wesnoth/po/wesnoth-editor/vi.po
2024-11-26 12:10:35 -06:00

721 lines
18 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2009, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 21:43+0700\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Lục giác đơn"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Lục giác bán kính 1"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Lục giác bán kính 2"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Đường lục giác TB-ĐN"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line SE-NW"
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Đường lục giác ĐN-TB"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "tất cả"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "nước"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "đất phẳng"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "sa mạc"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "trang trí"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "rừng"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "mùa thu"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "đóng băng"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "gồ ghề"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "hang động"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "chướng ngại vật"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "làng"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "lâu đài"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "cầu"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "đặc biệt"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
msgid "elevation"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr "Kiểm tra"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr "Mùa hè"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr "Mùa đông"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "Thời gian biểu 24 giờ"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr "Sau mùa thu"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "Trình hiệu chỉnh"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:80
msgid "Map"
msgstr "Bản đồ"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
msgid "Unit Facing"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
msgid "Transition Update"
msgstr "Cập nhật chuyển tiếp"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:101
msgid "Window"
msgstr "Cửa sổ"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
msgid "Areas"
msgstr "Khu vực"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:127
msgid "Assign Local Time"
msgstr "Gán thời gian cục bộ"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:133
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "Gán thời gian biểu cục bộ"
#. [menu]: id=menu-editor-unit
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Unit"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:151
msgid "Side"
msgstr "Phe"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:168
msgid "villages"
msgstr "làng"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:184
msgid "units"
msgstr "đơn vị"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:479
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "Trình đơn thời gian biểu"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:490
msgid "Playlist"
msgstr "Danh sách phát"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:496
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "Gán thời gian biểu"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr "Định danh: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Name: "
msgstr "Tên: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Type: "
msgstr "Kiểu: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Level: "
msgstr "Cấp độ: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Cost: "
msgstr "Chi phí: "
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:187
msgid "Fatal error"
msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn thoát không?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
#| "be lost."
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Bạn có thực sự muốn thoát không? Các thay đổi trong bản đồ kể từ lần lưu "
"cuối cùng sẽ bị mất."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Bạn có thực sự muốn thoát không? Các bản đồ sau đã bị sửa đổi và mọi thay "
"đổi kể từ lần lưu cuối cùng sẽ bị mất:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:238
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Không tìm thấy thời điểm trong ngày của trình hiệu chỉnh."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:882
msgid "Add-on Files"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:895
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1315
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Thay đổi định danh đơn vị"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1316
msgid "ID:"
msgstr "Định danh:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1332
msgid "Rename Unit"
msgstr "Đổi tên đơn vị"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1333
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
#: src/editor/editor_display.cpp:170
msgid "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
msgstr ""
#: src/editor/editor_display.cpp:172
msgid "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:217
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:313 src/editor/map/map_context.cpp:1130
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Map"
msgstr "(Bản đồ mới)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326 src/editor/map/map_context.cpp:1130
#, fuzzy
#| msgid "(New Scenario)"
msgid "New Scenario"
msgstr "(Màn chơi mới)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:382
msgid "No Recent Files"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:420
#, fuzzy
#| msgid "(Unnamed Area)"
msgid "Unnamed Area"
msgstr "(Khu vực không đặt tên)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
#, fuzzy
#| msgid "(New Side)"
msgid "New Side"
msgstr "(Phe mới)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:507
msgid "Apply Mask"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:516
msgid "Error loading mask"
msgstr "Lỗi khi tải mặt nạ"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
msgid "Identifier:"
msgstr "Định danh:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
msgid "Rename Area"
msgstr "Đổi tên khu vực"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:550
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Chọn bản đồ đích"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:559
#: src/editor/map/context_manager.cpp:985
msgid "Error loading map"
msgstr "Lỗi khi tải bản đồ"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:691
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Map As"
msgstr "Lưu bản đồ thành"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:708
#: src/editor/map/context_manager.cpp:757 src/editor/map/map_context.cpp:269
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:263
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
#: src/editor/map/context_manager.cpp:758
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to quit?"
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn thoát không?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:717
#: src/editor/map/context_manager.cpp:926
msgid "This map is already open."
msgstr "Bản đồ này đã được mở."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:740
#, fuzzy
#| msgid "Save the Scenario As"
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Lưu màn chơi thành"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:766
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Màn chơi này đã được mở."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:800
msgid "No random map generators found."
msgstr "Không tìm thấy trình tạo bản đồ ngẫu nhiên."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:813
#: src/editor/map/context_manager.cpp:818
msgid "Map creation failed."
msgstr "Tạo bản đồ thất bại."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:833
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Thay đổi không được lưu"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:834
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last "
#| "save?"
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Bạn có thực sự muốn loại bỏ tất cả các thay đổi bạn đã thực hiện với bản đồ "
"kể từ lần lưu cuối cùng không?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:887
msgid "Scenario saved."
msgstr "Đã lưu màn chơi."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:902
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Map saved"
msgstr "Đã lưu bản đồ."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:977
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Dữ liệu bản đồ nhúng đã tải"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:978
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Bản đồ tải từ màn chơi"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Loaded referenced map file:\n"
#| "$new"
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr ""
"Tập tin bản đồ tham chiếu đã tải:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Player $player_number"
msgid "Player $side_num"
msgstr "Người chơi $player_number"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Kích thước của bản đồ đích khác với bản đồ hiện thời"
#: src/editor/map/map_context.cpp:182
msgid "File not found"
msgstr "Không tìm thấy tập tin"
#: src/editor/map/map_context.cpp:189
msgid "Empty file"
msgstr "Tập tin rỗng"
#: src/editor/map/map_context.cpp:198
msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:245
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Tập tin bản đồ trông giống như một màn chơi, nhưng giá trị map_data không "
"chỉ đến một tập tin tồn tại"
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
msgid "Found the characters << indicating inline lua is present — aborting"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:269
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:276
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point "
#| "to an existing file"
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Tập tin bản đồ trông giống như một màn chơi, nhưng giá trị map_data không "
"chỉ đến một tập tin tồn tại"
#: src/editor/map/map_context.cpp:291
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:824 src/editor/map/map_context.cpp:864
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgid "Could not save time schedule: $msg"
msgstr "Không thể lưu màn chơi: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:858
#, fuzzy
#| msgid "Time Schedule Menu"
msgid "Time schedule saved."
msgstr "Trình đơn thời gian biểu"
#: src/editor/map/map_context.cpp:904
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Không thể lưu màn chơi: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:935
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Không thể lưu vào màn chơi"
#: src/editor/map/map_context.cpp:945
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Không thể lưu bản đồ: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(Nhóm không xác định)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:308
msgid "(non-core)"
msgstr "(không lõi)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:309
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Sẽ không hoạt động trong trò chơi nếu không chú ý thêm."
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:33
msgid "Left-click: Place item $item | Right-click to remove"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:247
msgid "Go To"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:254
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "New Location Identifier"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:264
msgid "Invalid location id"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:271
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "Left-click: "
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
msgid "Right-click: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr ""
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Chọn tập tin"
#~ msgid "player^None"
#~ msgstr "Không có"
#~ msgid "Player $player_number"
#~ msgstr "Người chơi $player_number"
#~ msgid "Recruit: "
#~ msgstr "Tuyển quân: "
#~ msgid "FG: "
#~ msgstr "TC: "
#~ msgid "BG: "
#~ msgstr "HC: "
#~ msgid "Underground"
#~ msgstr "Dưới lòng đất"
#~ msgid "Deep Underground"
#~ msgstr "Sâu dưới lòng đất"
#~ msgid "Indoors"
#~ msgstr "Trong nhà"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Không có"
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Bản đồ mới)"
#~ msgid "(New Scenario)"
#~ msgstr "(Màn chơi mới)"
#~ msgid "Choose a File to Open"
#~ msgstr "Chọn tập tin cần mở"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Chọn mặt nạ cần áp dụng"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Tập tin đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên không?"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Người chơi"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Thoát"
#, fuzzy
#~| msgid "ID:"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Định danh:"
#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Sử dụng nút chuột trái/phải để vẽ địa hình tiền/hậu cảnh. Nhấn Shift để "
#~ "chỉ vẽ lớp cơ sở. Ctrl+nhấn để lấy mẫu địa hình dưới con trỏ."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Nút chuột trái chọn, nút chuột phải bỏ chọn. Giữ Shift để chọn bằng đũa "
#~ "thần các ô có cùng địa hình."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Nút chuột trái hiển thị vùng chọn của người chơi, nút chuột phải xóa vùng "
#~ "chọn. Các phím số cuộn đến vị trí ban đầu, alt+số thiết lập vị trí ban "
#~ "đầu tương ứng dưới con trỏ, delete xóa."
#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Nhấn để dán, thu nhỏ để chính xác hơn khi dán những vùng lớn. Sử dụng "
#~ "trình đơn hiệu chỉnh để chuyển đổi bảng chọn (quay, lật)."
#~ msgid "terrain"
#~ msgstr "địa hình"
#~ msgid "Not implemented yet."
#~ msgstr "Chưa được cài đặt."
#~ msgid "ID: "
#~ msgstr "Định danh: "
#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "Thiết lập tùy chỉnh"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Hiệu chỉnh"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Nhóm"