wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po
2024-11-26 12:10:35 -06:00

679 lines
20 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of wesnoth-editor to Russian
# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004-2021 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators:
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
# Azamat Hackimov (Izek) - azazello1984@mail.ru
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Azamat H. Hackimov <azazello1984@mail.ru>, 2005.
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2007.
# Fedor Khodkov <fkhodkov@gmail.com>, 2014.
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-07 16:36+0300\n"
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Одиночное поле"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Радиус 1 поле"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Радиус 2 поля"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Диагональ СЗ-ЮВ"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Диагональ ЮВ-СЗ"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "все"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "вода"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "равнина"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "пустыня"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "украшения"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "лес"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "осень"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "мерзлота"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "возвышение"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "пещера"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "преграда"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "деревня"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "замок"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "мост"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "особое"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
msgid "elevation"
msgstr "подъём"
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr "Пусто"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr "Лето"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr "Зима"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "24-часовое расписание"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr "После Падения"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "Редактор"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr "Загрузить Недавнее"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:80
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
msgid "Unit Facing"
msgstr "Направление Бойца"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
msgid "Transition Update"
msgstr "Обновление перехода"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:101
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr "Аддон"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
msgid "Areas"
msgstr "Области"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:127
msgid "Assign Local Time"
msgstr "Назначить местное время"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:133
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "Назначить местное расписание"
#. [menu]: id=menu-editor-unit
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Unit"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:151
msgid "Side"
msgstr "Сторона"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:168
msgid "villages"
msgstr "деревни"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:184
msgid "units"
msgstr "бойцы"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:479
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "Меню расписания"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:490
msgid "Playlist"
msgstr "Плейлист"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:496
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "Назначить расписание"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr "Идентификатор:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Name: "
msgstr "Имя:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Type: "
msgstr "Вид:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Level: "
msgstr "Уровень:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Cost: "
msgstr "Цена:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:187
msgid "Fatal error"
msgstr "Критическая ошибка"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Действительно хотите выйти?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Действительно хотите выйти? Вы потеряете все изменения, которые внесли с "
"последнего сохранения."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Действительно хотите выйти? У вас есть несохранённые карты, все изменения в "
"них будут утрачены:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:238
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Редактор времени суток не найден."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:882
#, fuzzy
#| msgid "Add-on"
msgid "Add-on Files"
msgstr "Аддон"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:895
#, fuzzy
#| msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
msgstr "Буфер обмена не поддерживается, обратитесь к сборщику вашей версии"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1315
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Сменить ИД бойца"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1316
msgid "ID:"
msgstr "ИД:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1332
msgid "Rename Unit"
msgstr "Переименовать бойца"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1333
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: src/editor/editor_display.cpp:170
msgid "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
msgstr ""
#: src/editor/editor_display.cpp:172
msgid "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:217
msgid "Load Map"
msgstr "Загрузить Карту"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:313 src/editor/map/map_context.cpp:1130
msgid "New Map"
msgstr "Новая карта"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326 src/editor/map/map_context.cpp:1130
msgid "New Scenario"
msgstr "Новый сценарий"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:382
msgid "No Recent Files"
msgstr "Нет Недавних Файлов"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:420
msgid "Unnamed Area"
msgstr "Неназванная область"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
msgid "New Side"
msgstr "Новая сторона"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:507
msgid "Apply Mask"
msgstr "Применить Маску"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:516
msgid "Error loading mask"
msgstr "Не удалось заглузить маску"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
msgid "Rename Area"
msgstr "Переименовать область"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:550
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Выберите целевую карту"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:559
#: src/editor/map/context_manager.cpp:985
msgid "Error loading map"
msgstr "Не удалось загрузить карту"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:691
msgid "Save Map As"
msgstr "Сохранить карту как"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:708
#: src/editor/map/context_manager.cpp:757 src/editor/map/map_context.cpp:269
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:263
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
#: src/editor/map/context_manager.cpp:758
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to quit?"
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
msgstr "Действительно хотите выйти?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:717
#: src/editor/map/context_manager.cpp:926
msgid "This map is already open."
msgstr "Вы уже открыли эту карту"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:740
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Сохранить сценарий как"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:766
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Вы уже открыли этот сценарий."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:800
msgid "No random map generators found."
msgstr "Генераторы случайных карт не найдены."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:813
#: src/editor/map/context_manager.cpp:818
msgid "Map creation failed."
msgstr "Не удалось создать карту."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:833
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Несохранённые изменения"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:834
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите сбросить все изменения, которые внесли с последнего "
"сохранения карты?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:887
msgid "Scenario saved."
msgstr "Сценарий сохранен."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:902
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Map saved"
msgstr "Карта сохранена."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:977
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Загрузил встроенные в карту данные"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:978
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Карта загружена из сценария"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr "Загружена связанная карта:"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:118
msgid "Player $side_num"
msgstr "Игрок $side_num"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Размер целевой карты отличается от размера текущей"
#: src/editor/map/map_context.cpp:182
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: src/editor/map/map_context.cpp:189
msgid "Empty file"
msgstr "Файл пуст"
#: src/editor/map/map_context.cpp:198
#, fuzzy
#| msgid "File does not have .map or .cfg extension"
msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension"
msgstr "Файл не имеет разрешения .map или .cfg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:245
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Файл карты похож на сценарий, но значение map_data не указывает на "
"существующий файл"
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
msgid "Found the characters << indicating inline lua is present — aborting"
msgstr ""
"Найдена последовательность \"<<\", присущая встроенному lua-коду — загрузка "
"прекращена"
#: src/editor/map/map_context.cpp:269
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr "Ошибка загрузки сценария. Попытка загрузить только карту."
#: src/editor/map/map_context.cpp:276
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Файл карты похож на сценарий, но значение map_file не указывает на "
"существующий файл"
#: src/editor/map/map_context.cpp:291
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr "Из файла не удаётся выделить данные карты"
#: src/editor/map/map_context.cpp:824 src/editor/map/map_context.cpp:864
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgid "Could not save time schedule: $msg"
msgstr "Невозможно сохранить сценарий: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:858
#, fuzzy
#| msgid "Time Schedule Menu"
msgid "Time schedule saved."
msgstr "Меню расписания"
#: src/editor/map/map_context.cpp:904
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Невозможно сохранить сценарий: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:935
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Невозможно сохранить сценарий"
#: src/editor/map/map_context.cpp:945
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Невозможно сохранить карту: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(Неизвестная группа)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:308
msgid "(non-core)"
msgstr "(не-базовые)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:309
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "В игре не заработает без поддержки кодом."
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:33
#, fuzzy
#| msgid "Right-click: "
msgid "Left-click: Place item $item | Right-click to remove"
msgstr "Правая кнопка мыши: "
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:247
msgid "Go To"
msgstr "Перейти"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:254
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "New Location Identifier"
msgstr "Идентификатор Новой Позиции"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:264
msgid "Invalid location id"
msgstr "Неверный идентификатор позиции"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:271
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "Left-click: "
msgstr "Левая кнопка мыши: "
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
msgid "Right-click: "
msgstr "Правая кнопка мыши: "
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr "Shift + ЛКМ: нанести только слой покрытия"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr "Shift + ЛКМ: нанести только основной слой"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr "Cmd + щелчок: копировать местность"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr "Ctrl + щелчок: копировать местность"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Выберите файл"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Выбрать"
#, fuzzy
#~| msgid "Left-click: "
#~ msgid "Left-click: Place item "
#~ msgstr "Левая кнопка мыши: "
#~ msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
#~ msgstr "Буфер обмена не поддерживается, обратитесь к сборщику вашей версии"
#~ msgid "player^None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Player $player_number"
#~ msgstr "Игрок $player_number"
#~ msgid "(Unknown unit type: $type)"
#~ msgstr "(Неизвестный тип бойца: $type)"
#~ msgid "Recruit: "
#~ msgstr "Найм:"
#~ msgid "FG: "
#~ msgstr "ПП: "
#~ msgid "BG: "
#~ msgstr "ФОН: "
#~ msgid "Underground"
#~ msgstr "Подземелье"
#~ msgid "Deep Underground"
#~ msgstr "Глубокое подземелье"
#~ msgid "Indoors"
#~ msgstr "В здании"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Новая карта)"
#~ msgid "(New Scenario)"
#~ msgstr "(Новый сценарий)"
#~ msgid "Choose a File to Open"
#~ msgstr "Выберите, какой файл открыть"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Выберите, какую маску применить"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Файл уже существует. Хотите перезаписать?"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Игрок"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Выйти"