701 lines
18 KiB
Text
701 lines
18 KiB
Text
# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# Polish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 10:40+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/wesnoth\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/wesnoth\n"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-1
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||
msgid "Single Hex"
|
||
msgstr "Pojedynczy heks"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-2
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
|
||
msgid "Radius 1 Hex"
|
||
msgstr "Heksy w promieniu 1"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-3
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
|
||
msgid "Radius 2 Hex"
|
||
msgstr "Heksy w promieniu 2"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-nw-se
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
|
||
msgid "Hex Line NW-SE"
|
||
msgstr "Linia NW-SE"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-sw-ne
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
|
||
msgid "Hex Line SW-NE"
|
||
msgstr "Linia SW-NE"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=all
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "wszystkie"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=water
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
|
||
msgid "water"
|
||
msgstr "woda"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=flat
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
|
||
msgid "flat"
|
||
msgstr "równina"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=desert
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
|
||
msgid "desert"
|
||
msgstr "pustynia"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=embellishments
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
|
||
msgid "embellishments"
|
||
msgstr "ozdoby"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=forest
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
|
||
msgid "forest"
|
||
msgstr "las"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=fall
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
|
||
msgid "fall"
|
||
msgstr "jesień"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=frozen
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
|
||
msgid "frozen"
|
||
msgstr "lód"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=rough
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
|
||
msgid "rough"
|
||
msgstr "nierówności"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=cave
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
|
||
msgid "cave"
|
||
msgstr "jaskinia"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
|
||
msgid "obstacle"
|
||
msgstr "przeszkoda"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=village
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
|
||
msgid "village"
|
||
msgstr "wioska"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=castle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
|
||
msgid "castle"
|
||
msgstr "zamek"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=bridge
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
|
||
msgid "bridge"
|
||
msgstr "most"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=special
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
|
||
msgid "special"
|
||
msgstr "specjalne"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=elevation
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
|
||
msgid "elevation"
|
||
msgstr "wysokość terenu"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=empty
|
||
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
|
||
msgid "time of day^None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=test
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=default
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Domyślny"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=summer
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
|
||
msgid "Summer"
|
||
msgstr "Lato"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=winter
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
|
||
msgid "Winter"
|
||
msgstr "Zima"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=24
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
|
||
msgid "24 Hour Schedule"
|
||
msgstr "Cykl 24-godzinny"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=after_the_fall
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
|
||
msgid "After the Fall"
|
||
msgstr "Po Upadku (PPS)"
|
||
|
||
#. [theme]: id=editor
|
||
#: data/themes/editor.cfg:11
|
||
msgid "theme^Editor"
|
||
msgstr "Edytor"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
|
||
#: data/themes/editor.cfg:61
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Plik"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-recent
|
||
#: data/themes/editor.cfg:72
|
||
msgid "Load Recent"
|
||
msgstr "Ostatnio używane"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-map
|
||
#: data/themes/editor.cfg:80
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-unit-facing
|
||
#: data/themes/editor.cfg:88
|
||
msgid "Unit Facing"
|
||
msgstr "Kierunek jednostki"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||
#: data/themes/editor.cfg:94
|
||
msgid "Transition Update"
|
||
msgstr "Aktualizuj przejścia"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||
#: data/themes/editor.cfg:101
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-addon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:110
|
||
msgid "Add-on"
|
||
msgstr "Dodatek"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-areas
|
||
#: data/themes/editor.cfg:119
|
||
msgid "Areas"
|
||
msgstr "Obszary"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:127
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "Przypisz czas lokalny"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:133
|
||
msgid "Assign Local Time Schedule"
|
||
msgstr "Przypisz porę dnia"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-unit
|
||
#: data/themes/editor.cfg:141
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||
#: data/themes/editor.cfg:151
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Strony"
|
||
|
||
#. [label]: id=villages-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:168
|
||
msgid "villages"
|
||
msgstr "wioski"
|
||
|
||
#. [label]: id=units-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:184
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "jednostki"
|
||
|
||
#. [menu]: id=switch_time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:479
|
||
msgid "Time Schedule Menu"
|
||
msgstr "Menu pory dnia"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-playlist
|
||
#: data/themes/editor.cfg:490
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Lista utworów"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:496
|
||
msgid "Assign Time Schedule"
|
||
msgstr "Przypisz porę dnia"
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
|
||
msgid "Identifier: "
|
||
msgstr "Identyfikator: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Imię: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Typ: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
|
||
msgid "Level: "
|
||
msgstr "Poziom: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
|
||
msgid "Cost: "
|
||
msgstr "Koszt: "
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:187
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Błąd krytyczny"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Czy naprawdę chcesz wyjść?"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy naprawdę chcesz wyjść? Zmiany mapy dokonane od ostatniego zapisu zostaną "
|
||
"utracone."
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||
"since the last save will be lost:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy naprawdę chcesz wyjść? Te mapy zostały zmodyfikowane i wszystkie zmiany "
|
||
"od ostatniego zapisu zostaną utracone:"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:238
|
||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono pory dnia w edytorze."
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:882
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-on"
|
||
msgid "Add-on Files"
|
||
msgstr "Dodatek"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:895
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie znaleziono systemu obsługi schowka, skontaktuj się z osobą "
|
||
"odpowiedzialną za pakowanie twojej wersji"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1315
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "Zmień ID jednostki"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1316
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1332
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Przemianuj jednostkę"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1333
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Imię:"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_display.cpp:170
|
||
msgid "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/editor/editor_display.cpp:172
|
||
msgid "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:217
|
||
msgid "Load Map"
|
||
msgstr "Otwórz mapę"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:313 src/editor/map/map_context.cpp:1130
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "Nowa mapa"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326 src/editor/map/map_context.cpp:1130
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "Nowy scenariusz"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:382
|
||
msgid "No Recent Files"
|
||
msgstr "Brak plików bieżących"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:420
|
||
msgid "Unnamed Area"
|
||
msgstr "Nienazwany obszar"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
|
||
msgid "New Side"
|
||
msgstr "Nowa strona"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:507
|
||
msgid "Apply Mask"
|
||
msgstr "Zastosuj maskę"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:516
|
||
msgid "Error loading mask"
|
||
msgstr "Błąd ładowania maski"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Identyfikator:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
|
||
msgid "Rename Area"
|
||
msgstr "Przemianuj obszar"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:550
|
||
msgid "Choose Target Map"
|
||
msgstr "Wybierz docelową mapę"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:559
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:985
|
||
msgid "Error loading map"
|
||
msgstr "Błąd ładowania mapy"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:691
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "Zapisz mapę jako"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:708
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:757 src/editor/map/map_context.cpp:269
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:263
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:758
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
|
||
msgstr "Czy naprawdę chcesz wyjść?"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:717
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:926
|
||
msgid "This map is already open."
|
||
msgstr "Ta mapa jest już otwarta."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:740
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "Zapisz scenariusz jako"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:766
|
||
msgid "This scenario is already open."
|
||
msgstr "Ten scenariusz jest już otwarta."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:800
|
||
msgid "No random map generators found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono losowych generatorów map."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:813
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:818
|
||
msgid "Map creation failed."
|
||
msgstr "Tworzenie mapy się nie powiodło."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:833
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Niezapisane zmiany"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:834
|
||
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy chcesz odrzucić wszystkie zmiany mapy wprowadzone od ostatniego zapisu?"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:887
|
||
msgid "Scenario saved."
|
||
msgstr "Scenariusz zapisany."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:902
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Map saved."
|
||
msgid "Map saved"
|
||
msgstr "Mapa zapisana."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:977
|
||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||
msgstr "Załadowano osadzone dane mapy"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:978
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
|
||
msgid "Map loaded from scenario"
|
||
msgstr "Załadowano mapę ze scenariusza"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
|
||
msgid "Loaded referenced map file:"
|
||
msgstr "Załadowano powiązany plik mapy:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:118
|
||
msgid "Player $side_num"
|
||
msgstr "Gracz $side_num"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
|
||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||
msgstr "Rozmiar mapy docelowej jest inny niż mapy obecnie załadowanej"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:182
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono pliku"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:189
|
||
msgid "Empty file"
|
||
msgstr "Pusty plik mapy"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File does not have .map or .cfg extension"
|
||
msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension"
|
||
msgstr "Plik nie ma rozszerzenia .map ani .cfg"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
|
||
"an existing file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik mapy wygląda na scenariusz, ale wartość map_data nie wskazuje na "
|
||
"istniejący plik"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
|
||
msgid "Found the characters ‘<<’ indicating inline lua is present — aborting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaleziono znaki \"<<\" wskazujące, że w pliku znajdują się fragmenty lua - "
|
||
"operacja została przerwana"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:269
|
||
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się wczytać scenariusza, podejmowanie próby wczytania samej mapy."
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
|
||
"an existing file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik mapy wygląda na scenariusz, ale wartość map_file nie wskazuje na "
|
||
"istniejący plik"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:291
|
||
msgid "Unable to parse file to find map data"
|
||
msgstr "Nie udało się przeszukać pliku w celu znalezienia danych mapy"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:824 src/editor/map/map_context.cpp:864
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||
msgid "Could not save time schedule: $msg"
|
||
msgstr "Zapisanie scenariusza nie powiodło się: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:858
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Time Schedule Menu"
|
||
msgid "Time schedule saved."
|
||
msgstr "Menu pory dnia"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:904
|
||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||
msgstr "Zapisanie scenariusza nie powiodło się: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:935
|
||
msgid "Could not save into scenario"
|
||
msgstr "Zapisanie do scenariusza nie powiodło się"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:945
|
||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||
msgstr "Zapisanie mapy nie powiodło się: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50
|
||
msgid "(Unknown Group)"
|
||
msgstr "(Nieznana grupa)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:308
|
||
msgid "(non-core)"
|
||
msgstr "(niestandardowe)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:309
|
||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||
msgstr "Nie będzie działać w grze bez dodatkowego przystosowania."
|
||
|
||
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right-click: "
|
||
msgid "Left-click: Place item $item | Right-click to remove"
|
||
msgstr "PPM: "
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:247
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Idź do"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:254
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
|
||
msgid "New Location Identifier"
|
||
msgstr "Nowy identyfikator lokacji"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:264
|
||
msgid "Invalid location id"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator lokacji"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:271
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
|
||
msgid "Left-click: "
|
||
msgstr "LPM: "
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
|
||
msgid "Right-click: "
|
||
msgstr "PPM: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
|
||
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
|
||
#. terrain currently selected for the left button.
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
|
||
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
|
||
msgstr "Shift + LPM: rysuj tylko nakładkę terenu"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
|
||
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
|
||
msgstr "Shift + LPM: rysuj tylko teren bazowy"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
|
||
msgid "Cmd + click: copy terrain"
|
||
msgstr "Cmd + kliknięcie: skopiuj teren"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
|
||
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
|
||
msgstr "Ctrl + kliknięcie: skopiuj teren"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose File"
|
||
#~ msgstr "Wybierz plik"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Wybierz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Left-click: "
|
||
#~ msgid "Left-click: Place item "
|
||
#~ msgstr "LPM: "
|
||
|
||
#~ msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie znaleziono systemu obsługi schowka, skontaktuj się z osobą "
|
||
#~ "odpowiedzialną za pakowanie twojej wersji"
|
||
|
||
#~ msgid "player^None"
|
||
#~ msgstr "Brak"
|
||
|
||
#~ msgid "Player $player_number"
|
||
#~ msgstr "Gracz $player_number"
|
||
|
||
#~ msgid "(Unknown unit type: $type)"
|
||
#~ msgstr "(Nieznany typ jednostki: $typ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit: "
|
||
#~ msgstr "Lista rekrutacji: "
|
||
|
||
#~ msgid "FG: "
|
||
#~ msgstr "Pierwszy plan: "
|
||
|
||
#~ msgid "BG: "
|
||
#~ msgstr "Tło: "
|
||
|
||
#~ msgid "Underground"
|
||
#~ msgstr "Podziemie"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep Underground"
|
||
#~ msgstr "Głębokie Podziemie"
|
||
|
||
#~ msgid "Indoors"
|
||
#~ msgstr "Wnętrze"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Brak"
|
||
|
||
#~ msgid "(New Map)"
|
||
#~ msgstr "(Nowa mapa)"
|
||
|
||
#~ msgid "(New Scenario)"
|
||
#~ msgstr "(Nowy Scenariusz)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a File to Open"
|
||
#~ msgstr "Wybierz mapę do załadowania"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||
#~ msgstr "Wybierz maskę do zastosowania"
|
||
|
||
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "Ten plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Wyjdź"
|
||
|
||
#~ msgid "Player"
|
||
#~ msgstr "Gracz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
|
||
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Używaj lewego/prawego przycisku myszy do rysowania terenu na pierwszym/"
|
||
#~ "drugim planie. Przytrzymaj Shift, by malować tylko warstwę bazową. "
|
||
#~ "Ctrl+kliknięcie umożliwia pobranie próbki terenu pod kursorem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
||
#~ "selection of tiles with same terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lewy przycisk myszy zaznacza, prawy anuluje zaznaczenie. Przytrzymaj "
|
||
#~ "Shift, aby automatycznie zaznaczyć pola o tym samym terenie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||
#~ "position under cursor, delete clears."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lewy przycisk myszy wyświetla wybór gracza, prawy go anuluje. Klawisze "
|
||
#~ "cyfr umożliwiają przechodzenie do pozycji początkowych. Alt+cyfra ustawia "
|
||
#~ "odpowiednią pozycję początkową na zaznaczonym polu, Delete anuluje "
|
||
#~ "ustawienie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
|
||
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||
#~ msgstr "Kliknij, aby wkleić. Podczas wklejania "
|