wesnoth/po/wesnoth-editor/is.po
2024-11-26 12:10:35 -06:00

740 lines
18 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ----wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) ----Icelandic translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2009 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 18:51-0000\n"
"Last-Translator: Gabríel A. Pétursson <gabrielp@simnet.is>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Einn reitur"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Radíus 1 reit"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Radíus 2 reiti"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Reitarlína NV-SA"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line NW-SE"
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Reitarlína NV-SA"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "allt"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "vötn"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "flatlendi"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "eyðimerkur"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr ""
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "skógar"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr ""
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "frost"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "ójöfnuðir"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "hellir"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr ""
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "þorp"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "kastalar"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr ""
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "sérstakt"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
msgid "elevation"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr ""
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "theme^Editor"
msgstr "Loka kortagerð"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Skrá"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:80
msgid "Map"
msgstr "Kort"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
msgid "Unit Facing"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
msgid "Transition Update"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:101
msgid "Window"
msgstr "Gluggar"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
msgid "Areas"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:127
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:133
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-unit
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Unit"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:151
msgid "Side"
msgstr ""
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:168
msgid "villages"
msgstr "þorp"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:184
msgid "units"
msgstr ""
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:479
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:490
msgid "Playlist"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:496
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Type: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Level: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Cost: "
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:187
msgid "Fatal error"
msgstr "Alvarleg villa"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
#| "be lost."
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir hætta? Breytingar á kortinu síðan síðustu vistun "
"munu glatast."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir hætta? Eftirfarandi kort voru breytt og allar "
"breytingar síðan síðustu vistum munu glatast."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:238
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Enginn tími dags fundinn."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:882
msgid "Add-on Files"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:895
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1315
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1316
msgid "ID:"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1332
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1333
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_display.cpp:170
msgid "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
msgstr ""
#: src/editor/editor_display.cpp:172
msgid "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:217
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:313 src/editor/map/map_context.cpp:1130
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Map"
msgstr "(Nýtt kort)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326 src/editor/map/map_context.cpp:1130
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Scenario"
msgstr "(Nýtt kort)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:382
msgid "No Recent Files"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:420
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "Unnamed Area"
msgstr "(Nýtt kort)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Side"
msgstr "(Nýtt kort)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:507
msgid "Apply Mask"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:516
msgid "Error loading mask"
msgstr "Villa við hlöðun skugga"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
msgid "Rename Area"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:550
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Veldu miðkort"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:559
#: src/editor/map/context_manager.cpp:985
msgid "Error loading map"
msgstr "Villa við hlöðun korts"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:691
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Map As"
msgstr "Vista kort sem"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:708
#: src/editor/map/context_manager.cpp:757 src/editor/map/map_context.cpp:269
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:263
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
#: src/editor/map/context_manager.cpp:758
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to quit?"
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:717
#: src/editor/map/context_manager.cpp:926
msgid "This map is already open."
msgstr "Þetta kort er nú þegar opið."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:740
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Vista kort sem"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:766
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Þetta kort er nú þegar opið."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:800
msgid "No random map generators found."
msgstr "Engar sjálfvirkar kortagerðarforrit fundust."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:813
#: src/editor/map/context_manager.cpp:818
msgid "Map creation failed."
msgstr "Gerð korts mistókst."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:833
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Óvistaðar breytingar"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:834
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last "
#| "save?"
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Viltu eyða öllum breytingum sem hafa verið gerðar síðan síðustu vistun?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:887
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "Kort vistað."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:902
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Map saved"
msgstr "Kort vistað."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:977
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Hlóð fylgigögn korts"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:978
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Kort hlaðið úr atburðarás"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Loaded referenced map file:\n"
#| "$new"
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr ""
"Hlóð ávísað kort:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:118
msgid "Player $side_num"
msgstr ""
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Stærð miðkortsins er ekki sú sama og núverandi kort"
#: src/editor/map/map_context.cpp:182
msgid "File not found"
msgstr "Skrá ekki fundin"
#: src/editor/map/map_context.cpp:189
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "Tómt kort"
#: src/editor/map/map_context.cpp:198
msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:245
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Þetta kort lýtur út fyrir að vera atburðarás, en breytan map_data vísar ekki "
"yfir í gilda skrá"
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
msgid "Found the characters << indicating inline lua is present — aborting"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:269
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:276
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point "
#| "to an existing file"
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Þetta kort lýtur út fyrir að vera atburðarás, en breytan map_data vísar ekki "
"yfir í gilda skrá"
#: src/editor/map/map_context.cpp:291
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:824 src/editor/map/map_context.cpp:864
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save time schedule: $msg"
msgstr "Gat ekki vistað kortið: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:858
msgid "Time schedule saved."
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:904
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Gat ekki vistað kortið: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:935
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Gat ekki vistað yfir í atburðarás"
#: src/editor/map/map_context.cpp:945
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Gat ekki vistað kortið: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50
msgid "(Unknown Group)"
msgstr ""
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:308
msgid "(non-core)"
msgstr ""
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:309
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr ""
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:33
msgid "Left-click: Place item $item | Right-click to remove"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:247
msgid "Go To"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:254
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "New Location Identifier"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:264
msgid "Invalid location id"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:271
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "Left-click: "
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
msgid "Right-click: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Choose player"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Veldu spilara"
#, fuzzy
#~| msgid "(Player)^None"
#~ msgid "player^None"
#~ msgstr "Enginn"
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Nýtt kort)"
#, fuzzy
#~| msgid "(New Map)"
#~ msgid "(New Scenario)"
#~ msgstr "(Nýtt kort)"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgid "Choose a File to Open"
#~ msgstr "Veldu kort til að opna"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Veldu skugga til setningar"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Skráin er nú þegar til staðar. Viltu yfirskrifa hana?"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Spilari"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Hætta"
#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Notastu við vinstri/hægri músarhnappinn til að teikna for-/bakgrunn jörð. "
#~ "Haltu Shift niðri til að mála grunnlögin eingöngu. Ctrl + Smell til að "
#~ "afrita tegund jarðar undir músarbendlinum."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Vinstri músarhnappurinn velur, hægri hnappurinn sleppir vali. Haltu niðri "
#~ "Shift fyrir galdrasprotaval reita með sömu jarðartegund."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Vinstri músarhnappurinn birtir val spilara, hægri hreinsar. "
#~ "Talnahnapparnir skruna til upphafsreita, Alt+Talnahnappur setur "
#~ "upphafsreit spilara á reitinn undir músarbendlinum, delete hreinsar."
#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Smelltu til að líma, þysjaðu út fyrir frekari nákvæmni við límingu stærri "
#~ "svæða. Notastu við 'Breyta' valflokkinn til að vinna með klippiborðið."
#, fuzzy
#~| msgid "Action not implemented"
#~ msgid "Not implemented yet."
#~ msgstr "Skipun ekki forrituð"
#~ msgid "Empty map file"
#~ msgstr "Tómt kort"
#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "Sérstakar stillingar"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Breyta"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Afturkalla"
#~ msgid "Cant Undo"
#~ msgstr "Afturkalla"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Endurkalla"
#~ msgid "Cant Redo"
#~ msgstr "Endurkalla"
#~ msgid ""
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
#~ "that players starting position."
#~ msgstr ""
#~ "Hvaða leikmaður hefur leik sinn hér? Þú getur notast við Alt hnappinn og "
#~ "talnahnapp til að stilla upphafsreit fyrir spilara, og Delete til að "
#~ "þurka út upphafsreitinn undir músarbendlinum. Þrýsting á talnahnapp mun "
#~ "skruna til upphafsreit þann spilara."
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FG"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "BG"
#~ msgid "Error creating action object"
#~ msgstr "Villa við gerð verkahluts"