wesnoth/po/wesnoth-editor/hr.po
2024-11-26 12:10:35 -06:00

801 lines
19 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Croatian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Nino <nino.gunjaca@zg.t-com.hr>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Jedno polje"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Radijus 1 polje"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Radijus 2 poljs"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Linija polja SZ-JI"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line NW-SE"
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Linija polja SZ-JI"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "sve"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "voda"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "nizina"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "pustinja"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "Ornament"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "šuma"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr ""
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "zamrznuto"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "neravan teren"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "pećina"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "prepreka"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "naselje"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "dvorac"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "most"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "specijalni"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
msgid "elevation"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr ""
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "theme^Editor"
msgstr "Izađi iz uređivača"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:80
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
msgid "Unit Facing"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
#, fuzzy
#| msgid "Delay transition updates"
msgid "Transition Update"
msgstr "Odgodi ažuriranje prijelaza"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:101
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
msgid "Areas"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:127
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:133
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-unit
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Unit"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:151
msgid "Side"
msgstr ""
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:168
msgid "villages"
msgstr "naselja"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:184
msgid "units"
msgstr ""
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:479
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:490
msgid "Playlist"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:496
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Type: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Level: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Cost: "
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:187
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatalna greška"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Stvarno želiš izaći?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
#| "be lost."
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr "Želiš izaći? Sve promjene od zadnjeg spremanja če biti izbrisane."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Želiš izači?Navedene mape su promjenjene i sve promjene od zadnjeg spremanja "
"će biti izgubljene:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:238
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Nije pronađeno doba dana uređivača."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:882
msgid "Add-on Files"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:895
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1315
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1316
msgid "ID:"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1332
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1333
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_display.cpp:170
msgid "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
msgstr ""
#: src/editor/editor_display.cpp:172
msgid "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:217
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:313 src/editor/map/map_context.cpp:1130
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Map"
msgstr "(Nova Mapa)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326 src/editor/map/map_context.cpp:1130
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Scenario"
msgstr "(Nova Mapa)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:382
msgid "No Recent Files"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:420
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "Unnamed Area"
msgstr "(Nova Mapa)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Side"
msgstr "(Nova Mapa)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:507
msgid "Apply Mask"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:516
msgid "Error loading mask"
msgstr "Greška pri otvaranju maske"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
msgid "Rename Area"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:550
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Izbor ciljne mape"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:559
#: src/editor/map/context_manager.cpp:985
msgid "Error loading map"
msgstr "Greška pri otvaranju mape"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:691
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Map As"
msgstr "Spremi mapu kao"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:708
#: src/editor/map/context_manager.cpp:757 src/editor/map/map_context.cpp:269
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:263
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
#: src/editor/map/context_manager.cpp:758
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to quit?"
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
msgstr "Stvarno želiš izaći?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:717
#: src/editor/map/context_manager.cpp:926
msgid "This map is already open."
msgstr "Mapa je već otvorena"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:740
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Spremi mapu kao"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:766
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Mapa je već otvorena"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:800
msgid "No random map generators found."
msgstr "Nema nasumičnog generatora mape."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:813
#: src/editor/map/context_manager.cpp:818
msgid "Map creation failed."
msgstr "Mapa se ne može napraviti"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:833
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nespremljene promjene"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:834
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last "
#| "save?"
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr "Želiš li izbrisati sve promjene od zadnjeg spremanja mape?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:887
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "Mapa spremljena."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:902
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Map saved"
msgstr "Mapa spremljena."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:977
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Učitani pripojeni podaci mape"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:978
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Mapa učitana iz scenarija"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Loaded referenced map file:\n"
#| "$new"
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr ""
"Učitana spomenuta datoteka mape:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Player $player_number"
msgid "Player $side_num"
msgstr "Igrač $player_number"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Veličina označene mape je veća od ove mape"
#: src/editor/map/map_context.cpp:182
msgid "File not found"
msgstr "Fajl nije pronađen"
#: src/editor/map/map_context.cpp:189
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "Prazni fajl mape"
#: src/editor/map/map_context.cpp:198
msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:245
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Fajl mape izgleda kao scenarij,ali map_data ne pokazuje na postojeći fajl"
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
msgid "Found the characters << indicating inline lua is present — aborting"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:269
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:276
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point "
#| "to an existing file"
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Fajl mape izgleda kao scenarij,ali map_data ne pokazuje na postojeći fajl"
#: src/editor/map/map_context.cpp:291
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:824 src/editor/map/map_context.cpp:864
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save time schedule: $msg"
msgstr "Nije bilo moguće spremiti mapu: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:858
msgid "Time schedule saved."
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:904
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Nije bilo moguće spremiti mapu: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:935
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Nije bilo moguće spremiti u scenarij"
#: src/editor/map/map_context.cpp:945
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Nije bilo moguće spremiti mapu: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50
msgid "(Unknown Group)"
msgstr ""
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:308
msgid "(non-core)"
msgstr "(vanjski)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:309
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Ne radi u igri bez dodatnog brige"
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:33
msgid "Left-click: Place item $item | Right-click to remove"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:247
msgid "Go To"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:254
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "New Location Identifier"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:264
msgid "Invalid location id"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:271
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "Left-click: "
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
msgid "Right-click: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr ""
#~ msgid "player^None"
#~ msgstr "Ništa"
#~ msgid "Player $player_number"
#~ msgstr "Igrač $player_number"
#~ msgid "FG: "
#~ msgstr "FG:"
#~ msgid "BG: "
#~ msgstr "BG:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ništa"
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Nova Mapa)"
#, fuzzy
#~| msgid "(New Map)"
#~ msgid "(New Scenario)"
#~ msgstr "(Nova Mapa)"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgid "Choose a File to Open"
#~ msgstr "Odaberite mapu koju želite otvoriti"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Odaberite masku za primjenu"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Fajl već postoji. Želite li zamijeniti postojeći?"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Igrač"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Izađi"
#, fuzzy
#~| msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
#~ msgid "The Battle for Wesnoth"
#~ msgstr "Bitka za Wesnoth uređivač"
#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Lijevim/desnim klikom miša crtate teren sprijeda/u pozadini. Držite Shift "
#~ "za slikanje samo po osnovnom sloju. Ctrl+klikom uzimate uzorak terena "
#~ "ispod pokazivača."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Lijeva tipka miša označuje,a desna odznačuje. Drži Shift za odabir "
#~ "dijelova sa istim terenom."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Lijeva tipka miša pokazuje odabir,desna briše. Brojevne tipke vrte do "
#~ "startne pozicije, alt+broj postavlja startnu poziciju,delete briše."
#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Klikni da zaljepiš,odzumiraj za bolju preciznost kod ljepljenja većih "
#~ "područja. Koristi meni Uređivanje da promijeniš clipboard (rotiraj,zrcalo)"
#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "Uobičajene postavke"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uređivanje"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Poništi"
#~ msgid "Cant Undo"
#~ msgstr "Ne može se poništiti"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ponovi"
#~ msgid "Cant Redo"
#~ msgstr "Ne može se ponoviti"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Automatski ažuriraj prijelaze:ne"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
#~ msgstr "Automatski ažuriraj prijelaze:djelomično"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "Automatski ažuriraj prijelaze:Ne"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "Prednji plan"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "Pozadina"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Postavke"
#~ msgid "Draw tiles"
#~ msgstr "Iscrtaj pločice (eng. tiles)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Ispuni"
#~ msgid "Set player's starting position"
#~ msgstr "Postavi početne pozicije Igrača"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Uvećaj"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Smanji"
#~ msgid "Zoom to default view"
#~ msgstr "Podesi na uobičajenu veličinu pogleda"
#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "Uključi/isključi pomoćnu mrežu"
#~ msgid "Resize the map"
#~ msgstr "Promijeni veličinu mape"
#~ msgid "Flip map"
#~ msgstr "Preokreni (zrcalno) mapu"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Jezik"
#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Odaberite svoj preferiran jezik:"
#~ msgid "Which Player?"
#~ msgstr "Koji Igrač?"
#~ msgid "Which player should start here?"
#~ msgstr "Kojem Igraču je ovo početna pozicija?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
#~ "different name."
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Nedopušteni znakovi su locirani u nazivu mape. Molimo "
#~ "spremite pod drugačijim nazivom."
#~ msgid "The file does not contain a valid map."
#~ msgstr "Datoteka ne sadrži valjanu mapu."
#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
#~ msgstr "Želite li spremiti mapu prije izlaska?"
#~ msgid "Error: Illegal character in filename."
#~ msgstr "Greška: nedopušten znak u nazivu datoteke. "
#~ msgid ""
#~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće podesiti veličinu mape, tražena veličina je veća od maksimalno "
#~ "dozvoljene veličine ="
#~ msgid " maximum="
#~ msgstr "maksimalno="