wesnoth/po/wesnoth-editor/fi.po
2024-11-26 12:10:35 -06:00

836 lines
21 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 15:29+0200\n"
"Last-Translator: Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Yksittäinen heksa"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "1 heksan säde"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "2 heksan säde"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Heksalinja luodekaakko"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line NW-SE"
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Heksalinja luodekaakko"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "kaikki"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "vesi"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "tasamaa"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "aavikko"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "koristeet"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "metsä"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr ""
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "jäätynyt"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "karkea"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "luola"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "este"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "kylä"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "linna"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "silta"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "erikoinen"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
msgid "elevation"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr ""
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "theme^Editor"
msgstr "Sulje editori"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:80
msgid "Map"
msgstr "Kartta"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
msgid "Unit Facing"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
#, fuzzy
#| msgid "Delay transition updates"
msgid "Transition Update"
msgstr "Viivytä siirtymisen päivityksiä"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:101
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
msgid "Areas"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:127
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:133
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-unit
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Unit"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:151
msgid "Side"
msgstr ""
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:168
msgid "villages"
msgstr "kylää"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:184
msgid "units"
msgstr ""
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:479
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:490
msgid "Playlist"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:496
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Type: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Level: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Cost: "
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:187
msgid "Fatal error"
msgstr "Vakava virhe"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Haluatko todella lopettaa?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
#| "be lost."
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Haluatko todella lopettaa? Viime tallennuksen jälkeiset muutokset karttaan "
"menetetään."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Haluatko todella lopettaa? Seuraavia karttoja on muutettu ja kaikki viime "
"tallennuksen jälkeiset muutokset menetetään:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:238
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Editorin vuorokaudenaikoja ei löytynyt."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:882
msgid "Add-on Files"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:895
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1315
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1316
msgid "ID:"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1332
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1333
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_display.cpp:170
msgid "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
msgstr ""
#: src/editor/editor_display.cpp:172
msgid "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:217
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:313 src/editor/map/map_context.cpp:1130
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Map"
msgstr "(uusi kartta)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326 src/editor/map/map_context.cpp:1130
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Scenario"
msgstr "(uusi kartta)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:382
msgid "No Recent Files"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:420
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "Unnamed Area"
msgstr "(uusi kartta)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Side"
msgstr "(uusi kartta)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:507
msgid "Apply Mask"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:516
msgid "Error loading mask"
msgstr "Maskin lataus epäonnistui."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
msgid "Rename Area"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:550
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Valitse kohdekartta"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:559
#: src/editor/map/context_manager.cpp:985
msgid "Error loading map"
msgstr "Kartan lataus epännistui."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:691
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Map As"
msgstr "Tallenna kartta nimellä"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:708
#: src/editor/map/context_manager.cpp:757 src/editor/map/map_context.cpp:269
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:263
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
#: src/editor/map/context_manager.cpp:758
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to quit?"
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
msgstr "Haluatko todella lopettaa?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:717
#: src/editor/map/context_manager.cpp:926
msgid "This map is already open."
msgstr "Valittu kartta on jo avoinna."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:740
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Tallenna kartta nimellä"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:766
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Valittu kartta on jo avoinna."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:800
msgid "No random map generators found."
msgstr "Kartan satunnaisgeneraattoreita ei löydy."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:813
#: src/editor/map/context_manager.cpp:818
msgid "Map creation failed."
msgstr "Kartan luonti epäonnistui."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:833
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Tallentamattomat muutokset"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:834
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last "
#| "save?"
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Haluatko hävittää kaikki viime tallennuksen jälkeen karttaan tekemäsi "
"muutokset?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:887
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "Kartta tallennettu."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:902
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Map saved"
msgstr "Kartta tallennettu."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:977
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Ladattu sisäinen karttadata."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:978
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Kartta skenaariosta ladattu"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Loaded referenced map file:\n"
#| "$new"
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr ""
"Ladattu viitattu karttatiedosto:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Player $player_number"
msgid "Player $side_num"
msgstr "Pelaaja $player_number"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Kohdekartta on eri kokoinen kuin tämänhetkinen kartta."
#: src/editor/map/map_context.cpp:182
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
#: src/editor/map/map_context.cpp:189
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "Tyhjä karttatiedosto"
#: src/editor/map/map_context.cpp:198
msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:245
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Karttatiedosto näyttää skenaariolta, mutta map_data -arvo ei viittaa "
"olemassaolevaan tiedostoon"
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
msgid "Found the characters << indicating inline lua is present — aborting"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:269
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:276
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point "
#| "to an existing file"
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Karttatiedosto näyttää skenaariolta, mutta map_data -arvo ei viittaa "
"olemassaolevaan tiedostoon"
#: src/editor/map/map_context.cpp:291
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:824 src/editor/map/map_context.cpp:864
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save time schedule: $msg"
msgstr "Karttaa ei voitu tallentaa: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:858
msgid "Time schedule saved."
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:904
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Karttaa ei voitu tallentaa: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:935
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Skenaarioon ei voida tallentaa"
#: src/editor/map/map_context.cpp:945
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Karttaa ei voitu tallentaa: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50
msgid "(Unknown Group)"
msgstr ""
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:308
msgid "(non-core)"
msgstr "(ei-ydin)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:309
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Ei tule toimimaan pelissä ilman ylimääräistä huolenpitoa."
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:33
msgid "Left-click: Place item $item | Right-click to remove"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:247
msgid "Go To"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:254
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "New Location Identifier"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:264
msgid "Invalid location id"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:271
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "Left-click: "
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
msgid "Right-click: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Choose player"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Valitse pelaaja"
#~ msgid "player^None"
#~ msgstr "Ei mikään"
#~ msgid "Player $player_number"
#~ msgstr "Pelaaja $player_number"
#~ msgid "FG: "
#~ msgstr "EDUSTA:"
#~ msgid "BG: "
#~ msgstr "TAUSTA:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tyhjä"
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(uusi kartta)"
#, fuzzy
#~| msgid "(New Map)"
#~ msgid "(New Scenario)"
#~ msgstr "(uusi kartta)"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgid "Choose a File to Open"
#~ msgstr "Valitse avattava kartta"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Valitse käytettävä maski"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Pelaaja"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Lopeta"
#, fuzzy
#~| msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
#~ msgid "The Battle for Wesnoth"
#~ msgstr "Taistelu Wesnothista -karttaeditori"
#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä vasenta ja oikeaa hiirennappia edusta- ja taustamaaston "
#~ "maalaamiseen. Pidä shiftiä pohjassa maalataksesi vain taustatasoa. Paina "
#~ "Ctrl-nappia ja klikkaa hiirellä maastoa ottaaksesi sen käyttöön."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Vasen hiirennappi valitsee, oikea pyyhkii valinnan. Shift pohjassa "
#~ "valitsee samanmaastoiset laatat automaattisesti."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Vasen hiirennappi näyttää pelaajavalinnan, oikea pyyhkii. Numeronäppäimet "
#~ "vierittävät aloituskohtaan, alt+numero asettaa kyseisen aloituskohdan "
#~ "kursorin kohdalle, delete pyyhkii."
#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Klikkaus liittää; zoomaa kauemmas tarkentaaksesi suurten alueiden "
#~ "liittämistä. Käytä Muokkaa-valikkoa leikepöydän muokkaamiseen (kierto, "
#~ "peilaus)."
#, fuzzy
#~| msgid "Action not implemented"
#~ msgid "Not implemented yet."
#~ msgstr "Toimintoa ei ole luotu."
#~ msgid "Empty map file"
#~ msgstr "Tyhjä karttatiedosto"
#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "Muokattu asetus"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Peruuta"
#~ msgid "Cant Undo"
#~ msgstr "Ei voi peruuttaa"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Tee uudelleen"
#~ msgid "Cant Redo"
#~ msgstr "Ei voi tehdä uudelleen"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Maastomuutosten automaattinen päivitys: Kyllä"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
#~ msgstr "Maastomuutosten automaattinen päivitys: Osittain"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "Maastomuutosten automaattinen päivitys: Ei"
#~ msgid ""
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
#~ "that players starting position."
#~ msgstr ""
#~ "Mikä pelaaja aloittaa tästä? Voit käyttää alt-näppäintä ja "
#~ "numeronäppäimiä pelaajan aloituskohdan asettamiseen ja delete-näppäintä "
#~ "pyyhkimään aloituskohdan kursorin alla. Pelkän numeronäppäimen painaminen "
#~ "vierittää kyseisen pelaajan aloituskohtaan."
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "Edusta (vasen nappi)"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "Tausta (oikea nappi)"
#~ msgid "Error creating action object"
#~ msgstr "Virhe luotaessa toiminto-objektia."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "Draw tiles"
#~ msgstr "Piirrä ruutuja"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Täytä"
#~ msgid "Set player's starting position"
#~ msgstr "Aseta pelaajan aloituspiste"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoomaa lähemmäs"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoomaa kauemmas"
#~ msgid "Zoom to default view"
#~ msgstr "Nollaa zoomaus"
#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "Ruudukon näyttö"
#~ msgid "Resize the map"
#~ msgstr "Muuta kartan kokoa"
#~ msgid "Flip map"
#~ msgstr "Käännä kartta"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Kieli"
#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Valitse haluamasi kieli:"
#~ msgid "Which Player?"
#~ msgstr "Pelaajan numero?"
#~ msgid "Which player should start here?"
#~ msgstr "Mikä pelaaja aloittaa tästä?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
#~ "different name."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: Kartan nimi sisältää virheellisiä merkkejä. Ole hyvä ja "
#~ "tallenna kartta toisella nimellä."
#~ msgid "The file does not contain a valid map."
#~ msgstr "Tiedosto ei sisällä kelvollista karttaa."
#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
#~ msgstr "Haluatko tallentaa kartan ennenkuin lopetat?"
#~ msgid "Error: Illegal character in filename."
#~ msgstr "Virhe: virheellinen merkki tiedoston nimessä."
#~ msgid ""
#~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
#~ msgstr ""
#~ "Karttan kokoa ei voi muuttaa, vaadittu koko on suurempi kuin maksimi, "
#~ "koko="
#~ msgid " maximum="
#~ msgstr "maksimi="