wesnoth/po/wesnoth-editor/el.po
2024-11-26 12:10:35 -06:00

794 lines
23 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Greek translations for Battle for Wesnoth package
# Traduction anglaise du package Battle for Wesnoth.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-12 10:36+0100\n"
"Last-Translator: galicae <nikolaspapadop@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Σκέτο Εξάγωνο"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Εξαγωνική Ακτίνα 1"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Εξαγωνική Ακτίνα 2"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Σειρά Εξαγώνων ΒΔ με ΝΑ"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line SE-NW"
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Σειρά Εξαγώνων ΝΑ με ΒΔ"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "όλα"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "νερό"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "πεδιάδα"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "έρημος"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "διακοσμητικά στοιχεία"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "δάσος"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "ρήγμα"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "παγωμένο πεδίο"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "τραχύ πεδίο"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "σπηλιά"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "εμπόδιο"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "χωριό"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "κάστρο"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "γεφύρι"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "ειδικό"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
msgid "elevation"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr ""
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "theme^Editor"
msgstr "Έξοδος από Επεξεργαστή"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:80
msgid "Map"
msgstr "Χάρτης"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
msgid "Unit Facing"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
#, fuzzy
#| msgid "Delay transition updates"
msgid "Transition Update"
msgstr "Καθυστέρηση αναβάθμησης αλλαγών"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:101
msgid "Window"
msgstr "Άνοιγμα σε Παράθυρο"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
msgid "Areas"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:127
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:133
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-unit
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Unit"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:151
msgid "Side"
msgstr ""
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:168
msgid "villages"
msgstr "χωριά"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:184
msgid "units"
msgstr ""
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:479
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:490
msgid "Playlist"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:496
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Type: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Level: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Cost: "
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:187
msgid "Fatal error"
msgstr "Σοβαρό σφάλμα"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Θελετα πραγματικά να αποχωρήσετε;"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
#| "be lost."
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Θελετα πραγματικά να αποχωρήσετε; Τροποποιήσεις στον χάρτη μετά την "
"τελευταία αποθήκευση δεν θα αποθηκευτούν!"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Θελετα πραγματικά να αποχωρήσετε; Οι ακόλουθοι χάρτες ειχαν τροποποιηθεί και "
"όλες οι τροποποιήσεις στον χάρτη μετά την τελευταία αποθήκευση θα χαθούν!"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:238
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Δεν βρέθηκε επεξεργαστής ωρας."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:882
msgid "Add-on Files"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:895
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1315
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1316
msgid "ID:"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1332
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1333
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_display.cpp:170
msgid "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
msgstr ""
#: src/editor/editor_display.cpp:172
msgid "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:217
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:313 src/editor/map/map_context.cpp:1130
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Map"
msgstr "(Νέος Χάρτης)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326 src/editor/map/map_context.cpp:1130
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Scenario"
msgstr "(Νέος Χάρτης)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:382
msgid "No Recent Files"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:420
msgid "Unnamed Area"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Side"
msgstr "(Νέος Χάρτης)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:507
msgid "Apply Mask"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:516
msgid "Error loading mask"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση συγκάλυψης"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
msgid "Rename Area"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:550
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Επιλέξτε χάρτη για φόρτωση"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:559
#: src/editor/map/context_manager.cpp:985
msgid "Error loading map"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση χάρτη"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:691
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Map As"
msgstr "Αποθήκευση χάρτη ως"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:708
#: src/editor/map/context_manager.cpp:757 src/editor/map/map_context.cpp:269
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:263
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
#: src/editor/map/context_manager.cpp:758
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to quit?"
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
msgstr "Θελετα πραγματικά να αποχωρήσετε;"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:717
#: src/editor/map/context_manager.cpp:926
msgid "This map is already open."
msgstr "Ο χάρτης ειναι ίδη ανοικτός."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:740
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Αποθήκευση χάρτη ως"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:766
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Ο χάρτης ειναι ίδη ανοικτός."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:800
msgid "No random map generators found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν τυχαίοι παραγωγοί χαρτών"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:813
#: src/editor/map/context_manager.cpp:818
msgid "Map creation failed."
msgstr "Η δημειουργία χάρτη ηταν αποτυχημένη."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:833
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:834
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last "
#| "save?"
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Θέλετε να παραμερίσετε όλες τις τροποποιήσεις μετά την τελευταία αποθήκευση;"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:887
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "Ο χάρτης αποθηκεύτηκε."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:902
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Map saved"
msgstr "Ο χάρτης αποθηκεύτηκε."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:977
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Φόρτωση ενσωματωμένων δεδομένων του χάρτη"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:978
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Φόρτωση χάρτη απο τους χάρτες με σενάριο"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Loaded referenced map file:\n"
#| "$new"
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr ""
"Φὀρτωση αρχείου χάρτη που παραπέμπεται:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Player $player_number"
msgid "Player $side_num"
msgstr "Παίκτης $player_number"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr ""
"To μέγεθος του επιλεγμένου χάρτη είναι διαφορετικό απο αυτό του τρέχοντος "
"χαρτη"
#: src/editor/map/map_context.cpp:182
msgid "File not found"
msgstr "Αρχείο δεν βρέθηκε"
#: src/editor/map/map_context.cpp:189
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "Άδειο αρχείο χάρτη"
#: src/editor/map/map_context.cpp:198
msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:245
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Ο χάρτης μοιάζει σε χάρτη με σενάριο, αλλά η τιμή map_data δεν παραπέμπει σε "
"ένα υπάρχον αρχείο"
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
msgid "Found the characters << indicating inline lua is present — aborting"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:269
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:276
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point "
#| "to an existing file"
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Ο χάρτης μοιάζει σε χάρτη με σενάριο, αλλά η τιμή map_data δεν παραπέμπει σε "
"ένα υπάρχον αρχείο"
#: src/editor/map/map_context.cpp:291
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:824 src/editor/map/map_context.cpp:864
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save time schedule: $msg"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί ο χάρτης: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:858
msgid "Time schedule saved."
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:904
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί ο χάρτης: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:935
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί ο χάρτης ως χάρτης με σενάριο"
#: src/editor/map/map_context.cpp:945
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί ο χάρτης: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(Άγνωστη Ομάδα)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:308
msgid "(non-core)"
msgstr "(μη-βασικό)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:309
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Δεν θα λειτουργήσει εντός παιχνιδιού χωρις περισσότερο μεράκι."
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:33
msgid "Left-click: Place item $item | Right-click to remove"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:247
msgid "Go To"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:254
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "New Location Identifier"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:264
msgid "Invalid location id"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:271
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "Left-click: "
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
msgid "Right-click: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr ""
#~ msgid "Player $player_number"
#~ msgstr "Παίκτης $player_number"
#~ msgid "FG: "
#~ msgstr "FG: "
#~ msgid "BG: "
#~ msgstr "BG: "
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Τίποτα"
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Νέος Χάρτης)"
#, fuzzy
#~| msgid "(New Map)"
#~ msgid "(New Scenario)"
#~ msgstr "(Νέος Χάρτης)"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgid "Choose a File to Open"
#~ msgstr "Επιλέξτε χάρτη για άνοιγμα"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Επιλέξτε συγκάλυψη για να εφαρμοστεί"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Ο χάρτης υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικατασταθεί ο παλιός;"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Παίκτης"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Έξοδος"
#, fuzzy
#~| msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
#~ msgid "The Battle for Wesnoth"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Χάρτων του Battle for Wesnoth"
#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε το αριστερό ήδεξί κουμπί του ποντικιού για να σχεδιάσετε "
#~ "το προσκήνιο ή το βάθος του εδάφους. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το "
#~ "Shift για να ζωγραφίσετε μόνο την επικάλυψη της βάσης. Πατήστε το "
#~ "Ctrl+click για να δοκιμάσετε τους τύπους εδάφους υπό τον κέρσορα."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Με αριστερό κουμπί του ποντικιού γίνεται η επιλογή, με δεξί η αποεπιλογή. "
#~ "Πατήστε και κρατήστε πατημένο το Shift για την μαγική επιλογή για τα "
#~ "πλακάκια με το ίδιο τύπο εδάφους."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Το αριστερό κουμπί του ποντικιού εμφανίζει την επιλογή παικτών, το δεξί "
#~ "διαγράφει. Οι χαρακτήρες των αριθμών αλλάζουν της αρχικές θέσης "
#~ "αφετιρίας, alt+αριθμός ορίζουν την θέση αφετηρίας υπο τον κέρσορα, το "
#~ "κουμπι διαγραφης (delete) διαγράφει."
#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Κάντε κλικ για επικόλληση και σμικρύνετε για περισσότερη ακρίβεια στην "
#~ "επικόλληση μεγάλων περιοχών. Χρησιμοποιήστε το μενού επεξεργασίας για να "
#~ "μετασχηματίσετε τον πρόχειρο χώρο αποθήκευσης (περιστροφή, μενού "
#~ "μεταφοράς και αρχειοθέτησης)."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Ομάδα"
#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Αναίρεση"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Ανανέωση αλλαγών"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
#~ msgstr "Ανανέωση αλλαγών"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "Ανανέωση αλλαγών"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Draw tiles"
#~ msgstr "Σχεδίαση εδαφών"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Γέμισμα"
#~ msgid "Set player's starting position"
#~ msgstr "Θέστε αρχική θέση παίκτη"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
#~ msgid "Zoom to default view"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εστίαση"
#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "Εμφάνιση/εξαφάνιση πλέγματος"
#~ msgid "Resize the map"
#~ msgstr "Αυξομειώστε το μέγεθος του χάρτη"
#~ msgid "Flip map"
#~ msgstr "Αναποδογύρισμα χάρτη"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Γλώσσα"
#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα που προτιμάτε:"
#~ msgid "Which Player?"
#~ msgstr "Ποιός παίκτης;"
#~ msgid "Which player should start here?"
#~ msgstr "Ποιός παίκτης θα ξεκινάει από εδώ;"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
#~ "different name."
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση: Μη έγκυροι χαρακτήρες βρέθηκαν στο όνομα του χάρτη. "
#~ "Παρακαλώ αποθηκεύστε με άλλο όνομα"
#~ msgid "The file does not contain a valid map."
#~ msgstr "Αυτό το αρχείο δεν περιέχει έγκυρο χάρτη"
#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
#~ msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε το χάρτη πριν την έξοδο;"
#~ msgid "Error: Illegal character in filename."
#~ msgstr "Σφάλμα: Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του αρχείου"