wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po
2024-12-19 02:19:20 +01:00

615 lines
17 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Jan Heiner Laberenz <jan-heiner@arcor.de>, 2004.
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2007 - 2010.
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2009 - 2010.
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018.
# Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.18 - wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 10:19+0100\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Einzelnes Hexfeld"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Radius von 1 Hexfeld"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Radius von 2 Hexfeldern"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Hexfeldlinie NW-SO"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Hexfeldlinie SW-NO"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "Alles"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "Wasser"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "Flachland"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "Wüste"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "Verzierungen"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "Wald"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "Herbst"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "Winter"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "Gebirge"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "Höhle"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "Hindernis"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "Dörfer"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "Befestigungen"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "Brücken"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "Spezielles"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
msgid "elevation"
msgstr "Höhenunterschied"
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr "Keiner"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr "Sommer"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr "Winter"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "24-Stunden-Zeitplan"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr "Nach dem Fall"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "Editor"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Datei"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:80
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
msgid "Unit Facing"
msgstr "Einheitenblickrichtung"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
msgid "Transition Update"
msgstr "Übergang aktualisieren"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:101
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr "Erweiterung"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
msgid "Areas"
msgstr "Zonen"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:127
msgid "Assign Local Time"
msgstr "Lokale Zeit zuweisen"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:133
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "Lokalen Zeitplan zuweisen"
#. [menu]: id=menu-editor-unit
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:151
msgid "Side"
msgstr "Parteien"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:168
msgid "villages"
msgstr "Dörfer"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:184
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:479
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "Zeitplaneditor"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:490
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:496
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "Zeitplan zuweisen"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr "Kennung: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Level: "
msgstr "Stufe: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Cost: "
msgstr "Kosten: "
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:187
msgid "Fatal error"
msgstr "Kritischer Fehler"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wollt Ihr wirklich beenden?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Wollt Ihr wirklich beenden? Sämtliche Änderungen an der Karte seit dem "
"letzten Speichern werden verloren gehen."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Wollt Ihr wirklich beenden? Die folgenden Karten wurden seit dem letzten "
"Speichern verändert und sämtliche Änderungen werden verloren gehen:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:238
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Keine Tageszeiten-Definitionen für den Editor gefunden."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:882
msgid "Add-on Files"
msgstr "Erweiterungsdateien"
# kommt identisch in wesnoth-lib vor
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:895
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
msgstr ""
"Zwischenablage-Unterstützung nicht gefunden, wendet Euch an Euren "
"Paketbetreuer"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1315
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Einheitenkennung ändern"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1316
msgid "ID:"
msgstr "Kennung:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1332
msgid "Rename Unit"
msgstr "Einheit umbenennen"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1333
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/editor/editor_display.cpp:170
msgid "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
msgstr "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
#: src/editor/editor_display.cpp:172
msgid "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
msgstr "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:217
msgid "Load Map"
msgstr "Lade Karte"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:313 src/editor/map/map_context.cpp:1130
msgid "New Map"
msgstr "Neue Karte"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326 src/editor/map/map_context.cpp:1130
msgid "New Scenario"
msgstr "Neues Szenario"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:382
msgid "No Recent Files"
msgstr "Keine vorherigen Dateien"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:420
msgid "Unnamed Area"
msgstr "Unbenannte Zone"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
msgid "New Side"
msgstr "Neue Partei"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:507
msgid "Apply Mask"
msgstr "Maske anwenden"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:516
msgid "Error loading mask"
msgstr "Fehler beim Laden der Maske"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
msgid "Identifier:"
msgstr "Kennung:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
msgid "Rename Area"
msgstr "Die Zone umbenennen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:550
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Wählt die zu speichernde Karte"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:559
#: src/editor/map/context_manager.cpp:985
msgid "Error loading map"
msgstr "Fehler beim Laden der Karte"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:691
msgid "Save Map As"
msgstr "Karte speichern unter"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:708
#: src/editor/map/context_manager.cpp:757 src/editor/map/map_context.cpp:269
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:263
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
#: src/editor/map/context_manager.cpp:758
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
msgstr "Wollt Ihr wirklich $type1 in ein Verzeichnis von $type2 speichern?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:717
#: src/editor/map/context_manager.cpp:926
msgid "This map is already open."
msgstr "Diese Karte ist bereits geöffnet."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:740
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Szenario speichern unter"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:766
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Dieses Szenario ist bereits geöffnet."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:800
msgid "No random map generators found."
msgstr "Keine Generatoren für Zufallskarten gefunden."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:813
#: src/editor/map/context_manager.cpp:818
msgid "Map creation failed."
msgstr "Erstellen der Karte fehlgeschlagen."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:833
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:834
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Wollt Ihr alle Änderungen an der Karte, die seit dem letzten Speichern "
"gemacht wurden, verwerfen?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:887
msgid "Scenario saved."
msgstr "Szenario gespeichert."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:902
msgid "Map saved"
msgstr "Karte gespeichert"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:977
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Eingebettete Karte geladen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:978
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Karte aus Szenario geladen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr "Referenzierte Karte aus Datei geladen:"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:118
msgid "Player $side_num"
msgstr "Spieler $side_num"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Die Größe der Ziel-Karte weicht von der aktuellen Karte ab"
#: src/editor/map/map_context.cpp:182
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: src/editor/map/map_context.cpp:189
msgid "Empty file"
msgstr "Leere Datei"
#: src/editor/map/map_context.cpp:198
msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension"
msgstr "Datei hat keine .map-, .cfg- oder .mask-Dateiendung"
#: src/editor/map/map_context.cpp:245
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Diese Karte scheint eine Szenario Datei zu sein, doch der Wert für "
"»map_data« verweist nicht auf eine existierende Datei"
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
msgid "Found the characters << indicating inline lua is present — aborting"
msgstr ""
"Die Zeichen „<<“ gefunden, was auf eingebettetes Lua hindeutet Abbruch"
#: src/editor/map/map_context.cpp:269
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr "Szenario-Laden schlug fehl. Versuche nur die Karte zu laden."
#: src/editor/map/map_context.cpp:276
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Die Kartendatei scheint eine Szenario zu sein, doch der »map_file«-Wert "
"verweist nicht auf eine existierende Datei"
#: src/editor/map/map_context.cpp:291
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr "Konnte Datei nicht parsen, um Karten-Daten zu finden"
#: src/editor/map/map_context.cpp:824 src/editor/map/map_context.cpp:864
msgid "Could not save time schedule: $msg"
msgstr "Der Zeitplan konnte nicht gespeichert werden: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:858
msgid "Time schedule saved."
msgstr "Zeitplan gespeichert."
#: src/editor/map/map_context.cpp:904
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Das Szenario konnte nicht gespeichert werden: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:935
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Konnte nicht in das Szenario gespeichert werden"
#: src/editor/map/map_context.cpp:945
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Die Karte konnte nicht gespeichert werden: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(Unbekannte Fraktion)"
# suffix im mouseover zu den kampagnen spezifischen terrains, die extra wml erfordern, damit sie auf einer karte nutzbar sind
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:308
msgid "(non-core)"
msgstr "(kein Kernbestandteil)"
# beschreibung im mouseover zu den kampagnen spezifischen terrains, die extra wml erfordern, damit sie auf einer karte nutzbar sind
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:309
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Funktioniert nicht ohne weitere Anpassungen im WML."
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:33
msgid "Left-click: Place item $item | Right-click to remove"
msgstr "Linksklick: Gegenstand $item platzieren | Rechtsklick zum Entfernen"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:247
msgid "Go To"
msgstr "Gehe zu"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:254
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "New Location Identifier"
msgstr "Neue Ortbezeichnung"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:264
msgid "Invalid location id"
msgstr "Ungültige Gelände-ID"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:271
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "Left-click: "
msgstr "Linksklick: "
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
msgid "Right-click: "
msgstr "Rechtsklick: "
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr "Umschalt + Linksklick: Zeichnet nur das Overlay"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr "Umschalt + Linksklick: Zeichnet nur das Basisgelände"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr "Cmd + Mausklick: Gelände kopieren"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr "Strg + Mausklick: Gelände kopieren"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Datei auswählen"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Auswählen"
#~ msgid ""
#~ "This file is outside Wesnoths data dirs. Do you wish to copy it into "
#~ "your add-on?"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Datei befindet sich außerhalb Wesnoths Datenverzeichnissen. Möchtet "
#~ "Ihr sie in Euer Add-on kopieren?"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bestätigen"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-click: Place item "
#~ msgstr "Linksklick: "
# kommt identisch in wesnoth-lib vor
#~ msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
#~ msgstr ""
#~ "Zwischenablage-Unterstützung nicht gefunden, wenden Sie sich an Ihren "
#~ "Paketbetreuer"
#~ msgid "File does not have .map or .cfg extension"
#~ msgstr "Datei hat keine .map- oder .cfg-Dateiendung"