wesnoth/po/wesnoth-editor/bn.po
2024-11-26 12:10:35 -06:00

612 lines
20 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# Bengali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2024.
# Subhraman Sarkar <suvrax@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 19:04+0530\n"
"Last-Translator: Subhraman Sarkar <suvrax@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali < >\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-editor.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "একক ষড়ভুজ"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "ব্যাসার্ধ 1 ষড়ভুজ"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "ব্যাসার্ধ 2 ষড়ভুজ"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "ষড়ভুজ রেখা উ.প.-দ.পূ."
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "ষড়ভুজ রেখা দ.প.-উ.পূ."
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "সকল"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "জল"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "সমতল"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "মরু"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "অলঙ্করণ"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "অরণ্য"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "পাতাঝরা"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "বরফ"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "অসমতল"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "গুহা"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "বাধা"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "গ্রাম"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "প্রাসাদ"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "সেতু"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "বিশেষ"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
msgid "elevation"
msgstr "উচ্চতা"
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr "নেই"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr "পরীক্ষা"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr "স্বাভাবিক"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr "গ্রীষ্ম"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr "শীত"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "24 ঘন্টার সময়সূচী"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr "পতনের পরে"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "পরিমার্জক"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr "শেষ ব্যবহৃত খুলুন"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:80
msgid "Map"
msgstr "মানচিত্র"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
msgid "Unit Facing"
msgstr "ইউনিটের দিক"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
msgid "Transition Update"
msgstr "পরিবর্তন আপডেট"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:101
msgid "Window"
msgstr "উইন্ডো"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr "অ্যাড-অন"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
msgid "Areas"
msgstr "এলাকা"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:127
msgid "Assign Local Time"
msgstr "স্থানীয় সময় বসান"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:133
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "স্থানীয় সময়সূচী বসান"
#. [menu]: id=menu-editor-unit
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Unit"
msgstr "ইউনিট"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:151
msgid "Side"
msgstr "দল"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:168
msgid "villages"
msgstr "গ্রাম"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:184
msgid "units"
msgstr "ইউনিট"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:479
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "সময়সূচী মেনু"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:490
msgid "Playlist"
msgstr "সঙ্গীতের তালিকা"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:496
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "সময়সূচী বসান"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr "আইডি:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Name: "
msgstr "নাম: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Type: "
msgstr "প্রকৃতি: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Level: "
msgstr "পর্যায়: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Cost: "
msgstr "মূল্য: "
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:187
msgid "Fatal error"
msgstr "মারাত্মক ত্রুটি"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "আপনি কী সত্যিই বেরিয়ে যেতে চান?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"আপনি কী সত্যিই বেরিয়ে যেতে চান? এতে শেষ সঞ্চয়ের পর হওয়া সকল পরিবর্তন হারিয়ে "
"যাবে ।"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"আপনি কী সত্যিই বেরিয়ে যেতে চান? পরবর্তী মানচিত্রগুলি পাল্টানো হয়েছে এবং সেগুলিতে "
"শেষ সঞ্চয়ের পর হওয়া সকল পরিবর্তন হারিয়ে যাবে ।"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:238
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "পরিমার্জকের জন্য কোনো সময়সূচী পাওয়া যায়নি ।"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:882
#, fuzzy
#| msgid "Add-on"
msgid "Add-on Files"
msgstr "অ্যাড-অন"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:895
#, fuzzy
#| msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
msgstr "ক্লিপবোর্ড সহায়তা পাওয়া যাচ্ছে না, আপনার প্যাকেজারের সঙ্গে যোগাযোগ করুন"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1315
msgid "Change Unit ID"
msgstr "ইউনিটের আইডি পাল্টান"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1316
msgid "ID:"
msgstr "আইডি:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1332
msgid "Rename Unit"
msgstr "ইউনিটের নাম পাল্টান"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1333
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: src/editor/editor_display.cpp:170
msgid "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
msgstr ""
#: src/editor/editor_display.cpp:172
msgid "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:217
msgid "Load Map"
msgstr "মানচিত্র খুলুন"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:313 src/editor/map/map_context.cpp:1130
msgid "New Map"
msgstr "নতুন মানচিত্র"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326 src/editor/map/map_context.cpp:1130
msgid "New Scenario"
msgstr "নতুন ঘটনাক্রম"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:382
msgid "No Recent Files"
msgstr "কোনো শেষ ব্যবহৃত ফাইল নেই"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:420
msgid "Unnamed Area"
msgstr "নামহীন এলাকা"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
msgid "New Side"
msgstr "নতুন দল"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:507
msgid "Apply Mask"
msgstr "মাস্ক প্রয়োগ করুন"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:516
msgid "Error loading mask"
msgstr "মাস্ক খোলায় ত্রুটি"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
msgid "Identifier:"
msgstr "আইডি:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
msgid "Rename Area"
msgstr "এলাকার নাম পাল্টান"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:550
msgid "Choose Target Map"
msgstr "মানচিত্র পছন্দ করুন"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:559
#: src/editor/map/context_manager.cpp:985
msgid "Error loading map"
msgstr "মানচিত্র খোলায় ত্রুটি"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:691
msgid "Save Map As"
msgstr "মানচিত্র সঞ্চয় করুন এভাবে"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:708
#: src/editor/map/context_manager.cpp:757 src/editor/map/map_context.cpp:269
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:263
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
#: src/editor/map/context_manager.cpp:758
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to quit?"
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
msgstr "আপনি কী সত্যিই বেরিয়ে যেতে চান?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:717
#: src/editor/map/context_manager.cpp:926
msgid "This map is already open."
msgstr "এই মানচিত্রটি আগে থেকেই খোলা রয়েছে ।"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:740
msgid "Save Scenario As"
msgstr "ঘটনাক্রম সঞ্চয় করুন এভাবে"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:766
msgid "This scenario is already open."
msgstr "এই ঘটনাক্রমটি আগে থেকেই খোলা রয়েছে ।"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:800
msgid "No random map generators found."
msgstr "কোনো ইতস্তত মানচিত্র সৃষ্টিকারক পাওয়া যাচ্ছে না ।"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:813
#: src/editor/map/context_manager.cpp:818
msgid "Map creation failed."
msgstr "মানচিত্র তৈরী করা যায়নি ।"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:833
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "অসঞ্চিত পরিবর্তন"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:834
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr "শেষ সঞ্চয়ের পর মানচিত্র করা সকল পরিবর্তন বাতিল করতে চান?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:887
msgid "Scenario saved."
msgstr "ঘটনাক্রম সঞ্চিত হয়েছে ।"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:902
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Map saved"
msgstr "মানচিত্র সঞ্চিত হয়েছে ।"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:977
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "অন্তর্নিহিত মানচিত্রের তথ্য খোলা হয়েছে"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:978
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "ঘটনাক্রম থেকে মানচিত্র খোলা হয়েছে"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr "নির্দেশিত মানচিত্র খোলা হয়েছে:"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:118
msgid "Player $side_num"
msgstr "খেলোয়াড় $side_num"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "বর্তমান মানচিত্রের থেকে পছন্দ করা মানচিত্রের আকার আলাদা"
#: src/editor/map/map_context.cpp:182
msgid "File not found"
msgstr "ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি"
#: src/editor/map/map_context.cpp:189
msgid "Empty file"
msgstr "ফাঁকা ফাইল"
#: src/editor/map/map_context.cpp:198
msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension"
msgstr "ফাইলটির .map, .cfg, বা .mask এক্সটেনশন নেই"
#: src/editor/map/map_context.cpp:245
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"মানচিত্র ফাইলটিকে দেখে ঘটনাক্রম মনে হচ্ছে, কিন্তু map_data-র মান অস্তিত্ব আছে এমন "
"কোনো ফাইলের দিকে নির্দেশ করে না"
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
msgid "Found the characters << indicating inline lua is present — aborting"
msgstr "ইনালাইন লুয়া নির্দেশকারী '<<' অক্ষরগুলি পাওয়া গিয়েছে - বেরিয়ে যাওয়া হচ্ছে"
#: src/editor/map/map_context.cpp:269
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr "ঘটনাক্রম খোলা যায়নি, মানচিত্র খোলার চেষ্টা করা হচ্ছে ।"
#: src/editor/map/map_context.cpp:276
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"মানচিত্র ফাইলটিকে দেখে ঘটনাক্রম মনে হচ্ছে, কিন্তু map_file-র মান অস্তিত্ব আছে এমন "
"কোনো ফাইলের দিকে নির্দেশ করে না"
#: src/editor/map/map_context.cpp:291
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr "মানচিত্র ফাইল পড়ে মানচিত্রের তথ্য পাওয়া যায়নি"
#: src/editor/map/map_context.cpp:824 src/editor/map/map_context.cpp:864
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgid "Could not save time schedule: $msg"
msgstr "ঘটনাক্রম সঞ্চয় করা যাচ্ছে না: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:858
#, fuzzy
#| msgid "Time Schedule Menu"
msgid "Time schedule saved."
msgstr "সময়সূচী মেনু"
#: src/editor/map/map_context.cpp:904
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "ঘটনাক্রম সঞ্চয় করা যাচ্ছে না: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:935
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "ঘটনাক্রমের মধ্যে সঞ্চয় করা যাচ্ছে না"
#: src/editor/map/map_context.cpp:945
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "মানচিত্র সঞ্চয় করা যাচ্ছে না: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(অজানা শ্রেণী)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:308
msgid "(non-core)"
msgstr "(কোর নয়)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:309
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "অতিরিক্ত সতর্কতা ছাড়া খেলার মধ্যে কাজ করবে না ।"
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:33
#, fuzzy
#| msgid "Right-click: "
msgid "Left-click: Place item $item | Right-click to remove"
msgstr "ডানদিকে ক্লিক:"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:247
msgid "Go To"
msgstr "এখানে যান"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:254
msgid "Add"
msgstr "যোগ করুন"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "New Location Identifier"
msgstr "নতুন অবস্থানের আইডি"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:264
msgid "Invalid location id"
msgstr "অবস্থানের আইডি অবৈধ"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:271
msgid "Delete"
msgstr "মুছুন"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "Left-click: "
msgstr "বামদিকে ক্লিক:"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
msgid "Right-click: "
msgstr "ডানদিকে ক্লিক:"
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr "শিফট + বামদিকে ক্লিক: শুধু অভিলিপ্ত স্তর রঙ করুন"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr "শিফট + ডানদিকে ক্লিক: শুধু মূল স্তর রঙ করুন"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr "Cmd + ক্লিক: ভূমিরূপ প্রতিলিপি"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr "Ctrl + ক্লিক: ভূমিরূপ প্রতিলিপি"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "ফাইল পছন্দ করুন"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "নির্বাচন"
#, fuzzy
#~| msgid "Left-click: "
#~ msgid "Left-click: Place item "
#~ msgstr "বামদিকে ক্লিক:"
#~ msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
#~ msgstr "ক্লিপবোর্ড সহায়তা পাওয়া যাচ্ছে না, আপনার প্যাকেজারের সঙ্গে যোগাযোগ করুন"