13167 lines
610 KiB
Text
13167 lines
610 KiB
Text
# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 17:50-0300\n"
|
||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese - Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg, line: 34
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg, line: 35
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg, line: 34
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg, line: 34
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg, line: 35
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg, line: 34
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:42
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:35
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:36
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:43
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:37
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:27
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:38
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:27
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windbolt.cfg:32
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23
|
||
#: data/core/units/nagas/Guard.cfg:27 data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:37
|
||
#: data/core/units/nagas/Guard_Shield.cfg:35
|
||
msgid "mace"
|
||
msgstr "maça"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 26
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 57
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 58
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 55
|
||
# File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 61
|
||
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 26
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 57
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 58
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 55
|
||
# File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 61
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:32
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:26 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:33 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:28 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:32
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:31
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:47
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:44
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:23
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:25
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:42
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:24 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:35
|
||
#: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:37 data/core/units/saurians/Seer.cfg:25
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:24
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:48
|
||
msgid "staff"
|
||
msgstr "bastão"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 41
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:465
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:493
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:535
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:141
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:139
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:23
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:32 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:34
|
||
msgid "short sword"
|
||
msgstr "espada curta"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 43
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 70
|
||
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 43
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 70
|
||
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 51
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:502
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:544
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:35
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:29
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:57
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:41
|
||
msgid "chill wave"
|
||
msgstr "onda gélida"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 56
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 72
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 55
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 82
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 72
|
||
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 63
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 56
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 72
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 55
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 82
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 72
|
||
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 63
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:514
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:556
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:83
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Twilight_Mage.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:47
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:53
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:41
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:69
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:56
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:53
|
||
msgid "shadow wave"
|
||
msgstr "onda sombria"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 47
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:39
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:44
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:36
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:34
|
||
msgid "sling"
|
||
msgstr "funda"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg, line: 116
|
||
# File: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg, line: 116
|
||
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg, line: 60
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 25
|
||
# File: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg, line: 27
|
||
# File: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/monsters/Wolf.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg, line: 116
|
||
# File: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg, line: 116
|
||
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg, line: 60
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 25
|
||
# File: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg, line: 27
|
||
# File: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/monsters/Wolf.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg, line: 38
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Spider
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Bat
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Spider
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Bat
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:254
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:285
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:318
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:218
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:247
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:276
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:31
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:117 data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:32
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:116
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:32
|
||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:34
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:32
|
||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:46
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant.cfg:32 data/core/units/monsters/Ant_Fire.cfg:71
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:75
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebane.cfg:70
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebomb.cfg:74
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:36
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:38
|
||
#: data/core/units/monsters/Bear.cfg:42 data/core/units/monsters/Caribe.cfg:114
|
||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:115
|
||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Nibbler.cfg:129
|
||
#: data/core/units/monsters/Cat_Forest.cfg:92
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:28
|
||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27
|
||
#: data/core/units/monsters/Shadow_Jumping_Spider.cfg:87
|
||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:42
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:48
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:33
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:33
|
||
msgid "fangs"
|
||
msgstr "presas"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 60
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 60
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Banneret.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:52
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:48
|
||
msgid "lance"
|
||
msgstr "lança de justa"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg, line: 26
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg, line: 25
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 74
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg, line: 26
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg, line: 25
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 74
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Human
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Goblin
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Mounted
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Saurian
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Swimming Corpse
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Troll
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wose
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Human
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Goblin
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Mounted
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Saurian
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Swimmer
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Troll
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wose
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf Rider
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:84
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Corpse.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Soulless.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:143
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:176
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:191
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:224
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:239
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:270
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:104
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:118
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:147
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:161
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:175
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:190
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:204
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:233
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:23
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:117
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:118
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:29
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:32
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:57
|
||
msgid "touch"
|
||
msgstr "toque"
|
||
|
||
#
|
||
# São das tropas de choque...
|
||
# É uma maça diferente.
|
||
# Pelo desenho, é um cabo de madeira, com uma corrente de metal na ponta, onde está resa a bola de metal com espinhos, como uma maça. Entretanto, uma maça não possui aquela corrente... Daria para chamar de maça, talvez...
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg, line: 37
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Twilight_Mage.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:25
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:49
|
||
msgid "flail"
|
||
msgstr "mangual"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 35
|
||
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 61
|
||
# File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 35
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg, line: 58
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 58
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/orcs/Grunt.cfg, line: 43
|
||
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 35
|
||
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 61
|
||
# File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 35
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg, line: 58
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 58
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/orcs/Grunt.cfg, line: 43
|
||
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 41
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Lieutenant.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Sergeant.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Terraent_Paladin.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Pyre_Wight.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Pyre_Wight.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:929
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:30 data/core/units/elves/Archer.cfg:23
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:39 data/core/units/elves/Captain.cfg:34
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:23 data/core/units/elves/Fighter.cfg:22
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:22 data/core/units/elves/High_Lord.cfg:47
|
||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:26 data/core/units/elves/Marksman.cfg:29
|
||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:39 data/core/units/elves/Outrider.cfg:45
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:38 data/core/units/elves/Rider.cfg:32
|
||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:32 data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:39
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:58
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:54
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:25
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:25
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:29
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:44
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:30 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:29
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:27 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:88
|
||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:27
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "espada"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 58
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 57
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 58
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 66
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 61
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 53
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 55
|
||
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 59
|
||
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 54
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 58
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 57
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 58
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 66
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 61
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 53
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 55
|
||
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 59
|
||
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 54
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Lieutenant.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Sergeant.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Commander.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Lieutenant.cfg:53
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:63
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:53
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:47
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:40
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:36
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:41
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:50 data/core/units/orcs/Leader.cfg:36
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:36 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:43
|
||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:52 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:37
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:42
|
||
msgid "crossbow"
|
||
msgstr "besta"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 57
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 57
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 40
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Commander.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Lieutenant.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Maddock.cfg:51
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:44
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:33
|
||
msgid "longsword"
|
||
msgstr "espada longa"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 60
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 60
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:29
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:29
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:29
|
||
msgid "morning star"
|
||
msgstr "estrela da manhã"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Terraent, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Terraent_Paladin.cfg:18
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4
|
||
msgid "Paladin"
|
||
msgstr "Paladino"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Terraent, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Terraent_Paladin.cfg:19
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
|
||
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
|
||
"of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but "
|
||
"their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, "
|
||
"monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are "
|
||
"sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty is only as strong as the "
|
||
"liege’s apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either "
|
||
"attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure "
|
||
"elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in "
|
||
"service.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ "
|
||
"that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
|
||
"Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
|
||
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
|
||
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cavaleiros da mais alta virtude, Paladinos juraram sua força não para um rei "
|
||
"ou uma coroa, mas sim para ideais. Para os ideais de cavalaria, "
|
||
"companheirismo e tudo o que há de bom. Eles podem até servir nos exércitos "
|
||
"do mundo, mas sua lealdade geralmente reside com grupos de sua prórpia "
|
||
"criação; ordens monásticas secretas que perpassam maneiras culturais e "
|
||
"políticas. Os governantes as vezes desconfiam deles, pois a lealdade de um "
|
||
"paladino para com o seu senhor é tão forte quanto a aparente virtude do "
|
||
"senhor. Isto já levou líderes ambiciosos cuja moralidade era ambígua a "
|
||
"tentar defamar e dispersar esses grupos e, em ocasiões mais raras, forjar "
|
||
"elaboradas fraudes para mater essas tropas firmemente leais aos virtuosos a "
|
||
"seu lado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Paladino geralmente não são tão bons lutadores quanto os 'Cavaleiros "
|
||
"Mestres', que são os campeões da maioria dos exércitos, mas ainda assim são "
|
||
"lutadores de primeira classe. Além disso, sua sabedoria e piedade concede a "
|
||
"estes monges guerreiros certas habilidades curiosas; um paladino é muito "
|
||
"forte contra coisas sobrenaturais ou mágicas, e a maioria possui alguma "
|
||
"habilidade medicinal e de cura."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 39
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Great.cfg:32
|
||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:28 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:27
|
||
msgid "cleaver"
|
||
msgstr "cutelo"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:57
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:77
|
||
msgid "trample"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 60
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 60
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 60
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 60
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:89
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:41
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:44
|
||
msgid "chill tempest"
|
||
msgstr "tempestade gélida"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 59
|
||
# File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 55
|
||
# File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 54
|
||
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 55
|
||
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 56
|
||
# File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 57
|
||
# File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 56
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 59
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 56
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 67
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 61
|
||
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 58
|
||
# File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 53
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 54
|
||
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 59
|
||
# File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 55
|
||
# File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 54
|
||
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 55
|
||
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 56
|
||
# File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 57
|
||
# File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 56
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 59
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 56
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 67
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 61
|
||
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 58
|
||
# File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 53
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 54
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:942
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:70
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:68 data/core/units/elves/Archer.cfg:32
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:48 data/core/units/elves/Captain.cfg:43
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:33 data/core/units/elves/Fighter.cfg:31
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:31 data/core/units/elves/Marshal.cfg:48
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:54 data/core/units/elves/Ranger.cfg:47
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:41 data/core/units/elves/Scout.cfg:41
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:32
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:37
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:42
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:53
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:42
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:33 data/core/units/orcs/Archer.cfg:42
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:33
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:40
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:46
|
||
msgid "bow"
|
||
msgstr "arco"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 54
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg, line: 27
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg, line: 78
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 54
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg, line: 27
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg, line: 78
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Gryphon
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Gryphon
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:160
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:132
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:23
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:29
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:41
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:28
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:28
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:27
|
||
#: data/core/units/monsters/Bear.cfg:51
|
||
#: data/core/units/monsters/Cat_Forest.cfg:82
|
||
#: data/core/units/monsters/Cat_Jump.cfg:80
|
||
#: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:75
|
||
#: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:86
|
||
#: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:53
|
||
#: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:54
|
||
#: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:91
|
||
#: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:83
|
||
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:55
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:32
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:26
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:186
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:187
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:94
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:62
|
||
msgid "claws"
|
||
msgstr "garras"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg, line: 66
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg, line: 66
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 44
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:59
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31
|
||
msgid "saber"
|
||
msgstr "sabre"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg, line: 6
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg, line: 6
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Human
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Goblin
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Mounted
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Saurian
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Troll
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wose
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Spider
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Rat
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:173
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:221
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:236
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:267
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:282
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:298
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:103
|
||
msgid "Walking Corpse"
|
||
msgstr "Corpo Ambulante"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:11
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
|
||
"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one’s "
|
||
"former comrades amongst their number is frightening to say the least."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corpos Ambulantes são aqueles reanimados dos mortos pelas artes sombrias. "
|
||
"Embora não sejam realmente perigosos para um soldado treinado, a visão de "
|
||
"velhos companheiros de batalha entre as hordas dos mortos-vivos é, ao "
|
||
"mínimo, uma visão assustadora."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 26
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/trolls/Troll.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 26
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/trolls/Troll.cfg, line: 37
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:29
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:22
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:25 data/core/units/trolls/Troll.cfg:24
|
||
msgid "club"
|
||
msgstr "clava"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Ancient Lich, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:5
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
|
||
msgid "Ancient Lich"
|
||
msgstr "Lich Ancestral"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Sacrifice, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Necromancer, gender=male,female, race=human
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Sacrifice.cfg:8
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
|
||
msgid "Necromancer"
|
||
msgstr "Necromante"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 39
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necromancer.cfg:11
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:29
|
||
msgid "plague staff"
|
||
msgstr "cajado da praga"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 58
|
||
# File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 58
|
||
# File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 47
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:37
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:33 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:44
|
||
#: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:46 data/core/units/saurians/Seer.cfg:34
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:33
|
||
msgid "curse"
|
||
msgstr "maldição"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 31
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 30
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg, line: 28
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 31
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 30
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg, line: 28
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Rat
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Rat
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:301
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:262
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:33
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:23
|
||
#: data/core/units/monsters/Boar.cfg:50
|
||
#: data/core/units/monsters/Boar_Piglet.cfg:50
|
||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:159
|
||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly.cfg:31
|
||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:32
|
||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Naiad.cfg:62
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:33
|
||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:94
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:30
|
||
#: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:62
|
||
#: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:63
|
||
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:44
|
||
#: data/core/units/monsters/Seahorse.cfg:34
|
||
#: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:97
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:27
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:154
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:170
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:270
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:347
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:155
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:171
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:271
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:348
|
||
msgid "bite"
|
||
msgstr "mordida"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:14
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the "
|
||
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
|
||
"unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch "
|
||
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
|
||
msgstr ""
|
||
"A técnica de animar um cadáver é, infelizmente, bem comum nas artes "
|
||
"sombrias. Seus praticantes frequentemente usam-na para criar servos e "
|
||
"soldados de mortos que prefeririam continuar mortos. Estas criaturas de "
|
||
"passo arrastado são numerosas, mas frágeis. Entretanto, um pouco de combate "
|
||
"as despertam tornando-as muito mais formidáveis."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg, line: 6
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg, line: 6
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Human
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Goblin
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Gryphon
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Mounted
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Saurian
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Swimmer
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Troll
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wose
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf Rider
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Spider
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Rat
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Bat
|
||
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:88
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:102
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:116
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:173
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:202
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:216
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:231
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:245
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:260
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:274
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:101
|
||
msgid "Soulless"
|
||
msgstr "Desalmado"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Berserker, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:18
|
||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
|
||
"rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking "
|
||
"only of the unrelenting assaults for which they are legendary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Berserkers são uma casta rara de Anões que se preparam com uma fúria "
|
||
"avassaladora antes do combate. Estes guerreiros desprezam qualquer noção de "
|
||
"defesa, pensando apenas nos implacáveis ataques pelos quais são eles são "
|
||
"lendários."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg, line: 43
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg, line: 43
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 44
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:30
|
||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:43
|
||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:30
|
||
msgid "berserker frenzy"
|
||
msgstr "frenesi berserkr"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 20
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||
"weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others "
|
||
"have surmised that it is because such weapons would be a threat against even "
|
||
"a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. "
|
||
"Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great "
|
||
"dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
|
||
"mightiest of warriors with a single blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não se sabe ao certo porque os Anões Dragões da Guarda têm esse nome, nome o "
|
||
"qual eles receberam dos outros anões. Alguns especulam que o nome vem da "
|
||
"arma que eles usam, esses estranhos bastões que arrotam fogo e morte. Outros "
|
||
"supõem que seja porque tais armas seriam uma ameaça até mesmo contra um "
|
||
"verdadeiro Dragão, caso tal coisa fosse vista novamente no mundo conhecido. "
|
||
"Seja qual for a verdade, é por causa dessas armas que os guardiões das "
|
||
"grandes cidadelas dos anões são renomados e temidos; armas que já destruíram "
|
||
"os maiores dos guerreiros com um único golpe."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 25
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg, line: 42
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 27
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 108
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 43
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 42
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 25
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg, line: 42
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 27
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 108
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 43
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 42
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:86
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:33
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:38
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:64
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:39
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:94
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:33
|
||
#: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:29 data/core/units/orcs/Archer.cfg:24
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:26 data/core/units/orcs/Slayer.cfg:34
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:31
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "adaga"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 34
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 47
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 34
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 47
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:33
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:47
|
||
msgid "dragonstaff"
|
||
msgstr "cajado do dragão"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 19
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
|
||
"feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
|
||
"terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for "
|
||
"their relatively poor mobility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anões Guerreiros empunham poderosos machados de batalha e martelos que fazem "
|
||
"deles formidáveis oponentes em combate corpo a corpo. Eles são excelentes em "
|
||
"terrenos montanhosos ou no subsolo. Seu poder e resistência mais do que "
|
||
"compensa a sua baixa mobilidade."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg, line: 34
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 55
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 57
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg, line: 66
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg, line: 43
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg, line: 43
|
||
# File: data/core/units/undead/Skeleton.cfg, line: 63
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg, line: 34
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 55
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 57
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg, line: 66
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg, line: 43
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg, line: 43
|
||
# File: data/core/units/undead/Skeleton.cfg, line: 63
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:35
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:43
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:33
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:57
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:36
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:44
|
||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:35 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:43
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:67
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Squire.cfg:51
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:53
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:31
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:49
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Rider.cfg:86
|
||
msgid "axe"
|
||
msgstr "machado"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg, line: 42
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 38
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg, line: 38
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 32
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 246
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 63
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 69
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 69
|
||
# File: data/core/units/trolls/Great.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/trolls/Hero.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/trolls/Warrior.cfg, line: 38
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg, line: 42
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 38
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg, line: 38
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 32
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 246
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 63
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 69
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 69
|
||
# File: data/core/units/trolls/Great.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/trolls/Hero.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/trolls/Warrior.cfg, line: 38
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:29
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:65 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:57
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:29
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:28
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:57 data/core/units/trolls/Great.cfg:25
|
||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:25 data/core/units/trolls/Warrior.cfg:38
|
||
msgid "hammer"
|
||
msgstr "martelo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 19
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many "
|
||
"of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven "
|
||
"guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their "
|
||
"role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break "
|
||
"it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Anões sempre foram famosos por serem uma raça robusta, e muitos de seus "
|
||
"soldados se equipam de forma a tirar vantagem disso. Guardas Anões marcham "
|
||
"para batalha com escudos longos e lanças. Seu papel normalmente é de segurar "
|
||
"a linha de batalha e dar trabalho para quem quiser penetrar a linha. "
|
||
"Conforme a linha avança, eles agem para proteger o seu avanço ganho a duras "
|
||
"penas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg, line: 30
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 38
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg, line: 33
|
||
# File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 54
|
||
# File: data/core/units/goblins/Rouser.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 43
|
||
# File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 53
|
||
# File: data/core/units/humans/Horseman.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 64
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 35
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 43
|
||
# File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 54
|
||
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 63
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg, line: 29
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg, line: 30
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 38
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg, line: 33
|
||
# File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 54
|
||
# File: data/core/units/goblins/Rouser.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 43
|
||
# File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 53
|
||
# File: data/core/units/humans/Horseman.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 64
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 35
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 43
|
||
# File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 54
|
||
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 63
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg, line: 29
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:45
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:34 data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:30
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:33
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:28
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:38
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:33
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:28
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:40 data/core/units/goblins/Rouser.cfg:30
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:26
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:30
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:85
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:35 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:24
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:32
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:23
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:31
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:22
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:30
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:25
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:34
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:26
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:35
|
||
#: data/core/units/saurians/Javelineer.cfg:23
|
||
#: data/core/units/saurians/Javelineer.cfg:32
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:35
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:44
|
||
#: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:22
|
||
#: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:31
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:35
|
||
msgid "spear"
|
||
msgstr "lança"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg, line: 39
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 47
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 59
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 54
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 76
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg, line: 39
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 47
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 59
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 54
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 76
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:51
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:37
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:47
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:42
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:41
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:97
|
||
msgid "javelin"
|
||
msgstr "azagaia"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 29
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg, line: 29
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 60
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 60
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 45
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 29
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg, line: 29
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 60
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 60
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 45
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:28
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:24 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:48
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:48
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:33
|
||
msgid "battle axe"
|
||
msgstr "machado de batalha"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 78
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 78
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:46
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:66
|
||
msgid "hatchet"
|
||
msgstr "machadinha"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 19
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
|
||
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
|
||
"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
|
||
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
|
||
"can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak."
|
||
msgstr ""
|
||
"Campeões entre seus companheiros de unidades, os Sentinelas Anões formam o "
|
||
"bastião das suas linhas de batalha. Atacar diretamente uma linha fortificada "
|
||
"por eles geralmente nem é cogitado, pois nem tende a ser ineficaz, mas sim "
|
||
"suicídio. Estes anões são mestres do combate corpo a corpo e podem defender "
|
||
"um pedaço de terra com a obstinada tenacidade de um carvalho."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 18
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. "
|
||
"These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their "
|
||
"ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to "
|
||
"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os ardís aprendidos com o passar do tempo e com o treino fazem dos guardas "
|
||
"soldados conceituados. Estes fortes soldados são equipados à altura de suas "
|
||
"habilidades e conseguem manter a posição contra quase todos os ataques. É "
|
||
"perigoso perder uma posição estratégica para um desses, pois será muito "
|
||
"difícil expulsá-lo de lá."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 19
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
|
||
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
|
||
"afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. "
|
||
"The deafening noise of these ‘thundersticks’ is terrifying to behold, and is "
|
||
"made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando os homens de Wesnoth encontraram os anões pela primeira vez, eles "
|
||
"ficaram perplexos com o poder dos Anões Trovejantes, pois eles eram capazes "
|
||
"de matar seus oponentes à distância por meio de estranhos bastões que eles "
|
||
"carregavam para a batalha. O barulho ensurdecedor destes \"bastões dos "
|
||
"trovões\" é assustador e o ar de sigilo que os anões mantêm sobre a "
|
||
"construção dessa arma trabalha a seu favor."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg, line: 51
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 59
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 48
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg, line: 51
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 59
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 48
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:35
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:73
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:48
|
||
msgid "thunderstick"
|
||
msgstr "bastão do trovão"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 19
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
|
||
"The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the "
|
||
"grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even "
|
||
"forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange "
|
||
"black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel "
|
||
"the beast imprisoned within.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to "
|
||
"prepare, the results are seen by the dwarves as being well worth the wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Anões Trovejantes da Guarda são famosos pela estranha arma que portam; "
|
||
"umas estranhas varas de madeira e ferro que fazem um barulho similar ao "
|
||
"trovão quando estão zangadas. O funcionamento por trás destas armas é um "
|
||
"mistério, um segredo que os anões de Knalga que as empunham carregam consigo "
|
||
"até o túmulo e pressume-se que são eles mesmos que forjam essas armas. O "
|
||
"máximo que se sabe vêm de relatos sobre anões despejando um estranho pó "
|
||
"negro na boca de suas armas, o que alguns dizem ser alimento para o monstro "
|
||
"aprisonado lá dentro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Apesar do fato de que um único tiro desses \"bastões dos trovões\" pode "
|
||
"levar vários minutos para ser preparado, para os anões o resultado mais do "
|
||
"que compensa a espera."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Ulfserker, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:18
|
||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
|
||
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
|
||
"wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds "
|
||
"they receive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Anões são uma raça ancestral de guerreiros poderosos. Os Ulfserkers são "
|
||
"os mais ferozes destes; em batalha, eles entram numa fúria cega na qual não "
|
||
"sentem medo nem dor, e não darão atenção para qualquer feriimento que "
|
||
"receberem."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 6
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 218
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg, line: 5
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 6
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 218
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg, line: 5
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5
|
||
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||
msgstr "Anão Mestre das Runas"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 27
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 241
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg, line: 25
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 27
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 241
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg, line: 25
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Undead Dwarvish Rune Lord
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:79
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
|
||
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
|
||
"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
|
||
"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
|
||
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
|
||
"than would be expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exceto para aqueles que possuem habilidade quase que sobrenatural, o maior "
|
||
"rank que um ferreiro de runas pode alcançar é o de Mestre das Runas. Com "
|
||
"seus ataques quase tão formidáveis quanto o dos melhores guerreiros, eles "
|
||
"seriam temíveis mesmo sem a sua arte, mas com por causa dela eles são quase "
|
||
"invencíveis, pois suas runas fazem com que seus oponentes causem menos dano "
|
||
"do que eles esperam."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf, gender=female
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf, gender=female
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5
|
||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Shyde"
|
||
msgstr "Fada Élfica"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:40
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:42
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:45
|
||
msgid "shield bash"
|
||
msgstr "golpe de escudo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/monsters/Yeti.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/trolls/Whelp.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/monsters/Yeti.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/trolls/Whelp.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 45
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:16
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:28
|
||
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:22
|
||
#: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:22
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:40
|
||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:37
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:25
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:31
|
||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:24
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:37
|
||
msgid "fist"
|
||
msgstr "punho"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 66
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 69
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 67
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 64
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 66
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 69
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 67
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 64
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:56
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:58
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:53
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:51
|
||
msgid "lightbeam"
|
||
msgstr "raio de luz"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 61
|
||
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 66
|
||
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 61
|
||
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 66
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:56
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:47 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54
|
||
msgid "thorns"
|
||
msgstr "espinhos"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 56
|
||
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 53
|
||
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 56
|
||
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 53
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:38
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:44
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:41
|
||
msgid "ram"
|
||
msgstr "aríete"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:42
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:43
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:43
|
||
msgid "bolas"
|
||
msgstr "boleadeira"
|
||
|
||
#. [effect]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:157
|
||
msgid "taunting strike"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=run_by_taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:184
|
||
msgid "Run By (Taunting strike)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=strength_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:202
|
||
msgid "Strength Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=bowmanship_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:214
|
||
msgid "Bowmanship Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=strong_shots
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:231
|
||
msgid "Strong Shots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 4
|
||
#. [advancement]: id=Bowman
|
||
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:243
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4
|
||
msgid "Bowman"
|
||
msgstr "Arqueiro"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=piercing_shot
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:260
|
||
msgid "Piercing Shot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [effect]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:268
|
||
msgid "piercing shot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [effect]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:582
|
||
msgid "Rain of arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
|
||
msgid "Blood Bat"
|
||
msgstr "Morcego Sanguíneo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
|
||
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
|
||
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
|
||
"victims."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morcegos de Sangue têm esse nome devido a sua tonalidade avermelhada, o qual "
|
||
"alguns dizem ser o símbolo de sua dieta preferida. Estas criaturas são "
|
||
"rápidas e podem drenar o sangue de suas vítimas, adquirindo parte da vida "
|
||
"perdida de suas vítimas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
|
||
msgid "Dread Bat"
|
||
msgstr "Morcego Aterrorizante"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread "
|
||
"Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life "
|
||
"energy of their victims."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os mais perversos, predatórios e bem sucessidos Morcegos de Sangue tornam-se "
|
||
"Morcegos Aterrorizantes, ganhando a habilidade de drenar não apenas o sangue "
|
||
"de suas vítimas, mas também de drenar sua energia vital."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
|
||
msgid "Vampire Bat"
|
||
msgstr "Morcego Vampiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
|
||
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
|
||
"away along with their blood, and given to the Bats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morcegos Vampiros são bestas voadoras que se alimentam do sangue de outras "
|
||
"criaturas. Apesar de suas presas não serem muito fortes, a vida de suas "
|
||
"vítimas é drenada junto com seu sangue, e dado aos morcegos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/boats/Boat.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/boats/Boat.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
|
||
msgid "Boat"
|
||
msgstr "Barco"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/boats/Boat.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/boats/Boat.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
|
||
"and in shallows where large ships cannot navigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impulsionados por remos ou pequenas velas, barcos são usados para viajar "
|
||
"distâncias curtas em águas rasas, nas quais embarcações grandes não podem "
|
||
"navegar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/boats/Galleon.cfg, line: 6
|
||
# File: data/core/units/boats/Galleon.cfg, line: 6
|
||
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
|
||
msgid "Galleon"
|
||
msgstr "Galeão"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/boats/Galleon.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/boats/Galleon.cfg, line: 21
|
||
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:19
|
||
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galeões são navios construídos para o comércio e transporte em alto mar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
|
||
msgid "Pirate Galleon"
|
||
msgstr "Galeão Pirata"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
|
||
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
|
||
"weighty cargo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Galeões Piratas estão para os navios de transporte assim como os lobos "
|
||
"estão para as ovelhas. A tripulação pirata destes navios tem o imenso prazer "
|
||
"em ajudar a reduzir o peso das cargas dos outros navios."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg, line: 22
|
||
# File: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg, line: 22
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20
|
||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:20
|
||
msgid "ballista"
|
||
msgstr "balista"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
|
||
msgid "Transport Galleon"
|
||
msgstr "Galeão de Transporte"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
|
||
"shore, they can land the troops to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galeões de Transporte são navios bem armados que carregam tropas. Se eles "
|
||
"alcançarem a costa, eles podem desembarcas as tropas para o ataque."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
|
||
msgid "Drake Arbiter"
|
||
msgstr "Draconato Árbitro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order "
|
||
"to better execute their duties, they have abandoned the drakes’ traditional "
|
||
"hand-mounted claws and traded their spears for the spike and blade of the "
|
||
"halberd. In their minds, the loss of maneuverability is a fair price for the "
|
||
"raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear "
|
||
"protects them well against weapons that could slip between their scales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Árbitros levam muito a sério o dever de sua casta de impor ordem. Para "
|
||
"melhor cumprir com seus deveres, eles abandonaram as tradicionais garras de "
|
||
"batalha e trocaram suas lanças por alabardas. Eles crêem que a perda de "
|
||
"mobilidade é um preço justo a se pagar pela força de suas novas armas. A "
|
||
"densa armadura de placas que esses draconatos usam lhes protegem bem contra "
|
||
"armas que poderiam transpassar suas escamas."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other drakes, Drake Arbiters have a higher resistance to "
|
||
"‘pierce’ attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado aos outros draconatos, Draconatos árbitros são mais resistentes a "
|
||
"ataques 'perfurantes'."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 53
|
||
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 53
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:37 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:46
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:38 data/core/units/drakes/Warden.cfg:47
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:31
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:43
|
||
msgid "halberd"
|
||
msgstr "alabarda"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 4
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Arbiter"
|
||
msgid "female^Drake Arbiter"
|
||
msgstr "Draconato Árbitro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
|
||
msgid "Armageddon Drake"
|
||
msgstr "Draconato do Armagedom"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 27
|
||
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 27
|
||
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
|
||
"indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom "
|
||
"dragons are but legend. The creatures known as ‘Armageddon Drakes’ are "
|
||
"towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não fosse pela armadura que eles usam, alguns draconatos talvez fossem "
|
||
"indistinguíveis de verdadeiros dragões, pelo menos para as raças menores, as "
|
||
"quais dragões não passam de lendas. As criaturas conhecidas como 'Draconato "
|
||
"do Armagedom' são seres imensos, imunes e possuidoras de um tremendo fogo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 56
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 43
|
||
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 56
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 43
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:37 data/core/units/drakes/Fire.cfg:30
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:32
|
||
msgid "battle claws"
|
||
msgstr "garras de batalha"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 65
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 73
|
||
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 72
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 65
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 73
|
||
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 72
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 37
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:46
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:37
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:38 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:34
|
||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:39 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:40
|
||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:39 data/core/units/drakes/Glider.cfg:39
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:61
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:41 data/core/units/drakes/Sky.cfg:60
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:35
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:51
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:37
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wisp.cfg:38
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:59
|
||
msgid "fire breath"
|
||
msgstr "sopro de fogo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 4
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Armageddon Drake"
|
||
msgid "female^Armageddon Drake"
|
||
msgstr "Draconato do Armagedom"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
|
||
msgid "Drake Blademaster"
|
||
msgstr "Draconato Mestre da Lâmina"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. "
|
||
"Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to "
|
||
"this highest rank without perishing in battle. Though other drakes may "
|
||
"disparage the Fighter caste, they always check twice to be sure none are "
|
||
"around; Blademasters fiercely protect their fellows’ honor, and no-one would "
|
||
"dispute their right to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Armaduras negras identificam a ordem de elite da casta de Lutadores: Os "
|
||
"Mestres da lâminas. Poucos possuem a habilidade e poder necessários para "
|
||
"serem admitidos nesta posição elevada antes de perecerem em combate. Embora "
|
||
"outros draconatos às vezes menosprezem a casta dos Lutadores, eles sempre "
|
||
"certificam-se de que nenhum está por perto; Mestres das lâminas protegem "
|
||
"ferozmente a honra de seus companheiros, e ninguém questiona seu direito de "
|
||
"fazer isto."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 35
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 35
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:28
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:25 data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:35
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:23
|
||
msgid "war talon"
|
||
msgstr "naginata de guerra"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Blademaster"
|
||
msgid "female^Drake Blademaster"
|
||
msgstr "Draconato Mestre da Lâmina"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
|
||
msgid "Drake Burner"
|
||
msgstr "Draconato Braseiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their "
|
||
"remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, "
|
||
"coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Draconatos Braseiro são os poucos orgulhosos cujo o sangue e a força de seus "
|
||
"antepassados é mais forte, concedendo-lhes a capacidade de respirar fogo. "
|
||
"Isto, juntamente com seu tamanho e temíveis garras, fazem deles oponentes "
|
||
"perigosos em combate."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Dune Burner"
|
||
msgid "female^Drake Burner"
|
||
msgstr "Dunêsa Incendiária"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
|
||
msgid "Drake Clasher"
|
||
msgstr "Draconato Juíz"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
|
||
"armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears "
|
||
"and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or "
|
||
"muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this "
|
||
"handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need "
|
||
"flight to triumph in battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
|
||
"spears in addition to the drake’s traditional metal claws, which makes them "
|
||
"particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes "
|
||
"and enforcing the laws of their tribe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Juízes são membro de uma casta única entre os draconatos. Suas espessas "
|
||
"armaduras, embora compensem a vulnerabilidade natural deles conra lanças e "
|
||
"flechas, são tão pesadas e restritivas que eles não conseguem voar ou puxar "
|
||
"ar o suficiente para usar sua arma de sopro. Eles abraçaram totalmente esta "
|
||
"desvantagem envolvendo completamente suas asas para enfatizar que eles não "
|
||
"precisam de sua habilidade de voo para triunfarem em batalha.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Está é a única casta que possui permissão para quebrar o taboo e lutar com "
|
||
"lanças além das tradicionais garras de metal dos draconatos, o que os tornam "
|
||
"particularmente bons em \"resolver\" disputas territoriais entre outros "
|
||
"draconatos e fazer cumprir as leis da tribo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 4
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Clasher"
|
||
msgid "female^Drake Clasher"
|
||
msgstr "Draconato Juíz"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
|
||
msgid "Drake Enforcer"
|
||
msgstr "Draconato Executor"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they "
|
||
"charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters "
|
||
"little that their armor prevents them from spouting flame; all that matters "
|
||
"is the power they’ve learned to focus in each strike. Drake leaders are "
|
||
"careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon "
|
||
"them to combat only the most pernicious of enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"As táticas de manobras e engano não fazem parte do repertório dos "
|
||
"Executores; ao invés disso eles investem onde quer que o combate esteja mais "
|
||
"feroz. No combate corpo a corpo, pouco importa que suas armaduras lhe "
|
||
"impeçam de jorrar fogo; tudo o que importa é o poder que eles aprenderam a "
|
||
"focar em cada um de seus ataques. Líderes Draconatos tomam cuidado para não "
|
||
"sujar a honra dos Executores e geralmente só os invocam para combater os "
|
||
"inimigos mais malígnos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 65
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg, line: 35
|
||
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 65
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg, line: 35
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:53
|
||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:22 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:24
|
||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:33 data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:22
|
||
msgid "trident"
|
||
msgstr "tridente"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 4
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Enforcer"
|
||
msgid "female^Drake Enforcer"
|
||
msgstr "Draconato Executor"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Drake Fighter"
|
||
msgstr "Draconato Guerreiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
|
||
"skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
|
||
"Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly "
|
||
"frightening to swordsman of any other race."
|
||
msgstr ""
|
||
"Draconatos Guerreiros empunham lâminas de guerra curvas e possuem a arma de "
|
||
"sopro de seus ancestrais. Eles também podem voar, o que é, no mínimo, "
|
||
"incômodo para qualquer oponente. Sua tremenda força e escamas endurecidas "
|
||
"tornam-nos oponentes aterrorizantes, e com razão, para os espadachins de "
|
||
"todas as outras raças."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 38
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:25
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:31 data/core/units/drakes/Flare.cfg:30
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:26
|
||
msgid "war blade"
|
||
msgstr "lâmina de guerra"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 4
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Fighter"
|
||
msgid "female^Drake Fighter"
|
||
msgstr "Draconato Guerreiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
|
||
msgid "Fire Drake"
|
||
msgstr "Draconato Incendiário"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the "
|
||
"Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only "
|
||
"begun to dedicate their lives to the flame that burns within them, its "
|
||
"vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-"
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ainda não poderem usar o vermelho-dourado que é reservado para os de "
|
||
"maior rank entre os Braseiros, os Draconatos Incendiários adornam suas "
|
||
"armaduras com prata. Embora estejam apenas começando a dedicar suas vidas "
|
||
"para a chama que arde dentro deles, sua vitalidade já emana em sua pele, "
|
||
"torrando suas escamas num tom rubro-cinza."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 4
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fire Drake"
|
||
msgid "female^Fire Drake"
|
||
msgstr "Draconato Incendiário"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
|
||
msgid "Drake Flameheart"
|
||
msgstr "Draconato Coração Flamejante"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single "
|
||
"combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. "
|
||
"Experience has taught any drake of this stature the extent of his authority: "
|
||
"where he can push those he leads and when it is best to leave them to their "
|
||
"own devices. Only occasionally will a Flameheart challenge his tribe’s "
|
||
"leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow "
|
||
"drakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corações Flamejantes carecem da força necesária para derrotar outros "
|
||
"draconatos de alta patente em combate individual mas, de qualquer modo, eles "
|
||
"preferem evitar confrontos dentro da tribo. A experiência ensina todo "
|
||
"draconato deste nivel até onde vai a sua autoridade: quando que ele pode "
|
||
"pressionar aqueles sobre seu comando e quando deixa-los em paz. Apenas "
|
||
"raramente um Coração Flamejante desafia o líder de sua tribo em nome da "
|
||
"supremacia e apenas quando ele tem certeza de possuir o apoio de seus "
|
||
"companheiros draconatos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 4
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Flameheart"
|
||
msgid "female^Drake Flameheart"
|
||
msgstr "Draconato Coração Flamejante"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
|
||
msgid "Drake Flare"
|
||
msgstr "Draconato Labareda"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares "
|
||
"aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. "
|
||
"Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, "
|
||
"they are more often seen leading small war parties or mediating disputes "
|
||
"with a subtle hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Respeitados pelo ardor de suas chamas e reverenciados por seu carisma, os "
|
||
"Labaredas aspiram se tornar grandes líderes, tanto na guerra quanto na paz. "
|
||
"Embora uma pequena e isolada tribo as vezes aceite um Labareda como seu "
|
||
"líder, eles são vistos com mais frequência liderando pequenos grupos de "
|
||
"guerra ou mediando disputas de maneira sutil."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 4
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Flare"
|
||
msgid "female^Drake Flare"
|
||
msgstr "Draconato Labareda"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
|
||
msgid "Drake Glider"
|
||
msgstr "Draconato Planador"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light "
|
||
"robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal "
|
||
"territory are their passion, though other drakes often wonder what could "
|
||
"lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be "
|
||
"found on the battlefield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the "
|
||
"drakes’ ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is "
|
||
"invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a "
|
||
"Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a "
|
||
"distance – and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his "
|
||
"precious wings as far from the enemy as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muitos draconatos gostam do ar passando por suas escamas e por isso vestem "
|
||
"as túnicas leves da casta dos Planadores. As longas incursões para os cantos "
|
||
"mais distantes do território da tribo são sua paixão, embora outros "
|
||
"draconatos frequentemente se perguntem por que alguém se daria ao trabalho "
|
||
"da labuta de caçar quando mais e maior glória pode ser obtida no campo de "
|
||
"batalha.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Planadores frequentemente caçam animais como veados, suínos ou golfinhos; a "
|
||
"habilidade ancestral dos draconatos de mirar o seu sopro, dificultada nas "
|
||
"outras castas pela armadura que elas vestem, é inestimável para caçar e "
|
||
"pastorear a presa sem machucá-la. Quando um Planador for convocado para o "
|
||
"campo de batalha,ele prefere atacar o inimigo a distância -- e se não tiver "
|
||
"alternativa, ele lutará com os seus pés, mantendo suas preciosas asas o mais "
|
||
"longe dos inimigos quanto possível."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 43
|
||
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 64
|
||
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 63
|
||
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 43
|
||
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 64
|
||
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 63
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:30 data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:52
|
||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:51
|
||
#: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:88
|
||
msgid "slam"
|
||
msgstr "encontrão"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 4
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Glider"
|
||
msgid "female^Drake Glider"
|
||
msgstr "Draconato Planador"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
|
||
msgid "Hurricane Drake"
|
||
msgstr "Draconato Furacão"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which "
|
||
"the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of "
|
||
"the drakes’ military, scouting ahead of the main forces, carrying messages "
|
||
"across the battlefield, and falling upon the enemy where it’s least "
|
||
"expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other "
|
||
"castes has increased their skill in combat, but their greatest strength "
|
||
"still lies in their speed and flight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Draconatos Furacão estão acima das obrigações de caçar e conseguir comida "
|
||
"que são relegadas para os membros inferiores de sua casta. Eles são uma "
|
||
"parte muito importante dos exércitos draconatos, fazendo reconhecimento "
|
||
"avançado antes da passagem dos outros draconatos, transportando mensagens no "
|
||
"campo de batalha e atacando o inimigo onde ele menos espera. Suas "
|
||
"habilidades em combate são melhores, pois eles são permitidos -- de má "
|
||
"vontade -- treinar com novatos de outras castas. Ainda assim, velocidade e "
|
||
"vôo são seus pontos fortes."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 4
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hurricane Drake"
|
||
msgid "female^Hurricane Drake"
|
||
msgstr "Draconato Furacão"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
|
||
msgid "Inferno Drake"
|
||
msgstr "Draconato Infernal"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in "
|
||
"their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can "
|
||
"prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red "
|
||
"from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor "
|
||
"enhancing the illusion that they are, in fact, dragons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Draconatos infernais são mestres do fogo que eles respiram, sendo "
|
||
"respeitados e temidos em suas tribos quase tanto quanto os próprios "
|
||
"ancestrais dos draconatos. Eles podem espreitar sem ferir-se através de um "
|
||
"incêndio que tenham eles próprios tenham criado, escamas tingidas de "
|
||
"vermelho devido ao uso intensivo de seu fogo interior, suas armaduras "
|
||
"vermelho-ouro esculpidas no formato de seus corpos dão a impressão de que "
|
||
"são, de fato, dragões."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 4
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inferno Drake"
|
||
msgid "female^Inferno Drake"
|
||
msgstr "Draconato Infernal"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
|
||
msgid "Sky Drake"
|
||
msgstr "Draconato Celeste"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
|
||
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
|
||
"hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each "
|
||
"tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect "
|
||
"of their tribe."
|
||
msgstr ""
|
||
"A armadura leve de cerâmica que os Draconatos Celestes usam é um símbolo de "
|
||
"sua posição, esmaltada prata para horar sua conexão com o ar. Como líderes "
|
||
"de caçadas, eles frequentemente passam longos períodos de tempo longo do "
|
||
"lar. Cada um tenta trazer para casa o máximo de carne quanto possível, "
|
||
"competindo para ganhar o respeito de sua tribo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 4
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sky Drake"
|
||
msgid "female^Sky Drake"
|
||
msgstr "Draconato Celeste"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||
msgid "Drake Thrasher"
|
||
msgstr "Draconato Júri"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
|
||
"learned to redirect its weight to supplement their bodies’ momentum, adding "
|
||
"power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment "
|
||
"and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them "
|
||
"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
|
||
"can be done on the battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao invés de deixar suas armaduras limitarem seus movimentos, júris "
|
||
"aprenderam a redirecionar o pelo delas para auxiliar o momento de seus "
|
||
"corpos, adicionando força aos seus ataques com as lanças curtas e garras de "
|
||
"batalha. Equipamento e corpo são como um só; até mesmo seus espessos elmos e "
|
||
"espessos crânios funcionam como armas. Um júri irá cumprir de bom grado os "
|
||
"deveres de sua casta, desde que ele seja feito no campo de batalha."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 4
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Thrasher"
|
||
msgid "female^Drake Thrasher"
|
||
msgstr "Draconato Júri"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
|
||
msgid "Drake Warden"
|
||
msgstr "Draconato Guardião"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: "
|
||
"their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with "
|
||
"which they drape their armored wings in brightly colored cloth before "
|
||
"reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel "
|
||
"for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their cumbersome "
|
||
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
|
||
"can cleave a human in half."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duas coisas separam os guardiões do resto da casta dos Juízes: seus elmos "
|
||
"ornados, moldados segundo seus dragões ancestrais, e o cuidado com que eles "
|
||
"revestem suas asas com tecidos de cor vibrante antes de se apressentarem "
|
||
"para o serviço. Embora este modo de vestimenta decorra do orgulho que eles "
|
||
"tem pelo seu papel na sociedade dos draconatos, ela não é cerimonial. Suas "
|
||
"pesadas armaduras de placas de bronze são as mais poderosas armaduras "
|
||
"criadas nas forjas dos Draconatos, e suas halabardas conseguem cortar um "
|
||
"homem ao meio."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado aos outros draconatos, Draconatos Guardiões são mais resistentes a "
|
||
"ataques 'perfurantes'."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 4
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Warden"
|
||
msgid "female^Drake Warden"
|
||
msgstr "Draconato Guardião"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Drake Warrior"
|
||
msgstr "Draconato Soldado"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any "
|
||
"tribe’s army. No special abilities or skills set them apart; only their "
|
||
"natural brute strength and military training help them carve their way "
|
||
"through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in ceramic-"
|
||
"plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each "
|
||
"hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Draconatos da casta dos Guerreiros, como os Soldados, são o pilar central de "
|
||
"qualquer exército de uma das tribos. Eles não possuem nenhuma habilidade ou "
|
||
"perícia especial, apenas sua força bruta natural e treinamento militar que "
|
||
"lhes ajudam a abrir caminho pelas forças inimigas. Sua forma de lutar não "
|
||
"mudou ao longo dos séculos, usando armaduras de couro reforçadas com placas "
|
||
"de cerâmica e portando a tradicional lâmina de guerra montada no dorso de "
|
||
"suas mãos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 4
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Warrior"
|
||
msgid "female^Drake Warrior"
|
||
msgstr "Draconato Soldado"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:8
|
||
msgid "Dune Alchemist"
|
||
msgstr "Dunês Alquimista"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"To the Dunefolk, alchemy is less a form of philosophy or science, and more "
|
||
"an extension of the phytology that is practiced by herbalists. However, in "
|
||
"contrast to their brethren’s focus on herbs for medicine and healing, many "
|
||
"alchemists utilize various plants and naturally occurring venoms to concoct "
|
||
"lethal poisons. While useful for weakening tough enemies, this art is viewed "
|
||
"warily by other Dunefolk as a potent means for espionage and assassination. "
|
||
"At the same time, such a tool presents a tremendous political advantage, so "
|
||
"much so that almost every caravan will hire or train a few alchemists to "
|
||
"maintain a reasonable level of threat at all times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para o Povo das Dunas alquimia não tem relação com filosofia ou ciência, "
|
||
"sendo uma extensão da fitologia que é praticada pelos herbalistas. "
|
||
"Entretanto, enquanto que os herbalistas focam em ervas para medicina e cura, "
|
||
"muitos alquimistas utilizam várias plantas e toxinas naturais para criar "
|
||
"venenos letais. Embora eles sejam úteis para enfraquecer inimigos fortes, "
|
||
"esta arte é vista com cautela pelo Povo das Dunas como uma poderosa arma de "
|
||
"espionagem e assassinato. Ao mesmo tempo, tal ferramenta constitui uma "
|
||
"tremenda vantagem política, tão poderosa que praticamente toda caravana "
|
||
"contrata ou treina alguns alquimistas com o intuito de manter um razoável "
|
||
"nível de ameaça permanente."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:44
|
||
msgid "blowgun"
|
||
msgstr "zarabatana"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:8
|
||
msgid "Dune Apothecary"
|
||
msgstr "Dunês Apotecário"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Even in the absence of battle, infection and injury are common plights in "
|
||
"the harsh desert sands. Dunefolk healers, in particular, require vast "
|
||
"knowledge of herbs and medicine in comparison with healers of other races. "
|
||
"Their lack of magic combined with the meager plantlife in the desert results "
|
||
"in great difficulty in treating the plethora of ailments and poisons that "
|
||
"plague the dune peoples. Apothecaries are typically more knowledgeable and "
|
||
"well-traveled compared to their less experienced brethren, but their real "
|
||
"skill lies in the complex task of tending to valuable medicinal plants. The "
|
||
"Dunefolk have no means of healing without the necessary materials, and thus "
|
||
"these men possess a special role in supporting the remedial arts of their "
|
||
"kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesmo na ausência de combate, infecções e ferimentos são comuns nos "
|
||
"desertos. Os curandeiros do Povo das Dunas, em particular, requerem um "
|
||
"conhecimento vasto sobre ervas e medicinas em comparação com os curandeiros "
|
||
"das outras raças. O fato deles não usarem magia combinado com a escassez de "
|
||
"plantas no deserto resulta em grande dificuldade em tratar a miríade de "
|
||
"doenças e venenos que o Povo das Dunas. Apotecários geralmente possuem mais "
|
||
"conhecimento e tempo de viagem do que seus camaradas menos experientes, mas "
|
||
"a sua verdadeira perícia é a complexa tarefa de cuidar das valiosas plantas "
|
||
"medicinais. O Povo das Dunas é incapaz de curar sem os materiais "
|
||
"necessários, logo estes homens possuem a tarefa de apoiar aqueles que fazem "
|
||
"uso de sua arte."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:8
|
||
msgid "Dune Blademaster"
|
||
msgstr "Dunês Mestre das Lâminas"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Dunefolk swordsmen are known for playing a game called the ‘Laeqad "
|
||
"Challenge’, in which Laeqads—thick, sturdy reeds that are several sword "
|
||
"lengths in height—are hurled at them like javelins and they attempt to split "
|
||
"the reed length-wise in midair. The trick to the game is that the reed is "
|
||
"not circularly symmetric: most of the stalk is quite hard, but there is a "
|
||
"thin line across the cross section that is softer and easier to cut. For "
|
||
"even an experienced swordsman, splitting an entire Laeqad down its length "
|
||
"would be an extraordinary achievement, given the precise aim required to "
|
||
"line up the blade with the reed’s soft spot. However, for a true master of "
|
||
"the blade, splitting several Laeqads in quick succession is quite ordinary, "
|
||
"and some are even able to cut through two or three reeds simultaneously with "
|
||
"a single sword swish.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This game has more practical implications in real battles. No matter how "
|
||
"elusive or well-armored the fighter, the defense rarely seems to matter "
|
||
"against a blademaster. These warriors are undoubtedly the masters of "
|
||
"offensive swordsmanship and are capable of subverting even the strongest "
|
||
"fortifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os espadachins dunesianos são famosos por jogar um jogo conhecido como "
|
||
"\"Desafio do Laeqad\", onde Laeqados — juncos densos e robustos que medem "
|
||
"várias espadas de altura — são lançados contra eles como se fossem azagaias "
|
||
"e eles tentam partir o junco ao meio enquanto ele está no ar. O segredo do "
|
||
"jogo é que o junco não é circularmente simétrico: a maior parte do talo é "
|
||
"resistente, mas uma fina linha lhe perpassa que é macia e fácil de cortar. "
|
||
"Para até o mais experiente dos espadachins, cortar um Laeqad inteiro ao meio "
|
||
"é uma tarefa impressionante, pois é necessária uma precisão perfeita para "
|
||
"alinhar a lâmina com o ponto macio do junco. Entretanto, para um verdadeiro "
|
||
"mestre da lâmina, cortar vários Laeqados consecutivamente é uma tarefa "
|
||
"fácil, e há até mesmo aqueles que conseguem cortar dois ou três "
|
||
"simultaneamente em um único movimento.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esse jogo possui aplicações práticas no campo de batalha. Não importa o quão "
|
||
"ágil ou blindado o oponente, a sua capacidade defesiva parece nunca importar "
|
||
"para um mestre da lâmina. Não resta dúvida de que esses guerreiros são os "
|
||
"mestres da esgrima ofensiva e são capazes de derrubar até a mais forte das "
|
||
"fortificações."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:29
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:38
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:30
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:31
|
||
msgid "scimitar"
|
||
msgstr "cimitarra"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:8
|
||
msgid "Dune Burner"
|
||
msgstr "Dunês Incendiário"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"An oft forgotten hazard of traversing the desert is the freezing cold that "
|
||
"descends upon the sands during the night. To combat this, the Dunefolk "
|
||
"typically make use of the highly flammable sap of the Sanbaar tree, which "
|
||
"burns slowly and gently in small quantities, providing a modest amount of "
|
||
"heat and light. In larger amounts, however, Sanbaar sap is very nearly "
|
||
"combustible and burns extremely violently. The Dunefolk quickly realized the "
|
||
"applicability of such a substance to warfare and regularly employ fire "
|
||
"spouting weapons to sow chaos among their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dos perigos do deserto que raramente é lembrado é o frio congelante que "
|
||
"recai sobre as dunas ao anoitecer. Para combater o frio, o Povo das Dunas "
|
||
"geralmente usa a seiva altamente inflamável das Sanbaares, a qual queima "
|
||
"lentamente e de maneira controlada em pequenas quantidades, gerando uma "
|
||
"quantidade modesta de calor e luz. Já em largas quantidades a seiva de uma "
|
||
"Sanbaar é altamente combustível e queima com uma violência incrível. Não "
|
||
"demorou muito para que eles percebessem a utilidade dessa substância em "
|
||
"guerras e atualmente usam com frequência armas que lançam fogo para "
|
||
"disseminar o caos entre seus oponentes."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:41
|
||
msgid "tar bomb"
|
||
msgstr "bomba de alcatrão"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:98
|
||
msgid "female^Dune Burner"
|
||
msgstr "Dunêsa Incendiária"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Captain, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:8
|
||
msgid "Dune Captain"
|
||
msgstr "Dunês Capitão"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Captain, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Traditionally hailing from noble or military families, captains are the core "
|
||
"of most Dunefolk platoons. Usually chosen based on heritage rather than "
|
||
"merit, many officers are often relatively weak with the blade, but still "
|
||
"reasonably trained in tactics. Their abilities lie largely in directing "
|
||
"their troops to strategically advantageous positions rather than directly "
|
||
"raising their morale. The presence of such a commander is rarely inspiring "
|
||
"for most soldiers, but they still readily follow the expert tactical "
|
||
"direction of their captains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tradicionalmente vindos de famílias nobres ou militares, capitães são o "
|
||
"núcleo da maioria dos pelotões do Povo das Dunas. Geralmente escolhidos por "
|
||
"conta de sua linhagem em vez de mérito, muitos oficiais são relativamente "
|
||
"ruins com a lâmina, mas razoavelmente treinados em táticas. Suas habilidades "
|
||
"residem em grande parte em direcionar suas tropas para posições "
|
||
"estrategicamente vantajosas ao invés de diretamente elevar seu moral. A "
|
||
"presença de tal comandante raramente é inspiradora para a maioria dos "
|
||
"soldados, mas ainda assim eles prontamente seguem os comandos táticos de "
|
||
"seus capitães."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:8
|
||
msgid "Dune Cataphract"
|
||
msgstr "Dunês Catafractário"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Cataphracts are eminent horsemen, riders of mounts that are possessed less "
|
||
"of speed or endurance but tremendous power instead. Bearing a lance along "
|
||
"with their signature maces, these warriors are most often the secondary "
|
||
"strike force after a primary assault. After enemy forces are already "
|
||
"occupied and weakened by a flank of swordsmen, a terrifying sight is a group "
|
||
"of cataphracts lining up, lances pitched at the ready. A gap is made amongst "
|
||
"the Dunefolk ranks, and in a single charge, these mighty horsemen pierce "
|
||
"straight through enemy formations, dealing a lethal blow in a single stroke. "
|
||
"Those who try to flee swiftly discover that neither sand nor hills deter "
|
||
"these riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is "
|
||
"the last sound they hear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Catafractários são eminentes cavaleiros que montam cavalos renomados não por "
|
||
"sua agilidade, mas sim por sua resistência. Carregando uma lança e suas "
|
||
"famosas maças, estes guerreiros são geralmente o segundo grupo à entrar em "
|
||
"combate após o grupo primário. Quando as forças inimigas estão ocupadas e "
|
||
"enfraquecidas com espadachins atacando os seus flancos, pode-se observar a "
|
||
"assustadora imagem dos catafractários se organizando em linha, lanças "
|
||
"prontas para o ataque. Abre-se um buraco nas fileiras do seu exércitos e, em "
|
||
"apenas uma única carga, estes poderosos cavaleiros perfuram a formação "
|
||
"inimiga, desferindo um golpe letal de uma vez só. Aqueles que tentam fugir "
|
||
"logo descobrem que nem as dunas e nem as colinas são capazes de parar esses "
|
||
"cavaleiros, e o último som que eles ouvem é o da maça abrindo espaço pelo ar."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:64
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:44
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:36
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:36 data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:41
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:41
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:52
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windbolt.cfg:41
|
||
msgid "composite bow"
|
||
msgstr "arco composto"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:8
|
||
msgid "Dune Explorer"
|
||
msgstr "Dunês Explorador"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"A slow-moving caravan out in the open desert is a prime target for bandits "
|
||
"or marauders. In order to protect themselves, the Dunefolk employ special "
|
||
"warriors to scout and repel potential threats. In doing so, these fleet "
|
||
"fighters not only protect their vulnerable caravans, but pilfer the supplies "
|
||
"of supposed raiders for themselves. When employed for warfare, explorers no "
|
||
"longer act only as scouts for probing enemies, but are skilled enough to be "
|
||
"effective flankers or potent shock attackers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma caravana lenta no deserto é o alvo perfeito para bandidos ou "
|
||
"saqueadores. Para se protegerem, o Povo das Dunas emprega soldados especiais "
|
||
"para explorar o terreno e repelir ameaças em potencial. Com isso, esses "
|
||
"combatentes ligeiros não só protegem suas vulneráveis caravanas como também "
|
||
"furtam os suprimentos dos supostos bandidos para si mesmos. Quando "
|
||
"empregados em guerras, exploradores não só atuam como batedores como também "
|
||
"são capazes de flanquear oponentes ou realizar poderosos ataques relâmpagos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 139
|
||
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 139
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Falconer, race=dunefolk, gender=female
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:15
|
||
msgid "female^Dune Falconer"
|
||
msgstr "Dunêsa Falcoeira"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Falconer, race=dunefolk, gender=female
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"While well respected among the dunefolk, the art of falconry is relatively "
|
||
"rare due to the time and skill required to properly train birds of prey. "
|
||
"Falconers most typically use their craft for sport or hunting, especially "
|
||
"for scouting game and water out in the open dunes. The same intelligence can "
|
||
"be useful when applied to warfare, if the falconer can be convinced to risk "
|
||
"their prized pets for combative purposes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When engaging in battle, the falcon can either aid its master by striking at "
|
||
"enemies with its sharp claws, or it can be sent higher into the air, to "
|
||
"circle overhead and strike when the foe has shifted attention. Diverting a "
|
||
"warrior’s focus between two different fronts can be quite distracting to say "
|
||
"the least, forcing them to abandon their efforts on offense in order to "
|
||
"defend themselves properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora respeitada entre o Povo das Dunas, a arte da falcoaria é "
|
||
"relativamente rara por conta do investimento de tempo e habilidade "
|
||
"necessária para treinar adequadamente aves de rapina. Falcoeiras costumam "
|
||
"usar o seu ofício para esporte ou caça, especialmente para encontrar presas "
|
||
"ou água no deserto. Isso também é útil durante guerras, se conseguirem "
|
||
"convencer a falcoeira a arriscar seus animais premiados para os fins da "
|
||
"guerra.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Em combate, o falção pode ou ajudar a sua mestra atacando seus oponentes com "
|
||
"as suas guarras afiadas, ou ser enviado para o alto com o intuito de "
|
||
"circular o oponente para atacá-lo quando ele estiver distraído. Forçar um "
|
||
"combatente a dividir sua atenção entre dois oponentes é uma tática de "
|
||
"distração muito eficaz que força o oponente a abandonar seus esforços "
|
||
"ofensivos a fim de se defender."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:153
|
||
msgid "falcon"
|
||
msgstr "falcão"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:8
|
||
msgid "Dune Firetrooper"
|
||
msgstr "Dunês Lanças-chamas"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"By refining Sanbaar sap through a very specific distillation process, it "
|
||
"becomes possible to produce exceedingly flammable naphtha, which burns even "
|
||
"more violently than the sap it was derived from. Of course, such a substance "
|
||
"is extremely dangerous due to its highly combustible nature. Most shy away "
|
||
"from its use since the potential for self injury is very high, but a few "
|
||
"daring souls take up flamethrowers fueled by pure naphtha as their weapons "
|
||
"of choice. The resulting destruction is more than enough to justify the use "
|
||
"of such a hazardous chemical."
|
||
msgstr ""
|
||
"É póssível produzir nafta, um produto extremamente inflamável, refinando a "
|
||
"seiva de Sanbaares em um processo de destilação bem particular. A nafta, por "
|
||
"sua vez, queima muito mais violentamente do que a seiva da qual ela deriva. "
|
||
"óbviamente, essa substância é extremamente perigosa por conta da sua "
|
||
"natureza altamente combustível. A maioria dos indivíduos evitam de usá-la "
|
||
"por conta do alto risco envolvido em seu manuseio, mas alguns indivíduos "
|
||
"particularmente ousados carregam lança-chamas alimentados por nafta. A "
|
||
"destruição que eles causam é mais do que o suficiente para justificar o uso "
|
||
"desse produto químico tão perigoso."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:95
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:42
|
||
msgid "flamethrower"
|
||
msgstr "lança-chamas"
|
||
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:149
|
||
msgid "female^Dune Firetrooper"
|
||
msgstr "Dunêsa Lanças-chamas"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk, gender=female
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:8
|
||
msgid "female^Dune Harrier"
|
||
msgstr "Dunêsa Tartaranha"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk, gender=female
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"While harriers can fulfill a similar role to striders in hampering enemy "
|
||
"forces, their epithet is actually derived from the harrier hawks they employ "
|
||
"to maintain contact with the bulk of a Dunefolk troop. Most commonly found "
|
||
"operating behind enemy lines, harriers are usually tasked with providing "
|
||
"useful intelligence on enemy troop movements, which alone is enough of an "
|
||
"edge for most Dunefolk armies to outmaneuver their foes. However, when the "
|
||
"time is right, these agile warriors gather together and strike at the rear "
|
||
"of weakened supply lines or flanks. A rain of bolas followed by a piercing "
|
||
"thrust of spears is often enough to severely cripple the target, allowing "
|
||
"the main Dunefolk force to close in and finish the job."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora tartaranhas possam cumprir a mesma função que guerrilheiras e "
|
||
"atrapalhar o avanço das forças inimigas, o epíteto delas vêm das gaviãs "
|
||
"tartaranhas que elas usam para se comunicarem com os seus exércitos. Mais "
|
||
"comumente encontradas operando atrás das linhas inimigas, tartaranhas "
|
||
"geralmente são enviadas para observa as movimentações das tropas inimigas, o "
|
||
"que por si só tende a ser o suficiente para que os exércitos do Povo das "
|
||
"Dunas surpreenda seus inimigos. Além disso, quando é chegada a hora, essas "
|
||
"guerreiras ágeis se reunem e atacam a retaguarda ou os flancos das linhas de "
|
||
"suprimento. Uma chuva de boleadeiras seguida por estocadas certeiras de "
|
||
"lanças tende a ser o suficiente para enfraquecer consideravelmente um "
|
||
"oponente, permitindo que o exército principal chegue e termine o serviço."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:8
|
||
msgid "Dune Herbalist"
|
||
msgstr "Dunês Herbalista"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"As those responsible for caring for the ill and wounded among the Dunefolk, "
|
||
"herbalists possess both the medicinal skills to heal a variety of "
|
||
"afflictions and the skill to seek and gather restorative herbs. Their "
|
||
"motivations are many; some look to it as an adventure or as a steady source "
|
||
"of pay while others feel it to be a duty to their society. No matter the "
|
||
"reason, these healers are an invaluable part of Dunefolk society and are "
|
||
"especially useful for their ability to administer quick treatments in the "
|
||
"midst of battle or while traveling in the desert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Even among the nomadic Dunefolk, herbalists journey a great deal in search "
|
||
"of the various flora and fauna that supply their work. Hardened by their "
|
||
"travels, many of these men are even able to heal themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por serem os responsáveis entre o Povo das Dunas por cuidar dos enfermos e "
|
||
"feridos, os herbalistas possuem o conhecimento tanto o conhecimento de como "
|
||
"curar uma variedade enorme de ferimentos e doenças, como também o "
|
||
"conhecimento de como achar ervas medicinais. Suas motivações são muitas. "
|
||
"Alguns enxergam isso como uma aventura ou uma fonte de renda fixa, já outros "
|
||
"sentem que esse é o seu dever para com a sociedade. Independente do motivo, "
|
||
"esses curandeiros são uma parte fundamental da sociedade do Povo das Dunas e "
|
||
"são especialmente úteis pela sua habilidade de administrar tratamentos "
|
||
"rápidos no meio da batalha ou enquanto estão atravessando o deserto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Até mesmo entre os membros nômades do Povo das Dunas, herbalistas viajam "
|
||
"longe em busca de flora e fauna para o seu trabalho. Endurecidos pelas suas "
|
||
"viagens, muitos desdes homens são até mesmo capazes de se curar."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Horse Archer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:8
|
||
msgid "Dune Horse Archer"
|
||
msgstr "Dunês Cavaleiro Arqueiro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Horse Archer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Though relatively few in number, some riders favor archery as their "
|
||
"technique of choice for battle. Fleet and elusive, these horsemen are "
|
||
"experts at harassing less mobile foes with hails of arrows and hunting down "
|
||
"fleeing enemies from a distance. Though not usually trained for infiltration "
|
||
"or spying, these equestrians’ ability to pass messages from afar with their "
|
||
"long-ranged arrows is of great use to maintain communication among the "
|
||
"Dunefolk armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora sejam pouco numerosos, alguns cavaleiros preferem lutar usando o "
|
||
"arco. Ligeiros e ardis, esses cavaleiros são peritos em atacar forças "
|
||
"inimigas mais lentas com saraivadas de flechas. Ainda que não recebam "
|
||
"treinamento em infiltração nem espionagem, a habilidade desses equestres de "
|
||
"transmitir mensagens através de longas distâncias fazendo uso de suas "
|
||
"flechas é muito útil para manter a comunicação entre os exércitos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Luminary, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:8
|
||
msgid "Dune Luminary"
|
||
msgstr "Dunês Luminar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Luminary, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"On the surface, it is not entirely clear what distinguishes a Luminary from "
|
||
"other healers among the Dunefolk. Certainly, a Luminary may be marginally "
|
||
"more knowledgeable, well-traveled, or skilled in combat compared to normal "
|
||
"herbalists or apothecaries, but the difference is usually modest at best. "
|
||
"Nevertheless, ‘Luminary’ is a formal title granted to the highest order of "
|
||
"Dunefolk healers and bestows these men both the greatest esteem and the "
|
||
"greatest envy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is some speculation that a secret order exists among the Luminaries. "
|
||
"These so called ‘Eminents’ hoard a great deal of forbidden knowledge and "
|
||
"advise many Dunefolk leaders from the shadows. Such a thing has never been "
|
||
"proven, but the fact remains that some Luminaries seem to hold much more "
|
||
"influence than their abilities should afford."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não sabe-se ao certo o que diferencia um Luminar dos outros curandeiros do "
|
||
"Povo das Dunas. Embora um Luminar possua um pouco mais de conhecimento, "
|
||
"tenha viajado um pouco mais, ou seja um pouco melhor em combate do que um "
|
||
"herbalista ou apotecário, a diferença é sempre pequena. Ainda assim, "
|
||
"\"Luminar\" é um título concedido aos mais distintos curandeiros, marcando-"
|
||
"os como indivíduos altamente respeitáveis e invejáveis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alguns especulam sobre a existência de uma ordem secreta restrita aos "
|
||
"Luminares. Diz-se que seus membros são chamados de \"Eminentes\" e que eles "
|
||
"acumulam uma quantidade imensa de conhecimento proibído e aconselham muitos "
|
||
"líderes do Povo das Dunas sem chamar atenção para si. Nada disso jamais foi "
|
||
"provado, mas o fato é que alguns Luminares possuem mais influência do que "
|
||
"seria de se esperar para alguém de seu ofício."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:11
|
||
msgid "Dune Marauder"
|
||
msgstr "Dunês Saqueador"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Some find themselves well suited to the life of a raider and may even form "
|
||
"their own clans with like-minded individuals. Ever roaming the deserts for "
|
||
"unwary travelers or vulnerable caravans, these horsemen make their "
|
||
"livelihood off scavenging and pilfering. Having no particular specialty, "
|
||
"marauders are neither the strongest warriors, nor the most dextrous archers, "
|
||
"but are nevertheless among the most dangerous enemies out in the desert due "
|
||
"to their sheer maneuverability. A coordinated marauder attack can wipe out "
|
||
"medium-sized camps before any response is possible, and guerrilla tactics "
|
||
"may allow them to prevail against stronger foes where brute force does not. "
|
||
"For this reason, they are sometimes hired by small armies or wealthier "
|
||
"caravans as a deterrent to unwanted raids."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns indivíduos levam jeito para o modo de vida do saqueador e até mesmo "
|
||
"formam clans com outros indivíduos que também gostam desse estilo de vida. "
|
||
"Eternamente vagando pelos desertos em busca de viajantes ou caravanas "
|
||
"vulneráveis, esses cavaleiros vivem do que conseguem saquear e pilhar. Não "
|
||
"se especializando em nenhum estilo de combate, saqueadores não são nem os "
|
||
"guereiros mais fortes e nem os arqueiros mais hábeis, mas ainda assim são "
|
||
"muito perigosos no deserto por conta da sua mobilidade. Um ataque coordenado "
|
||
"de saqueadores é capaz de exterminar acampamentos antes que qualquer ajuda "
|
||
"possa ser mobilizada e táticas de guerrilha fazem com que eles saiam "
|
||
"vitoriosos contra inimigos mais fortes do que eles. Por conta disso eles as "
|
||
"vezes são contratados por exércitos pequenos ou caravanas ricas para evitar "
|
||
"que sejam atacdos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 55
|
||
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 55
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:61
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:59
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:41
|
||
msgid "torch"
|
||
msgstr "tocha"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Paragon, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:8
|
||
msgid "Dune Paragon"
|
||
msgstr "Dunês Exemplar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Paragon, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"In many Dunefolk city-states, the procedure for selecting the next "
|
||
"generation of leaders is a long process that takes place over many years. In "
|
||
"each generation, a few particularly talented youths among the nobility are "
|
||
"selected for special tutelage. Eat, sleep, and train, these warriors learn "
|
||
"to live and breathe swordsmanship — more than even an extension of "
|
||
"themselves, it becomes their core identity. From adolescence, ten years of "
|
||
"intense training paves the path to the final test, a series of duels to the "
|
||
"death between pairs of these fighters. When the dust settles and the process "
|
||
"is ended, eight are left remaining. These men are granted the title Kal, or "
|
||
"collectively, Kalai.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Among the Dunefolk, while great leaders are required to have mastered the "
|
||
"blade, the ruling caste must know far more than mere swordplay. Gruelling "
|
||
"drilling is usually followed by either several years of roving through the "
|
||
"deserts or dedication of the mind to the sciences. The purpose of this is to "
|
||
"find a self-motivated path toward enlightenment. No matter the case, at the "
|
||
"end of the second training period, the remaining Kalai return and "
|
||
"demonstrate their knowledge to the elders of the current ruling caste. Those "
|
||
"who are found worthy are then called Paragon, warriors of great strength and "
|
||
"acuity who may then be considered as candidates to lead the next generation "
|
||
"of Dunefolk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em muitas das cidades-estado Dunesianas o processo de seleção para os "
|
||
"líderes da próxima geração é longo e dura muitos anos. Em cada geração, "
|
||
"alguns jovens nobres particularmente talentosos são selecionados para uma "
|
||
"tutela especial. Comer, dormir e treinar, esses guerreiros aprendem a viver "
|
||
"e respirar a esgrima — mais do que uma extensão de quem eles são, ela se "
|
||
"torna parte da identidade deles. Partindo da adolescência, dez anos de "
|
||
"treino intenso preparam-o para o teste final: uma série de duelos até a "
|
||
"morte entre pares desses guerreiros. Quando a poeira abaixa e o processo "
|
||
"chega ao fim, restam apenas oito guerreiros. Esses homens recebem o título "
|
||
"de Kal ou, coletivamente, Kalai.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se para os Dunesianos um dos pré-requisimos de um grande líder é ser mestre "
|
||
"da espada, a casta governante deve conhecer muito mais do que meramente a "
|
||
"arte da esgrima. Treinos extenuantes são seguidos ou por muitos anos vagando "
|
||
"pelos desertos ou dedicação às ciências. O propósito é encontrar um caminho "
|
||
"próprio para a iluminação. Independente do caminho, ao final do segundo "
|
||
"período de treino, os Kalai restantes retornam e expõe o seu conhecimento "
|
||
"para os anciões da atual casta regente. Aqueles que são considerados dígnos "
|
||
"são chamados de Exemplares, guerreiros de grande força e acuidade, e são "
|
||
"considerados candidatos em potencial para guiar a próxima geração."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:42
|
||
msgid "pommel strike"
|
||
msgstr "golpe de empunhadura"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:11
|
||
msgid "Dune Raider"
|
||
msgstr "Dunês Pilhador"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Though rarely found in organized armies, raiders are a staple among the "
|
||
"nomadic Dunefolk, who regularly ambush rival caravans and camps at night. In "
|
||
"these scenarios, raw power is of little concern. The greatest importance is "
|
||
"placed on speed — striking quickly and spreading as much chaos as possible "
|
||
"in the shortest time possible allows these riders to get in and out of the "
|
||
"blitz without fear of counterattack. Raiders are the fastest of the "
|
||
"Dunefolk, capable of outpacing nearly anything they might encounter in the "
|
||
"sandy deserts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora raramente façam parte dos exércitos, pilhadores são comuns entre os "
|
||
"membros nômades do Povo das Dunas, os quais frequentemente emboscam "
|
||
"caravanas rivais e acampamentos à noite. Nesses casos, força bruta não é "
|
||
"muito útil. O mais importante é velocidade — atacar rapidamente e causar a "
|
||
"maior quantidade de caos possível no menor período de tempo permite que "
|
||
"esses cavaleiros entrem e saiam sem ter de se preocuparem com um contra-"
|
||
"ataque. Pilhadores são os membros mais rápidos do Povo das Dunas, capazes de "
|
||
"correr mais rápido do que praticamente todo mundo nas areias do deserto."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:8
|
||
msgid "Dune Rider"
|
||
msgstr "Dunês Montado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The Dunefolk are prominent horse breeders who raise many different varieties "
|
||
"of mounts to fulfill various purposes. Those who are used for hard labor are "
|
||
"bred for power, while those for journeys or caravans are bred for endurance. "
|
||
"For warfare, a mix of traits is usually best, though the ability to easily "
|
||
"and rapidly traverse sand is of utmost importance. The riders of these "
|
||
"horses primarily function as scouts and messengers, or occasionally as "
|
||
"supporting forces for weakened lines. The crucial trait of maneuverability "
|
||
"is what allows these horsemen to be so effective and versatile out on the "
|
||
"rolling dunes."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Povo das Dunas é famoso por seus exímios criadores de cavalos quem criam "
|
||
"diferentes espécieis de cavalos para diferentes propósitos. Das raças mais "
|
||
"fortes são selecionados cavalos para trabalhos pesados, já das raças mais "
|
||
"resistentes saem os cavalos usados para viagens ou em caravanas. Para "
|
||
"guerra, geralmente dá-se preferencia a uma combinação de ambos, embora a "
|
||
"habilidade de atravessar os desertos rapidamente e com facilidade seja "
|
||
"dentre todos o aspecto mais importante. Os montadores desses cavalos atuam "
|
||
"principalmente como batedores e mensageiros, e raramente reforçam posições "
|
||
"enfraquecidas. O que lhes tornam tão eficientes nas areias do deserto é sua "
|
||
"velocidade."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:8
|
||
msgid "Dune Rover"
|
||
msgstr "Dunês Andarilho"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Originating from the nomadic wanderers of the open deserts, rovers are the "
|
||
"representation of the most well-balanced Dunefolk soldier: flexible, mobile, "
|
||
"equally effective in defense and offense as well as in ranged or close "
|
||
"combat. They are experienced hunters and trackers, hardy inhabitants of the "
|
||
"deserts and hills that they call home. While lacking training as formal "
|
||
"troops, the skills these rovers employ for survival in the desert translate "
|
||
"readily to warfare. Their unique trait of fighting best at dawn or dusk "
|
||
"corresponds with the time when desert temperatures are the most habitable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Originários dos viajantes nômades dos desertos, os andarilhos representam o "
|
||
"tipo de soldado mais equilibrado do Povo das Dunas: flixível, móvel, "
|
||
"igualmente eficaz em defesa e ofensa assim como em ataque corpo-a-corpo e à "
|
||
"distância. Eles são caçadores e rastreadores experiêntes, residentes "
|
||
"enedurecidos pelos desertos e colinas que chamam de lar. Embora não possuam "
|
||
"treinamento formal, as habilidades empregadas por esses andarilhos para "
|
||
"sobreviver no deserto funcionam igualmente bem para a guerra. A sua "
|
||
"característica única de lutar melhor ao amanhecer e anoitecer corresponde "
|
||
"com os horários em que a temperatura está mais agradável."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:9
|
||
msgid "Dune Scorcher"
|
||
msgstr "Dunês Ardente"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"The scorcher’s moniker is derived not from the destruction they wreak on "
|
||
"adversarial formations, but on their own singed appearances. By "
|
||
"experimenting endlessly with their equipment, most scorchers inevitably "
|
||
"overstep their bounds at some point and are seared by the highly volatile "
|
||
"Sanbaar sap that soaks their weapons. Bearing their burns as a mark of pride "
|
||
"in their work, these archers relish igniting great swaths of flame on the "
|
||
"battlefield, though this sometimes also results in unintended friendly fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"O apelido \"ardente\" não advêm da destruição que eles causam em seus "
|
||
"oponentes, mas sim em si mesmos. Por estarem sempre fazendo experimentos com "
|
||
"seus equipamentos, é inevitável que a maioria dos ardentes acabem cometendo "
|
||
"algum erro e acabem se queimando com a extremamente volátil seiva de Sanbaar "
|
||
"que alimenta as suas armas. Carregando as queimaduras como uma marca de "
|
||
"orgulho em seu trabalho, esses arqueiros adoram incendiar vastas áreas no "
|
||
"campo de batalha, o que as vezes resulta em fogo amigo."
|
||
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:95
|
||
msgid "female^Dune Scorcher"
|
||
msgstr "Dunêsa Ardente"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk, gender=female
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:8
|
||
msgid "female^Dune Skirmisher"
|
||
msgstr "Dunêsa Escaramuçadora"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk, gender=female
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Born and raised out on the open sands, skirmishers are accustomed to the "
|
||
"harsh, arid desert heat and inhospitable terrain. Compared to even other "
|
||
"Dunefolk, these nomads are unnaturally agile on the unstable dunes, allowing "
|
||
"them to safeguard their herds and hunt the barrens with ease. When applied "
|
||
"to battle, the same agility allows them to both slip through enemy lines and "
|
||
"avoid all manner of attack. These skills make skirmishers effective "
|
||
"saboteurs, capable of cutting off escape routes and supply lines, "
|
||
"assassinating key units, or pincering an enemy formation into a "
|
||
"disadvantageous position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nascidas e criadas nas areias do deserto, escaramuçadoras estão acostumadas "
|
||
"ao quente e árido calor do deserto, e ao terreno inóspito. Comparadas até "
|
||
"mesmo com os outros membros do Povo das Dunas, essas nômades são "
|
||
"anormalmente ágeis nas dunas móveis, o que lhes permite resguardar seus "
|
||
"rebanhos e caçar com facilidade. Quando aplicados à guerra, essa mesma "
|
||
"agilidade lhes permite passar por entre seus inimigos e evitar todo o tipo "
|
||
"de ataque. Essas características fazem das escaramuçadoras ótimas "
|
||
"sabotadoras capazes de interromper rotas de fuga e linhas de suprimento, "
|
||
"assassinar unidades importantes ou pinçar uma formação inimiga em uma "
|
||
"posição desvantajosa."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Sky Hunter, race=dunefolk, gender=female
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:14
|
||
msgid "female^Dune Sky Hunter"
|
||
msgstr "Dunêsa Caçadora Celeste"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Sky Hunter, race=dunefolk, gender=female
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Often mistaken for young Rocs, desert eagles are large, majestic birds of "
|
||
"prey who are notoriously aggressive and nearly impossible to tame. In the "
|
||
"wild, the eagles feed on larger prey such as wolves, small horses, and, it "
|
||
"is said, naughty young children. The power of these creatures makes them "
|
||
"tremendously difficult to engage, with only the most skilled of falconers "
|
||
"even daring to approach them. In the event that the bird tamer is actually "
|
||
"successful, the relationship between bird and hunter becomes less of master "
|
||
"and pet, and more a mutual bond between two equals. Serving not only as "
|
||
"tools for combat, the eagles can live for up to a few decades and are often "
|
||
"precious companions to their dunefolk partners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por vezes confundidas com Rocas jovens, águias-das-estepes são grandes e "
|
||
"majestosas aves de rapina famosas por sua agressividade e por serem quase "
|
||
"que impossível de adestrar. Em seu habitat natural, essas águias se "
|
||
"alimentam de animais grandes, geralmente lobos ou cavalos pequenos e, até "
|
||
"mesmo, alguns dizem, de crianças crianças levadas. O poder dessas criaturas "
|
||
"faz com que aproximar-se delas seja extremamente perigoso e apenas os mais "
|
||
"corajosos dos falcoeiros ousam tamanho feito. Caso um domador de aves "
|
||
"obtenha sucesso, a relação formada entre ave e caçador não é a de um mestre "
|
||
"e seu animal, mas sim o elo de respeito mútuo entre iguais. Servindo não só "
|
||
"como instrumentos de combate, águias tendem a viver por algumas décadas e "
|
||
"são importantes companheiros do Povo das Dunas."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:151
|
||
msgid "eagle"
|
||
msgstr "águia"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:8
|
||
msgid "Dune Soldier"
|
||
msgstr "Dunês Soldado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"While most Dunefolk castes serve an additional practical purpose beyond only "
|
||
"direct warfare, cities and caravans usually train a group of soldiers "
|
||
"completely dedicated to military purposes. By practicing intensely to hone "
|
||
"their skills in swordplay, these warriors learn to navigate tricky fights in "
|
||
"close quarters, mastering their enemies through melee combat. A typical "
|
||
"Dunefolk formation makes use of this adeptness by placing soldiers in a "
|
||
"spaced pattern, allowing them to assault and overwhelm clustered enemy lines "
|
||
"by engaging them in quasi-single combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enquanto que a maioria das castas possuem algum propósito prático além da "
|
||
"guerra, cidades e caravanas geralmente treinam um grupo de soldados "
|
||
"completamente dedicados para os propósitos militares. Ao treinar "
|
||
"intensamente para aperfeiçoar sua habilidade em esgrima, esses guerreiros "
|
||
"aprendem a navegar por entre lutas corpo-a-corpo, sobrepujando seus "
|
||
"oponentes através do combate. As formações de batalha dunesiadas geralmente "
|
||
"faz uso da proficiência deles colocando soldados em padrões espaçados "
|
||
"permitindo que eles ataquem e sobrepujem partes das linhas inimigas em "
|
||
"combate que se assemelha muito a lutas individuais."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:8
|
||
msgid "Dune Spearguard"
|
||
msgstr "Dunês Lança da Guarda"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The push and pull of any battle requires varying degrees of offense and "
|
||
"defense. The Dunefolk no doubt value offense as the greater of the two and "
|
||
"typically focus most of their efforts on training skilled swordsmen. "
|
||
"However, in any band of warriors, a small number of soldiers opt to trade in "
|
||
"their swords and instead fulfill the vital role of defenders. Guarding "
|
||
"crucial supply lines and vantage points, spearguards are most often "
|
||
"positioned slightly behind the main line and used as a supporting force or a "
|
||
"deterrent to flanking attacks. Though these fighters tend to see less direct "
|
||
"combat than their sword-wielding brethren, they are highly skilled with "
|
||
"spear and shield and more than capable of repelling most advances."
|
||
msgstr ""
|
||
"A natureza de qualquer batalha dita que há necessidade tanto de ofensa "
|
||
"quanto defensa. Não há duvidas de que o Povo das Dunas dá preferência à "
|
||
"ofensa do que defesa e foca os seus esforços no treinamento de espadachins "
|
||
"hábeis. Dito isso, em qualquer grupo de guerreiros, um pequeno grupo de "
|
||
"soldados optam por trocar suas espadas e preencherem o cargo vital de "
|
||
"defensores. Guardando linhas de suprimento cruciais e posições vantajosas, "
|
||
"lanças da guarda tendem a ser posicionados um pouco atrás da linha principal "
|
||
"e usados como tropas de apoio ou para impedir que as tropas sejam "
|
||
"flanqueadas pelos inimigos. Embora esses guerreiros não participem de tantos "
|
||
"combates quanto seus companheiros que portam espadas, eles são peritos no "
|
||
"uso da lança e do escudo e são mais do que capazes de repelir a maioria dos "
|
||
"ataques inimigos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:8
|
||
msgid "Dune Spearmaster"
|
||
msgstr "Dunês Mestre lanceiro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Among Dunefolk armies, the highest prestige goes to the master swordsmen "
|
||
"leading every assault. Though honored for their service in battle, those who "
|
||
"wield the spear and shield are largely forgotten beyond that, usually "
|
||
"fulfilling the least desirable role in combat without glory or recognition. "
|
||
"When a Dunefolk assault fails and a retreat must be had, a rank of "
|
||
"spearguards is usually left behind to hold back the counterassault. Though "
|
||
"providing a formidable defense, the shield line is inevitably overwhelmed "
|
||
"and most of the defenders lost to the maw of war. On the off chance that one "
|
||
"manages to survive and find his way back to the recuperating army, he is "
|
||
"often reprimanded for failing to stand his ground and die with the rest of "
|
||
"his unnamed brethren. Nevertheless, after a minor scolding, the warrior is "
|
||
"accepted back and carries his hard won experience into the next battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is not a formal title, but ‘Spearmaster’ is what spearguards call their "
|
||
"companions who manage to return from the usually suicidal defense that the "
|
||
"Dunefolk mount to cover their retreats. Hardly a term of praise or "
|
||
"distinction, it is still a modicum of recognition for those who were "
|
||
"prepared to die as nameless martyrs to protect their brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos exércitos do Povo das Dunas, o cargo de maior prestígio é o dos mestres "
|
||
"espadachins que lideram os ataques. Embora recebam honras por seus serviços "
|
||
"prestados em batalha, aqueles que empunham lanças e escudos tendem a ser "
|
||
"esquecidos, geralmente ficando encarregados das funções em combate que são "
|
||
"menos gloriosas. Quando um ataque dos Dunesianos falham e eles precisam "
|
||
"recuar, uma formação de lanças da guarda são deixados para trás para deter o "
|
||
"contra-ataque. Apesar de suas formidáveis capacidades defensivas, a linha de "
|
||
"escudos é inevitavelmente derrotada e a maioria dos defensores encontram o "
|
||
"seu fim. Nos raros casos em que algum deles é capaz de sobreviver e retornar "
|
||
"para o seu exército, ele é repreendido por falhar em manter a posição e "
|
||
"morrer junto com os seus irmãos. Mesmo assim, depois de ser repreendido o "
|
||
"soldado é aceito de volta ao exército e carrega consigo sua experiência para "
|
||
"o próximo combate.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Não sendo um título formal, \"Mestre Lanceiro\" é como as lanças da guarda "
|
||
"chamam os seus companheiros que conseguiram retornar a defesa por vezes "
|
||
"suicida que o Povo das Dunas tende a empregar quando eles precisam recuar. "
|
||
"Embora não seja um termo aplaudido ou que ofereça alguma distinção, ele "
|
||
"ainda assim é um modicum de reconhecimento para aqueles que estão prontos "
|
||
"para morrer como mártires desconhecidos para proteger os seus irmãos."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Strider, race=dunefolk, gender=female
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:8
|
||
msgid "female^Dune Strider"
|
||
msgstr "Dunêsa Guerrilheira"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Strider, race=dunefolk, gender=female
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The power of any Dunefolk assault is inhibited by one major drawback: "
|
||
"organized Dunefolk forces tend to be rather slow. Because of this, enemy "
|
||
"forces often have the ability to regroup and call upon reinforcements, in "
|
||
"which case a second assault becomes much more difficult. To combat this, "
|
||
"striders exchange their rudimentary slings with heavy bolas, allowing them "
|
||
"to slow retreating lines from the side and prevent a clean escape. The same "
|
||
"tactic can be applied in the opposite scenario of a Dunefolk retreat; an "
|
||
"advancing army can be hampered, allowing injured Dunefolk warriors time to "
|
||
"recuperate. The danger of such a tactic is that despite their elusiveness, "
|
||
"striders are fairly fragile in direct combat and are easily taken down if "
|
||
"left exposed."
|
||
msgstr ""
|
||
"As ações ofensivas do Povo das Dunas possuem um grande problema: suas tropas "
|
||
"mais organizadas são muito lentas. Consequentemente, as tropas inimigas "
|
||
"geralmente tem tempo mais que suficiente para se reagrupar e chamar por "
|
||
"reforços, dificultando ataques subsequêntes. Para combater isso, as "
|
||
"guerrilheiras deixam de lado os seus rudimentares estilingues e usam "
|
||
"boleadeiras pessadas para atrassar as forças inimigas em retirada. Essa "
|
||
"mesma tática também pode ser usada quando o seu exército está recuando. Elas "
|
||
"são acapazes de atrasar o avanço de um exército inimigo, comprando tempo "
|
||
"para que os seus solados feridos se recuperem. O problema com essa tática é "
|
||
"que, caso seja alcançadas, elas são frágeis em combate e são facilmente "
|
||
"derrotadas se forem o foco do ataque inimigo."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:8
|
||
msgid "Dune Sunderer"
|
||
msgstr "Dunês Ruptor"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most "
|
||
#| "enjoy the frantic melee at the heart of battle. Bearing short-ranged "
|
||
#| "maces, these sunderers are sturdy, robust warriors who have both the "
|
||
#| "disposition and skill to survive multiple skirmishes. Though not "
|
||
#| "particularly creative or special warriors, such a rider is not impotent "
|
||
#| "in any way — even a small group of sunderers is powerful enough to "
|
||
#| "breach most enemy lines through sheer force. In a situation that requires "
|
||
#| "it, these horsemen also possess enough skill at archery to weaken enemy "
|
||
#| "forces or pick off fleeing stragglers."
|
||
msgid ""
|
||
"Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most "
|
||
"enjoy the frantic melee at the heart of battle. Bearing short-ranged maces, "
|
||
"these sunderers are sturdy, robust warriors who have both the disposition "
|
||
"and skill to survive multiple skirmishes. Though not particularly creative "
|
||
"or special warriors, such a rider is not impotent in any way — even a small "
|
||
"group of sunderers is powerful enough to breach most enemy lines through "
|
||
"sheer force. In a situation that requires it, these horsemen also possess "
|
||
"enough skill at archery to weaken enemy forces or pick off fleeing "
|
||
"stragglers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dentre os diferentes tipos de cavaleiros do Povo das Dunas há aqueles que "
|
||
"adoram estar em meio ao frenêtico combate corpo-a-corpo. Empunhando maças, "
|
||
"esses ruptores são guerreiros robustos que possuem tanto a sorte quanto a "
|
||
"perícia necessária para sobreviver a múltiplos combates. Mesmo não sendo "
|
||
"soldados particularmente criativos ou especiais, esses guerreiros não devem "
|
||
"ser subestimados, pois até mesmo um pequeno grupo de ruptores é forte o "
|
||
"suficiente para romper a maioria das formações inimigas fazendo uso "
|
||
"unicamente de força bruta. Esses cavaleiros também são hábeis o suficiente "
|
||
"com o arco para enfraquecer as forças inimigas ou dar cabo de inimigos que "
|
||
"estão fugindo quando a situação necessita de suas habilidades."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:8
|
||
msgid "Dune Swordsman"
|
||
msgstr "Dunês Espadachim"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"In a direct clash of large armies, the Dunefolk commonly encounter either "
|
||
"densely packed ‘shield walls’ or heavily fortified enemy positions. Striking "
|
||
"against these highly organized fronts can be quite challenging — an enemy "
|
||
"formation might leave only small, brief gaps between shields and armor while "
|
||
"threatening a counterstrike with a thrust of spears and projectiles. "
|
||
"Dunefolk swordplay thus places a heavy emphasis on power and more "
|
||
"importantly, precision. A warrior might find only one chance to strike at an "
|
||
"enemy, but an experienced swordsman is more than likely to seize the "
|
||
"opportunity and make his strike count. Honing in with almost unnatural "
|
||
"accuracy, a contingent of of swordsmen is enough to crack even the sternest "
|
||
"of defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando exércitos grandes entram em conflito, o Povo das Dunas geralmente "
|
||
"encontram ou se deparam com densas formações de \"muralha de escudos\" ou "
|
||
"com posições inimigas fortemente defendidas. Atacar tais frontes altamente "
|
||
"organizados é um desafio e tanto -- formações inimigas constumam deixar "
|
||
"poucas e breves aberturas entre escudos e armaduras, ao mesmo tempo "
|
||
"ameaçando contra-atacar com estocadas de lanças ou projéteis. Por esta razão "
|
||
"a esgrima praticada pelo Povo das Dunas enfatiza poder e, acima de tudo, "
|
||
"precisão. Um guerreiro provavelmente só terá uma oportunidade para atacar o "
|
||
"seu inimigo, e um guerreiro experiente é mais capaz de reconhecer uma brecha "
|
||
"e fazer bom uso do seu ataque. Com precisão que beira o inacreditável, um "
|
||
"contingente desses espadachins é o suficiente para romper até mesmo a defesa "
|
||
"mais inabalável."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:26
|
||
msgid "forceful scimitar strike"
|
||
msgstr "golpe violento com a cimitarra"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:35
|
||
msgid "balanced scimitar slash"
|
||
msgstr "golpe balanceado com a cimitarra"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:8
|
||
msgid "Dune Warmaster"
|
||
msgstr "Dunês Senhor da Guerra"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"In direct contrast with other Dunefolk commanders, many high-ranking "
|
||
"generals focus heavily on rousing their troops and maintaining high morale. "
|
||
"Warmasters are often found at the forefront of battle, fighting and bleeding "
|
||
"alongside their soldiers. While these commanders usually leave the finer "
|
||
"strategic details to their lower-ranking captains, they are certainly "
|
||
"capable tacticians as well; many a battle has been won on an inventive or "
|
||
"surprise maneuver that is often the creative byproduct of combat experience "
|
||
"rather than formal training. Said to be a veteran of a thousand battles, a "
|
||
"warmaster is an expert leader that should never be underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrastando com os outros comandantes do Povo das Dunas, muitos dos "
|
||
"generais de alta patente focam em inflamar suas tropas e manter o moral "
|
||
"alto. Senhores da Guerra são comumente encontrados nas linhas de frente, "
|
||
"lutando e sangrando junto aos seus soldados. Embora esses comandantes "
|
||
"geralmente releguem os detalhes estratégicos para os capitães, suas "
|
||
"capacidades tácticas não devem ser subestimadas; muitas batalhas foram "
|
||
"ganham por conta de uma manobra surpresa ou inventiva, as quais são o "
|
||
"produto criativo fruto da experiência em combate e não do treinamento "
|
||
"formal. Conhecidos por serem veteranos de milhares de batalhas, um Senhor da "
|
||
"Guerra é um líder experiênte que jamais deve ser subestimado."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Wayfarer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:8
|
||
msgid "Dune Wayfarer"
|
||
msgstr "Dunês Errante"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Wayfarer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"From the journal of Balah, the Dune Watcher:\n"
|
||
"\n"
|
||
"“... Today was the sixth day. Six days of pursuit through the desert without "
|
||
"sleep, without rest... but I require neither. The Bloodeye Roc has pilfered "
|
||
"too many of my herd for its ravenous feasting. I must be rid of it before "
|
||
"the caravan starves. I have tracked it thus far, and no matter how far it "
|
||
"flees, I shall follow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"... blast it! The creature was only a couple hundred paces away, but the sun "
|
||
"was in my eyes! I managed to land a few arrows on the irksome thing, but "
|
||
"only enough to slow it. Still, it seems to be tiring faster than I. With any "
|
||
"luck, I will catch it before it can reach the mountains.\n"
|
||
"\n"
|
||
"... Day eleven. I cornered the creature after it landed on the hillside, but "
|
||
"there were three more that I was not accounting for. Rocs are ferocious "
|
||
"creatures in close quarters. Fighting one is already no simple task, but "
|
||
"four at once? I am lucky I brought my second axe, otherwise I would have "
|
||
"sustained severe injury during that battle. As it is, I am waiting for the "
|
||
"gauze to set on my leg before I return to slay the final two. Perhaps then I "
|
||
"can finally find the time to eat and get some rest.\n"
|
||
"\n"
|
||
"... it comes as a surprise to even me that I traveled nearly halfway across "
|
||
"the Northern Dunes in my twenty-one day expedition. It would take the "
|
||
"caravan nearly three months to make that trip, but I do suppose the "
|
||
"circumstances around my journey were somewhat extenuating. On the bright "
|
||
"side, I was able to procure some salted roc meat along the way, which should "
|
||
"make for a fine treat for the children. It will also be nice to see some of "
|
||
"the other Wayfarers again. My tale might not be that impressive to them, but "
|
||
"at least it is an improvement over my previous encounter with the wyvern...”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extraído do diário de Balah, o Sentinela Dunesiano:\n"
|
||
"\n"
|
||
"“... Hoje foi o sexto dia. Seis dias de perseguição pelo deserto sem dormir, "
|
||
"sem descansar... mas eu não preciso disso. A Roca Rubra já roubou cabeças "
|
||
"demais do meu rebanho para o seu banquete voraz. Preciso me livrar dela "
|
||
"antes que a caravana passe fome. Eu já segui a sua trilha até aqui, não "
|
||
"importa até onde ela vá, eu irei seguí-la.\n"
|
||
"\n"
|
||
"... maldição! A criatura não estava longe, mas o sol estava nos meus olhos! "
|
||
"Eu consegui acertar algumas flechas naquele ser irritante, mas elas só foram "
|
||
"o suficiente para deixá-la mais lenta. Ainda assim, parece que elas está se "
|
||
"cansando mais rápido do que eu. Com sorte, vou alcança-la antes dela chegar "
|
||
"nas montanhas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"... Dia onze. Eu encurralei a criatura assim que ela pousou na encosta, mas "
|
||
"haviam três mais delas, o que eu não estava esperando. Rocas são seres "
|
||
"ferozes em combate corpo-a-corpo. Enfrentar uma já não é uma tarefa fácil, "
|
||
"mas quatro ao mesmo tempo? Tive sorte de trazer o meu segundo machado, caso "
|
||
"contrário eu teria saído de lá com um ferimento grave. Agora eu estou "
|
||
"preparando a gaze para a minha perna. Em seguida vou voltar lá e dar cabo "
|
||
"das duas que restaram. Quem sabe depois disso eu não finalmente terei tempo "
|
||
"para comer e descansar?\n"
|
||
"\n"
|
||
"... até mesmo eu me surpreendo com o fato que eu eu viajei quase que a "
|
||
"metade das Dunas do Norte na minha expedição que durou vinte e um dias. Uma "
|
||
"carava teria levado três meses para fazer esse percurso, mas suponho que as "
|
||
"circunstâncias da minha viagem foram um tanto quanto extenuantes. Pelo lado "
|
||
"bom, eu consegui arranjar carne de Roca salgada. As crianças vão adorar. "
|
||
"Também será bom rever alguns dos outros Errantes novamente. Minha história "
|
||
"pode não ser muito impressionante para eles, mas pelo menos é melhor do que "
|
||
"o meu último encontro com aquela serpe...\""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Windbolt, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windbolt.cfg:8
|
||
msgid "Dune Windbolt"
|
||
msgstr "Dunês Relâmpago"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Windbolt, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windbolt.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Archery on horseback presents a number of additional challenges that very "
|
||
"few are able to overcome. What separates the renowned windbolts from other "
|
||
"bowmen is their ability to not only master these difficulties, but turn them "
|
||
"into advantages instead. Making use of their steeds’ great speed, a windbolt "
|
||
"is actually a better archer when mounted as compared to on land. The extra "
|
||
"momentum from riding on horseback provides additional force to their already "
|
||
"potent shots, and by riding in meandering patterns, these bowmen are able to "
|
||
"curve the trajectories of their arrows, reaching targets they might not be "
|
||
"able to otherwise. Having honed their craft to its apex, windbolts are the "
|
||
"undisputed masters of ranged combat among the Dunefolk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manusear um arco e cavalgar ao mesmo tempo apresenta desafios que apenas "
|
||
"poucas pessoas são capazes de superar. O que separa os renomados relâmpagos "
|
||
"dos outros arqueiros é a sua habilidade de não só dominar essas desvantagens "
|
||
"como também transformá-las em vantagens. Fazendo uso da tremenda velocidade "
|
||
"de seus corceis, um relâmpago é um arqueiro melhor montado do que "
|
||
"desmontado. O momentum adquirido ao se cavalgar potencializa os seus "
|
||
"disparos que, por si só, já são poderosos e, ao calvagar em padrões não "
|
||
"lineares, esses arqueiros são capazes de curvar a trajetória de suas "
|
||
"flechas, acertando alvos desavisados. Atingindo o ápice de suas habilidades, "
|
||
"não resta dúvida de que os relâmpagos são os melhores arqueiros do Povo das "
|
||
"Dunas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Wyvern Rider, race=monster
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:4
|
||
msgid "Wyvern Rider"
|
||
msgstr "Montador de Serpe"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wyvern Rider, race=monster
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Although generally peaceful, wyverns can easily become fierce and angry "
|
||
"beasts when provoked. When truly enraged they can even tear apart "
|
||
"experienced warriors with relative ease. Most travelers would run or fight "
|
||
"in their mighty presence, yet a few are able to tame these wild creatures. "
|
||
"These Dunefolk riders spend years, even decades of their lives bonding with "
|
||
"them, slowly building up their trust until they have gained true mastery "
|
||
"over the skies. The most experienced of these Wyvern riders have ascended to "
|
||
"be the greatest and most revered travelers of the land. While they do not "
|
||
"usually use their knowledge for warfare, they can be threatening warriors "
|
||
"when defending their homes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Arcanister"
|
||
msgstr "Anão Arcanista"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 31
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 31
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
|
||
"wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
|
||
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
|
||
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"O mais poderoso dentre todos os artífices de runas, o Anão arcanista destroi "
|
||
"inimigos feridos quase que instantaneamente e raramente falha em causar um "
|
||
"ferimento quando assim deseja. Não há ninguém cuja habilidade em criar runas "
|
||
"se compare a dele e os glifos que ele esculpe nas suas armas e armaduras "
|
||
"desviam os ataques de seus inimigos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Berserker"
|
||
msgstr "Anão Berserkr"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Dragonguard"
|
||
msgstr "Anão Dragão da Guarda"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 20
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||
"weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others "
|
||
"have surmised that it is because such weapons would be a threat against even "
|
||
"a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. "
|
||
"Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great "
|
||
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
|
||
"mightiest of warriors with a single blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não se sabe ao certo porque os Anões Dragões da Guarda têm esse nome, nome o "
|
||
"qual eles receberam dos outros anões. Alguns especulam que o nome vem da "
|
||
"arma que eles usam, esses estranhos bastões que arrotam fogo e morte. Outros "
|
||
"supõem que seja porque tais armas seriam uma ameaça até mesmo contra um "
|
||
"verdadeiro Dragão, caso tal coisa fosse vista novamente no mundo conhecido. "
|
||
"Seja qual for a verdade, é por causa dessas armas que os guardiões das "
|
||
"grandes cidadelas dos Anões são renomados e temidos; armas que já destruíram "
|
||
"os maiores dos guerreiros com um único golpe."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Explorer"
|
||
msgstr "Anão Explorador"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they "
|
||
"carry, they can range for months around the forests and mountains looking "
|
||
"for new seams of ore and deposits of minerals. Whilst their skill in a melee "
|
||
"is less than some other dwarves, they are unmatched with throwing axes, "
|
||
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
|
||
"makes them dangerous and tricky foes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anões Exploradores são sobreviventes inigualáveis. Usando apenas o "
|
||
"equipamento que conseguem carregar, conseguem vagar por meses em florestas e "
|
||
"montanhas a procura de estratos de minérios ou depósitos de metais. Embora "
|
||
"não sejam tão bons em combate corpo a corpo quanto outros anões, eles são "
|
||
"excelentes com machados de arremesso, pois caçar nas montanhas lhes "
|
||
"proporciona muitas oportunidades para praticar esta habilidade. Sua "
|
||
"capacidade alta mobilidade fazem deles oponentes perigosos e complicados de "
|
||
"enfrentar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Fighter"
|
||
msgstr "Anão Guerreiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Guardsman"
|
||
msgstr "Anão Guarda"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Lord"
|
||
msgstr "Anão Lorde"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
|
||
"mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a "
|
||
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
|
||
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vestidos em armaduras brilhantes, estes anões se parecem com reis sob as "
|
||
"montanhas. Eles empunham machado e martelo com maestria e podem atingir um "
|
||
"alvo a vários passos de distância com um machado de arremesso. Apesar de "
|
||
"serem lentos, esses anões são a prova da valentia de sua raça."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dwarvish Fighter"
|
||
msgid "Dwarvish Miner"
|
||
msgstr "Anão Guerreiro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish Miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the "
|
||
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
|
||
"of weapons or artifacts. Despite their lack of military training, their "
|
||
"weighty pickaxes can deal substantial damage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:26
|
||
msgid "pick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Pathfinder"
|
||
msgstr "Anão Desbravador"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 23
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 23
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
|
||
"scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
|
||
"invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish "
|
||
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
|
||
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses destemidos anõs as vezes ficam longe de suas cavernas por longos "
|
||
"períodos, vigiando e patrulhando as fronteiras. Eles passam este tempo "
|
||
"procurando invasores e lutando contra bandidos e ladrões que tenham invadido "
|
||
"o território dos anões. Eles são poderosos lutadores corpo a corpo e à "
|
||
"distância lançam habilmente machados de arremesso, cuja precisão e poder se "
|
||
"iguala ao dos arqueiros humanos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Runesmith"
|
||
msgstr "Anão Ferreiro de Runas"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg, line: 29
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg, line: 29
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
|
||
"their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows with power "
|
||
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
|
||
"softly, weakly and on the armor of the defender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anões Ferreiros de Runas, agora experiêntes na sua arte, esculpem runas "
|
||
"arcanas em suas armas e armaduras. Estas runas imbuem seus ataques com poder "
|
||
"e precisão, atrapalha os ataques de seus oponentes fazendo com que eles "
|
||
"sejam fracos, suaves e acertem a armadura o defensor."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Scout"
|
||
msgstr "Anão Batedor"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 23
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 23
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when "
|
||
"unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows "
|
||
"them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their "
|
||
"advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop "
|
||
"movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of "
|
||
"battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. "
|
||
"However, they pay for their speed with the poorer protection provided by "
|
||
"their lighter armor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora os anões não sejam tão rápidos quanto as raças mais altas, quando "
|
||
"eles não estão usando armaduras pesadas, seu tremendo vigor e resistência "
|
||
"lhes permitem competir com os maiores corredores. Anões Batedores tiram "
|
||
"vantagem disso lindo na frente das tropas para descobrir as movimentações e "
|
||
"os números dos inimigos, ou para capturar objetivos importantes. Fora do "
|
||
"campo de batalha, eles normalmente são empregados para enviar mensagens ente "
|
||
"diferentes comunidades de anões. Entretanto, sua mobilidade vêm acompanhada "
|
||
"da pouca proteção que suas armaduras leves lhe proporcionam."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Sentinel"
|
||
msgstr "Anão Sentinela"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 19
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
|
||
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
|
||
"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
|
||
"rather than merely ineffectual. Equipped with the strongest of Knalgan "
|
||
"armor, these dwarves are masters of the melee and can hold a patch of earth "
|
||
"with the single-minded tenacity of an oak."
|
||
msgstr ""
|
||
"Campeões entre seus companheiros de unidades, os Sentinelas Anões formam o "
|
||
"bastião das suas linhas de batalha. Atacar diretamente uma linha fortificada "
|
||
"por eles geralmente nem é cogitado, pois nem tende a ser ineficaz, mas sim "
|
||
"suicídio. Equipados com as melhores armaduras de Knalga, estes anões são "
|
||
"mestres do combate corpo-a-corpo e podem defender um pedaço de terra com a "
|
||
"obstinada tenacidade de um carvalho."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Stalwart"
|
||
msgstr "Anão Defensor"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Steelclad"
|
||
msgstr "Anão Encouraçado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Outfitted in the strongest plate and mail of Knalgan forges, the Steelclads "
|
||
"are the vanguard of dwarvish armies. They are renowned for their resilience "
|
||
"in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer "
|
||
"make them imposing foes indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Equipados com as melhores armaduras de placas e cotas de malhas das forjas "
|
||
"de Knalgan, os Encouraçados são a vanguarda dos exéricos dos Anões. Eles são "
|
||
"famosos por sua resistência no calor da batalha, e sua maestria do machado "
|
||
"de batalha e martelo de guerra fazem deles oponentes deveras formidáveis."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Thunderer"
|
||
msgstr "Anão Trovejante"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Thunderguard"
|
||
msgstr "Anão Trovejante-Guarda"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 19
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
|
||
"The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the "
|
||
"grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even "
|
||
"forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange "
|
||
"black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel "
|
||
"the beast imprisoned within.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to "
|
||
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Anões Trovejantes da Guarda são famosos pela estranha arma que portam; "
|
||
"umas estranhas varas de madeira e ferro que fazem um barulho similar ao "
|
||
"trovão quando estão zangadas. O funcionamento por trás destas armas é um "
|
||
"mistério, um segredo que os anões de Knalga que as empunham carregam consigo "
|
||
"até o túmulo e pressume-se que são eles mesmos que forjam essas armas. O "
|
||
"máximo que se sabe vêm de relatos sobre anões despejando um estranho pó "
|
||
"negro na boca de suas armas, o que alguns dizem ser alimento para o monstro "
|
||
"aprisonado lá dentro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Apesar do fato de que um único tiro desses 'bastões dos trovões' pode levar "
|
||
"vários minutos para ser preparado, para os Anões o resultado vale a demora."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Ulfserker"
|
||
msgstr "Anão Ulfserker"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Archer"
|
||
msgstr "Arqueiro Élfico"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient "
|
||
"archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery is "
|
||
"also a common pastime and many competitions are held in sport for the "
|
||
"entertainment of spectators and participants alike. This ability is readily "
|
||
"turned to battle in times of war, where many elves will wield bows as their "
|
||
"weapons of choice. Though not as sturdy as their human or orc counterparts, "
|
||
"Elvish archers are still effective combatants, especially when fighting from "
|
||
"the safety of their forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por serem principalmente forrageadores e caçadores, a maioria dos elfos "
|
||
"aprendem a serem arqueiros proficientes desde cedo. Além de ser uma "
|
||
"habilidade prática, arco e flecha também é um passatempo comum e muitas "
|
||
"competições são realizadas como esporte para o entreterimento dos "
|
||
"participantes e espectadores. Esta habilidade é prontamente usada em batalha "
|
||
"quando eles estão em guerra, pois muitos elfos optam pelo uso do archo e "
|
||
"flecha como suas armas principais. Embora não sejam tão resistêntes quanto "
|
||
"os seus homólogos humanos e rocs, os arqueiros Élficos não deixam de ser "
|
||
"eficientes combatentes, especialmente quando lutam da segurança de suas "
|
||
"florestas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 93
|
||
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 93
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:80
|
||
msgid "female^Elvish Archer"
|
||
msgstr "Arqueira Élfica"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Avenger"
|
||
msgstr "Vingador Élfico"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The curious name of the Elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often employed "
|
||
"by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint "
|
||
"defense and when the vulnerable troops behind the front line follow, these "
|
||
"archers break cover and attack, cutting supply lines and surrounding the "
|
||
"enemy in one fell stroke. This has, at times, been interpreted as a form of "
|
||
"vengeance for their brethren lost earlier in the battle. While not so base "
|
||
"in design, it is not at all inaccurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"O curioso nome dos \"Vingadores\" Élficos vêm de uma tática empregada por "
|
||
"esses mestres rangers. O inimigo é permitido penetrar nas linha defensiva e, "
|
||
"quando as tropas vulneráveis da retaguarda penetram avançam, esses arqueiros "
|
||
"atacam cortando as linhas de suprimento e cercando o inimigo. Esta tática é, "
|
||
"as vezes, interpretada como vingança em nome dos elfos que morreram em "
|
||
"combate. Embora isso não tenha inspirado a tática, não está longe da verdade."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Avengers are well-traveled and adept at traversing harsh terrains "
|
||
"like sand, water, and mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vingadores Élficos estão acostumados com todo tipo de terreno e são peritos "
|
||
"em navegar terrenos difíceis, como desertos, alagadiços e montanhas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 107
|
||
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 107
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:96
|
||
msgid "female^Elvish Avenger"
|
||
msgstr "Vingadora Élfica"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Captain"
|
||
msgstr "Capitão Élfico"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish captains usually command patrols and garrisons that stand guard over "
|
||
"the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from other races, they "
|
||
"are most proficient at navigating small skirmishes rather than large-scale "
|
||
"battles, and are especially skilled at defensive maneuvering. Captains "
|
||
"typically lead small units that remain together for extended periods of "
|
||
"time, allowing them to personally mentor and befriend their troops. They are "
|
||
"often observed to lead through camaraderie and amicability, but still "
|
||
"command great respect from their kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capitães Élficos geralmente comandam patrulhas e guarnições que protegem as "
|
||
"vastas florestas do território dos elfos. Ao contrário dos líderes de outras "
|
||
"raças, eles são melhores em liderar pequenas ofensivas do que batalhas em "
|
||
"grande escala, e são particularmente aptos em movimentações defensivas. "
|
||
"Capitães geralmente comandam pequenos grupos de unidades que permanecem "
|
||
"juntos por longos períodos de tempo, o que lhes permite orientar e formar "
|
||
"amizades com suas tropas. São conhecidos por serem líderes camaradas e "
|
||
"cordiais que são muito respeitados por suas trops."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Champion"
|
||
msgstr "Campeão Élfico"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are typically peaceable by nature and most will attack only in "
|
||
"retaliation for some wrongdoing wrought upon them. However, there are some "
|
||
"elves who deliberately seek battle, purposeful or otherwise, for their own "
|
||
"enjoyment. Through constant combat, these warriors either learn to hone "
|
||
"their swordsmanship to a level far beyond most of their peers or perish in "
|
||
"the volatile frenzy of melee. Those capable of persisting eventually grow "
|
||
"skilled enough to wholly conquer the battlegrounds, becoming veritable "
|
||
"champions of war as they mercilessly cut through their foes. Having spent "
|
||
"their whole lives refining their prowess with the blade, these elves are "
|
||
"exceptionally dangerous and should never be underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfos são pacíficos por natureza e geralmente só atacam em relatiação em "
|
||
"resposta a algum crime cometido contra eles. Entretanto, há aqueles elfos "
|
||
"que deliberadamente buscam conflitos, propositalmente ou não, por pura "
|
||
"diversão. Por lutarem constantemente, esses guerreiros ou aprendem a refinar "
|
||
"suas capacidades para um nível muito além dos seus pares ou eles perecem em "
|
||
"violento combate. Aqueles que sobrevivem eventualmente tornam-se hábeis o "
|
||
"suficiente para dominar qualquer campo de batalha, tornando-se verdadeiros "
|
||
"campeões de guerra capazes de derrotar qualquer oponente. Tendo passado suas "
|
||
"vidas inteiras refinando sua perícia com a lâmina, esses elfos são "
|
||
"excepicionalmente perigosos e nunca devem ser subestimados."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf, gender=female
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Druid"
|
||
msgstr "Druida Élfica"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf, gender=female
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Some elves choose to deepen their connection to the corporeal world, thereby "
|
||
"enhancing their already potent abilities to foster and manipulate natural "
|
||
"energies. Perhaps the most notable effect of these druids’ magic is the "
|
||
"marked sense of motion in the deep woodlands that they preserve. Outsiders "
|
||
"wandering through Elven woods often speak of entangling roots and vines, "
|
||
"moving nearly as fast as a warrior’s marching pace, or the creaking shamble "
|
||
"of ancient trees, lumbering across entire camps in just a single night. The "
|
||
"forest and the earth become almost like a connected entity, something that "
|
||
"lives and breathes like a single massive organism. As it flourishes under "
|
||
"the druids’ careful tending, the forest kindles their magics in turn, "
|
||
"symbiotically enhancing the already potent powers that these elves possess."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns elfos optam por aprofundar a sua conexão com o mundo corpóreo, "
|
||
"aprimorando suas capacidades já poderosas de nutrir e manipular as energiais "
|
||
"naturais. Talvez o efeito mais notável da magia dessas druidas é a forte "
|
||
"sensação de movimento que elas preservam nos confins das florestas. "
|
||
"Forasteiros que erram pelas florestas Élficas costumam falar das raízes e "
|
||
"vinhas que ganham vida, movendo-se quase tão rápidas quanto um guerreiro, ou "
|
||
"do ranger arrastado de árvores antigas, movendo-se através de vastas "
|
||
"extensões em apenas uma noite. A floresta e a terra tornam-se uma entidade "
|
||
"unida, algo que vive e respira como um único organismo gigantesco. Conforme "
|
||
"ela floresce sob o atencioso cuidado das druidas, a floresta alimenta a sua "
|
||
"magia, simbioticamente aprimorando os potentes poderes dos elfos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 54
|
||
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 54
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:35 data/core/units/elves/Lady.cfg:27
|
||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:42
|
||
msgid "ensnare"
|
||
msgstr "enredear"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf, gender=female
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Enchantress"
|
||
msgstr "Feiticeira Élfica"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf, gender=female
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"In the context of Elven magic, the notion of enchanting is a little bit "
|
||
"misleading since it almost always refers to manipulation of an object’s "
|
||
"essence for the purpose of divination or insight. A favorite among the "
|
||
"corresponding enchantresses is imbuing their natural surroundings with the "
|
||
"breath of the arcane, yielding secret groves that exist at the juncture "
|
||
"between the corporeal and ethereal worlds. These mysterious domains are kept "
|
||
"by their equally enigmatic caretakers, who mostly keep to themselves away "
|
||
"from prying eyes. Though rather reserved and unsociable, these elves are "
|
||
"well-regarded by most of their kin and sometimes called upon for guidance "
|
||
"especially in unusual or peculiar matters."
|
||
msgstr ""
|
||
"No contexto da magia Élfica, a noção de enfeitiçar é um pouco diferente do "
|
||
"seu uso mais corriqueiro. Nesse contexto ela quase sempre se refere à "
|
||
"manipulação da essência de um objeto para fins de divinação ou insight. As "
|
||
"feiticeiras adoram imbuir a natureza ao seu redor com um sopro do arcano "
|
||
"revelando, assim, bosques secretos que existem apenas entre a conjuntura dos "
|
||
"mundos corpóreos e etéreos. Esses domínios misteriosos são protegidos por "
|
||
"suas guardiães igualmente enigmáticas, as quais tendem a viver sozinhas. "
|
||
"Apesar de preferirem a solidão e não serem seres sociáveis, essas elfas são "
|
||
"bem vistas pela maioria de seus pares e, as vezes, são convocadas para dar "
|
||
"orientações, principalmente em situações inusitadas ou peculiares."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. in game mechanics an upgrade of the Shaman’s slowing “entangle”, but in lore has the different magic style of the Enchantress’s unit description
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:37 data/core/units/elves/Sylph.cfg:41
|
||
msgid "ethereal web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 59
|
||
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 70
|
||
# File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 61
|
||
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 65
|
||
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 59
|
||
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 70
|
||
# File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 61
|
||
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 65
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:49
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:56 data/core/units/elves/Lord.cfg:35
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:47 data/core/units/elves/Sylph.cfg:53
|
||
msgid "faerie fire"
|
||
msgstr "fogo das fadas"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Guerreiro Élfico"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Among elves, swordplay is most commonly practiced by rangers and border "
|
||
"patrols, who serve primarily as guardians of the forests and more "
|
||
"occasionally as small squads for intrusions into other territories. Elvish "
|
||
"swordsmanship is known for its emphasis on swift, agile strikes, generating "
|
||
"less power than human or orcish warriors, but also leaving less time to "
|
||
"react and counter. Most elves can learn the basics of swordplay relatively "
|
||
"quickly and will readily pick up the blade when confronted with battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre os elfos, esgrima é mais comumente praticada pelos rangers e pelos "
|
||
"patrulheiros das fronteiras, que servem principalmente como guardiões das "
|
||
"florestas e muito ocasionalmente como pequenos grupos para invadir outros "
|
||
"territórios. A esgrima Élfica pe conhecida por seu foco em rápidos e ágeis "
|
||
"ataques que são mais fracos do que os dos combatentes humanos e orcs, mas "
|
||
"que possuem uma janela menor para o oponente reagir e contra-atacar. A "
|
||
"maioria dos elfos consegue aprender os fundamentos da esgrima com relativa "
|
||
"rapidez e não terá problemas em lutar decentemente com lâminas caso tenha "
|
||
"que combater."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Hero"
|
||
msgstr "Herói Élfico"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Accomplished Elvish warriors are sometimes called ‘Sárcan’, roughly meaning "
|
||
"‘one who has sacrificed in defense’ or ‘one transfigured by experience’. "
|
||
"Often translated to ‘Elvish Heroes’ in the human tongue, this name does "
|
||
"indicate some level of prestige, but is not meant to glorify the position. "
|
||
"Elvish Heroes are those who have survived numerous wars and outlived many of "
|
||
"their friends who fell in prior battles. Often among the few lone survivors "
|
||
"of the battlefield, these battle-hardened soldiers are privy to the numerous "
|
||
"atrocities of war — orcs and humans burning and razing their homes in the "
|
||
"forests, dwarves pillaging precious artifacts from the fallen, necromancers "
|
||
"raising their own comrades to fight against them, or even their own kind "
|
||
"slaughtering innocents without care or mercy. While the Elves realize the "
|
||
"necessity of military strength and honor the ‘Sárcanet’ as heroes for their "
|
||
"service, such a status is not one often sought after by the majority of "
|
||
"Elvenkind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os renomados soldados Élficos as vezes são chamados de \"Sárcan\", que "
|
||
"significa algo como \"aquele que sacrifica em nome da defesa\" ou \"aquele "
|
||
"que foi transfigurado pela experiência\". Geralmente traduzidos como "
|
||
"\"Heróis Élficos\" na língua humana, este nome carrega consigo um módico de "
|
||
"prestígio, mas não é usado para glorificar a posição. Heróis Élficos são "
|
||
"aqueles que sobreviveram a numerosas guerras e viram muitos de seus amigos "
|
||
"morrerem em batalhas. Por conta de geralmente estarem entre os poucos que "
|
||
"saem vivos dos conflitos, eles conhecem as numerosas atrocidades cometidas "
|
||
"em guerra — orcs e humanos queimando e destruindo suas casas nas florestas, "
|
||
"anões roubando preciosos artefatos daqueles que morreram, necromantes dando "
|
||
"falsa vida aos seus camaradas mortos para enfrentá-los, e até mesmo os seus "
|
||
"pares matando inocentes sem misericórdia.\n"
|
||
"Se, por um lado, os Elfos entendem a necessidade de um forte exército e "
|
||
"honram os \"Sárcanet\" como heróis pelos seus serviços prestados, por outro "
|
||
"lado tal status não é um que a maioria dos Élfos queiram alcançar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||
msgid "Elvish High Lord"
|
||
msgstr "Supremo Lorde Élfico"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"While the duality of Elven magic manifests itself most strongly in the split "
|
||
"paths between the corporeal and arcane worlds, the same dichotomy is "
|
||
"reflected in the ranks of Elven nobility. In part due to their use of faerie "
|
||
"fire, most lords find themselves strongly aligned with enchantresses, thus "
|
||
"associating themselves with the aspects of insight and destruction. Though "
|
||
"not the same thing as wisdom, a lord’s intuition is usually to be respected, "
|
||
"and his wrath, feared. This only grows more true with age, as time brings "
|
||
"acuity to the elf’s mind and senses.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Outsiders’ notions that an upper class of ‘High Lords’ exists is usually a "
|
||
"fallacy resulting from the great disparity in both perception and power that "
|
||
"these experienced elves possess. In actuality, the hierarchy of Elvish rule "
|
||
"differs between enclaves and situationally between times of peace and war. "
|
||
"The only thing that can be said for certain is that the acumen of these "
|
||
"lords is invaluable for maintaining the prosperity of Elvish rule, whether "
|
||
"or not they sit at the top of the chain of command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enquanto que a dualidade da magia Élfica se manifesta mais claramente nos "
|
||
"caminhos distintos entre o mundo arcano e etéreo, a mesma dicotomia pode ser "
|
||
"observada nos títulos de nobreza Élfica. Em parte por conta do seu uso do "
|
||
"fogo das fadas, a maioria dos lordes seguem o caminho das feiticeiras, "
|
||
"associando-se ao aspecto de conhecimento e destruição. Embora não seja o "
|
||
"mesmo que sabedoria, a intuição de um lorde deve ser respeitada, e a sua "
|
||
"ira, temida. O tempo só fortalece essas características, pois ele torna a "
|
||
"mente e os sentidos dos elfos mais aguçados.\n"
|
||
"\n"
|
||
" A noção das outras raças de que existe uma classe alta de \"Supremo Lorde\" "
|
||
"é quase sempre uma falácia resultante da grande disparidade tanto de "
|
||
"percepção qaunto de poder que esses elfos experientes possuem. Na verdade, a "
|
||
"hierarquia de governo Élfica varia de enclave para enclave e se estão em "
|
||
"tempos de guerra ou de paz. A única certeza que se pode ter sobre esses "
|
||
"lordes é que sua perspicácia é em grande parte a responsável por manter a "
|
||
"prosperidade do governo Élfico, independente do fato de que são eles os "
|
||
"regentes supremos ou não."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 5
|
||
# File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 5
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, gender=female, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Lady"
|
||
msgstr "Dama Élfica"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, gender=female, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Usually strongly connected with the earthly aspect of Elven magic, noble "
|
||
"ladies of the elvish enclaves are associated with wisdom and preservation. "
|
||
"As those entrusted with maintaining many of the more venerated Elvish "
|
||
"traditions, they play a large role in safeguarding the tranquility and "
|
||
"natural wonder of their renowned forest sanctuaries. Unlike their "
|
||
"counterparts in the lords, many of whom gain great individual insight "
|
||
"through their use of arcane magic, most ladies spread their power throughout "
|
||
"the societal orders that they guide, often at some cost to their own "
|
||
"personal abilities. For this reason, they serve most often as diplomats and "
|
||
"peacekeepers, holding high authority during times of amity and taking a "
|
||
"lesser role in times of war."
|
||
msgstr ""
|
||
"Possuidoras de uma forte conexão com o aspecto térreo da magia Élfica, as "
|
||
"donzelas nobres dos enclaves élficos são associadas à sabedoria e "
|
||
"conservação. Sendo as encarregadas de resguardar muitdas das veneráveis "
|
||
"tradições Élficas, elas tem um papel fundamental em resguardar a "
|
||
"tranquilidade e a beleza natural de seus renomados santuários florestais. "
|
||
"Diferentemente dos lordes, muitos dos quais adquirem muito conhecimento para "
|
||
"sí próprios pelo uso de magia arcana, a maioria das damas compartilham o seu "
|
||
"poder com as sociedades que elas guiam, geralmente sacrificando um pouco do "
|
||
"seu poder no processo. Por essa razão elas atuam mais como diplomatas e "
|
||
"pacificadoras, possuindo vasta autoridade durante tempos de paz e assumindo "
|
||
"um papel menor em tempos de guerra."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Lord"
|
||
msgstr "Lorde Élfico"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Succession among the Elvish nobility is a complex process that varies "
|
||
"somewhat between the different enclaves of Elvenkind. Typically, the future "
|
||
"leaders of the elves are tasked with governing the three-fold aspects of "
|
||
"Elvish society: warriors and rangers who defend the forests, peaceable "
|
||
"civilians who shy away from combat altogether, and the collective group of "
|
||
"healers and mystics who study the art of faerie magic. Being able to "
|
||
"reconcile the differences between these factions and effectively lead their "
|
||
"people requires considerable personal merit and a deep insight into elves of "
|
||
"all kinds. To this end, lords are typically the only male elves who are "
|
||
"allowed to learn any amount of faerie magic, which is traditionally taught "
|
||
"solely to female shamans.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though some enclaves, such as the northern Lintanir grove, maintain their "
|
||
"nobility via bloodline, others such as the mighty Wesmere elves elect new "
|
||
"lords on each new generation. In either case, the nobles’ position is rarely "
|
||
"an absolute one, and they are expected to lead more by diplomacy and wisdom "
|
||
"rather than force."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sucessão entre a nobreza Élfica é um processo complexo que possui certa "
|
||
"variação de um enclave Élfico para outro. Os futuros líderes dos elfos "
|
||
"possuem a tarefa de governar os três aspectos da sociedade Élfica: "
|
||
"guerreiros e rangers que defendem as florestas, civis pacíficos que evitam "
|
||
"totalmente o combate e o grupo de curandeiros e místicos que estudam as "
|
||
"artes da magia das fadas. Ser capaz de conciliar as diferenças entre essas "
|
||
"três facções distintas e efetivamente liderar o seu povo requer considerável "
|
||
"mérito pessoal e um profundo entendimento sobre todos os tiposde élfos. Por "
|
||
"essas razões, Lordes são os únicos elfos homens cujo ensino da magia das "
|
||
"fadas é permitido, o qual é tradicionalmente reservado apenas para as "
|
||
"xamãs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Embora alguns enclaves, tal qual o bosque do norte de Lintanir, mantenham a "
|
||
"nobreza através da linhagem sanguínea, outros, tal qual os elfos de Wesmere, "
|
||
"preferem eleger novos Lordes a cada geração. Independente disso, a posição "
|
||
"do nobre raramente é uma de poder absoluto. Espera-se que eles liderem mais "
|
||
"por meios diplomáticos e pela sabedoria do que pela força."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Marksman"
|
||
msgstr "Atirador Élfico"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Elves have an intimate connection to the world of faerie, which innately "
|
||
"imbues them with highly acute senses and incredibly keen vision. This, "
|
||
"combined with years of hunting in the deep forests, contributes greatly to "
|
||
"the elves’ mastery of the bow. An elf practiced at marksmanship is capable "
|
||
"of hitting a pinhole-sized target from dozens of paces away and can shoot "
|
||
"quickly and precisely enough to split falling branches in midair. Of course, "
|
||
"training the body to keep up with the eyes is no easy feat, and realizing "
|
||
"this prodigious skill does come with the cost of weakness in close quarters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Elfos possuem uma conexão íntima com o mundo das fadas, o que lhes imbuem "
|
||
"com sentidos altamente aguçados e uma visão incrível. Isso, combinado com "
|
||
"anos de caça nas profundezas das florestas contribui imensamente para a "
|
||
"maestria dos elfos com o arco. Um elfo períto com o arco é capaz de acertar "
|
||
"um pequeno buraco a centenas de passos de distância e consegue atirar com "
|
||
"rapidez e precisão suficiente para dividir galhos em queda. Claro, treinar o "
|
||
"corpo para que ele consiga manter o ritmo dos ólhos não é tarefa fácil e tal "
|
||
"foco no arco tem por consequência o enfraquecimento do combate corpo a corpo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 47
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:34
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:34
|
||
msgid "longbow"
|
||
msgstr "arco longo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 102
|
||
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 102
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89
|
||
msgid "female^Elvish Marksman"
|
||
msgstr "Atiradora Élfica"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Marshal"
|
||
msgstr "Marechal Élfico"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are not often the instigators of open war, but will not shy away when "
|
||
"the time comes to do battle. To this end, they maintain a small number of "
|
||
"strategically-minded marshals at all times. Selected from the most talented "
|
||
"patrol captains, these commanders undergo extensive training in various "
|
||
"military styles, including those of the humans and orcs. They are "
|
||
"unorthodox, but brilliant strategists who excel at breaking down large "
|
||
"battlefronts into smaller skirmishes, transforming ordinary campaigns into "
|
||
"dispersed guerrilla warfare. Engaging elves in their own homes is a daunting "
|
||
"task for any invasion force, precisely because of the skillful maneuvering "
|
||
"of the marshals who are entrusted with the protection of their people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geralmente não são os elfos que começam uma guerra, mas eles nunca fogem "
|
||
"quando o momento requer que lutem. É por isso que os elfos sempre mantêm um "
|
||
"pequeno número de comandantes perítos em táticas. Selecionados dentre os "
|
||
"mais talentosos capitães de patrulhas, esses comandantes passam por um "
|
||
"extenso treinamento em vários estilos militares, incluindo os dos humanos e "
|
||
"orcs. Eles são estrategistas brilhantes e não ortodoxos especialistas em "
|
||
"transformar grandes frentes de batlahas em pequenos conflitos dispersos, "
|
||
"fazendo com que simples campanhas transformem-se em campanhas contra "
|
||
"guerrilhas dispersas. Enfrentar elfos em seus territórios é sempre uma "
|
||
"tarefa assustadora para qualquer força invasora, justamente por causa das "
|
||
"precisas manobras dos marechais que conseguem proteger o seu povo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Outrider"
|
||
msgstr "Mensageiro Élfico"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"There once was an elf by the name of Beirand, who set out on a journey to a "
|
||
"distant land.\n"
|
||
"Thirteen days he rode, no rest did he take, ‘til a nymph’s abode he entered, "
|
||
"‘side a lake.\n"
|
||
"“Look there, Narya!” Came a cry of glee, “Do thee spy that yonder apple "
|
||
"tree?”\n"
|
||
"The response, a neigh, she jumped with delight, then off she skipped in a "
|
||
"canter spright.\n"
|
||
"Not a moment passed ‘ere a gusting blast, blew all around, an airy voice "
|
||
"cast:\n"
|
||
"“Hold there, thee elf, this grove is mine — no fruit shall I yield you, nor "
|
||
"your equine.”\n"
|
||
"Next came the reply, “Please grant us respite. Long have we travel’d; surely "
|
||
"see thee our plight!”\n"
|
||
"“Fatigue, I perceive, that is your case, but to earn my grace, let’s have a "
|
||
"race.”\n"
|
||
"To this, the rider did consent, and toward the tree, then off they went.\n"
|
||
"A howl, a rush, a flying gale, the wind left the rider back on its tail.\n"
|
||
"But in a flashing streak, a gallop sleek, horse and rider past the wind did "
|
||
"barely squeak.\n"
|
||
"In augmented time, back and forth they sped, ‘til at last, fleet elf arrived "
|
||
"ahead.\n"
|
||
"“Well done,” spake the spirit, as she blew in, “my grace I shall grant thee "
|
||
"and all of your kin.”\n"
|
||
"Beirand and Narya thus took their leave, bearing evermore, the nymph’s "
|
||
"reprieve.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The truth of this tale, one can only surmise, but doubtless, Outriders the "
|
||
"fastest do comprise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Havia um elfo pelo nome de Beirand, o qual partiu para uma terra distante.\n"
|
||
"Treze dias cavalgou, nenhum dia descansou, até, ao lado d'um lago, a morada "
|
||
"de uma ninfa adentrou.\n"
|
||
"\"Veja, Narya!\" veio grito de alegria, \"também vês acolá aquela macieira?"
|
||
"\"\n"
|
||
"A responsta, um relincho, ela saltou de alegria, e exultante foi trotando "
|
||
"adiante.\n"
|
||
"Na mesma hora uma lufada de vento os acertou, e uma voz leve retumbou:\n"
|
||
"\"Alto lá, Elfo, este pomar é meu — nenhuma fruta darei a ti nem a tua "
|
||
"equina.\"\n"
|
||
"Seguiu-se a resposta, \"Imploro, deixe-nos descansar, longa foi nossa "
|
||
"viagem, olhe para nós!\"\n"
|
||
"\"Fatiga, vejo eu, esse é o seu estado, vamos apostar corrida para ver se "
|
||
"mereces minha graça.\"\n"
|
||
"Isso o cavaleiro aceitou de imediato, e até a árvore e de volta eles foram.\n"
|
||
"Uivo, correria, vendaval, o vento deixou o cavaleiro comendo poeira.\n"
|
||
"Mas num piscar d' olhos, um galope elegante, cavalo e cavaleiro "
|
||
"ultrapassaram o vento.\n"
|
||
"Mais rápido que o vento, foram e voltaram, até que, enfim, o elfo chegou "
|
||
"primeiro.\n"
|
||
"\"Esplêndido\", disse o espírito aproximando-se, \"a tu e aos teus minha "
|
||
"graça concederei.\"\n"
|
||
"Beirand e Narya então se foram, carregando eternamente a graça da ninfa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Apesar da verdade desta história ser incerta, uma coisa é certa, os mais "
|
||
"velozes Mensageiros são."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 3
|
||
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 3
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
|
||
msgid "Elvish Ranger"
|
||
msgstr "Ranger Élfico"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The silent watchers of the forests, Elvish rangers are masters of stealth "
|
||
"and reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to wander "
|
||
"through the towering trees sheltering the natural beauty of their homes, of "
|
||
"which they are fiercely protective. While they possess considerable skill in "
|
||
"both blade and bow, these archers are less adept at fighting other warriors "
|
||
"on even terms, preferring instead to ambush their enemies from the shadows "
|
||
"in the woods. A surprise attack from rangers can cripple a force many times "
|
||
"their size and will often compel attacking armies to withdraw rather than "
|
||
"risk a game of prolonged guerrilla warfare in the forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os silenciosos guardiões das florestas, os rangers Élficos são mestres da "
|
||
"furtividade e do reconhecimento. Muitos são exploradores e lobos solitários, "
|
||
"preferindo vagar por entre as imensas árvores que encobrem a beleza natural "
|
||
"intocada de seus lares, a qual eles protegem custe o que custar. Embora eles "
|
||
"sejam hablidosos tanto com a espada quanto com o arco, estes arqueiros não "
|
||
"gostam de enfrentar outros guerreiros fora das florestas, pois eles preferem "
|
||
"emboscar seus inimigos das sombras das suas árvores. Um ataque surpresa de "
|
||
"rangers pode mutilar uma força muitas vezes mais númerosa do que eles, e "
|
||
"exércitos pegos de surpresa geralemnte optam por bater em retirada ao invés "
|
||
"de arriscar uma guerrilha nas florestas."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Rangers are well-traveled and adept at traversing harsh terrains like "
|
||
"sand, water, and mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rangers Élficos estão acostumados com todo tipo de terreno e são peritos em "
|
||
"navegar terrenos difíceis, como desertos, alagadiços e montanhas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 133
|
||
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 133
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:95
|
||
msgid "female^Elvish Ranger"
|
||
msgstr "Ranger Élfica"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Rider"
|
||
msgstr "Cavaleiro Élfico"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The prevalence of guerrilla tactics in Elven strategy results in great "
|
||
"emphasis on maintaining highly mobile units capable of fighting on an "
|
||
"adaptable battlefront. This style of warfare requires rapid communication "
|
||
"between small skirmish groups and the ability to quickly transfer troops "
|
||
"between combat zones. Experienced Elvish riders know this well and thus "
|
||
"devote most of their time to improving their horsemanship rather than their "
|
||
"individual fighting skills. The speed at which they travel through the "
|
||
"forest would be suicidal for any other cavalry, and they are tenacious "
|
||
"enough to ride for as much as two or three days at a time without resting. "
|
||
"While the intelligence and communication these horsemen provide is "
|
||
"invaluable, the lack of combat prowess and front line engagement means that "
|
||
"these riders are the oft unsung heroes of war, left supporting their "
|
||
"brethren from the back lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"A predominância de táticas de guerrilha no modo de luta dos Élfos resulta "
|
||
"numa grande ênfase em manter unidades extremamente móveis que são capazes de "
|
||
"lutar em frontes de batalha que mudam constantemente. Este estilo de guerra "
|
||
"requer que pequenos grupos de combate sejam capazes de se comunicar "
|
||
"rapidamente e que tropas possam ser tranferidas rapidamente entre diferentes "
|
||
"zonas de combate. Cavaleiros Élficos experientes sabem bem disso e por esses "
|
||
"motivos devotam a maior parte do seu tempo melhorando suas habilidades de "
|
||
"equitação ao invés de suas habilidades marciais. A velocidade com que eles "
|
||
"cavalgam pelas florestas seria suicídio para qualquer outro cavaleiro, e "
|
||
"eles são capazes de cavalgar dois ou três dias sem parar para descansar. "
|
||
"Embora a inteligência militar e possibilidade de comunicação que esses "
|
||
"cavaleiros provêm seja inestimável, a falta de habilidade militar e "
|
||
"engajamento na linha de frente faz com que os Cavaleiros Élficos sejam "
|
||
"heróis não celebrados, sendo relegados a ajudarem seus companheiros na "
|
||
"retaguarda."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Scout"
|
||
msgstr "Batedor Élfico"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Although the equines bred by the wood elves are much faster and more agile "
|
||
"than regular horses, they tend to be quite a bit harder to master. It takes "
|
||
"many years to train these fickle ponies, but once tamed, they are among the "
|
||
"most devoted mounts. These unique horses allow Elvish horsemen to outpace "
|
||
"most other cavalry on open ground and even ride through thick forests at "
|
||
"full gallop. Though these riders possess some skill in wielding swords and "
|
||
"bows, their greatest effectiveness lies in their ability to scout and "
|
||
"outmaneuver enemy forces. Elvish scouts are most often used as messengers or "
|
||
"support units and are adept at quickly transferring information between "
|
||
"patrols, whom they also reinforce when necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora os cavalos criados pelos elfos das florestas sejam muito mais rápidos "
|
||
"e ágeis do que cavalos normais, eles tendem a ser mais difíceis de adestrar. "
|
||
"O treinamento desses pôneis temperamentais leva muitos anos mas, uma vez "
|
||
"domesticados, eles são uma das mais leais e dedicadas montarias. Estes "
|
||
"cavalos singulares permitem que os cavaleiros Élficos ultrapassem "
|
||
"praticamente qualquer outro cavaleiro em campo aberto e até mesmo que corram "
|
||
"por entre densas florestas sem diminuir a velocidade. Embora estes "
|
||
"montadores possuam algum treino no manuseio de espadas e arcos, seu ponto "
|
||
"forte é sua capacidade de bater o terreno e manobrar por entre os inimigos. "
|
||
"Batedores Élficos são geralmente usados como mensageiros e unidades de "
|
||
"suporte e são adeptos em transmitir informação entre patrulhas, as quais "
|
||
"eles também reforçam quando necessário."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf, gender=female
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Shaman"
|
||
msgstr "Xamã Élfica"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf, gender=female
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"With a little training, an elf’s inherent affinity with the natural world "
|
||
"can be channeled into a material magic that affects the physical plane. "
|
||
"Shamans of this discipline most often use their skills to tend to the nature "
|
||
"that connects them to their powers, resulting in the unusually lush and "
|
||
"verdant forests surrounding their homes. The same magic lends itself to "
|
||
"remarkable and well-renowned capabilities in the healing arts. Devoutly "
|
||
"peaceful by nature, these shamans rarely engage in combat, instead using "
|
||
"their magic to command the earth itself to hinder or pacify their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com um pouco de treino a afinidade nata de um elfo com o mundo natural pode "
|
||
"ser canalizada como uma magia material que afeta o plano físico. Xamãs dessa "
|
||
"disciplina tendem a usar suas habilidades para cuidar da natureza que as "
|
||
"conecta aos seus poderes, resultando nas florestas atipicamente exuberantes "
|
||
"e verdejantes que envolvem as suas casas. Essa mesma magia se presta "
|
||
"incrivelmente bem para a arte da cura. Devotamente pacíficas por natureza, "
|
||
"essas xamãs raramente entram em combate, preferindo usar de sua magia pra "
|
||
"comandar a terra à atrapalhar ou apaziguar seus oponentes."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 50
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:42 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:36
|
||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:124
|
||
#: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:43
|
||
msgid "entangle"
|
||
msgstr "emaranhar"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Sharpshooter"
|
||
msgstr "Franco-atirador Élfico"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Though not a formal title, ‘Sharpshooter’ is the epithet given to the most "
|
||
"gifted Elvish marksmen. These expert archers are capable of feats that, even "
|
||
"by Elven standards, border on miraculous — they have the precision to split "
|
||
"incoming arrows midair and can loose a second arrow before the first hits, "
|
||
"all while maintaining enough power to damage full plate armor. A single "
|
||
"volley of their arrows is enough to bring down a knight on horseback, and "
|
||
"even heavily-armored infantry will survive few additional shots. The "
|
||
"sharpshooters of the elves have honed their art to its highest form and are "
|
||
"the undisputed masters of archery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora não seja um título forma, \"Franco-atirador\" é um epíteto recebido "
|
||
"pelos mais talentosos arqueiros Élficos. Estes exímios arqueiros são capazes "
|
||
"de feitos que, mesmo para os padrões dos Élfos, são inacreditáveis — eles "
|
||
"são capazes de partir flechas em pleno voo ao meio e conseguem soltar uma "
|
||
"segunda flecha antes mesmo da primeira ter acertado o seu alvo, e ainda por "
|
||
"cima aplicando força o suficiente para penetrar armaduras de placas. Uma "
|
||
"única rajada de suas flechas é o suficiente para abater um cavaleiro e até "
|
||
"mesmo unidades de infantaria vestindo as mais fortes armaduras são "
|
||
"derrubados em poucas flechas. Os franco-atiradores dos élfos aperfeiçoaram "
|
||
"sua arte até o limite e são os mestres incontestáveis do arco e flecha."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 94
|
||
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 94
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81
|
||
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
|
||
msgstr "Franco-atiradora Élfico"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf, gender=female
|
||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"As an elf maiden entwines herself more and more with nature, the essence of "
|
||
"earth begins to transform her body. The butterfly wings that sprout on the "
|
||
"back of a Shyde are a direct manifestation of her connection to the faerie, "
|
||
"granting her their characteristic ethereal aura of both serenity and fear. "
|
||
"Shydes are masters of the mundane, guided by a power which is little "
|
||
"understood, yet greatly respected by others of their kind. Often mistaken "
|
||
"for true faerie or ‘forest spirits’, these stewards of the forests epitomize "
|
||
"their people’s mysterious connection with the natural order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conforme uma dama élfica entrelaça-se mais e mais com a natureza, a essência "
|
||
"da terra começa a transformar o seu corpo. As asas de borboleta que brotam "
|
||
"das costas da Fada são uma conexão direta com o mundo das fadas, concedendo-"
|
||
"lhes sua característica aura etérea tanto de serenidade quanto de medo. "
|
||
"Fadas são mestres no mundano, guiadas por um poder que quase não é "
|
||
"compreendido, e ainda assim muito respeitado pelos elfos. Comumente "
|
||
"confundidas com verdadeiras fadas ou \"espíritos da floresta\", essas "
|
||
"guardiãs das florestas são o epítome da conexão misterioso de seu povo com a "
|
||
"ordem natural."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 40
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:29 data/core/units/elves/Sylph.cfg:28
|
||
msgid "faerie touch"
|
||
msgstr "toque de fada"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf, gender=female
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Sorceress"
|
||
msgstr "Bruxa Élfica"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf, gender=female
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Elven magic most commonly diverges among two paths — manipulation of the "
|
||
"natural, or corporeal world, and divination into the arcane plane. The "
|
||
"latter, as a power that is difficult to control and ill-understood even by "
|
||
"most of its practitioners, is not often sought after by the Elves. Wielders "
|
||
"of the arcane face significant risk in studying the volatile nature of their "
|
||
"discipline and quickly learn to respect the disruptive power of their craft. "
|
||
"This destructive nature most commonly manifests itself as gouts of ‘faerie "
|
||
"fire’, which is among the most readily mastered skills for an Elvish "
|
||
"sorceress. While a rather superficial application of this art, the Elves "
|
||
"nonetheless hold the arcane flame in high regard and are careful to utilize "
|
||
"it with judicious caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"A magia élfica é comumente divivida em dois grupos — manipulação do mundo "
|
||
"natural, ou corpóreo, e divinação sobre o plano arcano. Esse último, por ser "
|
||
"um poder difícil de controlar e pouco entendido até mesmo pela maioria dos "
|
||
"que o praticam, não constuma receber muitos adeptos. Aqueles que fazem "
|
||
"manipulam o arcano correm muitos riscos ao estudar a natureza volátil dessa "
|
||
"magia e rapidamente aprendem a respeitar a força disruptiva que eles "
|
||
"empunham. Essa natureza destrutiva se manifesta mais comumente em gotas de "
|
||
"\"fogo das fadas\", que é uma das primeiras técnicas que uma Bruxa Élfica "
|
||
"aprende. Apesar de ser uma aplicação superficial dessa arte, os Elfos ainda "
|
||
"assim tem muito estimo por ela e utilizam-a com judiciosamente e com cuidado."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf, gender=female
|
||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Sylph"
|
||
msgstr "Silfa Élfica"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf, gender=female
|
||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Tremendously powerful in unfathomable ways, the sage-like Sylphs are masters "
|
||
"of manipulating the bridge between the mundane and arcane worlds. Long years "
|
||
"spent peering into the ethereal realm have eroded the ability of these elves "
|
||
"to view the physical world; in return, they are granted an abstract sight, "
|
||
"gaining the ability to view one or even several different aspects of "
|
||
"reality’s essence. Like the many shards of a broken mirror, the myriad "
|
||
"fractures of the material world reflect the light of the arcane through its "
|
||
"many different facets. Careful practice allows one to follow these strands "
|
||
"of light from pane to pane, observing how the outcome of physical reality "
|
||
"evolves with each choice made of free will. While direct weaving of the "
|
||
"connecting fabric is usually impossible to achieve, indirect manipulation is "
|
||
"feasible by machination in the corporeal plane where the reflection of the "
|
||
"arcane plane is strongest. The ability of a Sylph to locate these "
|
||
"‘reflection pools’ and steer them is one of her greatest — and most feared — "
|
||
"abilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tremendamente poderosas com poderes inimagináveis, as sábias Silfas são "
|
||
"mestres em manipular a ponte entre o mundo mundano e o mundo arcano. Os "
|
||
"muitos anos que elas passaram observando o mundo etéreo corroíram a "
|
||
"capacidade dessas elfas de ver o mundo físico; em troca, elas possuem visão "
|
||
"abstrata, sendo capazes de enxergar um ou até mesmo muitos aspectos "
|
||
"diferentes da essência da realidade. Como os vários fragmentos de um espelho "
|
||
"quebrado, a miríade de fraturas do mundo material reflete a luz do arcano "
|
||
"através de suas muitas diferentes facetas. Prática cuidadosa permite que um "
|
||
"indivíduo acompanhe esses fios de luz de plano em plano, observando como o "
|
||
"resultado da realidade no plano material evolui com cada escolha feita por "
|
||
"livre arbítrio. Se tecer a estrutura conectante tende a ser impossível, "
|
||
"manipulação indireta é factível por meio de maquinações no plano corpóreo "
|
||
"onde o reflexo do plano arcano é mais forte. A capacidade da Silfa de "
|
||
"localizar essas \"poças de reflexão\" e guiá-las é uma das suas maiores — e "
|
||
"mais temidas — habilidades."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg, line: 13
|
||
# File: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg, line: 13
|
||
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
|
||
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13
|
||
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
|
||
msgstr "Clareador de neblina"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
|
||
msgid "Direwolf Rider"
|
||
msgstr "Montador de Lobos-terríveis"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They "
|
||
#| "typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite "
|
||
#| "to match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at "
|
||
#| "great cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The claws of a wolf are not generally regarded as being the more "
|
||
#| "dangerous parts, but on a beast this large, they are thicker and longer "
|
||
#| "than iron nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike "
|
||
#| "that used by the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws "
|
||
#| "into a most deadly stroke."
|
||
msgid ""
|
||
"While the ferocity and danger of direwolves makes them somewhat of an omen "
|
||
"to most, the diminutive goblins have an unusual bond with these savage "
|
||
"creatures. While it is beyond the abilities of goblins to tame these beasts, "
|
||
"a certain amount of respect can be achieved between the two if a daring "
|
||
"goblin chooses to live among the wolves and care for a pup from a young age. "
|
||
"Having recognized said goblin as one of their own, a direwolf may then "
|
||
"permit the goblin to ride it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous "
|
||
"parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron "
|
||
"nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by "
|
||
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most "
|
||
"deadly stroke."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Lobos-terríveis' diferem dos lobos normais apenas em tamanho e cor. Eles "
|
||
"são mais altos que cavalos na altura dos ombros e possuem um apetite que "
|
||
"condiz com o seu tamanho. Só um louco procuraria por eles; mas góblins, "
|
||
"sacrificando muitos dos seus, conseguiram domá-los e agora montam neles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As garras de um lobo geralmente não são consideradas as partes mais "
|
||
"perigosas dele, mas numa fera desse tamanho elas são mais grossas e longas "
|
||
"do que pregos de ferro. Seus ginetes besuntam as garras dianteiras com um "
|
||
"veneno, não muito diferente daqueles usados pelos orcs assassinos, "
|
||
"transformando-as numa arma mortal."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Impaler"
|
||
msgstr "Góblin Empalador"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemy’s battle "
|
||
"line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves "
|
||
"with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to "
|
||
"guard their diminutive frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Goblins são usados pelos orcs como escaramuçadores para romper as linhas "
|
||
"inimigas. Aqueles que consguem sobreviver as primeiras batalhas equipam-se "
|
||
"com uma comprida lança para compensar seu diminuto alcançe e melhor armadura "
|
||
"para proteger suas pequenas estaturas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Knight"
|
||
msgstr "Góblin Cavaleiro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Battle experience strengthens not only the combat prowess of both mount and "
|
||
"rider, but also heartens the bond between them. While a human knight may "
|
||
"ride different steeds into battle, a ‘goblin knight’ refers to goblin and "
|
||
"wolf together as a single unit, fiercely loyal to one another almost to a "
|
||
"fault.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Among orcs, the riders are treated as a class above goblins, even when "
|
||
"separated from their mount. Orcish grunts, while feeling themselves superior "
|
||
"to goblins, recognize that picking a fight with the rider is also picking a "
|
||
"fight with jaws that strike faster than a sword, and almost as hard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experiência em combate fortalece não só as habilidades de combate tanto da "
|
||
"montaria quanto do cavaleiro, mas também o elo entre eles. Enquanto que um "
|
||
"cavaleiro humano pode vir a usar diferentes montarias em batalha, um 'góblin "
|
||
"cavaleiro' refere-se a um góblin e lobo como um só, ferozmente fiéis um ao "
|
||
"outro custe o que custar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Entre os orcs, os montadores são tratados como uma classe acima dos góblins, "
|
||
"até mesmo quando estão separados de suas montarias. Orcs grunts, mesmo se "
|
||
"sentindo superiores aosgóblins, entendem que comprar luta com um montador é "
|
||
"também comprar luta com presas que atacam mais rápido do que uma espada, e "
|
||
"com quase a mesma força."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Pillager"
|
||
msgstr "Góblin Saqueador"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
|
||
"these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of "
|
||
"their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to "
|
||
"rally for defense or reprisal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns goblins treinam seus lobos para que eles superem seu medo do fogo. "
|
||
"Durante incursões, estes góiblins assumem um papel de suporte; eles ateam "
|
||
"fogo nas casas e plantações de seus inimigos e carregam redes para causar "
|
||
"confusão dentre aqueles que tentarem formar uma defesa ou contra-ataque."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 64
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 34
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 64
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 34
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 45
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:50
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:33
|
||
msgid "net"
|
||
msgstr "rede"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/goblins/Rouser.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/goblins/Rouser.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Rouser"
|
||
msgstr "Góblin Atiçador"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/goblins/Rouser.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/goblins/Rouser.cfg, line: 21
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
|
||
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
|
||
"still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. "
|
||
"Nonetheless, a rouser’s frenzied goading effectively steels the less veteran "
|
||
"fighters to strive harder and longer before they die."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porta-estandartes são uma esquisitice entre os góblins. Um góblin que "
|
||
"sobreviveu a batalhas a ponto de ser considerado veterano por sí só já é uma "
|
||
"raridade, e ainda mais raro é encontrar góblins que reconhecem e respeitam o "
|
||
"status de veterano. No entanto, as provocações frenétics de um atiçador são "
|
||
"eficazes para fortalecer os nervos dos soldados mais verdes e fazer com que "
|
||
"eles tentem dar o melhor de sí por mais tempo antes de morrerem."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Spearman"
|
||
msgstr "Góblin Lanceiro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of "
|
||
#| "bad luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. "
|
||
#| "For Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with "
|
||
#| "there usually being several runts born in each litter. Known as "
|
||
#| "‘Goblins’, these sickly creatures nearly always live short, brutal lives, "
|
||
#| "most used merely as fodder against an enemy of their larger siblings' "
|
||
#| "choosing while equipped with only the crudest of spears."
|
||
msgid ""
|
||
"In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of bad "
|
||
"luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. For "
|
||
"Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with there "
|
||
"usually being several runts born in each litter. Known as ‘Goblins’, these "
|
||
"sickly creatures nearly always live short, brutal lives, most used merely as "
|
||
"fodder against an enemy of their larger siblings’ choosing while equipped "
|
||
"with only the crudest of spears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em qualquer raça há sempre aqueles indivíduos que tem o azar de nascer muito "
|
||
"menores e mais fracos do que os outros de sua raça. Dentre os Orcs, "
|
||
"entretanto, tal ocorrencia é extremamente comum, sendo que sempre há muitos "
|
||
"pequeninos nas ninhadas. Conhecidos como 'Góblins', estas criaturas doentias "
|
||
"sempre quase vivem vidas breves e brutais, muitos sendo usados meramente "
|
||
"como bucha de canhão contra um inimigo escolhido por seus irmãos maiores e "
|
||
"são equipados apenas com as mais simples das lanças."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
|
||
msgid "Wolf Rider"
|
||
msgstr "Montador de Lobos"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg, line: 32
|
||
# File: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg, line: 32
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
|
||
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are much "
|
||
"smaller and weaker than their orcish kin and are often sent to the most "
|
||
"dangerous and unwanted parts of a fight. Any who manage to tame a mount have "
|
||
"a much safer role in combat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though few wolves could even stand with the weight of a true orc on their "
|
||
"back, a goblin is quite within many wolves’ ability to carry swiftly. Unlike "
|
||
"horses, these mounts have a rather easy time traversing the mountains, "
|
||
"though water and woods will still slow them down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ninguém sabe ao certo como surgiu a prática de domar e montar lobos, mas a "
|
||
"vantagens dela para os góblins são óbvias. Góblins são muito menores e mais "
|
||
"fracos do que os seus irmãos orcs e geralmente nas batalhas são enviados "
|
||
"para os locais mais perigosos e que ninguém quer ir. Qualquer um que "
|
||
"conseguir domar uma montaria cumpre um papel muito mais seguro em combates.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Embora poucos lobos consigam aguentar o peso de um orc de verdade sentado "
|
||
"nas suas costas, um lobo consegue até mesmo carregar vários góblins sem "
|
||
"sofrer perda na sua mobilidade. Ao contrário dos cavalos, estas montarias "
|
||
"possuem facilidade em atravessar montanhas, embora água e bosques também "
|
||
"lhes atrasem."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon"
|
||
msgstr "Grifo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
|
||
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
|
||
"be disturbed without a good reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas majestosas e poderosas criaturas são mestres dos céus. Grifos são "
|
||
"perigosos e desconfiados de criaturas nteligentes e, portanto, não devem ser "
|
||
"pertubados sem uma boa razão."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon Master"
|
||
msgstr "Mestre dos Grifos"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
|
||
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
|
||
"earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mestros dos Grifos possuem muita experiência em voar os Grifos, que já se "
|
||
"tornaram uma extensão deles. Este conexão especial faz com que aqueles que "
|
||
"não voam tremam de medo, pois estas aves de rapina podem atacar de qualquer "
|
||
"lugar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon Rider"
|
||
msgstr "Montador de Grifos"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
|
||
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
|
||
"these flying beasts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poucos são aqueles que conseguem formar um elo com os poderosos Grifos. "
|
||
"Aqueles que o fazem podem se tornar Montadores de Grifos e descobrir o mundo "
|
||
"dos céus nas costas dessas bestas voadoras."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4
|
||
msgid "Grand Knight"
|
||
msgstr "Cavaleiro Mestre"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing "
|
||
"full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these "
|
||
"warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the "
|
||
"head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to "
|
||
"break right through a defensive line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cavaleiros Mestres alcançaram o ápice de suas habilidades com a espada e a "
|
||
"lança. Usando armaduras de placas completas e cavalgando montarias criadas "
|
||
"para serem mais fortes do que rápidas, estes guerreiros formam as bases de "
|
||
"qualquer força de cavalaria importante. Um Cavaleiro Mestre liderando uma "
|
||
"carga é uma visão assustadora para os infantes e geralmente é o suficiente "
|
||
"para romper uma linha defensiva."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4
|
||
msgid "Knight"
|
||
msgstr "Cavaleiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of "
|
||
"combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have "
|
||
"learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their "
|
||
"armament, and practice tactics which, although requiring of much more "
|
||
"patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, "
|
||
"however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at "
|
||
"the tilt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soldados Montados que possuam habilidade e disciplina são promovidos a "
|
||
"Cavaleiros. Veteranos de combates, eles conhecem em primeira mão os "
|
||
"resultados --geralmente fatais -- de uma carga que deu errado e aprenderam a "
|
||
"usar desta tática com moderação. Cavaleiros, portanto, carregam consigo "
|
||
"espadas e praticas táticas que, embora exijam muito mais paciência, são "
|
||
"muito menos arriscadas do que uma carga. Entretanto, suas lanças de justa "
|
||
"estão sempre prontas para o combate e sua crescente experiência com esta "
|
||
"arma faz deles mais perigosos quando decidem usa-la."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4
|
||
msgid "Lancer"
|
||
msgstr "Lanceiro Montado"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad "
|
||
"in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of "
|
||
"their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, "
|
||
"for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting "
|
||
"down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in "
|
||
"piercing defensive lines. However, they have limited use in defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Lanceiros Montados estão entre os mais bravos e temidos dentre todos os "
|
||
"cavaleiros de Wesnoth. Envoltos no mínimo de armadura possível, eles ficam "
|
||
"livres para cavalgar velozmente, mais rápido do que todos os seus pares. As "
|
||
"ousadas táticas que eles empregam são como uma espada de dois gumes, pois ou "
|
||
"eles ganham glória ou a uma morte rápida. Lanceiros Montados são "
|
||
"particularmente eficientes em caçar infantes que cometeram o erro de sair de "
|
||
"formação e em penetrar linhas defensivas. Entretanto, sua utilidade em "
|
||
"situações defensivas é extremamente limitada."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Horseman.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Horseman.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
|
||
msgid "Horseman"
|
||
msgstr "Soldado Montado"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Horseman.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/humans/Horseman.cfg, line: 21
|
||
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are "
|
||
"trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A "
|
||
"charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of "
|
||
"which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel "
|
||
"against most infantry, especially those who have fallen out of line, but "
|
||
"must take care against both spearmen and archers for whom their large size "
|
||
"provide inviting targets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geralmente nativos das regiões mais selvagens e inóspitas de Wesnoth, os "
|
||
"Soldados Montados são treinados desde a infância para cavalgar e para "
|
||
"seguirem um rígido código de honra. Uma carga deles é uma tática poderosa "
|
||
"embora também seja arriscada, cujo valor foi provado várias e várias vezes "
|
||
"nos campos de batalha. Soldados Montados são particularmente bons contra "
|
||
"infantes, especialmente aqueles que não estão em formação, mas eles devem "
|
||
"tomar cuidado contra lanceiros e arqueiros, pois são vulneráveis contra as "
|
||
"armas que eles carregam."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human, gender=male
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
|
||
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
|
||
"immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or "
|
||
"woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a "
|
||
"short sword, and are very common on the battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arco já era usado para atividades que não a caça desde que ele fora "
|
||
"criado, e arqueiros são indispensáveis nas guerras desde sempre. Geralmente "
|
||
"de origens humildes, crescendo como camponeses ou mateiros, os arqueiros "
|
||
"militares são treinados para serem competentes no uso do arco e da espada "
|
||
"curta, e são visões bem comuns nos campos de batalha."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
|
||
msgid "Cavalier"
|
||
msgstr "Cavalier"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 21
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
|
||
"Their combination of striking power and mobility is fearsome, and they have "
|
||
"a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of "
|
||
"Cavaliers are the subject of many a tale and song."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cavalieres são mestres no uso tanto da espada quando da besta à cavalo. A "
|
||
"combinação de poder ofensivo e mobilidade é temível; e eles possuem uma "
|
||
"reputação de ostentação e agressividade que condiz com suas habilidades. Os "
|
||
"feitos ousados dos Cavalieres são temas de muitos contos e canções."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4
|
||
msgid "Cavalryman"
|
||
msgstr "Equestre"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg, line: 21
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A "
|
||
"cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than "
|
||
"a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to "
|
||
"slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of "
|
||
"melee.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
|
||
"for screening friendly soldiers, and also for scouting work."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que difere um equestre de um soldado montado são as táticas que eles "
|
||
"empregam e o equipamento que usam. Um equestre veste armadura mais pesada e "
|
||
"carrega uma espada e um escudo ao invés de uma lança. Carga não faz parte do "
|
||
"seu repertório tático. Ao invés disso, eles manobram para desferir cortes "
|
||
"com a espada, usando tanto o corcel quando o cavaleiro como uma eficiente "
|
||
"ferramenta de combate corpo a corpo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Equestres são bem úteis para tomar e segurar posições em campo aberto, para "
|
||
"proteger tropas aliadas de projéteis inimigos e também para fazer o "
|
||
"reconhecimento do terreno."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4
|
||
msgid "Dragoon"
|
||
msgstr "Dragão"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use "
|
||
"of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, "
|
||
"and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and "
|
||
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
|
||
"value on the battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os mais talentosos equestres dos exércitos de Wesnoth são treinados no uso "
|
||
"da besta e equipados com corceis muito mais poderosos. Vestindo boas "
|
||
"armaduras e habéis no uso de suas espadas, estes soldados conseguem abrir "
|
||
"caminho por entre as linahs inimigas e defender os seus ganhos. Sua "
|
||
"mobilidade e resistência faz com que eles sejam indispensáveis nos campos de "
|
||
"batalha."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4
|
||
msgid "Duelist"
|
||
msgstr "Duelista"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"It is a peculiar custom of Wesnoth’s nobility that they typically enroll "
|
||
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
|
||
"art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately "
|
||
"common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether "
|
||
"real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily "
|
||
"concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought "
|
||
"dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who "
|
||
"live long enough to be veterans typically do so by making such concessions "
|
||
"to utility and survival."
|
||
msgstr ""
|
||
"É um costume peculiar da nobreza de Wesnoth que eles frequentemente "
|
||
"matriculam seus filhos em uma das duas ordens de escudeiros, treinando-os ou "
|
||
"na arte da equitação ou na arte da esgrima. Duelistas recebem este nome por "
|
||
"causa de uma prática que infelizmente é comum entre os jovens aristocratas, "
|
||
"para os quais a dor de um insulto, independente de sua veracidade, pode "
|
||
"incitar uma imprudente demonstração do seu direito por natureza.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esgrimistas experientes carregam consigo uma pequena besta que é facilmente "
|
||
"escondida sob seus casacos ou capas. Lenta de recarregar, e seu uso as vezes "
|
||
"considerado desonroso, ela é, de fato, muito útil, e aqueles dentre eles que "
|
||
"vivem o suficiente para se tornarem veteranos aprendem a equilibrar a "
|
||
"necessidade de sobrevivência e a utilidade destas armas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4
|
||
msgid "Fencer"
|
||
msgstr "Esgrimista"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
|
||
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
|
||
"blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to "
|
||
"reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of "
|
||
"body, and then only to those who endure rigorous training.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Outfitted with only a dagger and saber, fencers are light on their feet and "
|
||
"useful in many situations where their armor-bound peers are at a "
|
||
"disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, "
|
||
"mocking the weight of their full armor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esgrimistas pertencem a uma corrente de pensamento que considera a armadura "
|
||
"que a os solados usa em combate o seu pior inimigo. Enquanto que rmaduras "
|
||
"conseguem apenas diminuir o impacto de um acerto, desviar de um ataque faz "
|
||
"com que o defensor saia ileso. Ser capaz de consistentemente desviar de "
|
||
"qualquer movimento ofensivo é um luxo reservado apenas para aqueles que "
|
||
"possuem excelente preparo físico, e mesmo assim eles devem passar por "
|
||
"treinamentos rigorosos para serem capazes disto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Equipados somente com uma adaga e um sabre, esgrimistas são ágeis e úteis em "
|
||
"várias situações onde seus companheiros que usam armaduras ficam em "
|
||
"desvantagem. Em saboream a oportunidade de dançar ao redor de tropas como as "
|
||
"de infantaria pesada, zombando o peso de suas armaduras."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=General, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=General, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
|
||
"of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty. "
|
||
"Well seasoned in the art of war, Generals can direct even the freshest "
|
||
"recruits to strike strategically against imposing odds and emerge "
|
||
"victorious. Recognized by nobility and citizenry alike, they are outfitted "
|
||
"in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human "
|
||
"craftsmen can offer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por serem líderes de seus exércitos, os Generais são responsáveis pela "
|
||
"proteção de áreas grandes ou importantes nos reinos aos quais eles prestaram "
|
||
"juramento. Bem versados nas artes da guerra, os Generais sabem como comandar "
|
||
"até mesmo o mais verde dos recrutas em situações difícies e sair vitorioso. "
|
||
"Reconhecidos tanto pelos nobres quanto pelos cidaãos, eles vestem armaduras "
|
||
"de placas ornamentadas e portam as melhores armas que a arte da forja humana "
|
||
"tem a oferecer."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
|
||
msgid "Grand Marshal"
|
||
msgstr "Grande Marechal"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 26
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 26
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
|
||
"humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, "
|
||
"proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"A posição de Grande Marechal é uma das mais estimadas dentro dos exércitos "
|
||
"da humanidade, e aqueles que portam tal título passaram por terríveis "
|
||
"desafios, provando tanto sua sagacidade quanto sua capacidade de combate "
|
||
"físico."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4
|
||
msgid "Halberdier"
|
||
msgstr "Alabardeiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the "
|
||
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
|
||
"it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four "
|
||
"primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, "
|
||
"the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the "
|
||
"blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All "
|
||
"this makes for a very versatile weapon in melee, especially against "
|
||
"cavalry.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in "
|
||
"the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is "
|
||
"customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven "
|
||
"that they have the skill to employ them properly on the field of war."
|
||
msgstr ""
|
||
"A alabarda é uma pesada e de difícil uso, mas muito forte nas mãos de um "
|
||
"expert. É também muito mais versátil do que a lança, arma a qual ela "
|
||
"descende. Como qualquer alabardeiro pode lhe dizer, a arma possui quatro "
|
||
"pontos principais que podem ser usados para o ataque, dois a mais do que a "
|
||
"lança ou o pike; são eles a ponta, a lâmina, o espigão na base da haste, e o "
|
||
"ponto interno da lâmina, que é utilizado quando o usuário puxa a arma em sua "
|
||
"direção. Tudo isso faz com que esta arma seja muito versátil, especialmente "
|
||
"contra cavalaria.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Entretanto, alabardas são mais caras de se fabricar do que lanças e, nas "
|
||
"mãos de um noviço, muito menos eficiente. Nos exércitos de Wesnoth, é "
|
||
"costume entregar estas armas paenas para piqueiros veteranos que provaram "
|
||
"ter a habilidade necessária para utilizá-las devidamente nos campos de "
|
||
"batalha."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to "
|
||
"‘pierce’ attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado aos outros lealistas, Alabardeiros são mais resistentes a ataques "
|
||
"'perfurantes'."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
|
||
msgid "Heavy Infantryman"
|
||
msgstr "Infantaria Pesada"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive "
|
||
"impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they "
|
||
"have poor mobility and are best employed in static defense of fortified "
|
||
"positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, "
|
||
"albeit at an obvious cost in tactical flexibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infantaria pesada são aqueles guerreiros fortes vestindo armaduras de placas "
|
||
"completas e portando grandes armas de impacto. Apesar de possuirem um poder "
|
||
"inigualável em combate corpo a corpo, possuem uma mobilidade ruim e são "
|
||
"melhor empregados em defesas estáticas em posições fortificadas. Um punhado "
|
||
"deles numa linha de batalha já é o suficiente para fortalece-las "
|
||
"consideravelmente, embora isto custe flexibilidade tática."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4
|
||
msgid "Iron Mauler"
|
||
msgstr "Demolidor de Ferro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to "
|
||
"their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests "
|
||
"of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which "
|
||
"they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to "
|
||
"distant battles without a full convoy of servants to support them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being "
|
||
"outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that "
|
||
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
|
||
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demolidores de Ferro recebem este nome por razões óbvias para os seus "
|
||
"inimigos. Os homens dentro destas armaduras completas são tão forte quanto "
|
||
"ogros e são assinalados como os campeões dos guardas do castelo em que eles "
|
||
"servem. Eles são, entretanto, caros de se manter e não podem ser enviados "
|
||
"para batalhas distantes sem um comboio inteiro de servos para lhes "
|
||
"ajudarem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Embora eles sejam impressionantes em combate corpo a corpo, há muitas "
|
||
"desvantagens em ser equipado dessa maneira; demolidores de ferro se cansam "
|
||
"cm facilidade e sabem muto bem que não podem correr em batalha. Muitas vezes "
|
||
"ele viram um camarada muito longe com problemas, e ainda assim eles não "
|
||
"tinham como chegar a tempo para ajudá-los."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
|
||
msgid "Javelineer"
|
||
msgstr "Zagaieiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if "
|
||
"not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding "
|
||
"that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable "
|
||
"asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with "
|
||
"an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks "
|
||
"from a distance, often without retribution, and still hold their ground in "
|
||
"melee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lançeiros quase sempre equipam-se com algumas azagaias com o intuito de "
|
||
"ferir, mas de preferência matar, inimigos à distância.Alguns, entretanto, se "
|
||
"dão bem com elas e acabam descobrindo que são talentosos no seu uso. "
|
||
"Zagaieiro são uma adição valiosa para exércitos, sendo capazes de se virar "
|
||
"bem em combate corpo a corpo e também dar cabo dos seus oponentes à "
|
||
"distância. Eles são capazes de lançar azagaias nas linhas inimigas à "
|
||
"distância, geralmente sem serem contra-atacados, e ainda conseguem se virar "
|
||
"no combate corpo a corpo."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to "
|
||
#| "‘pierce’ attacks."
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other loyalists, Javelineers have a higher resistance to "
|
||
"‘pierce’ attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado aos outros lealistas, Alabardeiros são mais resistentes a ataques "
|
||
"'perfurantes'."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4
|
||
msgid "Lieutenant"
|
||
msgstr "Tenente"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans "
|
||
"and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the "
|
||
"battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, "
|
||
"and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is "
|
||
"more than made up for by their superior knowledge and training in military "
|
||
"strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Tenentes estão entre os oficiais mais respeitados pelos humanos e "
|
||
"geralmente são vistos liderando pequenas incursões e dirigindo o campo de "
|
||
"batalha. Treinados tanto com a espada quanto com a besta, eles não se "
|
||
"destacam com nenhuma arma, e são um pouco menos resistentes do que os "
|
||
"senhores da guerra das outras raças — o que é mais do que compensado por seu "
|
||
"superior conhecimento e treino em estratégias militares."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human, gender=male
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
|
||
msgid "Longbowman"
|
||
msgstr "Arqueiro de Arco Longo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human, gender=male
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to "
|
||
"wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it "
|
||
"confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen "
|
||
"carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the "
|
||
"day they can begin using one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arcos Longos são armas muito poderosas, mas seu manueio é muito difícil para "
|
||
"um arqueiro iniciante. É preciso muita força para puxar um arco desses e o "
|
||
"alcance e poder adicional dele são inúteis ao menos que o arqueiro saiba "
|
||
"mirar com a arma. Arqueiros de Arco Longo carregam suas armas com orgulho, e "
|
||
"a maioria dos arqueiros anseiam pelo dia em que eles poderão usar um."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human, gender=male
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4
|
||
msgid "Master Bowman"
|
||
msgstr "Mestre Arqueiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human, gender=male
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is "
|
||
"capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown "
|
||
"battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with "
|
||
"their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be "
|
||
"discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the "
|
||
"many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and "
|
||
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
|
||
"by dint of age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mestre arqueiros atingiram o ápice de sua arte, na medida do possível para "
|
||
"um ser humano. Armados tanto com espadas e grandes arcos de teixos, estes "
|
||
"guerreiros coroam batalhões de arqueiros com a sua presença, abatendo muitos "
|
||
"oponentes com seus precisos tiros. Sua habilidade com a espada não deve ser "
|
||
"desconsiderada; eles são facilmente tão hábeis com ela quanto qualquer "
|
||
"espadachim novato. Das várias raças do mundo, apenas os elfos superam a "
|
||
"humanidade em sua habilidade com o arco, e os arqueiros humanos especulam, "
|
||
"quiça com inveja, que isto só acontece por eles viverem mais tempo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
|
||
msgid "Master at Arms"
|
||
msgstr "Mestre de Armas"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their "
|
||
"station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they "
|
||
"reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen "
|
||
"have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of "
|
||
"many a high born lady.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to "
|
||
"roam the land should they so elect. Often, they will be found as the "
|
||
"captains of a castle guard, or as the master of a military academy, "
|
||
"positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is "
|
||
"perhaps even useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mestres esgrimistas possuem uma vida de dar inveja. Apesar da jornada até "
|
||
"onde chegaram ter sido muito perigosa, eles chegaram no ponto em que as "
|
||
"recompensas são colhidas. Famosos por suas habilidades e atitude impetuosa, "
|
||
"estes cavaleiros possuem o porte de aristocratas, e são cobiçados por "
|
||
"muitsas damas da alta sociedade.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eles geralmente tem tem o luxo de escolher os seus compromissos e são livres "
|
||
"para vagar pelos reinos, se assim desejarem. Frequentemente são encontrados "
|
||
"trabalhando como capitão da guarda de um castelo, ou mestre de uma academia "
|
||
"militar, posições em que a sua natureza extravagante não só é aceita como "
|
||
"também pode vir a ser útil."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
|
||
msgid "Pikeman"
|
||
msgstr "Piqueiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding "
|
||
"pikes, and are outfitted with something far superior to the motley "
|
||
"collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer "
|
||
"weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall "
|
||
"of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and "
|
||
"tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lanceiros promissores nos exércitos de Wesnoth frequentemente recebem "
|
||
"permissão para empunhar piques e são equipados com coisas muito melhores do "
|
||
"que as armaduras de couro improvisadas que eles usavam quando eram recrutas. "
|
||
"O pique é uma arma muito mais longa do que uma lança, facilitando o uso de "
|
||
"diferentes táticas de combate. Uma formação de piqueiros é a desgraça que "
|
||
"qualquer carga de cavalaria, e com a devida disciplina e táticas, piqueiros "
|
||
"também conseguem manter a maioria das outras unidades de infataria numa "
|
||
"distãncia confortável."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado aos outros lealistas, Piqueiros são mais resistentes a ataques "
|
||
"'perfurantes'."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg, line: 44
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:34
|
||
msgid "pike"
|
||
msgstr "pique"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4
|
||
msgid "Royal Guard"
|
||
msgstr "Guarda Real"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
|
||
"any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
|
||
"badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
|
||
"stationed at the capital, guarding the palace grounds and the royal family. "
|
||
"Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than "
|
||
"mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their "
|
||
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
|
||
"they are well-renowned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardas Reais são escolhidos dentre os melhores espadachins de Wesnoth. "
|
||
"Servindo qualquer um da alta nobreza, eles atuam como guarda-costas, e "
|
||
"parcialmente como distintivos que indicam o cargo de seus empregadores. Uma "
|
||
"força especial de Guardas Reais guarnece a capital, defendendo o palácio e a "
|
||
"família real. Por causa da relação de confiança entre eles e seus "
|
||
"superiores, eles, ao invés de mercenários, geralmente são enviados para as "
|
||
"missões cruciais. Sua confiabilidade e maestria de combate corpo a corpo são "
|
||
"suas melhores características, pelas quais eles são muito renomados."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to "
|
||
"‘blade’ and ‘impact’ attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado aos outros lealistas, Guardas Reais são mais resistentes a ataques "
|
||
"'cortante' e de 'impacto'."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:25
|
||
msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movement points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparados aos outros lealistas, Guardas Reais possuem mais pontos de "
|
||
"movimento."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
|
||
msgid "Sergeant"
|
||
msgstr "Sargento"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 21
|
||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically "
|
||
"trained, they need some experience in the field before their leadership is "
|
||
"sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of "
|
||
"combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in "
|
||
"trying situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sargentos são oficiais de baixa patente dos exércitos humanos. Apesar de "
|
||
"terem treinamento acadêmico, eles precisam de um pouco de experiência "
|
||
"prática antes que o seu comando seja bom e aceito pelas tropas. Ainda assim, "
|
||
"sua diligência e conhecimento básico de combate fazem com que eles sejam "
|
||
"efetivos em instigar os ânimos de civis e camponeses em momentos difíceis."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
|
||
msgid "Shock Trooper"
|
||
msgstr "Tropa de Choque"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
|
||
"of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks "
|
||
"are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with "
|
||
"spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers "
|
||
"breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who "
|
||
"sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The "
|
||
"drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into "
|
||
"and out of combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tropas de Choque formam a elite da infantaria pesada, e uma parte "
|
||
"considerável do seu uso é simplesmente em intimidação. Os únicos homens que "
|
||
"podem entrar nos seus ranks são os que possuem prodigiosa robustez, e quando "
|
||
"revestidos em armaduras de placas negras com espigões, são uma vissão "
|
||
"amedrontadora. A visão de Tropas de Choque derrotando um inimigo é "
|
||
"frequentemente o suficiente para terminar com o moral de qualquer oposição, "
|
||
"que às vezes se pergunta se tais armaduras escondem monstros ao invés de "
|
||
"homens. A clara desvantagem do uso de aramduras tão pesadas é o tanto de "
|
||
"tempo que leva para eles entrarem e saírem do combate."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
|
||
msgid "Spearman"
|
||
msgstr "Lanceiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill "
|
||
"afford. Spears are much easier to make and will do well even without a "
|
||
"spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often "
|
||
"armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most "
|
||
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espadas são, para muitos, um luxo caro que poucos aldeões são capazes de "
|
||
"ter. Lanças são muito mais fáceis de se fazer e são úteis até mesmo sem uma "
|
||
"ponta, embora a maioria possa pagar por uma. Vestindo armaduras de couros e "
|
||
"geralmente portando um escudo e algumas azagaias, lanceiros são a parte mais "
|
||
"importante da maioria dos exércitos, frequentemente jogados nas linhas de "
|
||
"frente apenas com treinamento básico."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr "Espadachim"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
|
||
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
|
||
"spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the "
|
||
"chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving "
|
||
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
|
||
"a spear, and much better in close quarters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um soldado experiente frequentemente junta dinheiro suficiente para equipar-"
|
||
"se com uma armadura de escamas ou uma cota de malha, e uma espada larga. "
|
||
"Embora trocar suas lanças por espadas possa parecer uma mudança chocante, a "
|
||
"maioria dos lanceiros ficam extremamente felizes com esta oportunidade, pois "
|
||
"sabem muito bem das limitações da arma que eles estão deixando de lado. Uma "
|
||
"espada também possui suas desvantagens, mas é mais versátil do que uma lança "
|
||
"e é muito melhor em situações em que o espaço é apertado ou pouco."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to ‘blade’ "
|
||
"and ‘impact’ attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado aos outros lealistas, Espadachins são mais resistentes a ataques "
|
||
"'cortante' e de 'impacto'."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Mage, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
|
||
msgid "Mage"
|
||
msgstr "Mago"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 21
|
||
#. [unit_type]: id=Mage, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Humans have often pondered the workings of the world in which they live. "
|
||
"Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary "
|
||
"enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least "
|
||
"a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from "
|
||
"other people. These men and women, who have committed themselves fully to "
|
||
"the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even "
|
||
"read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful "
|
||
"nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual "
|
||
"labor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly "
|
||
"thereof, the collective community of magi could likely rule society, were "
|
||
"they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and "
|
||
"those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very "
|
||
"conviction required for true mastery.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess "
|
||
"certain arts which are of great utility in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Humanos sempre ponderaram como o mundo em que eles habitam funciona. alguns "
|
||
"esforçam-se para levar isto além da mera contemplação, fazendo disto a "
|
||
"principal empreitada de suas vidas. Qualquer mago digno de seu título passou "
|
||
"ao menos uma década estudando, acumulando uma quantia de conhecimento que "
|
||
"lhe diferencia das outras pessoas. Estes homens e mulheres, que se "
|
||
"comprometeram totalmente na busca pela sabedoria, contrastam fortemente com "
|
||
"um mundo onde poucos sabem ler e escrever. Suas fileiras são preenchidas "
|
||
"pelos filhos de nobres esperançosos, ou por aqueles que procuram escapar do "
|
||
"vazio intelectual do trabalho manual.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assim sendo, é ironico que, com todo o conhecimento, e o monopólio "
|
||
"despretensioso de conhecimento deles, a comunidade coletiva dos magos muito "
|
||
"provavelmente poderiam governar a sociedade, caso eles assim tentassem. "
|
||
"Entretanto, eles não amam dinheiro e nem poder, e aqueles que vem o estudo "
|
||
"da magia como um meio para estes fins frequentemente não possuem a convicção "
|
||
"necessária para alcançar a verdadeira maestria.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Físicamente frágeis e não familiares com combate, magos possuem certas artes "
|
||
"que lhes são de grande utilidade em batalha."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 57
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 57
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:37 data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:47
|
||
msgid "missile"
|
||
msgstr "míssil"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 99
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 99
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:159
|
||
msgid "female^Mage"
|
||
msgstr "Maga"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
|
||
msgid "Arch Mage"
|
||
msgstr "Arquimago"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of "
|
||
"study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of "
|
||
"education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of "
|
||
"their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both "
|
||
"as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the "
|
||
"mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater "
|
||
"body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which "
|
||
"give beauty to the world at large.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can "
|
||
"unleash the full power of their art, something which is not to be taken "
|
||
"lightly."
|
||
msgstr ""
|
||
"O título de Arquimago é tradicionalmente conferido apenas após uma vida de "
|
||
"estudo e conquistas dignas da sua altura. Arquimagos são geralmente "
|
||
"empregados em posições de educação, ou como conselheiros para aqueles "
|
||
"sensatos o suficiente para buscarem os frutos de sua sabedoria. Muitos "
|
||
"servem benefeitores ricos, um empreendimento muito rentável para ambos, pois "
|
||
"fora da ocasional taumaturgia ou conselho isso deixa o mago livre para "
|
||
"perseguir suas pesquisas sem ser perturbado. É daí que vem grande parte dos "
|
||
"conjuntos das obras humanas; as ciências, as filosofias, e as artes que "
|
||
"enbelezam o mundo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Embora não sejam treinados em nenhuma forma de combate, quando necessário o "
|
||
"Arquimago libera o poder total da sua arte, algo que não deve ser "
|
||
"subestimado."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, Arch Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado aos outros magos, Arquimagos são mais resistentes a ataques do "
|
||
"tipo 'fogo'."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 57
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 57
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 50
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:47
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:41
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:40
|
||
msgid "fireball"
|
||
msgstr "bola de fogo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 106
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 106
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:109
|
||
msgid "female^Arch Mage"
|
||
msgstr "Arquimaga"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
|
||
msgid "Elder Mage"
|
||
msgstr "Mago Ancião"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 23
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 23
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez grandiosos, os Magos Anciões viram seu poder diminuir um pouco após "
|
||
"longos e cansativos anos em combate. Ainda assim, eles são forças temidas no "
|
||
"campo de batalha devido aos seus poderosos raios."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 35
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 35
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35
|
||
#: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:100
|
||
#: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:90
|
||
msgid "lightning"
|
||
msgstr "relâmpago"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
|
||
msgid "Great Mage"
|
||
msgstr "Grande Mago"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite "
|
||
"nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt "
|
||
"discretion in applying the title. Merit for the title is carefully "
|
||
"considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment "
|
||
"of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is "
|
||
"seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without "
|
||
"question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers "
|
||
"in skill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though they are not warriors, by any means, the application of their art to "
|
||
"combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualquer um que seja cogitado para o título de Grande Mago já é quase uma "
|
||
"lenda de seus tempos, e os arautos aprenderam na marra a usar este título "
|
||
"com cuidado. O mérito do mago é avaliado cuidadosamente por um conselho "
|
||
"formado pelos maiores magos daquela era, e a outorga do título é dado apenas "
|
||
"pelo voto da maioria. Ainda assim, quem recebe uma nominação séria para a "
|
||
"honra de ser chamado de Grande Mago é, sem dúvida nenhuma, um mestre de sua "
|
||
"arte e sua habilidade supera a de quase todos os seus pares.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Embora eles de forma alguma sejam guerreiros, a aplicação de suas artes para "
|
||
"o combate é algo que frequentemente faz com que outros soldados se afastem "
|
||
"por reverência."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado aos outros magos, Grande Magos são mais resistentes a ataques do "
|
||
"tipo 'fogo'."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 100
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 100
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:90
|
||
msgid "female^Great Mage"
|
||
msgstr "Grande Maga"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4
|
||
msgid "Red Mage"
|
||
msgstr "Mago Vermelho"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped "
|
||
"of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. "
|
||
"The significance of this change is often lost on the peasantry, who "
|
||
"mistakenly title Master Magi as ‘Red Magi’. Likewise, the symbolism of the "
|
||
"change in colors is often mistaken to signify the mage’s ability to "
|
||
"seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although "
|
||
"undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application "
|
||
"of their hard-won knowledge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though physically frail, and untrained as warriors, the ‘Red Magi’ have a "
|
||
"number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may "
|
||
"have cemented their colloquial name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após culminar bem sucedidamente o seu aprendizado, o mago é despido das suas "
|
||
"vestes marrons de aprendiz e recebe o manto rubro de um mestre. O "
|
||
"significado desta mudança fequentemente passa desapercebido pelo "
|
||
"campesinato, que erroneamente se refere ao Mago Mestre como 'Mago Vermelho'. "
|
||
"Da mesma forma, o simbolismo da mudança das cores é frequentemente "
|
||
"erroneamente relacionado a habilidade do mago de aparentemente conjurar fogo "
|
||
"do nada, um truque que, embora seja muito útil, é visto pelos magos como uma "
|
||
"aplicação grosseira do conhecimento que eles trabalharam muito para "
|
||
"adquirir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Embora sejam físicamente frágeis, e não tenham treinamento como guerreiros, "
|
||
"os 'Magos Vermelhos' possuem vários truques nas mangas, incluindo as gotas "
|
||
"de fogo que consolidaram o seu nome coloquial."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado aos outros magos, Magos Vermelho são mais resistentes a ataques do "
|
||
"tipo 'fogo'."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 101
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 101
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:98
|
||
msgid "female^Red Mage"
|
||
msgstr "Maga Vermelha"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
|
||
msgid "Silver Mage"
|
||
msgstr "Mago Prateado"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
|
||
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
|
||
"agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the "
|
||
"magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat "
|
||
"aloof.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order "
|
||
"which withholds certain secrets from their peers. One of these is an "
|
||
"apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly "
|
||
"travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the "
|
||
"workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions "
|
||
"when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, "
|
||
"never to speak of it again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Silver magi are often more physically adept than other magi, and their "
|
||
"skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce "
|
||
"the mage to apply them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os múltiplos caminhos que um mago pode tomar nos seus estudos levam a fins "
|
||
"surpreendentemente diferentes. Geralmente vistos como sábios, ou místicos "
|
||
"andarilhos, magos prateados agem com um propósito que não é claro nem mesmo "
|
||
"para os seus colegas. Embora úteis para os magisterios que frequentemente "
|
||
"lhes empregam, eles permanecem um tanto quanto distantes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De fato, eles tem sua própria ordem dentro das fileiras dos magos, uma ordem "
|
||
"que retém certos segredos de seus pares. Um destes é a habilidade de "
|
||
"atravessar grandes distâncias muito mais rápido do que qualquer um "
|
||
"conseguiria a pé. Membros da ordem prateada ardentemente se recusam a "
|
||
"discutir como eles fazem isso com os seus colegas magos, e nas raras "
|
||
"ocasiões em que outros bisbilhotaram no trabalho deles, eles abandonaram "
|
||
"este esforço e jamais tocaram no assunto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Magos prateados geralmente são mais fisicamente capazes do que os outros "
|
||
"magos, e suas habilidades são indiscutivelmente úteis no campo de batalha, "
|
||
"caso consiga forçar o mago a utilizar suas habilidades."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 24
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 24
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
|
||
"highly resistant to non-physical damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magos Prateados vivem em harmonia com a sua natureza mágica e, por isto, são "
|
||
"altamente resistentes a dano não-físico."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 173
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 173
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:163
|
||
msgid "female^Silver Mage"
|
||
msgstr "Maga Prateada"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
|
||
msgid "White Mage"
|
||
msgstr "Mago Branco"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of "
|
||
"the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they "
|
||
"cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and "
|
||
"women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the "
|
||
"skills they have been given to the good of all. After their ordination, they "
|
||
"often travel the world, ministering to sickness and injury.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or "
|
||
"unnatural things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns magos, conforme eles aprendem mais sobre o mundo ao seu redor, e "
|
||
"aprendem sobre o sofrimento e a miséria em que a humanidade muitas vezes "
|
||
"vive, descobrem que eles não conseguem aceitar viver uma vida enclausurada "
|
||
"voltada para o estudo. Estes homens e mulheres abandonam a vida de mago e "
|
||
"juntam-se a ordens monásticas, dedicando as habilidades que lhes foram "
|
||
"concecidas em prol do bem comum. Após sua ordenação, eles costumam viajar "
|
||
"pelo mundo auxiliando os infermos e os feridos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Embora não tenham sido treinados para o combate, eles são poderosos aliados "
|
||
"na luta contra criaturas mágicas ou sobrenaturais."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado aos outros magos, Magos Brancos são mais resistentes a ataques do "
|
||
"tipo 'arcano'."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 108
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 108
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:105
|
||
msgid "female^White Mage"
|
||
msgstr "Maga Branca"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
|
||
msgid "Mage of Light"
|
||
msgstr "Mago da Luz"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 21
|
||
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"After years of experience, the most devout of white magi develop vast "
|
||
"spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call "
|
||
"upon its aid to chase away the shadows of the night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following a strict code of piety and honor, these men and women work "
|
||
"tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de anos de experiência, os mais devotos dos magos brancos recebem "
|
||
"vastos poderes espirituais. Através de uma devoção severa ao caminho da luz, "
|
||
"eles podem invocar sua ajuda para espantar as sombras da noite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seguindo um estrito código de piedade e honra, estes homens e mulheres "
|
||
"trabalham sem cansar para trazer vida e ordem ao mundo perturbado no qual "
|
||
"vivem."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado aos outros magos, Magos da Luz são mais resistentes a ataques do "
|
||
"tipo 'arcano'."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 112
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 112
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:101
|
||
msgid "female^Mage of Light"
|
||
msgstr "Maga da Luz"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
|
||
msgid "Outlaw"
|
||
msgstr "Fora da Lei"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"After some years of service, former ‘footpads’ rise up in the ranks of their "
|
||
"fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more "
|
||
"dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents "
|
||
"would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its "
|
||
"deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws "
|
||
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
|
||
"nightfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de alguns anos de serviço, antigos 'salteadores' acabam subindo de "
|
||
"ranking dentro do seu grupo de foras da lei. Tendo provado suas habilidades "
|
||
"de comabte, eles recebem tarefas mais perigosas, e uma maior parte dos "
|
||
"espólios. Embora muitos oponentes zombem das armas que eles usam, os foras "
|
||
"da lei tem plena noção da letalidade delas, e de como é fácil achar munição "
|
||
"para elas. Foras da lei sentem-se pouco a vontade lutando durante o dia e "
|
||
"preferem a proteção do anoitecer."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 87
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 87
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:74
|
||
msgid "female^Outlaw"
|
||
msgstr "Fora da Lei"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
|
||
msgid "Assassin"
|
||
msgstr "Assassino"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
|
||
"victim’s belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
|
||
"feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their "
|
||
"victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the "
|
||
"back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os maiores ladrões as vezes recebem a incumbencia de roubar muito mais do "
|
||
"que apenas as posses de suas vítimas. Mestres do combate com facas e de pés "
|
||
"estranhamente ágeis, estas figuras ameaçadoras irão usar qualquer meio "
|
||
"necessário para dar cabo de suas vítimas, seja por meio de facas envenenadas "
|
||
"lançadas à distância, ou uma adaga cravada nas costas. Mortais à noite, "
|
||
"assassinos são menos capazes ao lutar durante o dia."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 48
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:39
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:38
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:35 data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:43
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:43
|
||
msgid "throwing knives"
|
||
msgstr "facas de arremesso"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 115
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 115
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:101
|
||
msgid "female^Assassin"
|
||
msgstr "Assassina"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4
|
||
msgid "Bandit"
|
||
msgstr "Bandido"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are "
|
||
"the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack "
|
||
"in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling "
|
||
"victims into submission. Like any sort of outlaw, they’re not comfortable "
|
||
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bandidos são um grupo heterogêneo de homens, a maioria de passados "
|
||
"duvidosos. Eles são o braço forte de qualuqer grupo organização criminosa e, "
|
||
"embora eles deixem a desejar nos quesitos sutileza e inteligência, eles se "
|
||
"distinguem na sua tarefa preferedia: agredir suas vítimas até que elas peçam "
|
||
"por clemência. Como qualquer fora da lei, eles não se sentem confortáveis "
|
||
"lutando à luz do dia, pois estão acostumados a trabalhar durante a noite."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
|
||
msgid "Footpad"
|
||
msgstr "Salteador"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 21
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"These petty criminals are often derisively called ‘footpads’ by their "
|
||
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
|
||
"running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance "
|
||
"and agility they gain from this serves them well in combat, and despite "
|
||
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
|
||
"especially under cover of darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes criminosos de segunda são chamados de 'salteadores' por seus "
|
||
"superiores, pois eles recebem os trabalhos que requerem que eles se "
|
||
"locomovam muito de um lugar para o outro, geralmente sendo empregados como "
|
||
"mensageiros ou batedores. A resistência e a agilidade que eles adquirem com "
|
||
"estes trabalhos lhes serve bem em combates, e apesar de suas armas de "
|
||
"qualidade inferiores, eles são muito úteis para enfraquecer os oponentes, "
|
||
"principalmente sob a proteção da noite."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 101
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 101
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:89
|
||
msgid "female^Footpad"
|
||
msgstr "Salteadora"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 5
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 5
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
|
||
msgid "Fugitive"
|
||
msgstr "Fugitivo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 21
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
|
||
"to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match "
|
||
"for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criminosos veteranos tornam-se famosos tanto por sua crueldade quanto por "
|
||
"sua capacidade de não serem pegos. Eles são perigosos em seu habitat "
|
||
"natural, embora não sejam páreos para a grande quantidade de soldados que "
|
||
"cumpridores da lei."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 94
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 94
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:80
|
||
msgid "female^Fugitive"
|
||
msgstr "Fugitiva"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg, line: 5
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg, line: 5
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
|
||
msgid "Highwayman"
|
||
msgstr "Bandoleiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of "
|
||
"violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they "
|
||
"lead bands of lesser rogues against their employer’s enemies, often "
|
||
"attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with "
|
||
"such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bandoleiros ganharam uma reputação infame por cometerem atos de violência de "
|
||
"maneira sigilosa. Prontos para trabalhar para quem pagar mais, eles lideram "
|
||
"bandos de criminosos de nível mais baixo contra os inimigos do seu "
|
||
"empregador, geralmente atacando em estradas desertas ou na calada da noite. "
|
||
"Sua esperiência nestes tipos de encontros fazem deles oponentes mortais em "
|
||
"combate corpo a corpo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
|
||
msgid "Rogue"
|
||
msgstr "Patife"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These "
|
||
"rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and "
|
||
"dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very "
|
||
"handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with "
|
||
"reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave "
|
||
"them more comfortable fighting in the dark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os líderes de qualquer grupo de ladrões alcançam sua posição por serem "
|
||
"habilidosos. Estes patifes passaram muitos e desagradáveis momentos correndo "
|
||
"por entre multidões e esquivando-se daqueles que queriam lhes ver falhar, um "
|
||
"conjunto de habilidades que vêm bem a calhar durante uma luta. Mestres do "
|
||
"uso de facas, eles também sabem atirar facas com incrível precisão, e as "
|
||
"longas horas que eles passaram espreitando durante a noite faz com que "
|
||
"sintam-se mais confortaveis lutando durante à noite."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 97
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 97
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:78
|
||
msgid "female^Rogue"
|
||
msgstr "Patife"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4
|
||
msgid "Ruffian"
|
||
msgstr "Rufião"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
|
||
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
|
||
"stick, are known as ‘Ruffians’. With enough luck and experience, they "
|
||
"sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of "
|
||
"their colleagues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algumas pessoas que não possuem certas habilidades não conseguem ou não "
|
||
"querem levar uma vida honesta. Aqueles que tentam viver a vida fora da lei "
|
||
"são conhecidos como 'rufiões'. Com bastante sorte e esperiência, eles as "
|
||
"vezes conseguem evitar a cadeia ou a morte que aguarda a maioria dos seus "
|
||
"pares."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Thief, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
|
||
msgid "Thief"
|
||
msgstr "Gatuno"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Thief, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"For as long as anyone can remember, the members of the various ‘guilds’ of "
|
||
"rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice "
|
||
"of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It "
|
||
"is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal "
|
||
"enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on "
|
||
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
|
||
"tactics in combat, seeing little merit in a ‘fair fight’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde sempre as várias 'guildas' de apanhadores de ratos, que surgem em "
|
||
"qualquer cidade grande, possuem a curiosa prática de branquear seus cabelos "
|
||
"com cal até que ele adquira uma coloração azul pálido. Este é um ato ousado, "
|
||
"pois sua profissão frequentemente envolve atividades ilegais. Gatunos "
|
||
"possuem muitas habilidades e, por necessidade, são ágeis e bons bons com "
|
||
"facas. Eles não vêm problemas em utilizar táticas desonestas em combate, "
|
||
"pois não veem mérito numa 'luta justa'."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 161
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 161
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147
|
||
msgid "female^Thief"
|
||
msgstr "Gatuna"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
|
||
msgid "Thug"
|
||
msgstr "Meliante"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
|
||
"thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
|
||
"peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. "
|
||
"Regardless of their background, they all share a penchant for beating their "
|
||
"victims with large clubs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meliantes possuem origens diversas; enquanto alguns nascem no mundo do "
|
||
"crime, muitos são ex-soldados que foram considerados sem condição de servir "
|
||
"o exército ou camponêses expulsos de suas terras. Eles tornam-se meliantes "
|
||
"para sobreviver. Independentemente da sua origem, todos eles compartilham de "
|
||
"uma inclinação por espancar suas vítimas com grandes clavas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human, gender=male
|
||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4
|
||
msgid "Peasant"
|
||
msgstr "Camponês"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human, gender=male
|
||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
|
||
"resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
|
||
"homes. Their lack of training and discipline makes them unfit to hold a "
|
||
"line, though; their reliance on farming tools as weaponry means they are "
|
||
"only on the field of battle under the most desperate situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Camponêses são a base da economia rural e soldados quando necessário. Embora "
|
||
"não sejam Embora não sejam guerreiros por natureza, eles defenderão "
|
||
"teimosamente seus lares. No entanto, sua falta de treinamento e disciplina "
|
||
"torna-os incapazes de manter uma linha defensiva e sua dependência em "
|
||
"ferramentas agrícolas como armas significa que eles só são mandados para "
|
||
"batalha nas situações mais desesperadoras."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 46
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32
|
||
msgid "pitchfork"
|
||
msgstr "forcado"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg, line: 8
|
||
# File: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg, line: 8
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human, gender=male
|
||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
|
||
msgid "Royal Warrior"
|
||
msgstr "Soldado Real"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human, gender=male
|
||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"The kings and princes of human nobility are still often trained rigorously "
|
||
"in the combat arts, partly out of tradition from when their ancestors made "
|
||
"their wealth in war. Fitted in armor so skillfully made as to incite envy "
|
||
"even from some dwarvish smiths, these nobles are well conditioned to the art "
|
||
"of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much "
|
||
"faster than their gilded plate would suggest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os reis e príncipes da nobreza humana ainda são, geralmente, rigorosamente "
|
||
"treinados nas artes do combate, em parte em nome à tradição de quando seus "
|
||
"ancestrais construiram suas riquezas por meio das guerras. Equipados em "
|
||
"armaduras feitas por mãos tão hábeis que são de incitar inveja em alguns "
|
||
"ferreirões anões, esses nobres estão bem acostumados na arte de se locomover "
|
||
"usando armaduras pesadas, e conseguem manobrar pelo cambo de batalha com "
|
||
"muito mais velocidade do que suas armaduras de plcas decoradas dão a sugerir."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human, gender=male
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
|
||
msgid "Woodsman"
|
||
msgstr "Mateiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 21
|
||
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human, gender=male
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out "
|
||
"a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
|
||
"often support them where weapons will not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mateiros são aqueles caçadores, lenhadores, carvoeiros e outros cujas "
|
||
"profissões os levam a morar onde o mundo humano e o mundo selvagem "
|
||
"convergem. Perspicácia e carpintaria lhes ajudam nas situações em que suas "
|
||
"armas não são úteis."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 5
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 5
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
|
||
msgid "Huntsman"
|
||
msgstr "Caçador"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
|
||
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
|
||
"practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at "
|
||
"navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are "
|
||
"a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a "
|
||
"skill wrought from years of practice at shooting game, and one which "
|
||
"garrisoned bowmen often lack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Master hunters are employed by any group living in or passing through wild "
|
||
"country, be they men of the law, or those working against it. Even nature "
|
||
"itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such "
|
||
"a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can "
|
||
"save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is "
|
||
"capitally useful in a fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"A caça é um esporte popular entre os nobres, mas ela também pode ser uma "
|
||
"forma de sustento para um plebeu. Como qualquer outro ofício, há aqueles que "
|
||
"se destacam em sua prática. Caçadores conhecem todos os truques de seu "
|
||
"ofício e são hábeis em navegar por entre locais esmos, em rastrear, e no uso "
|
||
"do arco. Possuem boa mira contra álvos móveis e contra álvos que se escondem "
|
||
"em arbustos e abrigos, habilidade esta forjada ao longo de anos de prática "
|
||
"caçando animais, habilidade esta que arqueiros cuja tarefa é guarnecer um "
|
||
"local geralmente não tem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mestres caçadores são contratdos por qualquer grupo que viva ou que esteja "
|
||
"de passagem por lugares esmos, sejam eles homens-da-lei ou aqueles que "
|
||
"trabalham contra ela. Até mesmo a própria natureza possui suas surpresas "
|
||
"mortais e qualquer comandante que falhe em contratar um guia desses corre o "
|
||
"risco de perder seus homens por causa do terreno. Bons caçadores podem "
|
||
"salvar vidas, arranjar comida e suas habilidades com o arco são "
|
||
"principalmente úteis numa batalha."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
|
||
msgid "Poacher"
|
||
msgstr "Matuto"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
|
||
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
|
||
"traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not "
|
||
"merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, "
|
||
"and in forests and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apesar de não terem o treinamento militar, as perícias que um caçador possui "
|
||
"(especialmente as que dizem respeito ao arco e flecha) são úteis em batalha. "
|
||
"Qualquer grupo de soldados ou bandidos que viaja por regiões selvagens "
|
||
"precisa dos serviços de alguns matutos, não apenas para a caça mas também "
|
||
"para auxiliá-los em qualquer luta séria.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por causa de sua experiência, estes caçadores geralmente preferem lutar "
|
||
"durante à noite e em florestas e pântanos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 5
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 5
|
||
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
|
||
msgid "Ranger"
|
||
msgstr "Ranger"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
|
||
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
|
||
"their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are "
|
||
"excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where "
|
||
"other men would find only sticks and stones.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they "
|
||
"are an element that knights and landed armies cannot control. They are men "
|
||
"of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they "
|
||
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to "
|
||
"be in the employ of bandits, as they are to be in the king’s service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rangers são homens que vivem longe da civilização e andarilhos que "
|
||
"escolheram evitar a companhia dos outros homens por uma miríade de razões. "
|
||
"Eles passaram a maior parte de suas vidas junto da natureza e conhecem "
|
||
"muitos dos seus segredos. Eles são excelentes guias e exploradores e "
|
||
"conseguem achar comida e abrigo onde outros homens apenas encontram pedras e "
|
||
"paus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A presença destes homens causa desconforto dentre os líderes mais "
|
||
"autoritários; eles são um elementos que cavaleiros e exércitos não conseguem "
|
||
"controlar. Eles são homens de motivos dúbios e são os primeiros a zombar um "
|
||
"decreto real, se por algum motivo ficarem sabendo deles. Rangers podem ser "
|
||
"contratados, mas há a mesma probabilidade deles estarem a serviço de "
|
||
"bandidos quanto deles estarem a serviço do rei."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
|
||
msgid "Trapper"
|
||
msgstr "Emboscador"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
|
||
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
|
||
"and beast, notice things most others would overlook, and are often the only "
|
||
"ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
|
||
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mestres mateiros são aliados úteis para qualquer exército e indispensáveis "
|
||
"para qualquer grupo grande de pessoas vivendo em regiões selvagens. Eles "
|
||
"conseguem rastrear tanto homens quanto bestas, percebendo coisas que a "
|
||
"maioria dos outros deixam passar, e em geral são os únicos que conseguem "
|
||
"achar comida para por na mesa, seja ela animal ou vegetal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sua habilidade de caça é bem útil em combate e também faz deles competentes "
|
||
"à noite e em florestas e pântanos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Merman Entangler"
|
||
msgid "Merman Brawler"
|
||
msgstr "Tritão Retiário"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with "
|
||
"their own fists and tails than with other weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 40
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:30
|
||
#: data/core/units/monsters/Cat_Jump.cfg:90
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:42
|
||
#: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:72
|
||
msgid "tail"
|
||
msgstr "cauda"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Merman Triton"
|
||
msgid "Merman Citizen"
|
||
msgstr "Tritão Destruidor"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
|
||
"situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman, gender=female
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Diviner"
|
||
msgstr "Sereia Adivinha"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 24
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 24
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman, gender=female
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of "
|
||
"the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to "
|
||
"these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; such as the "
|
||
"that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a man at the "
|
||
"banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and "
|
||
"wrought the downfall of the crimson duke."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anos de devoção podem dotar uma sacerdotisa com grande sabedoria a respeito "
|
||
"de como o mundo funciona, e faz com que algumas sejam favorecidas pela luz. "
|
||
"O poder assim concedido a estas damas da água é um tema recorrente em contos "
|
||
"e canções; tais como aquelas dos cavaleiros dos pináculo de prata, que foram "
|
||
"encurralados e mortos até o último homem às margens do Alavynne, mas que "
|
||
"cavalgaram novamente no dia seguinte, seus números restaurados, e forjaram a "
|
||
"ruína do duke carmesin."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman, gender=female
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Enchantress"
|
||
msgstr "Sereia Feiticeira"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman, gender=female
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though "
|
||
"theirs is considerably different than that of the elves. Those who master "
|
||
"this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude "
|
||
"of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war "
|
||
"is forbidden against their own race — this power is the greater part of what "
|
||
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sereias, assim como os elfos, possuem uma poderosa e inata habilidade para a "
|
||
"magia, apesar da delas ser consideravelmente diferente da dos elfos. Aquelas "
|
||
"que dominam esta habilidade são muito respeitadas e suas habilidades são "
|
||
"utilizadas numa multitude de ofícios, muitos dos quais os humanos jamais "
|
||
"sonhariam. O uso óbvio para a guerra é proibidocontra a sua própria raça — "
|
||
"este poder é em grande parte o que protege o seu povo dos monstros que vagam "
|
||
"para fora do abísmo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 53
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 53
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:32
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:34 data/core/units/merfolk/Siren.cfg:40
|
||
#: data/core/units/monsters/Seahorse.cfg:43
|
||
msgid "water spray"
|
||
msgstr "jato d'água"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
|
||
msgid "Merman Entangler"
|
||
msgstr "Tritão Retiário"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
|
||
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
|
||
"seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxiliaries who "
|
||
"specialize in using them are deliberately brought to battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
|
||
"merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on "
|
||
"land. Nets are a key bit of leverage; without nets, merfolk cannot give any "
|
||
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tritões tendem a usar uma combinação de redes e clavas para pescar; redes "
|
||
"para pegar os peixes e clavas para matá-los. Ambas ests ferramentas foram "
|
||
"adaptadas para guerra e são valiosas o suficiente para que auxiliares de "
|
||
"batalha que especializam-se nelas são deliberadamente levados à batalha.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tritões frequentemente encontram-se num impasse com oponentes nativos da "
|
||
"terra; os tritões são muito fortes na água e são fracos demais para fazer "
|
||
"uma ofensiva na terra. Redes servem para romper esse impasse; sem elas, os "
|
||
"tritões não conseguem perseguir seus oponentes na terra e ficam em "
|
||
"desvantagem quando o assunto é combate corpo a corpo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Merman Fighter"
|
||
msgstr "Tritão Guerreiro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Merfolk societies train their forces rigorously and carefully, and as a "
|
||
"result the peace of their realm is kept by soldiers who are the undisputed "
|
||
"champions of their aquatic homeland. Their resilience and skill with their "
|
||
"iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they "
|
||
"lose almost all their mobility if forced to fight on land."
|
||
msgstr ""
|
||
"As sociedades dos tritões treinam suas forças de maneira rigorosa e com "
|
||
"cuidado. O resultado disso é que a paz em seus reinos é mantida por soldados "
|
||
"que são indiscutíveis campeões dos seus lares aquáticos. Sua resitência e "
|
||
"perícia com o seu icênico tridente faz deles oponentes difíceis de se "
|
||
"enfrentar em combates nos mares, mas eles perdem quase toda a sua mobilidade "
|
||
"quando são forçados a lutar em terra firme."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
|
||
msgid "Merman Hoplite"
|
||
msgstr "Tritão Hoplita"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"With their heavy armor and shields, the Merman Hoplites form the elite guard "
|
||
"of the watery realm. Their powerful style of defensive combat and rigid "
|
||
"discipline allow them to hold a steadfast line in the maelstrom of battle. "
|
||
"In times of desperation, they can even do so on land, though not nearly as "
|
||
"well as a creature with legs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com susas armaduras pesadas e escudos, os Tritões Hoplitas formam a guarda "
|
||
"de elite dos reinos aquáticos. Seu poderoso estilo de combate defensivo e "
|
||
"severa disciplina lhes permitem manter uma firme linha defensiva no caos da "
|
||
"batalha. Em situações desesperadas, eles conseguem fazer isto até mesmo em "
|
||
"terra firme, embora não sejam tão eficazes nisso quanto criaturas que "
|
||
"possuem pernas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
|
||
msgid "Merman Hunter"
|
||
msgstr "Tritão Caçador"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The skills employed by merfolk in spear-fishing are easily translated into "
|
||
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
|
||
"of need, many merfolk of that occupation will volunteer to swell the ranks "
|
||
"of their military."
|
||
msgstr ""
|
||
"As habilidades empregadas pelos tritões na pesca-com-lança são facilmente "
|
||
"transportadas para a guerra, especialmente contra aqueles que não estão "
|
||
"acostumados à água. Em tempos de necessidade, muitos desta ocupação "
|
||
"voluntariam-se para engrossar os números do seu exército."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman, gender=female
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Initiate"
|
||
msgstr "Sereia Iniciada"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman, gender=female
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Young mermaids are often initiated into the water magics native to their "
|
||
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
|
||
"a mark of the faerie side of these creatures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they "
|
||
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sereias jovens são frequentemente inciadas na magia da água de seu povo. As "
|
||
"maravilhosas habilidades que resultam dessa iniciação são inimitáveis por "
|
||
"qualquer outra raça, uma marca da parte fada dessas criaturas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Apesar de serem frágeis, elas são um tanto quanto formidáveis em combate, "
|
||
"pois elas podem convocar a própria água para punir seus inimigos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
|
||
msgid "Merman Javelineer"
|
||
msgstr "Tritão Zagaieiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Those merfolk who master the art of the javelin can become nearly as "
|
||
"effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
|
||
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
|
||
"of the merfolk more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqueles tritãos que dominaram a arte da azagaia tornam-se quase tão eficazes "
|
||
"quanto arqueiros — ainda que o peso de suas armas diminua o seu alcance "
|
||
"efetivo, o impacto de uma delas é consideravelmente maior. Nas águas, a "
|
||
"mobilidade de um tritão mais do que compensa esta desvantagem quando ele "
|
||
"enfrenta um oponente que não consegue nadar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
|
||
msgid "Merman Netcaster"
|
||
msgstr "Tritão Pescador"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Fishing, as practiced by merfolk, is largely a matter of chasing schools of "
|
||
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
|
||
"The improvisation of using these against soldiers proved very effective; "
|
||
"most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in "
|
||
"water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted "
|
||
"nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, "
|
||
"but were useful both in combat and in hunting game that came too close to "
|
||
"shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, "
|
||
"since they were already quite deadly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pesca, como praticada pelos tritões, é em grande parte uma questão de "
|
||
"perseguir os cardumes de peixes em direção as redes que estão a espera, onde "
|
||
"clavas em forma de remos são usadas para dar cabo de suas presas. A "
|
||
"improvisação de usar destas contra soldados provou-se eficiente — a maioria "
|
||
"dos seres nativos da terra já são desajeitados quando a água alcança a "
|
||
"altura de suas cinturas, e ficar preso numa praticamente inutilizá-os.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A eficácia deste método levou ao desenvolvimento de redes com pesos menores "
|
||
"que podem ser lançadas no ar; estas são inúteis para a pesca, mas são úteis "
|
||
"tanto em combate quanto para a caça de animais que se aproximam das margens. "
|
||
"As clavas usadas em combate sofreram pouca ou nenhuma adaptação das suas "
|
||
"versões usadas na pesca, visto que elas já eram consideravelmente mortíferas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman, gender=female
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Priestess"
|
||
msgstr "Sereia Sacerdotisa"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 22
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 22
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman, gender=female
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
|
||
"peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their "
|
||
"piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people "
|
||
"against magical or unnatural things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre os povos dos mares, misticismo é geralmente reservado às sereias, pois "
|
||
"elas possuem uma inclinação natural para tanto. São elas que se dedicam ao "
|
||
"ideal de trazer paz e vida ao mundo, e para as artes que tornam estas coisas "
|
||
"possíveis. Sua devoção também lhes concede certos poderes que lhes permitem "
|
||
"salvaguardar seu povo contra magia ou coisas sobrenaturais."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman, gender=female
|
||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
|
||
msgid "Mermaid Siren"
|
||
msgstr "Sereia Ninfa"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman, gender=female
|
||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
|
||
"connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for "
|
||
"naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is "
|
||
"understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The "
|
||
"manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a "
|
||
"siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
|
||
"regard it with wonder."
|
||
msgstr ""
|
||
"A parte fada das sereias é mais forte nas Ninfas, cuja conexão com o fluxo "
|
||
"da magia faz com que elas as vezes sejam confundidas com as náiades. Embora "
|
||
"isto não seja verdade, a confusão é compreensível, visto que náiades são "
|
||
"raramente vistas até mesmo pelas sereias. A manifestação de sua magia é "
|
||
"certamente bem similar; a água ao redor da sereia obedece ao seu bel-prazer "
|
||
"como se fosse uma extensão do seu próprio corpo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A miríade de aplicações disto raramente passa pela mente dos habitantes da "
|
||
"terra que simplesmente observam maravilhados isso."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 41
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28
|
||
msgid "naia touch"
|
||
msgstr "toque de naia"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4
|
||
msgid "Merman Spearman"
|
||
msgstr "Tritão Lanceiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Archery is little favored by the merfolk, for whom use of javelins serves a "
|
||
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
|
||
"they are extremely effective at the surface, where their weight allows them "
|
||
"to plunge several feet below the water while retaining enough momentum to "
|
||
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
|
||
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arco e flecha é pouco valorizado pelos tritões, pois para eles as azagaias "
|
||
"servem o mesmo propósito. Ainda que javelinas arremessadas não sejam muito "
|
||
"úteis debaixo d'água, elas são extremamente eficientes na superfície, onde o "
|
||
"seu peso permite que elas afundem muitos metros dentro d'água retendo "
|
||
"momentum suficiente para causar estrago. Elas também são úteis em corpo a "
|
||
"corpo, até mesmo muito abaixo da superfície. O mesmo não pode ser dito das "
|
||
"flechas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
|
||
msgid "Merman Triton"
|
||
msgstr "Tritão Destruidor"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
|
||
"Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
|
||
"preferred environment. Their mastery of their weapon affords them "
|
||
"flexibility in its use, and the highest-ranking among them use weaponry more "
|
||
"comparable to halberds than simple spears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tritões são os mestres dos mares. Hábeis no uso do tridente, tritãos "
|
||
"facilmente derrotam qualquer inimigo estúpido o suficiente para adentrar em "
|
||
"seus domínios. Sua maestria de sua arma de escolha faz com que seu uso seja "
|
||
"muito mais flexível, e os mais experiêntes dentre eles usam armamentos que "
|
||
"mais se assemelham a alabardas do que simples lanças."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Merman Warrior"
|
||
msgstr "Tritão Soldado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Mermen Warriors form the core of merfolk armies. They wield their tridents "
|
||
"with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers of other "
|
||
"races, but doubly so considering the difficulties of fighting underwater, as "
|
||
"any who try to match them in their homes can attest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tritões Soldados formam a espinha dorsal dos seus exércitos. Eles empunham "
|
||
"seus tridentes com habilidade e diligência impressionante quando comparada "
|
||
"com os soldados das outras raças, mas ainda mais impressionante quando se "
|
||
"considera as dificuldades enfrentadas por aqueles que lutam debaixo d'água, "
|
||
"como qualquer um que tente igualar suas habilidades no lar deles sabe bem."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant.cfg:4
|
||
msgid "Giant Ant"
|
||
msgstr "Formiga Gigante"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the "
|
||
"earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can "
|
||
"bite at close range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formigas Gigantes são comuns em qualquer lugar, desde as mais profundas "
|
||
"cavernas dentro da terra até o topo das mais altas montanhas. Embora elas "
|
||
"normalmente não sejam hostis, elas mordem caso alguém se aproxime."
|
||
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
"The giant ant eggs have a tough, leathery shell that takes a dedicated "
|
||
"effort to break through. While this shell makes it difficult to know the "
|
||
"status of the inhabitant from the outside, it does not obscure the outside "
|
||
"world from the rapidly developing ant larva within. Any predator or foe who "
|
||
"approaches an ant egg or breaches the shell of an adjacent brood member will "
|
||
"spur that ant to hatch as a fully formed adult."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Egg, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Giant Ant"
|
||
msgid "Giant Ant Egg"
|
||
msgstr "Formiga Gigante"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Egg, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"Giant Ants are common in almost any environment, and the eggs from which "
|
||
"they emerge can often be found in caves or any sheltered environment. Most "
|
||
"eggs come from one of the colony queens, but the workers transport them to "
|
||
"any suitable location.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Egg
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fire Ant"
|
||
msgid "Fire Ant Egg"
|
||
msgstr "Formiga de Fogo"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Egg
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"In large numbers, Fire Ants can be a real menace, and those threatening "
|
||
"numbers start with their eggs. Most Fire Ant eggs come from one of the "
|
||
"colony queens, but the workers transport them to any suitable location.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire.cfg:11
|
||
msgid "Fire Ant"
|
||
msgstr "Formiga de Fogo"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster
|
||
#. [unit_type]: id=Firebane Ant, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire.cfg:53
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebane.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"Small but deadly in large numbers, fire ants possess fierce fangs and an "
|
||
"unusual ability to generate fire. Though these creatures typically function "
|
||
"as scavengers, a burrow of fire ants can become aggressive when provoked and "
|
||
"have even been known to attack small groups of threatening troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pequenas mas mortíferas em grandes números, formigas de fogo possuem presas "
|
||
"ferozes e a rara habilidade de gerar fogo. Embora essas criaturas não sejam "
|
||
"agressivas por natureza, colônias de formigas de fogo tornam-se agressivas "
|
||
"quando provocadas, podendo até mesmo atacar pequenos grupos desoldados ."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 57
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 57
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 50
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire.cfg:80
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:90
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebane.cfg:79
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebomb.cfg:83
|
||
msgid "fire"
|
||
msgstr "fog"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Queen, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fire Ant"
|
||
msgid "Fire Ant Queen"
|
||
msgstr "Formiga de Fogo"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Queen, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"Fire ants possess fierce fangs and an unusual ability to generate fire, and "
|
||
"the queen is no different."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Firebane Ant, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebane.cfg:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fire Ant"
|
||
msgid "Firebane Ant"
|
||
msgstr "Formiga de Fogo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Firebomb Ant, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebomb.cfg:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fire Ant"
|
||
msgid "Firebomb Ant"
|
||
msgstr "Formiga de Fogo"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Firebomb Ant, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebomb.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"More developed and specialized Fire Ants can take different forms. The "
|
||
"firebomb ants can produce and carry large quantities of their flammable "
|
||
"spray in a swollen abdomen, which can make for a fearsome attack, but it "
|
||
"also makes them weak to physical attacks and they cannot sustain the fire as "
|
||
"their health fails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Queen, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Giant Ant"
|
||
msgid "Giant Ant Queen"
|
||
msgstr "Formiga Gigante"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Queen, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the "
|
||
"earth to the tops of tall mountains. The queens are not royalty as many "
|
||
"other races would understand, but they are the heart of any functioning nest "
|
||
"and will be defended at all costs. As the nest core, they must be capable "
|
||
"tacticians, and as a target of rival nests, they must also be deft warriors. "
|
||
"The typical human or orc that finds an audience with an Ant Queen can expect "
|
||
"a very short continued existence — and if their flesh is warm and "
|
||
"nourishing, they can host an ant egg."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fire Ant"
|
||
msgid "Soldier Ant"
|
||
msgstr "Formiga de Fogo"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||
#| "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
|
||
#| "they can bite at close range."
|
||
msgid ""
|
||
"Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the "
|
||
"earth to the tops of tall mountains. Most common are the nondescript workers "
|
||
"and scouts, but in times of conflict, a more dangerous Soldier caste enters "
|
||
"the fray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formigas Gigantes são comuns em qualquer lugar, desde as mais profundas "
|
||
"cavernas dentro da terra até o topo das mais altas montanhas. Embora elas "
|
||
"normalmente não sejam hostis, elas mordem caso alguém se aproxime."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Bear.cfg:4
|
||
msgid "Cave Bear"
|
||
msgstr "Urso-das-cavernas"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Bear.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Cave Bears are large, powerful beasts with sharp claws and large teeth. "
|
||
"Adapted to roaming the dark caves, they have a keen sense of smell and "
|
||
"hearing, but poor eyesight. When a rival predator, or some other threat, "
|
||
"gets too close, a bear will reliably attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ursos-das-cavernas são animais grandes e fortes que possuem garras afiadas e "
|
||
"longos dentes. Adaptados a viver em cavernas, eles possuem ótima audição e "
|
||
"olfato, mas não enxergam muito bem. Quando um predador rival, ou algum outro "
|
||
"tipo de ameaça, chega perto demais, ursos atacam sem hesitar."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Woodland Boar, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Boar.cfg:4
|
||
msgid "Woodland Boar"
|
||
msgstr "Javardo da floresta"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Woodland Boar, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Boar.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"As boars age, their already formidable teeth grow longer and more numerous. "
|
||
"A mature, tamed boar is a valuable asset to any farmer, but an angry wild "
|
||
"boar is a challenge even to the best hunters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conforme javardos ficam mais velhos, seus dentes, que já eram formidáveis, "
|
||
"crescem e tornam-semais numerosos. Um javardo domesticado adulto é muito "
|
||
"útil para qualquer fazendeiro, mas um javardo selvagem irritado é um desafio "
|
||
"até mesmo para os melhores caçadores."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/monsters/Boar.cfg:59
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:452
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:453
|
||
msgid "tusk"
|
||
msgstr "presa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Piglet, race=monster
|
||
#. the child of a wild boar, rather than the child of a domesticated pig
|
||
#: data/core/units/monsters/Boar_Piglet.cfg:5
|
||
msgid "Piglet"
|
||
msgstr "Leitão"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Piglet, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Boar_Piglet.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"Young piglets are curious but just as ill-tempered as their parents, if a "
|
||
"little less of a challenge in combat. But seldom is a piglet found that does "
|
||
"not have a protective adult boar watching over them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leitões jovens são curiosos mas tão mal-humorados quanto seus parentes, e "
|
||
"não tão perigosos em combate. Dito isso, é raro encontrar um leitão sem que "
|
||
"tenha um javardo adulto por perto pronto para defendê-lo."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Caribe, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Caribe.cfg:8
|
||
msgid "Caribe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Caribe, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Caribe.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"The giant caribe are seldom encountered in the inland rivers near Weldyn, "
|
||
"but tales of their ferocious attacks have spread far and wide. Their angry "
|
||
"red eyes are embedded in an armored face. While it is their teeth that are a "
|
||
"dangerous weapon, they do posses small, bony arms and claws, which they can "
|
||
"use to extricate themselves from situations dire to most other fish. These "
|
||
"fish are unusually clever and should not be underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Hunter Caribe, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:8
|
||
msgid "Hunter Caribe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Hunter Caribe, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"As they age, the giant caribe become bigger and more dangerous. They also "
|
||
"learn to use seaweed to ensnare prey or enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Nibbler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Nibbler.cfg:8
|
||
msgid "Nibbler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Nibbler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Nibbler.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"Nibblers are juvenile predator fish, often more curious than dangerous. A "
|
||
"single individual may not be a threat, but these fish seldom travel alone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Forest Lion, race=cats
|
||
#: data/core/units/monsters/Cat_Forest.cfg:4
|
||
msgid "Forest Lion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Forest Lion, race=cats
|
||
#: data/core/units/monsters/Cat_Forest.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Forest Lions are light-brown cats, roughly the same size as a wolf, that "
|
||
"hunt the woods and hills at dusk and dawn. Their most distinctive feature is "
|
||
"their odd, triply branched tail, which they seem to use for camouflage and "
|
||
"disruptive patterning."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Jumpcat, race=cats
|
||
#: data/core/units/monsters/Cat_Jump.cfg:4
|
||
msgid "Jumpcat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Jumpcat, race=cats
|
||
#: data/core/units/monsters/Cat_Jump.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Jumpcats are opportunistic predators with keen senses and fast reflexes, but "
|
||
"very little bulk, so they are easily dispatched if they can be hit, and "
|
||
"easily scared off if they can’t. One of the most distinctive features of "
|
||
"these odd creatures is the hard clump of twigs, clay, and rocks they carry "
|
||
"on their tail, which is their primary offensive weapon. Their actions are "
|
||
"mostly driven by instinct, but they are sometimes used as assassins by more "
|
||
"sophisticated handlers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:13
|
||
msgid "Swamp Lizard"
|
||
msgstr "Lagarto-do-Pântano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"Swamps are vibrant environments, but often not friendly to humans or orcs. "
|
||
"Swamp Lizards are one of the more notable hazards, with their powerful jaws "
|
||
"and armored hide. Despite their primitive appearance, these lizards are not "
|
||
"stupid, and after generations of being hunted for their hides, they have "
|
||
"adopted a ‘two legs bad’ outlook and do not hesitate to avenge their "
|
||
"ancestors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pântanos são ambientes cheios de vida, mas costumam ser hostís para humanos "
|
||
"e orcs. Lagartos-do-Pântano são um dos seus maiores perigos por conta de "
|
||
"suas poderosas mandíbulas e do seu couro blindado. Apesar de sua aparência "
|
||
"primitiva, esses lagartos não são estúpídos e, após gerações sendo caçados "
|
||
"por conta de seu couro, eles adotaram a perspectiva de que \"duas pernas "
|
||
"mau\" e não hesitam em vingar os seus ancestrais."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can move unseen through swamp water, keeping most of its body "
|
||
"submerged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidade consegue se mover por entre as águas pantanais sem ser vista, "
|
||
"mantendo a maior parte do seu corpo submerso."
|
||
|
||
#. [hides]: id=swamp_lurk
|
||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:144
|
||
msgid "swamp lurk"
|
||
msgstr "espreitar em pântanos"
|
||
|
||
#. [hides]: id=swamp_lurk
|
||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:145
|
||
msgid "female^swamp lurk"
|
||
msgstr "espreitar em pântanos"
|
||
|
||
#. [hides]: id=swamp_lurk
|
||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in swamp, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in swamp, except if they have "
|
||
"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
|
||
"loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa unidade pode se esconder em pântanos, ficando indetectável pelos "
|
||
"inimigos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unidades inimigas não conseguem ver essa unidade enquanto ela estiver em um "
|
||
"pântano, exceto se eles tiverem unidades próximas à ela. A primeira unidade "
|
||
"inimiga que descobrir essa unidade imediatamente perde todos os seus pontos "
|
||
"de movimento restantes."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
|
||
msgid "Cuttlefish"
|
||
msgstr "Choco"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Cuttlefish are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents "
|
||
"with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
|
||
"best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chocos são gigantes criaturas dos mares. Eles podem agarrar seus oponentes "
|
||
"com seus fortes tentáculos ou cuspir uma tinta preta venenosa à distãncia. A "
|
||
"melhor forma de sobreviver a um encontr com estes monstros é permanecendo em "
|
||
"terra firme."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 28
|
||
# File: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 28
|
||
# File: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg, line: 37
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:29
|
||
#: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:26
|
||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:33
|
||
msgid "tentacle"
|
||
msgstr "tentáculo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 39
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:40
|
||
#: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:37
|
||
msgid "ink"
|
||
msgstr "tinta"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dragonfly, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dragoon"
|
||
msgid "Dragonfly"
|
||
msgstr "Dragão"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dragonfly, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"The giant dragonflies seen in some of the swamps, rivers, and lakes around "
|
||
"Wesnoth enjoy a longer life cycle than the smaller, more common types. The "
|
||
"adult form can live indefinitely, slowly growing to a final moult. They are "
|
||
"generally territorial, but can cooperate in small groups to confront common "
|
||
"foes or large prey."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Dragonfly, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dragoon"
|
||
msgid "Grand Dragonfly"
|
||
msgstr "Dragão"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Dragonfly, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:28
|
||
msgid "Dragonflies that survive long enough grow into a final, grander form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 24
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 24
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:44
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:47
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:32
|
||
msgid "sting"
|
||
msgstr "ferroada"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dragonfly Naiad, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Naiad.cfg:5
|
||
msgid "Dragonfly Naiad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dragonfly Naiad, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Naiad.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"Young dragonflies live an aquatic life, mostly preying upon small fish or "
|
||
"other insect nymphs. They can crawl over rocks and mud, but they need to "
|
||
"stay submerged to breathe, which explains why the giant dragonflies are "
|
||
"usually found only near rivers, lakes, and coves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:4
|
||
msgid "Elder Falcon"
|
||
msgstr "Falcão ancião"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting "
|
||
"their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. "
|
||
"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
|
||
"enough force to remove an enemy’s head."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falções Anciões caregam as cicatrizes adquiridas ao longo de anos protegendo "
|
||
"os seus mestres, seus corpos exibem a prova de repetidos mergulos em meio ao "
|
||
"combate. Mais fortes e ágeis do que os seus parentes mais jovens, é dito que "
|
||
"eles atacam com força o suficiente para arrancar fora a cabeça de seus "
|
||
"oponentes."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:84
|
||
#: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:95 data/core/units/monsters/Raven.cfg:82
|
||
#: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:92
|
||
#: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:82
|
||
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:64
|
||
msgid "beak"
|
||
msgstr "bico"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:4
|
||
msgid "Falcon"
|
||
msgstr "Falcão"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions "
|
||
"normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear "
|
||
"foes on the battlefield, and their great speed is a boon to scouting out the "
|
||
"land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidos como símbolos de status pelos nobres, falções são possessões preciosas "
|
||
"normalmente usadas para esporte. As mesmas técnicas são usadas para "
|
||
"dilacerar oponentes nos campos de batalha, e a sua velocidade é uma benção "
|
||
"para explorar a terra."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
|
||
msgid "Fire Dragon"
|
||
msgstr "Dragão de Fogo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 22
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 22
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. "
|
||
"They are very rare, and were it not for the historical events, the "
|
||
"singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have "
|
||
"wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific "
|
||
"about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their "
|
||
"preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside "
|
||
"of them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for "
|
||
"fools, or the bravest of knights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dragão é uma criatura lendária que normalmente aparece apenas em contos "
|
||
"fantásticos. Eles são muito raros e, se não fossem pelos eventos históricos, "
|
||
"a destruição de cidades e vilarejos inteiros que estas criaturas realizaram "
|
||
"sozinhas, talvez fossem considerados como nada mais do que mitos. As lendas "
|
||
"são bem específicas sobre as devastações causadas por dragões; explicitando "
|
||
"sua grande força, velocidade, sua sagacidade preternatural e, acima de tudo, "
|
||
"a grande chama que arde dentro deles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diz-se que enfrentar um dragão é o ápico do perigo, digno apenas para tolos, "
|
||
"ou o mais bravo dos cavaleiros."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4
|
||
msgid "Fire Guardian"
|
||
msgstr "Guardião de Fogo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 25
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 25
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where "
|
||
"they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do "
|
||
"their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of "
|
||
"lava and take great delight in burning anything they can reach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardiões do Fogo são espíritos de fumaça e chamas. Ninguém sabe ao certo de "
|
||
"onde eles vieram, mas ocasionalmente eles são invocados por algum mago "
|
||
"poderoso para lhe servirem. Quando não estão sendo controlados por ninguém "
|
||
"gostam de brincar em lagos de lava e adoram queimar tudo que está em seu "
|
||
"alcance."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 28
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 28
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:50
|
||
msgid "fire claws"
|
||
msgstr "garras de fogo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 65
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 73
|
||
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 72
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 65
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 73
|
||
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 72
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 37
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Wisp, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wisp.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fire Wraith"
|
||
msgid "Fire Wisp"
|
||
msgstr "Espectro de Fogo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 25
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 25
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Wisp, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wisp.cfg:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure "
|
||
#| "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful "
|
||
#| "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic "
|
||
#| "in pools of lava and take great delight in burning anything they can "
|
||
#| "reach."
|
||
msgid ""
|
||
"Fire Wisps are spirits of smoke and flame. When not being ordered around "
|
||
"they like to frolic in pools of lava and take great delight in burning "
|
||
"anything they can reach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardiões do Fogo são espíritos de fumaça e chamas. Ninguém sabe ao certo de "
|
||
"onde eles vieram, mas ocasionalmente eles são invocados por algum mago "
|
||
"poderoso para lhe servirem. Quando não estão sendo controlados por ninguém "
|
||
"gostam de brincar em lagos de lava e adoram queimar tudo que está em seu "
|
||
"alcance."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 65
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 73
|
||
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 72
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 65
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 73
|
||
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 72
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 37
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wisp.cfg:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "fire breath"
|
||
msgid "fire bash"
|
||
msgstr "sopro de fogo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 65
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 73
|
||
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 72
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 65
|
||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 50
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 73
|
||
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 72
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 37
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Wraith, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:8
|
||
msgid "Fire Wraith"
|
||
msgstr "Espectro de Fogo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 25
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 25
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Wraith, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"Fire Wraiths are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where "
|
||
"they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do "
|
||
"their bidding. The odd armor they wear hints at a former life or creator, "
|
||
"but whatever ancient civilization was involved has been lost to history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espectros de Fogo são espíritos de fumaça e chamas. Ninguém sabe ao certo de "
|
||
"onde eles vieram, mas ocasionalmente eles são invocados por algum mago "
|
||
"poderoso para lhe servirem. A estranha armadura que eles usam sugere uma "
|
||
"vida passada ou um criador mas,seja lá qual civilização esteja envolvida, a "
|
||
"história se esqueceu dela."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Frost Stoat, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:20
|
||
msgid "Frost Stoat"
|
||
msgstr "Arminho Gélido"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Frost Stoat, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"Frost Stoats are devious critters predominantly found in the frozen parts of "
|
||
"the Northlands, although they can survive anywhere. Their most distinctive "
|
||
"feature is their icy-cold front claws, which is unlike anything found in "
|
||
"other wild animals. These stoats generally scavenge refuse or hunt smaller "
|
||
"animals, but are quite territorial and the young adults have been known to "
|
||
"attack larger intruders, including humans and orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arminhos Gélidos são criaturas astutas encontradas predominantemente nas "
|
||
"partes congeladas das Terras do Norte, embora eles possam sobreviver em "
|
||
"praticamente qualquer lugar. Sua característica mais distinta são suas "
|
||
"garras dianteiras frias como gelo, as quais não são encontradas em nenhum "
|
||
"outro animal selvagem. Esses arminhos geralmente reviram lixo ou caçam "
|
||
"animais pequenos, mas são extremamente territoriais e os adultos jovens "
|
||
"costumam atacar intrusos maioris do que eles, até mesmo humanos e orcs."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 28
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 28
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:103
|
||
msgid "ice claw"
|
||
msgstr "garra glacial"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
|
||
msgid "Giant Mudcrawler"
|
||
msgstr "Monstros de Lama"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"More resilient than their smaller counterparts, these golems of mud are much "
|
||
"more capable of putting up a fight with a proper soldier even with their "
|
||
"crude arms, and are more mobile to boot. Coming about from more powerful "
|
||
"conjurers seeking an efficient way to harass civilians and armies, these can "
|
||
"also be seen roaming the wild from time to time, their earthy composition "
|
||
"making them immune to wildlife that rely on poison to fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais resistentes do que suas versões menores, estes golens de lama são mais "
|
||
"rápidos e muito mais capazes de lutar bem com um soldado de verdade, mesmo "
|
||
"com seus braços imperfeitos. Crias de conjuradores mais poderosos que "
|
||
"procuram formas mais eficientes de assediar civis e exércitos, eles também "
|
||
"são avistados vaguando por lugares desertos de vez em quando. Sua composição "
|
||
"terrosa torna-os imunes a animais selvagens que dependem de veneno para "
|
||
"lutar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 53
|
||
# File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 54
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 53
|
||
# File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 54
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:49
|
||
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:50
|
||
msgid "mud glob"
|
||
msgstr "cuspe de lama"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4
|
||
msgid "Giant Rat"
|
||
msgstr "Rato Gigante"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Much larger than the common rats which often inhabit major cities, these "
|
||
"vermin can injure an unarmed civilian, and can prove frustratingly elusive "
|
||
"on any footing. While notably aggressive at night, these creatures do not "
|
||
"pose much of a threat to any serious fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito maiores do que osratos comuns que geralmente habitam as cidades "
|
||
"grandes, estes vermes atacam civis desarmados e são frustrantes evasivos em "
|
||
"qualquer local. Apesar de serem particularmente agressivos à noite, estas "
|
||
"criaturas não são muito perigosas para qualquer guerreiro sério."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
|
||
msgid "Giant Scorpion"
|
||
msgstr "Escorpião Gigante"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a "
|
||
"man needs little explanation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um escorpião normal já é um tanto quanto perigoso — então a periculosidade "
|
||
"de um escorpião do tamanho de um homem nem se diz."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 36
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:59
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:44
|
||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:53
|
||
msgid "pincers"
|
||
msgstr "pinças"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:111
|
||
msgid "scuttler"
|
||
msgstr "aronguejo"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#. [unit_type]: id=Sand Scuttler
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:112
|
||
#: data/core/units/monsters/Sand_Scuttler.cfg:8
|
||
msgid "Sand Scuttler"
|
||
msgstr "Aronguejo Arenoso"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#. [unit_type]: id=Sand Scuttler
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:119
|
||
#: data/core/units/monsters/Sand_Scuttler.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Making their homes in sandy dunes, these critters are an odd mix of mundane "
|
||
"creature and elemental beast. Though usually timid, Sand Scuttlers sometimes "
|
||
"attack unwary travelers, especially when startled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Construindo seus lares nas dunas dos desertos , estes animais são uma "
|
||
"estranha combinação de criatura mundana e besta elemental. Embora sejam "
|
||
"tímidos, Aronguejos Arenosos as vezes atacam viajantes desavisados, "
|
||
"principalmente quando estão assustados."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4
|
||
msgid "Giant Scorpling"
|
||
msgstr "Escorpinideo Gigante"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"One of the most potent known venoms is that of the monstrous scorpions of "
|
||
"the frontier. Fetching a high price by assassins and apothecaries alike, "
|
||
"this venom is often seen as a quick way to make coin, alluring bold hunters "
|
||
"to venture into the wilderness to harvest it. However, even in a juvenile "
|
||
"state, these scorpions can deliver deadly stings and are faster than most "
|
||
"men. What’s worse is that they can live in rather large nests, and angering "
|
||
"a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the "
|
||
"ground — quickly turning the hunter into the hunted. They are protected by a "
|
||
"sturdy shell which hardens as they age, becoming more resilient. This "
|
||
"carapace is very resistant to normal blade strikes or piercing attacks, but "
|
||
"can be broken with heavy blows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dos venenos mais potentes conhecidos é o dos monstruosos escorpiões "
|
||
"fronteiriços. Comprado por uma grana preta tanto por assassinos quanto por "
|
||
"apotecários, este veneno é geralmente visto como uma forma rápida de fazer "
|
||
"dinheiro, atraindo caçadores ousados para as regiões selvagens com o intúito "
|
||
"de colhê-lo. No entanto, mesmo na juventude esses escorpiões possuem "
|
||
"ferroadas mortais e são mais rápidos que a maioria dos homens. Para piorar a "
|
||
"situação, eles tendem a viver em ninhos grandes, e zangar um escorpião que "
|
||
"está aparentemente sozinho pode fazer com que surga um enxame deles debaixo "
|
||
"da terra — rapidamente invertendo os papéis de caça e caçador. Eles são "
|
||
"protegidos por uma casca forte que endurece conforme eles envelhecem, "
|
||
"tornando-se cada vez mais resistente. Esta carapaça é muito forte contra "
|
||
"lâminas e ataques perfurantes, mas pode ser facilmente rompida por ataques "
|
||
"de contusão."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4
|
||
msgid "Giant Spider"
|
||
msgstr "Aranha Gigante"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
|
||
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
|
||
"can also fling webs through the air to trap their prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizem que Aranhas Gigantes vagam pelas profundezas de Knalga, devorando "
|
||
"muitas vítimas. Elas possuem uma mordida violenta e venenosa, e também podem "
|
||
"atirar teias pelo ar para aprisionar suas vítimas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 37
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:40
|
||
msgid "web"
|
||
msgstr "teia"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:5
|
||
msgid "Bay Horse"
|
||
msgstr "Cavalo Baio"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
|
||
"temperament, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to "
|
||
"the wild plains and woodlands. Though an unencumbered horse will tend to "
|
||
"flee if possible, they will fight back with a powerful kick when cornered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cavalos Baios são definidos mais pela sua coloração do que pelo seu tamanho "
|
||
"ou temperamento, e podem ser encontrados em qualquer lugar, desde o campo de "
|
||
"batalha até às fazendas, terras selvagens e bosques. Cavalos livres tendem a "
|
||
"fugir se possível, já cavalos acuados tendem a atacar com um poderoso coice."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:32
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:50
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:44
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:34
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse_White.cfg:39
|
||
msgid "hooves"
|
||
msgstr "cascos"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Black Horse, race=horse, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:14
|
||
msgid "Black Horse"
|
||
msgstr "Cavalo Negro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Black Horse, race=horse, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"The true nature of Black Horses is impossible to discern, but the fire in "
|
||
"their eyes and the unnerving, unnatural sound of their calls suggest they "
|
||
"are malevolent spirits."
|
||
msgstr ""
|
||
"A veradeira natureza dos Cavalos Negros é impossível de precisar, mas o fogo "
|
||
"em seu olhar e sua voz enervante e sobrenatural sugere que eles sejam "
|
||
"espíritos malígnos."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:59
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:53
|
||
msgid "whinny"
|
||
msgstr "relincho"
|
||
|
||
#. [male]
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:94
|
||
msgid "Black Stallion"
|
||
msgstr "Garanhão Negro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 112
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 112
|
||
#. [female]
|
||
#. Female variant of the Black Horse or Black Stallion; in English this is a pun on the word "Mare"
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:100
|
||
msgid "female^Black Nightmare"
|
||
msgstr "Pesadelo Negro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Horse, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:14
|
||
msgid "Dark Horse"
|
||
msgstr "Cavalo Preto"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Horse, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"Dark Horses are wild animals, but they seem to take an odd interest in the "
|
||
"civilized races. They leave no signs of their passage, but they have been "
|
||
"noticed scouting camps and outposts during the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cavalos Pretos são animais selvagens, mas eles demonstram uma estranha "
|
||
"curiosidade pelas raças civilizadas. Eles não deixam sinais por onde passam, "
|
||
"mas já foram avistados observando acampamentos e postos avançados durante a "
|
||
"noite."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 132
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 132
|
||
#. [male]
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:88
|
||
msgid "male^Dark Horse"
|
||
msgstr "Cavalo Preto"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 132
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 132
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:92
|
||
msgid "female^Dark Horse"
|
||
msgstr "Égua Preta"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Great Horse, race=horse
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:5
|
||
msgid "Great Horse"
|
||
msgstr "Cavalo Grande"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Horse, race=horse
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Great horses are significantly larger than the usual domesticated horse, but "
|
||
"despite their similar appearance, they are wild animals. Their obstinate and "
|
||
"often feisty temperaments make them too difficult to tame, though many an "
|
||
"arrogant prince or warlord has tried and failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cavalos Grandes são consideravelmente maiores do que os cavalos domesticados "
|
||
"mas, apesar das aparências serem semelhantes, eles são animais selvagens. O "
|
||
"seu temperamento obstinado e por vezes agressivo faz com que eles sejam "
|
||
"difíceis de domesticar, o que não impede que muitos príncipes ou senhores da "
|
||
"guerra arrogantes tenham tentado, e falhado, em domesticá-los."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=White Horse
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse_White.cfg:14
|
||
msgid "White Horse"
|
||
msgstr "Cavalo Branco"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=White Horse
|
||
#: data/core/units/monsters/Horse_White.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Some horses have a white color, and they are merely white horses. But there "
|
||
"exist a special breed, found only in the wild woods, that are White Horses. "
|
||
"As if blessed by the faerie world, they have a grace and agility not found "
|
||
"in their more common relatives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns cavalos possuem a pelagem branca e a história para por aí. Mas existe "
|
||
"uma raça especial de cavalos, encontrada apenas em florestas selvagens, que "
|
||
"são Cavalos Brancos. Eles possuem graça e agilidade sobrenatural, como se "
|
||
"tivessem sido abençoados por fadas."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Icemonax, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:4
|
||
msgid "Icemonax"
|
||
msgstr "Monax do Gelo"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Icemonax, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"Icemonax are a strange beast of the frozen north, best described as a large, "
|
||
"armored ground squirrel. Their armor accumulates frost and snow, even in "
|
||
"more temperate climates. Most Icemonax are curious, often wandering into "
|
||
"places they do not belong. Despite this, efforts to study and domesticate "
|
||
"them have failed, as they die soon after capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monax do Gelo são um estranho tipo de animal do norte congelado, podendo ser "
|
||
"descritos como um grande esquilo blindado. A armadura deles acumula gelo e "
|
||
"neve, até mesmo em climas mais temperados. A maioria dos Monax do Gelo são "
|
||
"curiosos e não é raro encontrar um vagando em um lugar estranho para ele. "
|
||
"Entretando, as tentativas de domesticar e estudar eles sempre falharam, pois "
|
||
"eles morrem pouco tempo depois de serem capturados."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Icemonax, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:4
|
||
msgid "Great Icemonax"
|
||
msgstr "Grande Monax do Gelo"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Icemonax, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"Icemonax are a strange beast of the frozen north, best described as a large, "
|
||
"armored ground squirrel. Their armor accumulates ice and snow, even when the "
|
||
"climate is warm and dry. Some Icemonax grow to be quite large and powerful, "
|
||
"guarding their smaller, younger kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monax do Gelo são um estranho tipo de animal do norte congelado, podendo ser "
|
||
"descritos como um grande esquilo blindado. A armadura deles acumula gelo e "
|
||
"neve, até mesmo em climas mais quentes e secos. Alguns Monax do Gelo tornam-"
|
||
"se grandes e poderosos ao atingir a maturidade, servindo de guardiões para "
|
||
"os mais jovens de sua espécie."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Jinn, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:8
|
||
msgid "Jinn"
|
||
msgstr "Gênio"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Jinn, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"The Jinn are mysterious spirits, with no known relation to souls of the "
|
||
"departed. They are often sighted from a distance, drifting across the desert "
|
||
"hills and dunes, but defy close observation. Almost all recorded encounters "
|
||
"have been of a hostile nature, but there have been instances where travelers "
|
||
"felt the Jinn were watching over them, driving off malign forces of the "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Gênios são espíritos misteriosos, sem nenhuam relação aparente com os "
|
||
"espíritos dos mortos. Eles geralmente são avistados ao longe, flutuando "
|
||
"entre colinas e dunas, mas nunca são vistos de perto. Praticamente todos os "
|
||
"encontros registrados com eles foram de natureza hostíl, mas também há "
|
||
"relatos de viajantes que disseram sentir um Gênio lhes protegendo das forças "
|
||
"malignas da noite."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:100
|
||
msgid "desert windblast"
|
||
msgstr "rajada de areia"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 35
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 35
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:109
|
||
msgid "desert lightning"
|
||
msgstr "relâmpago do deserto"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:5
|
||
msgid "Kraken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Cuttlefish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
|
||
#| "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
|
||
#| "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
|
||
#| "remain ashore."
|
||
msgid ""
|
||
"Krakens are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents "
|
||
"with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
|
||
"best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chocos são gigantes criaturas dos mares. Eles podem agarrar seus oponentes "
|
||
"com seus fortes tentáculos ou cuspir uma tinta preta venenosa à distãncia. A "
|
||
"melhor forma de sobreviver a um encontr com estes monstros é permanecendo em "
|
||
"terra firme."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4
|
||
msgid "Mudcrawler"
|
||
msgstr "Lama-rastejante"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Simple beings conjured up from soil and water, Mudcrawlers fend for "
|
||
"themselves by spitting globs of mud with surprising force. Even though they "
|
||
"are slow, fragile, and vulnerable to fire, their quick and easy creation, "
|
||
"along with their resistance to a common citizen’s improvised blunt weaponry, "
|
||
"makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seres simples conjugados a partir do solo e da água, lamas-rastejantes se "
|
||
"protegem cuspindo bolos de lama com uma força surpreendente. Apesar de serem "
|
||
"lentos, frágeis e vulneráveis a fogo, sua velocidade e facilidade de serem "
|
||
"criados, juntamente com sua resistência contra às armas de contusão "
|
||
"improvisadas dos cidadãos, fazem deles uma ferramenta valiosa para "
|
||
"invocadores ambiciosos e inexperiêntes."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Raven, race=raven
|
||
#: data/core/units/monsters/Raven.cfg:4
|
||
msgid "Raven"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Raven, race=raven
|
||
#: data/core/units/monsters/Raven.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Ravens follow armies to feast upon the refuse and corpses that are the fruit "
|
||
"of war. For this reason, they are often associated with death, war, and "
|
||
"fate. They are not usually associated with necromancy, as their brazen and "
|
||
"vivacious behavior ties them to the legacy of battle and its consequences "
|
||
"for the living, rather than rot and the finality of the tomb."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=War Harbinger, race=raven
|
||
#: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:4
|
||
msgid "War Harbinger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=War Harbinger, race=raven
|
||
#: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Ravens follow armies to feast upon the refuse and corpses that are the fruit "
|
||
"of war. This leads to folk wisdom that the dark birds are agents of the "
|
||
"supernatural forces associated with conflict. Some of the larger ravens have "
|
||
"been seen to wear crude ornaments and lead groups in a noisy chorus of calls "
|
||
"and cries, a reliable sign that war is imminent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Omen, race=raven
|
||
#: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dark Horse"
|
||
msgid "Dark Omen"
|
||
msgstr "Cavalo Preto"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Omen, race=raven
|
||
#: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Ravens follow armies to feast upon the refuse and corpses that are the fruit "
|
||
"of war. This leads to folk wisdom that the dark birds are agents of the "
|
||
"supernatural forces associated with conflict. The unusual abilities "
|
||
"displayed by some have only supported this notion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Roc, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:4
|
||
msgid "Roc"
|
||
msgstr "Roca"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Roc, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"In remote desert mountains, far from any city or settlement, enormous "
|
||
"raptors are rumoured to nest in the lofty crags. Travellers and nomads claim "
|
||
"to have witnessed livestock and grown men snatched into the sky without "
|
||
"warning by these monsters. While one should not place much faith in the "
|
||
"accounts of the desert roamers, they are less fantastical than the drunken "
|
||
"lies of sailors who claim to have witnessed full-rigged ships, attempting to "
|
||
"navigate the narrow straits between the sheer cliffs where nothing can grow, "
|
||
"sunk by giant eagles dropping large rocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Whatever kernel of truth is in these tall tales, there is no denying that "
|
||
"the desert is a dangerous place, and both traders and armies do sometimes "
|
||
"disappear when trying to cross the harsh ranges. If you must traverse the "
|
||
"great deserts, keep an eye to the sky."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:75
|
||
msgid "rock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:4
|
||
msgid "Rock Scorpion"
|
||
msgstr "Escorpião de Pedra"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"Rock scorpions have featured in tales of highwaymen and drunks, but there "
|
||
"has been scant evidence that they truly exist. They've been described as "
|
||
"stealthy monsters with a hide of solid rock, and sharp, crystalline claws. "
|
||
"Unlike most scorpions, they do not deliver their poison with a piercing "
|
||
"stinger, but instead spray their enemies with a noxious, volatile stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escorpiões de Pedra aparecem em contos de salteadores e bêbados, mas não há "
|
||
"provas de que eles realmente existam. Eles são descritos como monstros "
|
||
"furtivos cuja pele é sólida como rocha e garras afiadas e cristalinas. Ao "
|
||
"contrário da maioria dos escorpiões, eles eles não injetam o seu veneno com "
|
||
"uma ferroada, mas sim borrifam seus inimigos com um jato nocivo e volátil."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 53
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 48
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 53
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:61
|
||
msgid "spray"
|
||
msgstr "jato"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sand Scamperer
|
||
#: data/core/units/monsters/Sand_Scamperer.cfg:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sand Scuttler"
|
||
msgid "Sand Scamperer"
|
||
msgstr "Aronguejo Arenoso"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sand Scamperer
|
||
#: data/core/units/monsters/Sand_Scamperer.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"This impressive creature swiftly moves through the scorching desert sand. "
|
||
"Its body is covered in a thick, sand-colored exoskeleton absorbing any "
|
||
"impact damage. However, it is also highly flammable and vulnerable to arcane "
|
||
"energy, making fire and magic-based attacks the most effective way to take "
|
||
"this venomous critter down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horned Scarab, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:4
|
||
msgid "Horned Scarab"
|
||
msgstr "Besouro-de-chifre"
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can burrow under loose dirt, sand, or leaves, concealing itself if "
|
||
"it does not change location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidade é capaz de se entocar sob terra solta, areia ou folhas, ficando "
|
||
"escondida enquanto ela não se mover."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horned Scarab, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Horned Scarabs are large, rugged insects that can grow to be quite large, "
|
||
"making them a threat when they decide to be aggressive. Their primary means "
|
||
"of attack is the large, sharp horn growing from their head. Because of their "
|
||
"large size, armor, and horn, they cannot fly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besouros-de-chifres são insetos mau humorados e que, quando adultos, podem "
|
||
"ser particularmente grandes, o que os torna perigosos quando eles decidem "
|
||
"ser agressivos. A sua principal arma é o seu grande chifre afiado que cresce "
|
||
"de sua cabeça. Por conta de seu tamanho, armadura e chifre, eles não podem "
|
||
"voar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 61
|
||
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 66
|
||
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 61
|
||
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 66
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:53
|
||
msgid "horn"
|
||
msgstr "chifre"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
|
||
msgid "Sea Serpent"
|
||
msgstr "Serpente Marinha"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Sea Serpents incite fear and awe in fishermen and sailors, figuring often in "
|
||
"folklore as wrathful deities of the sea. Capable of destroying ships "
|
||
"effortlessly, and possessed of seemingly endless strength and vitality, "
|
||
"these elusive leviathans are destructive and relentless to any who try to "
|
||
"combat them. Generally living in the deep seas, Sea Serpents are imposing "
|
||
"even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit "
|
||
"waters far from the shore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serpentes Marinhas incitam medo e temor em pescadores e marinehiros, "
|
||
"aparecendo rotineiramente em folclore como divindades iradas do mar. Capazes "
|
||
"de destruir navios sem o menor esforço, e possuindo vitalidade e força que "
|
||
"não aparenta conhecer limites, estes indiscritíveis leviatãs são destrutivos "
|
||
"e implacáveis contra qualquer um que tente enfrentá-los. Geralmente morando "
|
||
"nas profundezas dos mares, Serpentes Marinhas são imponentes até mesmo mara "
|
||
"os soldados de elite dos tritões e é a razão pela qual eles raramente "
|
||
"habitam regiões afastadas da costa."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Great Seahorse, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Seahorse.cfg:5
|
||
msgid "Great Seahorse"
|
||
msgstr "Cavalo-marinho Grande"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Seahorse, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Seahorse.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Seahorses are a variety of fish that have a horse-like head, but they have "
|
||
"no real connection to equines. Most seahorses are small, shy creatures that "
|
||
"eat bugs and similar small prey, but Great Seahorses are large enough to "
|
||
"threaten unwary travelers. This large variety can spit water with enough "
|
||
"force to stun a small animal, and has thick, bony plate armor, but like all "
|
||
"seahorses, it is a slow swimmer and cannot move over land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cavalos-marinho são uma espécie de peixes que possuem cabeça de cavalo, mas "
|
||
"não possuem nenhuma conexão com equinos. A maioria dos cavalos-marinhos são "
|
||
"criaturas tímidas e pequenas que se alimentam de insetos e presas pequenas, "
|
||
"já um Cavalo-marinho Grande é grande o suficiente para ameaçar um viajante "
|
||
"desavisado. Essa variedade maior é capaz de cuspir água com força o "
|
||
"suficiente para atordoar um animal pequeno, e possui uma armadura de ossos "
|
||
"grossa e forte, mas que nem todos os cavalos-marinhos o seu nado é lento e "
|
||
"ele não é capaz de andar sobre a terra."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Jumping Spider, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Shadow_Jumping_Spider.cfg:4
|
||
msgid "Shadow Jumping Spider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Jumping Spider, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Shadow_Jumping_Spider.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike the feared Giant Spider that uses poison and webs to catch prey, the "
|
||
"Shadow Jumper relies on speed and the element of surprise. These stealthy, "
|
||
"keen-eyed hunters creep to within striking distance, then pounce with a bite "
|
||
"that is said to punch through steel. Once they have pierced their victim’s "
|
||
"defenses, the spiders take what nourishment is available, feeding in a "
|
||
"manner as fast and remorseless as befits their nature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These giant jumping spiders often hunt in the same dark caverns as their web-"
|
||
"weaving cousins, but they also prowl the forest canopy, ambushing hapless "
|
||
"wanderers on the ground below. While they prefer the shadows, they are "
|
||
"perfectly capable of hunting in the broad daylight."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
|
||
msgid "Skeletal Dragon"
|
||
msgstr "Dragão Esquelético"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 26
|
||
# File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 26
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
|
||
"only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the "
|
||
"dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look "
|
||
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
|
||
"lived long enough to change their minds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há muito tempo atrás uma das mais poderosas criaturas vivas, o temido Dragão "
|
||
"agora não passa de ossos e é sustentado pela escuridão. Muito tempo após sua "
|
||
"morte, ele foi reanimado através dos poderes sombrios da necromancia, os "
|
||
"quais agora ele serve. O Dragão Esquelético pode aparentar não ser nada mais "
|
||
"do que uma pilha de ossos, mas poucos dentre os quais pensaram isso viveram "
|
||
"o suficiente para mudar de ideia."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 30
|
||
# File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 30
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30
|
||
msgid "jaw"
|
||
msgstr "mandíbula"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4
|
||
msgid "Tentacle of the Deep"
|
||
msgstr "Tentáculo das Profundezas"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"These tendrils are the appendages of some greater monster that lurks below "
|
||
"the waves. They are obviously incapable of venturing far from the water, and "
|
||
"not very threatening individually in spite of their ability to mend injuries "
|
||
"swiftly. Many are understandably hesitant to approach, though, for fear of "
|
||
"being caught and dragged underwater to face whatever beast the tentacles are "
|
||
"attached to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas gavinhas são apêndices de um monstro muito maior que se esconde abaixo "
|
||
"das ondas. Eles são, óbviamente, incapazes de se aventurarem longe d' ágiua "
|
||
"e não são muito ameaçadores individualmente apesar de sua capacidade de "
|
||
"reparar feridas rapidamente. É compreensível que muitos hesitem se aproximar "
|
||
"deles por medo de serem pegos e arrastados para de baixo d' água e ficar "
|
||
"cara a cara com a besta a qual os tentáculos fazem parte."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg, line: 5
|
||
# File: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg, line: 5
|
||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
|
||
msgid "Water Serpent"
|
||
msgstr "Serpente Aquática"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg, line: 37
|
||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that they "
|
||
"are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold them "
|
||
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
|
||
"to avoid waters where they are known to congregate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estudiosos discordam em relação à origem das Serpentes Aquáticas. Alguns "
|
||
"dizem que elas são a forma jovem das Serpentes Marinhas, já outros que elas "
|
||
"são a forma mais velha delas. Outros dizem que elas são uma forma primitiva "
|
||
"das Nagas. Mas todos concordam que é uma bboa ideia evitar as águas em que "
|
||
"elas habitam."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wild Wyvern, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:8
|
||
msgid "Wild Wyvern"
|
||
msgstr "Serpe Selvagem"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wild Wyvern, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Wyverns are large reptiles that resemble dragons, but are not the "
|
||
"intelligent, magical creatures. However, the fact that they are just wild "
|
||
"beasts should not cause any traveler who encounters one to dismiss the "
|
||
"threat, for they are fast and fierce when threatened or hungry.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyverns are social creatures, usually traveling in pairs or small groups. "
|
||
"Their hunting patterns and diet are difficult to discern, for they often "
|
||
"work with smaller animals that would appear to be potential prey. That odd "
|
||
"behavior may be an adaptation to the harsh desert environments they often "
|
||
"inhabit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serpes são répteis grandes que se assemelham a dragões, mas não são "
|
||
"criaturas inteligentes e não sabem controlar magia. Dito isso, o fato deles "
|
||
"serem bestas selvagens não significa que viajantes que os encontram devam "
|
||
"considerá-los como inofensivos, pois eles são ágeis e ferozes quando eles se "
|
||
"sentem ameaçados ou com fome.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Serpes são criaturas sociáveis, geralmente viajando em pares ou grupos "
|
||
"pequenos. É difícil precisar a sua dieta e modo preferido de caçar, pois "
|
||
"eles geralmente cooperam com animais menores que aparentam ser suas presas "
|
||
"em potencial. Esse estranho comportamento pode ser uma adaptação aos "
|
||
"ambientes desérticos que eles geralmente habitam."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Wolf.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Wolf.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
|
||
msgid "Wolf"
|
||
msgstr "Lobo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Wolf.cfg, line: 34
|
||
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg, line: 24
|
||
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg, line: 24
|
||
# File: data/core/units/monsters/Wolf.cfg, line: 34
|
||
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg, line: 24
|
||
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg, line: 24
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
|
||
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lobos são animais agressivos que caçam em alcateia. Embora indivudualmente "
|
||
"fracos, uma alcateia pode matar até o homem mais forte em minutos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4
|
||
msgid "Direwolf"
|
||
msgstr "Lobo-terrível"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"‘Direwolves’ differ from the common variety only in size and color. They "
|
||
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
|
||
"match. Posing a considerable threat to even experienced soldiers, direwolves "
|
||
"are avoided by all but madmen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
|
||
msgid "Great Wolf"
|
||
msgstr "Lobo Grande"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Some wolves can grow to abnormally large sizes, giving them an unusually "
|
||
"savage appearance. While not particularly stronger than a regular wolf, "
|
||
"these great wolves are usually faster and hardier, making even just a single "
|
||
"one a grave threat to an unwary traveler."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Yeti.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Yeti.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
|
||
msgid "Yeti"
|
||
msgstr "Pé-grande"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
|
||
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
|
||
"doubted by many. Most accounts agree on several factors though — while slow "
|
||
"and simple-minded, yetis are extremely resilient, and can kill any they "
|
||
"encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful "
|
||
"from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouco sabe-se sobre os Pé-grandes. Dizem que essão criaturas assemelham-se a "
|
||
"macacos e que vivem em montanhas nevadas remotas. Poucos afirmam terem visto "
|
||
"um e a existência deles é duvidada por muitos. Apesar disso, a maioria dos "
|
||
"relatos concordam em alguns pontos — enquanto lentos e de capacidade "
|
||
"intelectual pequena, pé-grandes são extremamente resistentes e conseguem "
|
||
"matar qualquer coisa usando apensas seus punhos. Isto é o suficiente para "
|
||
"fazer com que até mesmo aqueles que duvidam de sua existência não adentrarem "
|
||
"muito às montanhas em que acredita-se que eles habitam."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Dirkfang, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:4
|
||
msgid "Naga Dirkfang"
|
||
msgstr "Naga Chakri"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Dirkfang, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"In contrast to the heavily melee-focused style of their northern brethren, "
|
||
"young Naga of the southern waters prefer to soften their prey from afar "
|
||
"before closing in. The small chakri they throw can be carried on the wrist "
|
||
"or on a belt without causing hindrance. While any final kill under water "
|
||
"must usually be done at close range, the mixed combat style often allows "
|
||
"them to live long enough to learn and improve. Sometimes viewed as cowardly "
|
||
"by the northern Naga warriors, these fighters are nonetheless effective when "
|
||
"it comes time to engage in warfare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enquanto que os Nagas do norte focam em combate corpo-a-corpo, os jovens "
|
||
"Nagas das águas do sul preferem enfraquecer suas presas à distância antes de "
|
||
"se aproximar. O pequeno chakri que eles lançam é carregado em volta do punho "
|
||
"ou em um cinto sem atrapalhar a sua movimentação. Enquanto que embaixo "
|
||
"d'água o golpe final geralmente precisa ser desferido de perto, esse estilo "
|
||
"de combate misto geralmente faz com que eles vivam o suficiente para "
|
||
"aprender e aperfeiçoar suas habilidades. As vezes vistos pelos soldados "
|
||
"Nagas do norte como covardes, estes guerreiros não deixam de ser muito "
|
||
"eficazes em guerra."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:38
|
||
msgid "chakri"
|
||
msgstr "chakri"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:93
|
||
msgid "Nagini Dirkfang"
|
||
msgstr "Nagini Chakri"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Naga Fighter"
|
||
msgstr "Naga Guerreiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
|
||
"mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively "
|
||
"forbidden to land dwellers. Still, they are not true creatures of the sea, "
|
||
"and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
|
||
"abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more "
|
||
"nimble than their opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os serpentinos nagas são uma das poucas raças capazes de qualquer mobilidade "
|
||
"significativa na água, dando-lhes domínio sobre um mundo inteiro que é "
|
||
"proíbido aos habitantes da terra frime. Entretanto, eles não são verdadeiras "
|
||
"criaturas do mar, e sua incapacidade de respirar debaixo d'água limita-os. "
|
||
"Eles são pequenos e relativamente frágeis, mas quase sempre mais ligeiros "
|
||
"que seus oponentes."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:49
|
||
msgid "Nagini Fighter"
|
||
msgstr "Nagini Guerreiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Guard, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Guard.cfg:4
|
||
msgid "Naga Guard"
|
||
msgstr "Naga Guarda"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Guard, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Guard.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Nagas tend to value agility and grace on the battlefield, but the slower, "
|
||
"stronger individuals play a key role in defending important positions. These "
|
||
"guards are not often encountered, for they do not take part in raids or "
|
||
"mercenary activities. They are said to have a strong code of honor, though "
|
||
"like all things naga, it is mostly a mystery to outsiders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nagas tendêm a dar mais valor para agilidade e graça no campo de batalha, "
|
||
"mas o indivíduo mais lento e forte é fundamental para defender posições "
|
||
"importantes. Esses guardas são raramente vistos, pois eles não participam de "
|
||
"saques nem trabalham como mercenários. Diz-se que eles possuem um forte "
|
||
"código de honra mas, como tudo o que envolve os nagas, isso não passa de um "
|
||
"mistério para os forasteiros."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Naga High Guard, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:4
|
||
msgid "Naga High Guard"
|
||
msgstr "Naga Guarda Alto"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga High Guard, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"The elite naga guards are a rigid barrier to any invaders of a naga "
|
||
"stronghold. They have powerful strikes and, like the lesser Shield Guard, "
|
||
"they are difficult to dislodge from their posts because of effective use of "
|
||
"a shield in melee techniques. This tactic does nothing against ranged "
|
||
"attacks, but the nagas can usually seek better terrain advantage in such "
|
||
"situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os guardas nagas de elite agem como uma sólida barreira contra qualquer um "
|
||
"que invade uma fortaleza naga. Seus ataques são poderosos e, assim como os "
|
||
"menos experiêntes Guardas Escudeiro, é muito difícil retirá-los de uma "
|
||
"posição devido ao seu efetivo uso do escudo. Essa tática não funciona contra "
|
||
"ataques à distância, mas nessas situações os nagas geralmente podem buscar "
|
||
"um terreno mais vantajoso."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:45
|
||
#: data/core/units/nagas/Guard_Shield.cfg:43
|
||
msgid "shield"
|
||
msgstr "escudo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Shield Guard, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Guard_Shield.cfg:4
|
||
msgid "Naga Shield Guard"
|
||
msgstr "Naga Guarda Escudeiro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Shield Guard, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Guard_Shield.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"The veteran naga guards are more difficult to dislodge from their posts "
|
||
"because of effective use of a shield in melee techniques. This tactic does "
|
||
"nothing against ranged attacks, but the nagas can usually seek better "
|
||
"terrain advantage in such situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"É mais difícil retirar um guarda naga veterano de uma posição devido ao seu "
|
||
"efetivo uso do escudo. Essa tática não funciona contra ataques à distância, "
|
||
"mas nessas situações os nagas geralmente podem buscar um terreno mais "
|
||
"vantajoso."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
|
||
msgid "Naga Myrmidon"
|
||
msgstr "Naga Mirmidão"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 21
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of "
|
||
"the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the "
|
||
"snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only "
|
||
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
||
"allows them deadly mobility in water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os mais hábeis dos espadachins dos nagas são iniciados na casta dos "
|
||
"Mirmidãos, mestres da arte de combate da lâmina-gêmea. Eles atacam tão "
|
||
"rápido quanto as serpentes as quais eles se assemelham, e dançam para longe "
|
||
"dos ataques graciosamente. Além de serem inimigos poderosos em qualquer "
|
||
"terreno, sua abilidade de nadar lhes concede uma velocidade mortífera nas "
|
||
"águas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 61
|
||
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 61
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:48
|
||
msgid "Nagini Myrmidon"
|
||
msgstr "Nagini Mirmidão"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 63
|
||
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 63
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
|
||
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
|
||
"the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not "
|
||
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
||
"allows them a deadly mobility."
|
||
msgstr ""
|
||
"As mais hábeis das espadachins das naginis são iniciadas na casta dos "
|
||
"Mirmidãos, mestras da arte de combate da lâmina-gêmea. Elas atacam tão "
|
||
"rápido quanto as serpentes as quais elas se assemelham, e dançam para longe "
|
||
"dos ataques graciosamente. Além de serem inimigas poderosos em qualquer "
|
||
"terreno, sua abilidade de nadar lhes concede uma velocidade mortífera nas "
|
||
"águas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Ophidian, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:4
|
||
msgid "Naga Ophidian"
|
||
msgstr "Naga Ofidiano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Ophidian, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Experienced warriors of the Southern Naga often find work as mercenaries, "
|
||
"usually hired by neighboring Dunefolk to control key waterways near the "
|
||
"coastline. Due to their constant confrontations with enemy horsemen, "
|
||
"Ophidians have retired the ringed blades of their youth and picked up the "
|
||
"piercing jarid, a type of small javelin that the nagas have made more deadly "
|
||
"by adding lead harvested from sunken ship ballasts. Though generally "
|
||
"amicable with their wealthy employers, this friendliness should not be "
|
||
"mistaken for loyalty, for the Ophidian are known for readily switching "
|
||
"between rival city-state factions at the start of each shipping season, when "
|
||
"demand for water-based protection is the highest. As a group, these nagas "
|
||
"encourage a healthy amount of competition among the surface factions, "
|
||
"ensuring their services are valued by one tribe or another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guerreiros experientes das Nagas do Sul geralmente trabalham como "
|
||
"mercenários, muitas vezes contratados por membros do Povo das Dunas para "
|
||
"controlar canais estratégicos perto das costas. Por conta dos embates "
|
||
"constantes contra cavaleiros, os Ofidianos aposentaram seus círculos "
|
||
"laminados da juventude em favor da perfurante jarida, uma espécie de azagaia "
|
||
"pequena que os nagas tornaram ainda mais mortal acrescentando chumbo dos "
|
||
"balastros dos navios naufragados. Embora tendam a ser cordiais com os seus "
|
||
"empregadores, essa afabilidade não deve ser confundida com lealdade, pois os "
|
||
"Ofidianos são conhecidos por mudar de lados entre cidades rivais no começo "
|
||
"de cada temporada de transporte marítimo, pois é nessa época em que a "
|
||
"demanda por proteção para os navios é a maior do ano. Como um grupo, esses "
|
||
"nagas acabam por encorajar competição saudável entre as facções da "
|
||
"superfície, garantindo que os seus serviços serão valiosos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 38
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:27 data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:28
|
||
msgid "curved blade"
|
||
msgstr "lâmina curva"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:36 data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:41
|
||
msgid "jarid"
|
||
msgstr "jerid"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 61
|
||
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 61
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:91
|
||
msgid "Nagini Ophidian"
|
||
msgstr "Nagini Ofidiana"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:4
|
||
msgid "Naga Ringcaster"
|
||
msgstr "Naga Chakram"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The chakram, a greater blade ring than the chakri, is the signature weapon "
|
||
"of the southern Naga and their renowned Ringcasters. Well balanced chakrams "
|
||
"are useful for throwing, but the rejected blades make a good fist-load "
|
||
"weapon, similar to a sharp-bladed tekko or knuckleduster."
|
||
msgstr ""
|
||
"O chakram, um círculo afiado maior do que o chakri, é a arma mais famosa dos "
|
||
"Nagas do sul e o epônimo dos seus mais renomados guerreiros. Chakrams bem "
|
||
"balanceados são úteis para serem aremessados, já aqueles cujas lâminas "
|
||
"apresentam defeitos dão boas soqueiras."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:34
|
||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:43 data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:51
|
||
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:60
|
||
msgid "chakram"
|
||
msgstr "chakram"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:104
|
||
msgid "Nagini Ringcaster"
|
||
msgstr "Nagini Chakram"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:4
|
||
msgid "Naga Sicarius"
|
||
msgstr "Naga Sicário"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"While they sometimes still stand in as sellswords for potential Dunefolk "
|
||
"allies, Naga Sicarii are more often the keepers of trade routes and resource "
|
||
"beds close to waterways. For the right fee or exchange of goods, a Sicarius "
|
||
"will guarantee safe travel or free access to valuable supplies in his "
|
||
"territory. Rubbed the wrong way and a Sicarius becomes a fearsome foe, not "
|
||
"because of their personal strength in combat, but instead due to the "
|
||
"numerous allies that he can call upon to quash any potential nuisance. "
|
||
"Though perfectly capable warriors when the time is necessary, these "
|
||
"experienced mercenaries know perfectly well that the best methods for "
|
||
"generating money are those that do not place themselves in danger. When they "
|
||
"do find themselves in danger, their manipulative cunning is put to good use, "
|
||
"for they can anticipate many enemy strikes, and use their heavy, curved "
|
||
"blade to deflect or distract at the critical moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se Sicários as vezes atuam como mercenários para aliados dunesianos em "
|
||
"potencial, eles costumam defender rotas comerciais e áreas com recursos "
|
||
"naturais próximo aos canais fluviais. Pelo preço certo ou por boas "
|
||
"mercadorias, um Sicário garantirá uma viagem tranquila ou livre acesso à "
|
||
"recursos valiosos dentro de seu território. Passe a perna nele e o Sicário "
|
||
"se tornará um oponente formidável, não por conta da sua capacidade em "
|
||
"combate individual, mas sim por conta dos numerosos aliados que ele é capaz "
|
||
"de convocar para dar cabo de qualquer estorvo em potencial. Apesar de serem "
|
||
"guerreiros perfeitamente capazes quando há necessidade para tanto, esses "
|
||
"mercenários experientes sabem perfeitamente bem que os melhores métodos para "
|
||
"fazer dinheiro são aqueles em que não envolvem perigo. Quando eles se "
|
||
"encontram em situações perigosas, sua astúcia em manipular os outros entra "
|
||
"em jogo, pois eles são capazes de prever muitos dos ataques de seus inimigos "
|
||
"e usar suas pesadas lâminas curvas para defletir ou distrair em momentos "
|
||
"cruciais."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 59
|
||
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 59
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:95
|
||
msgid "Nagini Sicarius"
|
||
msgstr "Nagini Sicária"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Naga Warrior"
|
||
msgstr "Naga Soldado"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their "
|
||
"second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike "
|
||
"that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of "
|
||
"using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge "
|
||
"from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
|
||
"greatly impedes the technique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os jovens guerreiros nagas sonham com o dia em que serão merecedores de sua "
|
||
"segunda lâmina. Sua pratica marcial do uso das lâminas-gêmeas é totalmente "
|
||
"diferente da dos orcs e das outras raças, pois eles começaram a aprender à "
|
||
"arte de utilizar sua forma serpentina, contorcendo-se e girando para evitar "
|
||
"ataques. Isto faz deles potentes em terra firme, mas a fricção d'água "
|
||
"atrapalha e muito esta técnica."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 59
|
||
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 59
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:46
|
||
msgid "Nagini Warrior"
|
||
msgstr "Nagini Soldado"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 61
|
||
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 61
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
|
||
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
|
||
"unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the "
|
||
"art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to "
|
||
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
|
||
"greatly impedes their ability to do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muitas das jovens guerreiras naginis sonham com o dia em que serão "
|
||
"merecedoras de sua segunda lâmina. Sua pratica marcial do uso das lâminas-"
|
||
"gêmeas é totalmente diferente da dos orcs e das outras raças, pois elas "
|
||
"começaram a aprender à arte de utilizar sua forma serpentina, contorcendo-se "
|
||
"e girando para evitar ataques. Isto faz delas potentes em terra firme, mas a "
|
||
"fricção d'água atrapalha e muito esta técnica."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:4
|
||
msgid "Naga Zephyr"
|
||
msgstr "Naga Zéfiro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The Southern Naga commonly recount a curious story about the Wind Spirit, "
|
||
"Zefra and the aetherial chakram:\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the distant past, there was a chakram wielder who was possessed of "
|
||
"legendary skill. It is said that he could cleave the very seas with a flurry "
|
||
"of blades, fell a hundred foes before a single could reach him, and deflect "
|
||
"a thousand arrows without being struck. Called by the name of Xylrix, "
|
||
"tempest, he was a warrior whose arrogance was as great as his talent. He was "
|
||
"always more than willing to boast his prowess to any and all who would watch "
|
||
"him. Then one day, while flaunting himself to a band of young Nagini, he "
|
||
"chose a sacred Allnai tree as his target.\n"
|
||
"\n"
|
||
"‘Watch,’ he bellowed, and split the tree straight in two.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In that moment, a great wind surrounded him and the Wind Spirit’s voice "
|
||
"echoed in his ears, ‘You think yourself mighty for slaying my hapless "
|
||
"offspring? Though talent you possess, no mortal should trifle with the "
|
||
"divinity that guides them.’\n"
|
||
"\n"
|
||
"He retorted, ‘Come, spirit. I am not afraid. No weapon, steel, water, or "
|
||
"wind, shall stand up to my rings.’\n"
|
||
"\n"
|
||
"The wind whirled ever faster, a torrent of gale force spiraling and "
|
||
"spiraling in a gyrating dance of fury. He felt himself lifted from the "
|
||
"ground, spinning at a tremendous rate, rendered utterly hapless at the mercy "
|
||
"of Zefra’s wrath. Face upturned in terror, he let go of his blades and "
|
||
"suddenly saw it in the whirling tempest—the twirling motion of the ringed "
|
||
"chakrams, patterned in the very wind itself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As quickly as the storm came, it vanished, leaving Xylrix to contemplate his "
|
||
"broken weapons. When he finally returned to his home many days later, he "
|
||
"announced his new name: Zephyr, a warrior who serves the Wind on which his "
|
||
"blades fly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"While the old tales drive the elite warriors of this legacy to focus on the "
|
||
"thrown blade, this doesn't mean they are weak in melee combat, as the "
|
||
"unbalanced chakram can be enhanced with spikes and smaller blades.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Nagas do Sul sempre contam uma curiosa história sobre o Espírito do "
|
||
"Vento, Zefra e o chakram etéreo:\n"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
|
||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:111
|
||
msgid "Nagini Zephyr"
|
||
msgstr "Nagini Zéfira"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
|
||
msgid "Ogre"
|
||
msgstr "Ogro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 23
|
||
# File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 23
|
||
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
|
||
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
|
||
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
|
||
"underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogros são criaturas gigantescas que geralmente vivem sozinhos em áreas "
|
||
"selvagens. Eles são muito parecidos com os humanos em forma, apesar de serem "
|
||
"grandes e deformados. Embra seja fácil fugir deles ou enganá-los, sua força "
|
||
"não deve ser subestimada."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
|
||
msgid "Young Ogre"
|
||
msgstr "Ogro Jovem"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 23
|
||
# File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 23
|
||
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
|
||
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
|
||
"lack with great strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainda quando jovens, Ogros as vezes são capturados e levados para serem "
|
||
"treinados em exércitos. Eles não conseguem brandir uma arma com destreza, "
|
||
"mas compensam tal deficiencia com força bruta."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Archer"
|
||
msgstr "Orc Arqueiro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Although bows are sometimes regarded as cowardly armaments among orcs, the "
|
||
"pragmatic nature of orcish warfare makes frequent use of these weapons, "
|
||
"which are well-suited for those of smaller stature or build. A favored "
|
||
"tactic among orcish archers is the use of flaming arrows to sow chaos among "
|
||
"enemy lines, softening tough opponents for their bigger and stronger "
|
||
"brethren to finish off on the frontlines. While typically poorly equipped "
|
||
"themselves, these orcs can nonetheless be quite effective in large numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o arco as vezes seja considerado pelos orcs como uma arma para "
|
||
"covardes, a natureza pragmática da máquina de guerra orc faz frequente uso "
|
||
"dessa arma, sendo ela mais útil para aqueles cuja estatura ou robustez seja "
|
||
"menor do que a média. Uma tática favorita dos orcs arqueiros é usar flechas "
|
||
"em chamas para espalhar o caos entre os seus inimigos, enfraquecendo "
|
||
"oponentes para que os orcs maiores e mais fortes possam dar cabo deles. "
|
||
"Embora geralmente mal equipados, esses orcs são muito eficazes quando estão "
|
||
"em grande número."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Assassin"
|
||
msgstr "Orc Assassino"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"While many orcs prefer brute force as their modus operandi, the highly "
|
||
"practical nature of their warfare promotes cutthroat tactics that are "
|
||
"usually frowned on by other factions. Poison is one of the mainstays of "
|
||
"orcish strategy, employed liberally to soften tough opponents on the "
|
||
"battlefield and cripple enemy forces without risking a direct assault. The "
|
||
"same weapon is readily turned to espionage and assassination, a commonplace "
|
||
"occurrence between feuding orcish clans or even within a single clan itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enquanto que a maioria dos orcs operam só com força bruta, a natureza "
|
||
"altamente especializada do modo de fazer guerra deles promove "
|
||
"competitividade ao extremo e algumas das táticas que surgem desse meio são "
|
||
"vistas com maus olhos por outras facções. Veneno é uma das táticas comumente "
|
||
"empregadas pelos orcs, sendo ele empregado frequentemente no campo de "
|
||
"batalha para enfraquecer oponentes fortes ou exércitos inteiros sem precisar "
|
||
"arriscar um confronto. Essa mesma arma também é comumente usada em "
|
||
"espionagem e assassinato, os quais são uma constante entre clãns que possuem "
|
||
"rixa ou até mesmo internamente em um clã."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Crossbowman"
|
||
msgstr "Orc Besteiro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Despite the heavy importance placed on combat prowess by most orcs, very few "
|
||
"tribes have any semblance of formal training in any of the warring arts. "
|
||
"Because of this, orcish bowmen are rather ineffective at wielding longbows "
|
||
"pilfered from human or elven archers, instead preferring to arm themselves "
|
||
"with more easily handled crossbows. Simplistic but potent, these weapons can "
|
||
"still be deadly even when handled roughly by inexperienced warriors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apesar dos orcs darem muita importancia para as artes de combate, "
|
||
"pouquíssimas são as tribos que possuem qualquer tipo de treinamento formal "
|
||
"nessas artes. Por conta disso, os arqueiros orcs não sabem como usar "
|
||
"corretamente os arcos longos roubados dos arqueiros humanos ou élficos. "
|
||
"Assim sendo, eles preferem usar bestas por seu manuseio ser mais fácil. "
|
||
"Simples embora potentes, essas armas são mortais até mesmo nas mãos de "
|
||
"guerreiros inexperientes."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Grunt.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/orcs/Grunt.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Grunt"
|
||
msgstr "Orc Grunt"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"True orcs are well known for their raw strength and ferocity, as well as "
|
||
"their propensity toward aggressive combat. These traits mean that even the "
|
||
"most inexperienced and ill-equipped grunts can be challenging to deal with "
|
||
"on the battlefield. A single orc is capable of dealing brutally heavy blows "
|
||
"by himself, and can take a great number of hits in return before being "
|
||
"overcome. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer "
|
||
"numbers in which these fighters can be fielded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orcs são famosos por sua força e ferocidade, assim como por sua propensão "
|
||
"para combates agressivos. Essas características fazem com que até mesmo o "
|
||
"grunt mais inexperiente e mal equipado seja perigoso em combate. Um orc "
|
||
"sozinho é capaz de desferir ataques brutais e resistir a muitos ataques "
|
||
"antes de ser derrubado. O que torna as hordas orcs mais ameaçadoras, "
|
||
"entretando, é o vasto número destes lutadores que elas conseguem mandar para "
|
||
"a batalha."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Leader"
|
||
msgstr "Orc Líder"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
|
||
"bands. Although not necessarily possessed of the same loyalty-inspiring "
|
||
"charisma that humans or elves value so highly, these orcs often establish a "
|
||
"certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to "
|
||
"fight with uncharacteristic boldness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os raros astuciosos orcs tendem a ser os líderes dos bandos de guerreiros. "
|
||
"Embora não possuam o tipo de carisma que humanos e elfs tanto prezam, estes "
|
||
"orcs possuem certa conexão com os de sua raça, especialmente com os góblins, "
|
||
"e pode inspirá-los a lutar com ousadia incomum."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Nightblade"
|
||
msgstr "Orc Lâmina-noturna"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The most seasoned orcish assassins usually operate as mercenaries "
|
||
"specializing in “resolving internal conflicts” and rarely participate in "
|
||
"larger scale battles. Startlingly skilled and battle-hardened by their work, "
|
||
"these orcs seldom pledge their allegiance to any particular tribe, instead "
|
||
"offering their services to whoever the highest bidder might be. When the "
|
||
"agreement is made and the necessary supplies obtained, the assassin then "
|
||
"strikes swiftly and silently at his target, eliminating them quietly under "
|
||
"the cover of darkness. A contract with a nightblade is almost always a death "
|
||
"sentence to the victim, making said expertise well worth its high price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os orcs assassinos mais experientes geralmente operam como mercenários "
|
||
"especializados em \"resolver problemas internos\" e raramente participam de "
|
||
"batalhas em larga escala. Incrivelmente hábeis e veteranos de muitos "
|
||
"conflitos, esses orcs raramente prestam juramento para uma tribo específica, "
|
||
"preferindo oferecer seus serviços para quem pagar melhor. Quando o acordo é "
|
||
"selado e os suprimentos necessários são obtidos, o assassino dá cabo do seu "
|
||
"alvo de maneira rápida e silenciosa, eliminando-o sob a proteção das trevas. "
|
||
"Um contrato com um Lâmina-noturna quase sempre resulta na morte da vítima, "
|
||
"fazendo com que sua perícia mais do que valha o seu preço caro."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 38
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 39
|
||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 38
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:25
|
||
msgid "blade"
|
||
msgstr "lâmina"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:34
|
||
msgid "kick"
|
||
msgstr "chute"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Ruler"
|
||
msgstr "Orc Soberano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"A common misconception about the hierarchy of orcish clans is the notion "
|
||
"that orcs only value brute strength. Although the leader of a smaller orcish "
|
||
"troop may be the strongest fighter amongst them, the ruler of a large tribe "
|
||
"has the difficult task of stifling internal feuding and in-fighting — "
|
||
"something that cannot be accomplished by force alone. Such an orc is "
|
||
"inevitably the most shrewd and perceptive among his peers and has won the "
|
||
"respect of his brethren through leadership rather than coercion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um equívoco comum sobre a hierarquia dos clãs orcs é a noção de que os orcs "
|
||
"só valorizam gorça bruta. Enquanto que o líder de uma tropa pequena de orcs "
|
||
"provavelmente será o lutador mais forte do grupo, o líder de uma tribo "
|
||
"grande possui a difícil tarefa de suforcar feudos e disputas internas -- "
|
||
"algo que não pode ser realizado apenas por meio do uso da força. Esses orcs "
|
||
"são, inevitavelmente, os mais astutos e perspicazes dentro dos seus grupos, "
|
||
"e adquiriram o respeito dos seus semelhantes são por meio de coerção, mas "
|
||
"sim por meio da liderança."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/orcs/Warrior.cfg, line: 35
|
||
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 41
|
||
# File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 37
|
||
# File: data/core/units/orcs/Warrior.cfg, line: 35
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:27 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:28
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:24 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:38
|
||
msgid "greatsword"
|
||
msgstr "espada montante"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Slayer"
|
||
msgstr "Orc Matador"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Skilled orcish assassins are surprisingly nimble covert troops who achieve "
|
||
"great agility by forgoing the heavy armor of their brethren. Their weapon of "
|
||
"choice, poison, is often criticized as a vicious tool unsuited for the "
|
||
"established customs of typical warfare. Most orcs, however, recognize no "
|
||
"such laws of combat and seek to attain victory by any means necessary. "
|
||
"Defeat, no matter the reason, is usually treated as the greatest dishonor "
|
||
"possible. The brutal nature of the total war that orcs engage in is "
|
||
"precisely what gives rise to these ruthless soldiers, rightly dubbed "
|
||
"‘Slayers’ by their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orcs assassinos experientes são tropas que renunciaram da armadura pesada "
|
||
"típica de sua raça para atingirem uma agilidade surpreendente . Sua arma "
|
||
"favorita, o veneno, é criticado por ser uma arma perversa cujo uso no campo "
|
||
"de batalha rompe os tratados informais da guerra. Entretanto, a maioria dos "
|
||
"orcs não seguem os preceitos de guerra das outras raças e buscam vitória "
|
||
"custe o que custar. Derrota, independente do motivo, é vista como a maior "
|
||
"desonra que existe. A natureza brutal da guerra total perpetrada pelos orcs "
|
||
"gera esses soldados impiedosos, adequadamente apelidados de \"Matadores\" "
|
||
"pelos seus oponentes."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Slurbow"
|
||
msgstr "Orc Balesteiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 21
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’, a "
|
||
"much more intricate device complete with a hand-turned cranequin to recock "
|
||
"the weapon, and often with a multi-ply arc of laminate wood or bone, driving "
|
||
"the projectile. Such a device is much easier to work with, and much more "
|
||
"powerful than simpler crossbows; it is also beyond typical orcish "
|
||
"manufacture.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orcs prize any such weapons they can manage to procure, and they invariably "
|
||
"end up in the hands of their most cunning archers."
|
||
msgstr ""
|
||
"O design da besta dá origem a arbalesta, um dispositivo muito mais complexo "
|
||
"com uma manivelada para recarregar a arma, e seu arco geralmente possui "
|
||
"múltiplas camadas de madeira e osso laminados que guiam o projétil. É muito "
|
||
"mais fácil manipular tal dispositivo e também é muito mais poderoso do que "
|
||
"uma simples besta; também está completamente além das capacidades de "
|
||
"manufatura dos orcs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Os orcs cobiçam todas as armas deste tipo que eles conseguem por meio de "
|
||
"pilhagem, e elas invariavelmente terminam nas mãos dos mais fortes e mais "
|
||
"astutos arqueiros."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Sovereign"
|
||
msgstr "Orc Supremo"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Although orcs tend to be fairly tribal in nature, from time to time, a "
|
||
"situation arises that impels several clans to join forces under a single "
|
||
"powerful sovereign. By virtue of the station, such an orc must possess both "
|
||
"the strength and cunning to lead a great horde of warriors, almost "
|
||
"invariably possessing an inherent charisma that is an exceptional rarity "
|
||
"among their kind. The path to such a status is a varied one; sometimes, a "
|
||
"powerful tribe may conquer lesser ones and absorb the defeated warriors into "
|
||
"their ranks, while other circumstances demand appointing by a council of "
|
||
"shamans, where the Sovereign becomes a temporary, but formal title. In "
|
||
"either case, the warchief is the critical linchpin of the horde, which "
|
||
"rapidly dissolves back into individual clans once the strength of its "
|
||
"leadership is extinguished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apesar dos orcs serem criaturas tribais por natureza, de tempos em tempos "
|
||
"surge uma situação que obriga vários clãs a se unirem sob o estandarte de um "
|
||
"único líder supremos. Em virtude do seu cargo, esse orc precisa ter tanto a "
|
||
"força quanto a astúcia para liderar uma grande horda de guerreiros, e "
|
||
"invariavelmente possuem um carisma natural, o que é excepcionalmente raro "
|
||
"entre os orcs. O caminho que leva a tal status é diverso; as vezes uma tribo "
|
||
"forte domina tribos mais fracas e absorve os seus guerreiros, já algumas "
|
||
"situações requerem que um líder seja escolhido pelo conselho de xamãs, "
|
||
"estabelecendo o título formal e temporário de Supremo. Independente do caso, "
|
||
"o chefe de guerra é o eixo crítico que mantém a coesão da horda, a qual "
|
||
"rapidamente se dissolve de volta em clãs quando o poder da liderança "
|
||
"desaparece."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Warlord"
|
||
msgstr "Orc Senhor da Guerra"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"While might is not the be-all end-all of supremacy in an orcish clan, it "
|
||
"certainly is a prerequisite for earning the respect and obedience of other "
|
||
"orcs. A warlord is most often the strongest fighter in his tribe, one who "
|
||
"attains and holds his position by achieving victory time and time again over "
|
||
"aspiring challengers. This might in combat permits such an orc to act as "
|
||
"tribal chieftain, overseeing the day to day dealings of his clan as well as "
|
||
"directing lesser warriors when the time comes for bloodshed. Though "
|
||
"typically cunning and highly proficient at warfare, most warlords only earn "
|
||
"admiration for their combative skills, lacking the knowledge or charisma to "
|
||
"lead outside of battle. In time, this deficiency usually becomes the cause "
|
||
"for a warlord’s downfall when his skills wane with age and another powerful "
|
||
"warrior arises to take his place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Força pode não ser o único pré-requisito para conseguir respeito e "
|
||
"obediência dos outros orcs dentro de um clã, mas certamente é muito "
|
||
"importante. O Senhor da Guerra geralmente é o guerreiro mais forte da tribo, "
|
||
"cuja posição ele mantêm derrotando sucessivamente todos os membros da tribo "
|
||
"que desafiam a sua posição. Sua força em combate permite que esses orcs "
|
||
"atuem como chefes tribais, subervisionando a vida diária do seu clã e "
|
||
"liderando guerreiros quando é a hora de derramar sangue. Embora geralmente "
|
||
"sejam astutos e altamente proficientes em guerra, a maioria dos Senhores de "
|
||
"Guerra só são admirados por sua habilidade em combate, não tendo o "
|
||
"conhecimento de como ou o carisma necessário para liderar fora de batalha. "
|
||
"Com o tempo, essa deficiência geralmente leva à queda do Senhor de Guerra "
|
||
"quando sua capacidade em combate é enfraquecida pela sua idade avançada e "
|
||
"surge um novo guerreiro para assumir o seu lugar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Warrior.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/orcs/Warrior.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Warrior"
|
||
msgstr "Orc Guerreiro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Orcish swordplay focuses almost strictly on offense, making use of their "
|
||
"natural stamina to outlast their opponents through sheer resilience. A more "
|
||
"seasoned orcish warrior is thus commonly seen wielding two blades, choosing "
|
||
"to forego a shield and instead trade hits with enemies in melee range. "
|
||
"Though a rather brutish tactic, it is still quite effective for these "
|
||
"fighters, who lack the training and finesse to act on more complex "
|
||
"strategies."
|
||
msgstr ""
|
||
"A arte da esgrima dos orcs foca quase que exclusivamente em ofensa, fazendo "
|
||
"uso do vigor natural dos orcs para derrotar os seus oponentes por cansaço. "
|
||
"Orcs Guerreiros geralmente empunham duas lâminas, abandonando o escudo em "
|
||
"favor de defletir os ataques do seu oponente. Embora essa tática seja um "
|
||
"tanto quanto bruta, ela não deixa de ser eficiente para esses lutadores, os "
|
||
"quais não possuem o treinamento e a perífia para empregar estratégias mais "
|
||
"complexas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard, gender=female
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
|
||
msgid "female^Saurian Ambusher"
|
||
msgstr "Lagarta Emboscadora"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard, gender=female
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often "
|
||
"confounds their enemies. When this natural mobility is combined with "
|
||
"experience, strength, and proper equipment, their warriors can become "
|
||
"particularly threatening in battle — if only because they are so much more "
|
||
"difficult to confine than other foes. Even in armor, saurian warriors can "
|
||
"take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to "
|
||
"make the enemy regret tactical mistakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagartos tem pés ligeiros e são capazes de navegar por terrenos que "
|
||
"confundem seus inimigos. Quando está mobilidade natural é combinada a "
|
||
"experiência, força e equipamento adeuqado, seus guerreiros podem se tornar "
|
||
"particularmente ameaçadores em batalha — particularmente porque é muito mais "
|
||
"difícil de encurralar um deles do que outros oponentes. Até mesmo vestindo "
|
||
"armaduras os lagartos guerreiros conseguem tomar vantagem de pequenas "
|
||
"brechas na linha inimiga e possuem a proeza de fazer com que o inimigo "
|
||
"arrependa-se de seus erros táticos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Augur"
|
||
msgstr "Lagarto Áugure"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of "
|
||
"it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
|
||
"regarded with fear by those against whom it is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Lagartos possuem algum conhecimento do que os humanos chamam de bruxaria, "
|
||
"mas a forma que eles a praticam fede de augúrio e magia negra. Ela é pouco "
|
||
"compreendida, mas causa medo, por bons motivos, naqueles que sofrem seus "
|
||
"efeitos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard, gender=female
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4
|
||
msgid "female^Saurian Flanker"
|
||
msgstr "Lagarta Flanqueadora"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard, gender=female
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human "
|
||
"counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
|
||
"considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is "
|
||
"very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support "
|
||
"troops flanked by these creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagartos guerreiros geralmente são mais fracos do que seus equivalentes "
|
||
"élficos ou humanos. Obviamente isto é um termo relativo, e mesmo assim eles "
|
||
"podem se tornar consideravelmente poderosos sem perder sua mobilidade "
|
||
"natural. Isto torna-os muito perigosos em combate, pois não demora muito "
|
||
"para que um inimigo descuidado tenha suas tropas de auxílio flanqueadas por "
|
||
"essas criaturas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Javelineer, race=lizard, gender=female
|
||
#: data/core/units/saurians/Javelineer.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Saurian Flanker"
|
||
msgid "female^Saurian Javelineer"
|
||
msgstr "Lagarta Flanqueadora"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Javelineer, race=lizard, gender=female
|
||
#: data/core/units/saurians/Javelineer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"After years of combat practice, saurians warriors that are the most talented "
|
||
"in the skill of spear throwing might advance to the ranks of the "
|
||
"javelineers. With better equipment and exceptional aim, saurian javelineers "
|
||
"are not to be underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Oracle"
|
||
msgstr "Lagarto Oráculo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
|
||
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
|
||
"Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But "
|
||
"whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably powerful in "
|
||
"the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever "
|
||
"seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns lagartos são vistos vestidos com regalias arcanas e cobertos da "
|
||
"cabeça ao pé em horripilantes, formas e marcações esotéricas, ambas pintadas "
|
||
"e tatuadas. Alguns suspeitam que eles sejam visionários, ou oráculos entre "
|
||
"os seus pares. Mas qualquer que seja a função 'social' que eles possuam, "
|
||
"eles são inegavelmente poderosos nas estranhas magias que a sua raça possui, "
|
||
"e são serem com os quais deve-se ter cautela caso sejam avistados."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Prophet, race=lizard, gender=male
|
||
#: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saurian Oracle"
|
||
msgid "Saurian Prophet"
|
||
msgstr "Lagarto Oráculo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Prophet, race=lizard, gender=male
|
||
#: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to "
|
||
#| "toe in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and "
|
||
#| "tattoo. Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their "
|
||
#| "ilk. But whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably "
|
||
#| "powerful in the strange magics their kind possess, and are beings to be "
|
||
#| "wary of if ever seen."
|
||
msgid ""
|
||
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
|
||
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
|
||
"Some suspect them to be visionaries, or prophets amongst their ilk. But "
|
||
"whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably powerful in "
|
||
"the strange magics their kind possess."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns lagartos são vistos vestidos com regalias arcanas e cobertos da "
|
||
"cabeça ao pé em horripilantes, formas e marcações esotéricas, ambas pintadas "
|
||
"e tatuadas. Alguns suspeitam que eles sejam visionários, ou oráculos entre "
|
||
"os seus pares. Mas qualquer que seja a função 'social' que eles possuam, "
|
||
"eles são inegavelmente poderosos nas estranhas magias que a sua raça possui, "
|
||
"e são serem com os quais deve-se ter cautela caso sejam avistados."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Seer, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Seer.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saurian Soothsayer"
|
||
msgid "Saurian Seer"
|
||
msgstr "Lagarto Vidente"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Seer, race=lizard
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Seer.cfg:18
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the "
|
||
"magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly "
|
||
"skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is "
|
||
"brought against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os lagartos são conhecidos por possuirem habilidades estranhas, artes que "
|
||
"beiram o mágico e misterioso. É evidente que alguns deles são "
|
||
"particularmente habilidosos em um tipo de medicina, o que é de grande "
|
||
"utilidade quando eles são forçados a lutar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard, gender=female
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
|
||
msgid "female^Saurian Skirmisher"
|
||
msgstr "Lagarta Escaramuçadora"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard, gender=female
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because "
|
||
"of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to "
|
||
"dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a "
|
||
"tricky foe to deal with.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a "
|
||
"spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagartos têm o corpo muito pequeno e, apesar de serem relativamente frágeis "
|
||
"como consequência disto, eles são muito, muito ágeis. Em combate, o tamanho "
|
||
"deles lhes permite correr por entre defesas que impediriam o avanço de "
|
||
"qualquer homem, fazendo com que eles seja complicado dar cabo deles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lanças são suas armas favoritas e suas podeross pernas traseiras podem "
|
||
"impulsionar uma lança com força suficiente para causar considerável dano, "
|
||
"tanto em corpo a corpo quanto quando arremessada."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Soothsayer"
|
||
msgstr "Lagarto Vidente"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard, gender=female
|
||
#: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Saurian Skirmisher"
|
||
msgid "female^Saurian Spearthrower"
|
||
msgstr "Lagarta Escaramuçadora"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard, gender=female
|
||
#: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Some saurians with particularly good aim prefer to aid their allies from the "
|
||
"backlines rather than to infiltrate enemy formations. Their deadly spear "
|
||
"throwing skills allow them to support other saurian warriors from afar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/trolls/Great.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/trolls/Great.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
|
||
msgid "Great Troll"
|
||
msgstr "Grande Troll"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/trolls/Great.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/trolls/Great.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age "
|
||
"and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for "
|
||
"generations. Their feats of strength and cunning are the source of most "
|
||
"tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to "
|
||
"diminish their grandeur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um troll dotado de força vital consegu igualá-la à sabedoria e idade, "
|
||
"ele torna-se um ser extraordinário, uma fera que será lembrada por gerações. "
|
||
"Seus feitos de força e sagacidade são a fonte da maioria dos contos sobre os "
|
||
"trolls, e ver estas lendas em carne e osso não diminuei em nada a sua "
|
||
"grandeza."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/trolls/Hero.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/trolls/Hero.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
|
||
msgid "Troll Hero"
|
||
msgstr "Troll Herói"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/trolls/Hero.cfg, line: 17
|
||
# File: data/core/units/trolls/Hero.cfg, line: 17
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality "
|
||
"that characterizes their race. In a society where might makes right, those "
|
||
"of their ilk revere them as heroes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns Trolls nascem possuindo força e vitalidade, as principais "
|
||
"característica de sua raça, excepcionais. Em uma sociedade regida pela lei "
|
||
"do mais forte, estes trolls são reverenciados como heróis por seus pares."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
|
||
msgid "Troll Rocklobber"
|
||
msgstr "Troll Atira-Pedras"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
|
||
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
|
||
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken "
|
||
"to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out "
|
||
"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
|
||
msgstr ""
|
||
"A idéia de atirar um pedregulho em combate certamente passou pela mente de "
|
||
"muitos trolls, e algums adotaram-nas como sua arma favorita. Pelo fato de "
|
||
"nem sempre ser fácil de encontrar pedras aerdodinâmicas, Atira-Pedras "
|
||
"passaram a carrega-las em sacos pendurados sobre seus ombros. O mesmo couro "
|
||
"que faz o saco é facilmente adaptado em uma funda rudimentar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/trolls/Troll.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/trolls/Troll.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
|
||
msgid "Troll"
|
||
msgstr "Troll"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/trolls/Troll.cfg, line: 17
|
||
# File: data/core/units/trolls/Troll.cfg, line: 17
|
||
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages "
|
||
"remain baffled at the origins of these creatures and the driving force "
|
||
"behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers "
|
||
"above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large "
|
||
"clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used "
|
||
"for the same purpose of mauling their prey into submission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há muito tempo que os Trolls incomodam os pensadores dos humanos e dos "
|
||
"anões. Sábios continuam confusos com relação a origem dessas criaturas e a "
|
||
"força motriz por trás de sua vitalidade e força antinatural. Um troll adulto "
|
||
"é mais alto do que um homem e, até mesmo desarmado, é uma grande ameaça em "
|
||
"combate. As grandes clavas que eles frequentemente usam em batalha agem como "
|
||
"uma extensão de seus braços, sendo usados para o mesmo propósito de espancar "
|
||
"a sua presa até ela não consiga mais lutar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
|
||
msgid "Troll Shaman"
|
||
msgstr "Troll Xamã"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 30
|
||
# File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 30
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
|
||
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
|
||
"they use to blast enemies with gouts of flame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Troll Xamãs são os líderes místicos dos trolls. Mesmo não sendo tão "
|
||
"fortes ou resistentes quanto os outros trolls, seu verdadeiro podere é sua "
|
||
"magia de fogo, que eles usam para devastar seus oponentes com gotas de "
|
||
"chamas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 59
|
||
# File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 59
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:41
|
||
msgid "flame blast"
|
||
msgstr "explosão de chamas"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/trolls/Warrior.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/trolls/Warrior.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Troll Warrior"
|
||
msgstr "Troll Guerreiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/trolls/Warrior.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/trolls/Warrior.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
|
||
"combat, as large ‘sticks and stones’ serve them all too well. However, "
|
||
"trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
|
||
"bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source "
|
||
"and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes "
|
||
"have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any "
|
||
"kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a "
|
||
"troll with proper armament is entirely unsettling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trolls normalmente nem precisam e nem preferem usar armamentos adequados "
|
||
"para combate, visto que grandes 'pedras e paus' lhes servem muito bem. "
|
||
"Entretanto, trolls já foram vistos em várias ocasiões vestindo armaduras "
|
||
"muito rústicas e portando martelos de metal. Especula-se que seus aliados "
|
||
"orcs são a fonte e os artesões destes equipamentos; expedições conduzidas a "
|
||
"vários ninhos de trolls que foram abandonados a força não revelaram nenhuma "
|
||
"evidência do uso de ferramentas, e muito menos de nenhuma forma de "
|
||
"metalurgia. Dado o quão perigoso é um troll desarmado, a possibilidade de um "
|
||
"troll portando armamentos apropriados é inquietante."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/trolls/Whelp.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/trolls/Whelp.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
|
||
msgid "Troll Whelp"
|
||
msgstr "Troll Filhote"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/trolls/Whelp.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/trolls/Whelp.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their "
|
||
"bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy "
|
||
"and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on "
|
||
"all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by "
|
||
"the raw strength of their race."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descrever um Troll como filhote não passa de um paradoxismo uma vez que seus "
|
||
"corpos já são muito mais fortes do que o de um homem adulto. Eles são "
|
||
"desajeitados e ainda não conseguem andar direito, sendo obrigados a se "
|
||
"arrastarem de quatro, mas qualquer desvantagem causada por isto é mais do "
|
||
"que compensada pela força bruta de sua raça."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4
|
||
msgid "Ghast"
|
||
msgstr "Ghast"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. "
|
||
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
|
||
"enough to wait for their victim to die from poison before consuming the "
|
||
"body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the "
|
||
"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the "
|
||
"rest of the body, gaining strength in the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ghast é uma criatura saídas dos pesadelos primordiais da humanidade. Ao "
|
||
"contrário dos seus semelhantes mais fracos, carniçais e necrófagos, ghasts "
|
||
"não são pacientes o suficiente para esperar que sua vítima morra por "
|
||
"consequência de seu veneno antes de consumir o corpo. Eles atacam "
|
||
"diretamente com suas enormes bocas tentando arrancar a carne diretamente de "
|
||
"seus oponentes. Quando sua vítima é morta eles terminam o serviço devorando "
|
||
"o resto do corpo, tornando-se mais fortes no processo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
|
||
msgid "Ghoul"
|
||
msgstr "Carniçal"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done "
|
||
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The "
|
||
"result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of "
|
||
"its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the "
|
||
"day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is because of such things that necromancy is condemned with an almost "
|
||
"primal hatred in all civilized lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas os mais perversos e sádicos necromantes sabem como transformar uma "
|
||
"pessoa em um carniçal, e este é um segredo que eles não compartilham. O "
|
||
"resultado, entretanto, é de conhecimento comum; é uma besta que não guarda "
|
||
"nenhum resquício dos seus dias como humano, uma criatura que cambaleia nu "
|
||
"como no dia em que nasceu e come incessantemente a carne dos mortos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"É por causa destes seres que a necromancia é proibida com um ódio quase que "
|
||
"primal por todas as terras civilizadas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4
|
||
msgid "Necrophage"
|
||
msgstr "Necrófago"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent thing, "
|
||
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
|
||
"rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and "
|
||
"poisons of the blood, and have a stench to match. But the most revolting "
|
||
"fact about these creatures, apparent only to those who can perceive the "
|
||
"traces of foul magic on them, is that they were somehow made from living men "
|
||
"— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing "
|
||
"but nightmarish."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Necrófago, ou \"devorador de mortos\", é uma coisa monstruosa e corpulenta "
|
||
"que apenas se assemelha passageiramente a um homem. Eles aparentam ser um "
|
||
"tanto quanto podres, apesar da sua capacidade de se locomoverem; são "
|
||
"abundantes em doenças e venenos do sangue, e seu odor é igualmente "
|
||
"abominável. Mas o fato mais revoltante sobre estes seres, aparente apenas "
|
||
"para aqueles que conseguem perceber os traços de magia suja neles, é que "
|
||
"eles foram de alguma forma criados a partir de homens vivos — processo o "
|
||
"qual praticamente nada sabe-se a respeito, mas o qual deve ser digno de "
|
||
"pesadelos."
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:143
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "wc_variation^Rat"
|
||
msgid "wc_variation^Ant"
|
||
msgstr "Rato"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:159
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "wc_variation^Bat"
|
||
msgid "wc_variation^Bug"
|
||
msgstr "Morcego"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:175
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "wc_variation^Rat"
|
||
msgid "wc_variation^Cat"
|
||
msgstr "Rato"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:191
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:192
|
||
msgid "wc_variation^Drake"
|
||
msgstr "Draconato"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:206
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:207
|
||
msgid "wc_variation^Dwarf"
|
||
msgstr "Anão"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:219
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:220
|
||
msgid "wc_variation^Falcon"
|
||
msgstr "Falção"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:254
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "wc_variation^Wose"
|
||
msgid "wc_variation^Fish"
|
||
msgstr "Wose"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:275
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:276
|
||
msgid "wc_variation^Goblin"
|
||
msgstr "Goblin"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:285
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:309
|
||
msgid "wc_variation^Horse"
|
||
msgstr "Cavalo"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:294
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:318
|
||
msgid "wc_variation^Mounted"
|
||
msgstr "Montado"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:303
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:327
|
||
msgid "wc_variation^Beast-Rider"
|
||
msgstr "Montador de Fera"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:312
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:286
|
||
msgid "wc_variation^Gryphon"
|
||
msgstr "Grifo"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:335
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:336
|
||
msgid "wc_variation^Rat"
|
||
msgstr "Rato"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:352
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:353
|
||
msgid "wc_variation^Saurian"
|
||
msgstr "Lagarto"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:362
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:363
|
||
msgid "wc_variation^Scorpion"
|
||
msgstr "Escorpião"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:380
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:381
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "wc_variation^Spider"
|
||
msgid "wc_variation^Scuttler"
|
||
msgstr "Aranha"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:389
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:390
|
||
msgid "wc_variation^Spider"
|
||
msgstr "Aranha"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:398
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:399
|
||
msgid "wc_variation^Serpent"
|
||
msgstr "Serpente"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:417
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:418
|
||
msgid "wc_variation^Swimmer"
|
||
msgstr "Nadador"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:435
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:436
|
||
msgid "wc_variation^Troll"
|
||
msgstr "Troll"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:444
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:445
|
||
msgid "wc_variation^Boar"
|
||
msgstr "Javardo"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:457
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:458
|
||
msgid "wc_variation^Wose"
|
||
msgstr "Wose"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:469
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:470
|
||
msgid "wc_variation^Wolf"
|
||
msgstr "Lobo"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:482
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:483
|
||
msgid "wc_variation^Bat"
|
||
msgstr "Morcego"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"A lich that accrues enough power over its newfound immortal lifespan becomes "
|
||
"one who can stain souls with despair and sow ruin across the world. "
|
||
"Invariably in command of a nigh-limitless horde of risen warriors and undead "
|
||
"monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring "
|
||
"dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure "
|
||
"usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of "
|
||
"need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes "
|
||
"that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world "
|
||
"for the rest of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um lich que acumula poder suficiente sobre sua recém descoberta imortalidade "
|
||
"torna-se um ser que pode mácular almas com perdição e semear a ruína pelo "
|
||
"mundo. Invariavelmente no comando de uma horda quase ilimitada de guerreiros "
|
||
"reanimados e monstros mortos-vivos, um lich dessa magnitude possui tamanha "
|
||
"maestria sobre magia negra que consegue aterrorizar até mesmo o mais célebre "
|
||
"mago humano ou élfico. Tal figura geralmente geralmente deixa uma marca "
|
||
"sombria e sangrenta na história e, nestes tempos de necessidade, é apenas "
|
||
"por meio do esforço incansável dos mais valentes heróis que a ascensão de um "
|
||
"Lich Ancestral não levou as sombras a governar o mundo para sempre."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Adept, gender=male,female, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
|
||
msgid "Dark Adept"
|
||
msgstr "Aprendiz da Escuridão"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 24
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 24
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Adept, gender=male,female, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
|
||
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
|
||
"subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, "
|
||
"for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in "
|
||
"secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
|
||
"training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
|
||
"and enfeeblement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||
"themselves to learning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para atrair qualquer praticante, o encanto da magia negra deve ser um prêmio "
|
||
"e tanto, pois qualquer um que seja pego praticando esta arte no mundo "
|
||
"civilizado está sujeito a pena de morte. E ainda assim há aqueles que "
|
||
"perseguem esta arte, pois o prêmio oferecido é a própria imortalidade. "
|
||
"Escondidos em cultos secretos, ou iniciados nas ordens negras do submundo, o "
|
||
"treinamento que estes fanáticos devem suportar muitas vezes levam-nos a "
|
||
"exaustão e a fraqueza.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nesta condição, sua única arma é a habilidade que eles se decicam tanto a "
|
||
"aprender."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 132
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 132
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:160
|
||
msgid "female^Dark Adept"
|
||
msgstr "Aprendiz da Escuridão"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, gender=male,female, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
|
||
msgid "Dark Sorcerer"
|
||
msgstr "Feiticeiro da Escuridão"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, gender=male,female, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors "
|
||
"which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life "
|
||
"and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives "
|
||
"the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, "
|
||
"and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible "
|
||
"unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
|
||
"fathomed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
|
||
"immortality from nature’s grasp, the first results of their work have "
|
||
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
|
||
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
|
||
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
|
||
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
|
||
"the slightest desire for power."
|
||
msgstr ""
|
||
"O pavor inspirado pela magia negra é ampliado pelo sigilo e rumores maldosos "
|
||
"que a cercamFeiticeiros da Escuridão começaram a desvendar os segredos da "
|
||
"vida e da morte, sendo esta última muito mais fácil de se inflingir. Este "
|
||
"ofício gera os primeiros sinais da conexão entre a alma e a matéria inerte, "
|
||
"e o primeiro experimento bem sucedido de manipular esta ligação. O terrível "
|
||
"desconhecido que espreita além da morte é vislumbrado, e será "
|
||
"inevitavelmente compreendido.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Apesar de qualquer projeto que eles possam ter de usar isto para arrancar "
|
||
"sua própria imortalidade da posse da natureza, os primeiros resultados de "
|
||
"seus trabalhos possuem aplicações imediatas e desagradáveis. A vida que eles "
|
||
"sopram na matéria morta cria-lhes servos. Servos que irão trabalhar, mas que "
|
||
"também irão matar, e jamais questionarão seus mestres. Estas criações "
|
||
"possuem uma lealdade que qualquer tirano sonharia em obter, e que é "
|
||
"tentadora para qualquer um que tenha um mínimo de sede de poder."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 136
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 136
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:145
|
||
msgid "Dark Sorceress"
|
||
msgstr "Feiticeira da Escuridão"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 140
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 140
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
|
||
"secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. "
|
||
"This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul "
|
||
"and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
|
||
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
|
||
"inevitably be fathomed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
|
||
"immortality from nature’s grasp, the first results of their work have "
|
||
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
|
||
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
|
||
"will also kill, and will never question their mistress. These creations have "
|
||
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
|
||
"the merest desire for power."
|
||
msgstr ""
|
||
"O pavor inspirado pela magia negra reside principalmente em quão pouco o "
|
||
"homem comum conhece sobre. Feiticeiras da Escuridão começaram a desvendar os "
|
||
"segredos da vida e da morte, sendo esta última muito mais fácil de se "
|
||
"inflingir. Este ofício gera os primeiros sinais da conexão entre a amla e a "
|
||
"matéria inerte, e o primeiro experimento bem sucedido de manipular esta "
|
||
"ligação. O terrível desconhecido que espreita além da morte é vislumbrado, e "
|
||
"será inevitavelmente compreendido.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Apesar de qualquer projeto que elas possam ter de usar isto para arrancar "
|
||
"sua própria imortalidade da posse da natureza, os primeiros resultados de "
|
||
"seus trabalhos possuem aplicações imediatas e desagradáveis. A vida que elas "
|
||
"sopram na matéria morta cria-lhes servos. Servos que irão trabalhar, mas que "
|
||
"também irão matar, e jamais questionarão suas mestras. Estas criações "
|
||
"possuem uma lealdade que qualquer tirano sonharia em obter, e que é "
|
||
"tentadora para qualquer um que tenha mera de sede de poder."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
|
||
msgid "Lich"
|
||
msgstr "Lich"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 23
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 23
|
||
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to "
|
||
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
|
||
"becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it "
|
||
"is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body "
|
||
"may wither away.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
|
||
"life is prolonged indefinitely or simply extended. The fact that this "
|
||
"question can be raised at all is a testament to the magnitude of what their "
|
||
"order has achieved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um lich é a manifestação física do objetivo principal da magia negra: A "
|
||
"obtenção da imortalidade. Embora muito seja sacrificado no renascimento, ao "
|
||
"torna-se um lich ele engana a morte, e isto é a real fonte do terror que ele "
|
||
"exerce. Pois é a mente que fica, e o espirito lhe segue, embora o corpo "
|
||
"murche até virar pó.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ninguém sabe, salvo talvez pelos círculos internos de necromantes, se a vida "
|
||
"é prolongada indefinidamente ou meramente extendida. O simples fato de que "
|
||
"esta pergunta possa ser levantada é um testamente da magnitude do que sua "
|
||
"ordem alcançou."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Necromancer, gender=male,female, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"One of the pinnacles of what is considered ‘black magic’ is the art of "
|
||
"necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
|
||
"discovery alone caused humanity’s condemnation of black magic, for the "
|
||
"nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
|
||
"its ultimate prize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dos ápices daquilo que é considerado 'magia negra' é a arte da "
|
||
"necromancia, a terrível habilidade de reanimar os mortos com falsa vida. "
|
||
"Esta descoberta por sí só foi o suficiente para que a humanidade concenasse "
|
||
"a prática de magia negra, pois os pesadelos que ela deu vida concederam um "
|
||
"vasto arsenal para o medo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta habilidade, em todos os seus aspectos, é o primeiro passo para enganar "
|
||
"de seu maior prêmio."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 139
|
||
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 139
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:152
|
||
msgid "female^Necromancer"
|
||
msgstr "Necromante"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 5
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 5
|
||
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5
|
||
msgid "Banebow"
|
||
msgstr "Arco-Envenenado"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
|
||
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
|
||
"battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, "
|
||
"nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a "
|
||
"malice born of their empty and tortured existence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os mais poderosos arqueiros mortos-vivos invariavelmente são aqueles que "
|
||
"foram arqueiros em sua vida anterior. Eles vagam pelos campos de batalha, "
|
||
"guiados pelas memórias distantes de suas habilidades, sem saber nem se "
|
||
"importar com o seu propósito ou alvo. Eles são motivados apenas pela malícia "
|
||
"nascida da angústia de sua existência vazia e torturante."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Goblin Knight"
|
||
msgid "Bone Knight"
|
||
msgstr "Góblin Cavaleiro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
|
||
"and destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
|
||
msgid "Bone Shooter"
|
||
msgstr "Atirador de Ossos"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 17
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 17
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life "
|
||
"given them. The potency of their unlife is given equipment to match; "
|
||
"archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their "
|
||
"quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their "
|
||
"victims. It follows that they are dubbed simply ‘Bone-Shooters’ by their "
|
||
"unfortunate enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das criações de um mago negro, algumas se adaptam melhor à falsa vida que "
|
||
"lhes foi dada. Eles recebem equipamento condizente as capacidaddes; "
|
||
"arqueiros, em particular, são equipados com um arsenal verdadeiramente vil. "
|
||
"Suas aljavas são enchidas com flechas cujas hastes são feitas não de "
|
||
"madeira, mas sim dos ossos de suas vítimas. Não é atoa que eles são chamados "
|
||
"de \"Atiradores de Ossos\" por seus inimigos desafortunados."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
|
||
msgid "Chocobone"
|
||
msgstr "Chocosso"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg, line: 24
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg, line: 24
|
||
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
|
||
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Montado nos esqueletos de grandes passaros parecidos com avestruzesque um "
|
||
"dia foram usados como montaria por uma civilização perdida, o esquelético "
|
||
"chocosso consegue se mover mais rápido do que a maioria das unidades de "
|
||
"cavalaria."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4
|
||
msgid "Death Knight"
|
||
msgstr "Cavaleiro da Morte"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 26
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 26
|
||
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate "
|
||
"and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. "
|
||
"Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest "
|
||
"for revenge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Histórias são contadas sobre os maiores guerreiros e generais que "
|
||
"amaldiçoados com ódio e que sentiram a traição na pelo retornaram a esse "
|
||
"mundo como Cavaleiros da Morte. Portando as mesmas armas que usavam em vida, "
|
||
"eles lideram os Mortos-vivos em sua busca por vingança."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Squire.cfg:5
|
||
msgid "Death Squire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Squire.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
|
||
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
|
||
"accruing enough unholy power to become Death Knights. In the process they "
|
||
"pick up a good deal of the Knight’s power, including the ability to command "
|
||
"underlings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
|
||
msgid "Deathblade"
|
||
msgstr "Lâmina da Morte"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"In life, the abominations known as ‘Deathblades’ were masters of combat, "
|
||
"soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing "
|
||
"this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these "
|
||
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
|
||
"their blades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em vida, as abominações conhecidas como 'Lâminas da Morte' eram mestres do "
|
||
"combate, soldados ágeis e mortíferos. Seus novos mestres, reconhecendo isso, "
|
||
"lhes dão armas e armaduras dignas das habilidades que um dia possuíram. "
|
||
"Apesar de frágeis, estes monstros são muito mais rápidos que o resto dos "
|
||
"seus semelhantes, tanto em mobilidade quanto com suas lâminas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4
|
||
msgid "Draug"
|
||
msgstr "Draug"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
|
||
"Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "
|
||
"through the battles of their memory and fighting desperately for release, "
|
||
"for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both "
|
||
"unthinking, and unrelenting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouco sobrou,destas ruínas imponentes, dos homens que foram em vida. "
|
||
"Guerreiros experientes, eles agora estão perdidos no sonho da não-vida; "
|
||
"vagando pelas batalhas de suas memórias e lutando desesperadamente pela sua "
|
||
"libertação, por uma paz que vem apenas pela força de suas armas. E assim "
|
||
"eles lutam, sem pensar e sem piedade."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4
|
||
msgid "Revenant"
|
||
msgstr "Revenante"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
|
||
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
|
||
"almost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who raised "
|
||
"them can only speculate on their past. Such questions aside, a Revenant is a "
|
||
"powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will "
|
||
"fight to the bitter end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recebendo uma vida falsa para poderem lutar novamente, as criaturas "
|
||
"conhecidas como Revenantes claramente foram grandes guerreiros em vida, mas "
|
||
"a memória de suas vidas está quase totalmente perdida para suas versões "
|
||
"reanimadas. Até mesmo os feiticeiros que os reanimaram só conseguem "
|
||
"especular sobre seu passado. Pondo tais questões de lado, um Revenante é uma "
|
||
"ferramenta poderosa em combate: um guerreiro sem medo que não sente dor e "
|
||
"lutará até o fim."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Skeleton.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Skeleton.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4
|
||
msgid "Skeleton"
|
||
msgstr "Esqueleto"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Skeleton.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/undead/Skeleton.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
|
||
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
|
||
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
|
||
"any who would challenge their master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esqueletos são guerreiros que foram mortos em batalha e trazidos de volta à "
|
||
"vida por magia negra. Quase irracionais e inabaláveis em seu propósito, eles "
|
||
"não temem dor nem morte e sua mera presença geralmente afugenta qualquer um "
|
||
"que queira desafiar o seu mestre."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4
|
||
msgid "Skeleton Archer"
|
||
msgstr "Esqueleto Arqueiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"A skeleton archer is little different from the ‘skeletons’ which often "
|
||
"accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to "
|
||
"fight once again. In their masters’ hands, these soldiers will do anything "
|
||
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
|
||
"is already dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Esqueleto Arqueiro não é muito diferente dos outros 'esqueletos' que "
|
||
"geralmente lhes acompanham — são uma ofensa contra a natureza, um soldado "
|
||
"trazido de volta a vida para lutar novamente. Sob o controle de seu mestre, "
|
||
"estes soldados farão de tudo para atingir os objetivos que lhes forem "
|
||
"impostos, pois a morte não assusta aqueles que já estão mortos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Rider.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skeleton Archer"
|
||
msgid "Skeleton Rider"
|
||
msgstr "Esqueleto Arqueiro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Rider.cfg:79
|
||
msgid ""
|
||
"Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop "
|
||
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
|
||
"fear and destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4
|
||
msgid "Ghost"
|
||
msgstr "Fantasma"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to "
|
||
"the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing "
|
||
"servant which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aprisionado dentro de uma mortalha de encantamentos, um espírito preso pode "
|
||
"ser comparado ao vento nas vels de um navio. Este condenado torna-se um "
|
||
"infalível servo que é obrigado a cumprir qualquer tarefa que seu mestre "
|
||
"quiser."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 86
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 55
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 45
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 86
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 55
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 45
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:69
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:43
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:32
|
||
msgid "wail"
|
||
msgstr "lamento"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
|
||
msgid "Nightgaunt"
|
||
msgstr "Espreitador Noturno"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
||
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
|
||
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
|
||
"foe."
|
||
msgstr ""
|
||
"O propósito da máscara que cobre o rosto destas criaturas é desconhecido, "
|
||
"assim como o é aquilo que ela esconde. Estas terríveis aparições raramente "
|
||
"são vistas pelos vivos e aqueles que sobreviveram a um encontro com um "
|
||
"destes não tiveram tempo para admirar seus oponentes."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Sombra"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
|
||
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
|
||
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando a luz veio ao mundo e deu forma àquilo que era desconhecido, o medo "
|
||
"foi forçado a se esconder nas trevas. Desde aquele dia, as sombras do mundo "
|
||
"representam terror para a humanidade, embora ninguém saiba bem o porquê.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta é uma questão facilmente respondida por um necromante."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4
|
||
msgid "Spectre"
|
||
msgstr "Espectro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 19
|
||
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their "
|
||
"masters’ powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite "
|
||
"as deadly as their appearance suggests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The creation of these is itself no mean feat, but the real danger in "
|
||
"encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more "
|
||
"dangerous force that will follow in its wake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Também conhecidos como 'homens vazios', espectros são o braço direito de "
|
||
"seus mestres. Eles são um terror profano para os vivos, pois eles são tão "
|
||
"mortais quanto a sua aparência sugere.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A criação de um destes é por si só uma tarefa muito difícil, mas o "
|
||
"verdadeiro perigo de encontrar um destes é que muito provavelmente ele não "
|
||
"passa de um prelúdio para uma força muito mais perigosa que está por vir."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 34
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 44
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 34
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:32
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:21
|
||
msgid "baneblade"
|
||
msgstr "lâmina-maldita"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4
|
||
msgid "Wraith"
|
||
msgstr "Aparição"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
|
||
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if "
|
||
"through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes "
|
||
"are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far "
|
||
"from the truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas sombras do que um dia foram guerreiros é uma das coisas mais "
|
||
"aterrorizantes que um necromante pode criar, pois uma espada passará "
|
||
"diramente por eles como se estivesse cortando ar e sem lhes causar nenhum "
|
||
"dano aparente. É como se a aparente invencibilidade destes oponentes lhes "
|
||
"torna assustadores o que, felizmente, está longe de ser verdade."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/wose/Ancient.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/wose/Ancient.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
|
||
msgid "Ancient Wose"
|
||
msgstr "Wose Ancião"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/wose/Ancient.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/wose/Ancient.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
|
||
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
|
||
"which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, "
|
||
"when he awoke to find nothing but a bare patch of earth where the tree once "
|
||
"stood, as though it had been spirited away in the wee hours of the night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
|
||
"ancient of woses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existe uma história curiosa de um fazendeiro que tinha um grande carvalho no "
|
||
"seu gramado. Esta árvore já estava lá quando o seu pai perfurou aquela terra "
|
||
"pela primeira vez e sob essa árvore a família construiu muitas memórias. Foi "
|
||
"então uma grande surpresa para ele quando, uma manhã, ele acordou e não "
|
||
"havia nada a não ser um punhado de terra onde a grande árvore ficava, quase "
|
||
"como se ela tivesse corrido para longe daquele lugar na calada da noite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tais encontros são tudo o que se sabe do que se presume ser os mais antigos "
|
||
"dos Woses."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/wose/Ancient.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/wose/Elder.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/wose/Wose.cfg, line: 42
|
||
# File: data/core/units/wose/Ancient.cfg, line: 47
|
||
# File: data/core/units/wose/Elder.cfg, line: 46
|
||
# File: data/core/units/wose/Wose.cfg, line: 42
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:34 data/core/units/wose/Elder.cfg:49
|
||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:29 data/core/units/wose/Wose_Sapling.cfg:29
|
||
#: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:34
|
||
msgid "crush"
|
||
msgstr "esmagamento"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/wose/Elder.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/wose/Elder.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
|
||
msgid "Elder Wose"
|
||
msgstr "Wose Antigo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/wose/Elder.cfg, line: 17
|
||
# File: data/core/units/wose/Elder.cfg, line: 17
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
|
||
"and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
|
||
"in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. "
|
||
"This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the "
|
||
"slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing "
|
||
"more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be "
|
||
"fooled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be "
|
||
"turned to violence, should someone manage to raise the ire of these "
|
||
"creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizem que os Woses possuem muitas formas, todas semelhantes a árvores, e que "
|
||
"conforme eles envelhecem ficam maiores. Lendas também falam de woses com "
|
||
"aparência de árvore muito maiores do que as criaturas que caminhavam por "
|
||
"entre eless. Este é o principal motivo deles raramente serem vistos — no "
|
||
"estado de repouso em que eles normalmente estão, um wose desse tamanho "
|
||
"aparenta apenas ser uma árvore com o formato estranho. Até mesmo um elfo "
|
||
"desatento às vezes pode ser enganado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses não são guerreiros, mas sua força pode facilmente ser usada em "
|
||
"violência caso alguém consiga atrair a ira dessas criaturas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/wose/Wose.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/wose/Wose.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:4
|
||
msgid "Wose"
|
||
msgstr "Wose"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/wose/Wose.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/wose/Wose.cfg, line: 18
|
||
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
|
||
#. [unit_type]: id=Wose Sapling, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:17 data/core/units/wose/Wose_Sapling.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which "
|
||
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
|
||
"know that these beings are not descended from trees, despite the similarity "
|
||
"in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world "
|
||
"than the elves themselves, though in a different way. The motives and "
|
||
"workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious "
|
||
"theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
|
||
"however, neither used to, nor quick at moving around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raramente avistados pelos elfos, pouco se sabe sobre os Woses. Os eflos são "
|
||
"a principal fonte de conhecimento sobre eles; eles sabem que estes seres não "
|
||
"são descendentes das árvores, embora sejam semelhantes a elas em forma, e "
|
||
"também sabem que os Woses possuem uma conexão maior com o mundo das fadas do "
|
||
"que os elfos, esbora a conexão deles seja diferente. A razão de ser e os "
|
||
"desejos deles são desconhecidos, mas muitos acreditam na teoria óbvia de que "
|
||
"Woses são guardiões dedicados da natureza.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses são totalmente avessos a guerras, mas possuem tremenda força. "
|
||
"Entretanto, eles não estão acostumados e nem conseguem se mover rapidamente."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wose Sapling, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Wose_Sapling.cfg:4
|
||
msgid "Wose Sapling"
|
||
msgstr "Wose Muda"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:4
|
||
msgid "Wose Shaman"
|
||
msgstr "Wose Xamã"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to "
|
||
"hinder their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes woses são capazes de comandar plantas das florestas, como cipós e "
|
||
"trepadeiras, para prender seus inimigos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 53
|
||
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 53
|
||
#~ msgid "gossamer"
|
||
#~ msgstr "teia de seda"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Far from human cities in the great desert mountains, the large birds of "
|
||
#~ "prey known as Rocs can sometimes be found rapidly scouring the sands on "
|
||
#~ "their hunts. Despite their large size, Rocs tend to be reclusive and are "
|
||
#~ "only rarely encountered by other sapient races. Their elusive nature has "
|
||
#~ "raised them to near mythological status, particularly among the nomads of "
|
||
#~ "the deserts.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Unlike other avians, such as falcons or hawks, the individualistic and "
|
||
#~ "intelligent Rocs are nearly untamable. Only on occasion, a Roc may offer "
|
||
#~ "its aid to a traveler in need, usually in exchange for a small trinket or "
|
||
#~ "shiny bauble."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Longe das cidades humanas nas grandes montanhas do deserto, as imensas "
|
||
#~ "aves de rapina conhecidas como Rocas as vezes são avistadas caçando. "
|
||
#~ "Apesar de seu tamanho imenso, Rocas tendem a ser reclusas e raramente são "
|
||
#~ "avistadas por outras raças sapientes. Sua natureza elusiva elevou-as ao "
|
||
#~ "status de ser mitológico, principalmente entre os nômades dos desertos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ao contrário de outras aves, tais quais falções ou águias, as "
|
||
#~ "individualistas e inteligentes Rocas são quase impossíveis de se domar. "
|
||
#~ "Muito raramente uma Roca oferece a sua ajuda à um viajante passando por "
|
||
#~ "dificuldades, geralmente em troca de uma buginganda brilhante."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 4
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 4
|
||
#~ msgid "Giant Stoat"
|
||
#~ msgstr "Arminho Gigante"
|
||
|
||
#~ msgid "Giant Stoats are obsolete, use Frost Stoat."
|
||
#~ msgstr "Arminhos Gigantes são obsoletos, use Arminho Gélido."
|
||
|
||
#~ msgid "Bite"
|
||
#~ msgstr "Mordida"
|
||
|
||
#~ msgid "Tusk"
|
||
#~ msgstr "Javali"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 59
|
||
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 70
|
||
# File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 61
|
||
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 65
|
||
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 59
|
||
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 70
|
||
# File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 61
|
||
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 65
|
||
#~ msgid "desert fire"
|
||
#~ msgstr "fogo do deserto"
|
||
|
||
#~ msgid "Lorem ipsem ..."
|
||
#~ msgstr "Lorem ipsem ..."
|
||
|
||
#~ msgid "wc_variation^Tusker"
|
||
#~ msgstr "Javali"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
|
||
#~ "Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the "
|
||
#~ "Dunefolk. Their remedies can not only heal wounds but remove infection "
|
||
#~ "and poison as well, often to the disbelief of the injured. Hardened by "
|
||
#~ "years of travels, many are able to treat themselves."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders "
|
||
#~ "among the Dunefolk's ranks. Their exploits are well known among their "
|
||
#~ "cohorts, inspiring soldiers to fight for their cause. Despite this, they "
|
||
#~ "are often found leading from the front, taking down their foes with sword "
|
||
#~ "and shield."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Utilizing various resources found in the Dunefolk domain, a highly "
|
||
#~ "flammable substance can be made. The Burners are those charged with "
|
||
#~ "making and carrying this dangerous mixture into battle. While the use of "
|
||
#~ "fire in warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work "
|
||
#~ "is."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#~ msgid "naphtha attack"
|
||
#~ msgstr "ataque de nafta"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 28
|
||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 28
|
||
#~ msgid "fire arrow"
|
||
#~ msgstr "flecha incendiária"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Cataphract are eminent horsemen, amassing titles and accolades that "
|
||
#~ "are as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having "
|
||
#~ "honed their skill with a lance in years of battle, the Cataphract are an "
|
||
#~ "unstoppable force of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills "
|
||
#~ "do not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a "
|
||
#~ "descending mace is the last sound they hear."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Explorers are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the "
|
||
#~ "enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. "
|
||
#~ "Often away from the main body of the army for long periods of time, "
|
||
#~ "Explorers have no issue pilfering these supplies, and so they tend to be "
|
||
#~ "more well-equipped than most."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the "
|
||
#~ "title of Firetrooper, as both a sign of respect and of fear. No longer "
|
||
#~ "cognizant of the value of life, Firetroopers are caught up in the power "
|
||
#~ "of their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the "
|
||
#~ "first opportunity."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Harriers hold themselves to a higher standard than the ranks of the "
|
||
#~ "Skirmishers from which they ascended. Not content to merely draw the "
|
||
#~ "enemy out, they combine their speed with an aggression that sends the "
|
||
#~ "Harriers dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and "
|
||
#~ "tearing at those around them. "
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Herbalists are learned individuals who have given up their urban life in "
|
||
#~ "order to assist the Dunefolk armies in their travels. Their motivations "
|
||
#~ "are many; some look to it as an adventure or as a steady source of pay, "
|
||
#~ "while others feel it to be a duty to their society. Regardless, "
|
||
#~ "Herbalists are highly respected by all. They are trained with the "
|
||
#~ "advanced medical techniques and possess a potent clutch of medicines and "
|
||
#~ "herbs, which allows them to quickly heal even the most gravely wounded "
|
||
#~ "allies."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Those Raiders who prove to be particularly skilled are formed into units "
|
||
#~ "of Marauders, which are often used to raid enemy depots and towns for "
|
||
#~ "supplies. This greater autonomy often means that these horsemen are gone "
|
||
#~ "for weeks at a time, returning to camp only for supplies and to pass on "
|
||
#~ "news of their exploits."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dune Piercer"
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and "
|
||
#~ "reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
|
||
#~ "Piercer at the charge with lance in hand is often impetus enough to break "
|
||
#~ "men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, "
|
||
#~ "the Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, "
|
||
#~ "trusting their armor to keep them safe."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the "
|
||
#~ "Sunderers or quick enough with a bow for the Swiftriders are instead "
|
||
#~ "placed with the Raiders. Far from being a sign of failure, the Raiders "
|
||
#~ "were created as a mounted counterpart to the Explorers, supporting the "
|
||
#~ "foot troops with mace or bow as needed. Raiders are often used to draw "
|
||
#~ "enemies into a position where they will be surrounded and crushed by "
|
||
#~ "Sunderers."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 5
|
||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 5
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dune Ranger"
|
||
#~ msgstr "Nômade Andarilho"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run "
|
||
#~ "attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they "
|
||
#~ "prefer to coordinate multiple attacks at the same time, sending foes "
|
||
#~ "running from their arrows only to be cut down by their axes. Given their "
|
||
#~ "penchant for taking on only the most daring missions, Rangers are often "
|
||
#~ "heroes to the common troopers, an image they do not try to dissuade."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Riders are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than "
|
||
#~ "most men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Riders "
|
||
#~ "use their superior speed and agility to circle and harass their foes, "
|
||
#~ "whittling down their numbers with relentless arrows."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they "
|
||
#~ "smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
|
||
#~ "troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred "
|
||
#~ "area around them, a testament to the success of their experiments."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Those Rovers who are proficient at scouting are elevated into the ranks "
|
||
#~ "of the Skirmishers. Discarding their bow, Skirmishers focus on developing "
|
||
#~ "their swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They "
|
||
#~ "are often used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to "
|
||
#~ "be easier to catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come "
|
||
#~ "from noble or military families, and have spent most of their lives "
|
||
#~ "training their craft. Given their intense focus on swordplay, they are "
|
||
#~ "often sent against fortified enemy positions to create a breach for the "
|
||
#~ "remaining troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields "
|
||
#~ "high, has caused many a defender to worry about the strength of their "
|
||
#~ "walls."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Although the Dunefolk armies are known for their astonishing mobility and "
|
||
#~ "fierce attack, they can be able defenders. Spearguard excel at holding "
|
||
#~ "their ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. "
|
||
#~ "Their preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they "
|
||
#~ "can be defeated in a vicious counter stroke."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spread across the Dunefolk's lands are lonely towers and garrisons that "
|
||
#~ "provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
|
||
#~ "bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often "
|
||
#~ "faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an "
|
||
#~ "army they can be trusted to hold any position or line, long after lesser "
|
||
#~ "soldiers and men have fled in terror."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Those Piercers who distinguish themselves in battle are given the "
|
||
#~ "opportunity to prove themselves worthy of becoming a Sunderer. Those who "
|
||
#~ "pass the trial are given the traditional barding for their horse, "
|
||
#~ "distinguishing them from the rest of the Dunefolk cavalry. Consummate "
|
||
#~ "horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance "
|
||
#~ "strike to kill a man."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Riders who demonstrate exceptional skill with the bow are made into "
|
||
#~ "Swiftriders, spending hours every day practicing and building a rapport "
|
||
#~ "with their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk "
|
||
#~ "armies, and a wise Warmaster uses this to their advantage."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Armed with their sword and shield, Swordsman are warriors of some renown "
|
||
#~ "among the Dunefolk armies. They have further refined their combat arts, "
|
||
#~ "adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though "
|
||
#~ "few in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
|
||
#~ "hardened redoubt."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and "
|
||
#~ "foes; They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. "
|
||
#~ "Often given the name Warmaster, these individuals are celebrated for "
|
||
#~ "their strength and skill. Their travels and travails are told endlessly "
|
||
#~ "around the campfire with the reverent tones of those that speak of living "
|
||
#~ "legends."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The elite of the Swiftriders are the Windriders, horse archers of such "
|
||
#~ "speed and dexterity that rumors are always spread that they have elven "
|
||
#~ "blood. Irritated at such mystical nonsense, the Windriders can frequently "
|
||
#~ "be found demonstrating their exceptional skill at the forefront of "
|
||
#~ "battle, riding with great speed through the lines of battle to rain "
|
||
#~ "arrows down upon the enemy."
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The curious name of the Elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often "
|
||
#~ "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a "
|
||
#~ "feint defense and when the vulnerable troops behind the front line "
|
||
#~ "follow, these archers break cover and attack, cutting supply lines and "
|
||
#~ "surrounding the enemy in one fell stroke. This has, at times, been "
|
||
#~ "interpreted as a form of vengeance for their brethren lost earlier in the "
|
||
#~ "battle. While not so base in design, it is not at all inaccurate.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Even more than other elves, Avengers are a part of the realm of the "
|
||
#~ "forests, spending most of their time living among the arboreal creatures "
|
||
#~ "and learning the hidden secrets in the woods. As the keepers of nature, "
|
||
#~ "these elves have the propensity to explore the wilds even beyond the "
|
||
#~ "boundaries of the forests and are adept at traversing rough terrains like "
|
||
#~ "mountains and deserts. Even in such unfamiliar territories, Avengers are "
|
||
#~ "already powerful combatants; in their homes in the trees, they are nigh "
|
||
#~ "unassailable, capable of assassinating enemies from the shadows with "
|
||
#~ "little chance of retaliation. It is this ability which instills the most "
|
||
#~ "fear into any invading army, for fighting a force that can barely be "
|
||
#~ "tracked or seen in the forests leaves very little room for counterattack "
|
||
#~ "and customarily results in crushing defeat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O curioso nome dos Vingadores Élficos vêm da tática que esses rangers "
|
||
#~ "mestres normalmente usam. Eles permitem que os inimigos penetrem uma "
|
||
#~ "falsa linha defensiva e quando as tropas vulneráveis atrás da primeira "
|
||
#~ "linha inimiga avança, esses arqueiras saem de seus abrigos e atacam, "
|
||
#~ "cortando linhas de abastecimento e cercando os inimigos num único ataque. "
|
||
#~ "Isto foi, por vezes, interpretado como uma forma de vingança por seus "
|
||
#~ "irmãos mortos em guerras passadas. Embora isto não seja preciso, não está "
|
||
#~ "muito longe da verdade.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ainda mais do que outros elfos, Vingadores fazem parte dos reinos das "
|
||
#~ "florestas, passando a maior parte de suas vidas juntos as criaturas das "
|
||
#~ "árvores e aprendendo os segredos ocultos nas florestas. Como os guardiões "
|
||
#~ "da natureza, estes elfos possuem a propensão de explorar as regiões esmas "
|
||
#~ "além das fronteiras das florestas e são hábeis em navegar por terrenos de "
|
||
#~ "difícil navegação, como montanhas e desertos. Vingadores são poderosos "
|
||
#~ "combatentes até mesmo em territórios que não são familiares para eles; em "
|
||
#~ "suas residências por entre as árvores, são quase intocáveis e capazes de "
|
||
#~ "assasinar inimigos das sombras sem precisar se preocuparem muito com "
|
||
#~ "retaliação inimiga. É justamente esta habilidade que causa maior medo em "
|
||
#~ "forças invasoras, pois enfrentar inimigos que mal podem ser seguidos ou "
|
||
#~ "vistos nas florestas deixa muito pouco espaço para contra-ataque e "
|
||
#~ "geralmente resulta numa derrota esmagadora."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and "
|
||
#~ "defense on sand, shallow water, and mountains."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comparado aos outros elfos, Vingadores Élficos possuem melhor movimento e "
|
||
#~ "defesa em desertos, água rasa e montanhas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 19
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
|
||
#~ "nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a "
|
||
#~ "word of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill "
|
||
#~ "that they are revered by their people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A magia dos elfos dos bosques é inadequada para combates, mas ainda assim "
|
||
#~ "possui seus usos. As florestas em que elas prosperam despertam quando "
|
||
#~ "dita a palavra de comando e atacam todos aqueles que ameaçam a paz "
|
||
#~ "delas.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A principal habilidade das Druidas é a cura e é por causa desta "
|
||
#~ "habilidade que elas são reverenciadas por seu povo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 19
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
|
||
#~ "humans are almost universally incapable of understanding it, let alone "
|
||
#~ "using it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; "
|
||
#~ "though it can be said that they are revered by their people, very little "
|
||
#~ "can be said about their actual function or purpose within that society."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A magia dos elfos é completamente diferente daquela dos humanos. Tamanha "
|
||
#~ "é a diferença que os humanos são, quase que universalmente, incapazes de "
|
||
#~ "compreendê-la, quanto mais usá-la. Da mesma forma, aqueles que a dominam "
|
||
#~ "são igualmente enigmáticos; embora possa-se dizer que elas são "
|
||
#~ "reverenciadas por seu povo, muito pouco se sabe de sua função ou "
|
||
#~ "propósito dentro da sociedade."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 19
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
|
||
#~ "that rulers of other races can only envy, and earn it with great "
|
||
#~ "mindfulness and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High "
|
||
#~ "Lord in the full of his wrath is an awesome sight indeed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os líderes élficos possuem uma lealdade natural de seus súditos que "
|
||
#~ "líderes de outras raças invejam muito. Tal lealdade é é fruto da atenção "
|
||
#~ "e sabedoria dos líderes. Quietos e contemplativos em tempos de paz, um "
|
||
#~ "Lorde Supremo tomado pela raiva é uma visão pavorante."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 21
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the "
|
||
#~ "balance of universal forces; foresight is what has protected them in "
|
||
#~ "times of uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging "
|
||
#~ "fealty of their people, which is the greatest gift for which any ruler "
|
||
#~ "could ask."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elfos escolhem seus líderes por sua sabedoria e sensibilidade sobre o "
|
||
#~ "equilíbrio das forças universais; a capacidade de prever como as coisas "
|
||
#~ "provavelmente acontecerão é o que lhes protegem em tempos de incerteza. "
|
||
#~ "Seu reinado justo é recompensado pela fidelidade total de seu povo, que é "
|
||
#~ "o maior presente que qualquer governante poderia pedir."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 21
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
|
||
#~ "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
|
||
#~ "quite deadly in combat. Only the most dedicated exceed these elves’ skill "
|
||
#~ "as mounted archers — in fact, most would be hard pressed to equal it "
|
||
#~ "standing on solid ground.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where "
|
||
#~ "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved "
|
||
#~ "many of their number from death."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mensageiros Élficos são treinados para serem os mensageiros reais dos "
|
||
#~ "reinos élficos. Apesar da natureza pacífica de seu povo, sua experiência "
|
||
#~ "em combate faz deles um tanto quanto mortíferos em combate. Apenas os "
|
||
#~ "mais decidados ultrapassam a habilidade destes elfos como arqueiros "
|
||
#~ "montados — na verdade, a maioria possui dificuldade em ser tão bons "
|
||
#~ "quanto eles mesmo desmontados.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A velocidade destas unidades faz com que os elvos possam atacar onde e "
|
||
#~ "como eles queiram quando lutam em seus lares, fato este que salvou muitos "
|
||
#~ "dos seus da morte certa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and "
|
||
#~ "defense on sand, shallow water, and mountains."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comparado aos outros elfos, Rangers Élficos possuem melhor movimento e "
|
||
#~ "defesa em desertos, água rasa e montanhas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 21
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for "
|
||
#~ "magic. This is realized in their affinity with the natural world, which "
|
||
#~ "they can call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their "
|
||
#~ "forests may soon find themselves entangled by roots and hindered by the "
|
||
#~ "very ground they stand on.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital "
|
||
#~ "use in battle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sendo parte fadas por natureza, elfos possuem uma capacidade natural para "
|
||
#~ "magia. Isto é evidente em sua afinidade com o mundo natural, afinidade "
|
||
#~ "esta que elas invocam para ajudá-las em combante. Não demora para que "
|
||
#~ "inimigos vagam por suas florestas sejam presos por raízes e que o próximo "
|
||
#~ "solo em que eles se encontram volte-se contra eles.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "As habilidades de cura dos elfos também são notáveis e essencial em "
|
||
#~ "batalha."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 22
|
||
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 22
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden "
|
||
#~ "into a creature of both worlds. Guided by a power which is little "
|
||
#~ "understood, these beautiful stewards of the elven forests epitomize the "
|
||
#~ "grace and mystery of their people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Devoção no caminho da fada pode, eventualmente, transformar uma donzela "
|
||
#~ "élfica em uma criatura de ambos os mundos. Guiada por um poder ainda "
|
||
#~ "pouco entendido, estas belas criadas das florestas élficas são o ápice da "
|
||
#~ "graça e mistério do seu povo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 19
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
|
||
#~ "bringing some of this world into our own can have violent results. This "
|
||
#~ "is well-understood by the elves, although rarely used with malicious "
|
||
#~ "intent; doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their "
|
||
#~ "strength.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Those able to do so are roughly titled as ‘sorceresses’ by other races; "
|
||
#~ "and certainly are capable of acting the part."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O mundo das fadas é muito mais potente do que o mundo corpóreo. "
|
||
#~ "Simplesmente trazer um pouco deste mundo para o nosso pode dar resultados "
|
||
#~ "violentos. Os elfos entendem bem esse fato e, embora raramente o usem com "
|
||
#~ "intenção maliciosa, fazê-lo não é tarefa fácil e é tido como um uso "
|
||
#~ "indevido de sua força.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aquelas que são capazes de fazê-lo são chamadas de 'bruxas' pelas outras "
|
||
#~ "raças; e elas realmente fazem jus ao nome."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 21
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
|
||
#~ "mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
|
||
#~ "powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
|
||
#~ "the elves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Raramente vistas, as sábias Silfas dominam tanto sua parte fada quanto "
|
||
#~ "sua parte mundana. Elas são possuídas por poderes maravilhosos, e as "
|
||
#~ "vezes poderes aterrorizantes. As lendas a cerda delas causaram nas otras "
|
||
#~ "raças um medo saudável dos elfos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 20
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even "
|
||
#~ "orcs, especially youths and those of slight build, are pragmatic enough "
|
||
#~ "to use them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, "
|
||
#~ "and have no semblance of training. Even as poorly handled as they are, "
|
||
#~ "their weapons can still be quite deadly, and the wielders thereof rarely "
|
||
#~ "march alone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Entre os orcs, o arco é geralmente considerado como uma arma covarde; mas "
|
||
#~ "até mesmo orcs, especialmente os jovens e principalmente os que não são "
|
||
#~ "tão parrudos, são pragmáticos o suficiente para fazer uso delas apesar de "
|
||
#~ "sua fama. Orcs arqueiros só raramente são bem equipados, e não possuem "
|
||
#~ "nenhum semblante de treinamento. Mesmo manuseadas de forma ineficiente, "
|
||
#~ "suas armas são mortíferas e, por conta disso, eles raramente marcham "
|
||
#~ "sozinhos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 23
|
||
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 23
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by "
|
||
#~ "orcs, especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on "
|
||
#~ "throwing knives, are typically frail by orcish standards, although "
|
||
#~ "surprisingly nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, "
|
||
#~ "their tactics are a considerable aid to their larger and more brutal kin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Apesar de que alguns considerem-na uma tática covarde, veneno é uma arma "
|
||
#~ "favorecida pelos orcs, especialmente por aqueles cujos corpos não são tão "
|
||
#~ "fortes. Orcs assassinos, que usam-na em facas de arremesso, geralmente "
|
||
#~ "fracos para os padrões orcs, mas são incrivelmente ligeiros. Embora "
|
||
#~ "rarmente aqueles que desferem o golpe fatal, suas táticas ajudam "
|
||
#~ "consideravelmente os seus parentes maiores e mais brutais."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 19
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
|
||
#~ "crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs "
|
||
#~ "privileged enough to wield them are capable warriors, and what they lack "
|
||
#~ "in finesse, they make up for in numbers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "As bestas dos orcs são imitações brutas das bestas dos humanos ou anões; "
|
||
#~ "uma besta de qualquer tipo, no entanto, é um instrumento um tanto quanto "
|
||
#~ "potente. Os orcs que possuem o privilegio para porta-las são guerreiros "
|
||
#~ "capazes, e o que lhes falta em delicadeza eles compensam com número."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A blade in the dark, dripping with poison — for many orcish warlords the "
|
||
#~ "last thing they see. Due to their high fees, orcish nightblades "
|
||
#~ "specialize in “resolving internal conflicts” and are rarely seen on the "
|
||
#~ "battlefield. Practice makes perfect, and few can rival them in that "
|
||
#~ "regard: they have long lost count of their victims, though that "
|
||
#~ "admittedly isn’t too hard for an orc with only ten fingers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uma lâmina nas trevas, pingando veneno — é a última visão de muitos "
|
||
#~ "líderes orcs. Por conta de suas taxas altas, Orcs lâminas-noturnas "
|
||
#~ "especializam-se em \"resolução de conflitos internos\" e são raramente "
|
||
#~ "vistos nos campos de batalha. A pratica leva à perfeição, e poucos são "
|
||
#~ "seus rivais neste quesito: há muito que eles perderam a conta de quantas "
|
||
#~ "foram suas vítimas, muito embora isto não ser difícil para um orc que só "
|
||
#~ "possui dez dedos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 19
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
|
||
#~ "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as "
|
||
#~ "well. They are skilled with both sword and crossbow, but their real "
|
||
#~ "talent lies in their rare ability to rally other orcs to battle, to give "
|
||
#~ "orders that are followed not out of fear, but loyalty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Qualquer orc que consegue evitar que uma tribo grande brigue e lute entre "
|
||
#~ "si possui um intelecto e capacidade para comando atípica e é, também, "
|
||
#~ "inevitavelmente muito forte. Eles são proficientes tanto no uso da espada "
|
||
#~ "quanto da besta, ams seu real talento é sua rara habilidade de reunir "
|
||
#~ "orcs para à batalha e dar ordens que são seguidas não pelo medo, mas sim "
|
||
#~ "por lealdade."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 22
|
||
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 22
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The larger or more skilled orcish assassins are called ‘Slayers’ by their "
|
||
#~ "enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
|
||
#~ "although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
|
||
#~ "poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
|
||
#~ "the real cause of orcish supremacy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os maiores ou mais proficientes orcs assassinos são chamados de "
|
||
#~ "'Matadores' por seus inimigos. Matadores são rápidos e ágeis em combate "
|
||
#~ "só que, para tanto, eles renunciam ao uso de armadura. Sua arma favorita, "
|
||
#~ "o veneno, é uma ferramenta perversa, e o seu uso comum no campo de "
|
||
#~ "batalha é geralmente a real causa da supremacia dos orcs."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 20
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and "
|
||
#~ "command over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive "
|
||
#~ "early leadership struggles, he will inevitably find himself leading a "
|
||
#~ "great horde of warriors, and he will also inevitably cause a great deal "
|
||
#~ "of trouble for the civilized races of the world. The surest way to "
|
||
#~ "disperse such a host is to slay this rare orc who can hold it together."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De tempos em tempos, surge um orc que possui carisma natural e comanda a "
|
||
#~ "sua raça. Se ele ambém for forte e astuto o suficiente para sobreviver às "
|
||
#~ "lutas iniciais por liderança, ele inevitavelmente liderará uma grande "
|
||
#~ "horda de guerreiros e ele também inevitavelmente causará muitos problemas "
|
||
#~ "para as raças civilizadas do mundo. A melhor maneira de dispersar tal "
|
||
#~ "horda é matando esse raro orc que consegue mantê-la unida."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In a race where might is the be-all end-all of supremacy and respect, the "
|
||
#~ "orcs who achieve victory time and time again become the rulers of much "
|
||
#~ "greater orcish tribes. Wearing the most ornate armor they plunder from "
|
||
#~ "their enemies, the Orcish Warlords are true champions of battle, their "
|
||
#~ "mastery of the blade able to match even the finest from vaunted elvish "
|
||
#~ "and human schools of swordsmen. They even have practice with the bow, "
|
||
#~ "their usage of this ordinarily cowardly weapon offset by the sheer "
|
||
#~ "admiration their warriors have for them. However, the Warlords lack the "
|
||
#~ "insight for strategy and leading charisma of some of the more cunning "
|
||
#~ "orcs, and so the hordes they lead often fall simply due to their "
|
||
#~ "inability to truly lead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Numa raça onde poder dita supremacia e respeito, os orcs que alcançam a "
|
||
#~ "vitória repetidamente tornam-se os soberanos de tribos orcs cada vez "
|
||
#~ "maiores. Usando as armaduras mais ornamentadas que eles conseguem "
|
||
#~ "espólios de guerra, Orcs Senhores da Guerra são verdadeiros campeões de "
|
||
#~ "batalhas, seu domínio da lâmina equipara-se ao dos mais vaidosos das "
|
||
#~ "escolas humanas e élficas de espadachins. Eles até mesmo possuem prática "
|
||
#~ "com o arco, sendo o uso desta arma geralmente considerada para covardes "
|
||
#~ "contrabalanceada pela absoluta admiração que seus guerreiros tem deles. "
|
||
#~ "Entretanto, eles não possuem conhecimento de estratégias e nem mesmo o "
|
||
#~ "carisma que alguns dos orcs mais astutos possuem, e então as hordas que "
|
||
#~ "eles lideram frequentemente encontram seu fim na inabilidade dos seus "
|
||
#~ "líderes de liderá-las adequadamente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orcish Warriors are those orcs who have proved their strength on the "
|
||
#~ "battlefield, choosing to display their skill by fighting with a sword in "
|
||
#~ "each hand. Their prowess in battle has gained them the respect of other "
|
||
#~ "orcs, and they will typically be seen ordering lesser bands of raiders. "
|
||
#~ "Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by "
|
||
#~ "the leaders of other armies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orcs Guerreiros são aqueles orcs que provaram sua força no campo de "
|
||
#~ "batalha, escolhendo mostrar suas habilidades lutando com uma espada em "
|
||
#~ "cada mão. Seu valor em batalha ganhou-lhes o respeito dos outros orcs e, "
|
||
#~ "por isso, eles são frequentemente vistos comandando pequenos grupos de "
|
||
#~ "saqueadores. Apesar de sua posição, eles raramente possuem a habilidades "
|
||
#~ "de comandar tropas que os líderes de outros exércitos possuem."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 19
|
||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 19
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
|
||
#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
|
||
#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
|
||
#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
|
||
#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
|
||
#~ "of an oak."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Campeões entre seus companheiros de tropa, os Sentinelas Anões formam o "
|
||
#~ "centro de sua linha de batalha. Atacar diretamente uma linha fortificada "
|
||
#~ "pelos Sentinelas normalmente está fora de cogitação; não é simplesmente "
|
||
#~ "ineficiente, é quase um suicídio. Esses anões são mestres no combate "
|
||
#~ "corpo a corpo e podem proteger o solo que que estão como a teimosia de um "
|
||
#~ "carvalho."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 20
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many "
|
||
#~ "reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly "
|
||
#~ "with a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. "
|
||
#~ "Though their relative inexperience with combat leaves them somewhat "
|
||
#~ "vulnerable, their natural grace ensures that they can best any of "
|
||
#~ "humanity’s fresh recruits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elfos sempre tiveram uma reputação em arco e flecha, uma habilidade que, "
|
||
#~ "por muitas razões, é natural para eles. Mesmo a fragilidade do seu corpo "
|
||
#~ "pode ser mortal com um arco em mãos e, em tempos de guerra, muitos "
|
||
#~ "desembainharão suas armas. Embora a falta de experiência em combate os "
|
||
#~ "deixe vulneráveis, sua graça natural garante o melhor sobre recém "
|
||
#~ "recrutados."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 25
|
||
# File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 25
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any "
|
||
#~ "of their peers who have experience in combat. In this they differ greatly "
|
||
#~ "from humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and "
|
||
#~ "intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom "
|
||
#~ "of their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of "
|
||
#~ "the quiet strengths of the elves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elfos, ao contrário de muitas outras raças, facilmente reconhecem e "
|
||
#~ "seguem qualquer um dentre seus pares que demonstre experiência em "
|
||
#~ "combate. Isso é bem diferente dos humanos, para quem a liderança "
|
||
#~ "normalmente se mistura com coerção e intimidação. Essa combinação de "
|
||
#~ "aceitação da sabedoria de seus líderes, e da tendência de escolher "
|
||
#~ "líderes pelo seu mérito, é uma das forças invisíveis dos elfos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 20
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war "
|
||
#~ "become something which belies the peace-loving reputation of their race. "
|
||
#~ "Dedication and skill are matched with purity of form, and the result is "
|
||
#~ "swordsmanship to which few can compare. Even their archery, treated as a "
|
||
#~ "secondary pursuit, is masterfully executed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os poucos elfos que deliberadamente se dedicam às armas de guerra se "
|
||
#~ "tornam algo que trai a reputação dócil de sua raça. Dedicação e "
|
||
#~ "habilidade, unidas à uma pureza de forma, resultam em um domínio do uso "
|
||
#~ "da espada com o qual poucos podem competir. Mesmo o arco, tratado como um "
|
||
#~ "objetivo secundário, é utilizado com maestria."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 21
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural "
|
||
#~ "grace and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. "
|
||
#~ "An elf can grasp the basics of swordsmanship and archery in a time "
|
||
#~ "uncannily short by the standards of other races, and put them to "
|
||
#~ "effective use on the battlefield."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elfos não são guerreiros por natureza, mas em tempos de necessidade, sua "
|
||
#~ "graça natural e agilidade lhe são de grande valia. Um elfo pode aprender "
|
||
#~ "o básico da luta com espada e o arco e flecha em um tempo incrivelmente "
|
||
#~ "curto em relação às outras raças, tornando-os excelentes para a batalha."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 19
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively "
|
||
#~ "small amount of experience will turn an elf from a competent fighter into "
|
||
#~ "a master of combat. Those who are honored as heroes are strong with both "
|
||
#~ "sword and bow, and their skill once acquired does not fade for lack of "
|
||
#~ "practice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elfos, embora não guerreiros por natureza, aprendem facilmente; uma "
|
||
#~ "quantidade pequena de experiência pode transformar um elfo de competente "
|
||
#~ "guerreiro a um mestre do combate. Aqueles honrados como heróis são fortes "
|
||
#~ "tanto com a espada quanto com o arco, habilidades que nunca desaparecem "
|
||
#~ "com a falta de prática."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 19
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing "
|
||
#~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, "
|
||
#~ "and are fearsome in their command of magic."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A nobreza entre os elfos possui habilidades que igualam seu status dentro "
|
||
#~ "da sociedade. Lordes Élficos são os mais sábios e fortes de seu povo e "
|
||
#~ "são temidos por sua habilidade com a magia."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 19
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their "
|
||
#~| "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a "
|
||
#~| "man couldn’t even see, and can nock a second arrow almost as soon as the "
|
||
#~| "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one "
|
||
#~| "cost, that being a lack of practice with the sword."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves are wondrously keen-sighted, a gift which contributes to their "
|
||
#~ "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a "
|
||
#~ "man couldn’t even see, and can nock a second arrow almost as soon as the "
|
||
#~ "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one "
|
||
#~ "cost, that being a lack of practice with the sword."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uma das coisas que contribui com sua habilidade no arco é a visão "
|
||
#~ "sobrenaturalmente clara dos elfos. Um elfo com prática no arco pode "
|
||
#~ "atingir alvos que um homem não poderia nem ver, mesmo à noite, e pode "
|
||
#~ "atirar uma segunda flecha tão logo soltar a primeira. Esta incrível "
|
||
#~ "habilidade, porém, vem ao custo de um manejo inferior da espada."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 26
|
||
# File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 26
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The longevity and natural intelligence of elves make them apt for "
|
||
#~ "military matters, enough even to counter their general distaste for war. "
|
||
#~ "Elves remember things much more clearly than humankind, and can often "
|
||
#~ "intuit what others can only be trained to do. Certainly, on those rare "
|
||
#~ "occasions when an elf sets his mind to war, the strategy that results is "
|
||
#~ "often the work of a master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A longevidade e inteligência natural dos elfos traz uma ferina habilidade "
|
||
#~ "em assuntos militares, suficiente até mesmo para conter seu desgosto "
|
||
#~ "natural por tais coisas. Elfos se lembram de coisas com muito mais "
|
||
#~ "clareza que os humanos e podem intuir o que estes precisam de treino para "
|
||
#~ "conseguir. Nas raras ocasiões em que um elfo decide se concentrar na "
|
||
#~ "guerra, a estratégia resultante com certeza é um trabalho de mestre."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 19
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
|
||
#~ "feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. "
|
||
#~ "With elves, this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the "
|
||
#~ "woods rapidly becomes a master of them. This, combined with a "
|
||
#~ "considerable skill at archery and swordsmanship, is very useful in "
|
||
#~ "warfare."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Embora um homem possa passar anos na floresta, ele nunca se sentirá em "
|
||
#~ "casa. Com os elfos isso é o inverso. Qualquer elfo que estude os "
|
||
#~ "mandamentos da floresta se tornará mestre neles. Quando isso é combinado "
|
||
#~ "com a habilidade de arqueiro e espadachim, o resultado é uma poderosa "
|
||
#~ "ferramenta de guerra."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 22
|
||
# File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 22
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The master horsemen of the elves are able to move through forests at a "
|
||
#~ "speed which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite "
|
||
#~ "justified — but questions have also been raised about the stock of the "
|
||
#~ "horses, for the feats they perform seem almost supernatural.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This combination of incredible mobility and potent combat strength is one "
|
||
#~ "of the greatest assets the elves possess in warfare."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os mestres dos cavaleiros dos elfos são capazes de se mover pelas "
|
||
#~ "florestas em velocidades que seriam suicidas para qualquer homem. Embora "
|
||
#~ "o cavaleiro obviamente tenha um grande papel nisto, há pessoas que se "
|
||
#~ "perguntam que tipo de montaria eles usam, pois seus feitos parecem quase "
|
||
#~ "sobrenaturais.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Esta combinação de incrível mobilidade com uma potente capacidade de "
|
||
#~ "combate é um dos maiores trunfos que os elfos possuem na guerra."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 23
|
||
# File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 23
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but "
|
||
#~ "their true skill lies in their horsemanship. Even other elves are "
|
||
#~ "impressed by their uncanny speed in the woods, and their ability to dart "
|
||
#~ "through the thick of the forest with nary a scratch. They may be the only "
|
||
#~ "cavalry in existence that fares better in the woods than on open ground."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os cavaleiros dos elfos da floresta têm alguma habilidade tanto com o "
|
||
#~ "arco quanto com a espada, mas sua verdadeira perícia está em sua "
|
||
#~ "montaria. Mesmo os outros elfos ficam surpresos com sua velocidade nas "
|
||
#~ "matas e sua habilidade de atravessar os pontos mais densos das florestas "
|
||
#~ "sem nenhum arranhão. Eles são provavelmente uma das únicas unidades "
|
||
#~ "montadas que se dão melhor nas florestas que nas pradarias."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 20
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of "
|
||
#~ "the air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves "
|
||
#~ "that such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the "
|
||
#~ "elves have, quite simply, mastered the art of archery."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Existe uma lenda de um elfo que parou uma flecha no ar ao acertá-la com "
|
||
#~ "outra flecha atirada por ele. O fato de que algumas pessoas chegam a "
|
||
#~ "acreditar nessa história é uma prova da habilidade dos elfos. Os "
|
||
#~ "Atiradores de Elite, em suma, dominaram a arte do arco e flecha."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 18
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that "
|
||
#~ "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The "
|
||
#~ "similarity is simply that they are the elite of the wolf riders, likely "
|
||
#~ "promoted to their position by their success in some audacious raid.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them "
|
||
#~ "quite dangerous in combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os 'Cavaleiros' Goblins têm pouco em comum com os homens que recebem esse "
|
||
#~ "título; na verdade o nome é usado em zombaria de seus inimigos. A única "
|
||
#~ "semelhança entre os dois é que eles são a elite dentre os montadores de "
|
||
#~ "lobos, provavelmente promovidos devido ao sucesso em algum assalto "
|
||
#~ "inconsequente.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Os lobos que eles utilizam foram criados para serem ágeis e fortes, "
|
||
#~ "tornando-os uma combinação perigosa em combate."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 19
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the "
|
||
#~ "rest. These runts are called ‘Goblins’ and are looked down on by the rest "
|
||
#~ "of their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, "
|
||
#~ "and are used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the "
|
||
#~ "real assault.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of "
|
||
#~ "a failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their "
|
||
#~ "history to state anything conclusive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Em qualquer ninho de orcs, vários nascem mais fracos e menores do que o "
|
||
#~ "resto. Esses nanicos são chamados 'Goblins' e são tratados com desprezo "
|
||
#~ "pelo resto de sua raça. Em batalha, eles recebem o pior equipamento e são "
|
||
#~ "usados como escudo vivo para dar aos seus líderes o tempo necessário para "
|
||
#~ "o combate verdadeiro.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Especula-se que a existência destas criaturas é o início de uma falha na "
|
||
#~ "linhagem dos orcs, embora ninguém conheça o suficiente de sua história "
|
||
#~ "para fazer uma afirmação conclusiva."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 51
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 51
|
||
#~ msgid "knife"
|
||
#~ msgstr "faca"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 19
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail "
|
||
#~ "and plate armor, for which they are rightly famous."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mais experientes, os Anões Encouraçados utilizam pesadas cotas de malhas "
|
||
#~ "e armaduras de placas que os tornam merecidamente famosos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 31
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 31
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the "
|
||
#~ "protection of large or important areas in the kingdoms to which they have "
|
||
#~ "sworn fealty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Como os grandes líderes dos exércitos humanos, Generais são responsáveis "
|
||
#~ "pela proteção de grandes ou importantes áreas dos reinos aos quais "
|
||
#~ "juraram fidelidade."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 20
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
|
||
#~ "soldiers, coordinating their attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Treinados com espadas e bestas, os Tenentes lideram pequenos grupos de "
|
||
#~ "soldados humanos, coordenando seus ataques e aumentando a capacidade de "
|
||
#~ "luta daqueles abaixo deles na hierarquia militar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg, line: 30
|
||
# File: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg, line: 30
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and "
|
||
#~ "armored to a degree heavier than that of their knights."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Guerreiros Reais são os reis e princesas das nobres casas humanas, "
|
||
#~ "armados e protegidos para um nível maior que o dos cavaleiros."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 57
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 40
|
||
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 36
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 49
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 57
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 52
|
||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 40
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "longsword"
|
||
#~ msgid "long sword"
|
||
#~ msgstr "espada longa"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg, line: 19
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
|
||
#~ "environment, but lose most of their mobility on land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Essas hábeis criaturas do mar são poderosas e rápidas em qualquer "
|
||
#~ "ambiente aquático, mas tem grandes problemas de se moverem em terra."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg, line: 18
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
|
||
#~ "tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os Guerreiros Sereios formam o corpo dos exércitos sereios. Utilizando "
|
||
#~ "poderosos tridentes, eles são o temor de qualquer um que ouse entrar em "
|
||
#~ "seu território."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Grunt.cfg, line: 20
|
||
# File: data/core/units/orcs/Grunt.cfg, line: 20
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than "
|
||
#~ "human or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and "
|
||
#~ "take more hits before falling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os Brutamontes Orcs formam o corpo das forças orcs. Apesar de mais lentos "
|
||
#~ "que guerreiros elfos ou humanos, os Brutamontes dão golpes muito mais "
|
||
#~ "poderosos e podem aguentar mais pancadas antes de cair."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 19
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
|
||
#~ "Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the "
|
||
#~ "bow, these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron "
|
||
#~ "hand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Apenas Orcs com grande perspicácia e força desigual se tornam Líderes "
|
||
#~ "Tribais. Hábeis com a espada e o arco, esses guerreiros bestiais lideram "
|
||
#~ "os grupos de combate Orcs com mãos de ferro."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/orcs/Warrior.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/orcs/Warrior.cfg, line: 18
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are "
|
||
#~ "highly respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their "
|
||
#~ "only weakness is their inability to wield the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tendo dominado a arte de lutar com duas espadas, os Guerreiros Orcs são "
|
||
#~ "altamente respeitados entre seus pares e temidos pelos seus inimigos. Sua "
|
||
#~ "única fraqueza é sua incapacidade de utilizar um arco."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 25
|
||
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 25
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who "
|
||
#~ "encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry about "
|
||
#~ "than death."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um ser dessa magnitude é o resquício de eras ancestrais. Qualquer um que "
|
||
#~ "encontrar um Lich Ancestral tem coisas muito maiores com que se preocupar "
|
||
#~ "do que a morte."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 19
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
|
||
#~ "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at "
|
||
#~ "their foes, or by striking them with their fists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Monstros de Lama Gigantes são versões maiores de construtos mágicos "
|
||
#~ "feitos de terra e água. Eles atacam espirrando blocos de lama em seus "
|
||
#~ "inimigos ou golpeando-os com seus punhos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 19
|
||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 19
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
|
||
#~ "sizes. They can also grow quite aggressive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Com uma quantidade adequada de comida, alguns ratos podem crescer até "
|
||
#~ "tamanhos impressionantes. Além disso, acabam tornando-se um pouco "
|
||
#~ "agressivos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 21
|
||
# File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 21
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
|
||
#~ "belching lumps of mud at their foes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Monstros de Lama são construtos mágicos de terra e água. Eles atacam "
|
||
#~ "espirrando água fervente em seus inimigos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg, line: 22
|
||
# File: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg, line: 22
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by "
|
||
#~ "themselves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Serpentes Marinhas são monstros gigantes capazes de, sozinhas, derrubarem "
|
||
#~ "barcos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg, line: 23
|
||
# File: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg, line: 23
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that "
|
||
#~ "lurks below the waves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tentáculos das Profundezas são as extremidades de um monstro ainda maior "
|
||
#~ "que vive abaixo das ondas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/core/units/monsters/Yeti.cfg, line: 18
|
||
# File: data/core/units/monsters/Yeti.cfg, line: 18
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote "
|
||
#~ "and snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their "
|
||
#~ "existence is doubted by many."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pé-Grandes são humanóides gigantes que vivem nas montanhas. Poucos "
|
||
#~ "sobreviveram a um encontro com um desses e muitos duvidam de sua "
|
||
#~ "existência."
|