3264 lines
131 KiB
Text
3264 lines
131 KiB
Text
# Vietnamese translation for Wesnoth
|
||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 03:32 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 21:13+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Phạm Thành Nam\n"
|
||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: vi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: ?\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||
msgid "Battle Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [difficulty]
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Hướng dẫn Wesnoth"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first-"
|
||
"time players."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [difficulty]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=completed
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:7
|
||
msgid "Completed the Tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=completed
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
|
||
msgid "Complete the Battle Training."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
|
||
msgid "Select Character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Who would you like to play?"
|
||
msgid "Who do you want to play as?"
|
||
msgstr "Bạn muốn điều khiển ai?"
|
||
|
||
#. [button]
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrad"
|
||
|
||
#. [button]
|
||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178
|
||
msgid "Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=tutorial
|
||
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||
#. If you have any questions, ask in the forums or, the #wesnoth-dev channel on irc.libera.chat,
|
||
#. or https://discord.gg/battleforwesnoth.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
|
||
msgstr "Hướng dẫn Wesnoth phần I"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104
|
||
msgid "team_name^Student"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You will learn the basics of:\n"
|
||
#| "Movement\n"
|
||
#| "Attacking\n"
|
||
#| "Healing\n"
|
||
#| "Recruiting"
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
"• <small>Movement</small>\n"
|
||
"• <small>Attacking</small>\n"
|
||
"• <small>Healing</small>\n"
|
||
"• <small>Recruiting</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn sẽ học những điều cơ bản về:\n"
|
||
"Di chuyển\n"
|
||
"Tấn công\n"
|
||
"Điều trị\n"
|
||
"Tuyển quân"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Tiêu diệt một kẻ thù dữ tợn"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Bị giết"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
|
||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "Chào mừng đến với Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
|
||
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
|
||
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
|
||
#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
|
||
#| "side of the river."
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the keep, "
|
||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong hướng dẫn này, bạn điều khiển Konrad.\n"
|
||
"Bạn đang đứng trong pháo đài, và quân sư Delfador của bạn ở bờ phía đông của "
|
||
"dòng sông."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
|
||
#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
|
||
#| "side of the river."
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing as Li’sar. You are standing on the keep, "
|
||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong hướng dẫn này, bạn điều khiển Li’sar.\n"
|
||
"Bạn đang đứng trong pháo đài, và quân sư Delfador của bạn ở bờ phía đông của "
|
||
"dòng sông."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left click on Konrad"
|
||
msgid "Click on Konrad"
|
||
msgstr "Nhấn chuột trái vào Konrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left click on Li’sar"
|
||
msgid "Click on Li’sar"
|
||
msgstr "Nhấn chuột trái vào Li’sar"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319
|
||
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advancement"
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Nâng cấp"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
|
||
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
|
||
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgid "Move Konrad next to Delfador"
|
||
msgstr "Di chuyển Konrad đến pháo đài"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgid "Move Li’sar next to Delfador"
|
||
msgstr "Di chuyển Li’sar đến pháo đài"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:394
|
||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Chào ngài, Delfador! Đã đến lúc để tấn công thứ gì đó chưa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:395
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Chào ngài, Delfador! Đã đến lúc để tấn công thứ gì đó chưa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:400
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Hừm..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:405
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngài đã tìm thấy một tên người thú cho cháu đánh rồi, phải không? Hay là một "
|
||
"con quỷ núi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:406
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngài đã tìm thấy một tên người thú cho cháu đánh rồi, phải không? Hay là một "
|
||
"con quỷ núi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:411
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Yên lặng nào! Ta sẽ triệu ra cho cháu một đối thủ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "... là hình nộm này!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:474
|
||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Một hình nộm? Ngài muốn cháu chiến đấu với một con bù nhìn sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:475
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Một hình nộm? Ngài muốn cháu chiến đấu với một con bù nhìn sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||
#| "you’ll win."
|
||
msgid ""
|
||
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||
"you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cô gái trẻ, cháu có 32 máu và một thanh kiếm. Ta chắc chắn cháu sẽ thắng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:486
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||
#| "you’ll win."
|
||
msgid ""
|
||
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
|
||
"sure you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cô gái trẻ, cháu có 32 máu và một thanh kiếm. Ta chắc chắn cháu sẽ thắng."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:497
|
||
msgid "Attacking"
|
||
msgstr "Tấn công"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the "
|
||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||
#| "<b>OK</b>, Konrad will attack."
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để tấn công hình nộm, trước hết chọn người tấn công (Konrad) sau đó chọn mục "
|
||
"tiêu (hình nộm). Bạn sẽ nhìn thấy một hộp thoại mô tả các đòn tấn công. Khi "
|
||
"bạn nhấn <b>Đồng ý</b>, Konrad sẽ tấn công."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:498
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the "
|
||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||
#| "<b>OK</b>, Li’sar will attack."
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để tấn công hình nộm, trước hết chọn người tấn công (Li’sar) sau đó chọn mục "
|
||
"tiêu (hình nộm). Bạn sẽ nhìn thấy một hộp thoại mô tả các đòn tấn công. Khi "
|
||
"bạn nhấn <b>Đồng ý</b>, Li’sar sẽ tấn công."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503
|
||
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:522
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "Ơ! Hình nộm này đánh trả!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:527
|
||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||
msgstr "Hừm, có lẽ chúng ta nên bắt đầu với một con búp bê."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:532
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Cháu có nên rút lui không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Should I retreat?"
|
||
msgid "female^Should I retreat?"
|
||
msgstr "Cháu có nên rút lui không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:538
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "Ý kiến hay đấy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiếc thay, cháu đã sử dụng hết lượt của mình khi tấn công hình nộm. Giờ sẽ "
|
||
"tới lượt hình nộm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:569
|
||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||
msgstr "Con <i>bù nhìn</i> được một lượt?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:574
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes. It’s a magical quintain.\n"
|
||
#| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it "
|
||
#| "hits every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. "
|
||
#| "Brace yourself!"
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
|
||
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy. Nó là một hình nộm có phép thuật.\n"
|
||
"Giờ hình nộm này có 5 cơ hội đánh cháu với 3 lượng thiệt hại mỗi lần. Nếu "
|
||
"lần nào nó cũng đánh trúng, cháu sẽ giảm từ $student_hp xuống còn $future_hp "
|
||
"máu. Cố lên nhé!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:580
|
||
msgid "Turns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
|
||
"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
|
||
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other sides, whether "
|
||
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
|
||
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
|
||
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:584
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:666
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:778
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:498
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Kết thúc lượt"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:622
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Ối! Cháu cần trị thương! Chỉ còn $student_hp máu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:623
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Ối! Cháu cần trị thương! Chỉ còn $student_hp máu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:628
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||
#| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgid ""
|
||
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
|
||
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Có một ngôi làng ở phía bên kia sông. Vào các ngôi làng là một ý kiến hay, "
|
||
"khi kết thúc lượt trong một ngôi làng, cháu sẽ được điều trị. Mau đến đó!"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:633
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Làng"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:646
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgid "Move Konrad to a nearby village"
|
||
msgstr "Di chuyển Konrad để chiếm một ngôi làng"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:648
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Li’sar to capture a village"
|
||
msgid "Move Li’sar to a nearby village"
|
||
msgstr "Di chuyển Li’sar để chiếm một ngôi làng"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Làng"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:661
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
|
||
#| "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows "
|
||
#| "how many villages you currently control.) Villages provide the gold "
|
||
#| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every "
|
||
#| "village you own."
|
||
msgid ""
|
||
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
|
||
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
|
||
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
|
||
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn đã chiếm một ngôi làng! Giờ nó được cắm lá cờ của bạn và đã được thêm "
|
||
"vào tổng số ngôi làng. (Biểu tượng ngôi nhà ở phía trên màn hình hiển thị số "
|
||
"lượng làng bạn đang kiểm soát). Làng cung cấp vàng cần để tuyển các đơn vị. "
|
||
"Mỗi lượt, bạn giành được hai lượng vàng cộng thêm một với mỗi ngôi làng bạn "
|
||
"sở hữu."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:676
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:685
|
||
msgid ""
|
||
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
|
||
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
|
||
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
|
||
"hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:690
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
|
||
#| "summon some help against that quintain."
|
||
msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cháu sắp phục hồi $hp_difference máu, nhưng đã đến lúc kêu gọi một số trợ "
|
||
"giúp để chống lại hình nộm đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:695
|
||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Cháu sẽ tuyển một số thần tiên!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:696
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgid "female^I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Cháu sẽ tuyển một số thần tiên!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:701
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
||
#| "have plenty of gold for that."
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
|
||
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ý tưởng rất tuyệt. Cháu có thể tuyển hai đơn vị nếu cháu trở về pháo đài. "
|
||
"Cháu có nhiều vàng để thực hiện điều đó."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Pháo đài"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:720
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Di chuyển Konrad đến pháo đài"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:722
|
||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "Di chuyển Li’sar đến pháo đài"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:739
|
||
msgid "Recruiting"
|
||
msgstr "Tuyển quân"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:740
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
|
||
#| "tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
|
||
#| "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
|
||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
|
||
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
|
||
"to use them next turn. For this scenario, you have only one type of unit to "
|
||
"choose from: the Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bạn ở trên một <i>pháo đài</i>, bạn có thể <i>tuyển quân</i> vào các ô "
|
||
"lâu đài xung quanh nó bằng cách nhấn chuột phải và chọn <b>Tuyển quân</b>. "
|
||
"Lần này bạn chỉ được cho một kiểu đơn vị để lựa chọn: đấu sĩ thần tiên."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:743
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
|
||
msgstr "Nhấn chuột trái vào một đấu sĩ thần tiên"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:763
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:768
|
||
msgid "Crowns"
|
||
msgstr "Vương miện"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:764
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep him safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:769
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep her safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:812
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgstr "Ơ, hình nộm vừa phục hồi 2 máu! Cháu cần tấn công nó thêm lần nữa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:822
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
|
||
"once!"
|
||
msgstr "Ơ, hình nộm vừa phục hồi 2 máu! Cháu cần tấn công nó thêm lần nữa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
|
||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy, nếu một đơn vị không làm gì trong một lượt, nó sẽ hồi máu từ từ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But before you send your fighters against the quintain, you should know "
|
||
#| "they have two kinds of attack..."
|
||
msgid ""
|
||
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attacks..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng trước khi cháu phái các đấu sĩ tấn công hình nộm, cháu nên biết họ có "
|
||
"hai kiểu tấn công..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:837
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||
msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr "Cháu sẽ bảo họ sử dụng kiểu gây nhiều thiệt hại nhất!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||
msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr "Cháu sẽ bảo họ sử dụng kiểu gây nhiều thiệt hại nhất!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose "
|
||
#| "you’ll find out..."
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
|
||
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
|
||
"suppose you’ll find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thế thì sẽ là gì nào? Kiếm (5-4) hay cung (3-3)? Ta nghĩ cháu sẽ tìm ra..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:846
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attack the orc with an Archer"
|
||
msgid "Attack the quintain with your fighters"
|
||
msgstr "Tấn công tên người thú bằng một cung thủ"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:850
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:851
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
|
||
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
|
||
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move an extra hex "
|
||
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
|
||
"experience to level up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself "
|
||
#| "again, now would you?\n"
|
||
#| "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||
"now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cháu sẽ không làm điều gì ngốc nghếch như tự mình tấn công hình nộm đó lần "
|
||
"nữa chứ, phải không?\n"
|
||
"Sử dụng các đấu sĩ cháu đã tuyển lúc đầu, họ sẽ giúp ích nhiều đấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. a strong elf, so +1 damage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:906
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#| "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
|
||
#| "attack was safer.\n"
|
||
#| "End your turn, then attack again."
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thần tiên của cháu đã sử dụng kiếm (5-4; hay 5 lượng thiệt hại, 4 lần tấn "
|
||
"công), đó là một đòn tấn công cận chiến. Hình nộm đã phòng thủ bằng đòn tấn "
|
||
"công cận chiến của nó (3-5). Đòn tấn công từ xa an toàn hơn.\n"
|
||
"Kết thúc lượt, sau đó tấn công lần nữa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has "
|
||
"the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:916
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#| "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
|
||
#| "attack was safer.\n"
|
||
#| "End your turn, then attack again."
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thần tiên của cháu đã sử dụng kiếm (5-4; hay 5 lượng thiệt hại, 4 lần tấn "
|
||
"công), đó là một đòn tấn công cận chiến. Hình nộm đã phòng thủ bằng đòn tấn "
|
||
"công cận chiến của nó (3-5). Đòn tấn công từ xa an toàn hơn.\n"
|
||
"Kết thúc lượt, sau đó tấn công lần nữa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. a dextrous elf, so +1 damage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:937
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
#| "could not defend itself."
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thần tiên của cháu đã sử dụng cung, đó là một đòn tấn công <i>từ xa</i> "
|
||
"(3-3, hay 3 lượng thiệt hại, 3 lần tấn công). Hình nộm không có đòn tấn công "
|
||
"từ xa, chỉ có một đòn tấn công cận chiến, vì thế nó không thể tự bảo vệ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the "
|
||
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:947
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
#| "could not defend itself."
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thần tiên của cháu đã sử dụng cung, đó là một đòn tấn công <i>từ xa</i> "
|
||
"(3-3, hay 3 lượng thiệt hại, 3 lần tấn công). Hình nộm không có đòn tấn công "
|
||
"từ xa, chỉ có một đòn tấn công cận chiến, vì thế nó không thể tự bảo vệ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:964
|
||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||
msgstr "Tiếp tục tấn công bằng cả hai thần tiên đến khi hình nộm bị tiêu diệt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:979
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Có lẽ cháu nên tuyển một thần tiên khác?"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:988
|
||
msgid "Unit Descriptions"
|
||
msgstr "Mô tả đơn vị"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:989
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgid ""
|
||
"You can right-click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể nhấn chuột phải vào một đơn vị để xem <b>Mô tả đơn vị</b> chi "
|
||
"tiết."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:998
|
||
msgid "Protect Your Troops"
|
||
msgstr "Bảo vệ quân lính của bạn"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
||
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhớ kéo lùi các đơn vị bị thương vào làng và tuyển thêm nếu cần thiết. Đặc "
|
||
"biệt chú ý đến các đơn vị có <i>điểm kinh nghiệm (KN)</i> cao nhất để chúng "
|
||
"có thể nâng cấp và trở nên mạnh mẽ hơn."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1008
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Hỗ trợ"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1009
|
||
msgid ""
|
||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mỗi ngôi làng bạn kiểm soát sẽ <i>hỗ trợ</i> một đơn vị miễn phí. Quá giới "
|
||
"hạn đó, bạn phải trả phí cho mỗi đơn vị một lượng vàng mỗi lượt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1019
|
||
msgid "You had really better finish off that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1028
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "Nâng cấp"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1029
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
#| "present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go "
|
||
#| "up a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be "
|
||
#| "able to choose which one you want. However, second level units cost twice "
|
||
#| "as much to support as first level units."
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
|
||
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
|
||
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
|
||
"support as first level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi một đơn vị giành đủ điểm kinh nghiệm (<i>thanh kinh nghiệm</i>, nếu có, "
|
||
"ở bên <b>phải</b> của <i>thanh máu</i>), nó sẽ đi lên một cấp độ. Các đấu sĩ "
|
||
"thần tiên có hai tùy chọn nâng cấp, và bạn sẽ có thể chọn tùy chọn bạn muốn. "
|
||
"Tuy nhiên, các đơn vị cấp độ hai đòi bạn trả phí hỗ trợ nhiều gấp đôi các "
|
||
"đơn vị cấp độ 1."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1038
|
||
msgid "Defenses"
|
||
msgstr "Phòng thủ"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1040
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
#| "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
#| "<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
#| "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
#| "rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which "
|
||
#| "always has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target "
|
||
#| "occupies."
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
|
||
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
|
||
"targets occupy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi chọn một đơn vị, bạn sẽ nhìn thấy các tỷ lệ phần trăm khác nhau khi bạn "
|
||
"di chuyển chuột trên bản đồ. Tỷ lệ phần trăm càng cao, đơn vị đó càng có "
|
||
"nhiều <i>khả năng phòng thủ</i> trên kiểu địa hình đó. Ví dụ, hầu hết các "
|
||
"đơn vị có khả năng phòng thủ tốt trong lâu đài và làng nhưng kém ở sông. Tuy "
|
||
"nhiên, các con bù nhìn này sử dụng một đòn tấn công <i>phép thuật</i>, luôn "
|
||
"có cơ hội đánh trúng 70% bất kể địa hình mà đối thủ của nó chiếm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1052
|
||
msgid "Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1053
|
||
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1089
|
||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr "Hình nộm đã bị tiêu diệt, và mình vừa giành được thêm kinh nghiệm!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1094
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
|
||
#| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
#| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#| "that, we have real work to do..."
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy, cháu giành kinh nghiệm qua chiến trận, đặc biệt bằng cách giết một "
|
||
"đối thủ. Giành đủ kinh nghiệm, cháu sẽ trở nên mạnh mẽ hơn.\n"
|
||
"Giờ, Konrad, ta sẽ để cháu tập luyện với vài con bù nhìn nữa! Sau đó, chúng "
|
||
"ta có việc thực sự cần làm..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#| "that, we have real work to do..."
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
" Konrad, giờ ta để cậu tập luyện với nhiều hình nộm hơn! Sau đó, chúng ta sẽ "
|
||
"có công việc thực sự cần làm..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#| "that, we have real work to do..."
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
" Li'sar, giờ ta sẽ để cô tập luyện với nhiều hình nộm hơn! Sau đó, chúng ta "
|
||
"sẽ có công việc thực sự cần làm..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1167
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Ghi chú"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1169
|
||
msgid ""
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các hình nộm này chỉ tấn công nếu bạn đứng cách chúng một ô. Nếu cẩn thận, "
|
||
"bạn có thể giết được chúng lần lượt từng con một."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
|
||
"next?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1179
|
||
msgid ""
|
||
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
|
||
"battle next?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1194
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr "Chiến thắng"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that "
|
||
#| "the scenario is over, but you will still be able to examine the final "
|
||
#| "positions and state of your troops and any surviving enemies. This is "
|
||
#| "called <i>linger mode</i>. When you’re finished, click the <b>End "
|
||
#| "Scenario</b> button to go on the next scenario in the campaign."
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
|
||
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
|
||
"enemies. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
|
||
"to the next scenario in the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau thông báo chiến thắng, bản đồ sẽ xám lại để biểu thị rằng màn chơi đã "
|
||
"kết thúc, nhưng bạn vẫn có thể kiểm tra lại vị trí và trạng thái cuối cùng "
|
||
"của quân lính cũng như bất kỳ kẻ thù nào còn sống sót. Đây được gọi là "
|
||
"<i>chế độ nấn ná</i>. Khi bạn đã hoàn thành, nhấn nút <b>Kết thúc màn chơi</"
|
||
"b> để đến màn chơi kế tiếp trong chiến dịch."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=2_Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
|
||
msgstr "Hướng dẫn Wesnoth phần II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
|
||
msgid "team_name^Orcs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Thrag"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124
|
||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Mình hy vọng có cơ hội rút lui sau đợt này!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chỉ cần một đòn gặp may của một tên bộ binh người thú nữa, là mình ra đi!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||
msgid "I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Ối! Mình cần trị thương trong một ngôi làng."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127
|
||
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Mình hy vọng có cơ hội rút lui sau đợt này!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chỉ cần một đòn gặp may của một tên bộ binh người thú nữa, là mình ra đi!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Ối! Mình cần trị thương trong một ngôi làng."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Đánh bại tên chỉ huy người thú"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Konrad chết"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152
|
||
msgid "Death of Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar chết"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Death of Konrad"
|
||
msgid "Death of Galdrad"
|
||
msgstr "Konrad chết"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||
"village!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
|
||
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
||
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ anh Galdrad! Ngài Delfador có gọi ra thứ gì khác để đánh em nữa không? Có "
|
||
"thể là một bầy bù nhìn chăng?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
|
||
#| "flock of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgid ""
|
||
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
|
||
"flock of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ anh Galdrad! Ngài Delfador có gọi ra thứ gì khác để đánh em nữa không? Có "
|
||
"thể là một bầy bù nhìn chăng?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
|
||
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
|
||
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
|
||
#| "you."
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn người thú đã đóng quân phía bên kia sông. Đây là xứ sở của thần tiên; "
|
||
"bọn chúng là những kẻ ngốc nghếch khi vào đây. Thần tiên chúng ta nhanh và "
|
||
"khó bị đánh trúng trong rừng. Em phải đánh bại tên đầu sỏ để bọn chúng không "
|
||
"bao giờ đe dọa chúng ta nữa. Anh sẽ hướng dẫn em."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
|
||
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
|
||
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
|
||
#| "you."
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn người thú đã đóng quân phía bên kia sông. Đây là xứ sở của thần tiên; "
|
||
"bọn chúng là những kẻ ngốc nghếch khi vào đây. Thần tiên chúng ta nhanh và "
|
||
"khó bị đánh trúng trong rừng. Em phải đánh bại tên đầu sỏ để bọn chúng không "
|
||
"bao giờ đe dọa chúng ta nữa. Anh sẽ hướng dẫn em."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "Em nên làm gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What should I do?"
|
||
msgid "female^What should I do?"
|
||
msgstr "Em nên làm gì?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trước hết, chúng ta sẽ phải đối phó với tên bộ binh người thú đứng giữa "
|
||
"sông. Giải quyết hắn ta sẽ không mấy khó khăn."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
||
"the real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau đó, tên đầu sỏ sẽ tuyển thêm quân để phái đến đánh chúng ta, khi đó trận "
|
||
"chiến thực sự sẽ bắt đầu."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The "
|
||
#| "orcs could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue "
|
||
#| "water in the east; but we could stand on the shore and force them to "
|
||
#| "fight us from the water, where they are exposed and we are protected by "
|
||
#| "the forest."
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có nhìn thấy vùng nước màu xanh đậm đó không? Nó quá sâu để băng qua cho cả "
|
||
"hai bên. Bọn người thú có thể lội từ từ qua dải nước nông màu xanh nhạt chật "
|
||
"hẹp ở phía đông; nhưng chúng ta có thể đứng trên bờ và buộc chúng phải đánh "
|
||
"từ dưới nước, ở đó chúng bị sơ hở còn chúng ta được rừng bảo vệ."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do đó cuộc tấn công nhiều khả năng nhất, là băng qua cầu. Hòn đảo ở giữa "
|
||
"chính là chìa khóa: nó có một ngôi làng để điều trị các đơn vị bị thương, và "
|
||
"rừng, ở đó chúng ta sẽ chiến đấu thuận lợi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
|
||
msgid "Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237
|
||
msgid "female^Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Konrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
|
||
"single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Li'sar
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
|
||
"the orcs single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
|
||
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
|
||
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
|
||
"to recruit a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
|
||
"formidable, so you should recall them as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
|
||
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
|
||
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
|
||
"have been of help against these orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:291
|
||
msgid "Recalling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
|
||
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
|
||
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
|
||
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
|
||
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right-click "
|
||
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
|
||
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
|
||
"Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit "
|
||
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
|
||
"fighters, and a shaman."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:300
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:551
|
||
msgid "Recruit or recall your troops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shaman"
|
||
msgid "Elvish Shaman"
|
||
msgstr "Pháp sư"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
|
||
#| "friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</"
|
||
#| "i> enemies, halving the damage they do."
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
|
||
"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
|
||
"they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and "
|
||
"archers, so be careful when sending her into battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pháp sư là một đơn vị khá yếu nhưng có khả năng <i>điều trị</i> cho các đơn "
|
||
"vị bạn bè xung quanh. Cô ấy cũng có một đòn tấn công đặc biệt làm <i>chậm</"
|
||
"i> kẻ thù, giảm một nửa lượng thiệt hại chúng gây ra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:320
|
||
msgid "The <i>Heal</i> Ability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 "
|
||
"hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. "
|
||
"The Shaman doesn’t gain experience from healing, only from combat, but "
|
||
"advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has "
|
||
"healing equivalent to a village.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> "
|
||
"section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:329
|
||
msgid "Weapon Specials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||
"attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the "
|
||
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
|
||
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
|
||
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A full list of abilities and weapon specials, along with traits, may be "
|
||
"found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:372
|
||
msgid "Multiple Healers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. both healers are level one elvish shamans
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. However, each unit can only receive healing from "
|
||
"one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when "
|
||
"adjacent to both Shamans.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If either Shaman advances to become a Druid, then she’ll be able to heal "
|
||
"adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is "
|
||
"healed by the most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
|
||
"per turn compared to your Shaman’s 4. However, each unit can only receive "
|
||
"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
|
||
"most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
|
||
msgid "Healers and Villages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"A unit in a village will receive healing from the village instead of from "
|
||
"adjacent healers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"Having more than one healer allows them to heal each other or to cover "
|
||
"separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical "
|
||
"movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources "
|
||
"of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgid "Elvish Archer"
|
||
msgstr "Đấu sĩ thần tiên"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
|
||
"has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong "
|
||
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
|
||
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
|
||
"healing, but not much offensive potential."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five "
|
||
#| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You "
|
||
#| "need more income."
|
||
msgid ""
|
||
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
|
||
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị mới tuyển không thể di chuyển, nhưng em thì vẫn có thể. Năm đơn "
|
||
"vị của em đòi phí bảo trí 5 lượng vàng, làm em mất 3 lượng vàng mỗi lượt. Em "
|
||
"cần thêm thu nhập."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgid "Capture a village"
|
||
msgstr "Di chuyển Konrad để chiếm một ngôi làng"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgid "You still have to capture a village!"
|
||
msgstr "Di chuyển Konrad để chiếm một ngôi làng"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:477
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
|
||
#| "correcting mistakes."
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng quên, bạn có thể ấn <b>u</b> để đảo lại hầu hết các di chuyển, rất hữu "
|
||
"ích để sửa chữa sai lầm."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:480
|
||
msgid "You still have to recruit troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
|
||
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:492
|
||
msgid "Income and Upkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
|
||
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
|
||
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
|
||
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
|
||
"negative income and lose gold each turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:557
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> "
|
||
#| "to undo, then try again."
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
|
||
"move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn đã di chuyển đến sai vị trí! Sau thông điệp này, bạn có thể ấn <b>u</b> "
|
||
"để quay về, sau đó thử lại."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:576
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587
|
||
msgid ""
|
||
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
|
||
"him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
|
||
"dispatch him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
|
||
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
|
||
"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, "
|
||
"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
|
||
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
|
||
"village there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
|
||
"crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
|
||
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
|
||
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
|
||
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
|
||
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
|
||
"healing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:610
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:998
|
||
msgid "Long-distance Movement"
|
||
msgstr "Di chuyển khoảng cách dài"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:611
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||
"take to get there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể ra lệnh cho một đơn vị di chuyển trong nhiều lượt bằng cách chọn "
|
||
"đơn vị và nhấn vào đích đến. Sẽ có một số chỉ thị cần mất bao nhiêu lượt để "
|
||
"đến đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:616
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
|
||
#| "can recruit more units."
|
||
msgid ""
|
||
"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em đã chiếm được tất cả các ngôi làng xung quanh pháo đài, nhưng hãy ở lại "
|
||
"gần để có thể tuyển thêm quân."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:617
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
|
||
#| "can recruit more units."
|
||
msgid ""
|
||
"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em đã chiếm được tất cả các ngôi làng xung quanh pháo đài, nhưng hãy ở lại "
|
||
"gần để có thể tuyển thêm quân."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:623
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:628
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:698
|
||
msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could "
|
||
"be attacked by several elves at once. Something’s broken the scripted event, "
|
||
"which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
|
||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||
msgstr "Theo dõi di chuyển của kẻ thù"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể nhìn thấy một kẻ thù có thể tiếp cận đến đâu bằng cách di chuyển "
|
||
"chuột trên chúng. Bạn có thể xem tất cả các di chuyển có thể của kẻ thù cùng "
|
||
"một lúc bằng lệnh <b>Hiện di chuyển của kẻ thù</b> từ trình đơn <b>Hành "
|
||
"động</b>."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:716
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||
#| "Wolf Riders reach it."
|
||
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên bộ binh đó đang chặn cây cầu! Chúng ta phải chiếm hòn đảo đó trước khi "
|
||
"bọn kỵ binh chó sói tiếp cận."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:721
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can’t our units just move around him?"
|
||
msgid "Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Các đơn vị của chúng ta không thể di chuyển quanh hắn sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can’t our units just move around him?"
|
||
msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Các đơn vị của chúng ta không thể di chuyển quanh hắn sao?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of "
|
||
#| "Control</i> and cannot move further that turn.\n"
|
||
#| "To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||
#| "water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgid ""
|
||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
|
||
"without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không. Khi em di chuyển đến gần một đơn vị kẻ thù, em ở trong <i>vùng kiểm "
|
||
"soát</i> của nó và không thể di chuyển thêm ở lượt đó được nữa.\n"
|
||
"Để di chuyển quân lính của mình lên hòn đảo đó mà không phải lội một cách "
|
||
"chậm chạp qua nước, em phải giết tên bộ binh người thú."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:740
|
||
msgid "Zone of Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:742
|
||
msgid ""
|
||
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
|
||
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
|
||
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
|
||
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
|
||
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
|
||
"if you have limited manpower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:769
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
|
||
#| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
|
||
#| "closer for next turn."
|
||
msgid ""
|
||
"I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I should order them to grab more villages if they can and "
|
||
"move everyone closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không còn đơn vị nào có thể tiếp cận tên người thú đó. Mình hy vọng $unit."
|
||
"language_name của mình sống sót sau đòn phản công của hắn! Tốt hơn, mình nên "
|
||
"kiếm thêm làng và di chuyển mọi người gần nhau hơn ở lượt sau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:774
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
|
||
#| "heal it at the beginning of the next turn."
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
|
||
"at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy. Nếu pháp sư của em đứng ngay sau đơn vị đó trên cầu, cô ấy sẽ điều "
|
||
"trị cho đơn vị đó ở đầu lượt kế tiếp."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:780
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
|
||
#| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
|
||
#| "closer for next turn."
|
||
msgid ""
|
||
"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||
"closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không còn đơn vị nào có thể tiếp cận tên người thú đó. Mình hy vọng $unit."
|
||
"language_name của mình sống sót sau đòn phản công của hắn! Tốt hơn, mình nên "
|
||
"kiếm thêm làng và di chuyển mọi người gần nhau hơn ở lượt sau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:785
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
|
||
#| "heal it at the beginning of the next turn."
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
|
||
"each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy. Nếu pháp sư của em đứng ngay sau đơn vị đó trên cầu, cô ấy sẽ điều "
|
||
"trị cho đơn vị đó ở đầu lượt kế tiếp."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:821
|
||
msgid ""
|
||
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
|
||
"gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:822
|
||
msgid ""
|
||
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
|
||
"also gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:843
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
#| "multiple directions!"
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
|
||
"will overwhelm you with their numbers."
|
||
msgstr "Cẩn thận: nếu đứng trên cầu, em có nguy cơ bị tấn công từ nhiều hướng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859
|
||
msgid ""
|
||
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
|
||
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
|
||
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
|
||
"good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:871
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
|
||
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
|
||
"them if they do."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:888
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||
#| "attack you!"
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đứng dưới nước khi có kẻ thù ở gần là rất nguy hiểm! Đơn vị của em sẽ có "
|
||
"nguy cơ 80% bị đánh trúng! Hủy đi, và chờ bọn chúng tấn công em!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:914
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||
#| "doubt the orc leader will let you use his!"
|
||
msgid ""
|
||
"You’re venturing away from your keep. You might need to recruit more units, "
|
||
"and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ở gần pháo đài! Em cần ở trên một pháo đài để tuyển thêm quân, và anh nghi "
|
||
"ngờ khả năng tên đầu sỏ người thú sẽ để em sử dụng pháo đài của hắn!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
|
||
msgid ""
|
||
"When moving a unit, the percentages shown are the unit’s defense on that "
|
||
"hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:938
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! "
|
||
#| "Move a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever "
|
||
#| "unit you choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgid ""
|
||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
|
||
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta cần chiếm ngôi làng đó, nếu không bọn chúng sẽ chiếm nó ở lượt sau! "
|
||
"Di chuyển một đơn vị vào ngôi làng để ngăn bọn người thú chiếm nó. Bất cứ "
|
||
"đơn vị nào em chọn cũng đều sẽ hưởng sự điều trị của ngôi làng."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:944
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cẩn thận! Bây giờ là ban đêm. Bọn người thú là <i>hỗn độn</i>, có nghĩa là "
|
||
"các đòn tấn công của chúng bây giờ mạnh hơn 25%. Ban ngày, các đòn tấn công "
|
||
"của chúng yếu hơn 25%, đó là một chênh lệnh đáng kể. Em là <i>chính thống</"
|
||
"i>: mạnh hơn vào ban ngày và yếu hơn vào ban đêm. Các chiến binh thần tiên "
|
||
"của em là <i>trung lập</i>: không bị ảnh hưởng bởi thời điểm trong ngày."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:947
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "Thời điểm trong ngày"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:948
|
||
msgid ""
|
||
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
|
||
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
|
||
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
|
||
"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
|
||
"current time of day and who has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 "
|
||
"hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts "
|
||
"its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it "
|
||
"will still be healed only once.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesn’t do anything for "
|
||
"a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive "
|
||
"from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1007
|
||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||
msgstr "Theo dõi các đơn vị không sử dụng"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||
"end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể đảm bảo bạn đã sử dụng toàn bộ quân lính bằng cách ấn <b>n</b> để "
|
||
"bước từ đơn vị này đến đơn vị khác. Nếu bạn ấn <b>dấu cách</b>, bạn có thể "
|
||
"đánh dấu đơn vị hiện được chọn đã hoàn thành lượt của nó, ngăn bạn di chuyển "
|
||
"nó một cách sơ ý về sau. Khi <b>n</b> không còn chọn đơn vị mới nào nữa, bạn "
|
||
"có thể an toàn kết thúc lượt."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1016
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1017
|
||
msgid ""
|
||
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
|
||
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
|
||
"a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a "
|
||
"scenario begins. You can access it in the <b>Menu</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
|
||
msgid "Speeding Up Animations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1026
|
||
msgid ""
|
||
"Holding down <b>shift</b> will make the animations for moving and fighting "
|
||
"quicker. The <b>acceleration factor</b> can be set, and turned on by "
|
||
"default, in the <b>Preferences</b> menu’s <b>General</b> tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1034
|
||
msgid "Victory Conditions"
|
||
msgstr "Điều kiện chiến thắng"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||
#| "the <b>Main Menu</b>)."
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||
"conditions for a scenario are given under <b>Objectives</b> in the <b>Menu</"
|
||
"b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong màn chơi này, bạn chỉ cần đánh bại tên chỉ huy người thú để chiến "
|
||
"thắng. (Điều kiện chiến thắng cho một màn chơi có trong <b>Mục tiêu màn "
|
||
"chơi</b> của <b>Trình đơn chính</b>)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1044
|
||
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Em không còn tiền để tuyển quân nữa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Em không còn tiền để tuyển quân nữa!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1082
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Recruit the Right Unit Types"
|
||
msgid "Recruit the Right Units"
|
||
msgstr "Tuyển các kiểu đơn vị đúng"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1083
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhớ tuyển quân hữu ích với tình huống. Các cung thủ là đặc biệt hiệu quả để "
|
||
"chống lại bộ binh người thú, kỵ binh chó sói và tên đầu sỏ của chúng."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||
"be hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chú ý bọn người thú đang băng qua sông! Nếu chúng vào được rừng, chúng sẽ "
|
||
"khó bị đánh đuổi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đơn vị đó chỉ cần đánh một đòn kết liễu (8 điểm kinh nghiệm) nữa là có thể "
|
||
"nâng cấp! Đừng để nó chết!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1184
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên đầu sỏ của chúng đã di chuyển vào ngôi làng đó! Hắn không ngốc nghếch "
|
||
"như mình nghĩ. Ngôi làng hồi máu cho hắn mỗi lượt và cho hắn lợi thế phòng "
|
||
"thủ."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1195
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đơn vị đó đã chiếm ngôi làng của chúng ta! Tốt nhất em nên đuổi hắn ra, nếu "
|
||
"không nó sẽ hồi máu cho hắn mỗi lượt và cho hắn lợi thế phòng thủ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sử dụng tôi để tấn công là đầy mạo hiểm! Tôi có thể làm chậm đối thủ bằng "
|
||
"đòn tấn công từ xa, nhưng tôi hy vọng thủ lĩnh có kế hoạch nếu tôi đánh "
|
||
"trượt!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will "
|
||
#| "gain 16 experience points because he is second level. Choose your "
|
||
#| "attacking unit carefully!"
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit "
|
||
"who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s "
|
||
"important to decide which units you want to advance, and give those units "
|
||
"the best chances to gain experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em sắp giết được tên đầu sỏ của chúng rồi! Đơn vị nào kết liễu hắn sẽ giành "
|
||
"được 16 điểm kinh nghiệm bởi vì hắn có cấp độ 2. Chọn cẩn thận đơn vị tấn "
|
||
"công!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1228
|
||
msgid "You have almost finished the tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1230
|
||
msgid ""
|
||
"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, "
|
||
"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||
#| "points. He would have advanced to second level soon."
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
|
||
"He would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta sẽ nhớ đến $deadguy.name| vì anh ấy có $deadguy.experience điểm "
|
||
"kinh nghiệm. Anh ấy đáng ra phải nâng cấp lên cấp độ hai sớm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience "
|
||
#| "experience points. She would have advanced to second level soon."
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
|
||
"She would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta sẽ nhớ đến $deadguy.name| vì cô ấy có $deadguy.experience điểm kinh "
|
||
"nghiệm. Cô ấy đáng ra phải nâng cấp lên cấp độ hai sớm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our "
|
||
#| "experienced troops!"
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta sẽ nhớ đến $deadguy.name|, nhưng ít nhất anh ấy cũng không phải một "
|
||
"trong những chiến sĩ có kinh nghiệm của chúng ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our "
|
||
#| "experienced troops!"
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta sẽ nhớ đến $deadguy.name|, nhưng ít nhất cô ấy cũng không phải một "
|
||
"trong những chiến sĩ có kinh nghiệm của chúng ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||
#| "name|."
|
||
msgid ""
|
||
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit."
|
||
"name|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị cấp độ 2 mạnh, nhưng không phải không thể bị thương! Vĩnh biệt "
|
||
"$deadguy.name|."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1328
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mất một điều trị viên làm tổn thương mọi quân lính! Giữ họ tránh xa phạm vi "
|
||
"tiếp cận của kẻ thù!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1342
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||
"with many units at once during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chú ý tên đầu sỏ người thú: hắn ta có thể gây thiệt hại 36 máu vào ban đêm! "
|
||
"Tấn công bằng nhiều đơn vị cùng lúc vào ban ngày."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1356
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
|
||
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
|
||
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
|
||
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
|
||
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1370
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
|
||
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
|
||
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
|
||
"meaning it always has a 70% chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, "
|
||
#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit "
|
||
#| "units."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
|
||
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
|
||
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
|
||
"hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nâng cấp đã giúp tôi bình phục hoàn toàn!\n"
|
||
"Tôi luôn có cơ hội đánh trúng 60% nhờ khả năng <i>thiện xạ</i>, và tôi gây 9 "
|
||
"lượng thiệt hại mỗi lần với 4 đòn tấn công. Hãy sử dụng tôi để đánh bật các "
|
||
"đơn vị khó đánh trúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "female^Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, "
|
||
#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit "
|
||
#| "units."
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
|
||
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
|
||
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
|
||
"to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nâng cấp đã giúp tôi bình phục hoàn toàn!\n"
|
||
"Tôi luôn có cơ hội đánh trúng 60% nhờ khả năng <i>thiện xạ</i>, và tôi gây 9 "
|
||
"lượng thiệt hại mỗi lần với 4 đòn tấn công. Hãy sử dụng tôi để đánh bật các "
|
||
"đơn vị khó đánh trúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1398
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if "
|
||
#| "they are right next to me."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
|
||
"enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nâng cấp đã giúp tôi bình phục hoàn toàn!\n"
|
||
"Tôi giỏi cả cung lẫn kiếm, và tôi có một khả năng đặc biệt: <i>mai phục</i>. "
|
||
"Tôi có thể ẩn nấp trong rừng, ở đó kẻ thù chỉ có thể nhìn thấy tôi nếu chúng "
|
||
"ở ngay bên cạnh tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if "
|
||
#| "they are right next to me."
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
|
||
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
|
||
"where enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nâng cấp đã giúp tôi bình phục hoàn toàn!\n"
|
||
"Tôi giỏi cả cung lẫn kiếm, và tôi có một khả năng đặc biệt: <i>mai phục</i>. "
|
||
"Tôi có thể ẩn nấp trong rừng, ở đó kẻ thù chỉ có thể nhìn thấy tôi nếu chúng "
|
||
"ở ngay bên cạnh tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1413
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
#| "<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
|
||
#| "position me carefully."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
|
||
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
|
||
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nâng cấp đã giúp tôi bình phục hoàn toàn!\n"
|
||
"Tôi giỏi cả cung lẫn kiếm, và tôi có một khả năng đặc biệt: <i>lãnh đạo</i>. "
|
||
"Các đơn vị cấp độ độ 1 xung quanh tôi gây nhiều thiệt hại hơn 25%, vì thế "
|
||
"hãy bố trí tôi một cách cẩn thận."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1426
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
|
||
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
|
||
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
|
||
"attacks to do more damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nâng cấp đã giúp tôi bình phục hoàn toàn!\n"
|
||
"Tôi đặc biệt giỏi kiếm, gây 8 lượng thiệt hại mỗi lần với 4 đòn tấn công."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the "
|
||
"sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nâng cấp đã giúp tôi bình phục hoàn toàn!\n"
|
||
"Tôi đặc biệt giỏi kiếm, gây 8 lượng thiệt hại mỗi lần với 4 đòn tấn công."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using "
|
||
"the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nâng cấp đã giúp tôi bình phục hoàn toàn!\n"
|
||
"Tôi đặc biệt giỏi kiếm, gây 8 lượng thiệt hại mỗi lần với 4 đòn tấn công."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mất quá nhiều thời gian! Chúng ta sẽ chẳng bao giờ thoát khỏi bọn người thú "
|
||
"đó!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1465
|
||
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1466
|
||
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1484
|
||
msgid "Agh! Who will guide you to victory now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1499
|
||
msgid ""
|
||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||
"campaigns next. <i>A Tale of Two Brothers</i> is the easiest and is the "
|
||
"recommended first campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1504
|
||
msgid ""
|
||
"You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh "
|
||
"your memory on gameplay mechanics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Đấu sĩ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"warriors one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trẻ tuổi và non nớt, các đấu sĩ có năng lực sử dụng kiếm và dễ bị thương tổn "
|
||
"trước đòn tấn công của kẻ thù. Tuy nhiên, họ có tiềm năng trở thành những "
|
||
"chiến binh vĩ đại vào một ngày nào đó."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Đấu sĩ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Hình nộm"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hình nộm được sử dụng để tập luyện đánh kiếm và cưỡi ngựa đấu thương. Sẽ là "
|
||
"cực kỳ bất thường khi bị một hình nộm tấn công."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and "
|
||
"become powerful Warriors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Fighter"
|
||
msgid "female^Warrior"
|
||
msgstr "Đấu sĩ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Đảo lại"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
|
||
#| "correcting mistakes."
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
|
||
"mistake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng quên, bạn có thể ấn <b>u</b> để đảo lại hầu hết các di chuyển, rất hữu "
|
||
"ích để sửa chữa sai lầm."
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Nhấn một nút chuột hoặc ấn thanh dấu cách để tiếp tục...</big>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal "
|
||
#~ "4 hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for "
|
||
#~ "any unit)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhớ rút lui các đơn vị bị thương vào trong làng. Điều trị viên chỉ có thể "
|
||
#~ "phục hồi 4 máu mỗi lần, trong khi làng có thể phục hồi 8 (phục hồi tối đa "
|
||
#~ "cho bất kỳ đơn vị nào)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level "
|
||
#~| "campaigns next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</"
|
||
#~| "i>, <i>A Tale of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The "
|
||
#~| "South Guard</i> was specifically designed as a beginner’s campaign. "
|
||
#~| "Konrad, Li’sar and Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</"
|
||
#~| "i>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||
#~ "campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
|
||
#~ "Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Li’sar and Delfador are "
|
||
#~ "characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-"
|
||
#~ "game help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay "
|
||
#~ "mechanics."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bạn đã đánh bại được bọn người thú! Bạn có thể thử các chiến dịch có mức "
|
||
#~ "độ mới bắt đầu như: <i>Đội bảo vệ phương nam</i>, <i>Cuộc xăm lăng của "
|
||
#~ "người thú</i>, <i>Câu chuyện về hai anh em</i>, hoặc <i>Người thừa kế "
|
||
#~ "ngai vàng</i>. <i>Đội bảo vệ phương nam</i> được thiết kế đặc biệt làm "
|
||
#~ "một chiến dịch cho người mới bắt đầu. Konrad, Li’sar và Delfador là các "
|
||
#~ "nhân vật từ <i>Người thừa kế ngai vàng</i>."
|
||
|
||
#~ msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgstr "Kết thúc màn chơi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||
#~| "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||
#~ "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu to move on to the "
|
||
#~ "next phase of your training."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bạn có thực sự muốn tiếp tục tập luyện không? Bạn có thể kết thúc màn "
|
||
#~ "chơi này vào bất kỳ lúc nào bằng cách sử dụng mục <b>Kết thúc màn chơi</"
|
||
#~ "b> trong trình đơn ngữ cảnh."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgstr "Có, tôi vẫn đang tìm hiểu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgstr "Có, tôi vẫn đang tìm hiểu."
|
||
|
||
#~ msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgstr "Không, tôi nghĩ tôi đã hiểu rồi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgid "female^No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgstr "Không, tôi nghĩ tôi đã hiểu rồi."
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "kiếm"
|
||
|
||
#~ msgid "saber"
|
||
#~ msgstr "kiếm lưỡi cong"
|
||
|
||
#~ msgid "flail"
|
||
#~ msgstr "chùy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll "
|
||
#~ "win."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chàng trai, cháu có 32 máu và một thanh kiếm. Ta chắc chắn cháu sẽ thắng."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||
#~ "The places he can move to are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<big>Bạn đã chọn Konrad.</big>\n"
|
||
#~ "Những nơi anh ấy có thể di chuyển đến được tô sáng."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
|
||
#~ "The places she can move to are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<big>Bạn đã chọn Li’sar.</big>\n"
|
||
#~ "Những nơi cô ấy có thể di chuyển đến được tô sáng."
|
||
|
||
#~ msgid "Here"
|
||
#~ msgstr "Đây"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Di chuyển Konrad đến bên cạnh Delfador bằng cách nhấn vào ô có chữ "
|
||
#~ "<b>Đây</b>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Di chuyển Li’sar đến bên cạnh Delfador bằng cách nhấn vào ô có chữ "
|
||
#~ "<b>Đây</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||
#~ msgstr "Nhấn chuột trái vào ô có nhãn <b>Đây</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Oops!"
|
||
#~ msgstr "Ôi trời!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
#~ msgstr "Nhấn vào hình nộm để tấn công nó"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vương miện kim loại nhỏ phía trên Delfador có nghĩa bạn sẽ thua cuộc nếu "
|
||
#~ "ông ấy bị giết. Bạn cũng sẽ thua cuộc nếu người chỉ huy của bạn (Konrad) "
|
||
#~ "bị giết."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vương miện kim loại nhỏ phía trên Delfador có nghĩa bạn sẽ thua cuộc nếu "
|
||
#~ "ông ấy bị giết. Bạn cũng sẽ thua cuộc nếu người chỉ huy của bạn (Li’sar) "
|
||
#~ "bị giết."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. "
|
||
#~ "The quintain now gets to attack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiếc thay, cháu đã sử dụng hết lượt của mình khi tấn công hình nộm. Giờ "
|
||
#~ "sẽ tới lượt hình nộm."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||
#~ msgstr "Nhấn vào nút <b>Kết thúc lượt</b> ở góc phải phía dưới màn hình"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting "
|
||
#~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To "
|
||
#~ "the village!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Có một ngôi làng ở phía bên kia sông. Vào các ngôi làng là một ý kiến "
|
||
#~ "hay, khi kết thúc lượt trong một ngôi làng, cháu sẽ được điều trị. Mau "
|
||
#~ "đến đó!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
#~ msgstr "Nhấn vào ngôi làng để di chuyển Konrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||
#~ msgstr "Nhấn vào ngôi làng để di chuyển Li’sar"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||
#~ msgstr "Nhấn vào nút <b>Kết thúc lượt</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s "
|
||
#~ "time to summon some help against that quintain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cháu sắp phục hồi $hp_difference máu, nhưng đã đến lúc kêu gọi một số trợ "
|
||
#~ "giúp để chống lại hình nộm đó."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the "
|
||
#~ "keep. You have plenty of gold for that."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ý tưởng rất tuyệt. Cháu có thể tuyển hai đơn vị nếu cháu trở về pháo đài. "
|
||
#~ "Cháu có nhiều vàng để thực hiện điều đó."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||
#~ msgstr "Nhấn chuột phải vào một ô lâu đài và chọn <b>Tuyển quân</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "New Recruits"
|
||
#~ msgstr "Quân mới tuyển"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of "
|
||
#~ "them next turn.\n"
|
||
#~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
|
||
#~ "its abilities on the right of the screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Các đơn vị mới tuyển không thể làm gì ở lượt chúng xuất hiện, bạn sẽ "
|
||
#~ "giành quyền điều khiển chúng ở lượt kế tiếp.\n"
|
||
#~ "Sau hộp thoại này, bạn có thể di chuyển chuột trên một đơn vị để xem tổng "
|
||
#~ "kết về những khả năng của nó ở bên phải màn hình."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||
#~ msgstr "Nhấn chuột phải vào ô lâu đài còn lại và tuyển một đơn vị khác"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||
#~ "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Để hình nộm sống sót, nó sẽ giành lại được hai máu. Nếu một đơn vị không "
|
||
#~ "làm gì trong một lượt, nó sẽ hồi máu từ từ."
|
||
|
||
#~ msgid "End your turn and attack again."
|
||
#~ msgstr "Kết thúc lượt và tấn công lần nữa."
|
||
|
||
#~ msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||
#~ msgstr "Nhấn chuột trái vào hình nộm để tấn công nó."
|
||
|
||
#~ msgid " The ranged attack would have been safer."
|
||
#~ msgstr " Đòn tấn công từ xa sẽ an toàn hơn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
|
||
#~ "i> attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thần tiên của cháu đã sử dụng kiếm (5-4, hay 5 lượng thiệt hại, 4 lần tấn "
|
||
#~ "công), đó là một đòn tấn công <i>cận chiến</i>. Hình nộm đã phòng thủ "
|
||
#~ "bằng đòn tấn công cận chiến của nó (3-5)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Kết thúc lượt, và tấn công lần nữa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should tell the other elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Cháu nên bảo thần tiên còn lại sử dụng cung."
|
||
|
||
#~ msgid "Attack with the other elf"
|
||
#~ msgstr "Tấn công bằng thần tiên còn lại"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
|
||
#~ "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
#~ "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đúng vậy, cháu giành kinh nghiệm qua chiến trận, đặc biệt bằng cách giết "
|
||
#~ "một đối thủ. Giành đủ kinh nghiệm, cháu sẽ trở nên mạnh mẽ hơn.\n"
|
||
#~ "Giờ, Li’sar, ta sẽ để cháu tập luyện với vài con bù nhìn nữa! Sau đó, "
|
||
#~ "chúng ta có việc thực sự cần làm..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
|
||
#~ "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
|
||
#~ "less experience to advance a level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ", quân mới tuyển, có hai đặc điểm: <i>mạnh mẽ</i> và <i>thông minh</i>. "
|
||
#~ "’Mạnh mẽ’ có nghĩa là một đơn vị gây nhiều thiệt hại hơn, và ’thông minh’ "
|
||
#~ "có nghĩa là nó cần ít kinh nghiệm hơn để nâng cấp."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit "
|
||
#~ "can move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more "
|
||
#~ "hitpoints."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " có hai đặc điểm: <i>nhanh nhẹn</i> và <i>bền bỉ</i>. ’Nhanh nhẹn’ có "
|
||
#~ "nghĩa là một đơn vị có thể di chuyển thêm một ô mỗi lượt, và ’bền bỉ’ có "
|
||
#~ "nghĩa là nó có nhiều máu hơn."
|
||
|
||
#~ msgid "Patch of forest"
|
||
#~ msgstr "Mảnh rừng"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest "
|
||
#~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Giờ đặt một đơn vị không bị thương, một đấu sĩ thì tốt, vào mảnh rừng "
|
||
#~ "phía đông nam hòn đảo; đó là một điểm phòng thủ tốt."
|
||
|
||
#~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
#~ msgstr "Một đơn vị có thể sống sót trước toàn bộ kẻ thù đó không?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending "
|
||
#~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
|
||
#~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Có thể, với một ít trợ giúp. Nếu em di chuyển pháp sư đến bên cạnh đơn vị "
|
||
#~ "đang phòng thủ, cô ấy sẽ hồi cho đơn vị đó 4 máu mỗi lượt. Chỉ cần cẩn "
|
||
#~ "thận không để pháp sư vào tình thế dễ bị tấn công, do cô ấy khá yếu."
|
||
|
||
#~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
#~ msgstr "Di chuyển một đơn vị (một đấu sĩ nếu có thể) đến mảnh rừng"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
|
||
#~ "Turn</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiến các đơn vị khác lên hòn đảo hoặc chiếm làng, sau đó <b>Kết thúc "
|
||
#~ "lượt</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||
#~ msgstr "Em có $side.gold lượng vàng, đủ để tuyển quân!"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
#~ msgstr "Đúng vậy, tiếp tục tuyển thêm quân: anh nghĩ em sẽ cần đến họ!"
|
||
|
||
#~ msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
#~ msgstr "Đây không phải trò chơi, Konrad! "
|
||
|
||
#~ msgid "This is no game, Li’sar! "
|
||
#~ msgstr "Đây không phải trò chơi, Li’sar! "
|
||
|
||
#~ msgid "Shallow"
|
||
#~ msgstr "Nông"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep water"
|
||
#~ msgstr "Nước sâu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To start, we will need some units:\n"
|
||
#~ "two Elvish Fighters\n"
|
||
#~ "two Elvish Archers\n"
|
||
#~ "one Elvish Shaman"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Để bắt đầu, chúng ta sẽ cần một số đơn vị:\n"
|
||
#~ "hai đấu sĩ thần tiên\n"
|
||
#~ "hai cung thủ thần tiên\n"
|
||
#~ "một pháp sư thần tiên"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||
#~ "$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they "
|
||
#~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trong buổi tập trước, cả hai $recall_name1 và $recall_name2 đều đã giành "
|
||
#~ "được $recall_xp1 điểm kinh nghiệm. Giờ em nên <i>gọi lại</i> để họ có thể "
|
||
#~ "giành thêm kinh nghiệm, hơn là tuyển các đấu sĩ mới."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
#~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now "
|
||
#~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trong buổi tập trước, $recall_name1 đã giành được $recall_xp1 điểm kinh "
|
||
#~ "nghiệm, và $recall_name2 giành được $recall_xp2. Giờ em nên <i>gọi lại</"
|
||
#~ "i> để họ có thể giành thêm kinh nghiệm, hơn là tuyển các đấu sĩ mới."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
#~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is "
|
||
#~ "cheaper than recalling, anyway)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trong buổi tập trước, $recall_name1 đã giành được $recall_xp1 điểm kinh "
|
||
#~ "nghiệm. Giờ em nên gọi lại đơn vị đó, và tuyển một đơn vị thứ hai (dù "
|
||
#~ "sao, vẫn rẻ hơn gọi lại)."
|
||
|
||
#~ msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
#~ msgstr "GỌI LẠI $recall_name1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhấn chuột phải vào ô phía đông bắc của bạn và <i>gọi lại</i> "
|
||
#~ "$recall_name1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||
#~ "<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans "
|
||
#~ "gained no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. "
|
||
#~ "Recruit an Elvish Fighter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nếu có bất kỳ đấu sĩ thần tiên nào từ trận chiến trước có kinh nghiệm, "
|
||
#~ "chúng ta sẽ <i>gọi lại</i> họ ra chiến trường. Tuy nhiên, các đơn vị của "
|
||
#~ "em không giành được kinh nghiệm nào, do đó tuyển các đơn vị mới sẽ rẻ "
|
||
#~ "hơn. Tuyển một đấu sĩ thần tiên."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||
#~ "<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nếu em có bất kỳ đơn vị nào có kinh nghiệm, còn sống từ trận chiến trước, "
|
||
#~ "chúng ta sẽ <i>gọi lại</i> họ, thay vì phải tuyển một số đấu sĩ thần tiên "
|
||
#~ "mới."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhấn chuột phải vào ô phía đông bắc của bạn và tuyển một đấu sĩ thần tiên"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không! Anh đã nói tuyển một <i>pháp sư</i> thần tiên! Giờ thử lại..."
|
||
|
||
#~ msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
#~ msgstr "Giờ em kết thúc lượt được chưa?"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không! Anh đã nói tuyển một <i>cung thủ</i> thần tiên! Giờ thử lại..."
|
||
|
||
#~ msgid "Eowynial"
|
||
#~ msgstr "Eowynial"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
#~ msgstr "Tuyển một pháp sư thần tiên ở phía bắc của bạn"
|
||
|
||
#~ msgid "Elriend"
|
||
#~ msgstr "Elriend"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Không! Anh đã nói <i>gọi lại</i> $recall_name2|! Giờ thử lại..."
|
||
|
||
#~ msgid "Archer #1"
|
||
#~ msgstr "Cung thủ #1"
|
||
|
||
#~ msgid "Archer #2"
|
||
#~ msgstr "Cung thủ #2"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
|
||
#~ msgstr "Tuyển hai cung thủ thần tiên trong hai ô ở phía tây của bạn"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Không! Anh đã nói tuyển một <i>đấu sĩ</i> thần tiên! Giờ thử lại..."
|
||
|
||
#~ msgid "Golir"
|
||
#~ msgstr "Golir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không! Anh đã nói gọi lại $recall_name1, không phải $recall_name2|! Giờ "
|
||
#~ "thử lại..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit "
|
||
#~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không! Anh đã nói <i>gọi lại</i> $recall_name1 từ trận chiến trước, không "
|
||
#~ "phải tuyển một $recruit.language_name mới! Giờ thử lại..."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
#~ msgstr "Nhấn chuột phải vào ô phía đông của bạn và gọi lại $recall_name2"
|
||
|
||
#~ msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
#~ msgstr "GỌI LẠI $recall_name2"
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhấn chuột phải vào ô phía đông của bạn và tuyển một đấu sĩ thần tiên"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</"
|
||
#~ "i>. Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$recruit.language_name|? Anh đã nói <i>tuyển</i> một <i>đấu sĩ thần tiên</"
|
||
#~ "i> mới. Giờ thử lại..."
|
||
|
||
#~ msgid "Elindel"
|
||
#~ msgstr "Elindel"
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve learned well, Konrad! "
|
||
#~ msgstr "Em tiếp thu rất tốt, Konrad! "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only "
|
||
#~ "losing 1 gold per turn now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ngôi làng hỗ trợ một đơn vị và trả 1 lượng vàng mỗi lượt. Giờ em chỉ mất "
|
||
#~ "1 lượng vàng mỗi lượt."
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
|
||
#~ msgstr "Em tiếp thu rất tốt, Li’sar! "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He "
|
||
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bạn nên để các ngôi làng gần pháo đài cho Konrad chiếm. Anh ấy cần ở gần "
|
||
#~ "để tuyển thêm quân."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
|
||
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bạn nên để các ngôi làng gần pháo đài cho Li’sar chiếm. Cô ấy cần ở gần "
|
||
#~ "để tuyển thêm quân."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bọn bộ binh người thú không có đòn tấn công từ xa, do đó sử dụng các cung "
|
||
#~ "thủ để chống lại chúng."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||
#~ "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Để xem lại các khả năng của bất kỳ đơn vị nào, bao gồm cả kẻ thù, di "
|
||
#~ "chuyển chuột lên nó, bạn sẽ nhìn thấy tổng kết đơn vị ở bên phải màn hình"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Summaries"
|
||
#~ msgstr "Tổng kết đơn vị"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% "
|
||
#~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tuyệt vời. Thần tiên được bảo vệ tốt trong rừng. Chỉ có 30% cơ hội đánh "
|
||
#~ "trúng một cung thủ thần tiên trong ô đó."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
#~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||
#~ "Cancel!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đứng dưới nước khi có kẻ thù ở gần là rất nguy hiểm! Đơn vị của em sẽ có "
|
||
#~ "nguy cơ 80% bị đánh trúng khi kẻ thù phản công! Hủy đi!"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack the orc with the other Archer"
|
||
#~ msgstr "Tấn công tên người thú bằng cung thủ còn lại"
|
||
|
||
#~ msgid "Fighter to HERE"
|
||
#~ msgstr "Đấu sĩ đến ĐÂY"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||
#~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Các đơn vị khác của em không thể tiếp cận tên người thú đó ở lượt này. "
|
||
#~ "Phái một đấu sĩ đến ngôi làng ở xa phía đông bản đồ. Sẽ mất hai lượt để "
|
||
#~ "đến đó."
|
||
|
||
#~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
#~ msgstr "Bảo một đấu sĩ di chuyển đến ngôi làng ở xa phía đông"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
#~ "then return to the keep to recruit more units!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Phái đấu sĩ còn lại và pháp sư về phía nam để họ có thể tấn công ở lượt "
|
||
#~ "kế tiếp, sau đó trở về pháo đài để tuyển thêm quân!"
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Di chuyển đấu sĩ và pháp sư của bạn về phía nam, sau đó đưa Konrad trở về "
|
||
#~ "pháo đài"
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Di chuyển đấu sĩ và pháp sư của bạn về phía nam, sau đó đưa Li’sar trở về "
|
||
#~ "pháo đài"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
#~ msgstr "Tuyển một cung thủ và một đấu sĩ khác"
|
||
|
||
#~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đây là một vấn đề rất thường gặp, đó là lý do tại sao việc sở hữu các "
|
||
#~ "ngôi làng lại quan trọng."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
#~ msgstr "Di chuyển Konrad đến một ngôi làng khác (chưa sở hữu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
|
||
#~ msgstr "Di chuyển Li’sar đến một ngôi làng khác (chưa sở hữu)"
|
||
|
||
#~ msgid "ZoC"
|
||
#~ msgstr "VKS"
|
||
|
||
#~ msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
|
||
#~ msgstr "Tiến các đơn vị khác lên và chiếm làng, sau đó <b>Kết thúc lượt</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||
#~ "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move "
|
||
#~ "everyone closer for next turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không còn đơn vị nào có thể tiếp cận tên người thú đó. Mình hy vọng $unit."
|
||
#~ "language_name của mình sống sót sau đòn phản công của hắn! Tốt hơn, mình "
|
||
#~ "nên kiếm thêm làng và di chuyển mọi người gần nhau hơn ở lượt sau."
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||
#~ msgstr "Di chuyển pháp sư của bạn lên cầu và đứng sau đơn vị khác của bạn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to "
|
||
#~ "that last village near the channel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đừng quên đấu sĩ ở phía đông, em có thể di chuyển anh ta về phía nam đến "
|
||
#~ "ngôi làng cuối cùng gần dòng sông."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
|
||
#~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
|
||
#~ "showing who has the advantage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sau hộp thoại này, giữ chuột trên hình ảnh phong cảnh dưới bản đồ nhỏ ở "
|
||
#~ "bên phải. Thao tác này hiện mô tả về thời điểm trong ngày, cho biết ai có "
|
||
#~ "lợi thế."
|
||
|
||
#~ msgid "Defend here"
|
||
#~ msgstr "Phòng thủ ở đây"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||
#~ msgstr "Bạn có muốn tiếp tục tập luyện không?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Trong phần hướng dẫn này, bạn điều khiển Konrad. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Trong phần hướng dẫn này, bạn điều khiển Li'sar. "
|
||
|
||
#~ msgid "HERE"
|
||
#~ msgstr "ĐÂY"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
|
||
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thần tiên của cháu đã sử dụng kiếm (5-4; hay 5 lượng thiệt hại, 4 lần tấn "
|
||
#~ "công), đó là một đòn tấn công cận chiến. Hình nộm đã phòng thủ bằng đòn "
|
||
#~ "tấn công cận chiến của nó (3-5).\n"
|
||
#~ "Cháu nên bảo thần tiên còn lại sử dụng cung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
#~ "could not defend itself.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thần tiên của cháu đã sử dụng cung, đó là một đòn tấn công từ xa (3-3; "
|
||
#~ "hay 3 lượng thiệt hại, 3 lần tấn công). Hình nộm không có đòn tấn công từ "
|
||
#~ "xa, chỉ có một đòn tấn công cận chiến, vì thế nó không thể tự bảo vệ.\n"
|
||
#~ "Kết thúc lượt, sau đó tấn công lần nữa."
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Hết lượt"
|
||
|
||
#~ msgid "SHALLOW"
|
||
#~ msgstr "NÔNG"
|
||
|
||
#~ msgid "DEEP"
|
||
#~ msgstr "SÂU"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Không! Anh đã nói tuyển một CUNG THỦ thần tiên! Giờ thử lại..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
|
||
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tấn công người thú bằng một cung thủ\n"
|
||
#~ "(di chuyển chuột trên các đơn vị để xem mô tả ở bên phải)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bạn chỉ cần đánh bại tên lãnh đạo người thú để chiến thắng (xem Trình đơn "
|
||
#~ "chính->Mục tiêu)."
|