3221 lines
133 KiB
Text
3221 lines
133 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 03:32 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-01-01 18:42+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: sk_SK\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||
msgid "Battle Training"
|
||
msgstr "Bojový Výcvik"
|
||
|
||
#. [difficulty]
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:3
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutoriál"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first-"
|
||
"time players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naučte sa základy hry Wesnoth pomocou tutoriálu. Odporúčame pre začínajúcich "
|
||
"hráčov."
|
||
|
||
#. [difficulty]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Začiatočník"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=completed
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:7
|
||
msgid "Completed the Tutorial"
|
||
msgstr "Dokončil si Tutoriál"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=completed
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
|
||
msgid "Complete the Battle Training."
|
||
msgstr "Dokonči bojový výcvik."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
|
||
msgid "Select Character"
|
||
msgstr "Vyber si postavu"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:30
|
||
msgid "Who do you want to play as?"
|
||
msgstr "Za koho chceš hrať?"
|
||
|
||
#. [button]
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrád"
|
||
|
||
#. [button]
|
||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178
|
||
msgid "Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=tutorial
|
||
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||
#. If you have any questions, ask in the forums or, the #wesnoth-dev channel on irc.libera.chat,
|
||
#. or https://discord.gg/battleforwesnoth.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
|
||
msgstr "Wesnoth Tutoriál, časť 1"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104
|
||
msgid "team_name^Student"
|
||
msgstr "Študent"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
"• <small>Movement</small>\n"
|
||
"• <small>Attacking</small>\n"
|
||
"• <small>Healing</small>\n"
|
||
"• <small>Recruiting</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naučíš sa základy:\n"
|
||
"• <small>Pohybu</small>\n"
|
||
"• <small>Útoku</small>\n"
|
||
"• <small>Liečenia</small>\n"
|
||
"• <small>Verbovania</small>"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Zničíš nebezpečného nepriateľa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Sám prídeš o život"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
|
||
msgstr "Nemôžeš ukončiť svoj ťah, kým nedokončíš lekciu o pohybe!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
|
||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "Vitaj vo Wesnothe!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
|
||
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
|
||
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je dvojdielny tutoriál určený pre nováčikov v hre. V prvej časti sa "
|
||
"dozvieš základy o pohybe, útoku, liečení a verbovaní. Najprv si vyberieš "
|
||
"hrdinu (obaja hrdinovia sa hrajú rovnako)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the keep, "
|
||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hráš ako Konrád. Stojíš na pevnosti, a tvoj mentor Delfador je na východnom "
|
||
"brehu rieky. Kedykoľvek môžeš prejsť myšou nad jednotkou a uvidieť tak jej "
|
||
"vlastnosti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing as Li’sar. You are standing on the keep, "
|
||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hráš ako Li’sar. Stojíš na pevnosti, a tvoj mentor Delfador je na východnom "
|
||
"brehu rieky. Kedykoľvek môžeš prejsť myšou nad jednotkou a uvidieť tak jej "
|
||
"vlastnosti."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
|
||
msgid "Click on Konrad"
|
||
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na Konráda"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:177
|
||
msgid "Click on Li’sar"
|
||
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na Li'sar"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319
|
||
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak chcete zrušiť svoj posledný ťah, stlačte <b>u</b>, alebo použite ponuku "
|
||
"pravého tlačidla myši."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:364
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Pohyb"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
|
||
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď si vyberieš jednotku, v tomto prípade Konráda, zvýraznia sa všetky "
|
||
"miesta, kde sa môže presunúť. Všetky jednotky majú určený počet "
|
||
"<i>pohybových bodov</i>, ktoré určujú pohyblivosť počas jedného kola. "
|
||
"Presunutie o jedno políčko zaberie väčšinou jeden pohybový bod. V niektorých "
|
||
"terénoch je pohyb náročnejší a spotrebuje sa tak viac pohybových bodov. Viac "
|
||
"sa o tom dozvieš neskôr. Ak sa chceš presunúť, jednoducho klikni na Konrada "
|
||
"a potom na svoj cieľ. Ak sa presunieš na nesprávne miesto, môžeš stlačením "
|
||
"tlačidla <b>u</b> zrušiť presun."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
|
||
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď si vyberieš jednotku, v tomto prípade Li’sar, zvýraznia sa všetky "
|
||
"miesta, kde sa môže presunúť. Všetky jednotky majú určený počet "
|
||
"<i>pohybových bodov</i>, ktoré určujú pohyblivosť počas jedného kola. "
|
||
"Presunutie o jedno políčko zaberie väčšinou jeden pohybový bod. V niektorých "
|
||
"terénoch je pohyb náročnejší a spotrebuje sa tak viac pohybových bodov. Viac "
|
||
"sa o tom dozvieš neskôr. Ak sa chceš presunúť, jednoducho klikni na Li’sar a "
|
||
"potom na svoj cieľ. Ak sa presunieš na nesprávne miesto, môžeš stlačením "
|
||
"tlačidla <b>u</b> zrušiť presun."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:375
|
||
msgid "Move Konrad next to Delfador"
|
||
msgstr "Presuň Konráda bližšie k Delfadorovi"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:377
|
||
msgid "Move Li’sar next to Delfador"
|
||
msgstr "Presuň Li'sar bližšie k Delfadorovi"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:394
|
||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Dobré ráno, Delfador! Môžem už na niečo zaútočiť?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:395
|
||
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Dobré ráno, Delfador! Môžem už na niečo zaútočiť?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:400
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Hmmm, nuž..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:405
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Našiel si mi orka, s ktorým môžem bojovať, hej? Alebo trolla?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:406
|
||
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Našiel si mi orka, s ktorým môžem bojovať, hej? Alebo trola?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:411
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Ticho! Súpera ti vyčarujem..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "...tohoto panáka!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:474
|
||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Panák? To mám akože predstierať, že bojujem s panákom??"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:475
|
||
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Panák? To mám akože predstierať, že bojujem s panákom?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:481
|
||
msgid ""
|
||
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||
"you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieťa, máš $student_hp bodov zdravia (životov) a meč. Som si pomerne istý, "
|
||
"že vyhráš."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:486
|
||
msgid ""
|
||
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
|
||
"sure you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieťa, máš $student_hp bodov zdravia (životov) a meč. Som si pomerne istý, "
|
||
"že vyhráš."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:497
|
||
msgid "Attacking"
|
||
msgstr "Útočenie"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak chceš zaútočiť na panáka, najprv vyber útočníka (Konráda) a potom cieľ "
|
||
"(panáka). Zobrazí sa popis útoku. Keď budeš pripravený, klikni na tlačidlo "
|
||
"Útok."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak chceš zaútočiť na panáka, najprv vyber útočníka (Li’sar) a potom cieľ "
|
||
"(panáka). Zobrazí sa popis útoku. Keď budeš pripravený, klikni na tlačidlo "
|
||
"Útok."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503
|
||
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
|
||
msgstr "Nemôžeš ukončiť svoj ťah, kým nezaútočíš na figurínu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:522
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "Hej! Ten panák sa bráni!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:527
|
||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||
msgstr "Hm, možno sme mali začať s bábikou."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:532
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Mám ustúpiť?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533
|
||
msgid "female^Should I retreat?"
|
||
msgstr "Mala by som ustúpiť?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:538
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "Dobrý nápad!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"now gets to attack."
|
||
msgstr "Žiaľ, napadnutím panáka sa tvoj ťah vyčerpal. Teraz bude ťahať panák."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:569
|
||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||
msgstr "<i>Panák</i> bude ťahať?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
|
||
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Áno, je to kúzelný panák. Ak ťa zasiahne, spôsobí ti zranenie za tri body a "
|
||
"na ten zásah má päť príležitostí. Keby sa mu podarili všetky zásahy, tvoje "
|
||
"zdravie by kleslo z $student_hp na $future_hp. Priprav sa!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:580
|
||
msgid "Turns"
|
||
msgstr "Kolá"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
|
||
"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
|
||
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other sides, whether "
|
||
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
|
||
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
|
||
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"V každom ťahu má každá strana v scenári možnosť urobiť svoj ťah. Keď "
|
||
"dokončíš všetko, čo chceš v tomto ťahu urobiť, klikni na tlačidlo <b>Koniec "
|
||
"ťahu</b> v pravom dolnom rohu obrazovky. Ostatné strany, či už ovládané "
|
||
"umelou inteligenciou alebo inými ľudskými hráčmi, potom urobia svoj ťah. "
|
||
"Niektoré scenáre sa musia dokončiť v určitom počte ťahov. Vedľa ikony vlajky "
|
||
"v hornej časti obrazovky môžeš vidieť, o aký ťah ide, a prípadný platný "
|
||
"limit ťahov."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:584
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:666
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:778
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:498
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Ukonči kolo"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
|
||
msgstr "Nemôžeš ukončiť svoj ťah, kým nedokončíš lekciu o liečení!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:622
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Au! Musím sa vyliečiť! Zostáva mi iba $student_hp bodov zdravia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:623
|
||
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Au! Musím sa vyliečiť! Zostáva mi iba $student_hp bodov zdravia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:628
|
||
msgid ""
|
||
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
|
||
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"V blízkosti sú dve dediny. Navštíviť dedinu je dobrý nápad, a ak svoje kolo "
|
||
"ukončíš v jednej z nich, na začiatku nového kola ťa vylieči. Je to veľmi "
|
||
"užitočné napríklad pri ustupovaní. Do dediny!"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:633
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Dedina"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:646
|
||
msgid "Move Konrad to a nearby village"
|
||
msgstr "Presuň Konráda do neďalekej dediny"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:648
|
||
msgid "Move Li’sar to a nearby village"
|
||
msgstr "Presuň Li'sar do neďalekej dediny"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Dediny"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:661
|
||
msgid ""
|
||
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
|
||
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
|
||
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
|
||
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obsadil si dedinu! Teraz na nej veje tvoja vlajka a bola pridaná k tvojmu "
|
||
"celkovému počtu dedín (ikona domu v hornej časti obrazovky ukazuje, koľko "
|
||
"dedín práve ovládaš). Dediny poskytujú zlato potrebné na nábor jednotiek. V "
|
||
"každom ťahu získaš 2 zlatky, plus 1 za každú dedinu, ktorú vlastníš."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:676
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
|
||
msgstr "Nemôžeš ukončiť svoj ťah, kým nedokončíš lekciu o verbovaní!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:685
|
||
msgid ""
|
||
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
|
||
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
|
||
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
|
||
"hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pretože začínaš kolo v dedine, pribudlo ti niekoľko bodov života. Dediny "
|
||
"liečia jednotky o 8 bodov každé kolo, alebo dostatok na to, aby sa jednotka "
|
||
"dopracovala k maximálnemu zdraviu. Podľa toho, ktorá hodnota je nižšia. V "
|
||
"tvojom prípade máš o $student_hp_heal_amount bodov života viac."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:690
|
||
msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
|
||
msgstr "Je čas naverbovať pomoc na boj proti panákovi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:695
|
||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Naverbujem si pár elfov!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:696
|
||
msgid "female^I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Naverbujem si pár elfov!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:701
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
|
||
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skvelá myšlienka! Nie je vhodné znovu útočiť na pešiaka toto kolo. Ak sa "
|
||
"vrátiš do pevnosti, môžeš naverbovať dve jednotky. Máš na to hromadu zlata."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Pevnosť"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:720
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Presuň Konráda do pevnosti"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:722
|
||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "Presuň Li'sar do pevnosti"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:739
|
||
msgid "Recruiting"
|
||
msgstr "Verbovanie"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:740
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
|
||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
|
||
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
|
||
"to use them next turn. For this scenario, you have only one type of unit to "
|
||
"choose from: the Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kedykoľvek sa nachádzaš na <i>pevnosti</i>, môžeš <i>verbovať</i>, jednotky "
|
||
"na hradných dielikoch okolo nej kliknutím pravým tlačidlom myši a výberom "
|
||
"možnosti <b>Verbovať</b>. Upozorňujeme však, že novo naverbované jednotky "
|
||
"nemôžu konať hneď v tom ťahu, v ktorom ich naverbuješ; budeš ich môcť použiť "
|
||
"až v nasledujúcom ťahu. Pre tento scenár máš na výber len jeden typ "
|
||
"jednotky: elfského vojaka."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:743
|
||
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
|
||
msgstr "Naverbuj dvoch elfských vojakov"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:763
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:768
|
||
msgid "Crowns"
|
||
msgstr "Koruny"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:764
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep him safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malá zlatá koruna nad tvojim veliteľom (Konrád) ukazuje, že velí celej "
|
||
"strane (tímu). Vo väčšine máp prehráš, ak prídeš o svojho veliteľa. Postaraj "
|
||
"sa o bezpečnosť svojho veliteľa!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:769
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep her safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malá zlatá koruna nad tvojim veliteľom (Li’sar) ukazuje, že velí celej "
|
||
"strane (tímu). Vo väčšine máp prehráš, ak prídeš o svojho veliteľa. Postaraj "
|
||
"sa o bezpečnosť svojho veliteľa!"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:812
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
|
||
msgstr "Nemôžeš ukončiť svoj ťah, kým nedokončíš lekciu o útočení!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej, panák sa práve uzdravil za dva body zdravia! Radšej naňho rýchlo "
|
||
"zaútočím!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:822
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
|
||
"once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej, panák sa práve uzdravil za dva body zdravia! Radšej naňho rýchlo "
|
||
"zaútočím!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
|
||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áno, ak jednotka neurobí žiadny pohyb po celý ťah, pomaly sa zotavuje zo "
|
||
"zranení."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832
|
||
msgid ""
|
||
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attacks..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skôr ako pošleš svojich bojovníkov proti panákovi, mal by si vedieť, že majú "
|
||
"dva druhy útokov..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:837
|
||
msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr "Poviem im, aby používali ten, ktorý spôsobí väčšie zranenie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838
|
||
msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr "Poviem im, aby používali ten, ktorý spôsobí väčšie zranenie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
|
||
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
|
||
"suppose you’ll find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ktorý by to mal byť? Meč (5×4; alebo 5 poškodení pri každom zásahu, pri 4 "
|
||
"útokoch) alebo luk (3×3; alebo 3 poškodenia pri každom zásahu, pri 3 "
|
||
"útokoch)? Predpokladám, že to ešte zistíš..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:846
|
||
msgid "Attack the quintain with your fighters"
|
||
msgstr "Napadni panáka svojimi vojakmi"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:850
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:851
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
|
||
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
|
||
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move an extra hex "
|
||
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
|
||
"experience to level up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nezabudni preskúmať <i>vlastnosti</i> svojich nových jednotiek. Sú uvedené "
|
||
"pod ich rasou v bočnom paneli. Vlastnosti môžu jemne ovplyvniť spôsob, akým "
|
||
"používaš svojich vojakov. Napríklad jednotky s vlastnosťou <i>rýchly</i> sa "
|
||
"môžu v každom ťahu presunúť o jedno políčko navyše a jednotky s vlastnosťou "
|
||
"<i>inteligentný</i> potrebujú o 20 % menej skúseností na zvýšenie úrovne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||
"now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je dobrý nápad znovu zaútočiť na toho panáka, čo povieš?\n"
|
||
"Použi radšej svojich vojakov, teraz Ti budú užitoční."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. a strong elf, so +1 damage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:906
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvoj elf použil meč (6×4; alebo 6 poškodení pri každom zásahu, so 4 útokmi), "
|
||
"čo je útok na blízko. Panák sa bránil útokom zblízka (3×5; alebo 3 "
|
||
"poškodenia pri každom zásahu, pri 5 útokoch). Útok na diaľku (luk) by bol "
|
||
"bezpečnejší."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has "
|
||
"the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfskí vojaci bežne spôsobujú mečom poškodenie 5×4, ale tento elf má "
|
||
"vlastnosť <i>silný</i>, ktorá zvyšuje poškodenie útokov zblízka."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:916
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvoj elf použil meč (5×4; alebo 5 poškodení pri každom zásahu, so 4 útokmi), "
|
||
"čo je útok na blízko. Panák sa bránil útokom zblízka (3×5; alebo 3 "
|
||
"poškodenia pri každom zásahu, pri 5 útokoch). Útok na diaľku (luk) by bol "
|
||
"bezpečnejší."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. a dextrous elf, so +1 damage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:937
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvoj elf použil luk, čo je útok na diaľku (4×3; alebo 4 poškodenia pri "
|
||
"každom zásahu, pri 3 útokoch). Panák nemá útok na diaľku, iba útok zblízka, "
|
||
"takže sa nemohol brániť."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the "
|
||
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfskí vojaci bežne spôsobujú 3×3 poškodenie lukom, ale tento elf má "
|
||
"vlastnosť <i>obratný</i>, ktorá zvyšuje poškodenie útokov na diaľku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:947
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvoj elf použil luk, čo je útok na diaľku (3×3; alebo 3 poškodenia pri "
|
||
"každom zásahu, pri 3 útokoch). Panák nemá útok na diaľku, iba útok zblízka, "
|
||
"takže sa nemohol brániť."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:964
|
||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||
msgstr "Útoč ďalej, oboma elfami, kým panáka neporazíš!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:979
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Nechceš si naverbovať ďalšieho elfa?"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:988
|
||
msgid "Unit Descriptions"
|
||
msgstr "Popisy Jednotky"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:989
|
||
msgid ""
|
||
"You can right-click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím pravým tlačidlom myši na jednotku zobrazíš podrobný <b>Popis "
|
||
"Jednotky</b>."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:998
|
||
msgid "Protect Your Troops"
|
||
msgstr "Ochráň Svoje Jednotky"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
||
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamätaj, že zranené jednotky máš stiahnuť späť do dedín, a ak treba, "
|
||
"naverbovať ich viac. Zvlášť dávaj pozor na jednotky s najvyšším počtom bodov "
|
||
"skúsenosti (XP), ktoré sa stanú výrazne silnejšími po prechode na vyššiu "
|
||
"úroveň."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1008
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Podpora"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1009
|
||
msgid ""
|
||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Každá dedina dokáže <i>uživiť</i> jednu jednotku zadarmo. Každá jednotka "
|
||
"navyše už bude stáť jednu zlatku za kolo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1019
|
||
msgid "You had really better finish off that quintain."
|
||
msgstr "Toho panáka je potrebné poraziť čo najskôr."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1028
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "Postupovanie"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1029
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
|
||
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
|
||
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
|
||
"support as first level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď jednotka získa dosť skúsenosti (meradlo skúsenosti je to menšie meradlo "
|
||
"vpravo), postúpi na vyššiu úroveň. Elfí vojaci majú dve možnosti, z nich si "
|
||
"vyberieš, ktorú chceš (alebo ktorá sa lepšie hodí v danej situácií). "
|
||
"Pamätaj, že jednotky na úrovni 2 majú dvakrát taký žold ako jednotky na "
|
||
"úrovni 1."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1038
|
||
msgid "Defenses"
|
||
msgstr "Bráň sa tu"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1040
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
|
||
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
|
||
"targets occupy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vždy, keď je vybraná niektorá z tvojich jednotiek, pri pohybe myšou nad "
|
||
"mapou sa zobrazia rôzne percentá. Čím vyššie je percento, tým väčšiu "
|
||
"<i>obranu</i> má táto jednotka v danom type terénu. Napríklad väčšina "
|
||
"jednotiek má dobrú obranu v hradoch a dedinách, ale slabú obranu v riekach. "
|
||
"Niektoré jednotky, ako napríklad títo panáci, majú <i>magický</i> útok, "
|
||
"ktorý má vždy 70% šancu na zásah bez ohľadu na to, v akom teréne sa "
|
||
"nachádzajú ich ciele."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1052
|
||
msgid "Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr "Au! Tento tréning je na mňa príliš náročný..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1053
|
||
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr "Au! Tento tréning je na mňa príliš náročný..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1089
|
||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr "Panák je mŕtvy, páni, a ja mám viac skúseností! Som macher!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áno, skúsenosti získavaš počas boja, najmä ak zabiješ súpera. Získaj "
|
||
"dostatok skúseností a zvýšia sa tým tvoje schopnosti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1100
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teraz ťa, Konrád, nechám s ďalšími cvičnými panákmi! A potom nás čaká "
|
||
"ozajstná práca..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1105
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teraz ťa, Li'sar, nechám s ďalšími cvičnými panákmi! A potom nás čaká "
|
||
"ozajstná práca..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1167
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1169
|
||
msgid ""
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tieto bábky ťa napadnú len ak stojíš na susednom políčku. Dostatočne opatrne "
|
||
"ich zvládneš zlikvidovať jednu po druhej."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
|
||
"next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Myslím si, že základy už ovládam! Pokračujme. Môžem teraz bojovať v "
|
||
"skutočnej bitke?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1179
|
||
msgid ""
|
||
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
|
||
"battle next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Myslím si, že základy už ovládam! Pokračujme. Môžem teraz bojovať v "
|
||
"skutočnej bitke?"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1194
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr "Víťazstvo"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1195
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
|
||
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
|
||
"enemies. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
|
||
"to the next scenario in the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po oznámení víťazstva sa mapa sfarbí do siva na znamenie, že je vaše ťaženie "
|
||
"ukončené. Stále však budete mať možnosť prezerať si pozície a stav svojich "
|
||
"jednotiek i tej časti nepriateľských vojsk, ktorým sa podarilo prežiť. Keď "
|
||
"sa rozhodneš pokračovať, stlač na tlačidlo <b>Ukončiť scénu</b> a môžeš "
|
||
"pokračovať v kampani do ďalších dobrodružstiev."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=2_Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
|
||
msgstr "Wesnoth Tutoriál, časť 2"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
|
||
msgid "team_name^Orcs"
|
||
msgstr "Orkovia"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Thrag"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124
|
||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Dúfam, že po tomto budem môcť ustúpiť!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Jeden vydarený útok orka pešiaka a je so mnou koniec!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126
|
||
msgid "I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Au! Zišlo by sa mi nejaké liečenie v dedine."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127
|
||
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr "Mal by som sa stiahnuť, ostáva mi len málo bodov života!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128
|
||
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Dúfam, že po tomto budem môcť ustúpiť!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129
|
||
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Jeden vydarený útok orka pešiaka a je so mnou koniec!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130
|
||
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Au! Zišlo by sa mi nejaké liečenie v dedine."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr "Mala by som sa stiahnuť, ostáva mi len málo bodov života!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Porazíš veliteľa orkov"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Zomrie Konrád"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152
|
||
msgid "Death of Li’sar"
|
||
msgstr "Zomrie Li'sar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
|
||
msgid "Death of Galdrad"
|
||
msgstr "Zomrie Galdrad"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||
"village!"
|
||
msgstr "Svoj ťah nemôžeš ukončiť, kým nenaverbuješ vojakov a nedobyješ dedinu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
|
||
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
||
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitaj späť! Toto je druhá časť dvojdielneho návodu. V druhej časti sa "
|
||
"dozvieš o odvolávaní jednotiek, schopnostiach a špeciálnych zbraniach, "
|
||
"príjmoch a udržiavaní, pohybe na dlhé vzdialenosti, zóne kontroly a dennom "
|
||
"čase."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej, Galdrad! Vyčaroval Delfador ešte niečo, s čím sa mám pobiť? Stádo "
|
||
"strašiakov do maku, napríklad?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
|
||
"flock of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej, Galdrad! Vyčaroval Delfador ešte niečo, s čím sa mám pobiť? Stádo "
|
||
"strašiakov do maku, napríklad?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto nie je hra, Konrád! Orkovia sa utáborili na druhej strane rieky. Toto "
|
||
"je krajina elfov, sú hlupáci, keď sem vstupujú. My elfovia sme v lesoch "
|
||
"rýchli a ťažko nás tam trafiť. Musíš poraziť ich vodcu, aby nás už nikdy "
|
||
"viac neohrozili. Poradím ti ako na to."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto nie je hra, Li’sar! Orkovia sa utáborili na druhej strane rieky. Toto "
|
||
"je krajina elfov, sú hlupáci, keď sem vstupujú. My elfovia sme v lesoch "
|
||
"rýchli a ťažko nás tam trafiť. Musíš poraziť ich vodcu, aby nás už nikdy "
|
||
"viac neohrozili. Poradím ti ako na to."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "Čo mám urobiť?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222
|
||
msgid "female^What should I do?"
|
||
msgstr "Čo mám urobiť?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako prvé si musíme poradiť s orkským pešiakom umiestneným v strede rieky. To "
|
||
"by nemal byť problém."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
||
"the real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potom ich veliteľ naverbuje ďalšie jednotky, aby ich na nás poslal, a tým "
|
||
"začne skutočný boj."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidíš túto tmavomodrú vodu? Je príliš hlboká na to, aby sa cez ňu dalo "
|
||
"prejsť. Orkovia by sa mohli pomaly brodiť tým úzkym pásom plytkej "
|
||
"svetlomodrej vody na severe, ale my by sme sa mohli postaviť na breh a "
|
||
"prinútiť ich bojovať s nami z vody, kde sú oni odkrytí a my chránení lesom."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Takže pravdepodobnejší útok je cez most. Kľúčovým je prostredný ostrov; má "
|
||
"dedinu na liečenie zranených jednotiek, a les, v ktorom sa nám dobre bojuje."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
|
||
msgid "Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr "Na nich! Do útoku!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237
|
||
msgid "female^Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr "Na nich! Do útoku!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Konrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
|
||
"single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počkaj! Musíš zhromaždiť všetky svoje sily. Alebo máš v úmysle bojovať proti "
|
||
"orkom sám?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Li'sar
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
|
||
"the orcs single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počkaj! Musíš zhromaždiť všetky svoje sily. Alebo máš v úmysle bojovať proti "
|
||
"orkom sám?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
|
||
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
|
||
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
|
||
"to recruit a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viem, že máš skúsených bojovníkov z prvej časti tréningu. Bolo by dobré ich "
|
||
"<i>privolať</i> a začať bitku so svojimi skúsenými jednotkami. Rozmysli si "
|
||
"to však dobre. Ak má jednotka príliš málo skúseností, je často lepšie "
|
||
"naverbovať novú jednotku. Ideálom je vybrať niekoho, kto má reálnu šancu "
|
||
"dostať sa na vyššiu úroveň."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
|
||
"formidable, so you should recall them as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektoré tvoje jednotky sa tiež dostali na vyššiu úroveň. Tie sú v boji "
|
||
"veľmi užitočné, určite ich privolaj."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
|
||
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
|
||
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
|
||
"have been of help against these orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bohužiaľ, žiadna z tvojich jednotiek neprežila prvú časť tréningu, takže "
|
||
"musíš naverbovať nováčikov. Ak by to niekto prežil, mohol by ti pomôcť v "
|
||
"boji na tejto mape. Skúsenejšie jednotky by boli veľmi vítané v boji proti "
|
||
"orkom."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:291
|
||
msgid "Recalling"
|
||
msgstr "Privolávanie"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
|
||
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
|
||
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
|
||
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
|
||
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right-click "
|
||
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
|
||
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Okrem toho, že v každom scenári môžeš naverbovať nové jednotky, môžeš tiež "
|
||
"za 20 zlatiek <i>privolať</i> svojich skúsených veteránov z predchádzajúcich "
|
||
"scenárov. To ti v priebehu viacerých scenárov umožní vybudovať hrozivú "
|
||
"armádu povolaním jednotiek s najvyššou úrovňou alebo jednotiek s dobrou "
|
||
"kombináciou vlastností a schopností. Ak chceš <i>privolať</i> jednotku, "
|
||
"klikni pravým tlačidlom myši, keď tvoj vodca stojí na pevnosti, a vyber "
|
||
"možnosť <i>Privolať</i>. Nezabudni okrem privolávania starých jednotiek aj "
|
||
"na nábor nových."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
|
||
"Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit "
|
||
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
|
||
"fighters, and a shaman."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tejto mape môžeš naverbovať dva nové typy bojovníkov: Elfských "
|
||
"lukostrelcov a elfské šamanky. Poviem ti o nich niečo viac. V tomto prípade "
|
||
"ti odporúčam vyváženú zostavu bojovníkov. Ideálne dvoch lukostrelcov, dvoch "
|
||
"vojakov a šamanku."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:300
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:551
|
||
msgid "Recruit or recall your troops"
|
||
msgstr "Verbuj alebo privolaj svoje jednotky"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:314
|
||
msgid "Elvish Shaman"
|
||
msgstr "Šamanka"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
|
||
"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
|
||
"they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and "
|
||
"archers, so be careful when sending her into battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šamanka má schopnosť <i>liečiť</i> priateľské jednotky vo svojom okolí. Má "
|
||
"tiež špeciálny útok, ktorý <i>spomaľuje </i> nepriateľov a znižuje ich "
|
||
"poškodenie na polovicu na jedno kolo. Je však fyzicky slabšia ako bojovníci "
|
||
"a lukostrelci, preto buď opatrný, keď ju posielaš do boja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:320
|
||
msgid "The <i>Heal</i> Ability"
|
||
msgstr "Schopnosť <i>Uzdravenie</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 "
|
||
"hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. "
|
||
"The Shaman doesn’t gain experience from healing, only from combat, but "
|
||
"advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has "
|
||
"healing equivalent to a village.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> "
|
||
"section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na začiatku každého ťahu získajú spojenecké jednotky susediace so šamankou 4 "
|
||
"body zdravia, čo je len polovica toho, čo by poskytla dedina. Šamanka "
|
||
"nezískava skúsenosti z liečenia, iba z boja, ale jej povýšenie sa oplatí - "
|
||
"potom čo sa stane elfským druidom (čo je jej druhý level) získa liečiteľské "
|
||
"schopnosti zodpovedajúce dedine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podrobné vysvetlenie liečenia nájdete v nápovede v časti <i>Gameplay</i> "
|
||
"(predvolená klávesová skratka: <b>F1</b>)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:329
|
||
msgid "Weapon Specials"
|
||
msgstr "Špeciality zbraní"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||
"attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the "
|
||
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
|
||
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
|
||
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A full list of abilities and weapon specials, along with traits, may be "
|
||
"found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existujú aj špeciálne modifikátory útoku, ktoré zvyšujú silu určitých "
|
||
"útokov. V tomto prípade má šamanka spomalujúci špeciálny útok na svojom "
|
||
"útoku spôsobujúcom zamotanie. Keď tento útok úspešne zasiahne nepriateľa, na "
|
||
"jeden ťah zníži poškodenie, ktoré pôsobí, na polovicu. Medzi ďalšie "
|
||
"špeciálne vlastnosti zbraní patria Prvý úder, vďaka ktorému tento útok vždy "
|
||
"zasiahne ako prvý bez ohľadu na to, kto zaútočí ako prvý, a Magický, ktorý "
|
||
"dáva tomuto útoku konštantnú 70% šancu na zásah.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Úplný zoznam schopností, zbraní a vlastností nájdeš v nápovede (predvolená "
|
||
"klávesová skratka: <b>F1</b>)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:372
|
||
msgid "Multiple Healers"
|
||
msgstr "Viacerí liečitelia"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. both healers are level one elvish shamans
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. However, each unit can only receive healing from "
|
||
"one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when "
|
||
"adjacent to both Shamans.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If either Shaman advances to become a Druid, then she’ll be able to heal "
|
||
"adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is "
|
||
"healed by the most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teraz máš dvoch liečiteľov. Každá jednotka však môže dostávať liečenie len "
|
||
"od jedného liečiteľa - jednotka bude stále liečená len za 4 body za ťah, aj "
|
||
"keď je v susedstve oboch šamanov.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ak bude niektorá zo šamaniek povýšená na druida, bude môcť vyliečiť susedné "
|
||
"jednotky o 8 bodov života za ťah. Jednotku vedľa viacerých liečiteľov "
|
||
"vylieči ten z nich čo má najvyšší level."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
|
||
"per turn compared to your Shaman’s 4. However, each unit can only receive "
|
||
"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
|
||
"most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teraz máš dvoch liečiteľov. Tvoj druid môže vyliečiť susedné jednotky o 8 "
|
||
"bodov života za ťah v porovnaní so šamanom, ktorý môže len o 4. Každá "
|
||
"jednotka však môže dostať liečenie len od jedného liečiteľa - jednotku vedľa "
|
||
"viacerých liečiteľov vylieči ten s vyšším levelom."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
|
||
msgid "Healers and Villages"
|
||
msgstr "Liečitelia a dediny"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"A unit in a village will receive healing from the village instead of from "
|
||
"adjacent healers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotka v dedine sa vylieči priamo z dediny namiesto od susedných "
|
||
"liečiteľov."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"Having more than one healer allows them to heal each other or to cover "
|
||
"separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical "
|
||
"movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources "
|
||
"of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď vlastníš viac ako jedného liečiteľa, môžeš ich použiť na to aby sa "
|
||
"liečili navzájom alebo aby pokryli viacero oblastí bojiska. Môže to tiež "
|
||
"umožniť lepší taktický pohyb - 2 body života z liečenia odpočinkom sa "
|
||
"kombinujú s inými zdrojmi liečenia, takže je často lepšie presunúť liečiteľa "
|
||
"namiesto zranenej jednotky."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:401
|
||
msgid "Elvish Archer"
|
||
msgstr "Elfský lukostrelec"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
|
||
"has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong "
|
||
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
|
||
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na rozdiel od elfského vojaka, ktorý má silný útok na blízku, elfský "
|
||
"lukostrelec vyniká v boji na diaľku. Vždy je dobrý nápad napadnúť silnú "
|
||
"jednotku v boji na blízko útokom na diaľku a naopak. Umožní to tvojim "
|
||
"jednotkám žiť dlhšie, pretože súperove jednotky budú menej poškodzovať tie "
|
||
"tvoje. Mnohé jednotky majú len útok na blízku a tak sú elfskými "
|
||
"lukostrelcami ľahko zraniteľné."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
|
||
"healing, but not much offensive potential."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidím, že sa ti zapáčili šamanky. Tie môžu efektívne liečiť, ale v útoku "
|
||
"majú lepší potenciál iné jednotky."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
|
||
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je pravda, že sa žiadna z novo naverbovaných jednotiek nemôže hýbať; ale ty "
|
||
"ešte môžeš. Potrebuješ väčší príjem. Je tu niekoľko dedín v blízkosti hradu, "
|
||
"ktoré by bolo dobré obsadiť."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:564
|
||
msgid "Capture a village"
|
||
msgstr "Obsaď dedinu"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
|
||
msgid "You still have to capture a village!"
|
||
msgstr "Stále musíš obsadiť dedinu!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:477
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabudol si naverbovať vojakov! Svoj posledný ťah môžeš zrušiť stlačením "
|
||
"tlačidla <b>u</b>."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:480
|
||
msgid "You still have to recruit troops!"
|
||
msgstr "Stále musíš naverbovať vojakov!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
|
||
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výborne! Ako spomenul Delfador už skôr, každá obsadená dedina bude "
|
||
"podporovať jednu jednotku a postará sa o ďalšiu zlatku každé kolo."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:492
|
||
msgid "Income and Upkeep"
|
||
msgstr "Príjem a údržba"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
|
||
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
|
||
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
|
||
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
|
||
"negative income and lose gold each turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Každé kolo získaš 2 zlatky plus jednu za každú dedinu, ktorú vlastníš. Maj "
|
||
"však na pamäti aj <i>údržbu</i>, ktorá sa odpočítava. Ak by si mal príliš "
|
||
"málo dedín a priveľa jednotiek, každým kolom budeš strácať. Jednotky prvého "
|
||
"stupňa platia 1 zlatku, druhého stupňa dve zlatky a tak ďalej. Líder a "
|
||
"jednotky prvého stupňa neplatia vôbec nič, rovnako ako jednotky označené ako "
|
||
"verné. Tie sa však nachádzajú len v kampaniach, nie v bežnej hre."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
|
||
"move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabudol si obsadiť dedinu! Svoj posledný ťah môžeš zrušiť stlačením tlačidla "
|
||
"<b>u</b>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:576
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teraz, mladý muž, by sme mali prebrať stratégiu. Tvoje jednotky sú "
|
||
"pripravené na útok, zatiaľ čo veliteľ orkov začal zhromažďovať svoje sily."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teraz, mladá slečna, by sme mali prebrať stratégiu. Tvoje jednotky sú "
|
||
"pripravené na útok, zatiaľ čo veliteľ orkov začal zhromažďovať svoje sily."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587
|
||
msgid ""
|
||
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
|
||
"him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galdrad, ak prejdem cez brod, môžem sa nepozorovanie priblížiť k ich hradu a "
|
||
"zbavím sa ich veliteľa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
|
||
"dispatch him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galdrad, ak prejdem cez brod, môžem sa nepozorovanie priblížiť k ich hradu a "
|
||
"zbavím sa ich veliteľa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
|
||
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
|
||
"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, "
|
||
"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taká možnosť tu je. Avšak elfovia (a orkovia) majú zlú <i>obranu</i> vo "
|
||
"vode. Budeš zraniteľnejší, keď sa budeš snažiť pomaly prebrodiť cez brod; "
|
||
"nepriateľ bude mať 80 % šancu, že ťa zasiahne. Keďže elfovia majú dobrú "
|
||
"obranu v lese, radil by som ti, aby si sa držal pri stromoch a útočili na "
|
||
"orkov odtiaľ; vaši bojovníci budú trpieť len 40 % šancu že ich zasiahnu, "
|
||
"zatiaľ čo šamanky a lukostrelci len 30 %."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
|
||
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
|
||
"village there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samozrejme, vždy sleduj brod. Orkovia sa môžu pokúšať prejsť a dostať sa za "
|
||
"naše jednotky. Postaraj sa, aby tvoje jednotky bránili dôležité miesta na "
|
||
"mape."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
|
||
msgstr "V poriadku. Postarám sa o most a ďalej budem postupovať opatrne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
|
||
"crossing."
|
||
msgstr "V poriadku. Postarám sa o most a ďalej budem postupovať opatrne."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
|
||
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
|
||
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
|
||
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
|
||
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
|
||
"healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orkský vojak stále blokuje našu cestu. Nemá žiadny útok na diaľku, a tak ho "
|
||
"môžu napadnúť naši lukostrelci bez toho, aby sa vystavovali nebezpečenstvu. "
|
||
"Bohužiaľ sa k nemu naše sily nedostanú toto kolo, ale nemôžeš ich nechať len "
|
||
"tak sa flákať! presuň ich bližšie, ideálne tak, aby mohli v ďalšom kole "
|
||
"efektívne útočiť. Na tejto strane rieky sú tiež ďalšie dediny. Treba ich "
|
||
"zabrať, čo zvýši príjem. Taktiež tam môžeme posielať naše zranené jednotky."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:610
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:998
|
||
msgid "Long-distance Movement"
|
||
msgstr "Diaľkové Presúvanie"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:611
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||
"take to get there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotke môžeš zadať pohyb na viac kôl; označ jednotku a potom klikni na "
|
||
"cieľ. Uvidíš číslo, napríklad (2), čo znamená, že bude trvať dve kolá prísť "
|
||
"na stanovené miesto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zostanem nejaký čas v blízkosti pevnosti, aby som mohol verbovať nové "
|
||
"jednotky."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:617
|
||
msgid ""
|
||
"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zostanem nejaký čas v blízkosti pevnosti, aby som mohla verbovať nové "
|
||
"jednotky."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:623
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Učil si sa dobre, Konrád. Vždy je dobrý nápad mať veliteľa neďaleko hradu, v "
|
||
"bezpečí. Ak je veliteľ na začiatku hry v hrade, môže verbovať ďalšie "
|
||
"jednotky. V prípade, že sa bitka nebude odohrávať dobre, je veľmi dôležité, "
|
||
"aby sa na front dostali tvoje posily čo najrýchlejšie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:628
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Učila si sa dobre, Li’sar. Vždy je dobrý nápad mať veliteľa neďaleko hradu, "
|
||
"v bezpečí. Ak je veliteľ na začiatku hry v hrade, môže verbovať ďalšie "
|
||
"jednotky. V prípade, že sa bitka nebude odohrávať dobre, je veľmi dôležité, "
|
||
"aby sa na front dostali tvoje posily čo najrýchlejšie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:698
|
||
msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult"
|
||
msgstr "Tutoriál nemá byť takýto náročný"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could "
|
||
"be attacked by several elves at once. Something’s broken the scripted event, "
|
||
"which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ork na ostrove sa mal presunúť cez most, aby naňho mohlo zaútočiť niekoľko "
|
||
"elfov naraz. Niečo prerušilo naskriptovanú udalosť, čo sťaží tutoriál tým, "
|
||
"že ho nechá v obrannej pozícii.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prosím nahlás túto chybu."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
|
||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||
msgstr "Sledovanie Pohybu Nepriateľa"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak prejdeš myšou ponad súperovu jednotku, vidíš, pokiaľ môže dôjsť. Všetky "
|
||
"možné súperove ťahy uvidíš naraz, keď si z menu <b>Akcie</b> vyberieš "
|
||
"<b>Ukáž súperove ťahy</b>."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:716
|
||
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
|
||
msgstr "Musíme obsadiť ostrov skôr, ako naň dôjdu vlčí jazdci!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:721
|
||
msgid "Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Nemôžu naše jednotky len tak prejsť okolo orkov?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
|
||
msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Nemôžu naše jednotky len tak prejsť okolo orkov?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
|
||
"without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie. Ak sa pohneš jednotkou vedľa súperovej, si v jej <i>zóne kontroly</i> a "
|
||
"v tom kole už nemôžeš ísť ďalej. Ak chceš poslať svoje jednotky na ostrov "
|
||
"bez toho, aby sa pomaly brodili vodou, musíš ho zabiť."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:740
|
||
msgid "Zone of Control"
|
||
msgstr "Zóna kontroly"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:742
|
||
msgid ""
|
||
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
|
||
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
|
||
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
|
||
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
|
||
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
|
||
"if you have limited manpower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šesťuholníky okolo jednotky sú jeho alebo jej <i>Zóna kontroly</i>. Keď sa "
|
||
"do nej dostane nepriateľská jednotka, nemôže sa ďalej pohybovať v tomto "
|
||
"kole. Výnimkou sú jednotky, ktoré majú schopnosť <i>priebojnosť</i>, tieto "
|
||
"jednotky dokážu ignorovať zónu kontroly.) Veľmi často je možné zablokovať "
|
||
"jednotky súpera tak, že sa obkľúčia, prípadne sa postaví spojenecká jednota "
|
||
"do cesty. Pri správnom použití sa dá znemožniť súperovi, aby obsadil "
|
||
"dôležité body, ako sú napríklad dediny, prípadne naše zranené jednotky. Na "
|
||
"efektívne blokovanie niekedy stačí minimum jednotiek, hlavne pri "
|
||
"komplikovanom teréne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:769
|
||
msgid ""
|
||
"I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I should order them to grab more villages if they can and "
|
||
"move everyone closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dúfam, že prežijem protiútok, ak moje jednotky nedokážu zlikvidovať tohto "
|
||
"chrústa v tomto ťahu. Mal by som im nariadiť, aby obsadili ďalšie dediny, ak "
|
||
"to dokážu, a na ďalší ťah všetkých presunúť bližšie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:774
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
|
||
"at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak jedna z tvojich šamaniek stojí hneď za tebou, na začiatku nasledujúceho "
|
||
"ťahu ťa vylieči o 4 body života."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:780
|
||
msgid ""
|
||
"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||
"closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dúfam, že moje jednotky prežijú protiútok, ak sa mi nepodarí zlikvidovať "
|
||
"tohto chrústa v tomto ťahu. Mal by som obsadiť ďalšie dediny, ak môžem, a "
|
||
"presunúť všetkých bližšie na ďalší ťah."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:785
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
|
||
"each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak jedna z tvojich šamaniek stojí hneď za zranenými jednotkami, na začiatku "
|
||
"nasledujúceho ťahu vylieči každú z nich o 4 body."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:821
|
||
msgid ""
|
||
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
|
||
"gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O jedného orka menej, a naša cesta cez most je voľná! Mám taktiež viac "
|
||
"skúseností, za to, že som ho zabil. Za zabitie je viac skúseností ako za "
|
||
"napadnutie, ktoré protihráč prežije."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:822
|
||
msgid ""
|
||
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
|
||
"also gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O jedného orka menej, a naša cesta cez most je voľná! Mám taktiež viac "
|
||
"skúseností, za to, že som ho zabila. Za zabitie je viac skúseností ako za "
|
||
"napadnutie, ktoré protihráč prežije."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
|
||
"will overwhelm you with their numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opatrne: ak stojíš na moste, vystavuješ sa útoku z viacerých smerov! Aj keď "
|
||
"majú orkovia nevýhodu vo vode, môžu tvoju jednotku obklopiť veľkým počtom "
|
||
"bojovníkov."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859
|
||
msgid ""
|
||
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
|
||
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
|
||
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
|
||
"good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výborne! Dedina na ostrove je naša. Teraz môžeš použiť stromy na pripravenie "
|
||
"blokády proti orkom; môžu sa priblížiť len pomaly, jeden za druhým, a útočiť "
|
||
"na teba z vody. Kým vo vode sa bráni zle, elfovia sú v boji v lesoch "
|
||
"výborní, majú v nich dobrú obranu."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:871
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
|
||
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
|
||
"them if they do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nezabúdaj na dedinu v blízkosti kanála na východe. Orkovia ju zaberú, ak si "
|
||
"nedáš pozor, a potom bude len veľmi náročné vyhnať ich odtiaľ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:888
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je veľmi nebezpečné stáť vo vode, keď sú nepriatelia nablízko! Tvoja "
|
||
"jednotka bude zraniteľná, nepriateľ má až 80% pravdepodobnosť zásahu každým "
|
||
"útokom! Zruš to, a počkaj nech ťa oni napadnú!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:914
|
||
msgid ""
|
||
"You’re venturing away from your keep. You might need to recruit more units, "
|
||
"and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzdialil si sa od svojho domova. Možno budeš musieť naverbovať ďalšie "
|
||
"jednotky a pochybujem, že ti vodca orkov dovolí použiť tie svoje! Pozor!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
|
||
msgid ""
|
||
"When moving a unit, the percentages shown are the unit’s defense on that "
|
||
"hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri pohybe jednotky sú zobrazené percentá obrany jednotky na danom "
|
||
"šesťuhoľníku. Čím vyššie je číslo, tým menšia je pravdepodobnosť, že bude "
|
||
"zasiahnutá."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:938
|
||
msgid ""
|
||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
|
||
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musíme tú dedinu obsadiť, inak ju čoskoro obsadia! Presuň jednotku do "
|
||
"dediny, aby si zabránili orkom v jej obsadení. Ktorákoľvek jednotka, ktorú "
|
||
"si vyberieš, bude prosperovať aj z liečenia ktoré dedina ponúka."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:944
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opatrne! Teraz je noc. Orkovia sú verní chaosu; ich útoky sú o 25% silnejšie "
|
||
"v noci, a o 25% slabšie cez deň. Ty si na strane poriadku: silnejší cez deň. "
|
||
"Elfovia sú neutrálni; deň a noc na nich nemajú vplyv."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:947
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "Aktuálny čas"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:948
|
||
msgid ""
|
||
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
|
||
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
|
||
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
|
||
"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
|
||
"current time of day and who has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počas scenára sa denný čas mení podľa toho, ako sa striedajú ťahy. Jednotka "
|
||
"môže byť v štyroch <i>rozhraniach</i>: Zákonné, neutrálne, chaotické alebo "
|
||
"hraničné. Každé nastavenie získava iný bonus alebo znevýhodnenie v "
|
||
"závislosti od dennej doby. Ak chceš vidieť aktuálnu dennú dobu a to, kto má "
|
||
"výhodu, môžeš nabehnúť myšou na obrázok oblohy pod minimapou vpravo."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 "
|
||
"hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts "
|
||
"its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it "
|
||
"will still be healed only once.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesn’t do anything for "
|
||
"a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive "
|
||
"from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nezabudni ustúpiť so zranenými jednotkami do dedín. Šamanky môžu vyliečiť "
|
||
"len 4 body života za ťah, zatiaľ čo dediny ich môžu vyliečiť rýchlejšie, a "
|
||
"to 8 za ťah.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rôzne zdroje liečenia sa vo všeobecnosti nekombinujú. Ak jednotka začína "
|
||
"svoj ťah vedľa viacerých liečiteľov alebo na dedine a vedľa liečiteľa, stále "
|
||
"bude vyliečená len raz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Liečenie odpočinkom je výnimkou z tohto pravidla - ak jednotka počas jedného "
|
||
"ťahu nič neurobí, vylieči si 2 body života navyše k liečeniu, ktoré môže "
|
||
"získať od dedín alebo liečiteľov, maximum je 10 bodov života za ťah."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1007
|
||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||
msgstr "Sledovanie Nepoužívaných Jednotiek"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||
"end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Môžeš si overiť, že sa v tomto kole už pohli všetky tvoje jednotky. Stlač "
|
||
"<b>N</b> pre nasledujúcu jednotku; MEDZERNÍKOM označíš, že svoj ťah už "
|
||
"ukončila.\n"
|
||
"Keď <b>N</b> už neoznačí žiadnu ďalšiu jednotku, môžeš ukončiť ťah. "
|
||
"Ukončovať ťahy môžeš aj skratkou <b>CTRL+MEDZERNÍK</b>."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1016
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr "Tabuľka stavov"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1017
|
||
msgid ""
|
||
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
|
||
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
|
||
"a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a "
|
||
"scenario begins. You can access it in the <b>Menu</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabuľka stavov obsahuje podrobné informácie o aktuálnom stave strán a "
|
||
"počiatočných podmienkach. Veci ako napríklad hmla ovplyvňujú to, čo vidíš v "
|
||
"tejto tabuľke, a občas môže byť niečo aj skryté; napriek tomu je užitočné "
|
||
"skontrolovať túto tabuľku na začiatku každej kampane. Môžeš sa k nej dostať "
|
||
"z ponuky <i>Menu</i>."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
|
||
msgid "Speeding Up Animations"
|
||
msgstr "Zrýchľovanie animácií"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1026
|
||
msgid ""
|
||
"Holding down <b>shift</b> will make the animations for moving and fighting "
|
||
"quicker. The <b>acceleration factor</b> can be set, and turned on by "
|
||
"default, in the <b>Preferences</b> menu’s <b>General</b> tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podržaním tlačidla <b>shift</b> sa zrýchlia animácie pohybu a boja. "
|
||
"<b>Faktor zrýchlenia</b> je možné nastaviť a predvolene zapnúť na karte "
|
||
"<b>Všeobecné</b> v preferenciách."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1034
|
||
msgid "Victory Conditions"
|
||
msgstr "Podmienky Víťazstva"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1035
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||
"conditions for a scenario are given under <b>Objectives</b> in the <b>Menu</"
|
||
"b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tomto scenári stačí na víťazstvo poraziť vodcu orkov. Podmienky víťazstva "
|
||
"pre scenár sú uvedené v časti <b>Ciele</b> v ponuke <b>Menu</b>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1044
|
||
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
|
||
msgstr "Zrýchli tempo! Musíme sa zbaviť orkov skôr, ako sa tu opevnia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1072
|
||
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Nemám už peniaze na ďalšie verbovanie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1073
|
||
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Nemám už peniaze na ďalšie verbovanie!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1082
|
||
msgid "Recruit the Right Units"
|
||
msgstr "Verbovanie správnych jednotiek"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1083
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamätaj, že postupne potrebuješ verbovať ďalšie jednotky do konkrétnej "
|
||
"situácie. Lukostrelci sú zvlášť účinní proti pešiakom, vlčím jazdcom, a ich "
|
||
"veliteľovi."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||
"be hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozor, orkovia prekračujú rieku! Ak sa dostanú do lesa, bude ťažké ich "
|
||
"odtiaľ dostať!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tejto jednotke chýba asi jedno zabitie (8 bodov skúsenosti) na získanie "
|
||
"ďalšej úrovne! Nenechaj ju zomrieť!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1184
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich veliteľ sa presunul do tej dediny! Nie je až taký hlúpy, ako som si "
|
||
"myslel; bude sa tam každé kolo liečiť a má tam dobrú obranu."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1195
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto jednotka dobyla našu dedinu! Radšej ju stade vyžeň; lieči sa tam každé "
|
||
"kolo a má tam dobrú obranu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Používať ma na útok je riskantné! Môžem síce svojím útokom na diaľku "
|
||
"spomaliť súpera, ale dúfam, že máš dobrý plán pre prípad, že netrafím!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1224
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit "
|
||
"who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s "
|
||
"important to decide which units you want to advance, and give those units "
|
||
"the best chances to gain experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si blízko k zabitiu ich vodcu! Keďže je na druhej úrovni, jednotka, ktorá ho "
|
||
"dorazí, získa 16 skúsenostných bodov. V kampani je dôležité rozhodnúť, ktoré "
|
||
"jednotky chcete posunúť o level vyššie, a dať im najlepšie šance na získanie "
|
||
"skúseností."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1228
|
||
msgid "You have almost finished the tutorial"
|
||
msgstr "Už si takmer dokončili tutoriál"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1230
|
||
msgid ""
|
||
"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, "
|
||
"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
|
||
msgstr ""
|
||
"V kampani môžeš mať desať alebo pokojne aj dvadsať scenárov na budovanie "
|
||
"svojej armády, tento návod sa však skončí hneď po porážke Thraga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1256
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
|
||
"He would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bude nám chýbať $unit.name|. Mal $unit.experience skúseností, čo znamená, že "
|
||
"by bol čoskoro dosiahol vyššiu úroveň."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1262
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
|
||
"She would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bude nám chýbať $unit.name|. Mala $unit.experience skúseností, čo znamená, "
|
||
"že by bola čoskoro dosiahla vyššiu úroveň."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1291
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bude nám chýbať $unit.name|, ale lepšie že padol on, a nie niektorá z našich "
|
||
"skúsenejších jednotiek!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1297
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bude nám chýbať $unit.name|, ale lepšie že padla ona, a nie niektorá z "
|
||
"našich skúsenejších jednotiek!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1314
|
||
msgid ""
|
||
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit."
|
||
"name|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotky na vyšších úrovniach sú silné, ale nie nezraniteľné! Zbohom, $unit."
|
||
"name|."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1328
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stratiť liečiteľa je smutné pre všetky jednotky! Drž ich mimo dosahu "
|
||
"nepriateľov!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1342
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||
"with many units at once during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozor na veliteľa. V noci dokáže spôsobiť zranenie za 36 bodov! Napadni ho "
|
||
"viacerými jednotkami naraz, počas dňa. Jeho silu môže znížiť šamanka svojim "
|
||
"špeciálnym útokom."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1356
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
|
||
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
|
||
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
|
||
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
|
||
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
|
||
"Viem výborne liečiť, a to až o 8 bodov zdravia, zatiaľ čo šamanka dokáže len "
|
||
"o 4 body. Viem taktiež vyliečiť pôsobenie jednu, a to aj mimo dedín! Mám "
|
||
"tiež nový magický útok, ktorý má 70% šancu na trafenie súpera. Je však "
|
||
"pravda, že elfské čarodejnice sú v útoku silnejšie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1370
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
|
||
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
|
||
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
|
||
"meaning it always has a 70% chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
|
||
"Už nemôžem liečiť blízke jednotky, ale získala som naozaj silný útok. Urobím "
|
||
"7 bodov poškodenia každým zo štyroch útokov, ale pretože je môj útok navyše "
|
||
"magický, mám 70% šancu na trafenie súpera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1384
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
|
||
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
|
||
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
|
||
"hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postup o úroveň vyššie ma úplne vyliečil! Pri útoku mám vždy aspoň 60 % "
|
||
"šancu na zásah dlhým lukom vďaka mojej schopnosti <i>ostrostrelca</i> a pri "
|
||
"4 útokoch spôsobím 9 poškodení. Používaj ma na vyradenie ťažko "
|
||
"zasiahnuteľných jednotiek."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1385
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
|
||
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
|
||
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
|
||
"to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postup o úroveň vyššie ma úplne vyliečil! Pri útoku mám vždy aspoň 60 % "
|
||
"šancu na zásah dlhým lukom vďaka mojej schopnosti <i>ostrostrelca</i> a pri "
|
||
"4 útokoch spôsobím 9 poškodení. Používaj ma na vyradenie ťažko "
|
||
"zasiahnuteľných jednotiek."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1398
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
|
||
"enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
|
||
"Som dobrý s lukom i mečom, ale mám osobitnú schopnosť: <i>prepad</i>. Môžem "
|
||
"sa ukryť v lese a nepriateľ ma uvidí, len keď sa presunie tesne vedľa mňa. "
|
||
"Dám prednosť boju na diaľku, ale ani za boj na blízku sa nemusím hanbiť."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1399
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
|
||
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
|
||
"where enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
|
||
"Som dobrá s lukom i mečom, ale mám osobitnú schopnosť: <i>prepad</i>. Môžem "
|
||
"sa ukryť v lese a nepriateľ ma uvidí, len keď sa presunie tesne vedľa mňa. "
|
||
"Dám prednosť boju na diaľku, ale ani za boj na blízku sa nemusím hanbiť."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1413
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
|
||
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
|
||
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
|
||
"Som dobrý s lukom i mečom amám osobitnú schopnosť: <i>velenie</i>. Jednotky "
|
||
"prvej úrovne vedľa mňa spôsobujú o 25% vyššie zranenie, takže si premysli, "
|
||
"kam ma postavíš. Spôsobujem nižšie poškodenie ako elfský hrdina, ale práve "
|
||
"posilnenie ostatných jednotiek ma robí dôležitou jednotkou na bojisku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1426
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
|
||
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
|
||
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
|
||
"attacks to do more damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
|
||
"Som mimoriadne dobrý s mečom; štyri úroky po 8 zranení. Som silnejší ako "
|
||
"elfský kapitán, ale neviem posilňovať iné jednotky cez velenie. V boji "
|
||
"dokážem pokryť dôležité miesta a bojovať so silnými jednotkami súpera, alebo "
|
||
"kryť ústup ranených jednotiek."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1439
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the "
|
||
"sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Postup o úroveň ma úplne vyliečil! Zlepšil som sa v používaní meča, teraz "
|
||
"dokážem spôsobiť 9 poškodení pri 4 útokoch. Hoci nemám žiadne špeciálne "
|
||
"schopnosti, moje bojové zručnosti mi umožnia poraziť orkov tým, že im "
|
||
"spôsobím väčšie poškodenie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1440
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using "
|
||
"the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Postup o úroveň ma úplne vyliečil! Zlepšila som sa v používaní meča, teraz "
|
||
"dokážem spôsobiť 9 poškodení pri 4 útokoch. Hoci nemám žiadne špeciálne "
|
||
"schopnosti, moje bojové zručnosti mi umožnia poraziť orkov tým, že im "
|
||
"spôsobím väčšie poškodenie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1449
|
||
msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgstr "Trvá Ti to príliš dlho, týmto tempom sa orkov nikdy nezbavíme!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1465
|
||
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr "Toto... bolo fakt hlúpe. Nabudúce si dám lepší pozor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1466
|
||
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr "Toto... bolo fakt hlúpe. Nabudúce si dám lepší pozor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1484
|
||
msgid "Agh! Who will guide you to victory now?"
|
||
msgstr "Aaaghh! Kto vás teraz povedie k víťazstvu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||
#| "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</"
|
||
#| "i> is the easiest and is the recommended first campaign."
|
||
msgid ""
|
||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||
"campaigns next. <i>A Tale of Two Brothers</i> is the easiest and is the "
|
||
"recommended first campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porazil si orkov! Teraz možno budeš chcieť vyskúšať jednu zo začiatočníckych "
|
||
"kampaní, ktoré obsahujú strategické tipy. <i>Príbeh dvoch bratov</i> je "
|
||
"najjednoduchší a je odporúčanou prvou kampaňou."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1504
|
||
msgid ""
|
||
"You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh "
|
||
"your memory on gameplay mechanics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak by si si kedykoľvek potreboval osviežiť pamäť o herných mechanizmoch, "
|
||
"môžeš sa obrátiť na nápovedu priamo v hre."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Vojak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"warriors one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mladí a prchkí bojovníci bojujú mečom, a sú zraniteľní nepriateľským útokom. "
|
||
"Majú však potenciál stať sa jedného dňa veľkými hrdinami."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Bojovníčka"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Panák"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panáci sa používajú na nacvičovanie boja s mečom a kopijou. Je veľmi "
|
||
"nezvyčajné byť napadnutý jedným z nich. Sú to agenti Saurona, ktorí sa cez "
|
||
"chybu v Matrixe dostali do Wesnothu."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr "Bojovník"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and "
|
||
"become powerful Warriors."
|
||
msgstr ""
|
||
"S pribúdajúcimi skúsenosťami, všetci vojaci zdokonaľujú svoje zručnosti s "
|
||
"mečom a stávajú sa mocnými bojovníkmi."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4
|
||
msgid "female^Warrior"
|
||
msgstr "Bojovníčka"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Krok späť"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
|
||
"mistake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nezabudnite, že ak urobíte chybu, väčšinu vecí môžete zvrátiť stlačením "
|
||
"tlačidla <b>u</b>."
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<big>Ak chcete pokračovať, kliknite ľavým tlačidlom myši, alebo stlačte "
|
||
"medzerník.</big>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
|
||
#~| "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
|
||
#~| "behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman "
|
||
#~| "has the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 "
|
||
#~| "hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, "
|
||
#~| "especially ones like Heal, can be very useful, so be careful when "
|
||
#~| "sending them into battle.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
|
||
#~| "more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows "
|
||
#~| "special on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it "
|
||
#~| "will halve the damage they do for one turn. Other weapon specials "
|
||
#~| "include First Strike, which allows that attack to always hit first no "
|
||
#~| "matter who attacks first, and Magical, which gives that attack a "
|
||
#~| "constant 70% chance to hit.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||
#~| "found in help."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
|
||
#~ "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
|
||
#~ "behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman "
|
||
#~ "has the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 "
|
||
#~ "hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, "
|
||
#~ "especially ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending "
|
||
#~ "them into battle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Niektoré jednotky majú špeciálne <i>schopnosti</i>. Na rozdiel od "
|
||
#~ "vlastností, ktoré väčšinou znamenajú len malú výhodu alebo nevýhodu, "
|
||
#~ "schopnosti umožňujú jednotkám špeciálne použitie, ktoré normálne jednotky "
|
||
#~ "nemajú. V tomto prípade má elfská šamanka možnosť liečiť. Dokáže uzdraviť "
|
||
#~ "všetky jednotky okolo nej o 4 body života na začiatku každého kola. "
|
||
#~ "Jednotky so špeciálnymi schopnosťami, ako je napríklad liečenie, môžu byť "
|
||
#~ "veľmi užitočné. V boji ich treba umiestniť tak, aby bola ich výhoda "
|
||
#~ "využitá čo najviac.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Špeciálne schopnosti môžu byť tiež priviazané s konkrétnymi zbraňami. "
|
||
#~ "Šamanka má možnosť spomaľovať nepriateľské jednotky pri útoku na diaľku. "
|
||
#~ "Ak sa tento útok použije proti inej jednotke, šamanka ju spomalí. "
|
||
#~ "Výsledkom bude nižšia rýchlosť pohybu, ako i polovičná sila ich útoku. "
|
||
#~ "Niektoré jednotky majú možnosť prvého úderu, bez ohľadu na to, kto začína "
|
||
#~ "útočiť. Iná možnosť je magický útok, ktorý má vždy šancu minimálne 70% na "
|
||
#~ "zasiahnutie nepriateľa.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Plný zoznam schopností jednotiek a zbraní, rovnako ako vlastností, je v "
|
||
#~ "nápovede."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal "
|
||
#~ "4 hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for "
|
||
#~ "any unit)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pamätaj, že so zranenými jednotkami treba ustúpiť do dedín. Liečitelia "
|
||
#~ "môžu uzdraviť iba 4 body zdravia za ťah, dediny uzdravia 8 (maximum pre "
|
||
#~ "hocijakú jednotku)."
|
||
|
||
#~ msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
|
||
#~ msgstr "Au! Kto si myslíš, že ťa bude teraz učiť bojovať proti orkom?!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level "
|
||
#~| "campaigns next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</"
|
||
#~| "i>, <i>A Tale of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The "
|
||
#~| "South Guard</i> was specifically designed as a beginner’s campaign. "
|
||
#~| "Konrad, Li’sar and Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</"
|
||
#~| "i>. You can also refer to the in-game help browser if you ever need to "
|
||
#~| "refresh your memory on gameplay mechanics."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||
#~ "campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
|
||
#~ "Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Li’sar and Delfador are "
|
||
#~ "characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-"
|
||
#~ "game help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay "
|
||
#~ "mechanics."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zvíťazil si nad orkmi. Možno si teraz budeš chcieť skúsiť zahrať niektorý "
|
||
#~ "príbeh na začiatočníckej úrovni, napríklad:\n"
|
||
#~ "<i>Južná hliadka</i>, <i>Invázia orkov</i>, <i>Príbeh o dvoch bratoch</i> "
|
||
#~ "alebo <i>Dedič trónu</i>.\n"
|
||
#~ "Južná hliadka bola špeciálne vytvorená pre začiatočníkov. Konrád, Li'sar "
|
||
#~ "a Delfador sú postavy z príbehu <i>Dedič trónu</i>. Taktiež môžeš pridať "
|
||
#~ "neoficiálne kampane cez voľbu <b>Doplnky</b> v hlavnom menu. Ak si stále "
|
||
#~ "nie si istý, na internete nájdeš množstvo návodov, stačí vyhľadať "
|
||
#~ "<i>wesnoth návod</i> alebo <i>wesnoth tutorial</i> cez internetový "
|
||
#~ "vyhľadávač. Príručka v hre ti môže kedykoľvek pripomenúť herné základy i "
|
||
#~ "užitočné informácie o taktike."
|
||
|
||
#~ msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgstr "Ukončiť scénu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||
#~| "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||
#~ "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu to move on to the "
|
||
#~ "next phase of your training."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chceš pokračovať v tréningu? Môžeš ukončiť mapu kedykoľvek, stlačením "
|
||
#~ "tlačidla v pravom dolnom rohu."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgstr "Áno, ešte si potrebujem niečo vyskúšať."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgstr "Áno, ešte si potrebujem niečo vyskúšať."
|
||
|
||
#~ msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgstr "Nie, už je mi to myslím jasné."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgid "female^No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgstr "Nie, už je mi to myslím jasné."
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "meč"
|
||
|
||
#~ msgid "saber"
|
||
#~ msgstr "šabľa"
|
||
|
||
#~ msgid "flail"
|
||
#~ msgstr "cep"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll "
|
||
#~ "win."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieťa, máš 32 bodov zdravia (životov) a meč. Som si pomerne istý, že "
|
||
#~ "vyhráš."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||
#~ "The places he can move to are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<big>Označil si Konráda.</big>\n"
|
||
#~ "Miesta, na ktoré sa môže pohnúť, sú zvýraznené."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
|
||
#~ "The places she can move to are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<big>Označil si Li'sar.</big>\n"
|
||
#~ "Miesta, na ktoré sa môže pohnúť, sú zvýraznené."
|
||
|
||
#~ msgid "Here"
|
||
#~ msgstr "TU"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Presuň Konráda vedľa Delfadora tak, že klikneš na miesto označené <b>TU</"
|
||
#~ "b>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Presuň Li'sar vedľa Delfadora tak, že klikneš na miesto označené <b>TU</"
|
||
#~ "b>."
|
||
|
||
#~ msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||
#~ msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na políčko označené <b>TU</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Oops!"
|
||
#~ msgstr "Hups!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
#~ msgstr "Klikni na panáka ľavým tlačidlom a záutoč na neho"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ten malý modrý štít pri Delfadorovi znamená, že ak zomrie, prehral si. "
|
||
#~ "Takisto prehráš, ak zomrie tvoj veliteľ, Konrád."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ten malý modrý štít pri Delfadorovi znamená, že ak zomrie, prehral si. "
|
||
#~ "Takisto prehráš, ak zomrie tvoj veliteľ, Li'sar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. "
|
||
#~ "The quintain now gets to attack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Žiaľ, napadnutím panáka sa tvoj ťah vyčerpal. Teraz bude ťahať panák."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||
#~ msgstr "Klikni na tlačidlo <b>Koniec kola</b> vpravo dole."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting "
|
||
#~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To "
|
||
#~ "the village!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Na druhej strane rieky je dedina. Navštíviť dedinu je dobrý nápad, a ak "
|
||
#~ "svoje kolo ukončíš v jednej z nich, na začiatku nového kola ťa vylieči. "
|
||
#~ "To je správne miesto na ústup. Do dediny!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
#~ msgstr "Klikni na dedinu a Konrád sa tam presunie"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||
#~ msgstr "Klikni na dedinu a Li'sar sa tam presunie"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||
#~ msgstr "Klikni na tlačidlo <b>Koniec kola</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s "
|
||
#~ "time to summon some help against that quintain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dedina ti vylieči $hp_difference životov. Ale myslím, že budeš proti tomu "
|
||
#~ "panákovi potrebovať nejakú pomoc."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the "
|
||
#~ "keep. You have plenty of gold for that."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skvelá myšlienka. Ak sa vrátiš do pevnosti, môžeš si naverbovať dve "
|
||
#~ "jednotky. Máš na to hromadu zlata."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||
#~ msgstr "Klikni pravým tlačidlom na políčko hradu a vyber <b>Verbuj</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "New Recruits"
|
||
#~ msgstr "Novo naverbovaní"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of "
|
||
#~ "them next turn.\n"
|
||
#~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
|
||
#~ "its abilities on the right of the screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tieto novo naverbované jednotky v tomto kole nič nemôžu robiť; budeš ich "
|
||
#~ "ovládať až v nasledujúcom kole.\n"
|
||
#~ "Po odklepnutí tohoto dialógu môžeš prejsť myšou ponad jednotku a vidieť "
|
||
#~ "jej popis v pravej časti obrazovky."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klikni pravým tlačidlom myši na iné políčko hradu a naverbuj ďalšiu "
|
||
#~ "jednotku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||
#~ "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Áno, ak jednotka neurobí žiadny pohyb po celý ťah, pomaly sa vylieči."
|
||
|
||
#~ msgid "End your turn and attack again."
|
||
#~ msgstr "Ukonči kolo a potom znovu zaútoč."
|
||
|
||
#~ msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||
#~ msgstr "Klikni ľavým tlačidlom myši na panáka a napadni ho."
|
||
|
||
#~ msgid " The ranged attack would have been safer."
|
||
#~ msgstr " Útok na diaľku býva bezpečnejší."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
|
||
#~ "i> attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tvoj elf použil meč (5-4, čiže zranenie 5 každým zo 4 útokov), čo je útok "
|
||
#~ "nablízko. Panák sa bránil svojím útokom nablízko (3-5, poškodenie za 3 "
|
||
#~ "body v každom z 5 útokov). Útok na diaľku by bol bezpečnejší."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ukonči kolo a potom znovu zaútoč."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should tell the other elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mohol by si prikázať druhému elfovi použiť luk."
|
||
|
||
#~ msgid "Attack with the other elf"
|
||
#~ msgstr "Zaútoč nasledujúcim elfom"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
|
||
#~ "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
#~ "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Áno, skúsenosti získavaš počas boja, najmä ak zabiješ súpera. Získaj "
|
||
#~ "dostatok skúseností a zvýšia sa tým tvoje schopnosti.\n"
|
||
#~ "Teraz ťa, Li’sar, nechám s niekoľkými panákmi, ak si chceš ešte niečo "
|
||
#~ "natrénovať. Potom by sme sa mali pustiť do do naozajstnej práce."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
|
||
#~ "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
|
||
#~ "less experience to advance a level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ", tvoja nová naverbovaná jednotka má dve vlastnosti: <i>silný</i> a "
|
||
#~ "<i>inteligentný</i>. Silný znamená, že jednotka spôsobuje väčšie "
|
||
#~ "zranenie, a inteligentný, že potrebuje menej skúsenosti na získanie "
|
||
#~ "ďalšej úrovne."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit "
|
||
#~ "can move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more "
|
||
#~ "hitpoints."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " má dve vlastnosti: rýchly a odolný. Rýchly znamená, že sa jednotka môže "
|
||
#~ "pohnúť o jedno políčko ďalej každý ťah, odolný znamená, že má viac bodov "
|
||
#~ "zdravia."
|
||
|
||
#~ msgid "Patch of forest"
|
||
#~ msgstr "Kus lesa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest "
|
||
#~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Teraz postav nejakú nezranenú jednotku, do toho kusu lesa na juhovýchode "
|
||
#~ "ostrova. Je to pekné miesto na obranu. Lukostrelec má menšiu šancu, že "
|
||
#~ "bude útok na neho úspešný, pretože má väčšiu obranu. Vojak má zas výhodu "
|
||
#~ "v tom, že urobí útočiacim orkom väčšie škody. Uprednostnite v tomto "
|
||
#~ "prípade vojaka."
|
||
|
||
#~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
#~ msgstr "Môže jedna jednotka prežiť proti toľkým nepriateľom?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending "
|
||
#~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
|
||
#~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "S trochou pomoci, áno. Ak postavíš svoju šamanku vedľa brániacej sa "
|
||
#~ "jednotky, vylieči jej 4 body zdravia každé kolo. Len pozor, aby sa aj "
|
||
#~ "sama šamanka nevystavila útokom; je veľmi zraniteľná."
|
||
|
||
#~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
#~ msgstr "Pohni jednotku (najlepšie vojaka) na ten kúsok lesa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
|
||
#~ "Turn</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pošli ďalšie jednotky na ostrov, alebo do dedín, potom použi tlačidlo "
|
||
#~ "<b>ukončiť kolo</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||
#~ msgstr "Mám $side.gold zlata: dosť na verbovanie!"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
#~ msgstr "Áno, naverbuj si ďalšie jednotky. Myslím, že sa ti budú hodiť!"
|
||
|
||
#~ msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
#~ msgstr "Toto nie je hra, Konrád! "
|
||
|
||
#~ msgid "This is no game, Li’sar! "
|
||
#~ msgstr "Toto nie je hra, Li'sar! "
|
||
|
||
#~ msgid "Shallow"
|
||
#~ msgstr "Plytká"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep water"
|
||
#~ msgstr "Hlboká voda"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To start, we will need some units:\n"
|
||
#~ "two Elvish Fighters\n"
|
||
#~ "two Elvish Archers\n"
|
||
#~ "one Elvish Shaman"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Za začiatok budeme potrebovať pár jednotiek:\n"
|
||
#~ "Dvoch elfov vojakov\n"
|
||
#~ "Dvoch elfov lukostrelcov\n"
|
||
#~ "Jednu elfku šamanku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||
#~ "$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they "
|
||
#~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Počas tvojho výcviku $recall_name1 aj $recall_name2 získali $recall_xp1 "
|
||
#~ "bodov skúsenosti. Môžeš ich teraz <i>privolať</i>, aby získali ešte viac "
|
||
#~ "skúsenosti, namiesto verbovania nových. Majú vyššiu šancu postupu na novú "
|
||
#~ "úroveň."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
#~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now "
|
||
#~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Počas tvojho výcviku $recall_name1 získal $recall_xp1 bodov skúsenosti a "
|
||
#~ "$recall_name2 získal $recall_xp2. Môžeš ich teraz privolať, aby získali "
|
||
#~ "ešte viac skúsenosti, namiesto verbovania nových. Má vyššiu šancu postupu "
|
||
#~ "na novú úroveň."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
#~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is "
|
||
#~ "cheaper than recalling, anyway)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Počas tvojho výcviku $recall_name1 získal $recall_xp1 bodov skúsenosti. "
|
||
#~ "Môžeš ho teraz privolať, a potom si druhú jednotku naverbuj (je to totiž "
|
||
#~ "lacnejšie ako privolávanie)."
|
||
|
||
#~ msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
#~ msgstr "PRIVOLAJ $recall_name1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klikni pravým tlačidlom myši na políčko severovýchodne od teba a zvoľ "
|
||
#~ "<i>privolať</i> skúseného bojovníka $recall_name1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||
#~ "<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans "
|
||
#~ "gained no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. "
|
||
#~ "Recruit an Elvish Fighter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Keby nejakí elfskí vojaci mali skúsenosti z predchádzajúcej bitky, mohli "
|
||
#~ "by sme ich <i>privolať</i>; ale keďže nemajú, je lacnejšie naverbovať "
|
||
#~ "nových. Takže naverbuj elfa vojaka."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||
#~ "<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Keby z predchádzajúce bitky prežili nejaké skúsené jednotky, mohli by sme "
|
||
#~ "ich privolať, ale takto si musíme naverbovať nových elfov vojakov."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klikni pravým tlačidlom na políčko severovýchodne od teba a naverbuj elfa "
|
||
#~ "vojaka"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Nie! Povedal som, naverbuj Elfskú <i>Šamanku</i>! Skús to znova..."
|
||
|
||
#~ msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
#~ msgstr "A teraz mám ukončiť kolo?"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie! Povedal som, naverbuj Elfa <i>Lukostrelca</i>! Skús to znova..."
|
||
|
||
#~ msgid "Eowynial"
|
||
#~ msgstr "Eowynial"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
#~ msgstr "Naverbuj elfa šamana na severné políčko"
|
||
|
||
#~ msgid "Elriend"
|
||
#~ msgstr "Elriend"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Nie! Povedal som, daj <i>privolať</i> $recall_name2|! Skús znova..."
|
||
|
||
#~ msgid "Archer #1"
|
||
#~ msgstr "Lukostrelec č. 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Archer #2"
|
||
#~ msgstr "Lukostrelec č. 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
|
||
#~ msgstr "Naverbuj dvoch elfov lukostrelcov na políčka na západe"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Nie! Povedal som, naverbuj Elfa <i>Vojaka</i>! Skús to znova..."
|
||
|
||
#~ msgid "Golir"
|
||
#~ msgstr "Golir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie! Povedal som, privolaj $recall_name1, nie $recall_name2|! Skús "
|
||
#~ "znova..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit "
|
||
#~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie! Povedal som, <i>privolaj</i> $recall_name1 z predchádzajúcej bitky, "
|
||
#~ "nie naverbuj nového $recruit.language_name|! Skús to znova..."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klikni pravým tlačidlom myši na políčko východne od teba a privolaj "
|
||
#~ "$recall_name2"
|
||
|
||
#~ msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
#~ msgstr "PRIVOLAJ $recall_name2"
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klikni pravým tlačidlom na políčko východne od teba a naverbuj elfa vojaka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</"
|
||
#~ "i>. Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$recruit.language_name|? Povedal som, <i>naverbuj</i> nového <i>Elfa "
|
||
#~ "Vojaka</i>. Skús to znova..."
|
||
|
||
#~ msgid "Elindel"
|
||
#~ msgstr "Elindel"
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve learned well, Konrad! "
|
||
#~ msgstr "Naučil si sa to dobre, Konrád! "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only "
|
||
#~ "losing 1 gold per turn now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dedina podporuje jednu jednotku a platí jednu zlatku za kolo. Teraz už "
|
||
#~ "strácaš iba 1 zlatku za kolo."
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
|
||
#~ msgstr "Naučila si sa to dobre, Li'sar! "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He "
|
||
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dediny blízko pevnosti môže obsadiť aj Konrád; aj tak musí zostať "
|
||
#~ "nablízko kvôli verbovaniu nových jednotiek."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
|
||
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dediny blízko pevnosti môže obsadiť aj Li'sar; aj tak musí zostať "
|
||
#~ "nablízko kvôli verbovaniu nových jednotiek."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vojaci orkov nemajú útok na diaľku, takže proti nim použi svojich "
|
||
#~ "lukostrelcov."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||
#~ "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pre prezretie schopností akýchkoľvek jednotiek - vrátane nepriateľských - "
|
||
#~ "prejdi nad ne myšou a na pravej strane uvidíš výpis vlastností zvolenej "
|
||
#~ "jednotky"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Summaries"
|
||
#~ msgstr "Prehľad Jednotiek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% "
|
||
#~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vynikajúco. Elfovia sú veľmi dobre chránení v lese; šanca zasiahnuť elfa "
|
||
#~ "lukostrelca v lese je iba 30%."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
#~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||
#~ "Cancel!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je veľmi nebezpečné stáť vo vode, keď sú nepriatelia nablízko! Tvoja "
|
||
#~ "jednotka bude mať šancu byť zranená 80%, keď ork zaútočí naspäť! Zruš to!"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack the orc with the other Archer"
|
||
#~ msgstr "Zaútoč na orka druhým lukostrelcom"
|
||
|
||
#~ msgid "Fighter to HERE"
|
||
#~ msgstr "Pošli vojaka TU"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||
#~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tvoje zvyšné jednotky v tomto kole na orka nedočiahnu. Pošli vojaka do "
|
||
#~ "tej dediny ďaleko na východe; cesta mu bude trvať dve kolá."
|
||
|
||
#~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
#~ msgstr "Povedz vojakovi, aby sa pohol k dedine ďaleko na východe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
#~ "then return to the keep to recruit more units!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pošli ďalšieho vojaka a šamana na juh, aby mohli v ďalšom kole zaútočiť, "
|
||
#~ "a potom sa vráť do pevnosti naverbovať ďalšie jednotky!"
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
|
||
#~ msgstr "Pohni vojaka a šamanku na juh, potom vráť Konráda do pevnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||
#~ msgstr "Pohni vojaka a šamana na juh, potom vráť Li'sar do pevnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
#~ msgstr "Naverbuj ďalšieho lukostrelca a vojaka"
|
||
|
||
#~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
#~ msgstr "To je častý problém, a práve preto je dôležité vlastniť dediny."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
#~ msgstr "Pohni Konráda do ďalšej (neprivlastnenej) dediny"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
|
||
#~ msgstr "Pohni Li'sar do ďalšej (neprivlastnenej) dediny"
|
||
|
||
#~ msgid "ZoC"
|
||
#~ msgstr "Zóna kontroly"
|
||
|
||
#~ msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Posuň ďalšie jednotky a obsaď dediny, potom zvoľ <b>ukončiť kolo</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||
#~ "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move "
|
||
#~ "everyone closer for next turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Už žiadne ďalšie jednotky nemôžu orka napadnúť. Dúfam, že $unit."
|
||
#~ "language_name prežije protiútok! Radšej zaberiem ďalšie dediny a "
|
||
#~ "presuniem svoje sily bližšie."
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||
#~ msgstr "Pohni šamanku na most, aby stála za tvojou jednotkou"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to "
|
||
#~ "that last village near the channel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nezabudni na svojho vojaka na východe. Môžeš ho poslať na juh do "
|
||
#~ "poslednej dediny pri kanáli."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
|
||
#~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
|
||
#~ "showing who has the advantage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Po odklepnutí tohoto dialógu prejdi myšou ponad obraz vpravo pod mapou a "
|
||
#~ "uvidíš popis dennej doby. Ukáže aj to, ktoré jednotky majú práve výhodu "
|
||
#~ "alebo nevýhodu."
|
||
|
||
#~ msgid "Defend here"
|
||
#~ msgstr "Bráň sa tu"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||
#~ msgstr "Chceš ešte trénovať?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "V tomto výcviku hráš za Konráda."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "V tomto výcviku hráš za Li'sar."
|
||
|
||
#~ msgid "HERE"
|
||
#~ msgstr "TU"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the End Turn button"
|
||
#~ msgstr "Klikni na tlačidlo \"Koniec kola\""
|
||
|
||
#~ msgid "SHALLOW"
|
||
#~ msgstr "PLYTKÁ"
|
||
|
||
#~ msgid "DEEP"
|
||
#~ msgstr "HLBOKÁ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
|
||
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zaútoč na orka lukostrelcom\n"
|
||
#~ "(prejdi myšou ponad jednotku a napravo uvidíš jej popis)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
|
||
#~ "><b>Objectives</b>)."
|
||
#~ msgstr "Na výhru stačí poraziť iba veliteľa. (Pozri si Hlavné menu->Ciele)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
|
||
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tvoj elf použil meč (5-4, čiže zranenie 5, 4 útoky), čo je útok nablízko, "
|
||
#~ "takže panák sa bránil svojím útokom nablízko (3-5).\n"
|
||
#~ "Druhému elfovi radšej povedz, nech použije luk."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
#~ "could not defend itself.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tvoj elf použil luk, čo je útok na diaľku (3-3, čiže zranenie 3, 3 "
|
||
#~ "útoky). Panák nemá žiaden útok na diaľku, iba nablízko, takže sa nemohol "
|
||
#~ "brániť.\n"
|
||
#~ "Ukonči kolo, potom útoč ďalej."
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Vyprší čas"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Nie! Povedal som, naverbuj Elfa LUKOSTRELCA! Skús znova..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pre prekladateľov: Tento výcvik má byť trochu vtipným úvodom na "
|
||
#~ "privítanie nových hráčov. Prosím udržujte pocit priateľskej zábavy! "
|
||
#~ "Všetky otázky smerujte na rusty@rustcorp.com.au!"
|
||
|
||
#~ msgid "*Galdrad"
|
||
#~ msgstr "*Galdrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Elder Mage"
|
||
#~ msgstr "Starý mág"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
|
||
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
|
||
#~ "their powerful lightning bolts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Starý mág bol kedysi veľmi mocný, no jeho sila už po mnohých únavných "
|
||
#~ "rokoch na bojisku trochu upadá. Napriek tomu je postrachom bojiska, vďaka "
|
||
#~ "svojim povestným bleskom."
|
||
|
||
#~ msgid "staff"
|
||
#~ msgstr "palica"
|
||
|
||
#~ msgid "lightning"
|
||
#~ msgstr "blesk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*Left click to continue..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*Klikni ľavým tlačidlom myši..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
|
||
#~ msgstr "Naverbuj dvoch elfov lukostrelcov na políčka na západe"
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klikni pravým tlačidlom na políčko južne od teba a privolaj $recall_name1"
|