4081 lines
173 KiB
Text
4081 lines
173 KiB
Text
# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 03:32 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 09:25-0300\n"
|
||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||
msgid "Battle Training"
|
||
msgstr "Treinamento de Batalha"
|
||
|
||
#. [difficulty]
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:3
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutorial"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first-"
|
||
"time players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aprenda os fundamentos de Wesnoth com um tutorial. Recomendado para "
|
||
"jogadores novos."
|
||
|
||
#. [difficulty]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Iniciante"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=completed
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:7
|
||
msgid "Completed the Tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=completed
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Battle Training"
|
||
msgid "Complete the Battle Training."
|
||
msgstr "Treinamento de Batalha"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
|
||
msgid "Select Character"
|
||
msgstr "Selecione um personagem"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 173
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 173
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:30
|
||
msgid "Who do you want to play as?"
|
||
msgstr "Com quem você quer jogar?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 82
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 175
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 177
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 356
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 82
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 175
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 177
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 356
|
||
#. [button]
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrad"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 182
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 184
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 197
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 431
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 182
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 184
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 197
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 431
|
||
#. [button]
|
||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178
|
||
msgid "Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 49
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 49
|
||
#. [scenario]: id=tutorial
|
||
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||
#. If you have any questions, ask in the forums or, the #wesnoth-dev channel on irc.libera.chat,
|
||
#. or https://discord.gg/battleforwesnoth.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
|
||
msgstr "Tutorial do Wesnoth — Parte I"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104
|
||
msgid "team_name^Student"
|
||
msgstr "Estudante"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 140
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 147
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 140
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 147
|
||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 151
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 151
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
"• <small>Movement</small>\n"
|
||
"• <small>Attacking</small>\n"
|
||
"• <small>Healing</small>\n"
|
||
"• <small>Recruiting</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você aprenderá os fundamentos de:\n"
|
||
"• <small>Movimentação</small>\n"
|
||
"• <small>Ataque</small>\n"
|
||
"• <small>Cura</small>\n"
|
||
"• <small>Recrutamento</small>"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 157
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 157
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Destrua um inimigo feroz"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 161
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 161
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Morrer"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode terminar o seu turno até que tenha completado a lição sobre "
|
||
"movimentação!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 213
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 219
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 213
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 219
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
|
||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "Bem Vindo a Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
|
||
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
|
||
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esté é um tutorial em duas partes destinado para quem é novo no jogo. A "
|
||
"primeira parte lhe ensinará como se mover, atacar, curar e recrutar "
|
||
"unidades. Antes de mais nada, escolha o seu herói (ambos funcionam da mesma "
|
||
"maneia)."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 214
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 214
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the keep, "
|
||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neste tutorial você está jogando com Konrad. Você está na torre de menagem e "
|
||
"seu mentor, Delfador, está no lado leste do rio. Mova o mouse sobre uma "
|
||
"unidade para ver uma breve descrição das suas habilidades e atributos no "
|
||
"canto direito da tela."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 220
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 220
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing as Li’sar. You are standing on the keep, "
|
||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neste tutorial você está jogando com Li'sar. Você está na torre de menagem e "
|
||
"seu mentor, Delfador, está no lado leste do rio. Mova o mouse sobre uma "
|
||
"unidade para ver uma breve descrição das suas habilidades e atributos no "
|
||
"canto direito da tela."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 225
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 411
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 533
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 225
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 411
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 533
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
|
||
msgid "Click on Konrad"
|
||
msgstr "Clique em Konrad"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 226
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 412
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 534
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 226
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 412
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 534
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:177
|
||
msgid "Click on Li’sar"
|
||
msgstr "Clique em Li'sar"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319
|
||
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para desfazer seu último movimento, pressione <b>u</b> ou vá no menu do "
|
||
"botão direito."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1030
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1030
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:364
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Movimento"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
|
||
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando você passa o mouse por sobre uma unidade, nesse caso Konrad, os "
|
||
"lugares em que a unidade pode se mover são realçados. Todas as unidades tem "
|
||
"um certo número de <i>pontos de movimento</i>, que indicam quantos hexágonos "
|
||
"a unidade selecionada pode se mover por turno. Clique com o botão direito "
|
||
"onde quiser se mover. (Caso você se mova para o lugar errado,<b>u</b> desfaz "
|
||
"o movimento.)"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
|
||
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando você passa o mouse por sobre uma unidade, nesse caso Li'sar, os "
|
||
"lugares em que a unidade pode se mover são realçados. Todas as unidades tem "
|
||
"um certo número de <i>pontos de movimento</i>, que indicam quantos hexágonos "
|
||
"a unidade selecionada pode se mover por turno. Clique com o botão direito "
|
||
"onde quiser se mover. (Caso você se mova para o lugar errado,<b>u</b> desfaz "
|
||
"o movimento.)"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 633
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 633
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:375
|
||
msgid "Move Konrad next to Delfador"
|
||
msgstr "Mova Konrad para perto de Delfador"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 634
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 634
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:377
|
||
msgid "Move Li’sar next to Delfador"
|
||
msgstr "Mova Li'sar para perto de Delfador"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 321
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 321
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:394
|
||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Bom dia, Delfador! Já é hora de atacar coisas?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 321
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 321
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:395
|
||
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Bom dia, Delfador! Já é hora de atacar coisas?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 325
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 325
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:400
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Hum, veja bem..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 329
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 329
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:405
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Você achou um orc para eu lutar, hem? Um troll?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 329
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 329
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:406
|
||
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Você achou um orc para eu lutar, hem? Um troll?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 333
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 333
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:411
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Quieto! Vou invocar um inimigo para você..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 365
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 365
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "... esse Estafermo!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 369
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 369
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:474
|
||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Um estafermo? Você quer que eu lute contra um boneco de treino?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 369
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 369
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:475
|
||
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Um estafermo? Você quer que eu lute contra um boneco de treino?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 381
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 381
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:481
|
||
msgid ""
|
||
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||
"you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jovem, você tem $student_hp de vida e uma espada. Eu estou seguro de que "
|
||
"você será vitorioso."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 381
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 381
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:486
|
||
msgid ""
|
||
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
|
||
"sure you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jovem, você tem $student_hp de vida e uma espada. Eu estou seguro de que "
|
||
"você será vitoriosa."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 389
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 395
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 389
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 395
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:497
|
||
msgid "Attacking"
|
||
msgstr "Atacando"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 391
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 391
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para atacar o estafermo selecione o atacante (Konrad), em seguida o alvo (o "
|
||
"estafermo). Você verá uma descrição dos detalhes do ataque. Clique "
|
||
"<b>Atacar</b> quando estiver pronto."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 396
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 396
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para atacar o estafermo selecione o atacante (Li’sar), em seguida o alvo (o "
|
||
"estafermo). Você verá uma descrição dos detalhes do ataque. Clique "
|
||
"<b>Atacar</b> quando estiver pronto."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503
|
||
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode terminar o seu turno até que tenha atacado o boneco de treino!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 443
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 443
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:522
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "Ei! Esse estafermo revida!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 447
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 447
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:527
|
||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||
msgstr "Hum, talvez devêssemos ter começado com um simples boneco."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 451
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 451
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:532
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Devo recuar?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 451
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 451
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533
|
||
msgid "female^Should I retreat?"
|
||
msgstr "Devo recuar?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 455
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 455
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:538
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "Boa ideia!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 477
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 477
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infelizmente, você usou o seu turno atacando o estafermo. Agora é a vez dele "
|
||
"atacar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 488
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 488
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:569
|
||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||
msgstr "O <i>boneco de treino</i> tem vez?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 493
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 493
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
|
||
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, ele é um estafermo mágico! Se ele acertar, ele causará 3 pontos de "
|
||
"dano, e ele tem 5 tentativas. Se ele acertar todas as cinco tentativas, seu "
|
||
"HP irá de $student_hp para $($student_hp-15) pontos de vida. Prepare-se!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:580
|
||
msgid "Turns"
|
||
msgstr "Turnos"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
|
||
"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
|
||
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other sides, whether "
|
||
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
|
||
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
|
||
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todo turno, cada jogador age. Após ter feito tudo que você pode nesse turno, "
|
||
"clique no botão <b>Terminar Turno</b> no canto inferior direito da tela. Os "
|
||
"outros jogadores, sejam eles AI ou outras pessoas, agirão. Alguns cenários "
|
||
"devem ser completados dentro de um número limite de turnos. Você pode ver o "
|
||
"turno atual e o turno limite, caso haja um, perto da bandeira no canto "
|
||
"superior da tela."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 952
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1080
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 952
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1080
|
||
#. [event]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:584
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:666
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:778
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:498
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Termine o seu turno"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode terminar o seu turno até que tenha completado a lição sobre "
|
||
"cura!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 518
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 518
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:622
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ai! Preciso me curar! Tenho apenas $student_hp pontos de vida sobrando!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 518
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 518
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:623
|
||
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ai! Preciso me curar! Tenho apenas $student_hp pontos de vida sobrando!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 525
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 525
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:628
|
||
msgid ""
|
||
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
|
||
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Há duas aldeias ao seu alcance. Visitar aldeias é uma boa ideia. Terminar o "
|
||
"seu turno em uma delas lhe curará. vá para uma aldeia!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 520
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 510
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 520
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 510
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:633
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Aldeia"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 675
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 675
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:646
|
||
msgid "Move Konrad to a nearby village"
|
||
msgstr "Mova Konrad para uma aldeia próxima"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 676
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 676
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:648
|
||
msgid "Move Li’sar to a nearby village"
|
||
msgstr "Mova Li'sar para uma aldeia próxima"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 562
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 562
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Aldeias"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 564
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 564
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:661
|
||
msgid ""
|
||
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
|
||
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
|
||
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
|
||
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você capturou uma aldeia! Agora ela hasteia as cores do seu time e foi "
|
||
"adicionada a contagem total das suas aldeias (o ícone da casa no canto "
|
||
"superior da tela mostra quantas vilas estão sob o seu comando). Aldeias "
|
||
"geram o ouro necessário para recrutar unidades. A cada turno você ganha 2 de "
|
||
"ouro mais 1 para cada aldeia que você possui."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:676
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode terminar o seu turno até que tenha cmpletado a lição sobre "
|
||
"recrutamento!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:685
|
||
msgid ""
|
||
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
|
||
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
|
||
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
|
||
"hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como você começou o seu turno em uma aldeia, você recuperou alguns pontos de "
|
||
"vida! Aldeias curam 8 pontos de vida por turno ou o suficiente para enchear "
|
||
"a barra de vida da unidade, o que for menor. No seu caso, você recuperou "
|
||
"$student_hp_heal_amount pontos de vida."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 604
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 604
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:690
|
||
msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
|
||
msgstr "Agora está na hora de chamar ajuda para lutar contra aquele estafermo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 615
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 615
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:695
|
||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Eu recrutarei alguns elfos!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 615
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 615
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:696
|
||
msgid "female^I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Eu recrutarei alguns elfos!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 622
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 622
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:701
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
|
||
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esplêndido! É melhor não tentar atacar o estafermo neste turno. Ao invés "
|
||
"disso, retorne à torre de menagem e recrute duas unidades; você tem ouro "
|
||
"mais do que suficiente para isso."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 617
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1038
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 617
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1038
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Torre de menagem"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 633
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 633
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:720
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Mova Konrad para a torre de menagem"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 634
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 634
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:722
|
||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "Mova Li'sar para a torre de menagem"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 651
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 651
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:739
|
||
msgid "Recruiting"
|
||
msgstr "Recrutando"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 653
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 653
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:740
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
|
||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
|
||
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
|
||
"to use them next turn. For this scenario, you have only one type of unit to "
|
||
"choose from: the Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sempre que você estiver numa <i>torre de menagem</i>, você pode <i>recrutar</"
|
||
"i> unidades nos hexágonos de castelo ao redor da torre clicando com o botão "
|
||
"direito e selecionando <b>Recrutar</b>. Perceba que unidades recém "
|
||
"recrutadas não podem agir no turno que foram recrutadas; elas poderão agir "
|
||
"normalmente a partir do turno seguinte. Neste cenário você só tem um tipo de "
|
||
"unidade para recrutar: o Guerreiro Élfico."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 794
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 794
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:743
|
||
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
|
||
msgstr "Recrute dois Guerreiros Élficos"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 460
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 464
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 460
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 464
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:763
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:768
|
||
msgid "Crowns"
|
||
msgstr "Coroas"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:764
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep him safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A pequena coroa dourada acima do seu líder (Konrad) indica que ele é um "
|
||
"líder de time. Na maioria dos cenários, você perderá se o seu líder morer. "
|
||
"Proteja ele bem!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:769
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep her safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A pequena coroa dourada acima do seu líder (Li'sar) indica que ela é um "
|
||
"líder de time. Na maioria dos cenários, você perderá se o seu líder morrer. "
|
||
"Proteja ela bem!"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:812
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode terminar o seu turno até que tenha completado a lição sobre "
|
||
"ataque!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 760
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 760
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei, o estafermo acabou de recuperar 2 pontos de vida! É melhor eu atacá-lo "
|
||
"logo!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 760
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 760
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:822
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
|
||
"once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei, o estafermo acabou de recuperar 2 pontos de vida! É melhor eu atacá-lo "
|
||
"logo!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 764
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 764
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
|
||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. Se uma unidade não fizer nada por um turno, ela irá recuperar um pouco "
|
||
"de vida."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 784
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 784
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832
|
||
msgid ""
|
||
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attacks..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de você enviar seus guerreiros contra o estafermo, você deveria saber "
|
||
"que eles possuem dois tipos de ataque..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 788
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 788
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:837
|
||
msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr "Eu mandarei eles usarem o que causa mais dano!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 788
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 788
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838
|
||
msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr "Eu mandarei eles usarem o que causa mais dano!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 792
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 792
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
|
||
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
|
||
"suppose you’ll find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"E qual deles seria? A espada (5x4; ou 5 de dano em cada acerto, com 4 "
|
||
"ataques) ou o arco (3x3; ou 3 de dano em cada acerto, com 3 ataques)? "
|
||
"Imagino que você descobrirá por conta própria..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 982
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1107
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 982
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1107
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:846
|
||
msgid "Attack the quintain with your fighters"
|
||
msgstr "Ataque o estafermo com os seus guerreiros"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:850
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Características"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:851
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
|
||
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
|
||
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move an extra hex "
|
||
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
|
||
"experience to level up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não se esqueça de examinar as <i>características</i> das unidades recém "
|
||
"recrutadas. Elas são listadas abaixo da raça da unidade na barra lateral. "
|
||
"Características podem afetar sutilmente a forma como você utiliza as suas "
|
||
"unidades. Por exemplo, unidades com a característica <i>ágil</i> podem mover "
|
||
"um espaço adicional a cada turno, e unidades com a característica "
|
||
"<i>inteligente</i> precisam de 20% menos experiência para subirem de nível."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 813
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 813
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||
"now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não faria nada estúpido como atacar pessoalmente aquele estafermo "
|
||
"novamente, não é? Use os guerreiros que você recrutou primeiro; eles serão "
|
||
"de grande ajuda."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 881
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 881
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. a strong elf, so +1 damage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:906
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu elfo usou uma espada, que é um ataque <i>corpo-a-corpo</i> (6x4; ou 5 de "
|
||
"dano em cada acerto, com 4 ataques). O estafermo se defendeu com seu próprio "
|
||
"ataque corpo-a-corpo (3x5; ou 5 de dano em cada acerto, com 5 ataques). O "
|
||
"ataque à distância (o arco) teria sido uma opção mais segura."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has "
|
||
"the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guerreiros Élficos geralmente causam 5x4 de dano com os suas espadas, mas "
|
||
"este elfo possui a característica <i>forte</i>, que aumenta o dano dos seus "
|
||
"ataques corpo-a-corpo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 881
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 881
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:916
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu elfo usou uma espada, que é um ataque <i>corpo-a-corpo</i> (5x4; ou 5 de "
|
||
"dano em cada acerto, com 4 ataques). O estafermo se defendeu com seu próprio "
|
||
"ataque corpo-a-corpo (3x5; ou 5 de dano em cada acerto, com 5 ataques). O "
|
||
"ataque à distância (o arco) teria sido uma opção mais segura."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 914
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 921
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 932
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 914
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 921
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 932
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. a dextrous elf, so +1 damage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:937
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu elfo usou um arco, que é um <i>ataque à distância</i> (4x3; ou 4 de dano "
|
||
"em cada acerto, com 3 ataques). O estafermo não tem um ataque à distância, "
|
||
"apenas corpo-a-corpo, então ele não pôde se defender."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the "
|
||
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guerreiros Élficos geralmente causam 3x3 de dano com os seus arcos, mas este "
|
||
"elfo possui a característica <i>habilidoso</i>, que aumenta o dano dos seus "
|
||
"ataques à distância."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 914
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 921
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 932
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 914
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 921
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 932
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:947
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu elfo usou um arco, que é um <i>ataque à distância</i> (3x3; ou 3 de dano "
|
||
"em cada acerto, com 3 ataques). O estafermo não tem um ataque à distância, "
|
||
"apenas corpo-a-corpo, então ele não pôde se defender."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 953
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 953
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:964
|
||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Continue atacando com ambos os elfos até que o estafermo seja destruído!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 967
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 967
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:979
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Talvez você devêsse recrutar outro elfo?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 971
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 971
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:988
|
||
msgid "Unit Descriptions"
|
||
msgstr "Descrições das Unidades"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 973
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 973
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:989
|
||
msgid ""
|
||
"You can right-click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode clicar com o botão direito em uma unidade para ver uma "
|
||
"<b>Descrição da Unidade</b> detalhada."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 994
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 994
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:998
|
||
msgid "Protect Your Troops"
|
||
msgstr "Proteja suas tropas"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 996
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 996
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
||
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembre-se de colocar suas unidades feridas em aldeias e recrutar outras mais "
|
||
"se precisar. Tome cuidado com as unidades que tem mais <i>pontos de "
|
||
"experiência (XP)</i> para que elas possam avançar de nível e ficarem mais "
|
||
"fortes."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1013
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1013
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1008
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Suporte"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1015
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1015
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1009
|
||
msgid ""
|
||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada aldeia que você controla <i>suporta</i> uma unidade de graça. Cada "
|
||
"unidade além do seu número de aldeias irá lhe custar um de ouro a cada turno."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1019
|
||
msgid "You had really better finish off that quintain."
|
||
msgstr "É melhor você terminar esse estafermo de uma vez por todas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1030
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1030
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1028
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "Avançando"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1032
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1032
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1029
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
|
||
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
|
||
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
|
||
"support as first level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando uma unidade ganha experiência suficiente (a <i>barra de experiência</"
|
||
"i>, se estiver aparecendo, fica à <b>direita</b> da <i>barra de pontos de "
|
||
"vida</i>), ela sobe de nível. Guerreiros Élficos podem avançar para duas "
|
||
"unidades diferentes. Você escolhe para qual unidade eles avançam. Lembre-se "
|
||
"de que o suporte para unidades de nível dois é duas vezes mais caro do que "
|
||
"para unidades de nível um."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1047
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1047
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1038
|
||
msgid "Defenses"
|
||
msgstr "Defesas"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1050
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1050
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1040
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
|
||
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
|
||
"targets occupy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com uma unidade selecionada, você verá que diferentes terrenos possuem "
|
||
"diferentes porcentagens. Quanto maior a porcentagem, maior a <i>defesa</i> "
|
||
"dessa unidade nesse terreno. Por exemplo, a maioria das unidades possuem uma "
|
||
"defesa boa em castelos e aldeias, mas defesa baixa em rios. Algumas "
|
||
"unidades, como os estafermos, possuem um ataque <i>mágico</i>. Tais ataques "
|
||
"ignoram a defesa do terreno e sempre tem 70% de chance de acerto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1052
|
||
msgid "Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr "Agh! Esse treino é difícil demais para mim..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1053
|
||
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr "Agh! Esse treino é difícil demais para mim..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1075
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1075
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1089
|
||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr "O estafermo foi derrotado, e eu ganhei mais experiência!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1081
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1081
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, você ganha experiência lutando, especialmente ao matar um oponente. "
|
||
"Ganhe experiência suficiente e você se tornará mais poderoso."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1081
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1081
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1100
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, Konrad, eu lhe deixarei com mais Estafermos para praticar! Depois "
|
||
"disso, nós temos assuntos sérios a tratar..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1085
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1085
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1105
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, Li’sar, eu lhe deixarei com mais Estafermos para praticar! Depois "
|
||
"disso, nós temos assuntos sérios a tratar..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1124
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1124
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1167
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1126
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1126
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1169
|
||
msgid ""
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses estafermos só atacam se você estiver a um hexágono de distância. Se "
|
||
"tomar cuidado, você poderá matá-los um de cada vez."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
|
||
"next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, eu acho que já sei o básico. Avante! Talvez da próxima vez eu possa "
|
||
"participar de uma luta de verdade?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1179
|
||
msgid ""
|
||
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
|
||
"battle next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, eu acho que já sei o básico. Avante! Talvez da próxima vez eu possa "
|
||
"participar de uma luta de verdade?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1193
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1193
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1194
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr "Vitória"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1194
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1194
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1195
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
|
||
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
|
||
"enemies. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
|
||
"to the next scenario in the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perceba que após a vitória o mapa fica cinza para indicar que o cenário "
|
||
"terminou; isso é chamado de <i>modo residual</i>. Você pode examinar a "
|
||
"posição e o estado das suas unidades e de quaisquer inimigos que "
|
||
"sobreviveram. Quando estiver pronto, click no botão <b>Terminar Cenário</b> "
|
||
"para ir para o próximo cenário da campanha."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 347
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 347
|
||
#. [scenario]: id=2_Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
|
||
msgstr "Tutorial do Wesnoth — Parte II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
|
||
msgid "team_name^Orcs"
|
||
msgstr "Orcs"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 369
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 369
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Thrag"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 452
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 452
|
||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 287
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 287
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124
|
||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Espero ter uma chance de recuar depois disso!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 298
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 298
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Um golpe de sorte de um Orc Grunt e eu estou acabado!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 309
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 309
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126
|
||
msgid "I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Está na hora de me curar em uma aldeia."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127
|
||
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr "É melhor eu recuar antes que seja pego com tão pouca vida!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 287
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 287
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128
|
||
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Espero ter uma chance de recuar depois disso!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 298
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 298
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129
|
||
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Um golpe de sorte de um Orc Grunt e eu estou acabada!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 309
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 309
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130
|
||
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Está na hora de me curar em uma aldeia."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr "É melhor eu recuar antes que seja pega com tão pouca vida!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 399
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 437
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 399
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 437
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Derrote o Orc Líder"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 403
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 403
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Morte de Konrad"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 441
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 441
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152
|
||
msgid "Death of Li’sar"
|
||
msgstr "Morte de Li'sar"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 403
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 403
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
|
||
msgid "Death of Galdrad"
|
||
msgstr "Morte de Galdrad"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||
"village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode terminar o seu turno até que tenha recrutado tropas e "
|
||
"capturado uma aldeia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
|
||
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
||
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem-vindo de volta! Esta é a segunda e última parte do tutorial. Esta parte "
|
||
"lhe ensinará sobre convocar unidades, habilidades, efeitos das armas, "
|
||
"receita e manutenção, movimento de longa distância, zonas de controle e "
|
||
"períodos do dia."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 479
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 479
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fala, Galdrad! Delfador já invocou outro ser inanimado para me atacar? Um "
|
||
"bando de espantalhos talvez?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 479
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 479
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
|
||
"flock of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fala, Galdrad! Delfador já invocou outro ser inanimado para me atacar? Um "
|
||
"bando de espantalhos talvez?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 483
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 483
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso não é um jogo, Konrad! Os Orcs acamparam na outra margem do rio. Esse "
|
||
"território pertence aos elfos; eles são tolos de virem até aqui. Nós elfos "
|
||
"somos rápidos e difíceis de atingir nas florestas. Você deve derrotar o "
|
||
"líder deles, assim eles nunca mais nos ameaçarão. Eu serei o seu conselheiro."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 483
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 483
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso não é um jogo, Li’sar! Os Orcs acamparam na outra margem do rio. Esse "
|
||
"território pertence aos elfos; eles são tolos de virem até aqui. Nós elfos "
|
||
"somos rápidos e difíceis de atingir nas florestas. Você deve derrotar o "
|
||
"líder deles, assim eles nunca mais nos ameaçarão. Eu serei o seu conselheiro."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 485
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 485
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "O que eu devo fazer?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 485
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 485
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222
|
||
msgid "female^What should I do?"
|
||
msgstr "O que eu devo fazer?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 490
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 490
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, nós teremos que lidar com o Orc Grunt posicionado no meio do rio. "
|
||
"Ele não deve dar muito trabalho."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 491
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 491
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
||
"the real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Até lá, o líder deles terá recrutado mais unidades para mandar contra nós e "
|
||
"a verdadeira luta começará."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 501
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 501
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vê essa água azul escura? Ela é muito funda para qualquer um atravessar. Os "
|
||
"orcs poderiam passar lentamente por aquela parte estreita de água rasa azul "
|
||
"clara ao norte; mas nós poderiamos nos posicionar na costa e força-los a nos "
|
||
"enfrentar estando na água, onde eles estariam expostos e nós estariamos "
|
||
"protegidos pelas florestas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 511
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 511
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rota de ataque mais provável é, então, através da ponte. Aquela ilha no "
|
||
"meio é a chave: ela tem uma aldeia para curar unidades feridas e florestas "
|
||
"onde nós lutamos bem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
|
||
msgid "Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr "Vamos! Atacar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237
|
||
msgid "female^Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr "Vamos! Atacar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Konrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
|
||
"single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não tão rápido! Você precisa organizar suas tropas, ou pretende enfrentar os "
|
||
"Orcs sozinho?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Li'sar
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
|
||
"the orcs single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não tão rápido! Você precisa organizar suas tropas, ou pretende enfrentar os "
|
||
"Orcs sozinha?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
|
||
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
|
||
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
|
||
"to recruit a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu vejo que você trouxe unidades veteranas do seu treino! Você deveria "
|
||
"<i>convocar</i> elas para começar a batalha já tendo unidades com alguma "
|
||
"experiência, mas pense bem antes de convocar uma unidade. Se uma unidade tem "
|
||
"pouca experiência, talvz seja melhor recrutar uma nova ao invés de convocar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
|
||
"formidable, so you should recall them as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algumas das suas unidades subiram de nível. Elas são ainda mais fortes, "
|
||
"então você deveria convocá-las também."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
|
||
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
|
||
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
|
||
"have been of help against these orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infelizmente, nenhuma das suas unidades sobreviveu o seu treino, então você "
|
||
"terá que recrutar novas unidades. Se você tivesse unidades veteranas, você "
|
||
"poderia <i>convocar</i> elas para lutarem neste cenário. Unidades com mais "
|
||
"experiência seriam de grande ajuda contra esses Orcs."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:291
|
||
msgid "Recalling"
|
||
msgstr "Convocando"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
|
||
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
|
||
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
|
||
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
|
||
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right-click "
|
||
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
|
||
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além de recrutar unidades novas em cada cenário, você também pode "
|
||
"<i>convocar</i>suas unidades veteranas dos cenários anteriores pagando 20 de "
|
||
"ouro por unidade convocada. Assim, você conseguirá juntar um exército "
|
||
"formidável ao longo de vários cenários ao convocar suas unidades mais fortes "
|
||
"ou aquelas que possuem uma boa combinação de características e habilidades. "
|
||
"Para convocar uma unidade, clique com o botão direito enquanto o seu líder "
|
||
"está em uma torre de menagem e selecione <i>convocar</i>. Lembre-se de "
|
||
"também recrutar unidades novas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
|
||
"Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit "
|
||
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
|
||
"fighters, and a shaman."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você também tem dois novos tipos de unidade para recrutar neste cenário: "
|
||
"Arqueiros Élficos e Xamãs Élficas. Lhe direi mais sobre eles quando você os "
|
||
"recrutar. Recomendo uma força equilibrada de dois arqueiros, dois soldados e "
|
||
"um xamã."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:300
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:551
|
||
msgid "Recruit or recall your troops"
|
||
msgstr "Recrute ou convoque suas unidades"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 715
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 715
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:314
|
||
msgid "Elvish Shaman"
|
||
msgstr "Xamã Élfico"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 670
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 670
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
|
||
"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
|
||
"they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and "
|
||
"archers, so be careful when sending her into battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Xamã possui a habilidade de <i>medicar</i>as unidades ao seu redor. Além "
|
||
"disso, ela também tem um ataque especial que causa <i>lentidão</i> nos "
|
||
"inimigos, reduzindo o dano que eles causam pela metade até o começo do "
|
||
"próximo turno. Entretanto, ela é fisicamente mais fraca do que guerreiros e "
|
||
"arqueiros, então tenha cuidado quando mandá-la para a batalha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:320
|
||
msgid "The <i>Heal</i> Ability"
|
||
msgstr "A Habilidade de <i>Medicar</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 "
|
||
"hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. "
|
||
"The Shaman doesn’t gain experience from healing, only from combat, but "
|
||
"advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has "
|
||
"healing equivalent to a village.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> "
|
||
"section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"No começo de cada turno, unidades aliadas adjacentes a uma xamã recuperam 4 "
|
||
"pontos de vida (apenas metade da cura de uma aldeia). A Xamã não ganha "
|
||
"pontos de experiência ao curar unidades, apenas ao lutar contra outras "
|
||
"unidades, mas ainda assim é uma boa fazer com que ela ganhe níveis — sua "
|
||
"versão de nível dois, a Druida Élfica, cura tanto quanto uma aldeia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uma explicação detalhada sobre recuperação de pontos de vida encontra-se na "
|
||
"secção <i>O Jogo</i> na seção de ajuda (atalho padrão: <b>F1</b>)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:329
|
||
msgid "Weapon Specials"
|
||
msgstr "Efeitos das Armas"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||
"attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the "
|
||
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
|
||
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
|
||
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A full list of abilities and weapon specials, along with traits, may be "
|
||
"found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efeitos das armas são modificadores especiais que fazem alguns ataques serem "
|
||
"mais fortes. Neste caso, a Xamã possui o efeito de Lentidão no seu ataque de "
|
||
"emaranhar. Quando esse ataque é usado, o dano da unidade acertada será "
|
||
"reduzido pela metade até o próximo turno. Efeitos das armas incluem efeitos "
|
||
"como Iniciativa, que faz com que a unidade que o usou sempre ataque "
|
||
"primeiro, e Mágico, que faz com que o ataque sempre tenha 70% de chance de "
|
||
"acerto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A lista completa com todas as habilidades e efeitos das armas se encontra na "
|
||
"seção de ajuda (atalho padrão: <b>F1</b>)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:372
|
||
msgid "Multiple Healers"
|
||
msgstr "Múltiplos Curandeiros"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. both healers are level one elvish shamans
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. However, each unit can only receive healing from "
|
||
"one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when "
|
||
"adjacent to both Shamans.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If either Shaman advances to become a Druid, then she’ll be able to heal "
|
||
"adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is "
|
||
"healed by the most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora você possui duas curandeiras. Entretanto, cada unidade só pode receber "
|
||
"cura de uma curandeira— uma unidade ainda assim só recuperará 4 pontos de "
|
||
"vida por turno mesmo que esteja adjacente às duas Xamãs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se uma Xamã avançar de nível e se tornar uma Druida, ela será capaz de curar "
|
||
"8 pontos de vida das unidades aliadas adjacentes por turno. Uma unidade "
|
||
"adjacente à múltiplas curandeiras só será curada pelo curandeira mais "
|
||
"avançada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
|
||
"per turn compared to your Shaman’s 4. However, each unit can only receive "
|
||
"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
|
||
"most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora você tem duas curandeiras. Sua Druida cura 8 pontos de vida das "
|
||
"unidades adjacentes. Em comparação, uma Xamã cura 4. Entretanto, cada "
|
||
"unidade só pode ser curada por um curandeiro — uma unidade adjacente a "
|
||
"múltiplos curandeiros será curada apenas pelo melhor curandeiro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
|
||
msgid "Healers and Villages"
|
||
msgstr "Curandeiros e Aldeias"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"A unit in a village will receive healing from the village instead of from "
|
||
"adjacent healers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma unidade dentro da aldeia será curada pela aldeia ao invés dos "
|
||
"curandeiros adjacentes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"Having more than one healer allows them to heal each other or to cover "
|
||
"separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical "
|
||
"movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources "
|
||
"of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ter mais de um curandeiro permite que eles curem um ao outro ou que usem "
|
||
"suas habilidades em diferentes partes do campo de batalha. Também permite "
|
||
"melhores movimentações táticas — os 2 pontos de vida ganhos ao descansar não "
|
||
"são anulados por outras fontes de cura, então geralmente é melhor mover um "
|
||
"curandeiro do que uma unidade ferida."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 620
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 876
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 919
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 620
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 876
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 919
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:401
|
||
msgid "Elvish Archer"
|
||
msgstr "Aqueiro Élfico"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
|
||
"has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong "
|
||
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
|
||
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao contrário do Guerreiro Élfico, que possui um ataque corpo-a-corpo forte, "
|
||
"o Arqueiro Élfico possui um forte ataque à distância. É uma boa ideia atacar "
|
||
"unidades inimigas que possuem ataque corpo-a-corpo forte com unidades que "
|
||
"possuem ataque à distância forte e vice e versa. Assim suas unidades levarão "
|
||
"menos dano quando o inimigo contra-atacar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
|
||
"healing, but not much offensive potential."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vejo que tomou gosto pelas Xamãs. Elas são excelentes para curar suas "
|
||
"unidades feridas mas não são boas lutadoras."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 673
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 673
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
|
||
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora nenhuma das suas unidades possa se mover, você pode. Você precisa "
|
||
"aumentar a sua receita. Há algumas aldeias perto do castelo que você pode "
|
||
"capturar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 675
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 675
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:564
|
||
msgid "Capture a village"
|
||
msgstr "Capture uma aldeia"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 675
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 675
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
|
||
msgid "You still have to capture a village!"
|
||
msgstr "Você ainda precisa capturar uma aldeia!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 32
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 32
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:477
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você esqueceu de recrutar unidades! Você pode apertar <b>u</b> para desfazer "
|
||
"sua última ação."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:480
|
||
msgid "You still have to recruit troops!"
|
||
msgstr "Você ainda tem que recrutar unidades!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
|
||
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Excelente! Como Delfador disse mais cedo, cada aldeia capturada suporta uma "
|
||
"unidade e aumenta a sua receita em 1 de ouro por turno."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:492
|
||
msgid "Income and Upkeep"
|
||
msgstr "Receita e Manutenção"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
|
||
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
|
||
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
|
||
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
|
||
"negative income and lose gold each turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua receita, por turno, é 2 de ouro mais 1 para cada aldeia sob seu "
|
||
"controle. Entretanto, há um custo de <i>manutenção</i> que é subtraído desse "
|
||
"montante. Você consegue sustentar um número total de níveis de unidade igual "
|
||
"ao seu número de aldeias. Para cada nível de unidade acima to número de "
|
||
"aldeias, você paga 1 de ouro por turno. Tome cuidado, pois ter unidades "
|
||
"demais pode deixar a sua receta negativa e lhe custar ouro a cada turno!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 299
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 299
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
|
||
"move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você esqueceu de capturar uma aldeia! Você pode apertar <b>u</b> para "
|
||
"desfazer sua última ação."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:576
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, rapaz, é hora de falarmos sobre estratégia. Suas unidades estão "
|
||
"prontas para atacar e o líder dos orcs já começou a juntar suas forças."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, mocinha, é hora de falarmos sobre estratégia. Suas unidades estão "
|
||
"prontas para atacar e o líder dos orcs já começou a juntar suas forças."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587
|
||
msgid ""
|
||
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
|
||
"him quickly."
|
||
msgstr "Galdrad, se eu for pela vau, acho que consigo matar ele rapidamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
|
||
"dispatch him quickly."
|
||
msgstr "Galdrad, se eu for pela vau, acho que consigo matar ele rapidamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
|
||
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
|
||
"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, "
|
||
"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você poderia fazer isso. Entretanto, elfos (e orcs) possuem uma péssima "
|
||
"<i>defesa</i> na água. Você estará mais vulnerável enquanto luta contra a "
|
||
"correnteza para vadear o vau; o inimigo terá 80% de chance de lhe acertar. "
|
||
"Visto que elfos possuem uma boa defesa em florestas, lhe aconselho manter "
|
||
"suas tropas nas florestas e atacar os orcs a partir delas. Neste caso, seus "
|
||
"Guerreiros só terão 40% chance de serem acertados e suas Xamãs e Arqueiros "
|
||
"só 30%."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
|
||
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
|
||
"village there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dito isso, fique de olho no vau. Os orcs tentarão a travessia para nos "
|
||
"flanquear. Talvez seja uma boa ideia mandar algumas unidades se posicionarem "
|
||
"lá e capturar aquela aldeia próxima."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
|
||
msgstr "Entendido. Então vamos atravessar pela ponte e ficar de olho no vau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
|
||
"crossing."
|
||
msgstr "Entendido. Então vamos atravessar pela ponte e ficar de olho no vau."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
|
||
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
|
||
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
|
||
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
|
||
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
|
||
"healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquele Orc Grunt ainda está bloqueando nosso caminho. Ele não possui ataques "
|
||
"à distância, então seus arqueiros podem atacá-lo sem que o orc contra-"
|
||
"ataque. Infelizmente, nenhuma das suas unidades consegue alcança-lo neste "
|
||
"turno, o que não quer dizer que você deva deixá-las sem ter o que fazer! "
|
||
"Posicione-as de forma que elas possam atacar no próximo turno. Há também "
|
||
"algumas aldeias do seu lado do rio. Seria bom capturá-las para aumentar a "
|
||
"sua receita e para curar suas unidades feridas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1020
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1020
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:610
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:998
|
||
msgid "Long-distance Movement"
|
||
msgstr "Movimento à Longa Distância"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1020
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1020
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:611
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||
"take to get there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode ordenar que uma unidade se mova ao longo de múltiplos turnos. Para "
|
||
"isso, selecione a unidade e clique com o botão direito onde você quer que "
|
||
"ela vá. Um número aparecerá indicando em quantos turnos ela chegará ao seu "
|
||
"destino."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 958
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 958
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acho melhor ficar na torre de menagem por enquanto para recrutar mais "
|
||
"unidades."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 958
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 958
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:617
|
||
msgid ""
|
||
"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acho melhor ficar na torre de menagem por enquanto para recrutar mais "
|
||
"unidades."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:623
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você aprendeu bem, Konrad. De fato, é uma boa ideia manter o seu líder "
|
||
"protegido e em segurança no alcance da torre de menagem nos primeiros turnos "
|
||
"do jogo. O curso da batalha pode mudar rapidamente e você não vai querer "
|
||
"estar impossibilitado de poder recrutar reforços."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:628
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você aprendeu bem, Li’sar. De fato, é uma boa ideia manter o seu líder "
|
||
"protegido e em segurança no alcance da torre de menagem nos primeiros turnos "
|
||
"do jogo. O curso da batalha pode mudar rapidamente e você não vai querer "
|
||
"estar impossibilitada de poder recrutar unidades reforços."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:698
|
||
msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult"
|
||
msgstr "O tutorial não era pra ser tão difícil"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could "
|
||
"be attacked by several elves at once. Something’s broken the scripted event, "
|
||
"which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"O orc naquela ilha deveria ter se movido para além da ponte, fazendo com que "
|
||
"ele pudesse ser atacado por varios elfos ao mesmo tempo. Alguma coisa fez "
|
||
"com que o evento que era para acontecer não aconteceu, o que fará com que "
|
||
"este cenário seja mais difícil, pois o orc está numa posição defensiva.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, relate o bug."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1468
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1468
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
|
||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||
msgstr "Rastreando o Movimento do Inimigo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1468
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1468
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode ver até onde uma unidade inimiga pode se mover movendo o mouse "
|
||
"para cima dela. Você pode ver de uma vez todos os movimentos possíveis do "
|
||
"inimigo na opção <b> Mostrar Movimentos do Inimigo </b> no menu de <b>Ações</"
|
||
"b>."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1094
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1094
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:716
|
||
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Devemos ocupar aquela ilha antes que os Montadores de Lobos consigan alcança-"
|
||
"lá!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1095
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1095
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:721
|
||
msgid "Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Não podemos simplesmente dar a volta no orc?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1095
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1095
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
|
||
msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Não podemos simplesmente dar a volta no orc?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1105
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1105
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
|
||
"without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não. Uma vez que você se mova próximo a uma unidade inimiga, você entrará em "
|
||
"sua <i>Zona de Controle</i> e não poderá mais se mover naquele turno. Para "
|
||
"chegar à ilha sem ter que vadear lentamente pela água, você terá que matá-lo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:740
|
||
msgid "Zone of Control"
|
||
msgstr "Zona de Controle"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:742
|
||
msgid ""
|
||
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
|
||
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
|
||
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
|
||
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
|
||
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
|
||
"if you have limited manpower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os hexágos adjacentes a uma unidade constituem a <i>Zona de Controle</i>. "
|
||
"Quando uma uma unidade entra nesses hexágonos, ela não pode se mover mais "
|
||
"naquele turno (uma excessão são as unidades com a habilidade de "
|
||
"<i>escaramuçador</i>, que não são afetadas por zonas de controle). Zonas de "
|
||
"controle podem ser usadas para impedir que inimigos movam-se para lugares "
|
||
"estratégicos, como aldeias, mesmo se você tiver um número limitado de "
|
||
"unidades."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1147
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1147
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:769
|
||
msgid ""
|
||
"I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I should order them to grab more villages if they can and "
|
||
"move everyone closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espero que minhas unidades sobrevivam ao contra-ataque se eu não conseguir "
|
||
"matar esse grunt neste turno. Seria melhor eu capturar mais aldeias e mover "
|
||
"todo mundo mais para perto em preparação para o próximo turno."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1154
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1154
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:774
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
|
||
"at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se uma das suas Xamãs ficar logo atrás de você, ela irá lhe curar por 4 "
|
||
"pontos de vida no começo do próximo turno."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1147
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1147
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:780
|
||
msgid ""
|
||
"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||
"closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espero que minhas unidades sobrevivam ao contra-ataque se eu não conseguir "
|
||
"matar esse grunt neste turno. Seria melhor eu captura mais aldeias e mover "
|
||
"todo mundo mais para perto em preparação para o próximo turno."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1154
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1154
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:785
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
|
||
"each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se um dos seus Xamãs ficar ao lado das suas unidades feridas, ela irá curar "
|
||
"4 pontos de vida de cada unidade adjacente a ela no começo do próximo turno."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:821
|
||
msgid ""
|
||
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
|
||
"gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um orc a menos, e agora podemos atravessar a ponte! Eu também ganhei "
|
||
"experiência por dar o golpe final no meu oponente!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:822
|
||
msgid ""
|
||
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
|
||
"also gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um orc a menos, e agora podemos atravessar a ponte! Eu também ganhei "
|
||
"experiência por dar o golpe final no meu oponente!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1201
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1201
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
|
||
"will overwhelm you with their numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado! Se você ficar na ponte, estará exposto a diversos ataques de "
|
||
"múltiplas direções ao mesmo tempo! Mesmo os orcs tendo uma defesa ruim na "
|
||
"água, eles irão lhe sobrepujar por terem a vantagem numérica."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859
|
||
msgid ""
|
||
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
|
||
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
|
||
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
|
||
"good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parabéns! A aldeia da ilha agora é sua. Você pode montar uma linha defensiva "
|
||
"contra os orcs a partir das florestas. Eles só conseguem atravessar a ponte "
|
||
"um por um se não quiserem ter de passar pela água, e você estará bem "
|
||
"protegido num terreno bem defensivo."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:871
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
|
||
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
|
||
"them if they do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não se esqueça daquela última aldeia perto do vau. Os orcs irão captura-la "
|
||
"se conseguirem atravessar o vau! Será difícil expulsa-los de lá caso "
|
||
"capturem a aldeia."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1214
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1214
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:888
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"É muito perigoso ficar na água enquanto houver inimigos por perto! Sua "
|
||
"unidade terá 80% de chance de ser acertada! Recue e deixe que eles venham "
|
||
"até você!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1291
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1291
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:914
|
||
msgid ""
|
||
"You’re venturing away from your keep. You might need to recruit more units, "
|
||
"and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você está se aventurando para longe da sua torre de menagem. Você talvez "
|
||
"precise recrutar mais unidades, e duvido que o líder orc deixara você usar a "
|
||
"base dele! Tome cuidado!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
|
||
msgid ""
|
||
"When moving a unit, the percentages shown are the unit’s defense on that "
|
||
"hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1229
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1229
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:938
|
||
msgid ""
|
||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
|
||
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós precisamos ocupar aquela aldeia, caso contrário eles a ocuparão em "
|
||
"breve! Mova uma unidade até a aldeia para evitar que os orcs a capturem. "
|
||
"Qualquer unidade que você utilizar irá se beneficiar da cura."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1241
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1241
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:944
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado! Agora é noite. Orcs são <i>Caóticos</i>, o que significa que os "
|
||
"ataques deles são 25% mais fortes à noite. Durante o dia, os ataques deles "
|
||
"são 25% mais fraco, o que é uma baita de uma diferença. Você é <i>Ordeiro</"
|
||
"i>: mais forte durante o dia e mais fraco durante à noite. Elfos são "
|
||
"<i>neutros</i>: eles não são afetados pelo período do dia."
|
||
|
||
#
|
||
# Definir exatamente esse nome
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1242
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1242
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:947
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "Período do Dia"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:948
|
||
msgid ""
|
||
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
|
||
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
|
||
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
|
||
"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
|
||
"current time of day and who has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante o cenário, os períodos do dia mudam conforte os turnos passam. Cada "
|
||
"unidade pertence a um dos quatro <i>alinhamentos</i>: Ordeiro, Neutro, "
|
||
"Caótico e Liminar. Cada alinhamento possui bonus ou penalidades dependendo "
|
||
"do período do dia. Você pode passar o mouse por cima da imagem do céu "
|
||
"embaixo do minimapa no canto direito para ver o período do dia atual e quem "
|
||
"possui a vantagem."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 "
|
||
"hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts "
|
||
"its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it "
|
||
"will still be healed only once.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesn’t do anything for "
|
||
"a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive "
|
||
"from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembre-se de recuar unidades feridas para as aldeias. Xamãs curam apenas 4 "
|
||
"pontos de vida por turno, já aldeias curam 8 pontos de vida por turno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diferentes fontes de cura geralmente não são combinadas. Se uma unidade "
|
||
"começar o turno próxima a vários curandeiros, ou numa vila adjacente a um "
|
||
"curandeiro, ela ainda assim só será curada uma vez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Descanso-cura é uma exceção a regra — se uma unidade não fizer nada por um "
|
||
"turno, ela curará 2 pontos de vida além de qualquer cura que receba de "
|
||
"aldeias ou curandeiros, podendo recuperar um total de 10 pontos de vida por "
|
||
"turno."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1263
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1263
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1007
|
||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||
msgstr "Encontrando Unidades Não Usadas"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1263
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1263
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||
"end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode ter certeza de que usou todas as suas unidades em seu turno "
|
||
"pressionando <b>n</b> para selecionar automaticamente a próxima unidade. "
|
||
"Pressionando <b>espaço</b> você marca a unidade como tendo feito tudo que "
|
||
"ela poderia fazer neste turno, o que impede que você mova ela "
|
||
"acidentalemente. Você saberá que todas suas unidades agiram quando <b>n</b> "
|
||
"não selecionar mais nenhuma unidade."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1016
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr "Tabela de Estatísticas"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1017
|
||
msgid ""
|
||
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
|
||
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
|
||
"a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a "
|
||
"scenario begins. You can access it in the <b>Menu</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tabela de Estatísticas detalha a situação atual e a situação inicial de "
|
||
"cada lado. Neblina de guerra e partes obscuras do mapa afetam o que você "
|
||
"consegue ver nesta tabela e, de vez em quando, um lado estará escondido. É "
|
||
"sempre bom dar uma olhada nesta tabela no início de cada cenário. A tabela "
|
||
"se encontra no <b>Menu</b>."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
|
||
msgid "Speeding Up Animations"
|
||
msgstr "Acelerando Animações"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1026
|
||
msgid ""
|
||
"Holding down <b>shift</b> will make the animations for moving and fighting "
|
||
"quicker. The <b>acceleration factor</b> can be set, and turned on by "
|
||
"default, in the <b>Preferences</b> menu’s <b>General</b> tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segurar a tecla <b>shift</b> fará com que as animações de movimento e luta "
|
||
"sejam aceleradas. O <b>fator de aceleração</b> pode ser alterado, e "
|
||
"alternado para sempre acelerar, na aba <b>Geral</b> no menu <b>Preferências</"
|
||
"b>."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1268
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1268
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1034
|
||
msgid "Victory Conditions"
|
||
msgstr "Condições de Vitória"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1268
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1268
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1035
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||
"conditions for a scenario are given under <b>Objectives</b> in the <b>Menu</"
|
||
"b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neste cenário você apenas precisa derrotar o líder dos orc para vencer o "
|
||
"cenário. As condições de vitória de um cenário podem ser vistas no "
|
||
"<b>Objetivos do Cenário</b>, no <b>Menu</b>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1044
|
||
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apresse-se e derrote os orcs antes que eles montem uma posição defensiva!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1066
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1066
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1072
|
||
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Eu tenho ouro o suficiente para recrutar mais unidades!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1066
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1066
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1073
|
||
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Eu tenho ouro o suficiente para recrutar mais unidades!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1273
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1273
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1082
|
||
msgid "Recruit the Right Units"
|
||
msgstr "Recrutando as Unidades Certas para a Situação"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1273
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1273
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1083
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembre-se de recrutar unidades úteis para a situação. Arqueiros são "
|
||
"particularmente efetivos contra Grunts, Montadores de Lobos e contra o líder "
|
||
"deles."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1257
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1257
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||
"be hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado com os orcs atravessando o rio! Será difícil de expulsá-los da "
|
||
"floresta se eles fizerem a travessia!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 234
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 234
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquela unidade só precisa derrotar mais um inimigo (8 pontos de experiência) "
|
||
"para passar de nível! Não deixe que ela morra!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1305
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1305
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1184
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"O líder deles se moveu para aquela aldeia! Ele não é tão burro quanto "
|
||
"pensei. A aldeia irá curá-lo a cada turno e proporciona uma boa defesa."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1316
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1316
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1195
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquela unidade capturou nossa aldeia! É melhor você tirar ela de lá; a "
|
||
"aldeia irá curá-la a cada turno e proporciona uma boa defesa."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1328
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1328
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"É arriscado me usar para atacar! Eu posso causar lentidão no oponente se "
|
||
"acertar meu ataque à distância, mas espero que você tenha um plano caso eu "
|
||
"erre!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1364
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1380
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1364
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1380
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1224
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit "
|
||
"who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s "
|
||
"important to decide which units you want to advance, and give those units "
|
||
"the best chances to gain experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você está perto de matar o líder deles! A unidade que o matar ganhará 16 "
|
||
"pontos de experiência porque ele é uma unidade de nível 2. Em campanhas, é "
|
||
"importante decidir quais unidades você quer que avancem de nível e planejar "
|
||
"suas jogadas para aumentar as chances dessas unidades aumentarem de nível."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1228
|
||
msgid "You have almost finished the tutorial"
|
||
msgstr "Você quase terminou o tutorial"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1230
|
||
msgid ""
|
||
"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, "
|
||
"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em uma campanha você terá dez, talvez vinte cenários para construir seu "
|
||
"exército, mas o tutorial termina quando você derrotar Thrag."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1429
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1429
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1256
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
|
||
"He would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sentiremos falta de $unit.name| porque ele tinha $unit.experience pontos de "
|
||
"experiência. Não faltava muito para que ele subisse de nível."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1432
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1432
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1262
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
|
||
"She would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sentiremos falta de $unit.name| porque ela tinha $unit.experience pontos de "
|
||
"experiência. Não faltava muito para que ela subisse de nível."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1449
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1449
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1291
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sentiremos falta de $unit.name|, mas pelo menos ele não era uma de nossas "
|
||
"unidades mais experiêntes!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1452
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1452
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1297
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sentiremos falta de $unit.name|, mas pelo menos ela não era uma de nossas "
|
||
"unidades mais experiêntes!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1472
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1472
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1314
|
||
msgid ""
|
||
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit."
|
||
"name|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unidades de níveis maiores são fortes, mas não são invulneráveis. Sentiremos "
|
||
"sua falta, $unit.name|."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1467
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1467
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1328
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perder uma unidade que cura seria uma péssima ideia! Mantenha-as fora do "
|
||
"alcance do inimigo!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1487
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1487
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1342
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||
"with many units at once during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado com o líder orc: ele pode causar 36 pontos de dano à noite! Ataque "
|
||
"durante o dia simultaneamente com muitas unidades."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1356
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
|
||
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
|
||
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
|
||
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
|
||
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subir de nível me curou por completo! Sou capaz de curar 8 pontos de vida ao "
|
||
"invés de 4 e também posso curar veneno! Eu também ganhei um novo ataque "
|
||
"<i>Mágico</i> que, o que quer dizer que ele sempre tem 70% de chance de "
|
||
"acertar, mas esse ataque não é tão forte quanto o da Bruxa Élfica."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1370
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
|
||
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
|
||
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
|
||
"meaning it always has a 70% chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subir de nível me curou por completo! Não posso mais curar as unidades "
|
||
"adjacentes mas, ao invés disso, eu tenho um novo ataque forte que causa 7 de "
|
||
"dano por acerto com 4 acertos. Esse novo ataque é <i>Mágico</i>, o que "
|
||
"significa que sempre tem 70% de acertar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1507
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1507
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1384
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
|
||
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
|
||
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
|
||
"hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subir de nível me curou por completo! Quando ataco, eu tenho 60% de chace de "
|
||
"acerto por causa da minha habilidade de <i>Atirador</i> e causo 9 de dano "
|
||
"por acerto. Sou útil para lidar com inimigos que naturalmente são difícil de "
|
||
"acertar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1516
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1516
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1385
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
|
||
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
|
||
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
|
||
"to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subir de nível me curou por completo! Quando ataco, eu tenho 60% de chace de "
|
||
"acerto por causa da minha habilidade de <i>Atirador</i> e eu causo 9 de dano "
|
||
"por acerto. Sou útil para lidar com inimigos que naturalmente são difícil de "
|
||
"acertar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1532
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1532
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1398
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
|
||
"enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subir de nível me curou por completo! Sou bom tanto com o arco quanto com a "
|
||
"espada e tenho a habilidade <i>Emboscada</i> que me permite ficar escondido "
|
||
"em florestas. Dessa forma, os inimigos só me verão se eles estiverem perto "
|
||
"de mim."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1532
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1532
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1399
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
|
||
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
|
||
"where enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subir de nível me curou por completo! Sou boa tanto com o arco quanto com a "
|
||
"espada e tenho a habilidade <i>Emboscada</i> que me permite ficar escondida "
|
||
"em florestas. Dessa forma, os inimigos só me verão se eles estiverem perto "
|
||
"de mim."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1546
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1546
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1413
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
|
||
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
|
||
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Subir de nível me curou por completo! Sou bom tanto com a espada quanto com "
|
||
"o arco e possuo a habilidade especial <i>Liderança</i>. Causo menos dano do "
|
||
"que o Herói Élfico, mas a minha habilidade permite que os meus aliados lutem "
|
||
"melhor. Unidades de primeiro nível ao meu redor causam 25% de dano "
|
||
"adicional, então me posicione estratégicamente!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1561
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1561
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1426
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
|
||
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
|
||
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
|
||
"attacks to do more damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Subir de nível me curou por completo! Eu sou particularmente bom com a "
|
||
"espada, causando 8 de dano por acerto com 4 ataques. Embora eu não tenha a "
|
||
"habilidade de Liderança do Capitão Élfico, minha habilidade superior de "
|
||
"combate me permite causar mais dano!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1561
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1561
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1439
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the "
|
||
"sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Subir de nível me curou por completo! Eu sou particularmente bom com a "
|
||
"espada, causando 9 de dano por acerto com 4 ataques. Embora eu não tenha "
|
||
"nenhuma habilidade especial, meus ataques são mais poderosos!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1561
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1561
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1440
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using "
|
||
"the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Subir de nível me curou por completo! Eu sou particularmente boa com a "
|
||
"espada, causando 9 de dano por acerto com 4 ataques. Embora eu não tenha "
|
||
"nenhuma habilidade especial, meus ataques são mais poderosos!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1730
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1730
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1449
|
||
msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgstr "Você demorou demais! Nós nunca nos livraremos desses orcs agora!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1465
|
||
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr "Isso... foi tolo. É melhor ser mais cuidadoso da próxima vez."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1466
|
||
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr "Isso... foi tolo. É melhor ser mais cuidadosa da próxima vez."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1484
|
||
msgid "Agh! Who will guide you to victory now?"
|
||
msgstr "Agh! Agora, quem vai guiá-lo para a vitória?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||
#| "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</"
|
||
#| "i> is the easiest and is the recommended first campaign."
|
||
msgid ""
|
||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||
"campaigns next. <i>A Tale of Two Brothers</i> is the easiest and is the "
|
||
"recommended first campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você derrotou os orcs! Seria uma boa você começar jogando pelas campanahs de "
|
||
"nível iniciante, pois elas incluem dicas estratégicas. <i>Uma História de "
|
||
"Dois Irmãos</i> é a mais fácil e recomendada para quem não possui "
|
||
"experiência."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1504
|
||
msgid ""
|
||
"You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh "
|
||
"your memory on gameplay mechanics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembre-se de acessar a seção de ajuda dentro do jogo caso queira checar "
|
||
"alguma coisa em particular ou refrescar sua memória."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 4
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Guerreiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 19
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 20
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 19
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"warriors one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jovens e ousados, Guerreiros são hábeis com espadas e vulneráveis aos "
|
||
"ataques inimigos. Entretanto, eles possuem o potencial de se tornarem "
|
||
"grandes soldados um dia."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 4
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Guerreira"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 361
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 4
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 361
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Estafermo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 16
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 16
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estafermos são usados para a prática da esgrima e da justa. Seria "
|
||
"extremamente estranho ser atacado por um deles."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr "Soldado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and "
|
||
"become powerful Warriors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após adquirirem experiência, Guerreiros refinam suas técnicas com a espada e "
|
||
"se tornam poderosos Soldados."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 4
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4
|
||
msgid "female^Warrior"
|
||
msgstr "Soldada"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 31
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 31
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 32
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 32
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
|
||
"mistake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não se esqueça que você pode apertar <b>u</b> para desfazer a maioria das "
|
||
"ações caso você faça algo errado sem querer."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 39
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 39
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<big>Clique com um botão do mouse ou pressione a barra de espaço para "
|
||
"continuar...</big>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
|
||
#~ "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
|
||
#~ "behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman "
|
||
#~ "has the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 "
|
||
#~ "hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, "
|
||
#~ "especially ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending "
|
||
#~ "them into battle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Certos tipos de unidades possuem <i>habilidades</i> especiais. Ao "
|
||
#~ "contrário de caracterísitcas, que normalmente dão buffs ou debuffs, "
|
||
#~ "habilidades dão funcções especiais as unidades. Neste caso, o xamã Élfico "
|
||
#~ "possui a habilidade de Medicar que lhe permite curar 4 pontos de vida das "
|
||
#~ "unidades aliadas adjacente no início de cada turno. Tipos de unidades com "
|
||
#~ "habilidades, especialmente com habilidades de cura, são muito úteis, "
|
||
#~ "então cuidado quando mandar essas unidades lutarem."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1249
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1249
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal "
|
||
#~ "4 hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for "
|
||
#~ "any unit)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lembre-se de recuar suas unidades feridas para as aldeias. Curandeiros "
|
||
#~ "podem curar apenas 4 pontos de vida de cada vez enquanto que as aldeias "
|
||
#~ "podem curar 8 (o máximo possível de cura recebida para cada unidade por "
|
||
#~ "turno)."
|
||
|
||
#~ msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
|
||
#~ msgstr "Ahh! E agora quem irá te ensinar a dar um jeito nesses orcs!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1753
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1753
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||
#~ "campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
|
||
#~ "Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Li’sar and Delfador are "
|
||
#~ "characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-"
|
||
#~ "game help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay "
|
||
#~ "mechanics."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você derrotou os orcs! Seria uma boa você começar jogando uma das "
|
||
#~ "campanhas fáceis, tais como: <i>Uma História de Dois Irmãos</i>, <i>Uma "
|
||
#~ "Invasão de Orcs</i>, ou <A Guarda do Sul</i>. Konrad, Li'sar e Delfador "
|
||
#~ "são personagens da campanha <i> O Herdeiro do Trono</i>. Você também pode "
|
||
#~ "acessar a seção de ajuda dentro dos cenários caso queirar chegar alguma "
|
||
#~ "informação."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1134
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1134
|
||
#~ msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgstr "Terminar Cenário"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1149
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1149
|
||
#~ msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgstr "Sim, ainda estou pegando o jeito da coisa."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1149
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1149
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgstr "Sim, ainda estou pegando o jeito da coisa."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1152
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1152
|
||
#~ msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgstr "Não, acho que já entendi tudo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1152
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1152
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgid "female^No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgstr "Não, acho que já entendi tudo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 24
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 24
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "espada"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 24
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 24
|
||
#~ msgid "saber"
|
||
#~ msgstr "sabre"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 24
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 24
|
||
#~ msgid "flail"
|
||
#~ msgstr "mangual"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 376
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 376
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll "
|
||
#~ "win."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Criança, você tem 32 pontos de vida e uma espada. Eu estou bastante "
|
||
#~ "seguro de que você ganhará."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 244
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 244
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||
#~ "The places he can move to are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<big>Você selecionou Konrad.</big>\n"
|
||
#~ "Os lugares para os quais ele pode se mover estão realçados."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 251
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 251
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
|
||
#~ "The places she can move to are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<big>Você selecionou Li'sar.</big>\n"
|
||
#~ "Os lugares para os quais ela pode se mover estão realçados."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 257
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 257
|
||
#~ msgid "Here"
|
||
#~ msgstr "Aqui"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 263
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 263
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mova Konrad para próximo de Delfador, clicando no lugar marcado <b>Aqui</"
|
||
#~ "b>."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 267
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 267
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mova Li'sar para próximo de Delfador, clicando no lugar marcado <b>Aqui</"
|
||
#~ "b>."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 272
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 272
|
||
#~ msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||
#~ msgstr "Clique com o botão esquerdo na marca <b>Aqui</b>"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 297
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 297
|
||
#~ msgid "Oops!"
|
||
#~ msgstr "Oops!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 407
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 407
|
||
#~ msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
#~ msgstr "Clique no boneco de treino para atacá-lo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 461
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 461
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O desenho da coroa prateada acima de Delfador indica que você perderá o "
|
||
#~ "jogo caso ele seja morto. Você também perderá o jogo se seu líder "
|
||
#~ "(Konrad) for morto."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 465
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 465
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O desenho da coroa prateada acima de Delfador indica que você perderá o "
|
||
#~ "jogo caso ele seja morto. Você também perderá o jogo se sua líder "
|
||
#~ "(Li'sar) for morta."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 482
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 482
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. "
|
||
#~ "The quintain now gets to attack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Infelizmente, você usou seu turno atacando o boneco de treino. É a vez "
|
||
#~ "dele agora."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 497
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 497
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clique no botão <b>Terminar Turno</b> do lado inferior direito da tela"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 530
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 530
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting "
|
||
#~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To "
|
||
#~ "the village!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Há uma aldeia no outro lado do rio. Visitar aldeias é uma boa idéia e, se "
|
||
#~ "terminar seu turno em uma delas, você poderá se curar. Vá para a aldeia!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 543
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 543
|
||
#~ msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
#~ msgstr "Clique na aldeia para mover Konrad"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 544
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 544
|
||
#~ msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||
#~ msgstr "Clique na aldeia para mover Li'sar"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 568
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 700
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 733
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 873
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 925
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 568
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 700
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 733
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 873
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 925
|
||
#~ msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||
#~ msgstr "Clique no botão <b>Terminar Turno</b>"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 609
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 609
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s "
|
||
#~ "time to summon some help against that quintain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você ganhará mais $hp_difference pontos de vida. Mas acho que você "
|
||
#~ "precisará de um pouco de ajuda contra aquele boneco de treino."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 627
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 627
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the "
|
||
#~ "keep. You have plenty of gold for that."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grande idéia. Se você retornar à fortaleza, você pode recrutar duas "
|
||
#~ "unidades. Você tem bastante ouro para isso."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 657
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 657
|
||
#~ msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clique com o botão direito no piso do castelo e selecione <b>Recrutar</b>"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 691
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 724
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 691
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 724
|
||
#~ msgid "New Recruits"
|
||
#~ msgstr "Novos recrutas"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 693
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 726
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 693
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 726
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of "
|
||
#~ "them next turn.\n"
|
||
#~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
|
||
#~ "its abilities on the right of the screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Essas unidades recentemente recrutadas não podem fazer nada nesse turno; "
|
||
#~ "você só os controlará no próximo turno. \n"
|
||
#~ "Nota: depois deste diálogo, você pode mover o mouse em cima de uma "
|
||
#~ "unidade e ver sua descrição à direita da tela."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 705
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 738
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 705
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 738
|
||
#~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clique com o botão direito no piso do castelo e Recrute outra unidade"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 770
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 770
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||
#~ "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se o boneco tivesse sobrevivido à sua investida, ele teria recuperado "
|
||
#~ "dois pontos de vida. Se uma unidade não fizer nada por um turno, ela irá "
|
||
#~ "se recuperar devagar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 795
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 795
|
||
#~ msgid "End your turn and attack again."
|
||
#~ msgstr "Termine o seu turno e ataque novamente."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 825
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 825
|
||
#~ msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||
#~ msgstr "Clique com o botão esquerdo no boneco de treino para atacá-lo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
|
||
#~ msgid " The ranged attack would have been safer."
|
||
#~ msgstr "O ataque à distância será mais seguro."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 921
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 921
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Termine o seu turno e ataque novamente."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 881
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 881
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should tell the other elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Você deveria falar para o outro elfo usar o arco."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 885
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 934
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 885
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 934
|
||
#~ msgid "Attack with the other elf"
|
||
#~ msgstr "Ataque com o outro elfo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 79
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 79
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
|
||
#~ "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
|
||
#~ "less experience to advance a level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ", seu novo recruta, possui duas características: é <i>forte</i> e "
|
||
#~ "<i>inteligente</i>. 'Forte' significa que uma unidade causa mais dano, e "
|
||
#~ "'inteligente' significa que ela precisa de menos experiência para avançar "
|
||
#~ "um nível."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 94
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 94
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit "
|
||
#~ "can move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more "
|
||
#~ "hitpoints."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " tem duas características: é <i>rápido</i> e <i>resistente</i>. 'Rápido' "
|
||
#~ "significa que uma unidade pode andar um hexágono a mais em cada turno, e "
|
||
#~ "'resistente' significa que tem mais pontos de vida."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 25
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 25
|
||
#~ msgid "Patch of forest"
|
||
#~ msgstr "Pedaço de floresta"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 26
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 26
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest "
|
||
#~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Agora coloque uma unidade não ferida, de preferência um lutador, naquele "
|
||
#~ "pedaço de floresta ao sudeste da ilha; um bom lugar de se defender."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 27
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 27
|
||
#~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
#~ msgstr "Pode uma unidade sobreviver contra todos esses inimigos?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 28
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 28
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending "
|
||
#~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
|
||
#~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Com um pouco de ajuda, sim. Se você mover a sua xamã próxima à unidade "
|
||
#~ "que está se defendendo, ela a curará 4 pontos de vida por turno. Apenas "
|
||
#~ "tenha cuidado em não expor a xamã a um ataque, pois ela é bem fraca."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 29
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 29
|
||
#~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mova uma unidade (um guerreiro se possível) para o pedaço de floresta"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 36
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 36
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
|
||
#~ "Turn</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avance outras unidades pela ilha ou capture vilas e termine o turno."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 336
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 336
|
||
#~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||
#~ msgstr "Eu tenho $side.gold peças de ouro; o suficiente para recrutar!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 337
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 337
|
||
#~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sim, continue a recrutar mais unidades: eu acho que você precisará delas!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 481
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 481
|
||
#~ msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
#~ msgstr "Isso não é um jogo, Konrad! "
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482
|
||
#~ msgid "This is no game, Li’sar! "
|
||
#~ msgstr "Isso não é nenhum jogo, Li'sar!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 492
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 493
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 494
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 495
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 496
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 492
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 493
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 494
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 495
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 496
|
||
#~ msgid "Shallow"
|
||
#~ msgstr "Raso"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 497
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 498
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 499
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 497
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 498
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 499
|
||
#~ msgid "Deep water"
|
||
#~ msgstr "Águas Profundas"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 514
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 514
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To start, we will need some units:\n"
|
||
#~ "two Elvish Fighters\n"
|
||
#~ "two Elvish Archers\n"
|
||
#~ "one Elvish Shaman"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para começar, precisaremos de algumas unidades:\n"
|
||
#~ "Dois Soldados Élficos\n"
|
||
#~ "Dois Arqueiros Élficos\n"
|
||
#~ "Uma Xamã Élfica"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 592
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 592
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||
#~ "$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they "
|
||
#~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Durante seu tutorial, tanto $recall_name1 quanto $recall_name2 ganharam "
|
||
#~ "$recall_xp1 pontos de experiência. Você deveria convocá-los agora, assim "
|
||
#~ "eles podem ganhar mais experiência ao invés de recrutar novas unidades."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 595
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 595
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
#~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now "
|
||
#~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Durante seu tutorial, $recall_name1 ganhou $recall_xp1 pontos de "
|
||
#~ "experiência, e $recall_name2 ganhou $recall_xp2. Você deveria convocá-los "
|
||
#~ "agora, assim eles podem ganhar mais experiência ao invés de recrutar "
|
||
#~ "novas unidades."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 601
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 601
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
#~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is "
|
||
#~ "cheaper than recalling, anyway)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Durante seu tutorial, $recall_name1 ganhou $recall_xp1 pontos de "
|
||
#~ "experiência. Você deveria convocar aquela unidade agora e recrutar uma "
|
||
#~ "segunda (que é mais barato do que convocar)."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 604
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 604
|
||
#~ msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
#~ msgstr "CONVOCAR $recall_name1"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 605
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 605
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clique com o botão da direita no hexágono a nordeste de você e "
|
||
#~ "<i>convoque</i> $recall_name1"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 614
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 614
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||
#~ "<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans "
|
||
#~ "gained no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. "
|
||
#~ "Recruit an Elvish Fighter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se qualquer Soldado Élfico de sua última batalha tivesse experiência, nós "
|
||
#~ "os covocariámos para a batalha atual. No entanto, ambas as unidades não "
|
||
#~ "tem muita experiência, portanto é mais barato recrutar um novo. Recrute "
|
||
#~ "um Soldado Élfico."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 617
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 617
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||
#~ "<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se você tivesse alguma unidade experiente sobrevivente de sua última "
|
||
#~ "batalha, nós as convocaríamos para esta. Ao invés disso, precisamos "
|
||
#~ "recrutar um novo Soldado Élfico."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 621
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 621
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clique com o botão direito no hexágono a sudeste de você e recrute um "
|
||
#~ "Soldado Élfico"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 661
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 661
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Não! Eu quis dizer recrute uma XAMÃ Élfica! Agora tente de novo..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 671
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 671
|
||
#~ msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
#~ msgstr "Assim... Eu deveria terminar meu turno agora?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 693
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 732
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 693
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 732
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não! Eu quis dizer recrute um ARQUEIRO Élfico! Agora tente de novo..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 699
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 711
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 699
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 711
|
||
#~ msgid "Eowynial"
|
||
#~ msgstr "Eowynial"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 716
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 716
|
||
#~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
#~ msgstr "Recrute uma Xamã Élfica ao norte"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 738
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 749
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 738
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 749
|
||
#~ msgid "Elriend"
|
||
#~ msgstr "Elriend"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 772
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 772
|
||
#~ msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Não! Eu disse CONVOCAR $recall_name2|! Agora tente novamente..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 781
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 818
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 781
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 818
|
||
#~ msgid "Archer #1"
|
||
#~ msgstr "Arqueiro #1"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 782
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 819
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 782
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 819
|
||
#~ msgid "Archer #2"
|
||
#~ msgstr "Arqueiro #2"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 784
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 821
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 784
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 821
|
||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
|
||
#~ msgstr "Recrute dois Arqueiros Élficos nos hexágonos a oeste"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 797
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 797
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não! Eu disse para recrutar um SOLDADO Élfico! Agora tente novamente..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 803
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 814
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 803
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 814
|
||
#~ msgid "Golir"
|
||
#~ msgstr "Golir"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 852
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 852
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não! Eu disse convocar $recall_name1, não $recall_name2|! Agora tente "
|
||
#~ "novamente..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 856
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 856
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit "
|
||
#~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não! Eu disse para CONVOCAR $recall_name1 da última batalha, não para "
|
||
#~ "recrutar um novo $recruit.language_name|! Agora tente novamente..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 872
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 872
|
||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clique com o botão direito no hexágono a sudeste de você e convoque "
|
||
#~ "$recall_name2"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 873
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 873
|
||
#~ msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
#~ msgstr "CONVOQUE $recall_name2"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 877
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 920
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 877
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 920
|
||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clique com o botão direito no hexágono ao sul e recrute um Soldado Élfico"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 900
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 900
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</"
|
||
#~ "i>. Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$recruit.language_name|?! Eu disse para RECRUTAR um novo SOLDADO ÉLFICO. "
|
||
#~ "Agora tente novamente..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 907
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 918
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 907
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 918
|
||
#~ msgid "Elindel"
|
||
#~ msgstr "Elindel"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 947
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 947
|
||
#~ msgid "You’ve learned well, Konrad! "
|
||
#~ msgstr "Você aprendeu bem, Konrad! "
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 948
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 950
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 948
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 950
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only "
|
||
#~ "losing 1 gold per turn now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A aldeia suporta uma unidade e paga uma peça de ouro por turno. Você "
|
||
#~ "agora só está perdendo 1 ouro por turno."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 949
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 949
|
||
#~ msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
|
||
#~ msgstr "Você aprendeu bem, Li'sar! "
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 973
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 973
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He "
|
||
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você deveria deixar as aldeias perto de sua fortaleza para que Konrad "
|
||
#~ "capture, ele precisa ficar por perto para recrutar mais unidades."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 974
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 974
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
|
||
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você deveria deixar as aldeias perto de sua fortaleza para que Li'sar "
|
||
#~ "capture, ela precisa ficar por perto para recrutar mais unidades."
|
||
|
||
#
|
||
# Grunt=Brutamonte.
|
||
# Se mudar o nome da unidade, precisa mudar aqui.
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 980
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 980
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os Brutamontes Orcs não têm ataques à distância, então use seus arqueiros "
|
||
#~ "contra eles."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 983
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 983
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||
#~ "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para verificar as características de alguma unidade (inclusive as "
|
||
#~ "inimigas), passe o mouse sobre ela, e você verá um sumário da unidade à "
|
||
#~ "direita da tela."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 983
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 983
|
||
#~ msgid "Unit Summaries"
|
||
#~ msgstr "Descrição da Unidade"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 991
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 991
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% "
|
||
#~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Excelente. Elfos estão protegidos na floresta. Há apenas uma chance de "
|
||
#~ "30% de acertar um Arqueiro Élfico enquanto ele estiver na floresta."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1000
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1000
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
#~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||
#~ "Cancel!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "É muito perigoso parar na água quando houver inimigos próximos! Sua "
|
||
#~ "unidade teria uma chance de 80% de ser acertada quando o orc contra-"
|
||
#~ "ataca! Cancele!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1006
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1006
|
||
#~ msgid "Attack the orc with the other Archer"
|
||
#~ msgstr "Ataque o orc com o outro Arqueiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1018
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1018
|
||
#~ msgid "Fighter to HERE"
|
||
#~ msgstr "Mova o Soldado AQUI"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1019
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1019
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||
#~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suas outras unidades não podem alcançar aquele orc neste turno. Envie um "
|
||
#~ "Soldado para aquela aldeia distante a leste. Ele levará dois turnos para "
|
||
#~ "alcançá-la."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1021
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1021
|
||
#~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
#~ msgstr "Diga para um Soldado que se mova para a aldeia distante a leste"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1039
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1039
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
#~ "then return to the keep to recruit more units!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Envie o outro Soldado e o Xamã ao sul, assim eles podem atacar no próximo "
|
||
#~ "turno, então retorne à fortaleza para recrutar mais unidades!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1040
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1040
|
||
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mova o Soldado e o Xamã para o sul e então mande Konrad de volta para a "
|
||
#~ "Fortaleza"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1041
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1041
|
||
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mova o Soldado e o Xamã para o sul e então mande Li'sar de volta para a "
|
||
#~ "Fortaleza"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1051
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1051
|
||
#~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
#~ msgstr "Recrute outro Arqueiro e um Soldado."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1067
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1067
|
||
#~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esse é um problema frequente, por isso é importante possuir aldeias."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1068
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1068
|
||
#~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
#~ msgstr "Mova Konrad para outra aldeia (ainda sem dono)"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1069
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1069
|
||
#~ msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
|
||
#~ msgstr "Mova Li'sar para outra aldeia (ainda sem dono)"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1098
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1099
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1100
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1101
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1102
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1103
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1098
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1099
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1100
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1101
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1102
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1103
|
||
#~ msgid "ZoC"
|
||
#~ msgstr "ZdC"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1137
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1161
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1137
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1161
|
||
#~ msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
|
||
#~ msgstr "Avance outras unidades e capture aldeias e então termine o turno."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1151
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1151
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||
#~ "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move "
|
||
#~ "everyone closer for next turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nenhuma outra unidade pode alcançar aquele orc. Espero que minha $unit."
|
||
#~ "language_name sobreviva o seu contra-ataque! É melhor pegar mais aldeias "
|
||
#~ "e avançar com todo mundo até o próximo turno."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1155
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1155
|
||
#~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||
#~ msgstr "Mova a Xamã para a ponte para que fique atrás da outra unidade"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1224
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1224
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to "
|
||
#~ "that last village near the channel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não se esqueça do seu soldado no leste; você pode movê-lo para o sul para "
|
||
#~ "a última aldeia perto do canal."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1242
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1242
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
|
||
#~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
|
||
#~ "showing who has the advantage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Depois deste diálogo, segure o mouse em cima da imagem de paisagem abaixo "
|
||
#~ "do mapa à direita. Isto fará aparecer uma descrição dos períodos do dia, "
|
||
#~ "mostrando quem tem vantagem no horário atual."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1256
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1256
|
||
#~ msgid "Defend here"
|
||
#~ msgstr "Defenda aqui"
|