3268 lines
130 KiB
Text
3268 lines
130 KiB
Text
# Dutch translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 03:32 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 17:50+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Merijn de Vet\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /home/koan/wesnoth\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||
msgid "Battle Training"
|
||
msgstr "Gevechtstraining"
|
||
|
||
#. [difficulty]
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:3
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Oefening"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first-"
|
||
"time players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ontdek en leer hoe je Wesnoth speelt met deze training. Wanneer je Wesnoth "
|
||
"voor de eerste keer speelt, wordt deze training aangeraden."
|
||
|
||
#. [difficulty]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Beginner"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=completed
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:7
|
||
msgid "Completed the Tutorial"
|
||
msgstr "Voltooi de Oefening"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=completed
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
|
||
msgid "Complete the Battle Training."
|
||
msgstr "Voltooi de Gevechtstraining."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
|
||
msgid "Select Character"
|
||
msgstr "Selecteer Personage"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:30
|
||
msgid "Who do you want to play as?"
|
||
msgstr "Als wie wil je spelen?"
|
||
|
||
#. [button]
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrad"
|
||
|
||
#. [button]
|
||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178
|
||
msgid "Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=tutorial
|
||
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||
#. If you have any questions, ask in the forums or, the #wesnoth-dev channel on irc.libera.chat,
|
||
#. or https://discord.gg/battleforwesnoth.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
|
||
msgstr "Gevechtstraining - Deel 1"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104
|
||
msgid "team_name^Student"
|
||
msgstr "Leerling"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
"• <small>Movement</small>\n"
|
||
"• <small>Attacking</small>\n"
|
||
"• <small>Healing</small>\n"
|
||
"• <small>Recruiting</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je zal de basisprincipes leren van:\n"
|
||
"• <small>Verplaatsen</small>\n"
|
||
"• <small>Aanvallen</small>\n"
|
||
"• <small>Genezen</small>\n"
|
||
"• <small>Rekruteren</small>"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Versla een woeste vijand"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Zelf doodgaan"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt je beurt pas beëindigen als je de les over verplaatsen hebt afgerond!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
|
||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "Welkom in Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
|
||
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
|
||
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is een tweedelige oefening bedoeld voor mensen die nieuw zijn in het "
|
||
"spel. In deel 1 leer je de basis over het verplaatsen, aanvallen, genezen en "
|
||
"rekruteren van eenheden. Om te beginnen kies je een held (beide helden "
|
||
"spelen hetzelfde)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the keep, "
|
||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor deze uitleg speel je Konrad. Je staat op de donjon en je mentor "
|
||
"Delfador bevindt zich op de oostelijke oever van de rivier. Je kan de muis "
|
||
"over een eenheid bewegen om een samenvatting van zijn of haar vaardigheden "
|
||
"en gegevens aan de rechterkant van het scherm te zien."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing as Li’sar. You are standing on the keep, "
|
||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor deze uitleg speel je Li'sar. Je staat op de donjon en je mentor "
|
||
"Delfador bevindt zich op de oostelijke oever van de rivier. Je kan de muis "
|
||
"over een eenheid bewegen om een samenvatting van zijn of haar vaardigheden "
|
||
"en gegevens aan de rechterkant van het scherm te zien."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
|
||
msgid "Click on Konrad"
|
||
msgstr "Klik op Konrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:177
|
||
msgid "Click on Li’sar"
|
||
msgstr "Klik op Li'sar"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319
|
||
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je je laatste zet ongedaan wilt maken, druk je op <b>u</b> of gebruik je "
|
||
"het snel-menu (rechtermuisknop)."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:364
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Verplaatsen"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
|
||
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer je de muisaanwijzer over een eenheid beweegt of er een selecteert, "
|
||
"in dit geval Konrad, worden de vakken waarnaar hij kan verplaatsen "
|
||
"gemarkeerd. Alle eenheden hebben een bepaald aantal <i>verplaatsingspunten</"
|
||
"i>, die bepalen hoeveel vakken de eenheid kan verplaatsen per beurt. Meestal "
|
||
"gebruikt het verplaatsen op vlak terrein één verplaatsingspunt. Om te "
|
||
"verplaatsen, klik je op Konrad en vervolgens op de bestemming. (Je kan op "
|
||
"<b>u</b> drukken om een verplaatsing ongedaan te maken als je naar de "
|
||
"verkeerde plaats bent gegaan.)"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
|
||
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer je de muisaanwijzer over een eenheid beweegt of er een selecteert, "
|
||
"in dit geval Li'sar, worden de vakken waar zij naar kan verplaatsen "
|
||
"gemarkeerd. Alle eenheden hebben een bepaald aantal <i>verplaatsingspunten</"
|
||
"i>, die bepalen hoeveel vakken de eenheid kan verplaatsen per beurt. Meestal "
|
||
"gebruikt het verplaatsen op vlak terrein één verplaatsingspunt. Om te "
|
||
"verplaatsen, klik je op Li'sar en vervolgens op de bestemming. (Je kan op "
|
||
"<b>u</b> drukken om een verplaatsing ongedaan te maken als je naar de "
|
||
"verkeerde plaats bent gegaan.)"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:375
|
||
msgid "Move Konrad next to Delfador"
|
||
msgstr "Plaats Konrad naast Delfador"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:377
|
||
msgid "Move Li’sar next to Delfador"
|
||
msgstr "Plaats Li'sar naast Delfador"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:394
|
||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Goedemorgen Delfador! Kunnen we iets gaan aanvallen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:395
|
||
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Goedemorgen Delfador! Kunnen we iets gaan aanvallen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:400
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Ehm, nou..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:405
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Mag ik eindelijk tegen een ork vechten? Of een trol?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:406
|
||
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Mag ik eindelijk tegen een ork vechten? Of een trol?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:411
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Stilte! Ik zal een vijand voor je oproepen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "... deze stropop!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:474
|
||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Een stropop? Je wilt me tegen een pop laten vechten?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:475
|
||
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Een stropop? Je wilt me tegen een pop laten vechten?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:481
|
||
msgid ""
|
||
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||
"you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jongeman, je hebt $student_hp levenspunten en een zwaard. Ik ben er vrij "
|
||
"zeker van dat je zult winnen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:486
|
||
msgid ""
|
||
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
|
||
"sure you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jongedame, je hebt $student_hp levenspunten en een zwaard. Ik ben er vrij "
|
||
"zeker van dat je het wel zult winnen."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:497
|
||
msgid "Attacking"
|
||
msgstr "Aanvallen"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de stropop aan te vallen, selecteer je eerst de aanvaller (Konrad) en dan "
|
||
"het doelwit (de stropop). Je krijgt dan een venster met de "
|
||
"aanvalsbeschrijving te zien. Klik in de aanvalsbeschijving op <b>Aanvallen</"
|
||
"b> wanneer je er klaar voor bent."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de stropop aan te vallen, selecteer je eerst de aanvaller (Li'sar) en dan "
|
||
"het doelwit (de stropop). Je krijgt dan een venster met de "
|
||
"aanvalsbeschrijving te zien. Klik in de aanvalsbeschrijving op <b>Aanvallen</"
|
||
"b> wanneer je er klaar voor bent."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503
|
||
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
|
||
msgstr "Je kunt je beurt pas beëindigen als je de pop hebt aangevallen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:522
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "Hé! Deze stropop vecht terug!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:527
|
||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||
msgstr "Hmm, misschien hadden we met een iets kleinere pop moeten beginnen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:532
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Moet ik me terugtrekken?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533
|
||
msgid "female^Should I retreat?"
|
||
msgstr "Moet ik me terugtrekken?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:538
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "Goed idee!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Helaas, je hebt je beurt verbruikt door de stropop aan te vallen. De stropop "
|
||
"mag nu aanvallen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:569
|
||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||
msgstr "De <i>stropop</i> krijgt een beurt?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
|
||
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja. Het is een magische stropop! Als het je raakt brengt het 3 schade toe, "
|
||
"en het heeft 5 kansen. Als de stropop je elke keer raakt, zak je van "
|
||
"$student_hp naar $($student_hp-15) levenspunten. Zet je schrap!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:580
|
||
msgid "Turns"
|
||
msgstr "Beurten"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
|
||
"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
|
||
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other sides, whether "
|
||
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
|
||
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
|
||
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elke beurt krijgt ieder team in een scenario de kans om een zet te doen. "
|
||
"Zodra je alles dat je deze beurt wilt doen hebt voltooid, klik je op de knop "
|
||
"<b>Beëindig Beurt</b> rechtsonder in het scherm. De andere teams, of ze nu "
|
||
"bestuurd worden door de computer of andere menselijke spelers, zullen dan "
|
||
"hun zet doen. Sommige scenario's moeten in een bepaald aantal beurten worden "
|
||
"voltooid. Je kunt zien welke beurt het is, en eventueel de beurtlimiet die "
|
||
"van toepassing is, naast het vlagpictogram bovenaan in het scherm."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:584
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:666
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:778
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:498
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Beëindig je beurt"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt je beurt pas beëindigen als je de les over genezen hebt afgerond!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:622
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Oef! Ik moet genezen! Slechts $student_hp levenspunten over!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:623
|
||
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Oef! Ik moet genezen! Slechts $student_hp levenspunten over!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:628
|
||
msgid ""
|
||
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
|
||
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn twee dorpen dichtbij. Dorpen bezoeken is een goed idee, en als je je "
|
||
"beurt op een dorp eindigt, wordt je genezen. Op naar een dorp!"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:633
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Dorp"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:646
|
||
msgid "Move Konrad to a nearby village"
|
||
msgstr "Verplaats Konrad naar een dorp in de buurt"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:648
|
||
msgid "Move Li’sar to a nearby village"
|
||
msgstr "Verplaats Li'sar naar een dorp in de buurt"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Dorpen"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:661
|
||
msgid ""
|
||
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
|
||
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
|
||
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
|
||
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het dorp is nu van jou! Je ziet dat het jouw vlag draagt, en het dorp is "
|
||
"toegevoegd aan het totaal aantal dorpen dat je bezit (het huispictogram in "
|
||
"de balk bovenaan het scherm laat zien hoeveel dorpen je bezit). Dorpen "
|
||
"leveren goudstukken op, die je kan gebruiken om eenheden te rekruteren. Elke "
|
||
"beurt krijg je twee goudstukken, plus één voor elk dorp dat je bezit."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:676
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt de beurt pas beëindigen als je de les over rekruteren hebt afgerond!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:685
|
||
msgid ""
|
||
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
|
||
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
|
||
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
|
||
"hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omdat je je beurt begon op een dorp, ben je een beetje genezen! Dorpen "
|
||
"genezen 8 levenspunten per beurt, tot je volledig gezond bent. In jouw geval "
|
||
"ben je $student_hp_heal_amount levenspunten genezen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:690
|
||
msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
|
||
msgstr "Nu is het tijd om wat hulp te halen om tegen die stropop te vechten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:695
|
||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Ik zal wat elfen rekruteren!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:696
|
||
msgid "female^I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Ik zal wat elfen rekruteren!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:701
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
|
||
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een uitstekend idee! Het is waarschijnlijk beter om de stropop deze beurt "
|
||
"niet aan te vallen. In plaats daarvan kan je beter terug keren naar de "
|
||
"donjon waar je twee eenheden kunt rekruteren; je hebt er meer dan genoeg "
|
||
"goudstukken voor."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Donjon"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:720
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Plaats Konrad op de donjon"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:722
|
||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "Plaats Li'sar op de donjon"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:739
|
||
msgid "Recruiting"
|
||
msgstr "Rekruteren"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:740
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
|
||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
|
||
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
|
||
"to use them next turn. For this scenario, you have only one type of unit to "
|
||
"choose from: the Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer je op een <i>donjon</i> staat, kun je eenheden <i>rekruteren</i> op "
|
||
"de kasteelvakken eromheen door er met rechtermuisknop op te klikken en "
|
||
"<b>Rekruteren</b> te selecteren. Let erop dat nieuw gerekruteerde eenheden "
|
||
"niets kunnen doen in de beurt dat je ze rekruteert; je kunt ze de volgende "
|
||
"beurt gebruiken. In dit scenario heb je maar één type eenheid om uit te "
|
||
"kiezen: de Elfenkrijger."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:743
|
||
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
|
||
msgstr "Rekruteer twee Elfenkrijgers"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:763
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:768
|
||
msgid "Crowns"
|
||
msgstr "Kronen"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:764
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep him safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"De kleine gouden kroon boven je leider (Konrad) geeft aan dat hij een leider "
|
||
"is. In de meeste scenario's verlies je als je leider wordt vermoord. Zorg "
|
||
"ervoor dat hij veilig is!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:769
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep her safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"De kleine gouden kroon boven je leider (Li'sar) geeft aan dat zij een leider "
|
||
"is. In de meeste scenario's verlies je als je leider wordt vermoord. Zorg "
|
||
"ervoor dat zij veilig is!"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:812
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt je beurt pas beëindigen als je de les over aanvallen hebt afgerond!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hé, de stropop is opeens 2 levenspunten (LP) genezen! Ik kan maar beter "
|
||
"meteen aanvallen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:822
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
|
||
"once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hé, de stropop is opeens 2 levenspunten (LP) genezen! Ik kan maar beter "
|
||
"meteen aanvallen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
|
||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, als een eenheid een beurt lang niets doet, zal het langzaam genezen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832
|
||
msgid ""
|
||
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attacks..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voordat je de stropop aanvalt met je krijgers, moet ik je nog vertellen dat "
|
||
"je krijgers twee soorten aanvallen hebben..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:837
|
||
msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr "Ik zal ze de aanval laten gebruiken die de meeste schade toebrengt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838
|
||
msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr "Ik zal ze de aanval laten gebruiken die de meeste schade toebrengt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
|
||
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
|
||
"suppose you’ll find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"En welke is dat, denk je? Het zwaard (5x4; oftewel 5 schade wanneer je "
|
||
"raakt, met 4 kansen) of de boog (3-3; oftewel 3 schade wanneer je raakt, met "
|
||
"3 kansen)? Je komt er vanzelf achter..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:846
|
||
msgid "Attack the quintain with your fighters"
|
||
msgstr "Val de stropop aan met je krijgers"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:850
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Karaktereigenschappen"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:851
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
|
||
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
|
||
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move an extra hex "
|
||
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
|
||
"experience to level up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat je de <i>eigenschappen</i> van je nieuwe rekruten goed "
|
||
"bekijkt. Ze staan onder het ras in de zijbalk. Eigenschappen kunnen van "
|
||
"invloed zijn op hoe je je eenheden kan gebruiken. Bijvoorbeeld, eenheden met "
|
||
"het eigenschap <i>snel</i> kunnen een extra vak per beurt verplaatsen, en "
|
||
"eenheden met het eigenschap <i>intelligent</i> hebben 20% minder "
|
||
"ervaringspunten nodig om naar de volgende rang te promoveren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||
"now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je zal toch niet zoiets doms doen zoals de stropop opnieuw zelf aanvallen, "
|
||
"of wel? Gebruik eerst de krijgers die je gerekruteerd hebt; ze zullen je "
|
||
"goed kunnen helpen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. a strong elf, so +1 damage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:906
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je elf heeft aangevallen met een zwaard (6x4, oftewel 6 schade wanneer je "
|
||
"raakt, met 4 kansen om te raken), een wapen dat van <i>dichtbij</i> gebruikt "
|
||
"wordt, en dus heeft de stropop kunnen verdedigen met zijn eigen wapen voor "
|
||
"dichtbij-aanvallen (3x5; oftewel 3 schade wanneer hij raakt, met 5 kansen om "
|
||
"te raken). De aanval op afstand (de pijl en boog) was veiliger geweest."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has "
|
||
"the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normaal doen Elfenkrijgers maar 5x4 schade met hun zwaarden, maar deze Elf "
|
||
"heeft de <i>sterk</i> eigenschap, waarmee de schade van aanvallen van "
|
||
"dichtbij wordt verhoogd."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:916
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je elf heeft aangevallen met een zwaard (5x4, oftewel 5 schade wanneer je "
|
||
"raakt, met 4 kansen), een wapen dat van <i>dichtbij</i> gebruikt wordt. "
|
||
"Daarom heeft de stropop kunnen verdedigen met zijn eigen wapen voor dichtbij-"
|
||
"aanvallen (3x5; oftewel 3 schade wanneer hij raakt, met 5 kansen). De aanval "
|
||
"op afstand (de pijl en boog) was veiliger geweest."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. a dextrous elf, so +1 damage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:937
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je elf viel aan met de pijl en boog, een aanval op <i>afstand</i> (4x3; "
|
||
"oftewel 4 schade wanneer je raakt, met 3 kansen). De stropop heeft geen "
|
||
"wapen waarmee hij kan aanvallen op afstand, alleen van dichtbij, daarom "
|
||
"heeft hij zich niet kunnen verdedigen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the "
|
||
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normaal doen Elfenkrijgers maar 3x3 schade met hun zwaarden, maar deze Elf "
|
||
"heeft de <i>behendig</i> eigenschap, waarmee de schade van aanvallen van "
|
||
"afstand wordt verhoogd."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:947
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je elf viel aan met de pijl en boog, een aanval op <i>afstand</i> (3x3; "
|
||
"oftewel 3 schade wanneer je raakt, met 3 kansen). De stropop heeft geen "
|
||
"wapen waarmee hij kan aanvallen op afstand, alleen van dichtbij, daarom "
|
||
"heeft hij zich niet kunnen verdedigen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:964
|
||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||
msgstr "Blijf aanvallen met beide elfen tot de stropop er geweest is!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:979
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Misschien moet je nog een elf rekruteren?"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:988
|
||
msgid "Unit Descriptions"
|
||
msgstr "Eenheid Beschrijvingen"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:989
|
||
msgid ""
|
||
"You can right-click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt met je rechter muisknop op een eenheid klikken om een gedetailleerde "
|
||
"<b>Eenheid Beschrijving</b> te bekijken."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:998
|
||
msgid "Protect Your Troops"
|
||
msgstr "Bescherm Je Eenheden"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
||
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denk eraan gewonde eenheden terug te trekken in dorpen, en er (wanneer "
|
||
"nodig) meer te rekruteren. Zorg goed voor eenheden met veel "
|
||
"<i>ervaringspunten (EP)</i> zodat ze een hogere rang kunnen bereiken en "
|
||
"krachtiger kunnen worden."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1008
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Onderhoud"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1009
|
||
msgid ""
|
||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elk dorp in je bezit kan gratis één eenheid <i>onderhouden</i>. Daarna kost "
|
||
"elke eenheid één goudstuk per beurt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1019
|
||
msgid "You had really better finish off that quintain."
|
||
msgstr "Je had beter kunnen afrekenen met die stropop."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1028
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "Promotie"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1029
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
|
||
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
|
||
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
|
||
"support as first level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra een eenheid genoeg ervaringspunten heeft (de <i>ervaringsbalk</i>, "
|
||
"wanneer aanwezig, is <b>rechts</b> van de <i>levenspuntenbalk</i>), "
|
||
"promoveert hij tot een hogere rang. Bij Elfenkrijgers krijg je de keuze uit "
|
||
"twee promotie mogelijkheden, je kan zelf kiezen welke het wordt. Let er wel "
|
||
"op dat eenheden van de tweede rang twee keer zoveel onderhoudskosten hebben "
|
||
"dan eenheden van de eerste rang."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1038
|
||
msgid "Defenses"
|
||
msgstr "Verdediging"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1040
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
|
||
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
|
||
"targets occupy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een van je eenheden is geselecteerd, zie je verschillende "
|
||
"percentages terwijl je met je muis over de kaart beweegt. Hoe hoger het "
|
||
"percentage, hoe beter die eenheid zich kan <i>verdedigen</i> op dat soort "
|
||
"terrein. Bijvoorbeeld, de meeste eenheden kunnen zich goed verdedigen in "
|
||
"kastelen en dorpen maar minder in rivieren. Sommige eenheden, zoals deze "
|
||
"stropoppen, hebben een <i>magische</i> aanval. Een magische aanval heeft "
|
||
"altijd 70% kans om te raken ongeacht op welk terrein de verdediger staat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1052
|
||
msgid "Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr "Agh! Deze training is te veel voor mij..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1053
|
||
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr "Agh! Deze training is te veel voor mij..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1089
|
||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr "De stropop is vernietigd, en ik heb ervaring opgedaan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, je doet ervaring op in de strijd, vooral wanneer je een vijand doodt. "
|
||
"Doe genoeg ervaring op en je zal krachtiger worden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1100
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor nu, Konrad, zal ik je nog wat poppen geven om op te oefenen! Daarna "
|
||
"kunnen we beginnen aan het echte werk..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1105
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor nu, Li'sar, zal ik je nog wat poppen geven om op te oefenen! Daarna "
|
||
"kunnen we beginnen aan het echte werk..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1167
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Let op"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1169
|
||
msgid ""
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze stropoppen vallen alleen aan als je er direct naast staat. Als je "
|
||
"voorzichtig bent, kun je ze een voor een vernietigen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
|
||
"next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nou, ik denk dat ik genoeg basiskennis heb. Laten we gaan! Misschien zou ik "
|
||
"in een echte strijd mee kunnen vechten?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1179
|
||
msgid ""
|
||
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
|
||
"battle next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nou, ik denk dat ik genoeg basiskennis heb. Laten we gaan! Misschien zou ik "
|
||
"in een echte strijd mee kunnen vechten?"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1194
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr "Overwinning"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1195
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
|
||
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
|
||
"enemies. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
|
||
"to the next scenario in the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het overwinningsbericht wordt de kaart gesluierd om aan te geven dat het "
|
||
"scenario voorbij is; dit wordt <i>wachtmodus</i> genoemd. Je kunt nog steeds "
|
||
"de definitieve posities en huidige staat van je eenheden en overgebleven "
|
||
"vijanden bekijken. Wanneer je er klaar voor bent, klik je op <b>Beëindig "
|
||
"Scenario</b> om door te gaan naar het volgende scenario van de veldtocht."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=2_Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
|
||
msgstr "Gevechtstraining - Deel 2"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
|
||
msgid "team_name^Orcs"
|
||
msgstr "Orks"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Thrag"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124
|
||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Ik hoop dat ik me straks kan terugtrekken!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Één rake klap van een Orkgrommer en ik ben er geweest!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126
|
||
msgid "I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Ik zou wel een dorp kunnen gebruiken om in te genezen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127
|
||
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik kan me maar beter terugtrekken, voordat ik gepakt wordt met zo weinig "
|
||
"levenspunten!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128
|
||
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Ik hoop dat ik me straks kan terugtrekken!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129
|
||
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Eén rake klap van een Orkgrommer en ik ben er geweest!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130
|
||
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Ik zou wel een dorp kunnen gebruiken om in te genezen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik kan me maar beter terugtrekken, voordat ik gepakt wordt met zo weinig "
|
||
"levenspunten!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Versla de Orkleider"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Dood van Konrad"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152
|
||
msgid "Death of Li’sar"
|
||
msgstr "Dood van Li'sar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
|
||
msgid "Death of Galdrad"
|
||
msgstr "Dood van Galdrad"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||
"village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt je beurt niet beëindigen tot je eenheden hebt gerekruteerd en een "
|
||
"dorp hebt veroverd!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
|
||
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
||
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Welkom terug! Dit is het tweede deel van deze tweedelige uitleg. Deel 2 "
|
||
"leert je over het oproepen van eenheden, vaardigheden en "
|
||
"wapenspecialiteiten, inkomen en onderhoud, verplaatsen over lange afstanden, "
|
||
"controlegebied en het tijdstip van de dag."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hé, Galdrad! Heeft Delfador iets anders betoverd wat me kan slaan? Een zwerm "
|
||
"vogelverschrikkers misschien?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
|
||
"flock of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hé, Galdrad! Heeft Delfador iets anders betoverd wat me kan slaan? Een zwerm "
|
||
"vogelverschrikkers misschien?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is geen spel, Konrad! Orks zijn aan het bivakkeren aan de andere kant "
|
||
"van de rivier. Dit is elfenland, het zijn dwazen om hier te komen. Wij elfen "
|
||
"zijn snel en moeilijk te raken in de bossen. Je moet hun leider verslaan, "
|
||
"zodat ze ons nooit meer bedreigen. Ik zal je adviseren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is geen spel, Li'sar! Orks zijn aan het bivakkeren aan de andere kant "
|
||
"van de rivier. Dit is elfenland, het zijn dwazen om hier te komen. Wij elfen "
|
||
"zijn snel en moeilijk te raken in de bossen. Je moet hun leider verslaan, "
|
||
"zodat ze ons nooit meer bedreigen. Ik zal je adviseren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "Wat moet ik doen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222
|
||
msgid "female^What should I do?"
|
||
msgstr "Wat moet ik doen?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eerst moeten we afrekenen met de Orkgrommer die midden in de rivier staat. "
|
||
"Dat zal makkelijk gaan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
||
"the real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tegen die tijd zal de leider meer eenheden gerekruteerd hebben om tegen ons "
|
||
"te vechten en dan zal de strijd losbarsten."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zie je dit donkerblauwe water? Het is te diep voor beide teams om over te "
|
||
"steken. De orks kunnen langzaam door de strook ondiep water in het oosten "
|
||
"waden; maar wij kunnen ze opwachten terwijl we op de kust staan. Zo dwingen "
|
||
"wij ze om tegen ons te vechten vanuit het water, waar ze geen bescherming "
|
||
"hebben terwijl wij worden beschermd door het bos."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"De beste plaats voor een aanval is over de brug. Dat middelste eiland is een "
|
||
"sleutelpositie. Het heeft een dorp om gewonde eenheden te genezen en bossen "
|
||
"waar we dekking hebben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
|
||
msgid "Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr "Laten we gaan! Aanvallen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237
|
||
msgid "female^Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr "Laten we gaan! Aanvallen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Konrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
|
||
"single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wacht even! Je moet eerst wat strijders verzamelen. Of ben je van plan om de "
|
||
"Orks in je eentje te verslaan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Li'sar
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
|
||
"the orcs single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wacht even! Je moet eerst wat strijders verzamelen. Of ben je van plan om de "
|
||
"Orks in je eentje te verslaan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
|
||
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
|
||
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
|
||
"to recruit a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik zie dat je eenheden hebt met ervaring uit je training! Je zou ze moeten "
|
||
"<i>oproepen</i> om de strijd te beginnen met ervaren eenheden. Denk wel goed "
|
||
"na, als een eenheid weinig ervaring heeft is het misschien beter om een "
|
||
"nieuwe eenheid te rekruteren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
|
||
"formidable, so you should recall them as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een aantal van je eenheden zijn gepromoveerd. Zij zijn erg bijzonder, je zou "
|
||
"ze ook moeten oproepen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
|
||
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
|
||
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
|
||
"have been of help against these orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Helaas heeft geen van je eenheden het eerste deel van de opleiding "
|
||
"overleefd, dus je moet nieuwe eenheden rekruteren. Als je ervaren eenheden "
|
||
"had, kon je ze <i>oproepen</i> om mee te vechten in dit scenario. Ervaren "
|
||
"eenheden zouden van pas zijn gekomen tegen deze orks."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:291
|
||
msgid "Recalling"
|
||
msgstr "Oproepen"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
|
||
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
|
||
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
|
||
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
|
||
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right-click "
|
||
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
|
||
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naast het rekruteren van nieuwe eenheden ieder scenario, kan je ook ervaren "
|
||
"veteranen <i>oproepen</i> van voorgaande scenario's, voor 20 goudstukken per "
|
||
"stuk. Je kan een formidabele strijdkracht opbouwen in de loop van meerdere "
|
||
"scenario's door je meest ervaren eenheden of diegene met een goede "
|
||
"combinatie van karaktereigenschappen en vaardigheden op te roepen. Om een "
|
||
"eenheid op te roepen, klik je met je rechtermuisknop op een kasteel terwijl "
|
||
"je leider in de donjon staat en selecteer je <i>Oproepen</i>. Vergeet niet "
|
||
"om ook nieuwe eenheden te rekruteren naast het oproepen van oude eenheden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
|
||
"Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit "
|
||
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
|
||
"fighters, and a shaman."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt ook twee nieuwe soorten eenheden om te rekruteren in dit scenario: "
|
||
"Elfenboogschutters en Elfensjamanen. Ik zal je meer over ze vertellen als je "
|
||
"ze rekruteert. Persoonlijk raad ik een evenwichtige strijdkracht aan van "
|
||
"twee boogschutters, twee krijgers, en één sjamaan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:300
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:551
|
||
msgid "Recruit or recall your troops"
|
||
msgstr "Rekruteer of roep eenheden op"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:314
|
||
msgid "Elvish Shaman"
|
||
msgstr "Elfensjamaan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
|
||
"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
|
||
"they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and "
|
||
"archers, so be careful when sending her into battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Sjamaan heeft de mogelijkheid om bevriende eenheden om haar heen te "
|
||
"<i>genezen</i>. Ook heeft ze een speciale aanval waarmee ze vijanden "
|
||
"<i>vertraagt</i>, waardoor de schade die ze toekennen voor één beurt wordt "
|
||
"gehalveerd. Daarentegen is ze wel wat zwakker dan strijders en "
|
||
"boogschutters, dus pas op als je haar op de frontlinie plaatst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:320
|
||
msgid "The <i>Heal</i> Ability"
|
||
msgstr "De <i>Genees</i> Vaardigheid"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 "
|
||
"hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. "
|
||
"The Shaman doesn’t gain experience from healing, only from combat, but "
|
||
"advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has "
|
||
"healing equivalent to a village.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> "
|
||
"section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een het begin van een beurt, zullen eenheden die aan een Sjamaan grenzen, 4 "
|
||
"levenspunten genezen, dat is enkel de helft dat een dorp aan genezing biedt. "
|
||
"De Sjamaan krijgt geen ervaring als ze geneest, enkel als ze vecht. Het is "
|
||
"wel aan te raden de Sjamaan door middel van ervaring te laten promoveren — "
|
||
"haar tweede niveau, Elvendruïde, heeft namelijk dezelfde geneeskrachten als "
|
||
"een dorp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Een gedetailleerde uitleg over het genezen van eenheden is te vinden in het "
|
||
"<i>Gameplay</i> gedeelte van het help-menu (standaard sneltoets: <b>F1</b>)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:329
|
||
msgid "Weapon Specials"
|
||
msgstr "Wapen Specialiteiten"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||
"attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the "
|
||
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
|
||
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
|
||
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A full list of abilities and weapon specials, along with traits, may be "
|
||
"found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wapen specialiteiten zijn speciale aanpassingen die bepaalde aanvallen "
|
||
"krachtiger maken. In dit geval, heeft de Sjamaan de Vertraagt specialiteit "
|
||
"bij haar verstrikking aanval. Wanneer deze aanval op een vijand wordt "
|
||
"gebruikt halveert het de schade die ze voor één beurt maken. Andere "
|
||
"wapenspecialiteiten zijn Initiatief, waarmee de aanval altijd als eerste "
|
||
"plaatsvindt, en Magisch, wat de aanval altijd een kans van 70% geeft om te "
|
||
"raken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Een volledige lijst met wapenspecialiteiten, samen met "
|
||
"karaktereigenschappen, is te vinden in Help (standaard sneltoets: <b>F1</b>)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:372
|
||
msgid "Multiple Healers"
|
||
msgstr "Meerdere Genezers"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. both healers are level one elvish shamans
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. However, each unit can only receive healing from "
|
||
"one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when "
|
||
"adjacent to both Shamans.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If either Shaman advances to become a Druid, then she’ll be able to heal "
|
||
"adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is "
|
||
"healed by the most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt nu twee genezers. Elke eenheid kan echter maar worden genezen door "
|
||
"één genezer — een eenheid zal dus maar 4 levenspunten genezen, ook al zijn "
|
||
"er aangrenzend twee Sjamanen te vinden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als een van de Sjamanen een Druïde kan worden, is ze krachtig genoeg om "
|
||
"eenheden met 8 levenspunten te genezen. Een eenheid die meerdere genezers in "
|
||
"aangrenzende tegels heeft staan, zal worden genezen door de krachtigste."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
|
||
"per turn compared to your Shaman’s 4. However, each unit can only receive "
|
||
"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
|
||
"most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt nu twee genezers. Je Druïde kan eenheden met 8 levenspunten per "
|
||
"beurt genezen, je Sjamaan maar met 4. Elke eenheid kan echter maar worden "
|
||
"genezen door één genezer per beurt — een eenheid naast meerdere genezers, "
|
||
"zal worden genezen door de krachtigste genezer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
|
||
msgid "Healers and Villages"
|
||
msgstr "Genezers en Dorpen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"A unit in a village will receive healing from the village instead of from "
|
||
"adjacent healers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een eenheid in een dorp zal worden genezen door het dorp in plaats van door "
|
||
"aangrenzende genezers."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"Having more than one healer allows them to heal each other or to cover "
|
||
"separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical "
|
||
"movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources "
|
||
"of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het hebben van meerdere genezers biedt de mogelijkheid dat ze elkaar "
|
||
"genezen, of dat je een groter gebied kan laten genezen door te spreiden. Het "
|
||
"kan ook betere bewegingsmogelijkheden bieden — de 2 levenspunten die een "
|
||
"eenheid geneest als deze rust worden gecombineerd met de genezing die wordt "
|
||
"veroorzaakt door genezers of een dorp. Het kan daarom soms verstandig zijn "
|
||
"om juist de genezer te verplaatsen in plaats van de gewonde eenheid."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:401
|
||
msgid "Elvish Archer"
|
||
msgstr "Elfenboogschutter"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
|
||
"has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong "
|
||
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
|
||
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"In tegenstelling tot de Elfenkrijger, die sterke aanvallen van dichtbij "
|
||
"heeft, heeft de Elfenboogschutter sterke aanvallen vanaf een afstand. Het is "
|
||
"verstandig om vijandelijke eenheden die sterk van dichtbij zijn aan te "
|
||
"vallen met sterke aanvallen op afstand, en omgekeerd. Hierdoor lopen je "
|
||
"eenheden minder schade in een gevecht met de vijand."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
|
||
"healing, but not much offensive potential."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt zo te zien een voorliefde voor sjamanen. Ze zullen zorgen voor veel "
|
||
"genezing, maar kunnen niet veel schade doen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
|
||
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoewel nog geen van je gerekruteerde eenheden kunnen verplaatsen, kan jij "
|
||
"dat al wel. Je hebt meer inkomen nodig; er zijn enkele dorpen in de buurt "
|
||
"die je kunt innemen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:564
|
||
msgid "Capture a village"
|
||
msgstr "Neem een dorp in"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
|
||
msgid "You still have to capture a village!"
|
||
msgstr "Je moet nog een dorp innemen!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:477
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je bent vergeten eenheden te rekruteren! Je kan op <b>u</b> drukken om je "
|
||
"laatste zet ongedaan te maken."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:480
|
||
msgid "You still have to recruit troops!"
|
||
msgstr "Je moet nog eenheden rekruteren!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
|
||
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitstekend! Zoals Delfador al zei, ieder ingenomen dorp ondersteund één "
|
||
"eenheid en geeft je 1 extra goudstuk per beurt."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:492
|
||
msgid "Income and Upkeep"
|
||
msgstr "Inkomen en onderhoud"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
|
||
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
|
||
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
|
||
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
|
||
"negative income and lose gold each turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elke beurt krijg je 2 goudstukken plus één voor ieder dorp dat je bezit. Het "
|
||
"<i>onderhoud</i> wordt daar van afgetrokken. Je kan zoveel rangen aan "
|
||
"eenheden ondersteunen als dat je dorpen bezit; daarna moet je 1 goudstuk per "
|
||
"beurt betalen. Wees voorzichtig, want het bezitten van te veel eenheden kan "
|
||
"leiden tot een negatief inkomen waardoor je goudstukken verliest!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
|
||
"move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je bent vergeten een dorp in te nemen! Je kan op <b>u</b> drukken om je zet "
|
||
"ongedaan te maken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:576
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"En nu, jongeman, is het tijd om over strategie te praten. Je eenheden zijn "
|
||
"klaar om aan te vallen en de Orkleider is begonnen met het verzamelen van "
|
||
"zijn troepen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"En nu, jongedame, is het tijd om over strategie te praten. Je eenheden zijn "
|
||
"klaar om aan te vallen en de Orkleider is begonnen met het verzamelen van "
|
||
"zijn troepen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587
|
||
msgid ""
|
||
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
|
||
"him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galdrad, als ik via het ondiepe water ga, kan ik stiekem in de buurt van "
|
||
"zijn donjon komen en hem snel verslaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
|
||
"dispatch him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galdrad, als ik via het ondiepe water ga, kan ik stiekem in de buurt van "
|
||
"zijn donjon komen en haar snel verslaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
|
||
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
|
||
"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, "
|
||
"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dat zou kunnen. Maar elfen (en orks) kunnen slecht <i>verdedigen</i> in "
|
||
"water. Je bent extra kwetsbaar wanneer je langzaam door het ondiepe water "
|
||
"loopt; de vijand heeft een kans van 80% om je te raken. Omdat elfen goed "
|
||
"kunnen verdedigen in het bos, raad ik aan om in het bos te blijven en de "
|
||
"orks aan te vallen vanuit het bos; je Krijgers hebben daar maar een kans van "
|
||
"40% om geraakt te worden, terwijl Sjamanen en Boogschutters slechts een kans "
|
||
"van 30% hebben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
|
||
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
|
||
"village there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houd wel die doorwaadbare plaats in de gaten. De orks kunnen proberen om zo "
|
||
"achter onze eenheden terecht te komen. Misschien is het slim om een paar "
|
||
"eenheden op de oever te zetten om het land, en het dorp daar, te verdedigen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Goed dan. Het wordt de brug, maar ik zal de ondiepe oversteek in de gaten "
|
||
"houden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
|
||
"crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Goed dan. Het wordt de brug, maar ik zal de ondiepe oversteek in de gaten "
|
||
"houden."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
|
||
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
|
||
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
|
||
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
|
||
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
|
||
"healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Orkgrommer blokkeert nog steeds de weg. Hij heeft geen aanvallen voor op "
|
||
"afstand dus je boogschutters moeten in staat zijn hem aan te vallen zonder "
|
||
"risico. Helaas kunnen jouw eenheden hem deze beurt niet bereiken, maar je "
|
||
"moet ze niet laten vervelen! Verplaats ze op zo'n manier dat ze de volgende "
|
||
"beurt aan kunnen vallen. Er zijn ook nog meer dorpen aan deze kant van de "
|
||
"rivier. Je zou ze veilig moeten stellen voor hun inkomen en genezing."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:610
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:998
|
||
msgid "Long-distance Movement"
|
||
msgstr "Verplaatsen Over Lange Afstand"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:611
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||
"take to get there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan een eenheid bevelen om te verplaatsen over lange afstand door de "
|
||
"eenheid te selecteren en vervolgens de bestemming aan te klikken. Een nummer "
|
||
"geeft aan hoeveel beurten de eenheid over de verplaatsing zal doen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik denk dat ik voorlopig in de buurt van de donjon blijf om meer eenheden te "
|
||
"kunnen rekruteren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:617
|
||
msgid ""
|
||
"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik denk dat ik voorlopig in de buurt van de donjon blijf om meer eenheden te "
|
||
"kunnen rekruteren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:623
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je leert snel, Konrad. Het is inderdaad een goed idee om je leider veilig en "
|
||
"beschermd binnen het bereik van je donjon te houden aan het begin van het "
|
||
"spel. De strijd kan makkelijk omslaan en je wil niet dat je afgesneden raakt "
|
||
"van je donjon en geen versterkingen kan rekruteren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:628
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je leert snel, Li'sar. Het is inderdaad een goed idee om je leider veilig en "
|
||
"beschermd binnen het bereik van je donjon te houden aan het begin van het "
|
||
"spel. De strijd kan makkelijk omslaan en je wil niet dat je afgesneden raakt "
|
||
"van je donjon en geen versterkingen kan rekruteren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:698
|
||
msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult"
|
||
msgstr "De uitleg was niet bedoeld om zo moeilijk te zijn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could "
|
||
"be attacked by several elves at once. Something’s broken the scripted event, "
|
||
"which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"De ork op het eiland zou zich over de brug moeten verplaatsen, zodat hij "
|
||
"door meerdere elfen tegelijkertijd aangevallen kon worden. Iets heeft ervoor "
|
||
"gezorgd dat dit niet is gebeurd, waardoor de veldtocht moeilijker is "
|
||
"geworden omdat hij nu een verdedigende positie heeft ingenomen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Graag deze fout melden."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
|
||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||
msgstr "Vijandelijke Bewegingen Volgen"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt het bereik van de vijand zien door met de muis over de vijand te "
|
||
"bewegen. Je kunt ook in één oogopslag het bereik van alle vijanden zien door "
|
||
"<b>Toon Bereik Vijanden</b> in het <b>Acties</b>-menu te kiezen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:716
|
||
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
|
||
msgstr "We moeten dat eiland bezetten voor de Wolfruiters het bereiken!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:721
|
||
msgid "Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Kunnen we niet gewoon om de orks heen bewegen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
|
||
msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Kunnen we niet gewoon om de orks heen bewegen?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
|
||
"without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nee, zodra je naast een vijandelijke eenheid komt te staan, sta je in zijn "
|
||
"<b>Controlegebied</b> en kun je die beurt niet verder bewegen. Om op het "
|
||
"eiland te komen zonder langzaam door het water te moeten zou je de "
|
||
"Orkgrommer moeten doden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:740
|
||
msgid "Zone of Control"
|
||
msgstr "Controlegebied"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:742
|
||
msgid ""
|
||
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
|
||
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
|
||
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
|
||
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
|
||
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
|
||
"if you have limited manpower."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vakken rondom een eenheid vormen het <i>Controlegebied</i>. Wanneer een "
|
||
"vijandelijke eenheid die vakken betreed, kan die niet meer verder "
|
||
"verplaatsen in die beurt (een uitzondering zijn eenheden met de "
|
||
"<i>Warzaaier</i> vaardigheid, zij zijn uitgezonderd van de beperkingen van "
|
||
"een controlegebied). Dit kan worden gebruikt om, zelfs met een beperkte "
|
||
"hoeveel eenheden, een blokkade te creëren om te voorkomen dat sterkere "
|
||
"vijanden belangrijke locaties bereiken, zoals dorpen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:769
|
||
msgid ""
|
||
"I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I should order them to grab more villages if they can and "
|
||
"move everyone closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik hoop dat ik de tegenaanval overleef als ik de Orkgrommer niet dood deze "
|
||
"beurt. Ik kan maar beter meer dorpen innemen en andere eenheden dichterbij "
|
||
"verplaatsen voor de volgende beurt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:774
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
|
||
"at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een van je Sjamanen net achter je staat, zal ze zorgen dat je 4 "
|
||
"levenspunten (LP) geneest aan het begin van de volgende beurt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:780
|
||
msgid ""
|
||
"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||
"closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik hoop dat mijn eenheden de tegenaanval overleven als ik de Orkgrommer niet "
|
||
"dood deze beurt. Ik kan maar beter meer dorpen innemen en andere eenheden "
|
||
"dichterbij verplaatsen voor de volgende beurt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:785
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
|
||
"each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een van je Sjamanen net achter je gewonde eenheden staat, zal ze zorgen "
|
||
"dat ze allemaal 4 levenspunten (LP) genezen aan het begin van de volgende "
|
||
"beurt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:821
|
||
msgid ""
|
||
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
|
||
"gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dat is een ork minder om ons zorgen over te maken, en onze route over de "
|
||
"brug is open! Ik heb ook nog eens ervaring opgedaan door de genadeklap uit "
|
||
"te delen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:822
|
||
msgid ""
|
||
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
|
||
"also gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dat is een ork minder om ons zorgen over te maken, en onze route over de "
|
||
"brug is open! Ik heb ook nog eens ervaring opgedaan door de genadeklap uit "
|
||
"te delen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
|
||
"will overwhelm you with their numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wees voorzichtig: als je op de brug staat, kun van meerdere kanten worden "
|
||
"aangevallen! Ook al kunnen de orks zichzelf slecht verdedigen in het water, "
|
||
"zullen ze je overweldigen met hun aantallen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859
|
||
msgid ""
|
||
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
|
||
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
|
||
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
|
||
"good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Goed gedaan! Het dorp op het eiland is van ons. Je kan de bomen gebruiken om "
|
||
"de orks tegen te houden. Als ze uit het water willen blijven zullen ze één "
|
||
"voor één over de brug moeten komen, terwijl jij stevig staat op een terrein "
|
||
"waar je je goed kan verdedigen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:871
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
|
||
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
|
||
"them if they do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeet dat laatste dorp in de buurt van het water niet. De orks zullen het "
|
||
"innemen als ze proberen via het ondiepe water aan te vallen. Het zal "
|
||
"moeilijk zijn om ze dan nog te verjagen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:888
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is erg gevaarlijk om in het water te staan wanneer er vijanden in de "
|
||
"buurt zijn! Je eenheid zal 80% kans hebben om geraakt te worden! Ga terug en "
|
||
"wacht tot ze jou aanvallen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:914
|
||
msgid ""
|
||
"You’re venturing away from your keep. You might need to recruit more units, "
|
||
"and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je bent best ver van je donjon af. Misschien moet je nog wat eenheden "
|
||
"rekruteren, en ik betwijfel of de Orkleider zijn donjon ter beschikking "
|
||
"stelt! Pas op!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
|
||
msgid ""
|
||
"When moving a unit, the percentages shown are the unit’s defense on that "
|
||
"hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer je een eenheid verplaatst, toont het percentage de "
|
||
"verdedigingswaarde voor die eenheid op dat terrein. Hoe hoger dit nummer, "
|
||
"hoe minder kans dat de eenheid geraakt wordt."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:938
|
||
msgid ""
|
||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
|
||
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"We moeten dat dorp innemen, anders doen zij het snel! Verplaats een eenheid "
|
||
"naar het dorp om de orks tegen te houden. De eenheid die je kiest zal ook "
|
||
"profiteren van de genezing in het dorp."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:944
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorzichtig! Het is nacht geworden. Orks zijn <i>wetteloos</i>: dat houdt in "
|
||
"dat hun aanvallen 's nachts 25% sterker. Overdag zijn ze 25% zwakker, dat is "
|
||
"een groot verschil. Jij bent <i>gezagsgetrouw</i>: sterker overdag en "
|
||
"zwakker in de nacht. Je Elfkrijgers zijn <i>neutraal</i>: dag en nacht "
|
||
"beïnvloeden hen niet."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:947
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "Tijdstip van de dag"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:948
|
||
msgid ""
|
||
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
|
||
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
|
||
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
|
||
"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
|
||
"current time of day and who has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gedurende een scenario veranderd het tijdstip van de dag per beurt. Er zijn "
|
||
"vier <i>allianties</i>, een eenheid kan Gezagsgetrouw, Neutraal, Wetteloos "
|
||
"of Mysterieus. Iedere alliantie is op andere tijdstippen van de dag sterker "
|
||
"of zwakker. Je kan met de muis over de luchtafbeelding onder de minikaart "
|
||
"bewegen om het huidige tijdstip van de dag te zien en weke alliantie er "
|
||
"sterker of zwakker is."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 "
|
||
"hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts "
|
||
"its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it "
|
||
"will still be healed only once.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesn’t do anything for "
|
||
"a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive "
|
||
"from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeet niet om je gewonde eenheden te laten genezen in dorpen. Sjamanen "
|
||
"kunnen enkel 4 levenspunten per beurt genezen, terwijl dorpen dit met 8 "
|
||
"levenspunten per beurt kunnen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verschillende vormen van genezing worden normaal gesproken niet "
|
||
"gecombineerd. Als een eenheid zich naast meerdere genezers bevindt, of in "
|
||
"een dorp en naast een genezer, zal de eenheid maar van één keer genezen in "
|
||
"die beurt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het genezen door rust is een uitzondering op deze regel — als een eenheid "
|
||
"zich niet verplaatst, zal het 2 levenspunten extra genezen naast eventuele "
|
||
"genezing die de eenheid ontvangt door een dorp of een genezer. Dit kan "
|
||
"leiden tot een genezing van 10 levenspunten per beurt."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1007
|
||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||
msgstr "Ongebruikte Eenheden Volgen"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||
"end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt je ervan verzekeren dat je deze beurt alle eenheden hebt verzet door "
|
||
"op <b>n</b> te drukken om naar de volgende eenheid te gaan. Druk op de "
|
||
"<b>spatiebalk</b> om aan te geven dat je de eenheid niet wilt verplaatsen, "
|
||
"hierdoor voorkom je deze later per ongeluk te verplaatsen. Zodra <b>n</b> "
|
||
"niet meer naar een volgende eenheid gaat, kun je je beurt beëindigen."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1016
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr "Statustabel"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1017
|
||
msgid ""
|
||
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
|
||
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
|
||
"a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a "
|
||
"scenario begins. You can access it in the <b>Menu</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Statustabel geeft informatie over de huidige status en startvoorwaarden "
|
||
"van beide teams. Mist en sluier beïnvloed wat je in de tabel kan zien, af en "
|
||
"toe kan zelfs een team verborgen zijn. Het kan van pas komen deze tabel te "
|
||
"bekijken aan het begin van een scenario. Je kan de tabel openen in het "
|
||
"<b>Menu</b>."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
|
||
msgid "Speeding Up Animations"
|
||
msgstr "Versnellen van animaties"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1026
|
||
msgid ""
|
||
"Holding down <b>shift</b> will make the animations for moving and fighting "
|
||
"quicker. The <b>acceleration factor</b> can be set, and turned on by "
|
||
"default, in the <b>Preferences</b> menu’s <b>General</b> tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je <b>shift</b> indrukt zullen de animaties zich sneller afspelen. De "
|
||
"<b>acceleratiefactor</b> kan worden ingesteld, of automatisch aan worden "
|
||
"gezet, in het <b>Voorkeuren</b> menu onder het <b>Algemeen</b> tabblad."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1034
|
||
msgid "Victory Conditions"
|
||
msgstr "Overwinningsvoorwaarden"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1035
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||
"conditions for a scenario are given under <b>Objectives</b> in the <b>Menu</"
|
||
"b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dit scenario hoef je enkel de Orkleider te verslaan om te winnen. "
|
||
"Overwinningsvoorwaarden voor een scenario zijn te vinden onder "
|
||
"<b>Doelstellingen</b> in het <b>Menu</b>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1044
|
||
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schiet op en versla de orks voordat ze een stevige positie hebben gecreëerd!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1072
|
||
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Ik heb genoeg goudstukken om meer eenheden te rekruteren!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1073
|
||
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Ik heb genoeg goudstukken om meer eenheden te rekruteren!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1082
|
||
msgid "Recruit the Right Units"
|
||
msgstr "Rekruteer de Juiste Eenheden"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1083
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denk eraan om eenheden te rekruteren die nuttig zijn in deze situatie. "
|
||
"Boogschutters zijn vooral effectief tegen Orkgrommers, Wolfruiters en de "
|
||
"Orkleider."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||
"be hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas op voor de orks die de rivier oversteken! Als ze het bos bereiken, zal "
|
||
"het moeilijk zijn om ze daar weg te krijgen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze eenheid hoeft nog maar één tegenstander doden (8 ervaringspunten) om te "
|
||
"promoveren naar de volgende rang! Laat hem niet doodgaan!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1184
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun leider is naar dat dorp gegaan! Hij is niet zo dom als ik dacht. Het "
|
||
"dorp herstelt hem elke beurt en zorgt dat hij zich goed kan verdedigen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1195
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die eenheid heeft ons dorp ingenomen! Jaag hem eruit, het dorp herstelt hem "
|
||
"elke beurt en zorgt dat hij zich goed kan verdedigen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mij gebruiken om aan te vallen is riskant! Ik kan de tegenstander vertragen "
|
||
"met mijn aanval op afstand, maar ik hoop dat je een plan B hebt voor het "
|
||
"geval ik mis!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1224
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit "
|
||
"who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s "
|
||
"important to decide which units you want to advance, and give those units "
|
||
"the best chances to gain experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt hun leider bijna gedood! De eenheid die de genadeslag uitdeelt "
|
||
"verdient 16 ervaringspunten, omdat de leider rang 2 heeft. In een veldtocht "
|
||
"is het belangrijk om te bepalen welke eenheden je later op wilt roepen "
|
||
"waardoor je deze eenheden vervolgens de beste kansen kan geven om ervaring "
|
||
"op te doen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1228
|
||
msgid "You have almost finished the tutorial"
|
||
msgstr "Je hebt de training bijna voltooid"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1230
|
||
msgid ""
|
||
"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, "
|
||
"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
|
||
msgstr ""
|
||
"In een veldtocht heb je soms tien of zelfs twintig scenario's om een "
|
||
"strijdkracht op te bouwen, maar deze uitleg wordt afgesloten nadat je Thrag "
|
||
"hebt verslagen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1256
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
|
||
"He would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen $unit.name| missen omdat hij $unit.experience ervaringspunten had "
|
||
"en spoedig zou zijn gepromoveerd tot rang 2."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1262
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
|
||
"She would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen $unit.name| missen omdat zij $unit.experience ervaringspunten had "
|
||
"en spoedig zou zijn gepromoveerd tot rang 2."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1291
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen $unit.name| missen, maar in ieder geval leven de eenheden met meer "
|
||
"ervaring nog!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1297
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen $unit.name| missen, maar in ieder geval leven de eenheden met meer "
|
||
"ervaring nog!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1314
|
||
msgid ""
|
||
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit."
|
||
"name|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gepromoveerde eenheden zijn sterk, maar niet onkwetsbaar! We gaan je missen, "
|
||
"$unit.name|."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1328
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verlies van een genezer is slecht nieuws voor alle eenheden! Houd ze "
|
||
"buiten het bereik van de vijand!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1342
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||
"with many units at once during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas op voor de Orkleider: hij kan 's nachts in een keer voor 36 levenspunten "
|
||
"aan verwondingen toebrengen! Val overdag met een groep eenheden aan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1356
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
|
||
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
|
||
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
|
||
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
|
||
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het promoveren heeft me volledig genezen! Nu kan ik eenheden 8 levenspunten "
|
||
"per beurt genezen, in plaats van slechts 4, en ik kan ze ook genezen van "
|
||
"vergiftiging als ze niet snel een dorp kunnen bereiken. Daarnaast heb ik ook "
|
||
"een nieuwe <i>magische</i> aanval geleerd, dit houdt in dat er altijd een "
|
||
"kans van 70% is om te raken, daarentegen is de aanval minder krachtig dan de "
|
||
"vergelijkbare aanval van de Elfentovenares."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1370
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
|
||
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
|
||
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
|
||
"meaning it always has a 70% chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het promoveren heeft me volledig genezen! Ik kan geen eenheden meer genezen, "
|
||
"maar daarentegen heb ik wel een nieuwe, krachtige feeënvuur aanval die 7 "
|
||
"schade doet wanneer je raakt, met 4 kansen. Deze aanval heeft ook nog eens "
|
||
"de <i>magische</i> wapenspecialiteit, dit houdt in dat er altijd een kans "
|
||
"van 70% is om te raken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1384
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
|
||
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
|
||
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
|
||
"hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het promoveren heeft me volledig genezen! Wanneer ik aanval heb ik altijd "
|
||
"een kans van 60% om iets met mijn handboog te raken dankzij mijn "
|
||
"<i>Precisieschutter</i> vaardigheid, en ik doe hiermee 9 schade met 4 kansen "
|
||
"om te raken. Gebruik mij om eenheden te raken die moeilijk te raken zijn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1385
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
|
||
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
|
||
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
|
||
"to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het promoveren heeft me volledig genezen! Wanneer ik aanval heb ik altijd "
|
||
"een kans van 60% om iets met mijn handboog te raken dankzij mijn "
|
||
"<i>Precisieschutter</i> vaardigheid, en ik doe hiermee 9 schade met 4 kansen "
|
||
"om te raken. Gebruik mij om eenheden te raken die moeilijk te raken zijn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1398
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
|
||
"enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het promoveren heeft me volledig genezen! Ik ben goed met een zwaard en "
|
||
"boog, en ik heb een speciale vaardigheid: <i>Hinderlaag</i>. Ik kan in de "
|
||
"bossen schuilen waar eenheden mij pas zien als ze naast me staan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1399
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
|
||
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
|
||
"where enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het promoveren heeft me volledig genezen! Ik ben goed met een zwaard en "
|
||
"boog, en ik heb een speciale vaardigheid: <i>Hinderlaag</i>. Ik kan in de "
|
||
"bossen schuilen waar eenheden mij alleen kunnen zien als ze naast me staan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1413
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
|
||
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
|
||
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het promoveren heeft me volledig genezen! Ik ben goed met zwaard en boog, en "
|
||
"ik heb een speciale vaardigheid: <i>Leiderschap</i>. Ik doe minder schade "
|
||
"dan de Elfenheld, maar mijn vaardigheid zorgt ervoor dat mijn teamgenoten "
|
||
"beter vechten. Eenheden van rang 1 doen 25% meer schade wanneer ze naast me "
|
||
"staan, dus denk goed na waar je mij neerzet!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1426
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
|
||
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
|
||
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
|
||
"attacks to do more damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het promoveren heeft me volledig genezen! Ik ben vooral goed met mijn zwaard "
|
||
"waarmee ik 8 schade toe kan brengen met 4 kansen om te raken. Hoewel ik niet "
|
||
"de Leiderschap vaardigheid van de Elfenkapitein heb, kan ik door mijn "
|
||
"bekwaamheid wel meer schade toebrengen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1439
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the "
|
||
"sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het promoveren heeft me volledig genezen! Ik ben beter geworden met mijn "
|
||
"zwaard, waarmee ik nu 9 schade toe kan brengen met 4 kansen om te raken. "
|
||
"Hoewel ik geen speciale vaardigheden heb, kan ik door mijn bekwaamheid in "
|
||
"het gevecht de Orks verslaan door meer schade toe te brengen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1440
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using "
|
||
"the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het promoveren heeft me volledig genezen! Ik ben beter geworden met mijn "
|
||
"zwaard, waarmee ik nu 9 schade toe kan brengen met 4 kansen om te raken. "
|
||
"Hoewel ik geen speciale vaardigheden heb, kan ik door mijn bekwaamheid in "
|
||
"het gevecht de Orks verslaan door meer schade toe te brengen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1449
|
||
msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt er te lang over gedaan! Nu zullen we nooit van deze orks afkomen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1465
|
||
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr "Dat... was dom. De volgende keer kan ik beter wat voorzichtiger zijn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1466
|
||
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr "Dat... was dom. De volgende keer kan ik beter wat voorzichtiger zijn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1484
|
||
msgid "Agh! Who will guide you to victory now?"
|
||
msgstr "Agh! Wie moet je nu naar de overwinning leiden?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||
#| "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</"
|
||
#| "i> is the easiest and is the recommended first campaign."
|
||
msgid ""
|
||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||
"campaigns next. <i>A Tale of Two Brothers</i> is the easiest and is the "
|
||
"recommended first campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt de orks verslagen! Nu wil je misschien een van de veldtochten "
|
||
"proberen die geschikt zijn voor beginners, die bezitten ook strategietips. "
|
||
"<i>Een Verhaal van Twee Broers</i> is het makkelijkst en wordt aanbevolen "
|
||
"als eerste veldtocht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1504
|
||
msgid ""
|
||
"You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh "
|
||
"your memory on gameplay mechanics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijdens het spelen kan je altijd gebruik maken van het help menu wanneer je "
|
||
"ooit iets op wilt zoeken over een spelmechanisme."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Krijger"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"warriors one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krijgers, jong en onbezonnen, vechten met een zwaard en zijn kwetsbaar voor "
|
||
"aanvallen van vijanden. Maar met de nodige ervaring zullen ze uitgroeien tot "
|
||
"grote krijgsheren."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Krijgster"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Stropop"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stropoppen worden gebruikt om te leren zwaardvechten. Het zou hoogst "
|
||
"ongebruikelijk zijn om door een te worden aangevallen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr "Strijder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and "
|
||
"become powerful Warriors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door ervaring op te doen kunnen Krijgers genoeg ervaring in de strijd "
|
||
"opbouwen om krachtige Strijders te worden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4
|
||
msgid "female^Warrior"
|
||
msgstr "Strijdster"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
|
||
"mistake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeet niet dat de meeste zetten ongedaan gemaakt kunnen worden door op "
|
||
"<b>u</b> te drukken wanneer je een fout maakt."
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<big>Klik met de muis of druk op de spatiebalk om verder te gaan...</big>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
|
||
#~ "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
|
||
#~ "behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman "
|
||
#~ "has the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 "
|
||
#~ "hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, "
|
||
#~ "especially ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending "
|
||
#~ "them into battle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bepaalde eenheden hebben speciale <i>vaardigheden</i>. Anders dan "
|
||
#~ "karaktertrekken, die meestal kleine voordelen of nadelen hebben, geven "
|
||
#~ "vaardigheden eenheden speciaal gedrag dat andere eenheden niet hebben. In "
|
||
#~ "dit geval heeft de Elfensjamaan de vaardigheid Genezing, waarmee ze "
|
||
#~ "vriendschappelijke aangrenzende eenheden geneest voor 4 levenspunten (HP) "
|
||
#~ "aan het begin van je beurt. Eenheden met vaardigheden, vooral die zoals "
|
||
#~ "Genezing, kunnen erg handig zijn, dus wees voorzichtig wanneer je ze het "
|
||
#~ "gevecht in stuurt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal "
|
||
#~ "4 hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for "
|
||
#~ "any unit)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denk eraan om gewonde eenheden in dorpen te plaatsen. Genezers kunnen "
|
||
#~ "slechts 4 levenspunten (HP) per beurt genezen, dorpen 8 (het maximum voor "
|
||
#~ "elke eenheid)."
|
||
|
||
#~ msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
|
||
#~ msgstr "Argh! Wie moet je nu leren hoe je deze orks moet verslaan!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||
#~ "campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
|
||
#~ "Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Li’sar and Delfador are "
|
||
#~ "characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-"
|
||
#~ "game help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay "
|
||
#~ "mechanics."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je hebt de Orks overwonnen! Je kan hierna een veldtocht op het "
|
||
#~ "beginnersniveau proberen, zoals De zuidelijke wacht, De Twee Broers of De "
|
||
#~ "kroonprins. De zuidelijke wacht is specifiek ontworpen als "
|
||
#~ "beginnersveldtocht. Konrad, Li'sar en Delfador zijn karakters uit De "
|
||
#~ "kroonprins."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgstr "Ja, ik heb het nog niet helemaal onder de knie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgstr "Ja, ik heb het nog niet helemaal onder de knie."
|
||
|
||
#~ msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgstr "Nee, ik begrijp het nu wel."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgid "female^No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgstr "Nee, ik begrijp het nu wel."
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "zwaard"
|
||
|
||
#~ msgid "saber"
|
||
#~ msgstr "sabel"
|
||
|
||
#~ msgid "flail"
|
||
#~ msgstr "strijdvlegel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll "
|
||
#~ "win."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kind, je hebt 32 hitpoints en een zwaard. Ik denk dat je het wel zult "
|
||
#~ "winnen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||
#~ "The places he can move to are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<big>Je hebt Konrad geselecteerd.</big>\n"
|
||
#~ "De vakjes waar hij naartoe kan bewegen lichten op."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
|
||
#~ "The places she can move to are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<big>Je hebt Li'sar geselecteerd.</big>\n"
|
||
#~ "De vakjes waar ze naartoe kan bewegen lichten op."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zet Konrad naast Delfador, door op het vakje gemarkeerd met 'HIER' te "
|
||
#~ "klikken."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zet Li'sar naast Delfador, door op het vakje gemarkeerd met 'HIER' te "
|
||
#~ "klikken."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||
#~ msgstr "Klik met je linker muisknop op het vakje 'HIER'"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
#~ msgstr "Klik op de stropop om hem aan te vallen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opmerking: het kleine blauwe kroontje boven Delfador geeft aan dat je het "
|
||
#~ "spel verliest als hij omkomt. Je verliest het spel ook als je aanvoerder "
|
||
#~ "(Konrad) sterft."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opmerking: het kleine blauwe kroontje boven Delfador geeft aan dat je het "
|
||
#~ "spel verliest als hij omkomt. Je verliest het spel ook als je aanvoerder "
|
||
#~ "(Li'sar) sterft."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. "
|
||
#~ "The quintain now gets to attack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Helaas heb je je beurt verbruikt door de stropop aan te vallen. De "
|
||
#~ "stropop is nu aan de beurt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||
#~ msgstr "Klik op de knop 'Einde beurt' rechtsonder"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting "
|
||
#~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To "
|
||
#~ "the village!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er is een dorp aan de andere kant van de rivier. Het is verstandig dorpen "
|
||
#~ "te bezoeken, en als je je beurt daar eindigt, dan genees je. Naar het "
|
||
#~ "dorp!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
#~ msgstr "Klik op het dorp om Konrad te verplaatsen"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||
#~ msgstr "Klik op het dorp om Li'sar te verplaatsen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||
#~ msgstr "Klik op de knop 'Einde beurt'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s "
|
||
#~ "time to summon some help against that quintain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je krijgt straks $hp_difference hitpoints erbij. Maar ik denk dat je wat "
|
||
#~ "hulp nodig hebt tegen die stropop."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the "
|
||
#~ "keep. You have plenty of gold for that."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een uitstekend idee. Als je terugkeert naar je donjon, kan je twee "
|
||
#~ "eenheden rekruteren. Daarvoor heb je genoeg goud."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik met je rechter muisknop op een kasteelvakje en selecteer 'Rekruteren'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of "
|
||
#~ "them next turn.\n"
|
||
#~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
|
||
#~ "its abilities on the right of the screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De eenheden die je zojuist gerekruteerd hebt, kunnen deze beurt niets "
|
||
#~ "doen; je kan ze volgende beurt pas bewegen.\n"
|
||
#~ "Opmerking: na dit bericht kan je je muis over een eenheid bewegen om aan "
|
||
#~ "de rechterkant van het scherm een beschrijving ervan te zien."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik met je rechter muisknop op een ander kasteelvakje en Rekruteer nog "
|
||
#~ "een eenheid"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||
#~ "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zou de stropop je offensief overleefd hebben, dan zou het twee hitpoints "
|
||
#~ "hebben teruggekregen. Als een eenheid een beurt lang niets doet, zal het "
|
||
#~ "langzaam herstellen."
|
||
|
||
#~ msgid "End your turn and attack again."
|
||
#~ msgstr "Beëindig je beurt en val dan nog eens aan."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||
#~ msgstr "Klik op de stropop om hem aan te vallen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " The ranged attack would have been safer."
|
||
#~ msgstr " De aanval op afstand was veiliger."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
|
||
#~ "i> attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je elf heeft een zwaard gebruikt (5-4; oftewel 5 schade, 4 aanvallen), "
|
||
#~ "een wapen dat van dichtbij gebruikt wordt. De stropop heeft dan ook van "
|
||
#~ "dichtbij verdedigd (3-5)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Beëindig je beurt en val dan nog eens aan."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should tell the other elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vertel de andere elf dat hij de boog moet gebruiken."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attack with the other elf"
|
||
#~ msgstr "Val aan met de andere elf"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
|
||
#~ "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
#~ "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja, je doet ervaring op in de strijd, vooral als je een vijand doodt. Als "
|
||
#~ "je genoeg ervaring opdoet, zal je krachtiger worden."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
|
||
#~ "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
|
||
#~ "less experience to advance a level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ", je nieuwe rekruut, heeft twee karaktertrekken: sterk en intelligent. "
|
||
#~ "Sterk betekent dat de eenheid zwaardere verwondingen toebrengt, en "
|
||
#~ "intelligent dat hij minder ervaring nodig heeft om te promoveren tot een "
|
||
#~ "hogere rang."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit "
|
||
#~ "can move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more "
|
||
#~ "hitpoints."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " heeft twee karaktertrekken: snel en robuust. Snel betekent dat de "
|
||
#~ "eenheid één vakje per beurt extra kan bewegen, en robuust dat hij meer "
|
||
#~ "hitpoints heeft."
|
||
|
||
#~ msgid "Patch of forest"
|
||
#~ msgstr "Lapje bos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest "
|
||
#~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plaats een eenheid die niet gewond is, bij voorkeur een krijger, op dat "
|
||
#~ "lapje bos in het zuidoosten van het eiland: een sterke "
|
||
#~ "verdedigingspositie."
|
||
|
||
#~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
#~ msgstr "Kan een enkele eenheid standhouden tegen al die vijanden?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending "
|
||
#~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
|
||
#~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Met een beetje hulp wel. Als je je Sjamaan naast de verdedigende eenheid "
|
||
#~ "zet, zal ze deze met 4 hitpoints per beurt genezen. Maar stel de sjamaan "
|
||
#~ "niet bloot aan een aanval: ze is zelf nogal zwak."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
#~ msgstr "Verplaats een eenheid (liefst een strijder) naar het lapje bos."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
|
||
#~ "Turn</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ga met andere eenheden het eiland op of neem dorpen in en beëindig dan je "
|
||
#~ "beurt"
|
||
|
||
#~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||
#~ msgstr "Ik heb $side.gold goudstukken: genoeg om te rekruteren!"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
#~ msgstr "Ja, blijf meer eenheden rekruteren: je zal ze nodig hebben!"
|
||
|
||
#~ msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
#~ msgstr "Dit is geen spelletje, Konrad! "
|
||
|
||
#~ msgid "This is no game, Li’sar! "
|
||
#~ msgstr "Dit is geen spelletje, Li'sar! "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To start, we will need some units:\n"
|
||
#~ "two Elvish Fighters\n"
|
||
#~ "two Elvish Archers\n"
|
||
#~ "one Elvish Shaman"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Om te beginnen hebben we de volgende eenheden nodig:\n"
|
||
#~ "Twee elfenkrijgers\n"
|
||
#~ "Twee elfenboogschutters\n"
|
||
#~ "Een elfensjamaan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||
#~ "$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they "
|
||
#~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tijdens de cursus hebben zowel $recall_name1 als $recall_name2 "
|
||
#~ "$recall_xp1 ervaringspunten opgedaan. Roep ze nu weer op zodat ze meer "
|
||
#~ "ervaring kunnen opdoen, in plaats van nieuwe eenheden te rekruteren."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
#~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now "
|
||
#~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tijdens de cursus heeft $recall_name1 $recall_xp1 ervaringspunten "
|
||
#~ "opgedaan, en $recall_name2 $recall_xp2. Roep ze nu weer op zodat ze meer "
|
||
#~ "ervaring kunnen opdoen, in plaats van nieuwe eenheden te rekruteren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
#~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is "
|
||
#~ "cheaper than recalling, anyway)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tijdens de cursus heeft $recall_name1 $recall_xp1 ervaringspunten "
|
||
#~ "opgedaan. Roep die eenheid opnieuw op en rekruteer een tweede (wat "
|
||
#~ "goedkoper is dan oproepen)."
|
||
|
||
#~ msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
#~ msgstr "ROEP $recall_name1 OP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik met de rechter muisknop op het vakje ten noordoosten van je en roep "
|
||
#~ "$recall_name1 op"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||
#~ "<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans "
|
||
#~ "gained no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. "
|
||
#~ "Recruit an Elvish Fighter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als een elfenkrijger uit je laatste gevecht ervaring had opgedaan, zouden "
|
||
#~ "we die hebben opgeroepen. Maar beide eenheden hebben niet veel ervaring, "
|
||
#~ "dus het is efficiënter om nieuwe eenheden te rekruteren. Rekruteer een "
|
||
#~ "elfenkrijger."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||
#~ "<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als er ervaren eenheden de vorige slag hadden overleefd, zouden we die "
|
||
#~ "hebben opgeroepen. In plaats daarvan moeten we een nieuwe elfenkrijger "
|
||
#~ "rekruteren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik met de rechter muisknop op het vakje ten noordoosten van je, en "
|
||
#~ "rekruteer een Elfenkrijger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Nee! Ik zei: rekruteer een elfenSJAMAAN! Probeer het nog eens..."
|
||
|
||
#~ msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
#~ msgstr "Zal ik mijn beurt nu beëindigen?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Nee! Ik zei: rekruteer een elfenSJAMAAN! Probeer het nog eens..."
|
||
|
||
#~ msgid "Eowynial"
|
||
#~ msgstr "Eowynial"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
#~ msgstr "Rekruteer een elfensjamaan ten noorden van je"
|
||
|
||
#~ msgid "Elriend"
|
||
#~ msgstr "Elriend"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Nee! Ik zei: ROEP $recall_name2| OP! Probeer het nog eens..."
|
||
|
||
#~ msgid "Archer #1"
|
||
#~ msgstr "Boogschutter #1"
|
||
|
||
#~ msgid "Archer #2"
|
||
#~ msgstr "Boogschutter #2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
|
||
#~ msgstr "Rekruteer twee elfenboogschutters op de vakjes ten westen van je"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Nee! Ik zei: rekruteer een elfenKRIJGER! Probeer het nog eens..."
|
||
|
||
#~ msgid "Golir"
|
||
#~ msgstr "Golir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nee! Ik zei: roep $recall_name1 op, niet $recall_name2|! Probeer het nog "
|
||
#~ "eens..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit "
|
||
#~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nee! Ik zei: ROEP $recall_name1 OP van de vorige slag, niet rekruteer een "
|
||
#~ "nieuwe $recruit.language_name|! Probeer het nog eens..."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik met de rechter muisknop op het vakje ten oosten van je en roep "
|
||
#~ "$recall_name2 op"
|
||
|
||
#~ msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
#~ msgstr "ROEP $recall_name2 OP"
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik met de rechter muisknop op het vakje ten oosten van je en rekruteer "
|
||
#~ "een Elfenkrijger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</"
|
||
#~ "i>. Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$recruit.language_name|? Ik zei: REKRUTEER een nieuwe elfenKRIJGER! "
|
||
#~ "Probeer het nog eens..."
|
||
|
||
#~ msgid "Elindel"
|
||
#~ msgstr "Elindel"
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve learned well, Konrad! "
|
||
#~ msgstr "Je leert snel, Konrad! "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only "
|
||
#~ "losing 1 gold per turn now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het dorp ondersteunt één eenheid en levert een goudstuk per beurt op. Nu "
|
||
#~ "verlies je nog maar 1 goudstuk per beurt."
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
|
||
#~ msgstr "Je leert snel, Li'sar! "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He "
|
||
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je moet de dorpen rond de donjon innemen met Konrad, die moet toch in de "
|
||
#~ "buurt blijven om eenheden te kunnen rekruteren."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
|
||
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je moet de dorpen rond de donjon innemen met Li'sar, die moet toch in de "
|
||
#~ "buurt blijven om eenheden te kunnen rekruteren."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orks hebben geen aanval op afstand, zet dus je boogschutters tegen hen in."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% "
|
||
#~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uitstekend. Elven hebben een goede verdediging in het bos. Er is maar een "
|
||
#~ "kans van 30% om een elfenboogschutter in het bos te raken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
#~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||
#~ "Cancel!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het is erg gevaarlijk je in het water te begeven wanneer er vijanden in "
|
||
#~ "de buurt zijn! Je eenheid heeft er 80% kans om geraakt te worden als de "
|
||
#~ "vijand een tegenaanval inzet. Annuleer!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attack the orc with the other Archer"
|
||
#~ msgstr "Val de ork met de andere boogschutter aan"
|
||
|
||
#~ msgid "Fighter to HERE"
|
||
#~ msgstr "Verplaats je vechter naar HIER"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||
#~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je andere eenheden kunnen deze beurt niet bij de ork komen. Stuur een "
|
||
#~ "krijger naar het dorp ver in het oosten. Dat kost hem twee beurten."
|
||
|
||
#~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
#~ msgstr "Geef een krijger opdracht om naar het oostelijke dorp te gaan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
#~ "then return to the keep to recruit more units!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stuur de andere krijger en de sjamaan naar het zuiden om de volgende "
|
||
#~ "beurt aan te kunnen vallen. Keer dan terug naar de donjon om meer troepen "
|
||
#~ "te rekruteren!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ga met de krijger en sjamaan naar het zuiden en keer met Konrad terug "
|
||
#~ "naar de donjon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ga met je krijger en sjamaan naar het zuiden en keer met Li'sar terug "
|
||
#~ "naar de donjon"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
#~ msgstr "Rekruteer nog een boogschutter en een krijger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dat is vaak een probleem. Daarom is het belangrijk dorpen in te nemen."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
#~ msgstr "Neem nog een (onbeheerd) dorp in met Konrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
|
||
#~ msgstr "Neem nog een (onbeheerd) dorp in met Li'sar"
|
||
|
||
#~ msgid "ZoC"
|
||
#~ msgstr "ZoC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beweeg andere eenheden naar voren en neem dorpen in, beëindig dan je "
|
||
#~ "beurt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||
#~ "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move "
|
||
#~ "everyone closer for next turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geen andere eenheden kunnen de ork bereiken. Ik hoop dat mijn "
|
||
#~ "boogschutter zijn tegenaanval overleeft! Ik kan maar het beste meer "
|
||
#~ "dorpen innemen en andere eenheden dichterbij zetten voor de volgende "
|
||
#~ "beurt."
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||
#~ msgstr "Zet de sjamaan op de brug, achter je andere eenheid"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to "
|
||
#~ "that last village near the channel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vergeet je krijger in het oosten niet: je kunt hem naar het zuiden "
|
||
#~ "verplaatsen, naar dat laatste dorp bij het kanaal."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
|
||
#~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
|
||
#~ "showing who has the advantage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plaats na dit bericht de muiscursor op het landschapsplaatje onder het "
|
||
#~ "kaartje rechtsboven om een beschrijving van de tijd van de dag te zien."
|
||
|
||
#~ msgid "Defend here"
|
||
#~ msgstr "Verdedig hier"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||
#~ msgstr "Wil je doorgaan met oefenen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In dit oefenspel speel je met Konrad. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In dit oefenspel speel je met Li'sar. "
|
||
|
||
#~ msgid "HERE"
|
||
#~ msgstr "HIER"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the End Turn button"
|
||
#~ msgstr "Klik op de knop 'Einde beurt'"
|
||
|
||
#~ msgid "SHALLOW"
|
||
#~ msgstr "ONDIEP"
|
||
|
||
#~ msgid "DEEP"
|
||
#~ msgstr "DIEP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
|
||
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Val de ork aan met een Boogschutter\n"
|
||
#~ "(beweeg de muiscursor over eenheden om een beschrijving aan de "
|
||
#~ "rechterkant te zien)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
|
||
#~ "><b>Objectives</b>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je hoeft alleen maar de leider te verslaan om te winnen (zie Menu-"
|
||
#~ ">Doelstellingen)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
|
||
#~ "attack was safer.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je elf heeft aangevallen met een zwaard (5-4, oftewel 5 schade, 4 "
|
||
#~ "klappen), een wapen dat van dichtbij gebruikt wordt, en dus heeft de "
|
||
#~ "stropop van dichtbij verdedigd. De aanval op afstand was veiliger "
|
||
#~ "geweest. Beëindig je beurt en val dan nog eens aan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
|
||
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je elf heeft aangevallen met een zwaard (5-4, oftewel 5 schade, 4 "
|
||
#~ "klappen), een wapen dat van dichtbij gebruikt wordt, en dus heeft de "
|
||
#~ "stropop van dichtbij (3-5) verdedigd.\n"
|
||
#~ "Laat de andere elf zijn boog gebruiken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
#~ "could not defend itself.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je elf viel aan met een boog, een aanval op afstand (3-3, oftewel 3 "
|
||
#~ "schade, 3 klappen). De stropop kan niet aanvallen van afstand, alleen van "
|
||
#~ "dichtbij en kon zich dus niet verdedigen.\n"
|
||
#~ "Beëindig je beurt en val nogmaals aan."
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Overschrijding van het aantal beurten"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nee! Ik zei: rekruteer een elfenBOOGSCHUTTER! Probeer het nog eens..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<big>Galdrad"
|
||
#~ msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
|
||
#~ msgstr "Hoi"
|
||
|
||
#~ msgid "*Galdrad"
|
||
#~ msgstr "*Galdrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Elder Mage"
|
||
#~ msgstr "Oude Magiër"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
|
||
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
|
||
#~ "their powerful lightning bolts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oude Magiërs waren ooit Meester-Magiërs. Met de jaren is hun kracht wat "
|
||
#~ "verminderd, maar zeker niet minder dodelijk geworden. De bliksemschichten "
|
||
#~ "die deze magiërs doen neerdalen worden terecht door iedereen gevreesd."
|
||
|
||
#~ msgid "staff"
|
||
#~ msgstr "staf"
|
||
|
||
#~ msgid "lightning"
|
||
#~ msgstr "bliksem"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*Left click to continue..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*Klik de linker muisknop om verder te gaan..."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
||
#~ msgstr "Rechtsklik op het vakje ten zuiden van je en roep $recall_name1 op"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
|
||
#~ msgstr "Rekruteer twee elfenboogschutters op de vakjes ten westen van je"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "stomp"
|
||
|
||
#~ msgid "fire"
|
||
#~ msgstr "vuur"
|
||
|
||
#~ msgid "blade"
|
||
#~ msgstr "scherp"
|