3309 lines
127 KiB
Text
3309 lines
127 KiB
Text
# the7thNightmare <83212910+the7thNightmare@users.noreply.github.com>, 2021.
|
||
# I. Musthafa <i.musthafa66@gmail.com>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.2+svn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 03:32 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-08-12 18:29+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Neko Nekowazarashi <i.musthafa66@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: id_ID\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||
msgid "Battle Training"
|
||
msgstr "Pelatihan Pertarungan"
|
||
|
||
#. [difficulty]
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:3
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Pelatihan"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for "
|
||
#| "first time players."
|
||
msgid ""
|
||
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first-"
|
||
"time players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelajari dasar dari gaya permainan Wesnoth dengan tutorial. Direkomendasikan "
|
||
"untuk pemain baru."
|
||
|
||
#. [difficulty]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Pemula"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=completed
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:7
|
||
msgid "Completed the Tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=completed
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Battle Training"
|
||
msgid "Complete the Battle Training."
|
||
msgstr "Pelatihan Pertarungan"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
|
||
msgid "Select Character"
|
||
msgstr "Pilik karakter"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Who do you want to play?"
|
||
msgid "Who do you want to play as?"
|
||
msgstr "Siapakah yang ingin Anda mainkan?"
|
||
|
||
#. [button]
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrad"
|
||
|
||
#. [button]
|
||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178
|
||
msgid "Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=tutorial
|
||
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||
#. If you have any questions, ask in the forums or, the #wesnoth-dev channel on irc.libera.chat,
|
||
#. or https://discord.gg/battleforwesnoth.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
|
||
msgstr "Pelatihan Wesnoth Bagian I"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104
|
||
msgid "team_name^Student"
|
||
msgstr "Pelajar"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
"• <small>Movement</small>\n"
|
||
"• <small>Attacking</small>\n"
|
||
"• <small>Healing</small>\n"
|
||
"• <small>Recruiting</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda akan mempelajari dasar-dasar dari:\n"
|
||
"•<small>Bergerak</small>\n"
|
||
"•<small>Menyerang</small>\n"
|
||
"•<small>Menyembuhkan</small>\n"
|
||
"•<small>Merekrut</small>"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Kalahkan musuhmu"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Membiarkan dirimu terbunuh"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda tidak bisa menyelesaikan giliran Anda hingga Anda benar-benar telah "
|
||
"menyelesaikan pelatihan dalam bergerak!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
|
||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "Selamat Datang di Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
|
||
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
|
||
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ini adalah pelatihan dua bagian yang ditujukan untuk pemain yang baru ke "
|
||
"permainan ini. Bagian 1 akan mengajari Anda dasar dari pergerakan, "
|
||
"penyerangan, penyembuhan, dan perekrutan. Pertama-tama Anda harus memilih "
|
||
"seorang pahlawan (permainan kedua pahlawan sama)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, "
|
||
#| "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move "
|
||
#| "the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the "
|
||
#| "right of the screen."
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the keep, "
|
||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk pelatihan ini, Anda bermain sebagai Li'sar Anda berdiri di atas sebuah "
|
||
"kastil, dan guru Anda, Delfador, ada di sisi timur dari sungai. Anda bisa "
|
||
"menggerakkan tetikus ke sebuah unit untuk melihat ringkasan dari kemampuan "
|
||
"dan statistik dari unit tersebut di sebelah kanan layar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, "
|
||
#| "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move "
|
||
#| "the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the "
|
||
#| "right of the screen."
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing as Li’sar. You are standing on the keep, "
|
||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk pelatihan ini, Anda bermain sebagai Li'sar Anda berdiri di atas sebuah "
|
||
"kastil, dan guru Anda, Delfador, ada di sisi timur dari sungai. Anda bisa "
|
||
"menggerakkan tetikus ke sebuah unit untuk melihat ringkasan dari kemampuan "
|
||
"dan statistik dari unit tersebut di sebelah kanan layar."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
|
||
msgid "Click on Konrad"
|
||
msgstr "Klik pada Konrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:177
|
||
msgid "Click on Li’sar"
|
||
msgstr "Klik pada Li'sar"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319
|
||
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk mengurungkan gerakan terakhir Anda, tekan <b>u</b> atau gunakan menu "
|
||
"klik kanan."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:364
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Pergerakan"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
|
||
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
|
||
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:375
|
||
msgid "Move Konrad next to Delfador"
|
||
msgstr "Gerakkan Konrad ke samping Delfador"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:377
|
||
msgid "Move Li’sar next to Delfador"
|
||
msgstr "Gerakkan Li'sar ke samping Delfador"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:394
|
||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Selamat Pagi, Delfador! Apakah sudah waktunya untuk menyerang sesuatu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:395
|
||
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Selamat Pagi, Delfador! Apakah sudah waktunya untuk menyerang sesuatu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:400
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Um..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:405
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Apakah kamu telah menemukan gergasi untuk kulawan, huh? Ataukah troll?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:406
|
||
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Apakah kamu telah menemukan gergasi untuk kulawan, huh? Ataukah troll?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:411
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Diam! Aku akan memanggil seorang lawan untukmu..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "...boneka target!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:474
|
||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Sebuah boneka target? Anda ingin saya untuk bertarung dengan boneka?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:475
|
||
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Sebuah boneka target? Anda ingin saya untuk bertarung dengan boneka?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:481
|
||
msgid ""
|
||
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||
"you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wahai anak muda, kau punya $student_hp poin serang dan pedang. Aku yakin kau "
|
||
"akan menang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:486
|
||
msgid ""
|
||
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
|
||
"sure you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wahai nona muda, kau punya $student_hp poin serang dan pedang. Aku yakin kau "
|
||
"akan menang."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:497
|
||
msgid "Attacking"
|
||
msgstr "Menyerang "
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk menyerang boneka target, pertama-tama pilih penyerang Anda (Konrad) "
|
||
"lalu tujukan kepada target (si boneka target). Anda akan melihat deskripsi "
|
||
"serangan. Klik <b>Serang</b> ketika Anda sudah siap."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk menyerang boneka target, pertama-tama pilih penyerang Anda (Li'sar) "
|
||
"lalu tujukan kepada target (si boneka target). Anda akan melihat deskripsi "
|
||
"serangan. Klik <b>Serang</b> ketika Anda sudah siap."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503
|
||
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda tidak bisa menyelesaikan giliran Anda hingga Anda sudah menyerang sang "
|
||
"boneka!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:522
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "Hei! Boneka target ini menyerang balik!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:527
|
||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||
msgstr "Hmm, mungkin kita seharusnya mulai dengan boneka biasa dulu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:532
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Haruskah aku mundur?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533
|
||
msgid "female^Should I retreat?"
|
||
msgstr "Haruskah aku mundur?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:538
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "Ide bagus!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sayang sekali, kau telah menggunakan giliranmu untuk menyerang boneka "
|
||
"target. Sang boneka target sekarang yang menyerang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:569
|
||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||
msgstr "Si <i>boneka</i> itu mendapatkan giliran?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
|
||
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya. Ini adalah boneka target yang ajaib! Jika itu menyerangmu maka kau "
|
||
"mendapatkan tiga lukboneka targetboneka targeta dan itu mendapatkan lima "
|
||
"kesempatan. Jika kau kena setiap kali itu menyerang, darahmu menurun dari "
|
||
"$student_hp ke $($student_hp-15) poin serang. "
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:580
|
||
msgid "Turns"
|
||
msgstr "Giliran"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:581
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. "
|
||
#| "Once you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the "
|
||
#| "<b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other "
|
||
#| "teams, whether controlled by the AI or other human players, will then "
|
||
#| "make their move. Some scenarios must be completed in a certain number of "
|
||
#| "turns. You can see what turn it is, and any applicable turn limit, next "
|
||
#| "to the flag icon at the top of the screen."
|
||
msgid ""
|
||
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
|
||
"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
|
||
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other sides, whether "
|
||
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
|
||
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
|
||
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setiap giliran, setiap sisi di skenario mendapatkan kesempatan untuk "
|
||
"melakukan langkah mereka. Ketika Anda sudah menyelesaikan semua yang Anda "
|
||
"ingin lakukan di giliran ini, klik tombol <b>Selesaikan Giliran</b> di kanan "
|
||
"bawah layar Anda. Sisi lain, entah dikontrol oleh AI atai pemain manusia "
|
||
"lain, akan melakukan langkah mereka. Beberapa skenario harus diselesaikan "
|
||
"dalam jangkauan beberapa gilirian. Anda bisa melihat giliran keberapa dan "
|
||
"batas maksimum giliran di sebelah ikon bendera di bagian atas layar."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:584
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:666
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:778
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:498
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Selesaikan giliranmu"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda tidak bisa menyelesaikan giliran Anda hingga Anda benar-benar telah "
|
||
"menyelesaikan pelatihan dalam penyembuhan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:622
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aduh! Aku butuh penyembuhan! Hanya $student_hp poin serang yang tersisa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:623
|
||
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aduh! Aku butuh penyembuhan! Hanya $student_hp poin serang yang tersisa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:628
|
||
msgid ""
|
||
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
|
||
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ada dua desa dalam jangkauanmu. Mengunjungi desa merupakan ide yang bagus, "
|
||
"menyelesaikan giliranmu disana akan menyembuhkanmu. Ke desa!"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:633
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Desa"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:646
|
||
msgid "Move Konrad to a nearby village"
|
||
msgstr "Gerakkan Konrad ke desa tersebut"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:648
|
||
msgid "Move Li’sar to a nearby village"
|
||
msgstr "Gerakkan Li'sar ke desa tersebut"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Pedesaan"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:661
|
||
msgid ""
|
||
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
|
||
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
|
||
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
|
||
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda telah merebut sebuah desa! Sekarang telah berkibar benderamu dan telah "
|
||
"dihitung dalam jumlah desa yang Anda miliki. (ikon bergambar rumah pada "
|
||
"bagian atas layar menunjukkan seberapa banyak desa yang Anda kendalikan "
|
||
"sekarang ini). Setiap desa menyediakan emas yang dibutuhkan untuk merekrut "
|
||
"unit. Setiap giliran, Anda akan memperoleh dua emas ditambah satu emas untuk "
|
||
"tiap desa yang Anda kendalikan."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:676
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda tidak bisa menyelesaikan giliran Anda hingga Anda benar-benar telah "
|
||
"menyelesaikan pelatihan dalam perekrutan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:685
|
||
msgid ""
|
||
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
|
||
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
|
||
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
|
||
"hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Karena kau memulai giliran di desa, kamu mendapatkan beberapa darah! "
|
||
"Pedesaan menyembuhkan unit 8 poin serang per giliran atau yang cukup hingga "
|
||
"darah mereka penuh, manapun yang lebih kecil. Dalam kasumu, kamu memperoleh "
|
||
"$student_hp_heal_amount poin serang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:690
|
||
msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekarang waktunya memanggil beberapa bantuan melawan boneka target itu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:695
|
||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Aku akan merekrut beberapa elf!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:696
|
||
msgid "female^I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Aku akan merekrut beberapa elf!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:701
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
|
||
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ide yang sangat hebat! Merupakan yang terbaik untuk tidak menyerang boneka "
|
||
"target giliran ini. Sebaliknya, kau harus kembali ke benteng dan merekrut "
|
||
"dua unit; kau memiliki banyak emas untuk itu."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Benteng"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:720
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Gerakkan Konrad ke Benteng"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:722
|
||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "Gerakkan Li'sar ke Benteng"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:739
|
||
msgid "Recruiting"
|
||
msgstr "Merekrut"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:740
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the "
|
||
#| "castle tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. "
|
||
#| "Note that newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you "
|
||
#| "will be able to use them next turn. This scenario you have only one type "
|
||
#| "of unit to choose from: the Elvish Fighter."
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
|
||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
|
||
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
|
||
"to use them next turn. For this scenario, you have only one type of unit to "
|
||
"choose from: the Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapan saja Anda berada di dalam sebuah <i>benteng</i>, Anda dapat "
|
||
"<i>merekrut</i> unit di ubin kastil sekitarnya dengan mengklik kanandan "
|
||
"memilih <b>Rekrut</b>. Harap diingat bahwa unit yang baru direkrut tidak "
|
||
"bisa melakukan sesuatu pada giliran saat Anda merekrut mereka. Dalam "
|
||
"skenario ini, Anda hanya punya satu unit untuk dipilih: Elf Petarung."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:743
|
||
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
|
||
msgstr "Rekrut dua Elf Petarung"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:763
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:768
|
||
msgid "Crowns"
|
||
msgstr "Mahkota"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:764
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep him safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mahkota emas kecil di atas pemimpin Anda (Konrad) mengisyaratkan bahwa dia "
|
||
"pemimpin sampingan. Dalam banyak skenario, Anda akan kalah jika pemimpin "
|
||
"terbunuh. Pastikan dia selamat!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:769
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep her safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mahkota emas kecil di atas pemimpin Anda (Li'sar) mengisyaratkan bahwa dia "
|
||
"pemimpin sampingan. Dalam banyak skenario, Anda akan kalah jika pemimpin "
|
||
"terbunuh. Pastikan dia selamat!"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:812
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda tidak bisa menyelesaikan giliran Anda hingga Anda benar-benar telah "
|
||
"menyelesaikan pelatihan dalam menyerang!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hey, boneka targetnya sembuh 2 poin serang! Lebih baik aku menyerangnya "
|
||
"secara serentak!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:822
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
|
||
"once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hey, boneka targetnya sembuh 2 poin serang! Lebih baik aku menyerangnya "
|
||
"secara serentak!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
|
||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya, bila sebuah unit tidak melakukan apapun pada satu giliran, ia akan "
|
||
"tersembukan sedikit-sedikit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
#| "have two kinds of attack..."
|
||
msgid ""
|
||
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attacks..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebelum kau mengirimkan petarungmu melawan boneka target, kau harus tahu "
|
||
"bahwa itu punya dua macam serangan..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:837
|
||
msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aku memberitahu mereka untuk menggunakan yang menyebabkan luka lebih besar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838
|
||
msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aku memberitahu mereka untuk menggunakan yang menyebabkan luka lebih besar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
|
||
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
|
||
"suppose you’ll find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dan yang manakah itu? Pedang (5×4; 5 luka per kena dengan 4 kali menyerang) "
|
||
"atau busur (3×3: 3 luka per kena dengan 3 kali menyerang) ? Kau akan "
|
||
"mengetahuinya..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:846
|
||
msgid "Attack the quintain with your fighters"
|
||
msgstr "Serang boneka target dengan petarung Anda"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:850
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Ciri"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:851
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
|
||
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
|
||
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move an extra hex "
|
||
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
|
||
"experience to level up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pastikan memeriksa <i>ciri</i> dari rekrutan baru Anda. Mereka terdaftar di "
|
||
"bawah ras mereka di bilah samping. Ciri bisa memengaruhi bagaimana Anda "
|
||
"menggunakan pasukan Anda. Contohnya, unit dengan ciri <i>cepat</i> bisa "
|
||
"bergerak lebih banyak ubin setiap giliran dan unit dengan ciri <i>cerdas</i> "
|
||
"memerlukan 20% lebih sedikit pengalaman untuk naik level."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||
"now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kau tidak akan melakukan perbuatan bodoh seperti menyerang boneka target itu "
|
||
"sendirian, kan? Gunakan petarung yang kau rekrut terlebih dahulu; mereka "
|
||
"akan banyak membantu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. a strong elf, so +1 damage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:906
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elf-mu menggunakan sebuah pedang (6×4; 6 luka setiap kena dengan 4 kali "
|
||
"menyerang) yang dimana merupakan serangan <i>jarak dekat</i>. Boneka "
|
||
"targetnya melindungi diri dengan serangan jarak dekatnya (3×5; 3 luka setiap "
|
||
"kena dengan 5 kali menyerang). Serangan jarak jauh (busur) lebih aman."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has "
|
||
"the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biasanya Elf Petarung akan menimbulkan 5×4 luka dengan pedang mereka, tapi "
|
||
"elf ini punya ciri <i>kuat</i>, yang bisa menambahkan luka yang ditimbulkan "
|
||
"oleh serangan jarak dekat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:916
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elf-mu menggunakan sebuah pedang (5×4; 5 luka setiap kena dengan 4 kali "
|
||
"menyerang) yang dimana merupakan serangan <i>jarak dekat</i>. Boneka "
|
||
"targetnya melindungi diri dengan serangan jarak dekatnya (3×5; 3 luka setiap "
|
||
"kena dengan 5 kali menyerang). Serangan jarak jauh (busur) lebih aman."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. a dextrous elf, so +1 damage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:937
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elf-mu menggunakan sebuah busur yang mana merupakan serangan <i>jarak jauh</"
|
||
"i> (4×3; 4 luka setiap kena dengan 3 kali menyerang). Boneka targetnya tidak "
|
||
"punya serangan jarak jauh, hanya serangan jarak dekat, jadi itu tidak bisa "
|
||
"melindungi dirinya sendiri."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the "
|
||
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biasanya Elf Petarung akan menimbulkan 3×3 luka dengan busur mereka, tapi "
|
||
"elf ini punya ciri <i>tangkas</i> yang bisa menambahkan luka yang "
|
||
"ditimbulkan oleh serangan jarak jauh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:947
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elf-mu menggunakan sebuah busur yang mana merupakan serangan <i>jarak jauh</"
|
||
"i> (3×3; 3 luka setiap kena dengan 3 kali menyerang). Boneka targetnya tidak "
|
||
"punya serangan jarak jauh, hanya serangan jarak dekat, jadi itu tidak bisa "
|
||
"melindungi dirinya sendiri."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:964
|
||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||
msgstr "Tetaplah menyerang dengan elf hingga si boneka targetnya kalah!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:979
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Mungkin kau seharusnya merekrut elf lagi?"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:988
|
||
msgid "Unit Descriptions"
|
||
msgstr "Deskripsi Unit"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:989
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgid ""
|
||
"You can right-click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda dapat mengklik kanan pada sebuah unit untuk melihat <b>Deskripsi Unit</"
|
||
"b> terperinci."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:998
|
||
msgid "Protect Your Troops"
|
||
msgstr "Lindungi Pasukan Anda"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
||
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingatlah untuk selalu menarik mundur unit-unit yang terluka ke desa dan "
|
||
"merekrut lebih banyak unit jika diperlukan. Berikanlah perlakuan khusus "
|
||
"kapada unit dengan <i>poin pengalaman (EXP)</i> tertinggi sehingga mereka "
|
||
"dapat naik ke level berikutnya dan menjadi lebih kuat."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1008
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Mendukung"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1009
|
||
msgid ""
|
||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setiap desa yang Anda kuasai akan <i>mendukung</i> satu unit secara gratis. "
|
||
"Setelah itu, setiap unit berharga satu emas per giliran."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1019
|
||
msgid "You had really better finish off that quintain."
|
||
msgstr "Kau benar-benar harus mengalahkan boneka target itu."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1028
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "Penaikan Pangkat"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1029
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
|
||
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
|
||
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
|
||
"support as first level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketika suatu unit mendapatkan poin pengalaman yang cukup (<i>batang pengukur "
|
||
"pengalaman</i>, jika muncul, berada pada sisi <b>kanan</b> dari <i>batang "
|
||
"pengukur poin serang</i>), ia akan naik level. Elf Petarung mempunyai dua "
|
||
"pilihan kenaikan pangkat, dan Anda akan bisa memilih yang Anda inginkan. "
|
||
"Bagaimanapun, biaya untuk mendukung unit level kedua dua kalinya biaya untuk "
|
||
"level satu."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1038
|
||
msgid "Defenses"
|
||
msgstr "Pertahanan"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1040
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
|
||
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
|
||
"targets occupy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketika salah satu unit Anda dipilih, Anda akan melihat persentase yang "
|
||
"berbeda di seluruh peta. Lebih tinggi persentasenya, lebih banya "
|
||
"<i>pertahanan</i> unit tersebut di medan tersebut. Contohnya, kebanyakan "
|
||
"unit punya pertahanan yang bagus di kastil dan pedesaan, tapi pertahanan "
|
||
"jelek di sungai. Beberapa unit, seperti boneka target tersebut, punya "
|
||
"serangan <i>magis</i> yang selalu punya 70% kesempatan untuk kena tidak "
|
||
"peduli di medan mana target mereka berada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1052
|
||
msgid "Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr "Ugh! Pelatihan ini terlalu susah untukku..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1053
|
||
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr "Ugh! Pelatihan ini terlalu susah untukku..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1089
|
||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Boneka targetnya telah terkalahkan dan aku mendapatkan banyak pengalaman!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya, kau akan mendapatkan pengalaman selama petarungan, lebih khusus dengan "
|
||
"membunuh lawanmu. Dapatkan pengalaman yang cukup dan kau akan menjadi lebih "
|
||
"kuat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1100
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekarang, Konrad, aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak boneka untuk "
|
||
"kau latihan! Setelahnya, kita ada pekerjaan serius yang harus dilakukan..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1105
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekarang, Li'sar, aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak boneka untuk "
|
||
"kau latihan! Setelahnya, kita ada pekerjaan serius yang harus dilakukan..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1167
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Catatan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1169
|
||
msgid ""
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boneka-boneka tersebut hanya menyerang jika Anda berada satu ubin dekat "
|
||
"dengannya. Dengan penuh kehati-hatian, Anda harusnya bisa membunuh mereka "
|
||
"satu demi satu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
|
||
"next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baiklah, sepertinya aku tahu dasarnnya. Seterusnya! Mungkin aku bisa "
|
||
"bertarung di pertarungan yang sesungguhnya?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1179
|
||
msgid ""
|
||
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
|
||
"battle next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baiklah, sepertinya aku tahu dasarnnya. Seterusnya! Mungkin aku bisa "
|
||
"bertarung di pertarungan yang sesungguhnya?"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1194
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr "Kemenangan"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that "
|
||
#| "the scenario is over, but you will still be able to examine the final "
|
||
#| "positions and state of your troops and any surviving enemies. This is "
|
||
#| "called <i>linger mode</i>. When you’re finished, click the <b>End "
|
||
#| "Scenario</b> button to go on the next scenario in the campaign."
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
|
||
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
|
||
"enemies. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
|
||
"to the next scenario in the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setelah pemberitahuan kemenanganmu, peta akan berubah menjadi abu-abu "
|
||
"menunjukkan bahwa skenario telah selesai, tetapi kamu masih dapat memeriksa "
|
||
"posisi terakhirmu dan keadaan pasukanmu dan musuh-musuh yang masih bertahan. "
|
||
"Ini disebut <i>mode tetap hidup</i>. Ketika anda selesai, klik tombol "
|
||
"<b>Akhir Giliran</b> untuk berlanjut ke skenario berikutnya dalam kampanye."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=2_Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
|
||
msgstr "Pelatihan Wesnoth Bagian II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
|
||
msgid "team_name^Orcs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Thrag"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124
|
||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "ku harap aku memiliki kesempatan untuk mundur setelah ini!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Cukup hanya dengan satu serangan saja oleh Orc Muda, dan Aku kalah!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||
msgid "I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Aduh! Aku bisa menyembuhkan diri pada suatu desa."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127
|
||
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "ku harap aku memiliki kesempatan untuk mundur setelah ini!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Cukup hanya dengan satu serangan saja oleh Orc Muda, dan Aku kalah!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Aduh! Aku bisa menyembuhkan diri pada suatu desa."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Kalahkan Pimpinan Orc "
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Kematian Konrad"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152
|
||
msgid "Death of Li’sar"
|
||
msgstr "Kematian Li'sar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Death of Konrad"
|
||
msgid "Death of Galdrad"
|
||
msgstr "Kematian Konrad"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||
"village!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
|
||
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
||
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoi, Galdrad! Adakah Delfador menyulap sesuatu yang lain untuk aku kalahkan? "
|
||
"Mungkin dengan sekawanan orang-orangan sawah?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
|
||
#| "flock of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgid ""
|
||
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
|
||
"flock of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoi, Galdrad! Adakah Delfador menyulap sesuatu yang lain untuk aku kalahkan? "
|
||
"Mungkin dengan sekawanan orang-orangan sawah?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
|
||
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
|
||
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
|
||
#| "you."
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para Orc sudah berkemah di seberang sungai. Ini adalah negara elf ; bodoh "
|
||
"sekali mereka memasuki daerah ini. Kita bangsa Elf lebih cepat dan sukar "
|
||
"untuk dikalahkan didalam hutan. Kamu harus mengalahkan pemimpin mereka "
|
||
"sehingga mereka tidak pernah mengancam kita lagi. Aku akan memberi nasehat "
|
||
"padamu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
|
||
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
|
||
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
|
||
#| "you."
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para Orc sudah berkemah di seberang sungai. Ini adalah negara elf ; bodoh "
|
||
"sekali mereka memasuki daerah ini. Kita bangsa Elf lebih cepat dan sukar "
|
||
"untuk dikalahkan didalam hutan. Kamu harus mengalahkan pemimpin mereka "
|
||
"sehingga mereka tidak pernah mengancam kita lagi. Aku akan memberi nasehat "
|
||
"padamu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "Apa yang harus kulakukan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What should I do?"
|
||
msgid "female^What should I do?"
|
||
msgstr "Apa yang harus kulakukan?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mula-mula, kita harus berhadapan dengan Orc Muda yang berada pada posnya di "
|
||
"pertengahan sungai. Ia pasti menyebabkan sedikit masalah."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
||
"the real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baiklah, pemimpin mereka akan segera merekrut lebih banyak unit-unit untuk "
|
||
"dikirim melawan kita dan pertempuran sesungguhnya akan segera dimulai."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The "
|
||
#| "orcs could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue "
|
||
#| "water in the east; but we could stand on the shore and force them to "
|
||
#| "fight us from the water, where they are exposed and we are protected by "
|
||
#| "the forest."
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lihat air berwarna biru tua ini? ini terlalu dalam dari sisi manapun untuk "
|
||
"diseberangi. Para orc bisa pelan-pelan menyeberangi air dangkal yang sempit "
|
||
"yang berwarna biru lebih terang itu di bagian timur; tetapi kita bisa "
|
||
"berdiri di pantai dan memaksa mereka untuk berperang dengan kita dari air, "
|
||
"di mana mereka tidak terlindung dan kita dilindungi oleh hutan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebisa mungkin menyerang, kemudian, seberangi jembatan itu. Pulau yang "
|
||
"berada di tengah itu adalah kuncinya: karena pulau itu mempunyai sebuah desa "
|
||
"untuk menyembuhkan unit terluka dan hutan di mana kita dapat berperang "
|
||
"sangat baik."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
|
||
msgid "Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237
|
||
msgid "female^Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Konrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
|
||
"single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Li'sar
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
|
||
"the orcs single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
|
||
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
|
||
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
|
||
"to recruit a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
|
||
"formidable, so you should recall them as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
|
||
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
|
||
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
|
||
"have been of help against these orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:291
|
||
msgid "Recalling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
|
||
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
|
||
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
|
||
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
|
||
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right-click "
|
||
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
|
||
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
|
||
"Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit "
|
||
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
|
||
"fighters, and a shaman."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:300
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:551
|
||
msgid "Recruit or recall your troops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shaman"
|
||
msgid "Elvish Shaman"
|
||
msgstr "Dukun"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
|
||
#| "friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</"
|
||
#| "i> enemies, halving the damage they do."
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
|
||
"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
|
||
"they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and "
|
||
"archers, so be careful when sending her into battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dukun adalah sebuah unit lemah, tetapi ia mempunyai kemampuan untuk "
|
||
"<i>menyembuhkan</i> unit-unit bersahabat di sekitarnya. Dia juga mempunyai "
|
||
"serangan khusus yang dapat <i>melambatkan</i> musuh-musuhnya, membagi dua "
|
||
"kerusakan yang mereka lakukan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:320
|
||
msgid "The <i>Heal</i> Ability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 "
|
||
"hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. "
|
||
"The Shaman doesn’t gain experience from healing, only from combat, but "
|
||
"advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has "
|
||
"healing equivalent to a village.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> "
|
||
"section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:329
|
||
msgid "Weapon Specials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||
"attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the "
|
||
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
|
||
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
|
||
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A full list of abilities and weapon specials, along with traits, may be "
|
||
"found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:372
|
||
msgid "Multiple Healers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. both healers are level one elvish shamans
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. However, each unit can only receive healing from "
|
||
"one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when "
|
||
"adjacent to both Shamans.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If either Shaman advances to become a Druid, then she’ll be able to heal "
|
||
"adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is "
|
||
"healed by the most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
|
||
"per turn compared to your Shaman’s 4. However, each unit can only receive "
|
||
"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
|
||
"most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
|
||
msgid "Healers and Villages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"A unit in a village will receive healing from the village instead of from "
|
||
"adjacent healers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"Having more than one healer allows them to heal each other or to cover "
|
||
"separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical "
|
||
"movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources "
|
||
"of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgid "Elvish Archer"
|
||
msgstr "Elf Petarung"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
|
||
"has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong "
|
||
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
|
||
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
|
||
"healing, but not much offensive potential."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five "
|
||
#| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You "
|
||
#| "need more income."
|
||
msgid ""
|
||
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
|
||
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selagi tidak satupun dari unit yang direkrut tidak dapat digerakkan, kamu "
|
||
"masih dapat bergerak. Untuk lima unitmu akan mengurangi 5 emas di dalam "
|
||
"pendapatan emas, menyisakan kamu 3 emas yang lebih sedikit pergilirannya. "
|
||
"Kamu memerlukan lebih banyak lagi pendapatan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgid "Capture a village"
|
||
msgstr "Pindahkan Konrad untuk mengambil sebuah desa"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgid "You still have to capture a village!"
|
||
msgstr "Pindahkan Konrad untuk mengambil sebuah desa"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:477
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
|
||
#| "correcting mistakes."
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move."
|
||
msgstr ""
|
||
" Jangan lupa, kamu dapat menekan <b>u</b> untuk membatalkan berbagai hal; "
|
||
"ini bermanfaat untuk mengoreksi kekeliruan."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:480
|
||
msgid "You still have to recruit troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
|
||
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:492
|
||
msgid "Income and Upkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
|
||
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
|
||
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
|
||
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
|
||
"negative income and lose gold each turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:557
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> "
|
||
#| "to undo, then try again."
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
|
||
"move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda telah bergerak ketempat yang salah! Setelah pesan ini, anda dapat "
|
||
"menekan <b>u</b> untuk kembali, lalu mencoba lagi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:576
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587
|
||
msgid ""
|
||
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
|
||
"him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
|
||
"dispatch him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
|
||
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
|
||
"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, "
|
||
"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
|
||
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
|
||
"village there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
|
||
"crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
|
||
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
|
||
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
|
||
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
|
||
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
|
||
"healing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:610
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:998
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
|
||
msgid "Long-distance Movement"
|
||
msgstr "<big>Pergerakan Jarak Jauh</big>"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:611
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
#| "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it "
|
||
#| "will take to get there."
|
||
msgid ""
|
||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||
"take to get there."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kamu dapat memerintahkan sebuah unit untuk bergerak dalam berbagai giliran "
|
||
"dengan memilih unit dan meng-klik pada tempat tujuan. Sebuah angka akan "
|
||
"muncul menandakan berapa banyak jumlah giliran yang ia perlukan untuk "
|
||
"sampai ke tempat tujuan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:616
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
|
||
#| "can recruit more units."
|
||
msgid ""
|
||
"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda telah mengambil semua desa disekitar benteng, tetapi tetaplah didekat "
|
||
"benteng sehingga anda dapat merekrut lebih banyak unit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:617
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
|
||
#| "can recruit more units."
|
||
msgid ""
|
||
"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda telah mengambil semua desa disekitar benteng, tetapi tetaplah didekat "
|
||
"benteng sehingga anda dapat merekrut lebih banyak unit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:623
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:628
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:698
|
||
msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could "
|
||
"be attacked by several elves at once. Something’s broken the scripted event, "
|
||
"which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
|
||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||
msgstr "<big>Melacak Gerakan Musuh</big>"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You "
|
||
#| "can see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
#| "command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kamu dapat melihat di mana suatu musuh dapat menjangkau dengan menggerakkan "
|
||
"mouse kepada mereka. Kamu dapat melihat semua kemungkinan gerakan musuh "
|
||
"segera dengan mengklik <b>Pertunjukkan Gerakan Musuh</b> dari menu "
|
||
"<b>Tindakan</b>."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:716
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||
#| "Wolf Riders reach it."
|
||
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orc Muda menghalangi jembatan itu! Kita harus menduduki pulau itu sebelum "
|
||
"Pengendara Serigala menjangkaunya."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:721
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can’t our units just move around him?"
|
||
msgid "Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Tidak bisakah unit-unit kita bergerak mengelilinginya?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can’t our units just move around him?"
|
||
msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Tidak bisakah unit-unit kita bergerak mengelilinginya?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of "
|
||
#| "Control</i> and cannot move further that turn.\n"
|
||
#| "To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||
#| "water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgid ""
|
||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
|
||
"without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak. Sekali anda pindahkan suatu unit dekat dengan suatu unit musuh, anda "
|
||
"berada di dalam <i>Zona Kontrol</i> dan tidak bisa bergerak lebih lanjut "
|
||
"pada giliran itu.\n"
|
||
"Untuk memindahkan pasukanmu ke pulau itu tanpa menyeberangi pelan-pelan "
|
||
"melalui air, kamu harus membunuh orc muda itu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:740
|
||
msgid "Zone of Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:742
|
||
msgid ""
|
||
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
|
||
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
|
||
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
|
||
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
|
||
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
|
||
"if you have limited manpower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:769
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
|
||
#| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
|
||
#| "closer for next turn."
|
||
msgid ""
|
||
"I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I should order them to grab more villages if they can and "
|
||
"move everyone closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ada unit lain yang dapat menjangkau orc itu. Aku berharap $unit."
|
||
"language_name ku dapat bertahan terhadap serangan balasannya! Aku lebih baik "
|
||
"merebut lebih banyak desa dan menggerakkan seluruh unit agar semakin dekat "
|
||
"untuk giliaran selanjutnya."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:774
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
|
||
#| "heal it at the beginning of the next turn."
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
|
||
"at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya. Jika Dukun mu berdiri di belakang unit itu di atas jembatan, ia akan "
|
||
"menyembuhkannya pada setiap awal giliran selanjutnya."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:780
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
|
||
#| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
|
||
#| "closer for next turn."
|
||
msgid ""
|
||
"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||
"closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ada unit lain yang dapat menjangkau orc itu. Aku berharap $unit."
|
||
"language_name ku dapat bertahan terhadap serangan balasannya! Aku lebih baik "
|
||
"merebut lebih banyak desa dan menggerakkan seluruh unit agar semakin dekat "
|
||
"untuk giliaran selanjutnya."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:785
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
|
||
#| "heal it at the beginning of the next turn."
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
|
||
"each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya. Jika Dukun mu berdiri di belakang unit itu di atas jembatan, ia akan "
|
||
"menyembuhkannya pada setiap awal giliran selanjutnya."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:821
|
||
msgid ""
|
||
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
|
||
"gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:822
|
||
msgid ""
|
||
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
|
||
"also gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:843
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
#| "multiple directions!"
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
|
||
"will overwhelm you with their numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berhati-hatilah: jika kamu berdiri diatas jembatan maka kamu berpeluang "
|
||
"untuk diserang dari berbagai arah!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859
|
||
msgid ""
|
||
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
|
||
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
|
||
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
|
||
"good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:871
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
|
||
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
|
||
"them if they do."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:888
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||
#| "attack you!"
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sangat berbahaya untuk berdiri air ketika ada musuh di dekatmu! Unit mu "
|
||
"mempunyai 80% kesempatan dipukul! Batalkan, dan tunggu musuh menyerangmu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:914
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||
#| "doubt the orc leader will let you use his!"
|
||
msgid ""
|
||
"You’re venturing away from your keep. You might need to recruit more units, "
|
||
"and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tetaplah di dekat benteng! Kamu harus berada di sebuah benteng untuk dapat "
|
||
"merekrut lebih banyak unit, dan aku meragukan pemimpin orc akan membiarkan "
|
||
"kamu menggunakan bentengnya!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
|
||
msgid ""
|
||
"When moving a unit, the percentages shown are the unit’s defense on that "
|
||
"hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:938
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! "
|
||
#| "Move a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever "
|
||
#| "unit you choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgid ""
|
||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
|
||
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kita harus menduduki desa itu, jika tidak mereka akan mendudukinya pada "
|
||
"giliran berikutnya! Pindahkan sebuah unit ke desa untuk menghentikan para "
|
||
"orc merebutnya. Unit yang mana saja yang anda pilih akan diuntungkan dari "
|
||
"penyembuhan desa, juga."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:944
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hati-hatilah! Sekarang malam hari. Bangsa Orc itu <i>semrawut</i>, artinya "
|
||
"serangan mereka sekarang 25% lebih kuat. Karena siang hari, serangan mereka "
|
||
"25% lebih lemah, yang mana perbedaan yang nyata. Kamu adalah <i>taat hukum</"
|
||
"i>: lebih kuat di siang hari dan lebih lemah di malam hari. Para prajurit "
|
||
"elf adalah <i>netral</i>: tidak terpengaruh oleh malam atau siang hari."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:947
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<big>Time of Day</big>"
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "<big>Waktu Hari</big>"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:948
|
||
msgid ""
|
||
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
|
||
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
|
||
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
|
||
"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
|
||
"current time of day and who has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 "
|
||
"hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts "
|
||
"its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it "
|
||
"will still be healed only once.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesn’t do anything for "
|
||
"a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive "
|
||
"from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
|
||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||
msgstr "<big>Melacak Unit-Unit yang Tidak Digunakan</big>"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from "
|
||
#| "one unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the "
|
||
#| "currently selected unit as having finished its turn, which stops you "
|
||
#| "moving it by accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new "
|
||
#| "unit, it’s safe to end your turn."
|
||
msgid ""
|
||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||
"end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kamu dapat memastikan diri telah menggerakkan semua pasukanmu dengan menekan "
|
||
"<b>n</b> untuk melangkah dari satu unit ke unit yang berikutnya. Jika anda "
|
||
"menekan <b>spasi</b>, anda akan menandai unit terpilih sekarang sebagai yang "
|
||
"sudah digerakkan, yang mana akan menghentikanmu kebetulan menggerakkannya "
|
||
"kemudian. Ketika <b>n</b> tidak lagi memilih suatu unit baru, kamu dapat "
|
||
"dengan aman mengakhiri giliranmu."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1016
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1017
|
||
msgid ""
|
||
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
|
||
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
|
||
"a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a "
|
||
"scenario begins. You can access it in the <b>Menu</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
|
||
msgid "Speeding Up Animations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1026
|
||
msgid ""
|
||
"Holding down <b>shift</b> will make the animations for moving and fighting "
|
||
"quicker. The <b>acceleration factor</b> can be set, and turned on by "
|
||
"default, in the <b>Preferences</b> menu’s <b>General</b> tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1034
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<big>Victory Conditions</big>"
|
||
msgid "Victory Conditions"
|
||
msgstr "<big>Kondisi-Kondisi Kemenangan</big>"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||
#| "the <b>Main Menu</b>)."
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||
"conditions for a scenario are given under <b>Objectives</b> in the <b>Menu</"
|
||
"b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dalam skenario ini, anda hanya perlu untuk mengalahkan pemimpin orc untuk "
|
||
"menang. (Kondisi-kondisi kemenangan untuk sebuah skenario diperlihatkan pada "
|
||
"<b>Tujuan-Tujuan Skenario</b> di dalam <b>Menu Utama</b>)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1044
|
||
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Saya sudah tidak punya uang untuk merekrut!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Saya sudah tidak punya uang untuk merekrut!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1082
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
|
||
msgid "Recruit the Right Units"
|
||
msgstr "<big>Merekrut Jenis-Jenis Unit yang Tepat</big>"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
#| "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ingatlah untuk merekrut pasukan yang bermanfaat pada keadaanya. Para pemanah "
|
||
"terutama sekali efektif melawan Para Orc Muda, Para Pengendara Serigala dan "
|
||
"pemimpin orc."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||
"be hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waspadalah pada orc-orc yang menyebrangi sungai itu! Jika mereka memasuki "
|
||
"hutan mereka akan susah untuk diusir!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unit itu hampir terbunuh (8 point pengalaman) lagi untuk meningkat ke level "
|
||
"selanjutnya! Jangan biarkan ia mati!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1184
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pemimpin mereka telah pindah ke desa itu! Ia tidak sebodoh yang aku pikir. "
|
||
"Desa menyembuhkan dia setiap giliran dan menyediakan pertahanan yang baik."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1195
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unit itu telah merebut desa kita! Kamu lebih baik mengusirnya ke luar dari "
|
||
"desa; Desa itu akan menyembuhkannya setiap giliran dan merupakan pertahanan "
|
||
"yang baik."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"menggunakan ku untuk menyerang itu terlalu beresiko! saya dapat melambatkan "
|
||
"musuh dengan serangan jarak jauh, tetapi aku harap kamu memiliki rencana "
|
||
"lain bila itu meleset!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will "
|
||
#| "gain 16 experience points because he is second level. Choose your "
|
||
#| "attacking unit carefully!"
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit "
|
||
"who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s "
|
||
"important to decide which units you want to advance, and give those units "
|
||
"the best chances to gain experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamu hampir membunuh pemimpin mereka! Unit yang membunuhnya akan memperoleh "
|
||
"16 poin pengalaman sebab pemimpin mereka berlevel 2. Pilih unit penyerangmu "
|
||
"dengan seksama!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1228
|
||
msgid "You have almost finished the tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1230
|
||
msgid ""
|
||
"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, "
|
||
"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||
#| "points. He would have advanced to second level soon."
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
|
||
"He would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kita akan kehilangan $deadguy.name| sebab ia mempunyai $deadguy.experience "
|
||
"poin pengalaman. Dia pasti akan naik ke level 2 segera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience "
|
||
#| "experience points. She would have advanced to second level soon."
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
|
||
"She would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kita akan kehilangan $deadguy.name| sebab ia mempunyai $deadguy.experience "
|
||
"poin pengalaman. Dia pasti akan naik ke level 2 segera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our "
|
||
#| "experienced troops!"
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kita akan kehilangan $deadguy.name|, tetapi setidaknya dia bukanlah salah "
|
||
"satu dari pasukan berpengalaman kita!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our "
|
||
#| "experienced troops!"
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kita akan kehilangan $deadguy.name|, tetapi setidaknya dia bukanlah salah "
|
||
"satu dari pasukan berpengalaman kita!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||
#| "name|."
|
||
msgid ""
|
||
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit."
|
||
"name|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unit-unit berlevel 2 sangat kuat, tetapi tidaklah kebal! Selamat jalan, "
|
||
"$deadguy.name|."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1328
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kehilangan seorang penyembuh akan berdampak pada semua pasukan! jauhkan "
|
||
"penyembuhmu dari jangkauan musuh!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1342
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||
"with many units at once during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waspadalah terhadap pemimpin orc: dia dapat menyebabkan kerusakan 36 "
|
||
"hitpoint pada malam hari! Seranglah dengan sebanyak mungkin unit secara "
|
||
"serentak selama siang hari."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1356
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
|
||
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
|
||
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
|
||
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
|
||
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1370
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
|
||
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
|
||
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
|
||
"meaning it always has a 70% chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, "
|
||
#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit "
|
||
#| "units."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
|
||
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
|
||
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
|
||
"hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
|
||
"Aku selalu mempunyai 60% kesempatan menyerang dengan keahlian <i>Menembakku</"
|
||
"i>, dan aku dapat menyebabkan 9 kerusakan masing-masing untuk 4 kali "
|
||
"serangan. Gunakan aku untuk memburu musuh-musuh yang sulit diserang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "female^Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, "
|
||
#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit "
|
||
#| "units."
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
|
||
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
|
||
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
|
||
"to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
|
||
"Aku selalu mempunyai 60% kesempatan menyerang dengan keahlian <i>Menembakku</"
|
||
"i>, dan aku dapat menyebabkan 9 kerusakan masing-masing untuk 4 kali "
|
||
"serangan. Gunakan aku untuk memburu musuh-musuh yang sulit diserang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1398
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if "
|
||
#| "they are right next to me."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
|
||
"enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
|
||
"Aku bisa menggunakan busur panah dan pedang dengan baik, dan aku memiliki "
|
||
"suatu kemampuan khusus: <i>Menyergap</i>. Aku dapat bersembunyi di hutan-"
|
||
"hutan di mana musuh-musuh hanya dapat melihatku jika mereka betul-betul "
|
||
"dekat dengan ku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if "
|
||
#| "they are right next to me."
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
|
||
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
|
||
"where enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
|
||
"Aku bisa menggunakan busur panah dan pedang dengan baik, dan aku memiliki "
|
||
"suatu kemampuan khusus: <i>Menyergap</i>. Aku dapat bersembunyi di hutan-"
|
||
"hutan di mana musuh-musuh hanya dapat melihatku jika mereka betul-betul "
|
||
"dekat dengan ku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1413
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
#| "<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
|
||
#| "position me carefully."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
|
||
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
|
||
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
|
||
"Aku bisa menggunakan busur panah dan pedang dengan baik, dan aku memiliki "
|
||
"suatu kemampuan khusus: <i>Kepemimpinan</i>. Unit-unit berlevel 1 "
|
||
"disekitarku akan memberikan 25% lebih banyak kerusakan, jadi tempatkanlah "
|
||
"aku dengan seksama."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1426
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
|
||
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
|
||
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
|
||
"attacks to do more damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkat satu level telah menyembuhkanku!\n"
|
||
"Aku sangat ahli menggunakan pedang, dapat menyebabkan 8 kerusakan dalam 4 "
|
||
"serangan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the "
|
||
"sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkat satu level telah menyembuhkanku!\n"
|
||
"Aku sangat ahli menggunakan pedang, dapat menyebabkan 8 kerusakan dalam 4 "
|
||
"serangan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using "
|
||
"the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkat satu level telah menyembuhkanku!\n"
|
||
"Aku sangat ahli menggunakan pedang, dapat menyebabkan 8 kerusakan dalam 4 "
|
||
"serangan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamu terlalu lama! Kita tidak akan pernah bisa membersihkan para orc ini!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1465
|
||
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1466
|
||
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1484
|
||
msgid "Agh! Who will guide you to victory now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1499
|
||
msgid ""
|
||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||
"campaigns next. <i>A Tale of Two Brothers</i> is the easiest and is the "
|
||
"recommended first campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1504
|
||
msgid ""
|
||
"You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh "
|
||
"your memory on gameplay mechanics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Petarung"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"warriors one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muda dan Tak tahu malu, Petarung sangat trampil menggunakan pedang dan "
|
||
"sangat mudah di serang musuh. Namun bagaimanapun, mereka berpotensi untuk "
|
||
"menjadi para prajurit hebat suatu hari nanti."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Petarung Wanita"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Quintain"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quintain digunakan untuk berlatih memainkan pedang dan bertempur. Quintain "
|
||
"sangat luar biasa ketika diserang oleh seseorang."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and "
|
||
"become powerful Warriors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Fighter"
|
||
msgid "female^Warrior"
|
||
msgstr "Petarung Wanita"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Membatalkan "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
|
||
#| "correcting mistakes."
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
|
||
"mistake."
|
||
msgstr ""
|
||
" Jangan lupa, kamu dapat menekan <b>u</b> untuk membatalkan berbagai hal; "
|
||
"ini bermanfaat untuk mengoreksi kekeliruan."
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Klik sebuah tombol mouse atau tekan spasi untuk melanjutkan...</big>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal "
|
||
#~ "4 hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for "
|
||
#~ "any unit)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ingatlah untuk memundurkan unit-unit terluka anda ke desa-desa. Para "
|
||
#~ "penyembuh hanya dapat menyembuhkan 4 hitpoint pada satu waktu, sedangkan "
|
||
#~ "desa- desa dapat menyembuhkan 8 hitpoint (penyembuhan maksimum untuk unit "
|
||
#~ "apapun)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level "
|
||
#~| "campaigns next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</"
|
||
#~| "i>, <i>A Tale of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The "
|
||
#~| "South Guard</i> was specifically designed as a beginner’s campaign. "
|
||
#~| "Konrad, Li’sar and Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</"
|
||
#~| "i>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||
#~ "campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
|
||
#~ "Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Li’sar and Delfador are "
|
||
#~ "characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-"
|
||
#~ "game help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay "
|
||
#~ "mechanics."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kamu telah mengalahkan para orc! Kamu boleh mencoba beberapa level "
|
||
#~ "kampanye pemula, seperti: <i>Pengawal Selatan</i>, <i>Serbuan Bangsa Orc</"
|
||
#~ "i>, <i>Sebuah Cerita Dua Saudara</i>, atau <i>Pewaris Tahta</i>. "
|
||
#~ "<i>Pengawal Selatan</i> secara rinci dirancang sebagai sebuah kampanye "
|
||
#~ "bagi pemula. Konrad, Li'sar Dan Delfador adalah karakter-karakter dari "
|
||
#~ "<i>Pewaris Tahta</i>."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgstr "Ya, Aku masih mencoba memahaminya."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgstr "Ya, Aku masih mencoba memahaminya."
|
||
|
||
#~ msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgstr "Tidak, aku pikir aku telah mengerti."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgid "female^No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgstr "Tidak, aku pikir aku telah mengerti."
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "pedang"
|
||
|
||
#~ msgid "saber"
|
||
#~ msgstr "anggar"
|
||
|
||
#~ msgid "flail"
|
||
#~ msgstr "mencambuk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll "
|
||
#~ "win."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kau telah memiliki 32 hitpoint dan sebuah pedang, Nak. Aku cukup yakin "
|
||
#~ "kamu akan menang."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||
#~ "The places he can move to are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<big>anda telah memilih Konrad.</big>\n"
|
||
#~ "tempat-tempat yang dapat dikunjunginya hanyalah terbatas pada area yang "
|
||
#~ "tersorot."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
|
||
#~ "The places she can move to are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<big>anda telah memilih Li'sar.</big>\n"
|
||
#~ "tempat-tempat yang dapat dikunjunginya hanyalah terbatas pada area yang "
|
||
#~ "tersorot."
|
||
|
||
#~ msgid "Here"
|
||
#~ msgstr "Disini"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pindahkan Konrad disebelah Delfador dengan mengklik pada lantai yang "
|
||
#~ "bertanda <b>Disini</b>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pindahkan Li'sar disebelah Delfador dengan mengklik pada lantai yang "
|
||
#~ "bertanda <b>Disini</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||
#~ msgstr "Klik kiri pada lantai yang bertuliskan <b>Disini</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Oops!"
|
||
#~ msgstr "Oops!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
#~ msgstr "Klik pada quintain untuk menyerangnya"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mahkota logam yang kecil di atas Delfador bermakna kamu akan kalah dalam "
|
||
#~ "permainan, jika ia dibunuh. Kamu juga akan kalah jika pemimpinmu (Konrad) "
|
||
#~ "dibunuh."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mahkota logam yang kecil di atas Delfador bermakna kamu akan kalah dalam "
|
||
#~ "permainan, jika ia dibunuh. Kamu juga akan kalah jika pemimpinmu "
|
||
#~ "(Li'sar)dibunuh."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. "
|
||
#~ "The quintain now gets to attack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sayang sekali, anda telah menggunakan giliranmu menyerang quintain itu. "
|
||
#~ "Kini quintain yang akan menyerang."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik pada tombol <b>Akhiri Giliran</b> di kanan paling bawah dari layar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting "
|
||
#~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To "
|
||
#~ "the village!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ada suatu desa di sebelah lain sungai itu. mengunjungi desa adalah suatu "
|
||
#~ "gagasan baik, dan jika giliranmu berakhir di dalamnya hal itu akan "
|
||
#~ "menyembuhkanmu. pergilah ke desa!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
#~ msgstr "Klik pada desa untuk memindahkan Konrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||
#~ msgstr "Klik pada desa untuk memindahkan Li'sar"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||
#~ msgstr "Klik pada tombol <b>Akhiri Giliran</b> "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s "
|
||
#~ "time to summon some help against that quintain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kamu mulai disembuhkan $hp_difference hitpoint, tetapi sudah waktunya "
|
||
#~ "untuk memanggil sedikit bantuan untuk melawan quintain itu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the "
|
||
#~ "keep. You have plenty of gold for that."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suatu gagasan baik sekali. Kamu dapat merekrut dua unit jika kamu kembali "
|
||
#~ "ke benteng. Tetapi itu bila kamu masih memiliki banyak emas."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||
#~ msgstr "Klik kanan pada sebuah lantai benteng dan pilih <b>Rekrut</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "New Recruits"
|
||
#~ msgstr "Para Rekrutan Baru"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of "
|
||
#~ "them next turn.\n"
|
||
#~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
|
||
#~ "its abilities on the right of the screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unit-unit yang baru saja direkrut ini tidak dapat melakukan apapun pada "
|
||
#~ "giliran mereka muncul; kamu akan mengendalikan mereka pada giliran "
|
||
#~ "berikutnya.\n"
|
||
#~ "Setelah dialog ini, kamu dapat memindahkan mouse kearah suatu unit untuk "
|
||
#~ "melihat ringkasan dari kemampuannya pada sisi kanan layar."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||
#~ msgstr "Klik kanan pada lantai benteng lainnya dan rekrut unit lain"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||
#~ "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bila quintain selamat dari serangan gencar mu, maka pasti ia mendapatkan "
|
||
#~ "kembali dua hitpoint. Jika suatu unit tidak lakukan apapun untuk satu "
|
||
#~ "giliran,hal itu pelan-pelan akan menyembuhkannya."
|
||
|
||
#~ msgid "End your turn and attack again."
|
||
#~ msgstr "Akhiri giliranmu dan serang lagi."
|
||
|
||
#~ msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||
#~ msgstr "Klik kiri pada quintain untuk menyerangnya."
|
||
|
||
#~ msgid " The ranged attack would have been safer."
|
||
#~ msgstr "Serangan jarak jauh akan lebih aman."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
|
||
#~ "i> attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elf anda menggunakan sebuah pedang ( 5-4; atau 5 kerusakan, 4 serangan), "
|
||
#~ "yang mana disebut serangan <i>jarak dekat</i>. Quintain membela diri "
|
||
#~ "dengan serangan jarak dekat itu (3-5)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Akhiri giliranmu, lalu serang lagi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should tell the other elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Anda harus menyuruh elf lain untuk menggunakan busur panah."
|
||
|
||
#~ msgid "Attack with the other elf"
|
||
#~ msgstr "Serang dengan elf lain"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
|
||
#~ "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
#~ "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ya, kamu akan mendapatkan pengalaman melalui pertarungan, terutama dengan "
|
||
#~ "membunuh seorang musuh. Dapatkanlah cukup pengalaman dan kamu akan "
|
||
#~ "menjadi semakin kuat.\n"
|
||
#~ "Sekarang, Li’sar, Aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak boneka "
|
||
#~ "untuk berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan sesungguhnya "
|
||
#~ "untuk dilakukan..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
|
||
#~ "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
|
||
#~ "less experience to advance a level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ", rekrutmen baru mu, mempunyai dua sifat: <i>kuat</i> dan <i>cerdas</i>. "
|
||
#~ "'Kuat' artinya sebuah unit yang dapat membuat kerusakan lebih dahsyat, "
|
||
#~ "dan 'cerdas' berarti memerlukan lebih sedikit pengalaman untuk meningkat "
|
||
#~ "ke level berikutnya."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit "
|
||
#~ "can move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more "
|
||
#~ "hitpoints."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " memiliki dua sifat: <i>cepat</i> dan <i>ulet</i>. 'Cepat' bermakna "
|
||
#~ "sebuah unit yang dapat bergerak satu lantai lebih jauh setiap gilirannya, "
|
||
#~ "dan 'ulet' bermakna unit ini memiliki lebih banyak hitpoint."
|
||
|
||
#~ msgid "Patch of forest"
|
||
#~ msgstr "sebidang kecil hutan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest "
|
||
#~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sekarang taruhlah suatu unit yang tidak terluka, terutama seorang "
|
||
#~ "Petarung, di dalam sebidang kecil hutan itu pada sisi tenggara pulau; ini "
|
||
#~ "adalah sebuah tempat, yang dapat dipertahankan dengan baik."
|
||
|
||
#~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
#~ msgstr "dapatkah satu unit bertahan melawan seluruh musuh-musuh itu?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending "
|
||
#~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
|
||
#~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dengan sedikit bantuan tentunya. Jika kamu pindahkan dukunmu dekat dengan "
|
||
#~ "unit yang sedang bertahan, dia akan menyembuhkannya 4 hitpoint setiap "
|
||
#~ "giliran. Hanya saja berhati-hatilah untuk tidak memaksakan dukun untuk "
|
||
#~ "menyerang karena dia sebenarnya lemah."
|
||
|
||
#~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gerakkan sebuah unit (Petarung bila memungkinkan) ke sebidang kecil hutan "
|
||
#~ "itu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
|
||
#~ "Turn</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Majukan unit-unit lain ke pulau atau untuk merebut desa, lalu <b>Akhiri "
|
||
#~ "Giliran</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||
#~ msgstr "Aku mempunyai $side.gold emas; cukup untuk merekrut!"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ya, terus merekrut lebih banyak unit: aku pikir kamu mungkin "
|
||
#~ "membutuhkannya!"
|
||
|
||
#~ msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
#~ msgstr "Ini bukanlah permainan, Konrad! "
|
||
|
||
#~ msgid "This is no game, Li’sar! "
|
||
#~ msgstr "Ini bukanlah permainan, Li'sar! "
|
||
|
||
#~ msgid "Shallow"
|
||
#~ msgstr "Dangkal"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep water"
|
||
#~ msgstr "Perairan Dalam "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To start, we will need some units:\n"
|
||
#~ "two Elvish Fighters\n"
|
||
#~ "two Elvish Archers\n"
|
||
#~ "one Elvish Shaman"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Untuk memulainya, kita butuh beberapa unit:\n"
|
||
#~ "Dua Elf Petarung\n"
|
||
#~ "Dua Elf Pemanah\n"
|
||
#~ "Satu Elf Dukun"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||
#~ "$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they "
|
||
#~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selama pelatihan mu, baik $recall_name1 dan $recall_name2 mendapatkan "
|
||
#~ "$recall_xp1 poin pengalaman. Kamu perlu <i>memanggil kembali</i> mereka "
|
||
#~ "sekarang sehingga mereka dapat memperoleh lebih banyak pengalaman, "
|
||
#~ "daripada merekrut Petarung-Petarung baru."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
#~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now "
|
||
#~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selama pelatihan mu, $recall_name1 mendapatkan $recall_xp1 point "
|
||
#~ "pengalaman, dan $recall_name2 mendapatkan $recall_xp2. Kamu perlu "
|
||
#~ "<i>memanggil kembali</i> mereka sekarang sehingga mereka dapat memperoleh "
|
||
#~ "lebih banyak pengalaman, daripada merekrut Petarung-Petarung baru."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
#~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is "
|
||
#~ "cheaper than recalling, anyway)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selama pelatihan tambahan mu, $recall_name1 gained $recall_xp1 "
|
||
#~ "experience points. Kamu harus memanggil kembali unit itu sekarang, dan "
|
||
#~ "rekrutlah yang kedua (yang mana lebih murah dibanding memanggil kembali "
|
||
#~ "unit sebelumnya,)."
|
||
|
||
#~ msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
#~ msgstr "MEMANGGIL KEMBALI $recall_name1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik kanan pada lantai di arah timur laut mu dan <i>memanggil kembali</i> "
|
||
#~ "$recall_name1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||
#~ "<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans "
|
||
#~ "gained no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. "
|
||
#~ "Recruit an Elvish Fighter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bila ada Petarung-Petarung Elf dari pertempuran terakhir mu yang "
|
||
#~ "mempunyai pengalaman, kita akan <i>memanggil kembali</i> mereka ke medan "
|
||
#~ "perang sekarang. Tetapi bilamana, veteran-veteran mu tidak mempunyai "
|
||
#~ "pengalaman maka lebih murah untuk merekrut unit-unit baru. Rekrutlah satu "
|
||
#~ "Elf Petarung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||
#~ "<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jika kamu mempunyai unit-unit berpengalaman yang masih hidup dari "
|
||
#~ "pertempuran terakhirmu kita akan <i>memanggil kembali</i> mereka. "
|
||
#~ "Daripada kita harus merekrut beberapa Petarung-Petarung Elf baru."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik Kanan pada lantai di arah timur laut mu dan rekrutlah seorang Elf "
|
||
#~ "Petarung "
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bukan! maksudku rekrutlah seorang Elf <i>Dukun</i> ! sekarang coba lagi..."
|
||
|
||
#~ msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
#~ msgstr "Jadi, haruskah saya mengakhiri giliranku sekarang?"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bukan! maksudku rekrutlah seorang <i>Pemanah</i> Elf! sekarang coba "
|
||
#~ "lagi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Eowynial"
|
||
#~ msgstr "Eowynial"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
#~ msgstr "Rekrutlah seorang Elf Dukun disebelah utaramu"
|
||
|
||
#~ msgid "Elriend"
|
||
#~ msgstr "Elriend"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bukan! maksudku <i>panggil kembali</i> $recall_name2|! Sekarang cobalah "
|
||
#~ "lagi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Archer #1"
|
||
#~ msgstr "Pemanah #1"
|
||
|
||
#~ msgid "Archer #2"
|
||
#~ msgstr "Pemanah #2"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
|
||
#~ msgstr "Rekrutlah dua Elf Pemanah di lantai sebelah baratmu"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bukan! maksudku rekrutlah seorang <i>Petarung</i> Elf! Sekarang cobalah "
|
||
#~ "lagi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Golir"
|
||
#~ msgstr "Golir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bukan! maksudku memanggil kembali $recall_name1, not $recall_name2|! "
|
||
#~ "Sekarang cobalah lagi..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit "
|
||
#~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bukan! maksudku <i>panggil kembali</i> $recall_name1 dari pertempuran "
|
||
#~ "terakhir, bukan merekrut $recruit.language_name| yang baru! Sekarang "
|
||
#~ "cobalah lagi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik kanan pada lantai di sebelah timurmu dan memanggil kembali "
|
||
#~ "$recall_name2"
|
||
|
||
#~ msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
#~ msgstr "MEMANGGIL KEMBALI $recall_name2"
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik kanan pada lantai di sebelah timurmu dan rekrutlah seorang Elf "
|
||
#~ "Petarung "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</"
|
||
#~ "i>. Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$recruit.language_name|? maksudku <i>rekruit</i> seorang <i>Elf Petarung</"
|
||
#~ "i> yang baru. Sekarang cobalah lagi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Elindel"
|
||
#~ msgstr "Elindel"
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve learned well, Konrad! "
|
||
#~ msgstr "Kau telah belajar dengan baik, Konrad! "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only "
|
||
#~ "losing 1 gold per turn now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Satu desa hanya mendukung satu unit dan memberi 1 pemasukan emas setiap "
|
||
#~ "gilirannya. Kamu hanya kehilangan 1 emas setiap gilirannya sekarang."
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
|
||
#~ msgstr "Kau telah belajar dengan baik, Li'sar! "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He "
|
||
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kamu harus menyisakan desa disekitar bentengmu agar dapat dikunjungi oleh "
|
||
#~ "Konrad. Ia harus tinggal dekat dengan benteng untuk merekrut lebih banyak "
|
||
#~ "unit."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
|
||
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kamu harus menyisakan desa disekitar bentengmu agar dapat dikunjungi oleh "
|
||
#~ "Li’sar. Ia harus tinggal dekat dengan benteng untuk merekrut lebih banyak "
|
||
#~ "unit."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para orc muda tidak memiliki serangan jarak jauh, maka gunakan para "
|
||
#~ "pemanahmu untuk menyerang mereka."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the "
|
||
#~| "mouse over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||
#~ "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Untuk meninjau kemampuan setiap unit—termasuk seorang musuh—layangkan "
|
||
#~ "mouse kearahnya, dan anda akan melihat suatu ringkasan unit pada kanan "
|
||
#~ "layar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<big>Unit Summaries</big>"
|
||
#~ msgid "Unit Summaries"
|
||
#~ msgstr "<big>Ringkasan Unit</big>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% "
|
||
#~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bagus. Para elf sangat terlindungi bila berada didalam hutan. Hanya ada "
|
||
#~ "30% kesempatan mengenai seorang Elf Pemanah di hutan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
#~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||
#~ "Cancel!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sangat berbahaya untuk berdiri di air ketika ada musuh! Unitmu akan "
|
||
#~ "mempunyai 80% kesempatan untuk dipukul ketika musuh menyerang balik! "
|
||
#~ "Batalkan!"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack the orc with the other Archer"
|
||
#~ msgstr "Serang orc itu dengan Pemanah lainnya"
|
||
|
||
#~ msgid "Fighter to HERE"
|
||
#~ msgstr "Petarung KESINI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||
#~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unit-unit lain mu tidak bisa menjangkau orc itu pada giliran ini. "
|
||
#~ "Kirimkan seorang Petarung ke desa yang berada di sebelah timur yang jauh "
|
||
#~ "dari peta. Perjalanannya akan memerlukan dua putaran untuk sampai disana."
|
||
|
||
#~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Perintahkan seorang Petarung untuk bergerak ke desa yang berada di "
|
||
#~ "sebelah timur yang jauh"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
#~ "then return to the keep to recruit more units!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kirimkan Petarung lain dan Dukun ke selatan sehingga mereka dapat "
|
||
#~ "menyerang pada giliran berikutnya, kemudian kembali ke benteng untuk "
|
||
#~ "merekrut lebih banyak unit!"
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pindahkan Petarung dan Dukunmu ke selatan, lalu kembalikan Konrad ke "
|
||
#~ "benteng"
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pindahkan Petarung dan Dukunmu ke selatan, lalu kembalikan Li’sar ke "
|
||
#~ "benteng"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
#~ msgstr "Rekrutlah seorang Pemanah dan Petarung lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ini sering menjadi masalah, itulah mengapa pemilikan desa-desa menjadi "
|
||
#~ "penting."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
#~ msgstr "Pindahkan Konrad ke desa (desa yang belum dimiliki)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
|
||
#~ msgstr "Pindahkan Li'sar ke desa (desa yang belum dimiliki)"
|
||
|
||
#~ msgid "ZoC"
|
||
#~ msgstr "ZoC"
|
||
|
||
#~ msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Majukan unit-unit lain dan kunjungi desa-desa, kemudian <b>Akhiri "
|
||
#~ "Giliran</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||
#~ "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move "
|
||
#~ "everyone closer for next turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tidak ada unit lain yang dapat menjangkau orc itu. Aku berharap $unit."
|
||
#~ "language_name ku dapat bertahan terhadap serangan balasannya! Aku lebih "
|
||
#~ "baik merebut lebih banyak desa dan menggerakkan seluruh unit agar semakin "
|
||
#~ "dekat untuk giliran selanjutnya."
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pindahkan Dukun mu ke atas jembatan dan tempatkan ia dibelakang unit "
|
||
#~ "lainnya"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to "
|
||
#~ "that last village near the channel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jangan lupa pada Petarungmu yang berada di timur; kamu dapat memindahkan "
|
||
#~ "dia ke selatan untuk mengunjungi desa terakhir di dekat terusan."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
|
||
#~| "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
|
||
#~| "showing who has the advantage."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
|
||
#~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
|
||
#~ "showing who has the advantage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Setelah dialog ini, tahan mouse di atas gambar pemandangan di bawah peta "
|
||
#~ "mini pada sisi kanan. Ini mengemukakan sebuah penjelasan waktu hari, "
|
||
#~ "menunjukkan siapa yang memiliki keuntungan."
|
||
|
||
#~ msgid "Defend here"
|
||
#~ msgstr "Bertahan disini"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||
#~ msgstr "Apakah anda masih ingin untuk berlatih?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "dalam latihan ini, anda bermain sebagai Konrad. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "dalam latihan ini, anda sedang memainkan Li'sar. "
|
||
|
||
#~ msgid "HERE"
|
||
#~ msgstr "DISINI"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the End Turn button"
|
||
#~ msgstr "Klik pada tombol Giliran Selesai "
|
||
|
||
#~ msgid "SHALLOW"
|
||
#~ msgstr "DANGKAL"
|
||
|
||
#~ msgid "DEEP"
|
||
#~ msgstr "DALAM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
|
||
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Serang si orcdengan Pemanah\n"
|
||
#~ "(pindahkan mouse pada unit untuk melihat keterangan disisi kanan)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
|
||
#~ "><b>Objectives</b>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Memenangkan permainan ini Kamu harus mengalahkan pemimpin musuh ( lihat "
|
||
#~ "Menu Utama ->Obyektif)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
|
||
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elf mu menggunakan sebuah pedang ( 5-4; atau 5 kerusakan, 4 serangan), "
|
||
#~ "yang mana disebut serangan perkelahian. Quintain mempertahankan dengan "
|
||
#~ "serangan perkelahian nya ( 3-5).\n"
|
||
#~ " Kamu harus perintahkan Elf lain untuk menggunakan busur panahnya."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
#~ "could not defend itself.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elf mu menggunakan panah, yang mana disebut serangan jarak jauh ( 3-3; "
|
||
#~ "atau 3 kerusakan, 3 serangan). Quintain tidak punya serangan jarak jauh, "
|
||
#~ "hanya memiliki serangan perkelahian, maka ia tidak bisa mempertahankan "
|
||
#~ "dirinya.\n"
|
||
#~ "Akhiri giliranmu, lalu serang ia kembali."
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Giliran telah habis"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bukan! maksudku anda harus merekrut an PEMANAH Elf ! Sekarang coba lagi..."
|