3218 lines
130 KiB
Text
3218 lines
130 KiB
Text
# translation of wesnoth-tutorial-fi.po to Finnish
|
||
# Translation of wesnoth-tutorial to Finnish
|
||
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007.
|
||
# Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>, 2012.
|
||
# Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial-fi\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 03:32 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 10:17+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||
msgid "Battle Training"
|
||
msgstr "Taistelukoulutus"
|
||
|
||
#. [difficulty]
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:3
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutoriaali"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first-"
|
||
"time players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opi Wesnothin pelimekaniikan perusteet tässä tutoriaalissa. Suositellaan "
|
||
"ensikertalaisille."
|
||
|
||
#. [difficulty]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Aloittelija"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=completed
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:7
|
||
msgid "Completed the Tutorial"
|
||
msgstr "Tutoriaali suoritettu loppuun"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=completed
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
|
||
msgid "Complete the Battle Training."
|
||
msgstr "Suorita taistelukoulutus loppuun."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
|
||
msgid "Select Character"
|
||
msgstr "Valitse hahmo"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:30
|
||
msgid "Who do you want to play as?"
|
||
msgstr "Kenellä haluaisit pelata?"
|
||
|
||
#. [button]
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrad"
|
||
|
||
#. [button]
|
||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178
|
||
msgid "Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=tutorial
|
||
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||
#. If you have any questions, ask in the forums or, the #wesnoth-dev channel on irc.libera.chat,
|
||
#. or https://discord.gg/battleforwesnoth.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
|
||
msgstr "Wesnoth-tutoriaali - Osa I"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104
|
||
msgid "team_name^Student"
|
||
msgstr "Oppilas"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
"• <small>Movement</small>\n"
|
||
"• <small>Attacking</small>\n"
|
||
"• <small>Healing</small>\n"
|
||
"• <small>Recruiting</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opit seuraavat perusteet:\n"
|
||
"• <small>Liikkuminen</small>\n"
|
||
"• <small>Hyökkääminen</small>\n"
|
||
"• <small>Parantaminen</small>\n"
|
||
"• <small>Värvääminen</small>"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Tuhoa hurja vihollinen"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Kuolet"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et voi päättää vuoroasi ennen kuin olet suorittanut koulutuksesi "
|
||
"liikkumisesta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
|
||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "Tervetuloa Wesnothiin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
|
||
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
|
||
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on kaksiosainen tutoriaali, joka on tarkoitettu uusille pelaajille. "
|
||
"Ensimmäinen osa opettaa sinulle liikkumisen, hyökkäämisen, parantamisen ja "
|
||
"värväämisen perusteet. Ensin valitset sankarisi (molemmat sankarit pelaavat "
|
||
"samoin)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the keep, "
|
||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelaat Konradilla. Olet tällä hetkellä linnakkeessa ja oppi-isäsi Delfador "
|
||
"on joen itäpuolella. Voit liikuttaa hiiresi yksikön yläpuolelle "
|
||
"katsellaksesi sen kykyjä ja tilastoja näytön oikealla reunalla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing as Li’sar. You are standing on the keep, "
|
||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelaat Li'sarilla. Olet tällä hetkellä linnakkeessa ja oppi-isäsi Delfador "
|
||
"on joen itäpuolella. Voit liikuttaa hiiresi yksikön yläpuolelle, "
|
||
"katsellaksesi sen kykyjä ja tilastoja näytön oikealla reunalla."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
|
||
msgid "Click on Konrad"
|
||
msgstr "Napsauta Konradia"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:177
|
||
msgid "Click on Li’sar"
|
||
msgstr "Napsauta Li'saria"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319
|
||
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peru viimeisen siirtosi painamalla <b>u</b> tai käytä valikkoa hiiren "
|
||
"oikealla."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:364
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Liikkuminen"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
|
||
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun valitset tai viet osoittimen yksikön päälle, tässä tapauksessa Konradin, "
|
||
"paikat joihin hän voi liikkua on korostettu. Kaikilla yksiköillä on tietty "
|
||
"määrä <i>liikkumispisteitä</i>, jotka sanelevat montako heksaa yksikkö voi "
|
||
"liikkua joka vuorolla. Normaalisti yhden heksan liikkuminen tasamaalla "
|
||
"käyttää yhden liikkumispisteen. Liiku napsauttamalla Konradia ja sitten "
|
||
"määränpäätäsi. (Voit painaa <b>u</b> peruaksesi siirtosi, jos liikut väärään "
|
||
"paikkaan.)"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
|
||
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun valitset tai viet hiiren yksikön päälle, tässä tapauksessa Li'sar, "
|
||
"paikat joihin hän voi liikkua on korostettu. Kaikilla yksiköillä on tietty "
|
||
"määrä <i>liikkumispisteitä</i>, jotka sanelevat montako heksaa yksikkö voi "
|
||
"liikkua joka vuoro. Normaalisti yhden heksan liikkuminen tasamaalla käyttää "
|
||
"yhden liikkumispisteen. Liiku napsauttamalla Li'saria ja sitten "
|
||
"määränpäätäsi. (Voit painaa <b>u</b> peruaksesi siirtosi, jos liikut väärään "
|
||
"paikkaan.)"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:375
|
||
msgid "Move Konrad next to Delfador"
|
||
msgstr "Liikuta Konrad Delfadorin viereen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:377
|
||
msgid "Move Li’sar next to Delfador"
|
||
msgstr "Liikuta Li'sar Delfadorin viereen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:394
|
||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Hyvää huomenta, Delfador! Onko jo aika tapella?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:395
|
||
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Hyvää huomenta, Delfador! Onko jo aika tapella?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:400
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Öh, tuota..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:405
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Oletko löytänyt minulle vastustajaksi örkin? Vai peikon?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:406
|
||
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Oletko löytänyt minulle vastustajaksi örkin? Vai peikon?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:411
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Hiljaa! Kutsun sinulle viholliseksi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "… tämän harjoittelunuken!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:474
|
||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Harjoittelunuken? Haluatko minun taistelevan nukkea vastaan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:475
|
||
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Harjoittelunuken? Haluatko minun taistelevan nukkea vastaan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:481
|
||
msgid ""
|
||
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||
"you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuori mies, sinulla on $student_hp elämäpistettä ja miekka. Olen melko varma "
|
||
"voitostasi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:486
|
||
msgid ""
|
||
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
|
||
"sure you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuori neiti, sinulla on $student_hp elämäpistettä ja miekka. Olen melko "
|
||
"varma voitostasi."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:497
|
||
msgid "Attacking"
|
||
msgstr "Hyökkääminen"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyökkää harjoittelunuken kimppuun valitsemalla ensin hyökkääjä (Konrad) ja "
|
||
"sitten kohde (harjoittelunukke). Saat kuvauksen hyökkäyksen "
|
||
"yksityiskohdista. Napsauta <b>Hyökkää</b> kun olet valmis."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyökkää harjoittelunuken kimppuun valitsemalla ensin hyökkääjä (Li'sar) ja "
|
||
"sitten kohde (harjoittelunukke). Saat kuvauksen hyökkäyksen "
|
||
"yksityiskohdista. Napsauta <b>Hyökkää</b> kun olet valmis."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503
|
||
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et voi päättää vuoroasi ennen kuin olet hyökännyt harjoittelunuken kimppuun!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:522
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "Hei! Tämä harjoittelunukke lyö takaisin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:527
|
||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||
msgstr "Hmm, ehkä meidän olisi pitänyt aloittaa leikkinukella."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:532
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Pitäisikö minun perääntyä?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533
|
||
msgid "female^Should I retreat?"
|
||
msgstr "Pitäisikö minun perääntyä?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:538
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "Hyvä ajatus!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitettavasti olet käyttänyt vuorosi hyökkäämällä harjoittelunukkea "
|
||
"vastaan. Nyt on harjoittelunuken vuoro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:569
|
||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||
msgstr "<i>Nukellakin</i> on vuoro?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
|
||
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aivan. Se on maaginen harjoittelunukke. Sillä on viisi lyöntimahdollisuutta, "
|
||
"ja jos se osuu, se tekee kolme pistettä vahinkoa. Jos se osuu joka kerta, "
|
||
"elämäpisteesi putoavat $student_hp pisteestä $future_hp pisteeseen. "
|
||
"Valmistaudu!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:580
|
||
msgid "Turns"
|
||
msgstr "Vuorot"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
|
||
"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
|
||
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other sides, whether "
|
||
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
|
||
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
|
||
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jokaisella vuorolla jokainen osapuoli skenaariossa saa tilaisuutensa tehdä "
|
||
"siirtonsa. Kun olet tehnyt kaiken mitä haluat tällä vuorolla tehdä, napsauta "
|
||
"<b>Lopeta vuoro</b> painiketta ruudun oikeassa alakulmassa. Muut osapuolet, "
|
||
"tietokoneen tai toisen ihmisen ohjaamat, tekevät sitten siirtonsa. Jotkin "
|
||
"skenaariot täytyy suorittaa tiettyjen vuorojen sisällä. Näet mikä vuoro nyt "
|
||
"on ja mahdollisten vuorojen rajan lippu kuvakkeen vierestä ruudun "
|
||
"yläreunassa."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:584
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:666
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:778
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:498
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Lopeta vuoro"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et voi päättää vuoroasi ennen kuin olet suorittanut koulutuksesi "
|
||
"parantamisesta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:622
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Ai! Minut pitää parantaa! Enää $student_hp elämäpistettä jäljellä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:623
|
||
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Ai! Apua! Minulla on vain $student_hp elämäpistettä jäljellä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:628
|
||
msgid ""
|
||
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
|
||
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Joen toisella puolella on kaksi kylää. Kylissä käyminen on hyvä ajatus ja "
|
||
"vuoron lopettaminen kylään parantaa sinua. Siispä kylään!"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:633
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Kylä"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:646
|
||
msgid "Move Konrad to a nearby village"
|
||
msgstr "Liikuta Konrad läheiseen kylään"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:648
|
||
msgid "Move Li’sar to a nearby village"
|
||
msgstr "Liikuta Li'sar läheiseen kylään"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Kylät"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:661
|
||
msgid ""
|
||
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
|
||
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
|
||
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
|
||
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valloitit kylän! Se kantaa nyt sinun lippuasi ja on lisätty "
|
||
"kokonaiskylämäärääsi (talokuvake ruudun yläreunassa näyttää, montako kylää "
|
||
"on hallinnassasi). Kylät tuottavat kultaa, jota tarvitaan yksikköjen "
|
||
"värväämiseen. Joka vuorolla saat kaksi kultapalaa, sekä yhden jokaista "
|
||
"omistamaasi kylää kohden."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:676
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et voi lopettaa vuoroasi ennen kuin olet suorittanut koulutuksesi "
|
||
"värväämisestä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:685
|
||
msgid ""
|
||
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
|
||
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
|
||
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
|
||
"hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koska aloitit vuorosi kylässä, parannuit hieman! Kylät parantavat 8 "
|
||
"elämäpisteen verran kerran vuorossa, tai riittävästi täyttämään kaikki "
|
||
"elämäpisteet, kumpi vain on vähemmän. Sinun tapauksessasi, paranuit "
|
||
"$student_hp_heal_amount elämäpistettä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:690
|
||
msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
|
||
msgstr "Nyt on aika kutsua hiukan apua tuota harjoittelunukkea vastaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:695
|
||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Värvään haltioita!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:696
|
||
msgid "female^I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Värvään haltioita!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:701
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
|
||
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loistoajatus. On parasta olla hyökkäämättä harjoittelunuken kimppuun tällä "
|
||
"vuorolla. Sen sijaan palaa linnakkeeseen ja värvää kaksi yksikköä. Sinulla "
|
||
"on paljon kultaa sitä varten."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Linnake"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:720
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Liikuta Konrad linnakkeeseen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:722
|
||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "Liikuta Li'sar linnakkeeseen"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:739
|
||
msgid "Recruiting"
|
||
msgstr "Värvääminen"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:740
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
|
||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
|
||
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
|
||
"to use them next turn. For this scenario, you have only one type of unit to "
|
||
"choose from: the Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aina kun olet <i>linnakkeessa</i>, voit <i>värvätä</i> yksiköitä sitä "
|
||
"ympäröiviin linnaruutuihin napsauttamalla hiiren oikeaa painiketta ja "
|
||
"valitsemalla <b>Värvää</b>. Huomaa, että vasta värvätyt yksiköt eivät voi "
|
||
"liikkua tai hyökätä sillä vuorolla, jolloin ne on värvätty, joten voit "
|
||
"käyttää niitä vasta ensi vuorolla. Tässä skenaariossa sinulla on valittavana "
|
||
"vain yksi yksikkö, haltiasoturi."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:743
|
||
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
|
||
msgstr "Värvää kaksi haltiasoturia"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:763
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:768
|
||
msgid "Crowns"
|
||
msgstr "Kruunut"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:764
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep him safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pieni kultainen kruunu komentajasi (Konrad) yläpuolella kertoo, että hän on "
|
||
"osapuolen komentaja. Useimmissa skenaarioissa häviät, mikäli komentajasi "
|
||
"kuolee. Pidä hänet turvassa!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:769
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep her safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pieni kultainen kruunu komentajasi (Li'sar) yläpuolella kertoo, että hän on "
|
||
"osapuolen komentaja. Useimmissa skenaarioissa häviät, mikäli komentajasi "
|
||
"kuolee. Pidä hänet turvassa!"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:812
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et voi lopettaa vuoroasi ennen kuin olet suorittanut koulutuksesi "
|
||
"hyökkäämisestä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hei, harjoittelunukke parantui juuri kaksi elämäpistettä! Minun on parasta "
|
||
"hyökätä välittömästi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:822
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
|
||
"once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hei, harjoittelunukke parantui juuri 2 elämäpistettä! Minun on parasta "
|
||
"hyökätä välittömästi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
|
||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr "Kyllä vain. Jos yksikkö ei tee mitään vuorollaan, se paranee hitaasti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832
|
||
msgid ""
|
||
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attacks..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennen kuin lähetät soturisi harjoittelunuken kimppuun, sinun tulisi tietää, "
|
||
"että niillä on kaksi erilaista hyökkäystä..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:837
|
||
msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr "Käsken heitä käyttämään sitä, joka tekee enemmän vahinkoa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838
|
||
msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr "Käsken heitä käyttämään sitä, joka tekee enemmän vahinkoa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
|
||
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
|
||
"suppose you’ll find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja kumpikohan se mahtaisi olla? Miekka (5x4; tai 5 vahinkopistettä joka "
|
||
"hyökkäyksellä, 4 hyökkäystä) vai jousi (3x3; tai 3 vahinkopistettä joka "
|
||
"hyökkäyksellä, 3 hyökkäystä)? Luulenpa, että saat sen selville..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:846
|
||
msgid "Attack the quintain with your fighters"
|
||
msgstr "Hyökkää nukkea vastaan taistelijoillasi"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:850
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Piirteet"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:851
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
|
||
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
|
||
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move an extra hex "
|
||
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
|
||
"experience to level up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muista tutkia uusien värvättyjen <i>piirteitä</i>. Ne ovat listattuna rodun "
|
||
"alapuolella sivupalkissa. Piirteet voivat hieman vaikuttaa kuinka käytät "
|
||
"joukkojasi. Esimerkiksi yksiköt, joilla on <i>nopea</i>-piirre, voivat "
|
||
"liikkua ylimääräisen heksan verran joka vuoro, ja yksiköt, joilla on "
|
||
"<i>älykäs</i>-piirre, tarvitsevat 20 % vähemmän kokemusta noustakseen "
|
||
"tasoissa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||
"now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyt et kai tee mitään tyhmää, kuten rynnätä harjoittelunuken kimppuun taas "
|
||
"omin päin, vai mitä? Käytä ensin värväämiäsi taistelijoita. Heistä on vielä "
|
||
"paljon apua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. a strong elf, so +1 damage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:906
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haltiasi käytti miekkaa (6x4; tai 5 vahinkopistettä joka hyökkäyksellä, 4 "
|
||
"hyökkäyksellä), joka on <i>lähitaisteluhyökkäys</i>. Harjoittelunukke "
|
||
"puolustautui omalla lähitaisteluhyökkäyksellään (3x5; tai 3 vahinkopistettä "
|
||
"joka hyökkäyksellä, 5 hyökkäystä). Kaukotaisteluhyökkäys (jousi) olisi ollut "
|
||
"turvallisempi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has "
|
||
"the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haltiasoturi tavallisesti tekee 5x4 vahinkoa miekallaan, mutta tällä "
|
||
"haltialla on <i>vahva</i> piirre, joka nostattaa sen tekemää "
|
||
"lähitaisteluvahinkoa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:916
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haltiasi käytti miekkaa (5x4; tai 5 vahinkopistettä joka hyökkäyksellä, 4 "
|
||
"hyökkäyksellä), joka on <i>lähitaisteluhyökkäys</i>. Harjoittelunukke "
|
||
"puolustautui omalla lähitaisteluhyökkäyksellään (3x5; tai 3 vahinkopistettä "
|
||
"joka hyökkäyksellä, 5 hyökkäystä). Kaukotaisteluhyökkäys (jousi) olisi ollut "
|
||
"turvallisempi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. a dextrous elf, so +1 damage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:937
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haltiasi käytti jousta, joka on <i>kaukotaisteluhyökkäys</i> (4x3; 4 "
|
||
"vahinkopistettä, 3 hyökkäystä). Harjoittelunukella ei ole "
|
||
"kaukotaisteluhyökkäystä, vaan ainoastaan lähitaisteluhyökkäys, joten se ei "
|
||
"voinut puolustautua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the "
|
||
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haltiasoturi tekee tavallisesti 3x3 vahinkoa jousellaan, mutta tällä "
|
||
"haltialla on <i>taitava</i> piirre, joka nostattaa sen kaukotaisteluvahinkoa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:947
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haltiasi käytti jousta, joka on <i>kaukotaisteluhyökkäys</i> (3x3; 3 "
|
||
"vahinkopistettä, 3 hyökkäystä). Harjoittelunukella ei ole "
|
||
"kaukotaisteluhyökkäystä, vaan ainoastaan lähitaisteluhyökkäys, joten se ei "
|
||
"voinut puolustautua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:964
|
||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jatka hyökkäämistä molemmilla haltioilla, kunnes harjoittelunukke on "
|
||
"kukistettu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:979
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Ehkäpä sinun pitäisi värvätä yksi haltia lisää?"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:988
|
||
msgid "Unit Descriptions"
|
||
msgstr "Yksikköjen kuvaukset"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:989
|
||
msgid ""
|
||
"You can right-click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuvauksen yksiköstä saat napsauttamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja "
|
||
"valitsemalla <b>”Yksikön kuvaus”</b>."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:998
|
||
msgid "Protect Your Troops"
|
||
msgstr "Suojaa joukkojasi"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
||
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muista siirtää haavoittuneet yksiköt kyliin ja värvätä lisää yksiköitä "
|
||
"tarvittaessa. Pidä erityisesti huolta yksiköistä, joilla on paljon "
|
||
"<i>kokemuspisteitä (KP)</i>, jotta ne voivat ylentyä ja tulla vahvemmiksi."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1008
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Ylläpito"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1009
|
||
msgid ""
|
||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jokainen hallitsemasi kylä <i>ylläpitää</i> yhden yksikön ilmaiseksi. Loput "
|
||
"yksiköt maksavat sinulle yhden kultapalan vuorossa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1019
|
||
msgid "You had really better finish off that quintain."
|
||
msgstr "Sinun olisi nyt todella parasta hoidella tuo harjoittelunukke."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1028
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "Eteneminen"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1029
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
|
||
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
|
||
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
|
||
"support as first level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun yksikkö saa riittävästi kokemusta (<i>kokemuspylväs</i>, jos saatavilla, "
|
||
"on <i>elämäpylvään</i> <b>oikealla</b> puolella), se ylenee seuraavalle "
|
||
"tasolle. Haltiasotureilla on kaksi ylenemisvaihtoehtoa, joista voit valita "
|
||
"kumman haluat. Huomaa, että toisen tason yksiköiden ylläpito maksaa kaksi "
|
||
"kertaa niin paljon kuin ensimmäisen tason yksiköiden."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1038
|
||
msgid "Defenses"
|
||
msgstr "Puolustus"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1040
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
|
||
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
|
||
"targets occupy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aina kun yksikkösi on valittuna, näet prosenttilukemia kun liikutat "
|
||
"osoitinta maastoruuduilla. Mitä isompi prosenttiluku, sitä suurempi "
|
||
"<i>puolustus</i> yksiköllä on sen tyyppisessä maastossa. Esimerkiksi "
|
||
"useimmilla yksiköillä on hyvä puolustus linnoissa ja kylissä, mutta huono "
|
||
"joissa. Joidenkin yksiköiden, kuten harjoitusnukkejen, hyökkäykset ovat "
|
||
"<i>maagisia</i>, joten niillä on aina 70 % mahdollisuus osua riippumatta "
|
||
"siitä, missä niiden kohde seisoo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1052
|
||
msgid "Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr "Agh! Tämä harjoittelu on liikaa minulle..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1053
|
||
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr "Agh! Tämä harjoittelu on liikaa minulle..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1089
|
||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr "Harjoittelunukke on tuhottu, ja minä sain lisää kokemusta!"
|
||
|
||
# "tarvii välilyönnin loppuun"
|
||
# Vanha kommentti?
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kyllä vain, saat kokemusta taistelemalla, etenkin vihollisen tappamisesta. "
|
||
"Kerää tarpeeksi kokemusta, niin tulet voimakkaammaksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1100
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyt, Konrad, jätän sinut harjoittelemaan nukeilla! Sen jälkeen meillä on "
|
||
"oikeaa työtä tehtävänä..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1105
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyt, Li'sar, jätän sinut harjoittelemaan nukeilla! Sen jälkeen meillä on "
|
||
"oikeaa työtä tehtävänä..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1167
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Muistutus"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1169
|
||
msgid ""
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nämä nuket hyökkäävät vain, jos olet yhden ruudun päässä niistä. Sinun "
|
||
"pitäisi kyetä tuhoamaan ne yksi kerrallaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
|
||
"next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No, uskoakseni osaan jo perusteet. Eteenpäin! Ehkä pääsen seuraavaksi "
|
||
"oikeaan taisteluun?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1179
|
||
msgid ""
|
||
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
|
||
"battle next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No, taidan osata jo perusteet. Eteenpäin! Ehkä pääsen seuraavaksi oikeaan "
|
||
"taisteluun?"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1194
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr "Voitto"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1195
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
|
||
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
|
||
"enemies. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
|
||
"to the next scenario in the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voittoilmoituksen jälkeen kartta harmaantuu, mikä ilmaisee skenaarion "
|
||
"loppumista; tätä kutsutaan <i>tarkastelutilaksi</i> Voit vielä tarkastella "
|
||
"viimeisiä asemia, joukkojesi kuntoa ja mahdollisia selviytyneitä vihollisia. "
|
||
"Kun olet valmis, jatka seuraavan skenaarioon kampanjassa napsauttamalla "
|
||
"<b>Lopeta skenaario</b>."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=2_Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
|
||
msgstr "Wesnoth-tutoriaali - Osa II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
|
||
msgid "team_name^Orcs"
|
||
msgstr "Örkit"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Thrag"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124
|
||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Toivottavasti minulla on mahdollisuus vetäytyä tämän jälkeen!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Yksi onnekas örkkisotilaan hyökkäys ja olen mennyttä!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126
|
||
msgid "I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Minun pitää päästä kylään parannettavaksi."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127
|
||
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minun on parasta perääntyä, ennen kuin jään kiinni näin huonossa kunnossa!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128
|
||
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Toivottavasti minulla on mahdollisuus vetäytyä tämän jälkeen!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129
|
||
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Yksi onnekas örkkisotilaan hyökkäys ja olen mennyttä!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130
|
||
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Minun pitää päästä kylään parannettavaksi."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minun on parasta perääntyä ennen kuin jään kiinni näin huonossa kunnossa!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Kukista örkkijohtaja"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Konradin kuolema"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152
|
||
msgid "Death of Li’sar"
|
||
msgstr "Li'sarin kuolema"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
|
||
msgid "Death of Galdrad"
|
||
msgstr "Galdradin kuolema"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||
"village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et voi lopettaa vuoroasi, ennen kuin olet värvännyt joukkoja ja vallannut "
|
||
"kylän!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
|
||
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
||
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tervetuloa takaisin! Tämä on kaksiosaisen tutoriaalin toinen osa. Toinen osa "
|
||
"opettaa sinua veteraanijoukkojen kutsumisesta, erikoistaidoista, "
|
||
"hyökkäystaidoista, ylläpidosta ja tuloista, pitkän matkan liikkumisesta, "
|
||
"aluehallinnasta ja vuorokauden ajoista."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Terve Galdrad! Onko Delfador taikonut minulle lisää vastustajia? Lauman "
|
||
"linnunpelättimiä kenties?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
|
||
"flock of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Terve Galdrad! Onko Delfador taikonut minulle lisää vastustajia? Lauman "
|
||
"linnunpelättimiä kenties?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä ei ole leikkiä Konrad! Örkit ovat leiriytyneet joen toiselle puolelle. "
|
||
"Tämä on haltioiden maata. Ne ovat hölmöjä tullessaan tänne, sillä me haltiat "
|
||
"olemme nopeita ja hyviä taistelemaan metsissä. Sinun on kukistettava heidän "
|
||
"johtajansa, jotta he eivät uhkaa meitä enää. Minä neuvon sinua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä ei ole leikkiä Li'sar! Örkit ovat leiriytyneet joen toiselle puolelle. "
|
||
"Tämä on haltioiden maata. Ne ovat hölmöjä tullessaan tänne, sillä me haltiat "
|
||
"olemme nopeita ja hyviä taistelemaan metsissä. Sinun on kukistettava heidän "
|
||
"johtajansa, jotta he eivät uhkaa meitä enää. Minä neuvon sinua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "Mitä minun pitäisi tehdä?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222
|
||
msgid "female^What should I do?"
|
||
msgstr "Mitä minun pitäisi tehdä?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aluksi meidän täytyy hoidella keskellä jokea oleva örkkisotilas. Hänestä ei "
|
||
"pitäisi olla kovin paljon vaivaa."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
||
"the real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuolloin heidän johtajansa on jo värvännyt lisää yksiköitä, joita hän "
|
||
"lähettää kimppuumme. Silloin alkaa oikea taistelu."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näetkö tuon tummansinisen veden? Se on liian syvää kummallekaan "
|
||
"ylitettäväksi. Örkit voisivat kahlata hitaasti vaaleansinisen, kapean ja "
|
||
"matalan kaistaleen läpi pohjoisessa, mutta me voisimme ennen heitä miehittää "
|
||
"rannan ja pakottaa heidät taistelemaan vedestä, huonosta asemasta, kun taas "
|
||
"meillä olisi metsä suojanamme."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todennäköisemmin hyökkäys tapahtuu sillan yli. Tuon keskisaari on "
|
||
"avainasemassa: siellä on kylä, jossa voi parantaa haavoittuneita yksiköitä, "
|
||
"ja metsää, jossa me taistelemme hyvin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
|
||
msgid "Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr "Selvä on! Taistoon!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237
|
||
msgid "female^Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr "Selvä on! Taistoon!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Konrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
|
||
"single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hetkinen! Sinun täytyy ensin koota joukkosi. Vai aiotko taistella örkkejä "
|
||
"vastaan yksin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Li'sar
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
|
||
"the orcs single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hetkinen! Sinun täytyy ensin koota joukkosi. Vai aiotko taistella örkkejä "
|
||
"vastaan yksin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
|
||
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
|
||
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
|
||
"to recruit a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huomaan, että sinulla on veteraanijoukkoja harjoituksestasi! Sinun pitäisi "
|
||
"<i>kutsua</i> heidät, niin aloitat taistelun hiukan kokeneemmilla "
|
||
"yksiköillä. Mieti tosin tarkasti. Jos yksiköllä on liian vähän kokemusta, "
|
||
"saattaa olla parempi värvätä vain uusi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
|
||
"formidable, so you should recall them as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osa yksiköistäsi on noussut seuraavalle tasolle. He ovat voimakkaampia, "
|
||
"joten sinun kannattaisi kutsua heidät myös."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
|
||
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
|
||
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
|
||
"have been of help against these orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitettavasti yksikään joukoistasi ei selvinnyt harjoittelusta, joten sinun "
|
||
"täytyy värvätä uusia yksiköitä. Jos sinulla olisi yhtään veteraaniyksiköitä, "
|
||
"voisit <i>kutsua</i> heidät taisteluun tähän skenaarioon. Kokeneemmat "
|
||
"yksiköt olisivat olleet avuksi örkkejä vastaan."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:291
|
||
msgid "Recalling"
|
||
msgstr "Kutsuminen"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
|
||
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
|
||
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
|
||
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
|
||
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right-click "
|
||
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
|
||
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uusien yksiköiden värväämisen lisäksi voit myös <i>kutsua</i> kokeneempia "
|
||
"veteraaneja edellisistä skenaarioista 20 kultapalan hinnalla. Voit rakentaa "
|
||
"mahtavan armeijan monen skenaarion aikana kutsumalla korkeatasoisimpia "
|
||
"joukkojasi tai niitä, joilla on hyvät piirteet ja erikoistaidot. Kutsu "
|
||
"veteraaniyksikkö napsauttamalla hiiren oikealla näppäimellä linnaa "
|
||
"komentajasi ollessa linnakkeessa, ja valitse <i>Kutsu veteraaniyksikkö</i>. "
|
||
"Muista myös värvätä uusia joukkoja veteraaniyksiköiden kutsumisen lisäksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
|
||
"Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit "
|
||
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
|
||
"fighters, and a shaman."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinulla on myös kaksi uutta yksikköä tässä skenaariossa, jousihaltia ja "
|
||
"haltiashamaani. Kerron heistä lisää, kun värväät heitä. Henkilökohtaisesti "
|
||
"suosittelisin sinua jakamaan joukkosi tasaisesti kahteen jousihaltiaan, "
|
||
"kahteen haltiasoturiin ja yhteen haltiashamaaniin."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:300
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:551
|
||
msgid "Recruit or recall your troops"
|
||
msgstr "Värvää tai kutsu joukkoja"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:314
|
||
msgid "Elvish Shaman"
|
||
msgstr "Haltiashamaani"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
|
||
"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
|
||
"they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and "
|
||
"archers, so be careful when sending her into battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shamaanilla on kyky <i>parantaa</i> ympärillään olevia ystävällisiä "
|
||
"yksiköitä. Hänellä on myös erikoishyökkäys, joka <i>hidastaa</i> vihollisia, "
|
||
"puolittaen niiden tekemän vahingon yhden vuoron ajaksi. Hän on kuitenkin "
|
||
"fyysisesti muita yksiköitä heikompi, joten ole varovainen, kun lähetät hänet "
|
||
"taisteluun."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:320
|
||
msgid "The <i>Heal</i> Ability"
|
||
msgstr "<i>Hoivaus</i>-erikoistaito"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 "
|
||
"hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. "
|
||
"The Shaman doesn’t gain experience from healing, only from combat, but "
|
||
"advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has "
|
||
"healing equivalent to a village.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> "
|
||
"section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Joka vuoron alussa ystävälliset yksiköt haltiashamaanin vieressä paranevat 4 "
|
||
"elämäpisteen verran, mikä on puolet siitä, mitä kylät parantavat. "
|
||
"Haltiashamaani ei saa kokemusta hoivaamisesta, vain taistelusta, mutta hänen "
|
||
"kehittämisensä on kannattavaa, sillä hänen toisen tason, Haltiadruidin, "
|
||
"hoivaustaidot vastaavat kylän parantamista.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yksityiskohtainen selostus hoivaamisesta löytyy ohjeen (pikanäppäin <b>F1</"
|
||
"b>) osiosta <i>Pelaaminen</i>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:329
|
||
msgid "Weapon Specials"
|
||
msgstr "Hyökkäystaidot"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||
"attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the "
|
||
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
|
||
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
|
||
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A full list of abilities and weapon specials, along with traits, may be "
|
||
"found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyökkäystaidot tekevät joistakin hyökkäyksistä voimakkaampia. "
|
||
"Haltiashamaanilla on hidastus sidontahyökkäyksessään. Kun tämä hyökkäys osuu "
|
||
"viholliseen, se puolittaa vihollisen tekemän vahingon yhden vuoron ajaksi. "
|
||
"Muita hyökkäystaitoja ovat ensi-isku, jonka avulla puolustaja iskee ensin, "
|
||
"ja maaginen, joka antaa pysyvän 70 % mahdollisuuden osua.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Täysi lista hyökkäys- ja erikoistaidoista sekä piirteistä löytyy ohjeesta "
|
||
"(pikanäppäin <b>F1</b>)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:372
|
||
msgid "Multiple Healers"
|
||
msgstr "Useat parantajat"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. both healers are level one elvish shamans
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. However, each unit can only receive healing from "
|
||
"one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when "
|
||
"adjacent to both Shamans.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If either Shaman advances to become a Druid, then she’ll be able to heal "
|
||
"adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is "
|
||
"healed by the most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyt sinulla on kaksi parantajaa. Joka yksikkö voi kuitenkin saada parannusta "
|
||
"vain yhdeltä parantajalta. Yksikköä parannetaan vain 4 elämäpisteellä, "
|
||
"vaikka molemmat shamaanit olisivat sen vieressä.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jos toinen shamaaneista kehittyy haltiadruidiksi, sitten hän pystyy "
|
||
"parantamaan haavoittuneita yksiköitä 8 elämäpisteen verran. Monen parantajan "
|
||
"vieressä olevaa yksikköä, parantaa kaikkein edistynein parantaja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
|
||
"per turn compared to your Shaman’s 4. However, each unit can only receive "
|
||
"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
|
||
"most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyt sinulla on kaksi parantajaa. Druidisi voi parantaa viereisiä yksiköitä 8 "
|
||
"elämäpisteen verran, kun taas shamaani vain 4 pisteen verran. Jokainen "
|
||
"yksikkö voi saada parannusta vain yhdeltä parantajalta. Monen parantajan "
|
||
"vieressä olevaa yksikköä parantaa vain edistynein parantaja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
|
||
msgid "Healers and Villages"
|
||
msgstr "Parantajat ja kylät"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"A unit in a village will receive healing from the village instead of from "
|
||
"adjacent healers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kylässä oleva yksikkö saa parannusta kylästä hoivaavan parantajan sijaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"Having more than one healer allows them to heal each other or to cover "
|
||
"separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical "
|
||
"movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources "
|
||
"of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usean parantajan omistaminen sallii heidän parantavan toisiaan tai eri "
|
||
"alueilla taistelukentällä. Se sallii myös taktikointia. 2 elämäpisteen "
|
||
"lepoparantuminen voidaan yhdistää muihin parannuskeinoihin, joten joskus on "
|
||
"parempi liikuttaa parantajaa kuin haavoittunutta yksikköä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:401
|
||
msgid "Elvish Archer"
|
||
msgstr "Jousihaltia"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
|
||
"has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong "
|
||
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
|
||
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toisin kuin haltiasoturi, jolla on vahvat lähitaisteluhyökkäykset, "
|
||
"jousihaltialla on vahvat kaukotaisteluhyökkäykset. On viisasta hyökätä "
|
||
"vahvalla kaukotaisteluhyökkäyksellä vihollisia, joilla on vahvat "
|
||
"lähitaisteluhyökkäykset, ja toisinpäin. Tämä mahdollistaa yksiköittesi ottaa "
|
||
"vähemmän vahinkoa vihollisten vastaiskuista."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
|
||
"healing, but not much offensive potential."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet totisesti mieltynyt haltiashamaaneihin. Ne toki parantavat paljon, "
|
||
"mutta niiden hyökkäyksillä ei ole paljon potentiaalia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
|
||
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaikka yksikään värväämistäsi yksiköistä ei voi liikkua vielä, sinä kyllä "
|
||
"voit. Tarvitset lisätuloja. Lähellä on kyliä, jotka voit vallata."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:564
|
||
msgid "Capture a village"
|
||
msgstr "Valtaa kylä"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
|
||
msgid "You still have to capture a village!"
|
||
msgstr "Et ole vielä vallannut kylää!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:477
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unohdit värvätä joukkoja! Voit painaa <b>u</b> peruaksesi viimeisen siirtosi."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:480
|
||
msgid "You still have to recruit troops!"
|
||
msgstr "Sinun täytyy vielä värvätä joukkoja!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
|
||
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loistavaa! Kuten Delfador kertoi aiemmin, jokainen vallattu kylä ylläpitää "
|
||
"yhtä yksikköä ja tuottaa sinulle 1 kultapalan joka vuorolla."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:492
|
||
msgid "Income and Upkeep"
|
||
msgstr "Tulot ja ylläpito"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
|
||
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
|
||
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
|
||
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
|
||
"negative income and lose gold each turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saat joka vuorolla 2 kultapalaa, ja lisäksi yhden kultapalan jokaisesta "
|
||
"omistamastasi kylästäsi. Joukkojen <i>ylläpito</i> kuitenkin vähennetään "
|
||
"tuloista. Voit ylläpitää yhtä paljon joukkoja kuin sinulla on kyliä. Sen "
|
||
"jälkeen sinun täytyy maksaa ylläpidosta 1 kultapala joka vuorolla. Liian "
|
||
"monen yksikön omistaminen voi aiheuttaa tulojesi heikkenemisen, jolloin "
|
||
"menetät kultaa joka vuorolla!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
|
||
"move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unohdit vallata kylän! Voit painaa <b>u</b> peruaksesi viimeisimmän siirtosi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:576
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuori mies, nyt on tullut aika puhua strategiasta. Yksikkösi ovat valmiina "
|
||
"hyökkäämään ja örkkijohtaja on aloittanut joukkojensa kokoamisen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuori neiti, nyt on tullut aika puhua strategiasta. Yksikkösi ovat valmiina "
|
||
"hyökkäämään ja örkkijohtaja on aloittanut joukkojensa kokoamisen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587
|
||
msgid ""
|
||
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
|
||
"him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos menisin kahlaamon kautta, voisimme yllättää hänet linnakkeessaan ja "
|
||
"hoidella hänet nopeasti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
|
||
"dispatch him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos menisin kahlaamon kautta, voisimme yllättää hänet linnakkeessaan ja "
|
||
"hoidella hänet nopeasti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
|
||
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
|
||
"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, "
|
||
"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niin voisit. Mutta haltioilla (ja örkeillä) on huono <i>puolustus</i> "
|
||
"vedessä. Olisit haavoittuvainen ylittäessäsi kahlaamoa hitaasti ja "
|
||
"vihollisella olisi aina 80 % mahdollisuus osua sinuun. Koska haltioilla on "
|
||
"hyvä puolustus metsässä, neuvoisin sinua ottamaan suojaa metsästä ja "
|
||
"hyökkäämään örkkien kimppuun sieltä. Haltiasotureillasi olisi vain 40% "
|
||
"mahdollisuus saada osuma, kun taas haltiashamaaneilla ja jousihaltioilla "
|
||
"vain 30 %."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
|
||
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
|
||
"village there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mutta pidä silmällä tuota kahlaamoa. Örkit saattavat yrittää kiertää "
|
||
"joukkojemme selustaan. Olisi hyvä ajatus lähettää muutama yksikkö "
|
||
"puolustamaan rantoja ja tuota kylää siellä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selvä on. Silta sitten, mutta minun täytyy olla varovainen ylittäessäni sitä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
|
||
"crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selvä on. Silta se sitten on, mutta minun täytyy olla varovainen "
|
||
"ylittäessäni sitä."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
|
||
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
|
||
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
|
||
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
|
||
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
|
||
"healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuo örkkisotilas tukkii yhä tiemme. Hänellä ei ole kaukotaisteluhyökkäystä, "
|
||
"joten jousiampujasi voisivat hyökätä sen kimppuun pienellä riskillä. "
|
||
"Valitettavasti joukkosi eivät yllä sen luo vielä, mutta sinun ei kannata "
|
||
"vain odotella! Liikuta joukkojasi niin, että ne voivat hyökätä seuraavalla "
|
||
"vuorolla. Joen tällä puolen on muitakin kyliä. Sinun pitäisi vallata ne "
|
||
"tuloja ja parantamista varten."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:610
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:998
|
||
msgid "Long-distance Movement"
|
||
msgstr "Pitkän matkan siirtymät"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:611
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||
"take to get there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit käskeä yksikön siirtymään useamman vuoron ajaksi valitsemalla yksikkö "
|
||
"ja napsauttamalla määränpäätä. Numero ilmaisee, montako vuoroa kestää päästä "
|
||
"kohteeseen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taidan pysytellä linnakkeen lähellä, jotta voin värvätä lisää yksiköitä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:617
|
||
msgid ""
|
||
"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taidan pysytellä linnakkeen lähellä, jotta voin värvätä lisää joukkoja "
|
||
"tarvittaessa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:623
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet oppinut hyvin Konrad. On kyllä hyvä idea pitää komentajasi turvassa ja "
|
||
"suojeltuna pelin alussa. Taistelutilanne voi muuttua nopeasti, etkä halua "
|
||
"joutua liian kauas linnakkeestasi, jolloin et voi värvätä lisäjoukkoja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:628
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet oppinut hyvin Li'sar. On kyllä hyvä idea pitää komentajasi turvassa ja "
|
||
"suojeltuna pelin alussa. Taistelutilanne voi muuttua nopeasti, etkä halua "
|
||
"joutua liian kauas linnakkeestasi, jolloin et voi värvätä lisäjoukkoja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:698
|
||
msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult"
|
||
msgstr "Tutoriaalin ei pitäisi olla näin vaikea"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could "
|
||
"be attacked by several elves at once. Something’s broken the scripted event, "
|
||
"which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saarella sijaitsevan örkin oli tarkoitus liikkua sillalle, jotta hänen "
|
||
"kimppuunsa olisi voinut hyökätä usealla haltialla kerralla. Jotain on mennyt "
|
||
"pieleen tutoriaalin ennalta suunnitellussa toiminnossa, joka tekee "
|
||
"skenaariosta paljon haastavamman.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ilmoita ongelmasta kehittäjille."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
|
||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||
msgstr "Vihollisen liikkeiden jäljittäminen"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näet minne vihollinen voi liikkua pitämällä hiiren osoitinta yksikön päällä. "
|
||
"Voit nähdä vihollisten kaikki mahdolliset liikkeet kerralla valitsemalla "
|
||
"<b>Toiminnot</b> ja <b>Näytä vihollisen liikkeet</b>."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:716
|
||
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meidän täytyy miehittää saari ennen kuin susiratsastajat ehtivät sinne!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:721
|
||
msgid "Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Emmekö voisi vain kiertää örkin ohitse?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
|
||
msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Emmekö voisi vain kiertää örkit?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
|
||
"without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei. Kun liikut vihollisyksikön viereen, olet <i>Yksikön hallitsemalla "
|
||
"alueella (YHA)</i>, etkä voi enää liikkua samalla vuorolla. Jotta siirrät "
|
||
"joukkosi saarelle ilman kahlaamista hitaasti veden kautta, sinun on "
|
||
"tapettava örkki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:740
|
||
msgid "Zone of Control"
|
||
msgstr "Yksikön hallitsema alue"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:742
|
||
msgid ""
|
||
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
|
||
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
|
||
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
|
||
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
|
||
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
|
||
"if you have limited manpower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heksat yksikön ympärillä ovat <i>Yksikon hallitsemaa aluetta (YHA)</i>. Kun "
|
||
"vihollisyksikkö tulee tälle alueelle, se ei voi liikkua enää sillä vuorolla "
|
||
"(paitsi yksiköt, joilla on eritysitaito <i>kahakointi</i>, jolloin hallittu "
|
||
"alue ei vaikuta). Näillä voi luoda motituksia, joilla vahvempia vihollisia "
|
||
"estetään pääsemästä avainkohteisiin, kuten kyliin, vaikka sinulla olisikin "
|
||
"vain vähän joukkoja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:769
|
||
msgid ""
|
||
"I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I should order them to grab more villages if they can and "
|
||
"move everyone closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toivottavasti selviän vastahyökkäyksestä, mikäli joukkoni eivät voi hoidella "
|
||
"tätä örkkisotilasta tällä vuorolla. Minun pitäisi komentaa heidät valtaamaan "
|
||
"lisää kyliä ja siirtymään lähemmäksi seuraavaa vuoroa varten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:774
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
|
||
"at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos shamaanisi on vieressäsi, se hoivaa sinua 4 elämäpisteen verran "
|
||
"seuraavan vuoron alussa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:780
|
||
msgid ""
|
||
"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||
"closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toivottavasti joukkoni selviävät vastahyökkäyksestä, mikäli en saa tätä "
|
||
"örkkisotilasta hoideltua tällä vuorolla. Minun on parempi vallata lisää "
|
||
"kyliä, ja liikuttaa kaikkia joukkojani lähemmäksi seuraavaa vuoroa varten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:785
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
|
||
"each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos shamaanisi on haavoittuneiden yksiköiden vieressä, se hoivaa jokaista "
|
||
"niistä 4 elämäpistettä seuraavan vuoron alussa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:821
|
||
msgid ""
|
||
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
|
||
"gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yksi örkki vähemmän, ja reitti sillan yli on selvä! Sain myös kokemusta "
|
||
"tehtyäni viimeisen iskun!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:822
|
||
msgid ""
|
||
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
|
||
"also gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yksi örkki vähemmän, ja reitti sillan yli on selvä! Ansaitsin myös hiukan "
|
||
"kokemusta iskiessäni viimeisen iskun!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
|
||
"will overwhelm you with their numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ole varovainen! Kun olet sillalla, olet altis hyökkäyksille monesta "
|
||
"suunnasta. Vaikka örkeillä onkin huono puolustus vedessä, ne jyräävät sinut "
|
||
"suurella ylivoimallaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859
|
||
msgid ""
|
||
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
|
||
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
|
||
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
|
||
"good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvin tehty! Saaren kylä on nyt meidän hallussamme. Voit tehdä örkkejä "
|
||
"vastaan puolustuslinjan puiden avulla. Örkit voivat ylittää joen vain siltaa "
|
||
"pitkin yksi kerrallaan ilman kahlaamista, ja sinä olet heitä vastassa "
|
||
"hyvassä puolustusasemassa."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:871
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
|
||
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
|
||
"them if they do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Älä unohda viimeistä kylää joen varrella. Örkit valtaavat sen, jos pääsevät "
|
||
"ylittämään kahlaamon, ja ne voi olla vaikea karkottaa sen jälkeen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:888
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"On erittäin vaarallista olla vedessä, kun vihollisia on lähettyvillä! "
|
||
"Yksikköösi osutaan 80 % todennäköisyydellä! Peräänny ja odota, että he "
|
||
"hyökkäävät sinua vastaan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:914
|
||
msgid ""
|
||
"You’re venturing away from your keep. You might need to recruit more units, "
|
||
"and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet menossa kauas linnakeestasi! Sinun ehkä tarvitsee värvätä lisää "
|
||
"yksiköitä, ja epäilen, ettei örkkijohtaja anna sinun käyttää omaansa! "
|
||
"Varoasti!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
|
||
msgid ""
|
||
"When moving a unit, the percentages shown are the unit’s defense on that "
|
||
"hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun yksikköä siirretään, näytetyt prosentit kuvaavat yksikön puolustusta "
|
||
"kyseisellä heksalla. Mitä suurempi luku, sitä epätodennäköisempää on, että "
|
||
"yksikköön osutaan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:938
|
||
msgid ""
|
||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
|
||
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meidän täytyy vallata tuo kylä, koska muuten örkit valtaavat sen pian! "
|
||
"Siirrä yksikkösi kylään, jotta estät örkkejä valtaamasta sitä. Yksikkö, "
|
||
"jolla valtaat kylän, hyötyy myös kylässä parantumisesta."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:944
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varovasti! Nyt on yö. Örkit ovat <i>kaoottisia</i>. Se tarkoittaa, että "
|
||
"heidän hyökkäykset ovat 25 % voimakkaampia yöllä ja 25 % heikompia päivällä, "
|
||
"mikä on huomattava ero. Sinä olet <i>lainkuuliainen</i>, eli voimakkaampi "
|
||
"päivällä ja heikompi yöllä. Haltiat ovat <i>neutraaleja</i>, joihin "
|
||
"vuorokaudenaika ei vaikuta."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:947
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "Vuorokaudenaika"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:948
|
||
msgid ""
|
||
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
|
||
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
|
||
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
|
||
"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
|
||
"current time of day and who has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skenaarion aikana vuorokauden aika vaihtuu vuorojen kuluessa. Yksiköllä voi "
|
||
"olla yksi neljästä eri <i>suuntautumisesta</i>: lainkuuliainen, neutraali, "
|
||
"kaoottinen tai liminaalinen. Jokaisella suuntautumisella on hyvät ja huonot "
|
||
"puolensa vuorokauden ajasta riippuen. Voit viedä hiiren taivaskuvan päälle "
|
||
"pikkukartan alapuolella, niin näet nykyisen vuorokauden ajan ja ketkä ovat "
|
||
"vahvoilla."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 "
|
||
"hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts "
|
||
"its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it "
|
||
"will still be healed only once.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesn’t do anything for "
|
||
"a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive "
|
||
"from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muista vetää haavoittuneet yksikkösi kyliin. Shamaani voi parantaa vain 4 "
|
||
"elämäpistettä joka vuorolla, kun taas kylät voivat parantaa 8 elämäpistettä "
|
||
"joka vuorolla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eri parannuskeinoja ei yleensä yhdistetä. Jos yksikkö aloittaa vuoronsa "
|
||
"usean parantajan vieressä tai kylässä parantajan ollessa vieressä, kyseistä "
|
||
"yksikköä parannetaan vain kerran.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lepoparantuminen on poikkeussääntö. Jos yksikkö ei tee mitään vuoronsa "
|
||
"aikana, se parantuu 2 elämäpistettä muiden parannusten lisäksi."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1007
|
||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||
msgstr "Käyttämättömien yksiköiden löytäminen"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||
"end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit varmistaa, että olet muistanut käyttää kaikkia yksiköitä vuorosi aikana "
|
||
"painamalla <b>n</b>-näppäintä, joka valitsee seuraavan yksikön "
|
||
"automaattisesti. Käytä <b>välilyöntiä</b>, kun olet tehnyt yksiköllä kaiken "
|
||
"haluamasi. Kun <b>n</b>-näppäin ei enää valitse uutta yksikköä, voit "
|
||
"lopettaa vuorosi."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1016
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr "Tilastotaulukko"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1017
|
||
msgid ""
|
||
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
|
||
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
|
||
"a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a "
|
||
"scenario begins. You can access it in the <b>Menu</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilastotaulukko kertoo yksityiskohtia osapuolten nyky- ja aloitustilasta. "
|
||
"Sumu ja huntu vaikuttavat tilastoihin, ja joskus osapuoli saattaa olla "
|
||
"piilotettu. On kuitenkin hyödyllistä vilkaista tätä taulukkoa skenaarion "
|
||
"alussa. Saat sen esille <b>Valikosta</b>."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
|
||
msgid "Speeding Up Animations"
|
||
msgstr "Animaatioiden nopeuttaminen"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1026
|
||
msgid ""
|
||
"Holding down <b>shift</b> will make the animations for moving and fighting "
|
||
"quicker. The <b>acceleration factor</b> can be set, and turned on by "
|
||
"default, in the <b>Preferences</b> menu’s <b>General</b> tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pitämällä <b>shift</b> painettuna voit nopeuttaa liikkumis- ja "
|
||
"taisteluanimaatioita. <b>Kiihdytyskertoimen</b> nopeutta voi muokata ja "
|
||
"asettaa oletuksena käyttöön <b>Asetuksista</b>, <b>Yleiset</b>-välilehdeltä."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1034
|
||
msgid "Victory Conditions"
|
||
msgstr "Voittoehdot"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1035
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||
"conditions for a scenario are given under <b>Objectives</b> in the <b>Menu</"
|
||
"b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tässä skenaariossa sinun tarvitsee vain kukistaa örkkijohtaja voittaaksesi. "
|
||
"Skenaarion voittoehdot näkyvät kohdasta <b>Skenaarion tavoitteet</b>, joka "
|
||
"löytyy <b>Valikosta</b>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1044
|
||
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
|
||
msgstr "Kiirehdi ja kukista örkit ennen kuin ne vahvistuvat!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1072
|
||
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Minulla on tarpeeksi kultaa värväämään lisää yksiköitä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1073
|
||
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Minulla on tarpeeksi kultaa värväämään lisää joukkoja!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1082
|
||
msgid "Recruit the Right Units"
|
||
msgstr "Oikeanlaisten yksiköiden värvääminen"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1083
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muista värvätä lisäjoukkoja tilanteen vaatiessa. Jousihaltiat ovat erityisen "
|
||
"tehokkaita örkkisotilaita, susiratsastajia ja örkkijohtajaa vastaan."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||
"be hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varo noita örkkejä, jotka ylittävät jokea! Jos ne pääsevät metsään, niitä on "
|
||
"vaikea karkottaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä yksikkö on noin yhden tapon (8 kokemuspisteen) päässä tasonnoususta! "
|
||
"Älä anna hänen kuolla!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1184
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heidän johtajansa on liikkunut tuohon kylään! Hän ei olekaan niin tyhmä kuin "
|
||
"luulin. Kylä parantaa häntä joka vuorolla ja antaa lisäksi hyvän "
|
||
"puolustusaseman."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1195
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuo yksikkö on kaapannut kylämme! Sinun olisi parasta karkottaa hänet, sillä "
|
||
"kylä parantaa häntä joka vuorolla ja antaa lisäksi hyvän puolustusaseman."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minun käyttäminen hyökkäämiseen on riskialtista! Osaan hidastaa vihollisen "
|
||
"kaukotaisteluhyökkäykselläni, mutta toivon, että sinulla on varasuunnitelma, "
|
||
"jos en osu!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1224
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit "
|
||
"who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s "
|
||
"important to decide which units you want to advance, and give those units "
|
||
"the best chances to gain experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet lähellä tappaa heidän johtajansa! Koska hän on tasolla kaksi, yksikkö, "
|
||
"joka viimeistelee hänet, saa 16 kokemuspistettä. Kampanjoissa on tärkeää "
|
||
"päättää, mitä yksikköä haluaa kehittää ja antaa näille yksiköille parhaat "
|
||
"tilaisuudet saada kokemusta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1228
|
||
msgid "You have almost finished the tutorial"
|
||
msgstr "Olet melkein suorittanut tutoriaalin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1230
|
||
msgid ""
|
||
"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, "
|
||
"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kampanjassa sinulla voi olla kymmenen tai kaksikymmentä skenaariota aikaa "
|
||
"rakentaa armeijasi, mutta tämä tutoriaali päättyy, kun olet kukistanut "
|
||
"Thragin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1256
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
|
||
"He would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"$unit.name|, tulemme kaipaamaan häntä. Hänellä oli $unit.experience "
|
||
"kokemuspistettä, joten hän olisi pian ylentynyt tasolle kaksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1262
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
|
||
"She would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"$unit.name|, tulemme kaipaamaan häntä. Hänellä oli $unit.experience "
|
||
"kokemuspistettä, joten hän olisi pian ylentynyt tasolle kaksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1291
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"$unit.name|, tulemme kaipaamaan häntä, mutta hän ei ainakaan ollut joku "
|
||
"kokeneista joukoustamme!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1297
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"$unit.name|, tulemme kaipaamaan häntä, mutta hän ei ainakaan ollut joku "
|
||
"kokeneista joukoustamme!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1314
|
||
msgid ""
|
||
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit."
|
||
"name|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Korkeamman tason yksiköt ovat vahvoja, mutta eivät haavoittumattomia. "
|
||
"Hyvästi, $unit.name|."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1328
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parantajan menettäminen haittaa kaikkia taistelijoita. Pidä heidät poissa "
|
||
"vihollisen ulottuvilta!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1342
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||
"with many units at once during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varo örkkijohtajaa! Hän voi tehdä jopa 36 pistettä vahinkoa öisin! Hyökkää "
|
||
"monella yksiköllä yhtä aikaa ja päivällä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1356
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
|
||
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
|
||
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
|
||
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
|
||
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uudelle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin! Pystyn hoivaamaan 8 "
|
||
"elämäpisteen verran vuorossa 4 sijaan, ja voin myös parantaa myrkytyksen, "
|
||
"jos kylää ei ole lähettyvillä! Olen myös saanut uuden <i>maagisen</i> "
|
||
"hyökkäyksen, mikä tarkoittaa, että sillä on aina 70 % mahdollisuus osua, "
|
||
"mutta se ei ole yhtä tehokas kuin haltiavelhottaren vastaava hyökkäys."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1370
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
|
||
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
|
||
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
|
||
"meaning it always has a 70% chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uudelle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin! En voi enää hoivata "
|
||
"viereisiä yksiköitä, mutta sen sijaan minulla on uusi, voimakas "
|
||
"keijutulihyökkäys, joka tekee 7 pistettä vahinkoa 4 iskulla. Se on myös "
|
||
"<i>maaginen</i> hyökkäys, mikä tarkoittaa, että sillä on aina 70 % "
|
||
"mahdollisuus osua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1384
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
|
||
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
|
||
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
|
||
"hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uudelle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin! Minulla on aina 60 % "
|
||
"mahdollisuus osua <i>Tarkk’ampuja</i>-erikoistaidollani ja teen 9 pistettä "
|
||
"vahinkoa jokaisella 4 hyökkäykselläni. Käytä minua vaikeasti osuttavia "
|
||
"vihollisia vastaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1385
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
|
||
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
|
||
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
|
||
"to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin! Hyökätessäni "
|
||
"minulla on aina 60 % mahdollisuus osua <i>Tarkk’ampuja</i>-erikoistaidollani "
|
||
"ja teen 9 pistettä vahinkoa jokaisella neljällä hyökkäykselläni. Käytä minua "
|
||
"vaikeasti osuttavia vihollisia vastaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1398
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
|
||
"enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uudelle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin! Olen hyvä sekä miekan "
|
||
"että jousen kanssa, ja minulla on erikoistaito: <i>Väijytys</i>. Voin "
|
||
"piileskellä metsissä, joissa viholliset huomaavat minut vain, jos he ovat "
|
||
"aivan vieressäni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1399
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
|
||
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
|
||
"where enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uudelle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin! Olen hyvä sekä miekan "
|
||
"että jousen kanssa, ja minulla on myös erikoistaito, <i>Väijytys</i>. Voin "
|
||
"piileskellä metsissä, jossa viholliset huomaavat minut vain, jos he ovat "
|
||
"aivan vieressäni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1413
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
|
||
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
|
||
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uudellle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin! Olen hyvä sekä "
|
||
"miekan että jousen kanssa, ja minulla on erikoistaito: <i>Johtaja</i>. Teen "
|
||
"vähemmän vahinkoa kuin haltiasankari, mutta erikoistaitoni avulla "
|
||
"liittolaiseni taistelevat paremmin. Ensimmäisen tason yksiköt ympärilläni "
|
||
"tekevät 25 % enemmän vahinkoa, joten sijoita minut tarkoin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1426
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
|
||
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
|
||
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
|
||
"attacks to do more damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uudelle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin! Olen erityisen hyvä "
|
||
"miekan kanssa, ja teen 8 pistettä vahinkoa 4 hyökkäyksellä. Vaikka minulla "
|
||
"ei ole haltiakapteenin johtamiskykyä, ylivoimaiset taistelutaitoni antavat "
|
||
"minun tehdä enemmän vahinkoa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1439
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the "
|
||
"sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uudelle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin! Olen tullut "
|
||
"paremmaksi miekan käytössä. Teen 9 pistettä vahinkoa 4 hyökkäyksellä. Vaikka "
|
||
"minulla ei ole mitään erikoistaitoja, taistelutaitoni avulla nujerran örkit "
|
||
"tekemällä niille enemmän vahinkoa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1440
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using "
|
||
"the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin! Olen parempi "
|
||
"miekan kanssa, ja teen neljä hyökkäystä, jotka tekevät 9 pistettä vahinkoa. "
|
||
"Vaikka minulla ei ole erikoistaitoja, taistelutaitoni auttavat minua "
|
||
"voittamaan örkit tekemällä niille enemmän vahinkoa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1449
|
||
msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinulla kesti liian kauan! Nyt emme pääse koskaan eroon näistä örkeistä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1465
|
||
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr "Tuo oli... hölmöä. Ensi kerralla minun pitäisi olla varovaisempi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1466
|
||
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr "Tuo oli... hölmöä. Ensi kerralla minun pitäisi olla valppaampi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1484
|
||
msgid "Agh! Who will guide you to victory now?"
|
||
msgstr "Agh! Kuka sinut nyt opastaa voittoon?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||
#| "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</"
|
||
#| "i> is the easiest and is the recommended first campaign."
|
||
msgid ""
|
||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||
"campaigns next. <i>A Tale of Two Brothers</i> is the easiest and is the "
|
||
"recommended first campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet kukistanut örkit! Sinun kannattaisi seuraavaksi kokeilla "
|
||
"aloittelijatason kampanjoita, jotka sisältävät strategiavinkkejä. <i>Kahden "
|
||
"veljeksen tarina</i> on helpoin ja sitä suositellaan ensimmäiseksi "
|
||
"kampanjaksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1504
|
||
msgid ""
|
||
"You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh "
|
||
"your memory on gameplay mechanics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit myös lukea pelinsisäistä ohjetta, jos sinun täytyy milloinkaan "
|
||
"virkistää muistiasi pelimekaniikoista."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Taistelija"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"warriors one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuoret ja röyhkeät taistelijat hyökkäävät miekoin ja ovat haavoittuvaisia "
|
||
"vihollisten hyökkäyksiä vastaan. He voivat kuitenkin harjaantua suuriksi "
|
||
"sotureiksi jonain päivänä."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Taistelija"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Harjoittelunukke"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harjoittelunukkeja käytetään miekkailun ja turnajaisten harjoittelemiseen. "
|
||
"Olisi erittäin epätodennäköistä, että sellainen hyökkäisi kimppuun."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr "Soturi"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and "
|
||
"become powerful Warriors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kokeneempina taistelijat ovat hioneet taitojansa miekkailussa ja heistä on "
|
||
"tullut mahtavia sotureita."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4
|
||
msgid "female^Warrior"
|
||
msgstr "Soturi"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Peruuta"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
|
||
"mistake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muista, että voit perua useimmat siirrot painamalla <b>u</b>-näppäintä, "
|
||
"mikäli teet virheen."
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<big>Jatka painamalla hiiren painiketta tai välilyöntiä...</big>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal "
|
||
#~ "4 hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for "
|
||
#~ "any unit)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muista vetää haavoittuneet yksiköt kyliin parantumaan. Hoivaajat "
|
||
#~ "hoivaavat vain 4 elämäpistettä kerrallaan, mutta kylät parantavat 8 "
|
||
#~ "(maksimi mille tahansa yksikölle)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level "
|
||
#~| "campaigns next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</"
|
||
#~| "i>, <i>A Tale of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The "
|
||
#~| "South Guard</i> was specifically designed as a beginner’s campaign. "
|
||
#~| "Konrad, Li’sar and Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</"
|
||
#~| "i>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||
#~ "campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
|
||
#~ "Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Li’sar and Delfador are "
|
||
#~ "characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-"
|
||
#~ "game help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay "
|
||
#~ "mechanics."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olet voittaja! Haluat ehkä yrittää aloittelijatason kampanjoita, kuten "
|
||
#~ "Etelän vartiosto, Örkkien invaasio, Kahden veljeksen tarina ja "
|
||
#~ "Valtaistuimen perillinen. Etelän vartiosto on suunniteltu erityisesti "
|
||
#~ "aloittelijakampanjaksi. Konrad, Li'sar ja Delfador ovat hahmoja "
|
||
#~ "Valtaistuimen perillinen -kampanjasta."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgstr "Kyllä, tarvitsen lisäharjoitusta."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgstr "Kyllä, tarvitsen lisäharjoitusta."
|
||
|
||
#~ msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgstr "En, luulen jo osaavani."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgid "female^No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgstr "En, luulen jo osaavani."
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "miekka"
|
||
|
||
#~ msgid "saber"
|
||
#~ msgstr "sapeli"
|
||
|
||
#~ msgid "flail"
|
||
#~ msgstr "varsta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll "
|
||
#~ "win."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lapseni, sinulla on 32 elämäpistettä ja miekka. Olen melko varma "
|
||
#~ "voitostasi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||
#~ "The places he can move to are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<big>Valitsit Konradin.</big>\n"
|
||
#~ "Paikat, joihin hän voi liikkua, näkyvät korostettuina."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
|
||
#~ "The places she can move to are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<big>Valitsit Li'sarin.</big>\n"
|
||
#~ "Paikat, joihin hän voi liikkua, näkyvät korostettuina."
|
||
|
||
#~ msgid "Here"
|
||
#~ msgstr "TÄNNE"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Liikuta Konrad Delfadorin viereen klikkaamalla ruutua, jossa lukee "
|
||
#~ "”TÄNNE”."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Liikuta Li'sar Delfadorin viereen klikkaamalla ruutua, jossa lukee "
|
||
#~ "”TÄNNE”."
|
||
|
||
#~ msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||
#~ msgstr "Napsauta hiiren vasemmalla painikkeella ruutua, jossa lukee TÄNNE"
|
||
|
||
#~ msgid "Oops!"
|
||
#~ msgstr "Hupsista!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
#~ msgstr "Hyökkää harjoittelunuken kimppuun napsauttamalla sitä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vihje: Delfadorin vieressä oleva pieni sininen kruunu kertoo, että häviät "
|
||
#~ "pelin, jos Delfador kuolee. Häviät pelin myös, jos johtajasi (Konrad) "
|
||
#~ "kuolee."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vihje: Delfadorin vieressä oleva pieni, sininen kruunu kertoo, että "
|
||
#~ "häviät pelin, jos Delfador kuolee. Häviät pelin myös, jos johtajasi "
|
||
#~ "(Li'sar) kuolee."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. "
|
||
#~ "The quintain now gets to attack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valitettavasti hyökkäys harjoittelunukkea vastaan kulutti vuorosi. Nyt on "
|
||
#~ "harjoittelunuken vuoro."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||
#~ msgstr "Lopeta vuoro painamalla nappia oikeassa alareunassa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting "
|
||
#~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To "
|
||
#~ "the village!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Joen toisella puolella on kylä. Kylissä käyminen on hyvä ajatus, sillä "
|
||
#~ "vuoron lopettaminen kylään parantaa sinua. Siispä kylään!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
#~ msgstr "Liikuta Konrad kylään napsauttamalla sopivaa kylää"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||
#~ msgstr "Liikuta Li'sar kylään napsauttamalla sopivaa kylää"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||
#~ msgstr "Lopeta vuoro"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s "
|
||
#~ "time to summon some help against that quintain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paranet kohta $hp_difference elämäpistettä, mutta luulen, että tarvitset "
|
||
#~ "hieman apua tuota harjoittelunukkea vastaan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the "
|
||
#~ "keep. You have plenty of gold for that."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Loistoajatus. Jos palaat linnakkeeseen, voit värvätä kaksi yksikköä. "
|
||
#~ "Sinulla on paljon kultaa sitä varten."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Napsauta hiiren oikeaa painiketta tyhjän linnaruudun kohdalla ja valitse "
|
||
#~ "”Värvää”"
|
||
|
||
#~ msgid "New Recruits"
|
||
#~ msgstr "Uudet Yksiköt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of "
|
||
#~ "them next turn.\n"
|
||
#~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
|
||
#~ "its abilities on the right of the screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nämä juuri värvätyt yksiköt eivät voi tehdä mitään tällä vuorolla. Saat "
|
||
#~ "ne hallintaasi seuraavalla vuorolla.\n"
|
||
#~ "Vihje: Tämän ikkunan jälkeen voit liikuttaa osoittimen yksikön ylle ja "
|
||
#~ "nähdä sen kuvauksen ruudun oikeassa reunassa."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Napsauta hiiren oikeaa painiketta toisen linnaruudun kohdalla ja värvää "
|
||
#~ "toinen yksikkö"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||
#~ "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jos harjoittelunukke olisi selviytynyt teurastuksestasi, se oli saanut "
|
||
#~ "kaksi elämäpistettä. Jos yksikkö on toimettomana koko vuoron, se paranee "
|
||
#~ "hitaasti."
|
||
|
||
#~ msgid "End your turn and attack again."
|
||
#~ msgstr "Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."
|
||
|
||
#~ msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyökkää harjoittelunuken kimppuun napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla "
|
||
#~ "painikkeella."
|
||
|
||
#~ msgid " The ranged attack would have been safer."
|
||
#~ msgstr "Olisi kannattanut käyttää kaukotaisteluhyökkäystä..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
|
||
#~ "i> attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haltiasi käytti miekkaa (5-4: 5 vahinkopistettä, 4 hyökkäystä), joka on "
|
||
#~ "lähitaisteluase. Harjoittelunukke puolustautui omalla "
|
||
#~ "lähitaisteluhyökkäyksellään (3-5). Kaukotaisteluhyökkäys oli "
|
||
#~ "turvallisempi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should tell the other elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Käske toista haltiaasi käyttämään jousta."
|
||
|
||
#~ msgid "Attack with the other elf"
|
||
#~ msgstr "Hyökkää toisella haltialla"
|
||
|
||
# tarvii välilyönnin loppuun
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
|
||
#~ "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
#~ "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kyllä vain, saat kokemusta taistelemalla – etenkin, jos onnistut "
|
||
#~ "tappamaan vihollisen. Kerää tarpeeksi kokemusta, niin tulet "
|
||
#~ "mahtavammaksi. Jätän sinut vielä taistelemaan harjoitusnukkien kanssa. "
|
||
#~ "Kun olet valmis, meillä on töitä... "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
|
||
#~ "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
|
||
#~ "less experience to advance a level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "illa on kaksi piirrettä: voimakas ja älykäs. Voimakas yksikkö tekee "
|
||
#~ "enemmän vahinkoa, ja älykäs yksikkö tarvitsee tavallista vähemmän "
|
||
#~ "kokemusta saavuttaakseen seuraavan tason."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit "
|
||
#~ "can move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more "
|
||
#~ "hitpoints."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "illa on kaksi kykyä: nopea ja kestävä. Nopea yksikkö liikkuu yhden ruudun "
|
||
#~ "enemmän kuin tavallisesti, ja kestävällä on enemmän elämäpisteitä."
|
||
|
||
#~ msgid "Patch of forest"
|
||
#~ msgstr "metsäkaistale"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest "
|
||
#~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Siirrä nyt täysikuntoinen yksikkö, mieluiten soturi, metsäkaistaleelle "
|
||
#~ "saaren kaakkoisosaan. Se on mukava ja helposti puolustettava kohta."
|
||
|
||
#~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voiko yksi yksikkö selvitä itsekseen kaikkia noita vihollisia vastaan?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending "
|
||
#~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
|
||
#~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kyllä, jos se saa hieman apua. Jos liikutat shamaanisi puolustavan "
|
||
#~ "yksikön viereen, hän parantaa sitä 4 elämäpistettä vuorossa. Shamaani on "
|
||
#~ "itse melko heikko yksikkö, joten pidä huoli, ettei sen kimppuun hyökätä."
|
||
|
||
#~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
#~ msgstr "Siirrä yksikkö (soturi, jos mahdollista) metsäkaistaleelle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
|
||
#~ "Turn</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etene muilla yksiköillä saarelle tai valloita niillä kyliä. Lopeta sitten "
|
||
#~ "vuorosi"
|
||
|
||
#~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||
#~ msgstr "Minulla on $side.gold kultapalaa. Ne riittävät kyllä värväämiseen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kyllä, jatka yksikköjen värväämistä. Luulen, että tarvitset niitä vielä!"
|
||
|
||
#~ msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
#~ msgstr "Tämä ei ole leikkiä, Konrad! "
|
||
|
||
#~ msgid "This is no game, Li’sar! "
|
||
#~ msgstr "Tämä ei ole leikkiä, Li'sar! "
|
||
|
||
#~ msgid "Shallow"
|
||
#~ msgstr "Matala"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep water"
|
||
#~ msgstr "Syvä vesi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To start, we will need some units:\n"
|
||
#~ "two Elvish Fighters\n"
|
||
#~ "two Elvish Archers\n"
|
||
#~ "one Elvish Shaman"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Päästäksemme alkuun tarvitsemme yksiköitä:\n"
|
||
#~ "Kaksi haltiasoturia\n"
|
||
#~ "Kaksi jousihaltiaa\n"
|
||
#~ "Yhden haltiashamaanin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||
#~ "$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they "
|
||
#~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tutoriaalin aikana $recall_name1 ja $recall_name2 saivat $recall_xp1 "
|
||
#~ "kokemuspistettä. Uusien yksikköjen värväämisen sijaan sinun kannattaisi "
|
||
#~ "kutsua nyt nämä kokeneet yksiköt, jotta he saisivat lisää kokemusta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
#~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now "
|
||
#~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tutoriaalin aikana $recall_name1 sai $recall_xp1 kokemuspistettä, ja "
|
||
#~ "$recall_name2 sai $recall_xp2 pistettä. Sinun kannattaisi kutsua nämä "
|
||
#~ "kokeneet yksiköt nyt, jotta he saisivat lisää kokemusta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
#~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is "
|
||
#~ "cheaper than recalling, anyway)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tutoriaalin aikana $recall_name1 sai $recall_xp1 kokemuspistettä. Sinun "
|
||
#~ "kannattaisi kutsua tämä yksikkö ja lisäksi värvätä toinen, joka on "
|
||
#~ "halvempaa kuin yksiköiden kutsuminen."
|
||
|
||
#~ msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
#~ msgstr "Kutsu $recall_name1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klikkaa oikealla hiirenpainikkeella ruutua koillisessa ja kutsu yksikkö "
|
||
#~ "$recall_name1 taisteluun."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||
#~ "<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans "
|
||
#~ "gained no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. "
|
||
#~ "Recruit an Elvish Fighter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jos edellisen taistelun haltiasotureillasi olisi ollut taistelukokemusta, "
|
||
#~ "kutsuisimme nyt nämä yksiköt tähänkin taisteluun, mutta koska "
|
||
#~ "kummallakaan yksiköllä ei ole kummoisesti kokemusta, on kannattavampaa "
|
||
#~ "värvätä uusia. Värvää siis haltiasoturi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||
#~ "<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jos edellisestä taistelustasi olisi selviytynyt kokeneita yksiköitä "
|
||
#~ "hengissä, kutsuisimme heidät nyt. Sen sijaan meidän täytyy värvätä uusi "
|
||
#~ "haltiasoturi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klikkaa oikealla hiirenpainikkeella ruutua kaakossa ja värvää Haltiasoturi"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään haltiaSHAMAANIN! Yritä uudelleen..."
|
||
|
||
#~ msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
#~ msgstr "Pitäisikö minun nyt päättää vuoroni?"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään haltiaSHAMAANIN! Yritä uudelleen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Eowynial"
|
||
#~ msgstr "Eowynial"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
#~ msgstr "Värvää haltiashamaani pohjoisenpuoleiseen ruutuun"
|
||
|
||
#~ msgid "Elriend"
|
||
#~ msgstr "Elriend"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Ei! Käskin KUTSUA yksikön $recall_name2|! Yritä uudelleen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Archer #1"
|
||
#~ msgstr "Jousihaltia #1"
|
||
|
||
#~ msgid "Archer #2"
|
||
#~ msgstr "Jousihaltia #2"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
|
||
#~ msgstr "Värvää kaksi jousihaltiaa lännenpuoleisiin ruutuihin"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Ei! Käskin värväämään haltiaSOTURIN! Yritä uudelleen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Golir"
|
||
#~ msgstr "Golir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ei! Käskin kutsua yksikön $recall_name1, ei $recall_name2|! Yritä "
|
||
#~ "uudelleen..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit "
|
||
#~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ei! Käskin KUTSUA yksikön $recall_name1 edellisestä taistelusta, en "
|
||
#~ "värvätä uutta $recruit.language_name|a! Yritä uudelleen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klikkaa oikealla hiirenpainikkeella ruutua idässä ja kutsu yksikkö "
|
||
#~ "$recall_name2 takaisin"
|
||
|
||
#~ msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
#~ msgstr "KUTSU yksikkö $recall_name2"
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Napsauta hiiren oikeaa painiketta idänpuoleisessa ruudussa ja värvää "
|
||
#~ "haltiasoturi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</"
|
||
#~ "i>. Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$recruit.language_name|? Käskin sinua VÄRVÄÄMÄÄN uuden HALTIASOTURIN! "
|
||
#~ "Yritä uudelleen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Elindel"
|
||
#~ msgstr "Elindel"
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve learned well, Konrad! "
|
||
#~ msgstr "Olet oppinut hyvin, Konrad! "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only "
|
||
#~ "losing 1 gold per turn now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kylä ylläpitää yhden yksikön ja antaa lisäksi yhden kultapalan tuloja "
|
||
#~ "vuorossa. Nyt menetät enää yhden kultapalan vuorossa."
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
|
||
#~ msgstr "Olet oppinut hyvin, Li'sar! "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He "
|
||
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sinun kannattaisi jättää linnakkeen lähellä olevat kylät Konradin "
|
||
#~ "vallattavaksi. Hänen täytyy joka tapauksessa pysyä lähistöllä "
|
||
#~ "värvätäkseen lisää yksiköitä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
|
||
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sinun kannattaisi jättää linnakkeen lähellä olevat kylät Li'sarin "
|
||
#~ "vallattavaksi. Hänen täytyy joka tapauksessa pysyä lähistöllä "
|
||
#~ "värvätäkseen lisää yksiköitä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Örkeillä ei ole kaukotaisteluhyökkäystä, joten sinun kannattaa käyttää "
|
||
#~ "jousihaltioita heitä vastaan."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the "
|
||
#~| "mouse over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||
#~ "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Siirrä osoitin yksikön ylle nähdäksesi sen taistelijan, myös vihollisen, "
|
||
#~ "kyvyt. Lyhyt yhteenveto ilmestyy ruudun oikealle puolelle."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<big>Unit Summaries</big>"
|
||
#~ msgid "Unit Summaries"
|
||
#~ msgstr "<big>Yksiköiden yhteenvedot</big>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% "
|
||
#~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erinomaista. Haltiat ovat hyvin suojassa metsässä. Metsässä ollessa "
|
||
#~ "todennäköisyys osua jousihaltiaan on vain 30%."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
#~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||
#~ "Cancel!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "On erittäin vaarallista seisoa vedessä, kun vihollisia on lähistöllä! "
|
||
#~ "Yksikköösi osutaan 80% todennäköisyydellä, kun tulee vihollisen "
|
||
#~ "vastahyökkäys! Peruuta siirtosi!"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack the orc with the other Archer"
|
||
#~ msgstr "Hyökkää örkkiä vastaan toisella jousihaltialla"
|
||
|
||
#~ msgid "Fighter to HERE"
|
||
#~ msgstr "Soturi TÄNNE"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||
#~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muut yksikkösi ovat liian kaukana örkistä saavuttaakseen sen tällä "
|
||
#~ "vuorolla. Lähetä soturi valtaamaan kylää kaukaa idästä – sillä kestää "
|
||
#~ "kaksi vuoroa päästä sinne."
|
||
|
||
#~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
#~ msgstr "Käske haltiasoturia liikkumaan kylään kaukana idässä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
#~ "then return to the keep to recruit more units!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lähetä toinen soturi ja shamaani etelään niin, että he voivat hyökätä "
|
||
#~ "seuraavalla vuorolla. Palaa sitten linnakkeeseen värväämään lisää "
|
||
#~ "yksiköitä."
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Siirrä soturisi ja shamaanisi etelään. Palaa sitten Konradilla "
|
||
#~ "linnakkeeseen"
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Siirrä soturisi ja shamaanisi etelään. Palaa sitten Li'sarilla "
|
||
#~ "linnakkeeseen"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
#~ msgstr "Värvää vielä jousihaltia ja soturi"
|
||
|
||
#~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
#~ msgstr "Tämä on yleinen ongelma. Juuri siksi kylien omistaminen on tärkeää."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
#~ msgstr "Liikuta Konrad seuraavaan omistamattomaan kylään"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
|
||
#~ msgstr "Liikuta Li'sar seuraavaan omistamattomaan kylään"
|
||
|
||
#~ msgid "ZoC"
|
||
#~ msgstr "YHA"
|
||
|
||
#~ msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
|
||
#~ msgstr "Etene ja valloita kyliä muilla yksiköillä ja lopeta sitten vuorosi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||
#~ "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move "
|
||
#~ "everyone closer for next turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muut yksiköt eivät pääse örkin luokse. Toivottavasti $unit.language_name "
|
||
#~ "selviää sen vastaiskusta! Minun on parasta vallata lisää kyliä ja siirtää "
|
||
#~ "muita lähemmäs seuraavaa vuoroa varten."
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||
#~ msgstr "Liikuta shamaanisi sillalle seisomaan toisen yksikkösi takana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to "
|
||
#~ "that last village near the channel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Älä unohda soturiasi idässä. Voit liikuttaa hänet etelässä sijaitsevaan "
|
||
#~ "viimeiseen kylään kahlaamon lähellä."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
|
||
#~| "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
|
||
#~| "showing who has the advantage."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
|
||
#~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
|
||
#~ "showing who has the advantage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tämän ikkunan jälkeen, pidä hiiren osoitinta kartan alla olevan kuvan "
|
||
#~ "päällä, niin näet kuvauksen vuorokauden ajasta, ja siitä, millaiset "
|
||
#~ "yksiköt ovat etulyöntiasemassa."
|
||
|
||
#~ msgid "Defend here"
|
||
#~ msgstr "Puolusta tässä"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||
#~ msgstr "Haluatko jatkaa harjoittelua?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tämän opetusjakson ajan pelaat Konradilla. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tämän opetusjakson ajan pelaat Li'sarilla. "
|
||
|
||
#~ msgid "HERE"
|
||
#~ msgstr "TÄNNE"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the End Turn button"
|
||
#~ msgstr "Lopeta vuoro"
|
||
|
||
#~ msgid "SHALLOW"
|
||
#~ msgstr "MATALA"
|
||
|
||
#~ msgid "DEEP"
|
||
#~ msgstr "SYVÄ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
|
||
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyökkää örkkiä vastaan jousihaltialla\n"
|
||
#~ "(liikuta hiiren osoitin yksikön päälle, niin näet kuvauksen oikealla)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
|
||
#~ "><b>Objectives</b>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sinun tarvitsee ainoastaan kukistaa vihollisjohtaja voittaaksesi (ks. "
|
||
#~ "Valikko → Skenaarion tavoitteet)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
|
||
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haltiasi käytti miekkaa (5-4: 5 vahinkopistettä, 4 hyökkäystä), joka on "
|
||
#~ "lähitaisteluase. Harjoittelunukke puolustautui omalla "
|
||
#~ "lähitaisteluhyökkäyksellään (3-5).\n"
|
||
#~ "Sinun kannattaisi käskeä toista haltiaa käyttämään jousta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
#~ "could not defend itself.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haltiasi käytti jousta (3-3: 3 vahinkopistettä, 3 hyökkäystä). "
|
||
#~ "Harjoittelunukella ei ole kaukotaisteluhyökkäystä, vaan ainoastaan "
|
||
#~ "lähitaisteluhyökkäys, joten se ei voinut puolustautua ollenkaan.\n"
|
||
#~ "Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Vuorot loppuvat"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään JOUSIhaltian! Yritä uudelleen..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<big>Galdrad"
|
||
#~ msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Heipä hei, kielenkääntäjät! Tutoriaali on tarkoitettu hitusen hassuksi "
|
||
#~ "näin alkuun, toivottamaan tervetulleiksi uudet pelaajat. Säilyttäkäähän "
|
||
#~ "sen hupsu ystävällinen tuntuma! Kysellä saa: rusty@rustcorp.com.au!"
|
||
|
||
#~ msgid "*Galdrad"
|
||
#~ msgstr "*Galdrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Elder Mage"
|
||
#~ msgstr "Vanhempi velho"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
|
||
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
|
||
#~ "their powerful lightning bolts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muinoin mahtavien vanhempien velhojen voima on vähentynyt vuosien "
|
||
#~ "taistelujen jälkeen. Kuitenkin heitä edelleen pelätään taistelukentillä "
|
||
#~ "heidän mahtavien salamoidensa takia."
|
||
|
||
#~ msgid "staff"
|
||
#~ msgstr "sauva"
|
||
|
||
#~ msgid "lightning"
|
||
#~ msgstr "salama"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*Left click to continue..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*Klikkaa vasemmalla painikkeella jatkaaksesi..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
|
||
#~ msgstr "Värvää kaksi jousihaltiaa lännenpuoleisiin ruutuihin"
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Napsauta hiiren oikeaa painiketta etelänpuoleisessa ruudussa ja kutsu "
|
||
#~ "$recall_name1"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "murskaus"
|
||
|
||
#~ msgid "fire"
|
||
#~ msgstr "tuli"
|
||
|
||
#~ msgid "blade"
|
||
#~ msgstr "viilto"
|