wesnoth/po/wesnoth-tutorial/da.po
2024-07-21 22:37:29 -05:00

3125 lines
111 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish translation of Wesnoth Tutorial.
# Dansk oversættelse af Wesnoth prøvespil.
# Copyright (C) 2007-2008 Wesnoth Development Team.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 03:32 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
msgid "Battle Training"
msgstr ""
#. [difficulty]
#. [campaign]: id=Tutorial
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:3
#, fuzzy
#| msgid "Wesnoth Tutorial"
msgid "Tutorial"
msgstr "Westnoth prøvespil"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21
msgid ""
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first-"
"time players."
msgstr ""
#. [difficulty]
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31
msgid "Beginner"
msgstr ""
#. [achievement]: id=completed
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:7
msgid "Completed the Tutorial"
msgstr ""
#. [achievement]: id=completed
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
msgid "Complete the Battle Training."
msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
msgid "Select Character"
msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid "Who would you like to play?"
msgid "Who do you want to play as?"
msgstr "Hvem ønsker du at spille?"
#. [button]
#. [side]: type=Fighter, id=student
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:61
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
#. [button]
#. [lua]: wml_actions.select_character
#. [modify_side]
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:70
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178
msgid "Lisar"
msgstr "Lisar"
#. [scenario]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or, the #wesnoth-dev channel on irc.libera.chat,
#. or https://discord.gg/battleforwesnoth.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
#, fuzzy
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
msgstr "Wesnoth prøvespil del 2"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [side]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104
msgid "team_name^Student"
msgstr ""
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will learn the basics of:\n"
#| "Movement\n"
#| "Attacking\n"
#| "Healing\n"
#| "Recruiting"
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"• <small>Movement</small>\n"
"• <small>Attacking</small>\n"
"• <small>Healing</small>\n"
"• <small>Recruiting</small>"
msgstr ""
"Du vil lære det basale indenfor:\n"
" bevægelse\n"
" angreb\n"
" helbredelse\n"
" rekruttering"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Ødelæg en stærk fjende"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Dræb dig selv"
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:137
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
#, fuzzy
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "*Velkommen til Wesnoth!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:148
msgid ""
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
"recruiting. Firstly, youll choose a hero (both heroes play the same)."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the keep, "
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"Du står i borgtårnet, og din mentor Delfador er på den østlige side af "
"floden."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"For this tutorial, you are playing as Lisar. You are standing on the keep, "
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"Du står i borgtårnet, og din mentor Delfador er på den østlige side af "
"floden."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
#, fuzzy
#| msgid "Left click on Konrad"
msgid "Click on Konrad"
msgstr "Venstreklik på Konrad"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:177
#, fuzzy
#| msgid "Left click on Lisar"
msgid "Click on Lisar"
msgstr "Venstreklik på Li'sar"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:364
msgid "Movement"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:360
msgid ""
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
"undo a move if you move to the wrong place.)"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365
msgid ""
"When you hover over or select a unit, in this case Lisar, the places she "
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
"simply click on Lisar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
"undo a move if you move to the wrong place.)"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:375
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to the keep"
msgid "Move Konrad next to Delfador"
msgstr "Flyt Konrad til borgtårnet"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:377
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar to the keep"
msgid "Move Lisar next to Delfador"
msgstr "Flyt Li'sar til borgtårnet"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:394
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Godmorgen Delfador! Er det tid til et angreb?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:395
#, fuzzy
#| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Godmorgen Delfador! Er det tid til et angreb?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:400
msgid "Um, well..."
msgstr "Um, udmærket..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:405
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Har du fundet en ork jeg kan kæmpe imod, huh? En trold?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:406
#, fuzzy
#| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Har du fundet en ork jeg kan kæmpe imod, huh? En trold?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:411
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Stille! Jeg vil hidkalde en fjende til dig..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469
msgid "... this quintain!"
msgstr "... denne quintan!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:474
#, fuzzy
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "En quintan? Du vil have, at jeg skal kæmpe mod en figurskive?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:475
#, fuzzy
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "En quintan? Du vil have, at jeg skal kæmpe mod en figurskive?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:481
#, fuzzy
msgid ""
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly sure "
"youll win."
msgstr ""
"Barn, du har 32 liv og et sværd. Jeg er ret overbevist om at du vil vinde."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:486
#, fuzzy
msgid ""
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly "
"sure youll win."
msgstr ""
"Barn, du har 32 liv og et sværd. Jeg er ret overbevist om at du vil vinde."
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:497
msgid "Attacking"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
"youre ready."
msgstr ""
"For at angribe quintanen skal du først vælge angriberen (Konrad) og derefter "
"målet (quintanen). Du vil se en beskrivelse over angrebets detaljer. Når du "
"klikker O.k. vil Konrad angribe."
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:498
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
"youre ready."
msgstr ""
"For at angribe quintanen skal du først vælge angriberen (Li'sar) og derefter "
"målet (quintanen). Du vil se en beskrivelse over angrebets detaljer. Når du "
"klikker O.k. vil Li'sar angribe."
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:522
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hallo! Denne quintan slår igen!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:527
#, fuzzy
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, måske skulle vi være startet med en dukke."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:532
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Skal jeg trække mig tilbage?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533
#, fuzzy
#| msgid "Should I retreat?"
msgid "female^Should I retreat?"
msgstr "Skal jeg trække mig tilbage?"
#. [message]: speaker=Delfador
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:538
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078
msgid "Good idea!"
msgstr "God ide!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:564
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr ""
"Desværre har du brugt din runde på at angribe quintanen. Det er nu "
"quintanens runde."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:569
#, fuzzy
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "Figurskiven har en runde?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:574
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes. Its a magical quintain.\n"
#| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it "
#| "hits every time, youll drop from $student_hp to $future_hp hit points. "
#| "Brace yourself!"
msgid ""
"Yes. Its a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
"chances. If it hits every time, youll drop from $student_hp to "
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
msgstr ""
"Ja. Det er en magisk quintan.\n"
"Læg mærke til 3-5 i dens beskrivelse? Det første nummer fortæller dig at den "
"giver 3 i skade når den rammer. Det andet fortæller dig at den har 5 chancer "
"for at ramme dig per kamprunde. \n"
"Hvis den rammer hver gang, falder du fra $student_hp til $future_hp liv. Gør "
"dig klar!"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:580
msgid "Turns"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:581
msgid ""
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
"youve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other sides, whether "
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
"of the screen."
msgstr ""
#. [event]
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:584
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:666
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:778
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:498
msgid "End your turn"
msgstr "Afslut din tur"
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:607
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:622
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Ouch! Jeg har behov for helbredelse! Kun $student_hp liv tilbage!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:623
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Ouch! Jeg har behov for helbredelse! Kun $student_hp liv tilbage!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:628
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
#| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgid ""
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
msgstr ""
"Der er en landsby på den anden side af floden. At besøge landsbyer er en god "
"ide, og at stå på en ved begyndelsen af din runde vil helbrede dig. Til "
"landsbyen!"
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:633
msgid "Village"
msgstr "Landsby"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:646
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
msgid "Move Konrad to a nearby village"
msgstr "Flyt Konrad hen og indtag en landsby."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:648
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar to capture a village"
msgid "Move Lisar to a nearby village"
msgstr "Flyt Li'sar hen og indtag en landsby."
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
#, fuzzy
msgid "Villages"
msgstr "Landsby"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:661
#, fuzzy
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
msgstr ""
"Du ejer nu denne landsby! Du kan se, at landsbyen har rejst dit flag, og er "
"blevet tilføjet til antallet af landsbyer du har i toppen af skærmen "
"(husikon). Landsbyer er kilde til det guld du skal bruge til at rekruttere "
"enheder. Hver runde får du to guldstykker, plus en for hver landsby du ejer."
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:676
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:685
msgid ""
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
"hitpoints."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:690
#, fuzzy
msgid "Now, its time to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Du vil blive helbredt med $hp_difference liv. Men jeg tror, du skal bruge "
"noget hjælp med den quintan."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:695
msgid "Ill recruit some elves!"
msgstr "Jeg rekrutterer nogler elver!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:696
#, fuzzy
#| msgid "Ill recruit some elves!"
msgid "female^Ill recruit some elves!"
msgstr "Jeg rekrutterer nogler elver!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:701
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
#| "have plenty of gold for that."
msgid ""
"A splendid idea! Its probably best not to attempt attacking the quintain "
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"En glimrende ide. Hvis du returnerer til borgtårnet, kan du rekruttere to "
"enheder. Du har masser af guld til det foremål."
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
msgid "Keep"
msgstr "Borgtårn"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:720
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Flyt Konrad til borgtårnet"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:722
msgid "Move Lisar to the keep"
msgstr "Flyt Li'sar til borgtårnet"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:739
msgid "Recruiting"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:740
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
"to use them next turn. For this scenario, you have only one type of unit to "
"choose from: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Når du er på et borgtårn, kan du rekruttere enheder til felterne omkring "
"borgtårnet ved at højreklikke og vælge 'Rekrutter'. Denne gang vil du kun få "
"en type enhed, du kan vælge: Elverkæmper."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:743
#, fuzzy
#| msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
msgstr "Venstreklik på en elverkæmper"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:763
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:768
msgid "Crowns"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:764
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep him safe!"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:769
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Lisar) indicates she is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep her safe!"
msgstr ""
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:812
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgstr ""
"Hov, quintanen fik netop helbredt 2 liv! Jeg må hellere angribe med det "
"samme!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:822
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgid ""
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at "
"once!"
msgstr ""
"Hov, quintanen fik netop helbredt 2 liv! Jeg må hellere angribe med det "
"samme!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
#, fuzzy
msgid "Yes, if a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Ja, hvis en enhed ikke foretager sig noget i en runde, vil den langsom "
"helbredes."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But before you send your fighters against the quintain, you should know "
#| "they have two kinds of attack..."
msgid ""
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attacks..."
msgstr ""
"Men før du sender dine kæmpere imod quintanen skal du vide, at de har to "
"former for angreb..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:837
#, fuzzy
#| msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgid "Ill tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Jeg be'r dem om at bruge det angreb, som gør størst skade!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838
#, fuzzy
#| msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgid "female^Ill tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Jeg be'r dem om at bruge det angreb, som gør størst skade!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And which would that be? The sword (54) or the bow (33)? I suppose "
#| "youll find out..."
msgid ""
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
"suppose youll find out..."
msgstr ""
"Og hvad er det for et? Sværdet (5-4) eller buen (3-3)? Jeg gætter, at du vil "
"finde ud af det..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:846
#, fuzzy
#| msgid "Attack the orc with an Archer"
msgid "Attack the quintain with your fighters"
msgstr "Angrib orken med en bueskytte"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:850
msgid "Traits"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:851
msgid ""
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move an extra hex "
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
"experience to level up."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself "
#| "again, now would you?\n"
#| "Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of help."
msgid ""
"You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you? Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of "
"help."
msgstr ""
"Du vil ikke gøre noget dumt som at angribe den quintan selv igen, vel?\n"
"Anvend de kæmpere du rekrutterede først; de vil være til stor hjælp."
#. [message]: speaker=Delfador
#. a strong elf, so +1 damage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:906
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#| "attack. The quintain defended with its melee attack (35). The ranged "
#| "attack was safer.\n"
#| "End your turn, then attack again."
msgid ""
"Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which "
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
"have been safer."
msgstr ""
"Din elver brugte et sværd (5-4; eller 5 skade, 4 angreb), som er et "
"nærkampsvåben. Quintanen forsvarede sig med dets nærkampsangreb (3-5). "
"Afstandsvåbenet var mere sikkert.\n"
"Afslut din runde og angrib igen."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:910
msgid ""
"Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has "
"the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:916
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#| "attack. The quintain defended with its melee attack (35). The ranged "
#| "attack was safer.\n"
#| "End your turn, then attack again."
msgid ""
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
"have been safer."
msgstr ""
"Din elver brugte et sværd (5-4; eller 5 skade, 4 angreb), som er et "
"nærkampsvåben. Quintanen forsvarede sig med dets nærkampsangreb (3-5). "
"Afstandsvåbenet var mere sikkert.\n"
"Afslut din runde og angrib igen."
#. [message]: speaker=Delfador
#. a dextrous elf, so +1 damage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:937
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on "
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
"attack, so it could not defend itself."
msgstr ""
"Din elver brugte en bue, som er et afstandsvåben (3-3; eller 3 skade, 3 "
"angreb). Quintanen har ikke noget afstandsvåben, kun et nærkampsvåben, så "
"den kunne ikke forsvare sig."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941
msgid ""
"Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the "
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:947
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
"attack, so it could not defend itself."
msgstr ""
"Din elver brugte en bue, som er et afstandsvåben (3-3; eller 3 skade, 3 "
"angreb). Quintanen har ikke noget afstandsvåben, kun et nærkampsvåben, så "
"den kunne ikke forsvare sig."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:964
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Fortsæt med at angribe med begge elvere indtil quintanen er færdig!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:979
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Måske skulle du rekruttere en anden elver?"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:988
msgid "Unit Descriptions"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:989
#, fuzzy
msgid ""
"You can right-click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Note:\n"
"Du kan højreklikke på en enhed for at se en detaljeret beskrivelse."
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:998
msgid "Protect Your Troops"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:999
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Bemærk:\n"
"Husk at trække sårede enheder tilbage til landsbyer, og rekrutter flere hvis "
"du har behov for det. Pas specielt på de af dine enheder, som har den "
"højeste erfaring (EP)."
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1008
msgid "Support"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1009
#, fuzzy
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Bemærk:\n"
"Hver landsby du ejer kan supportere en enhed gratis. Herefter koster hver "
"ekstra enhed et guldstykke per runde."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1019
msgid "You had really better finish off that quintain."
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1028
msgid "Advancement"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1029
#, fuzzy
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
"support as first level units."
msgstr ""
"Bemærk:\n"
"Når en enhed får nok erfaring (erfaringen kan ses via den lille bjælke til "
"højre), stiger den et niveau. Elverkæmpere har to muligheder, og du kan "
"vælge hvilken du ønsker. Bemærk at niveau 2 enheder koster dig dobbelt så "
"meget i vedligeholdelse som niveau 1 enheder."
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1038
#, fuzzy
msgid "Defenses"
msgstr "Forsvar her"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1040
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
"targets occupy."
msgstr ""
"Bemærk:\n"
"Når du vælger en enhed, kan du se procenter for forskellige terrænsteder: "
"Højere betyder bedre forsvar. For eksempel er forsvaret bedre i borge og "
"landsbyer, dårlig i floder. Figurskivens skiver er magiske, så den har altid "
"en 70 % mulighed for at ramme dig uanset hvor du står."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1052
msgid "Agh! This training is too much for me..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1053
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1089
#, fuzzy
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "Quintanen er død herre og jeg har opnået yderligere erfaring!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1094
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful."
msgstr ""
"Ja, du opnår yderligere erfaring igennem kamp, specielt ved at dræbe en "
"modstander. Få nok erfaring og du bliver mere magtfuld."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#| "that, we have real work to do..."
msgid ""
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Nu Konrad vil jeg overlade dig til flere figurskiver, du kan øve dig på! "
"Derefter har vi mere vigtig arbejde at se til..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#| "that, we have real work to do..."
msgid ""
"Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Nu Li'sar vil jeg overlade dig til flere figurskiver, du kan øve dig på! "
"Derefter har vi mere vigtig arbejde at se til..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1167
msgid "Note"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1169
#, fuzzy
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Bemærk:\n"
"Disse figurskiver angriber kun hvis du er et enkelt felt væk. Med "
"forsigtighed bør du være i stand til at dræbe dem en for en."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1178
msgid ""
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
"next?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1179
msgid ""
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
"battle next?"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1194
msgid "Victory"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1195
#, fuzzy
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
"enemies. When youre finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
"to the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Efter beskeden om at du har vundet, vil kortet blive gråt for at vise, at "
"scenariet er forbi, men du har stadig lov til at kigge på afslutningen og "
"den status dine tropper har før du klikker på »Afslut scenarie« for at "
"fortsætte til det næste scenarie."
#. [scenario]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
msgstr "Wesnoth prøvespil del 2"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
msgid "team_name^Orcs"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Jeg håber, at jeg kan trække mig tilbage efter dette!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Et heldigt angreb af en orkgrunt og jeg er færdig!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgid "I could make use of some healing in a village."
msgstr "Ouch! Jeg kunne bruge noget helbredelse fra en landsby."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128
#, fuzzy
#| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Jeg håber, at jeg kan trække mig tilbage efter dette!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129
#, fuzzy
#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Et heldigt angreb af en orkgrunt og jeg er færdig!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
msgstr "Ouch! Jeg kunne bruge noget helbredelse fra en landsby."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131
msgid ""
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Besejr orklederen"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrads død"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Li'sars død"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
#, fuzzy
#| msgid "Death of Konrad"
msgid "Death of Galdrad"
msgstr "Konrads død"
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184
msgid ""
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
"village!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
msgid ""
"Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Ha ha Galdrad! Har Delfador hidkaldt noget andet der skal slå mig? En flok "
"høns måske?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204
#, fuzzy
msgid ""
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
"flock of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Ha ha Galdrad! Har Delfador hidkaldt noget andet der skal slå mig? En flok "
"høns måske?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
#| "you."
msgid ""
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Orker har slået lejr på den anden side af floden. Det er elvernes land; vi "
"elverfolk er hurtige og svære at angribe i skovene. De er tåbelige at komme "
"herind. Du må besejre deres leder, så de ikke chikanerer os igen. Jeg vil "
"rådgive dig."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
#| "you."
msgid ""
"This is no game, Lisar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Orker har slået lejr på den anden side af floden. Det er elvernes land; vi "
"elverfolk er hurtige og svære at angribe i skovene. De er tåbelige at komme "
"herind. Du må besejre deres leder, så de ikke chikanerer os igen. Jeg vil "
"rådgive dig."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
msgid "What should I do?"
msgstr "Hvad skal jeg gøre?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222
#, fuzzy
#| msgid "What should I do?"
msgid "female^What should I do?"
msgstr "Hvad skal jeg gøre?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Først må vi ordne orkgrunten som er placerret i midten af floden. Han bør "
"ikke være et problem."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"På dette tidspunkt vil deres leder have rekrutteret enheder, som han sender "
"imod os, og den virkelige kamp kan begynde."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Se dette mørke blå vand? Det er for dybt for begge sider til at krydse. De "
"kan langsomt vade igennem det tynde område, der er lysere mod øst; men vi "
"kan stå på bredden og tvinge dem til at kæmpe mod os fra vandet, hvor de er "
"sårbare, og vi er beskyttet af skoven."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Det mest sandsynlige angreb er over broen. Den midterste ø er nøglen: Den "
"har en landsby, der kan helbrede enheder, og skov hvor vi kæmper godt."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
msgid "Lets go! Attack!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237
msgid "female^Lets go! Attack!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#. Addressing Konrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244
msgid ""
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
"single-handedly?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#. Addressing Li'sar
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250
msgid ""
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
"the orcs single-handedly?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264
msgid ""
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
"to recruit a new one."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270
msgid ""
"Some of your units have also managed to level up. Theyre even more "
"formidable, so you should recall them as well."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285
msgid ""
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
"have been of help against these orcs."
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:291
msgid "Recalling"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292
msgid ""
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right-click "
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:297
msgid ""
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
"Archers and Elvish Shamans. Ill tell you more about them when you recruit "
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
"fighters, and a shaman."
msgstr ""
#. [event]
#. [on_undo]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:300
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:551
msgid "Recruit or recall your troops"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:314
#, fuzzy
#| msgid "Shaman"
msgid "Elvish Shaman"
msgstr "Shaman"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
"they do for one turn. However, shes physically weaker than fighters and "
"archers, so be careful when sending her into battle."
msgstr ""
"Shamamen er en ret svag enhed, men har evnen til at helbrede enheder tæt på. "
"Den har også et specielt angreb som kan sløve fjender, og dermed halvere den "
"skade de kan påføre!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:320
msgid "The <i>Heal</i> Ability"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
msgid ""
"At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 "
"hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. "
"The Shaman doesnt gain experience from healing, only from combat, but "
"advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has "
"healing equivalent to a village.\n"
"\n"
"A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> "
"section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:329
msgid "Weapon Specials"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
msgid ""
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
"attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the "
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
"\n"
"A full list of abilities and weapon specials, along with traits, may be "
"found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:361
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:372
msgid "Multiple Healers"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#. both healers are level one elvish shamans
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
msgid ""
"You now have two healers. However, each unit can only receive healing from "
"one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when "
"adjacent to both Shamans.\n"
"\n"
"If either Shaman advances to become a Druid, then shell be able to heal "
"adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is "
"healed by the most advanced one."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
msgid ""
"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
"per turn compared to your Shamans 4. However, each unit can only receive "
"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
"most advanced one."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
msgid "Healers and Villages"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:382
msgid ""
"A unit in a village will receive healing from the village instead of from "
"adjacent healers."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:386
msgid ""
"Having more than one healer allows them to heal each other or to cover "
"separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical "
"movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources "
"of healing, so its often better to move a healer instead of an injured unit."
msgstr ""
# fighter -> kæmper eller soldat, warrior -> kriger
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:401
#, fuzzy
#| msgid "Elvish Fighter"
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Elverkæmper"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:402
msgid ""
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
"has strong ranged attacks. Its useful to attack enemy units with strong "
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:428
msgid ""
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
"healing, but not much offensive potential."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:439
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five "
#| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You "
#| "need more income."
msgid ""
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
msgstr ""
"Det er korrekt ingen af dine rekrutterede enheder kan rykke, men du kan "
"stadig. Dine fem enheder koster dig 5 guldstykker, hvilket gør dig 3 "
"guldstykker fattigere per runde. Du har behov for flere indtægtskilder."
#. [event]
#. [on_undo]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:564
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
msgid "Capture a village"
msgstr "Flyt Konrad hen og indtag en landsby."
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
msgid "You still have to capture a village!"
msgstr "Flyt Konrad hen og indtag en landsby."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:477
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
#, fuzzy
msgid ""
"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move."
msgstr ""
"*Husk:\n"
"Du kan trykke 'u' for at fortryde de fleste ting: hvilket er velegnet til at "
"ændre fejl."
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:480
msgid "You still have to recruit troops!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:488
msgid ""
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:492
msgid "Income and Upkeep"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:493
msgid ""
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
"negative income and lose gold each turn!"
msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:557
#, fuzzy
msgid ""
"You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
"move."
msgstr ""
"*Oops!\n"
"Du flyttede til det forkerte sted! Efter denne besked kan du taste 'u' for "
"at fortryde og så forsøge igen."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:576
msgid ""
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
msgid ""
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587
msgid ""
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
"him quickly."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:588
msgid ""
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
"dispatch him quickly."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593
msgid ""
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
"Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, "
"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598
msgid ""
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
"village there."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:603
msgid ""
"Alright. The bridge it is, then, but Ill be careful about the crossing."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604
msgid ""
"female^Alright. The bridge it is, then, but Ill be careful about the "
"crossing."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:607
msgid ""
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
"healing."
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:610
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:998
msgid "Long-distance Movement"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:611
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999
#, fuzzy
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"Du kan få en enhed til at flytte over flere runder ved at vælge enheden og "
"klikke på målet. Et nummer vil vise, hvor mange runder det vil tage før "
"enheden når feltet."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:616
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
#| "can recruit more units."
msgid ""
"I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more units."
msgstr ""
"Du har erobret alle landsbyer omkring borgtårnet, men hold dig tæt på tårnet "
"så du kan rekruttere flere enheder."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:617
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
#| "can recruit more units."
msgid ""
"female^I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more "
"units."
msgstr ""
"Du har erobret alle landsbyer omkring borgtårnet, men hold dig tæt på tårnet "
"så du kan rekruttere flere enheder."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:623
msgid ""
"Youve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:628
msgid ""
"Youve learned well, Lisar. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:698
msgid "The tutorial isnt meant to be this difficult"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:700
msgid ""
"The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could "
"be attacked by several elves at once. Somethings broken the scripted event, "
"which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n"
"\n"
"Please report the bug."
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713
#, fuzzy
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"Du kan se hvor en fjende kan rykke hen ved at flytte musen hen over dem. Du "
"kan se alle fjendtlige bevægelser på en gang ved »Vis fjendtlige bevægelser« "
"fra menuen."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:716
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
#| "Wolf Riders reach it."
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
msgstr ""
"Orksoldaten blokerer broen! Vi må erobre den ø, før ulverytterne når den."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:721
#, fuzzy
#| msgid "Cant our units just move around him?"
msgid "Cant we just move around the orcs?"
msgstr "Kan vores enheder ikke bare rykke rundt om ham?"
#. [message]: speaker=student
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
#, fuzzy
#| msgid "Cant our units just move around him?"
msgid "female^Cant we just move around the orcs?"
msgstr "Kan vores enheder ikke bare rykke rundt om ham?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736
#, fuzzy
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
"without wading slowly through the water, youll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Nej. Når du rykker tæt på en fjendtlig enhed, er du i dens »kontrolzone«, og "
"kan ikke rykke mere den runde.\n"
"For at rykke dine enheder op på den ø, uden langsomt at gå igennem vandet, "
"må du dræbe ham."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:740
msgid "Zone of Control"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:742
msgid ""
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
"if you have limited manpower."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:769
#, fuzzy
msgid ""
"I hope I will survive the counter-attack if my units cant take this grunt "
"out this turn. I should order them to grab more villages if they can and "
"move everyone closer for next turn."
msgstr ""
"Ingen andre enheder kan nå orken. Jeg håber min bueskytte overlever dens "
"modangreb! Jeg må heller snuppe flere landsbyer, og flytte resten tættere på "
"til næste runde."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:774
#, fuzzy
msgid ""
"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
"at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Ja. Hvis shamanen står lige bag enheden på broen vil den helbrede den i "
"begyndelsen af næste runde."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:780
#, fuzzy
msgid ""
"I hope my units will survive the counter-attack if I cant take this grunt "
"out this turn. Id better grab more villages if I can and move everyone "
"closer for next turn."
msgstr ""
"Ingen andre enheder kan nå orken. Jeg håber min bueskytte overlever dens "
"modangreb! Jeg må heller snuppe flere landsbyer, og flytte resten tættere på "
"til næste runde."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:785
#, fuzzy
msgid ""
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
"each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Ja. Hvis shamanen står lige bag enheden på broen vil den helbrede den i "
"begyndelsen af næste runde."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:821
msgid ""
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
"gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:822
msgid ""
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
"also gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:843
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
#| "multiple directions!"
msgid ""
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
"will overwhelm you with their numbers."
msgstr ""
"Vær forsigtig: Hvis du står på broen er du udsat for angreb fra flere "
"retninger!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859
msgid ""
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
"good defense."
msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:871
msgid ""
"Dont forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
"them if they do."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:888
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
#| "attack you!"
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Det er meget farligt at stå i vand, når der er fjender tæt på! Din enhed har "
"en 80 % risiko for at blive ramt! Afbryd og vent på at de angriber dig!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:914
#, fuzzy
msgid ""
"Youre venturing away from your keep. You might need to recruit more units, "
"and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
msgstr ""
"Bliv nær borgtårnet! Du skal være på et borgtårn for at rekruttere enheder, "
"og jeg tvivler på, at orklederen vil lade dig bruge sit!"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
msgid ""
"When moving a unit, the percentages shown are the units defense on that "
"hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:938
#, fuzzy
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the villages healing, too."
msgstr ""
"Vi har behov for at indtage den landsby, ellers vil de tage den næste runde! "
"Flyt din sårede enhed ind på den, så den kan helbredes og dræb så den ork!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:944
#, fuzzy
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Forsigtig! Det er nu nat. Orker er kaotiske, hvilket betyder at deres angreb "
"er 25 % stærkere om natten, 25 % svagere om dagen. Du er hæderlig: Stærkere "
"om dagen. Elverfolk er neutrale: Upåvirket af nat og dag."
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:947
#, fuzzy
msgid "Time of Day"
msgstr "*Velkommen til Wesnoth!"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:948
msgid ""
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
"current time of day and who has the advantage."
msgstr ""
#. [then]
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 "
"hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n"
"\n"
"Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts "
"its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it "
"will still be healed only once.\n"
"\n"
"Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesnt do anything for "
"a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive "
"from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per "
"turn."
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1007
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1008
#, fuzzy
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, its safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"Du kan afsløre om du har brugt alle dine enheder i denne runde ved at taste "
"»n« for næste enhed. MELLEMRUM vil vise at en enhed er færdig.\n"
"Når »n« ikke længere vælger en ny enhed kan du afslutte din runde."
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1016
msgid "Status Table"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1017
msgid ""
"The Status Table details the sides current status and starting conditions. "
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
"a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a "
"scenario begins. You can access it in the <b>Menu</b> menu."
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
msgid "Speeding Up Animations"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1026
msgid ""
"Holding down <b>shift</b> will make the animations for moving and fighting "
"quicker. The <b>acceleration factor</b> can be set, and turned on by "
"default, in the <b>Preferences</b> menus <b>General</b> tab."
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1034
msgid "Victory Conditions"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1035
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Objectives</b> in the <b>Menu</"
"b> menu."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1044
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1072
#, fuzzy
#| msgid "I have no more money to recruit!"
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Jeg har ikke flere penge til at rekruttere for!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1073
#, fuzzy
#| msgid "I have no more money to recruit!"
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Jeg har ikke flere penge til at rekruttere for!"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1082
msgid "Recruit the Right Units"
msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1083
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"Husk at rekruttere flere enheder når du har behov for dem. Bueskytter er "
"specielt effektive imod orksoldater, ulveryttere og deres ledere."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1122
#, fuzzy
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest theyll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Hold øje med de orker der krydser floden! Hvis de når skoven, bliver de "
"svære at få ud igen!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1162
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Den enhed er cirka 1 drab (8 erfaringspoint) fra at opnå et ekstra niveau! "
"Lad den ikke dø!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1184
msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Deres leder er flyttet ind i den landsby! Han er ikke så dum, som jeg "
"troede. Landsbyen kan helbrede ham i hver runde og yder et godt forsvar."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1195
msgid ""
"That unit has captured our village! Youd better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Den enhed har erobret vores landsby! Du må heller få ham væk; landsbyen "
"helbreder ham i hver runde og giver ham et godt forsvar."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1208
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"At bruge mig til angreb er risikabelt! Jeg kan forsinke modstanderen med mit "
"afstandsvåben men jeg håber du har en alternativ plan hvis jeg ikke rammer!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1224
#, fuzzy
msgid ""
"You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit "
"who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, its "
"important to decide which units you want to advance, and give those units "
"the best chances to gain experience."
msgstr ""
"Du er tæt på at dræbe deres leder! Enheden, som gør det af med ham, vil opnå "
"16 erfaringspoint, fordi han er niveau 2. Vælg din enhed med omhu!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1228
msgid "You have almost finished the tutorial"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1230
msgid ""
"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, "
"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1256
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
"He would have advanced a level soon."
msgstr ""
"Vi vil savne $deadguy.name| da han havde $deadguy.experience erfaringspoint, "
"hvilket ville have betydet, at han snart var nået niveau 2."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1262
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
"She would have advanced a level soon."
msgstr ""
"Vi vil savne $deadguy.name| da han havde $deadguy.experience erfaringspoint, "
"hvilket ville have betydet, at han snart var nået niveau 2."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1291
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Vi vil savne $deadguy.name|, men det er bedre end at en af vores erfarne "
"tropper dør!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1297
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Vi vil savne $deadguy.name|, men det er bedre end at en af vores erfarne "
"tropper dør!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1314
#, fuzzy
msgid ""
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Well miss you, $unit."
"name|."
msgstr ""
"Niveau 2 enheder er magtfulde, men ikke uovervindelige! Farvel, $deadguy."
"name|."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1328
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
msgstr ""
"At miste en helbreder gør ondt på alle dine tropper! Hold dem væk fra "
"fjendens rækkevidde!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1342
#, fuzzy
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Vær opmærksom på orklederen: han giver 36 angrebsskade om natten! Angrib med "
"mange enheder på en gang, om dagen."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1356
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1370
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
"meaning it always has a 70% chance to hit."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1384
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
"hit units."
msgstr ""
"Et ekstra niveau har helbredt mig fuldt ud!\n"
"Jeg har hver gang en 60 % mulighed for at ramme med min bue og give 9 liv i "
"skade på hver af mine fire angreb. Brug mig til at bløde enheder, der er "
"svære at ramme, op."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1385
#, fuzzy
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
"to-hit units."
msgstr ""
"Et ekstra niveau har helbredt mig fuldt ud!\n"
"Jeg har hver gang en 60 % mulighed for at ramme med min bue og give 9 liv i "
"skade på hver af mine fire angreb. Brug mig til at bløde enheder, der er "
"svære at ramme, op."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1398
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
"enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Et ekstra niveau har helbredt mig fuldt ud!\n"
"Jeg er god både med bue og sværd, men jeg også en speciel egenskab: Baghold. "
"Jeg kan gemme mig i skove, og fjenden kan kun se mig hvis jeg er lige i "
"nærheden."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1399
#, fuzzy
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
"where enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Et ekstra niveau har helbredt mig fuldt ud!\n"
"Jeg er god både med bue og sværd, men jeg også en speciel egenskab: Baghold. "
"Jeg kan gemme mig i skove, og fjenden kan kun se mig hvis jeg er lige i "
"nærheden."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1413
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
msgstr ""
"Et ekstra niveau har helbredt mig fuldt ud!\n"
"Jeg er god både med bue og sværd, men jeg har også en speciel egenskab: "
"Lederskab. Level 1 enheder tæt på mig yder 25 % mere skade, så placer mig "
"med omtanke."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1426
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I dont have the Leadership "
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
"attacks to do more damage!"
msgstr ""
"Et ekstra niveau har helbredt mig fuldt ud!\n"
"Jeg er speciel god med sværdet, jeg giver 8 skade i 4 angreb."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1439
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the "
"sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
"damage!"
msgstr ""
"Et ekstra niveau har helbredt mig fuldt ud!\n"
"Jeg er speciel god med sværdet, jeg giver 8 skade i 4 angreb."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1440
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using "
"the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
"damage!"
msgstr ""
"Et ekstra niveau har helbredt mig fuldt ud!\n"
"Jeg er speciel god med sværdet, jeg giver 8 skade i 4 angreb."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1449
#, fuzzy
msgid "You took too long! Now well never be rid of these orcs!"
msgstr "Du var for lang tid om det! vi bliver aldrig af med disse orker!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1465
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1466
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1484
msgid "Agh! Who will guide you to victory now?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1499
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
"campaigns next. <i>A Tale of Two Brothers</i> is the easiest and is the "
"recommended first campaign."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1504
msgid ""
"You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh "
"your memory on gameplay mechanics."
msgstr ""
# fighter -> kæmper eller soldat, warrior -> kriger
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Kæmper"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Unge og modige, kæmpere slås med et sværd og er sårbare over for angreb fra "
"fjender. De har dog potentialet til at blive berømmede krigere en dag."
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Kæmper"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Quintan"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Quintaner bruges til at øve sig på. Det vil være ekstremt usædvanligt, at "
"blive angrebet af en."
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4
msgid "Warrior"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21
msgid ""
"With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and "
"become powerful Warriors."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "female^Fighter"
msgid "female^Warrior"
msgstr "Kæmper"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63
msgid "Undo"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65
#, fuzzy
msgid ""
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
"mistake."
msgstr ""
"*Husk:\n"
"Du kan trykke 'u' for at fortryde de fleste ting: hvilket er velegnet til at "
"ændre fejl."
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"*Venstreklik eller mellemrum for at fortsætte..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal "
#~ "4 hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for "
#~ "any unit)."
#~ msgstr ""
#~ "Husk at trække dine sårede enheder tilbage til landsbyer. Helbredere kan "
#~ "kun helbrede 4 liv ad gangen, landsbyer kan helbrede 8 (maksimum for "
#~ "enhver enhed)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
#~ "campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
#~ "Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Lisar and Delfador are "
#~ "characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-"
#~ "game help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay "
#~ "mechanics."
#~ msgstr ""
#~ "Du har vundet over orkerne. Du kan nu prøve en af kampagnerne, som er "
#~ "skabt til begyndere, såsom Den sydlige vagtforpost, En orkisk invasion, "
#~ "To brødre eller Tronarvingen. Den sydlige vagtforpost blev specifikt "
#~ "designet som en begynderkampagne. Konrad, Li'sar og Delfador er "
#~ "karakterer fra Tronarvingen."
#~ msgid "Yes, Im still figuring it out."
#~ msgstr "Ja, jeg lærer stadig."
#, fuzzy
#~| msgid "Yes, Im still figuring it out."
#~ msgid "female^Yes, Im still figuring it out."
#~ msgstr "Ja, jeg lærer stadig."
#~ msgid "No, I think Ive got it."
#~ msgstr "Nej, jeg tror jeg har fat i det."
#, fuzzy
#~| msgid "No, I think Ive got it."
#~ msgid "female^No, I think Ive got it."
#~ msgstr "Nej, jeg tror jeg har fat i det."
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "sværd"
#~ msgid "saber"
#~ msgstr "ryttersabel"
#~ msgid "flail"
#~ msgstr "plejl"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll "
#~ "win."
#~ msgstr ""
#~ "Barn, du har 32 liv og et sværd. Jeg er ret overbevist om at du vil vinde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<big>You have selected Konrad.</big>\n"
#~ "The places he can move to are highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "*Du har valgt Konrad.\n"
#~ "De steder han kan flytte til er lyst op."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<big>You have selected Lisar.</big>\n"
#~ "The places she can move to are highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "*Du har valgt Li'sar.\n"
#~ "De steder han kan flytte til er lyst op."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Flyt Konrad hen til Delfador ved at klikke på stedet markeret med »HER«."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Move Lisar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Flyt Li'sar hen til Delfador ved at klikke på stedet markeret med »HER«."
#, fuzzy
#~ msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
#~ msgstr "Venstreklik på feltet markeret med HER"
#~ msgid "Click on the quintain to attack it"
#~ msgstr "Klik på quintanen for at angribe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
#~ msgstr ""
#~ "Bemærk: Den lille sølvkrone nær Delfador viser, at du vil tabe spillet, "
#~ "hvis han bliver dræbt. Du vil også tabe spillet, hvis din leder (Konrad) "
#~ "bliver dræbt."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is killed."
#~ msgstr ""
#~ "Bemærk: Den lille sølvkrone nær Delfador viser, at du vil tabe spillet, "
#~ "hvis han bliver dræbt. Du vil også tabe spillet, hvis din leder (Li'sar) "
#~ "bliver dræbt."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "female^Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. "
#~ "The quintain now gets to attack."
#~ msgstr ""
#~ "Desværre har du brugt din runde på at angribe quintanen. Det er nu "
#~ "quintanens runde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
#~ msgstr "Klik på afslut runde knappen nederst til højre"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting "
#~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To "
#~ "the village!"
#~ msgstr ""
#~ "Der er en landsby på den anden side af floden. At besøge landsbyer er en "
#~ "god ide, og at stå på en ved begyndelsen af din runde vil helbrede dig. "
#~ "Til landsbyen!"
#~ msgid "Click on the village to move Konrad"
#~ msgstr "Tryk på landsbyen for at flytte Konrad"
#~ msgid "Click on the village to move Lisar"
#~ msgstr "Tryk på landsbyen for at flytte LI'sar"
#, fuzzy
#~ msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
#~ msgstr "Tryk på Afslut runde knappen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "female^Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its "
#~ "time to summon some help against that quintain."
#~ msgstr ""
#~ "Du vil blive helbredt med $hp_difference liv. Men jeg tror, du skal bruge "
#~ "noget hjælp med den quintan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the "
#~ "keep. You have plenty of gold for that."
#~ msgstr ""
#~ "En glimrende ide. Hvis du returnerer til borgtårnet, kan du rekruttere to "
#~ "enheder. Du har masser af guld til det foremål."
#, fuzzy
#~ msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
#~ msgstr "Højreklik på et borgfelt og vælg rekrutter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of "
#~ "them next turn.\n"
#~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
#~ "its abilities on the right of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Disse nylige valgte enheder kan ikke foretage sig noget denne runde; du "
#~ "kan kontrollere dem i næste runde.\n"
#~ "Bemærk: Efter denne dialog, kan du flytte musen hen over en enhed for at "
#~ "se en beskrivelse til højre i skærmen."
#, fuzzy
#~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
#~ msgstr "Højreklik på et andet borgfelt og rekrutter endnu en enhed"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
#~ "hitpoints. If a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
#~ msgstr ""
#~ "Ja, hvis en enhed ikke foretager sig noget i en runde, vil den langsom "
#~ "helbredes."
#~ msgid "End your turn and attack again."
#~ msgstr "Afslut din runde og angrib igen."
#, fuzzy
#~ msgid "Left click on the quintain to attack it."
#~ msgstr "Venstreklik på quintanen for at angribe."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
#~ "i> attack. The quintain defended with its melee attack (35)."
#~ msgstr ""
#~ "Din elver brugte et sværd (5-4; eller 5 skade, 4 angreb), som er et "
#~ "nærkampsvåben. Quintanen forsvarede sig med dets nærkampsangreb (3-5). "
#~ "Afstandsvåbenet var mere sikkert."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr "Afslut din runde og angrib igen."
#, fuzzy
#~ msgid "Attack with the other elf"
#~ msgstr "Angrib med den anden elver"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
#~ "opponent. Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
#~ "Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ "Ja, du opnår yderligere erfaring igennem kamp, specielt ved at dræbe en "
#~ "modstander. Få nok erfaring og du bliver mere magtfuld."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
#~ "Strong means a unit does more damage, and intelligent means it needs "
#~ "less experience to advance a level."
#~ msgstr ""
#~ ", din nye enhed har to karaktertræk: styrke og intelligens. Styrke "
#~ "betyder at en enhed yder mere skade og intelligens betyder at den kræver "
#~ "mindre erfaring for at avancere et niveau."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. Quick means a unit "
#~ "can move one tile further each turn, and resilient means it has more "
#~ "hitpoints."
#~ msgstr ""
#~ " har to karaktertræk: hurtighed og modstandskraft. Hurtighed betyder at "
#~ "en enhed kan flytte et ekstra felt hver runde, og modstandskaft betyder "
#~ "at den har flere livpoint."
#~ msgid "Patch of forest"
#~ msgstr "Et lille stykke skov"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest "
#~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot."
#~ msgstr ""
#~ "Placer nu en uskadt enhed, helst en kæmper, på stien i skoven på den "
#~ "sydøstlige del af øen; et godt defensivt forsvarspunkt."
#~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
#~ msgstr "Kan en enhed overleve imod alle disse fjender?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending "
#~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
#~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself."
#~ msgstr ""
#~ "Med lidt hjælp, ja. Hvis du flytter din shaman tæt på den forsvarende "
#~ "enhed, vil den helbrede denne med 4 liv per runde. Vær dog forsigtig med "
#~ "at udsætte shamamen for angreb, da et er en svag enhed på egen hånd."
#, fuzzy
#~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
#~ msgstr "Flyt en enhed (kæmper hvis det er muligt) til skovstien"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
#~ "Turn</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Ryk andre enheder op på øen eller få dem til at erobre landsbyer, "
#~ "herefter Afslut runde."
#~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
#~ msgstr "Jeg har $side.gold guldstykker; nok til at rekruttere!"
#~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
#~ msgstr ""
#~ "Ja, fortsæt med at rekruttere enheder: Jeg tror du får behov for dem!"
#~ msgid "This is no game, Konrad! "
#~ msgstr "Dette er ikke for sjov, Konrad! "
#~ msgid "This is no game, Lisar! "
#~ msgstr "Dette er ikke for sjov, Li'sar! "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To start, we will need some units:\n"
#~ "two Elvish Fighters\n"
#~ "two Elvish Archers\n"
#~ "one Elvish Shaman"
#~ msgstr ""
#~ "Til at begynde med skal vi bruge nogle enheder:\n"
#~ "To elverkæmper\n"
#~ "To elverbueskytter\n"
#~ "En elvershaman"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
#~ "$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they "
#~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
#~ msgstr ""
#~ "Under dit prøvespil, $recall_name1 opnåede $recall_xp1 erfaringspoint, og "
#~ "$recall_name2 opnåede $recall_xp2. Du bør tilbagekalde dem nu så de kan "
#~ "opnå mere erfaring, fremfor at rekruttere nye enheder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
#~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now "
#~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
#~ msgstr ""
#~ "Under dit prøvespil, $recall_name1 opnåede $recall_xp1 erfaringspoint, og "
#~ "$recall_name2 opnåede $recall_xp2. Du bør tilbagekalde dem nu så de kan "
#~ "opnå mere erfaring, fremfor at rekruttere nye enheder."
#~ msgid ""
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
#~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is "
#~ "cheaper than recalling, anyway)."
#~ msgstr ""
#~ "Under dit prøvespil, $recall_name1 opnåede $recall_xp1 erfaringspoint, Du "
#~ "bør tilbagekalde denne enhed nu, og rekruttere en anden (hvilket er "
#~ "billigere end at tilbagekalde)."
#~ msgid "RECALL $recall_name1"
#~ msgstr "TILBAGEKALD $recall_name1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
#~ msgstr ""
#~ "Højreklik på feltet placeret nordøst for dig og tilbagekald $recall_name1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
#~ "<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans "
#~ "gained no experience so its cheaper to recruit new units instead. "
#~ "Recruit an Elvish Fighter."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis en elverkæmper fra dit sidste slag fik erfaring, så hidkalder vi dem "
#~ "til det nye slag. Begge enheder har dog ikke meget erfaring, så det er "
#~ "mere effektivt at rekruttere nye. Rekrutter en elverkæmper."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would "
#~ "<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du havde nogen erfarne enheder i live fra dit sidste slag så ville "
#~ "vi kalde dem frem nu, i steden for må vi rekruttere en ny elverkæmper."
#~ msgid ""
#~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
#~ msgstr "Højreklik på feltet nordøst for dig og rekrutter en elverkæmper"
#, fuzzy
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
#~ msgstr "Nej! Jeg sagde rekruttere en elvershaman! Prøv igen..."
#~ msgid "So, should I end my turn now?"
#~ msgstr "Skal jeg afslutte min runde nu?"
#, fuzzy
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
#~ msgstr "Nej! Jeg sagde rekruttere en elvershaman! Prøv igen..."
#~ msgid "Eowynial"
#~ msgstr "Eowynial"
#~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
#~ msgstr "Rekrutter en elvershaman nord for dig"
#~ msgid "Elriend"
#~ msgstr "Elriend"
#, fuzzy
#~ msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
#~ msgstr "Nej! Jeg sagde TILBAGEKALD $recall_name2|! Forsøg igen..."
#~ msgid "Archer #1"
#~ msgstr "Bueskytte #1"
#~ msgid "Archer #2"
#~ msgstr "Bueskytte #2"
#, fuzzy
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
#~ msgstr "Rekrutter to elverbueskytter i felter mod vest"
#, fuzzy
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
#~ msgstr "Nej! Jeg sagde rekrutter en elverKÆMPER! Prøv igen..."
#~ msgid "Golir"
#~ msgstr "Golir"
#~ msgid ""
#~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Nej! Jeg sagde tilbagekald $recall_name1, ikke $recall_name2|! Prøv "
#~ "igen..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit "
#~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Nej! Jeg sagde TILBAGEKALD $recall_name1 fra det sidste slag, ikke "
#~ "rekrutter en ny $recruit.language_name|! Prøv igen..."
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
#~ msgstr ""
#~ "Højreklik på feltet placeret nordøst for dig og tilbagekald $recall_name2"
#~ msgid "RECALL $recall_name2"
#~ msgstr "TILBAGEKALD $recall_name2"
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
#~ msgstr "Højreklik på feltet øst for dig og rekrutter en elverkæmper"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</"
#~ "i>. Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "$recruit.language_name|? Jeg sagde REKRUTTER en ny elverkæmper. Prøv "
#~ "igen..."
#~ msgid "Elindel"
#~ msgstr "Elindel"
#~ msgid "Youve learned well, Konrad! "
#~ msgstr "Du har været dygtig, Konrad! "
#~ msgid ""
#~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. Youre only "
#~ "losing 1 gold per turn now."
#~ msgstr ""
#~ "Landsbyen understøtter en enhed, og giver 1 guldstykke per runde. Du "
#~ "mister nu kun 1 guldstykke per runde."
#~ msgid "Youve learned well, Lisar! "
#~ msgstr "Du har været dygigt, Li'sar! "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He "
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Du bør lade Konrad erobre landsbyerne tæt på dit borgtårn, da han har "
#~ "behov for at være tæt på borgtårnet, når flere enheder skal rekrutteres."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You should leave the villages near your keep for Lisar to capture. She "
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Du bør lade Li'sar erobre landsbyerne tæt på dit borgtårn, da han har "
#~ "behov for at være tæt på borgtårnet, når flere enheder skal rekrutteres."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
#~ msgstr "Orker har ikke afstandsvåben, så brug dine bueskytter mod dem."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. Theres only a 30% "
#~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile."
#~ msgstr ""
#~ "Glimrende. Elverfolk er godt beskyttet i skoven. Der er kun en 30 % "
#~ "mulighed for at ramme en elverbueskytte når denne står i skov."
#~ msgid ""
#~ "Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
#~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
#~ "Cancel!"
#~ msgstr ""
#~ "Det er meget farligt at stå i vand, når der er fjender tæt på! Din enhed "
#~ "vil have en 80 % risiko for at blive ramt, når orken sætter sit modangreb "
#~ "ind! Afbryd!"
#, fuzzy
#~ msgid "Attack the orc with the other Archer"
#~ msgstr "Angrib orken med den anden bueskytte"
#~ msgid "Fighter to HERE"
#~ msgstr "Kæmper hertil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
#~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
#~ msgstr ""
#~ "Din anden enhed kan ikke nå orken denne runde. Send en kæmper til "
#~ "landsbyen mod øst. Det vil tage to runder."
#~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
#~ msgstr "Flyt en kæmper til den østlige landsby"
#~ msgid ""
#~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
#~ "then return to the keep to recruit more units!"
#~ msgstr ""
#~ "Send den anden kæmper og shamanen sydpå så de kan angribe i næste runde, "
#~ "returner derefter til borgtårnet for at rekruttere flere enheder!"
#, fuzzy
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
#~ msgstr ""
#~ "Flyt din kæmper og shaman sydpå, derpå returneres Konrad til borgtårnet"
#, fuzzy
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Lisar to the keep"
#~ msgstr "Flyt kæmper og shaman sydpå, derpå returneres Li'sar til borgtårnet"
#~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
#~ msgstr "Rekrutter endnu en bueskytte eller kæmper"
#, fuzzy
#~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er ofte en udfordring hvilket viser hvor vigtigt det er at have "
#~ "kontrol med landsbyer."
#~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
#~ msgstr "Flyt Konrad til en anden (neutral) landsby"
#~ msgid "Move Lisar to another (unowned) village"
#~ msgstr "Flyt LI'sar til en anden (neutral) landsby"
#~ msgid "ZoC"
#~ msgstr "Kz"
#, fuzzy
#~ msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
#~ msgstr "Ryk andre enheder frem og erobrer landsbyer, derpå afsluttes runden"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
#~ "survives its counter-attack! Id better grab more villages and move "
#~ "everyone closer for next turn."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen andre enheder kan nå orken. Jeg håber min bueskytte overlever dens "
#~ "modangreb! Jeg må heller snuppe flere landsbyer, og flytte resten tættere "
#~ "på til næste runde."
#~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
#~ msgstr "Flyt shamamen op på broen bag den allerede stående enhed"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Dont forget about your Fighter in the east; you can move him south to "
#~ "that last village near the channel."
#~ msgstr ""
#~ "Glem ikke din sidste kæmper mod øst; du kan flytte ham sydpå til den "
#~ "sidste landsby nær kanalen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
#~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
#~ "showing who has the advantage."
#~ msgstr ""
#~ "Efter at denne dialog er forbi, så hold musen over billedet under kortet "
#~ "til højre for at se en beskrivelse af tidspunktet på dagen."
#~ msgid "Defend here"
#~ msgstr "Forsvar her"
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
#~ msgstr "Ønsker du at forsætte med træningen?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "I dette prøvespil agerer du som Konrad. "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Lisar. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "I dette prøvespil agerer du som Li'sar. "
#~ msgid "HERE"
#~ msgstr "HER"
#~ msgid "Click on the End Turn button"
#~ msgstr "Tryk på Afslut runde knappen"
#~ msgid "SHALLOW"
#~ msgstr "LAVVANDEDE"
#~ msgid "DEEP"
#~ msgstr "DYB"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
#~ msgstr ""
#~ "Angrib orken med en bueskytte (flyt musen over enhederne for at se en "
#~ "beskrivelse til højre)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
#~ "><b>Objectives</b>)."
#~ msgstr "Du skal alene besejre lederen for at vinde (se hovedmenu->Mål)."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (35).\n"
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "Din elver brugte et sværd (5-4; eller 5 skade, 4 angreb), som er et "
#~ "nærkampsvåben. Quintanen forsvarede sig med dets nærkampsangreb (3-5).\n"
#~ "Du bør bruge buen hos den anden elver."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (33; or 3 damage, 3 "
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#~ "could not defend itself.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Din elver brugte en bue, som er et afstandsvåben (3-3; eller 3 skade, 3 "
#~ "angreb). Quintanen har ikke noget afstandsvåben, kun et nærkampsvåben, så "
#~ "den kunne ikke forsvare sig.\n"
#~ "Afslut din runde og angrib igen."
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Tiden løber ud"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
#~ msgstr "Nej! Jeg sagde rekrutter en elverbueskytte! Prøv igen..."
#, fuzzy
#~ msgid "<big>Galdrad"
#~ msgstr "Galdrad"
#~ msgid ""
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgstr ""
#~ "Hej oversættere! I dette prøvespil er det hensigten at være lidt sjov i "
#~ "begyndelsen så nye spillere føler sig velkomne. Venligst bevar den sjove "
#~ "oplevelse! Spørgsmål sendes til rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgid "*Galdrad"
#~ msgstr "*Galdrad"
#~ msgid "Elder Mage"
#~ msgstr "Ældre troldmand"
#~ msgid ""
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
#~ "their powerful lightning bolts."
#~ msgstr ""
#~ "Tidligere storhed er igennem flere års kamp blevet formindsket, men "
#~ "alligevel er de ældre troldmænd frygtet på slagmarken på grund af deres "
#~ "lyn."
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "stav"
#~ msgid "lightning"
#~ msgstr "lyn"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "*Left click to continue..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "*Venstreklik for at fortsætte..."
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
#~ msgstr ""
#~ "Højreklik på feltet placeret øst for dig og tilbagekald $recall_name2"