2171 lines
91 KiB
Text
2171 lines
91 KiB
Text
# #-#-#-#-# wesnoth-tb.cpp.pot (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# Vietnamese translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2009 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# Automatically generated, 2009.
|
||
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 00:59+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Phạm Thành Nam\n"
|
||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: vi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||
msgid "A Tale of Two Brothers"
|
||
msgstr "Câu chuyện về hai anh em"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14
|
||
msgid "AToTB"
|
||
msgstr "CCVHAE"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Beginner)"
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "(Mới bắt đầu)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||
msgid "Horseman"
|
||
msgstr "Kỵ sĩ"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Challenging)"
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "(Thử thách)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Knight"
|
||
msgid "Grand Knight"
|
||
msgstr "Hiệp sĩ"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its "
|
||
#| "inhabitants. The village’s mage sends to his warrior brother for help, "
|
||
#| "but not all goes as planned. Can you help?\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||
"The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
|
||
"as planned. Can you help?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Một pháp sư độc ác đang đe dọa ngôi làng nhỏ Maghre và các cư dân của nó. "
|
||
"Pháp sư của làng liên lạc với anh trai của mình để nhờ giúp đỡ, nhưng không "
|
||
"phải mọi thứ đều diễn ra như kế hoạch. Bạn có thể giúp không?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"This campaign has two difficulties, with a large difference between them. "
|
||
"The Grand Knight difficulty is intended for players who’ve already completed "
|
||
"Liberty and Heir to the Throne."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
||
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Mức độ mới bắt đầu, 4 màn chơi)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:32
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Thiết kế chiến dịch"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:41
|
||
msgid "Prose and Story Edits"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa lời thoại và cốt truyện"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:50
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Bảo trì chiến dịch"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:59
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Thiết kế nghệ thuật và đồ họa"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:75
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Hỗn hợp"
|
||
|
||
#. [entry]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:89
|
||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||
msgstr "Và lời cảm ơn trân trọng đến những ai tôi quên chưa nêu tên."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5
|
||
msgid "Rooting Out a Mage"
|
||
msgstr "Nhổ tận gốc một pháp sư"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. This text is shown with the journey map, showing the village in the foothills along the route between Aldril and Dan’Tonk.
|
||
#. I'm assuming the beacons either use smoke signals or basic fire signals, with a few agreed ones to request goods or indicate that surplus is for sale.
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
|
||
#| "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
||
#| "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
|
||
#| "them not, until the day a dark mage settled in the region and began "
|
||
#| "seeking sacrifices for his evil summonings."
|
||
msgid ""
|
||
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
|
||
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
||
"comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
|
||
"them not. Even merchants were rarely seen, although caravans between Aldril "
|
||
"and Dan’Tonk might send a wagon when called by the beacon tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngôi làng Maghre xa xôi phía tây vương quốc Wesnoth từng là một nơi yên "
|
||
"bình, cư dân của nó hoàn toàn không hề biết tới những việc đang diễn ra ở "
|
||
"thế giới bên ngoài. Những cuộc chiến hay những lời đồn về chiến tranh cũng "
|
||
"chưa hề đến với họ, cho đến ngày một pháp sư bóng tối đến ở trong vùng và "
|
||
"bắt đầu tìm các nạn nhân hiến tế cho phép thuật gọi hồn xấu xa của hắn."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
|
||
#| "Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
|
||
#| "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to "
|
||
#| "fear the night, and their children even the bright day. But the nearest "
|
||
#| "lord was more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his "
|
||
#| "help did not return."
|
||
msgid ""
|
||
"Then came the day that a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||
"sacrifices for his summonings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
|
||
"Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
|
||
"deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear "
|
||
"the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was "
|
||
"more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
|
||
"return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các bộ xương và thây ma giết hại gia súc và đốt phá ruộng đồng. <i>“Hãy sợ "
|
||
"và tuân lệnh pháp sư Mordak!”</i> chúng vừa la hét bằng giọng nói tàn ác vừa "
|
||
"làm những việc bẩn thỉu. Mọi người biến mất khỏi những trang trại cách biệt. "
|
||
"Đàn ông và phụ nữ bắt đầu sợ ban đêm, con cái họ thì sợ cả ban ngày. Nhưng "
|
||
"người chủ đất gần nhất cũng cách hơn một ngày đường phi ngựa, còn những sứ "
|
||
"giả được phái đi để nhờ giúp đỡ thì không trở về."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was "
|
||
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
|
||
"his magic in the land where he was born. The people looked to him for help "
|
||
"and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their "
|
||
"sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take "
|
||
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
|
||
"spearheads and ax-blades for the rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có một người tên là Baran, người đã thể hiện tài năng của một pháp sư khi "
|
||
"còn trẻ. Anh đã đến học viện lớn trên đảo Alduin, và trở về để ứng dụng phép "
|
||
"thuật của mình ở vùng đất nơi anh sinh ra. Mọi người tìm đến anh nhờ giúp đỡ "
|
||
"và dẫn dắt. Anh tìm thấy những vũ khí gần như đã bị bỏ quên từ thời tổ tiên "
|
||
"ông cha của họ được treo trong nhiều ngôi nhà, và bảo dân làng lấy chúng "
|
||
"xuống để lau chùi và bôi dầu. Anh yêu cầu những thợ rèn của Maghre chế tạo "
|
||
"các mũi giáo và lưỡi rìu cho những người chưa có vũ khí."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
|
||
#| "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired "
|
||
#| "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when "
|
||
#| "Baran was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for "
|
||
#| "himself and his brother, with which they might call to each other when in "
|
||
#| "dire need. Baran sent out that call."
|
||
msgid ""
|
||
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
|
||
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
|
||
"as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that, in better "
|
||
"times, the brothers had talked of using trade beacons for other signals when "
|
||
"in dire need. Baran sent out that call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baran còn có một người anh trai tên là Arvith, người đã rời Maghre đi tìm cơ "
|
||
"nghiệp, và đã trở thành người chỉ huy của một nhóm kỵ sĩ, những người được "
|
||
"thuê làm bảo vệ cho những xe chở hàng của các lái buôn. May thay khi Baran "
|
||
"còn là một pháp sư học việc, anh đã làm một cặp bùa cho mình và anh trai, "
|
||
"nhờ đó họ có thể gọi cho nhau khi nguy cấp. Baran đã gọi cho anh trai mình."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "12 V, 363 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger "
|
||
#| "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
|
||
#| "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
|
||
#| "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have "
|
||
#| "not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
|
||
#| "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
|
||
msgid ""
|
||
"12 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger "
|
||
"than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
|
||
"muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I need my brother; he always had a better head for battle than I. Yet we "
|
||
"have not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for "
|
||
"me, perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
|
||
msgstr ""
|
||
"12 V, năm Wesnoth 363\n"
|
||
"Trích từ nhật ký của Baran ở Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nếu mình có thể đối mặt với tên ‘Mordak’ này! Mình nghĩ phép thuật của mình "
|
||
"có thể mạnh hơn hắn. Nhưng hắn lại ở trên những ngọn đồi, có người hầu bảo "
|
||
"vệ cẩn thận, còn mình thì chỉ có thể tập hợp những người nông dân đang hoảng "
|
||
"sợ để chiến đấu với bọn thuộc hạ của hắn bằng dao và gậy. Mình cần anh trai, "
|
||
"anh ấy luôn có mưu lược về chiến trận tốt hơn mình.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Liệu anh ấy có chú ý đến lời kêu gọi không? Mình không biết anh ấy có còn "
|
||
"giữ mảnh bùa hay không, bọn mình đã không nói chuyện từ cái ngày đen tối ấy "
|
||
"ở Toen Caric. Nếu anh ấy không đến vì mình, có thể anh ấy sẽ trở về để giúp "
|
||
"đỡ ngôi làng của bọn mình trong giờ phút nguy nan này."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
|
||
#| "hurried to Maghre to help Baran."
|
||
msgid ""
|
||
"Heeding the call, Arvith gathered such men as he could and hurried to Maghre "
|
||
"to help Baran."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhận thấy lời gọi của mảnh bùa, Arvith tập hợp nhiều người nhất đến mức có "
|
||
"thể và vội vàng đến Maghre để giúp Baran."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:66
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:111
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "Con người"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:82
|
||
msgid "Enemies"
|
||
msgstr "Kẻ thù"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:125
|
||
msgid "Mordak"
|
||
msgstr "Mordak"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152
|
||
msgid "Alwyn"
|
||
msgstr "Alwyn"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:153
|
||
msgid "Brent"
|
||
msgstr "Brent"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154
|
||
msgid "Cadell"
|
||
msgstr "Cadell"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155
|
||
msgid "Dannen"
|
||
msgstr "Dannen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156
|
||
msgid "Efran"
|
||
msgstr "Efran"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:157
|
||
msgid "Faren"
|
||
msgstr "Faren"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:160
|
||
msgid "Tarek"
|
||
msgstr "Tarek"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161
|
||
msgid "Hann"
|
||
msgstr "Hann"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:162
|
||
msgid "Magrid"
|
||
msgstr "Magrid"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:167
|
||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||
msgstr "Giết Mordak, tên pháp sư xấu xa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:171
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:270
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:339
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:288
|
||
msgid "Death of Arvith"
|
||
msgstr "Arvith chết"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
|
||
"to minimize the damage your forces take."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:192
|
||
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
|
||
msgstr "Xin chào, anh trai, và mừng anh trở về nhà."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:197
|
||
msgid "Hail."
|
||
msgstr "Chào."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:202
|
||
msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..."
|
||
msgstr "Đó là tất cả sao, Arvith? Em hiểu, nhưng..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:207
|
||
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em đã gọi, và anh đã đến, hãy hài lòng với điều đó. Có chuyện gì với Maghre "
|
||
"thế?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have "
|
||
#| "been terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the "
|
||
#| "village itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they "
|
||
#| "are not trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||
msgid ""
|
||
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
|
||
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
|
||
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
|
||
"trained fighters; we need your men, and you to lead them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một pháp sư bóng tối đã đến đây, các sinh vật của hắn gọi hắn là Mordak. "
|
||
"Chúng đã khủng bố các trang trại ngoài rìa, và bọn em sợ không bao lâu nữa "
|
||
"chúng có thể tấn công ngôi làng! Dân làng Maghre đã cầm vũ khí nhưng họ "
|
||
"không phải là những đấu sĩ được đào tạo. Bọn em cần người của anh, và anh để "
|
||
"dẫn dắt họ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
|
||
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em có thể cảm nhận được sự dính líu bẩn thỉu của Mordak trên các luồng không "
|
||
"khí và đất ngầm. Hắn phải ở đâu đó về phía bắc, em đoán sẽ không quá hai "
|
||
"ngày đường cưỡi ngựa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
|
||
"backs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Được rồi. Anh sẽ làm điều này vì ngôi làng. Em có thể giữ tên pháp sư tránh "
|
||
"xa khỏi lưng bọn anh được chứ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
|
||
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
|
||
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
|
||
"hand, I the left... aye, brother?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em sẽ đi mai phục cùng một đội trinh sát và tiều phu. Trong khi anh nghi "
|
||
"binh và giết các sinh vật của hắn, em sẽ tìm cách đánh bại Mordak bằng phép "
|
||
"thuật lúc hắn không đề phòng. Anh sẽ là cánh tay phải, em là cánh tay "
|
||
"trái... được chứ, anh trai?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:232
|
||
msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you."
|
||
msgstr "... Được. Chỉ cần đảm bảo em sẽ ở đó khi bọn anh cần em."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
|
||
"can spring his trap!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baran giờ hẳn đã vào vị trí. Tấn công chúng, đánh lạc hướng tên tín đồ để "
|
||
"Baran có thể bật bẫy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:254
|
||
msgid "Baran has not made his attack!"
|
||
msgstr "Baran vẫn chưa tấn công!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Mercenary
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:259
|
||
msgid "Could he have abandoned us?"
|
||
msgstr "Liệu cậu ấy có bỏ rơi chúng ta không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it "
|
||
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không... Không. Có điều gì đó. Tôi lo lắng cho cậu ấy... nhưng ngay bây giờ "
|
||
"điều đó có nghĩa là chúng ta phải tự mình xử lý tên Mordak này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:276
|
||
msgid "Argh!"
|
||
msgstr "Á!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:281
|
||
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
|
||
msgstr "Tốt lắm, các cậu! Nhưng điều gì đã xảy ra với em trai tôi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:286
|
||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
|
||
msgstr "Ngươi lo lắng cho hắn ta ư? Hê-hê... hơ... hựự..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||
"Baran ourselves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể biết thêm điều gì từ tên này, chúng ta sẽ phải tự mình tìm kiếm "
|
||
"Baran!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Reporter
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further "
|
||
"north!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thưa ngài, các trinh sát của chúng ta báo rằng Baran đã bị bắt và đang bị áp "
|
||
"giải đi xa hơn nữa về phía bắc!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:323
|
||
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
|
||
msgstr "Bọn chúng dám làm vậy! Chúng ta phải đuổi theo chúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mordak
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:349
|
||
msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kế hoạch phục kích ta của em trai ngươi đã thất bại. Giờ hắn là tù nhân của "
|
||
"bọn ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s "
|
||
"forces descend upon the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em trai ta, bị bắt cóc rồi ư? Anh đã làm em thất vọng, Baran! Và giờ thì lực "
|
||
"lượng của Mordak đã tấn công ngôi làng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:370
|
||
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi nghe nói những sinh vật này gần như miễn nhiễm với vũ khí của chúng ta, "
|
||
"để xem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:386
|
||
msgid "That was not so hard!"
|
||
msgstr "Đâu có quá khó!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_The_Chase
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5
|
||
msgid "The Chase"
|
||
msgstr "Cuộc truy đuổi"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27
|
||
msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arvith và băng nhóm của mình phi ngựa về phía bắc để tìm người em trai mất "
|
||
"tích."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "16 V, 363 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best "
|
||
#| "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s "
|
||
#| "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
|
||
#| "thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
|
||
#| "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the "
|
||
#| "Grey Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into "
|
||
#| "that forest in living memory. Stories have been passed down for "
|
||
#| "generations warning against it. Supposedly the place is haunted by lost "
|
||
#| "souls who hunger for the living, and anyone who dies there is doomed to "
|
||
#| "join them."
|
||
msgid ""
|
||
"16 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best "
|
||
"hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s "
|
||
"minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
|
||
"thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
|
||
"set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet, although after "
|
||
"their first campsite the tracks were merely those of men carrying heavy "
|
||
"loads.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey "
|
||
"Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that "
|
||
"forest in living memory. Stories have been passed down for generations "
|
||
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
|
||
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
|
||
msgstr ""
|
||
"16 V, năm Wesnoth 363\n"
|
||
"Trích từ nhật ký của Arvith ở Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mọi người đã tìm kiếm Baran suốt ba ngày rồi, mà vẫn chưa thấy gì. Linh cảm "
|
||
"lớn nhất của mình là hướng về phía bắc vào vùng biên giới, nơi các thuộc hạ "
|
||
"của tên pháp sư gọi hồn có thể ẩn nấp an toàn, vì mọi nơi khác chỉ là đồng "
|
||
"ruộng. Ban đầu mình đã nghĩ cuộc tìm kiếm có thể vô ích, nhưng vào cuối ngày "
|
||
"đầu tiên bọn mình đã tìm thấy một vài dấu vết. Một vài trong số chúng là từ "
|
||
"các bàn chân xương.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bọn mình giờ đã gần như là chắc chắn: những dấu vết này đang hướng đến khu "
|
||
"rừng Xám. Trong trí nhớ mọi người thì không ai ở Maghre hay bất kỳ ngôi làng "
|
||
"nào khác đã từng đi vào khu rừng đó. Nhiều câu chuyện lưu truyền qua hàng "
|
||
"thế hệ đã cảnh báo về nó. Người ta cho rằng nơi này đã bị ám bởi những linh "
|
||
"hồn thất lạc luôn thèm khát người sống, và bất cứ ai chết ở đó đều gia nhập "
|
||
"cùng bọn chúng."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "16 V, 363 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at "
|
||
#| "the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — "
|
||
#| "unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my "
|
||
#| "men; horses don’t fight well in forests, and the elves will be more "
|
||
#| "dangerous in their own territory. But there are things that need done and "
|
||
#| "questions that need answered. Something bigger is happening. One "
|
||
#| "necromancer terrorizing townsfolk is nothing new, but why didn’t his "
|
||
#| "servants scatter when he was killed? Where are they headed now? And most "
|
||
#| "importantly, why did they take Baran with them?\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Besides... I want my brother back."
|
||
msgid ""
|
||
"16 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at "
|
||
"the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — "
|
||
"unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; "
|
||
"horses don’t fight well in forests, and the elves will be more dangerous in "
|
||
"their own territory. But there are things that need done and questions that "
|
||
"need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing "
|
||
"townsfolk is nothing new, but why didn’t his servants scatter when he was "
|
||
"killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take "
|
||
"Baran with them?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Besides... I want my brother back."
|
||
msgstr ""
|
||
"16 V, năm Wesnoth 363\n"
|
||
"Trích từ nhật ký của Arvith ở Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nhưng giờ mình đã qua thời mê tín rồi, mình đã đủ hiểu biết để đoán ra sự "
|
||
"thật đằng sau những kiểu câu chuyện như thế này. Khu rừng là nhà của thần "
|
||
"tiên - những kẻ không thân thiện. Mình lo lắng cho người của mình, ngựa "
|
||
"không chiến đấu tốt trong rừng, còn các thần tiên sẽ nguy hiểm hơn trong "
|
||
"lãnh thổ của chúng. Nhưng có những việc cần thực hiện và những câu hỏi cần "
|
||
"trả lời. Điều gì đó lớn hơn đang xảy ra. Một pháp sư gọi hồn khủng bố dân "
|
||
"làng thì không có gì mới, nhưng tại sao thuộc hạ của hắn không tan tác khi "
|
||
"hắn bị giết? Chúng đang đi đâu? Và quan trọng nhất, tại sao chúng bắt theo "
|
||
"Baran?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ngoài ra... mình muốn gặp lại em trai mình."
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr "Thần tiên"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93
|
||
msgid "Nil-Galion"
|
||
msgstr "Nil-Galion"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Catch the kidnappers"
|
||
msgid "Kidnappers"
|
||
msgstr "Đuổi kịp những kẻ bắt cóc"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174
|
||
msgid "Muff Toras"
|
||
msgstr "Muff Toras"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:239
|
||
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiến đấu để tìm đường ra khỏi khu rừng trước khi những kẻ bắt cóc trốn thoát"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256
|
||
msgid "Catch the kidnappers"
|
||
msgstr "Đuổi kịp những kẻ bắt cóc"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
||
msgid "Kill the Dark Adept before more elves arrive"
|
||
msgstr "Giết tên tín đồ bóng tối trước khi viện binh của hắn đến"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
|
||
"several of your units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the "
|
||
"kidnappers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đi nào, các cậu. Một cuộc đi dạo qua khu rừng xanh tuyệt vời như vậy, còn gì "
|
||
"tốt hơn chứ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:358
|
||
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
||
msgstr "Các ngươi! Đứng lại và giải thích."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:363
|
||
msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||
msgstr "Chúng tôi đang đuổi theo một số kẻ bắt cóc em trai tôi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"Those men caught their prisoner practicing necromancy; for your sake, I hope "
|
||
"he was not your brother. Assume that the man they caught was your brother’s "
|
||
"murderer, and rest assured that the grey mages will release all of the souls "
|
||
"that their prisoner’s evil magic has bound to this world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"We killed the necromancer on the battlefield! I struck the killing blow "
|
||
"myself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"We killed the necromancer on the battlefield! I saw the killing blow with my "
|
||
"own eyes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"We heard the sounds of battle three days ago, but the foul reek of death was "
|
||
"unmistakable as the prisoner passed us; if your brother really is the "
|
||
"prisoner then he is also a necromancer. Remember your brother as we all hope "
|
||
"he was, and know that the prisoner’s fate will be revenge as dire as you "
|
||
"could wish.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Either way, nothing will be gained by your intrusion into our woods. Now "
|
||
"advance no further, for we will defend our land."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
|
||
#| "Baran!"
|
||
msgid ""
|
||
"So much for those ghost stories, but even ghosts might have been more "
|
||
"observant than these elves. Still, they will not stop me from freeing Baran!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quá nhiều cho những câu chuyện ma rồi. Bọn thần tiên tầm thường này sẽ không "
|
||
"ngăn được ta giải cứu Baran đâu!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Mercenary
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
|
||
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
|
||
"trees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi mừng là ít nhất chúng ta cũng không phải đối mặt với ma. Nhưng các thần "
|
||
"tiên này sẽ khiến chúng ta gặp bất lợi, ngựa của chúng ta không xoay xở tốt "
|
||
"trong rừng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:409
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
|
||
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
|
||
"offer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừ, chỉ cần ở trên đường, các lính giáo và lính cung của chúng ta có thể "
|
||
"chiến đấu trong rừng sâu. Chúng ta đã đối mặt và vượt qua nhiều hiểm nguy "
|
||
"còn lớn hơn trò của bọn nghiệp dư này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450
|
||
msgid "I see them! There they are!"
|
||
msgstr "Tôi thấy chúng! Chúng kia rồi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
||
#. There are no undead on the map yet, but Muff Toras summons some immediately after saying this
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:462
|
||
msgid ""
|
||
"Curses! Had they been a few hours slower, I might have covered our tracks "
|
||
"without arousing the elves’ suspicions. Still, no need for the disguise any "
|
||
"more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#. it's likely that all the elves are already dead, and Arvith is just shouting to the forest
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498
|
||
msgid "Well, elves? Now do you see who the necromancers are?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=messenger_elf
|
||
#. a elven scout rides in from off-map, takes their first look at the situation, and realises that they have no idea what's going on
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:517
|
||
msgid ""
|
||
"I heard sounds of battle, but did not expect to see this. I will inform the "
|
||
"Council, they can work out who the necromancers are."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:544
|
||
msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!"
|
||
msgstr "Đi nào, các cậu, hãy đuổi kịp những kẻ bắt cóc đó!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:556
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
|
||
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
||
"safely locked away in our master’s dungeons by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha! Ngươi đã bắt được ta, nhưng nó sẽ chẳng giúp ích gì cho ngươi. Ta đã gửi "
|
||
"thằng em trai pháp sư quý giá của ngươi cùng một nửa quân của ta trước một "
|
||
"ngày, giờ này chắc hắn đã bị nhốt trong ngục tù của chủ nhân bọn ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:561
|
||
msgid ""
|
||
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
|
||
"spill your wretched blood on the ground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lưỡi kiếm của ta đang nằm ngang cổ ngươi. Chỉ đường cho bọn ta đến chỗ em "
|
||
"trai ta mau, nếu không ta sẽ làm thứ máu bẩn của ngươi chảy xuống đất."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:564
|
||
msgid "Sithrak"
|
||
msgstr "Sithrak"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:565
|
||
msgid "Eleben"
|
||
msgstr "Eleben"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:566
|
||
msgid "Jarlom"
|
||
msgstr "Jarlom"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:567
|
||
msgid "Hamik"
|
||
msgstr "Hamik"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:571
|
||
msgid "Akranbral"
|
||
msgstr "Akranbral"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:572
|
||
msgid "Drakanal"
|
||
msgstr "Drakanal"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:573
|
||
msgid "Xaskanat"
|
||
msgstr "Xaskanat"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:574
|
||
msgid "Katklagad"
|
||
msgstr "Katklagad"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:580
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to "
|
||
#| "the guards are $first_password_$first_password_number and "
|
||
#| "$second_password_$second_password_number|."
|
||
msgid ""
|
||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||
"guards are $first_password_$first_password and "
|
||
"$second_password_$second_password|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ba ngày cưỡi ngựa về phía đông bắc, trong một lâu đài bỏ hoang. Mật khẩu cho "
|
||
"lính gác là $first_password_$first_password_number và "
|
||
"$second_password_$second_password_number|."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:588
|
||
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
|
||
msgstr "Trói hắn lại và mang hắn theo. Nếu hắn lừa chúng ta, hắn sẽ chết."
|
||
|
||
#. [message]: role=Mercenary
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:602
|
||
msgid ""
|
||
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
|
||
"Baran any more, not since Toen Caric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thủ lĩnh, chúng ta đang làm gì vậy? Tôi đã nghĩ anh không còn muốn làm gì "
|
||
"với Baran nữa, kể từ lúc ở Toen Caric."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has "
|
||
"lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi không chắc nữa. Tôi vẫn còn giận em trai, nhưng khi biết có kẻ đã hành "
|
||
"hung cậu ấy thì mọi thứ lại khác. Lên ngựa, và đi thôi."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:622
|
||
msgid "Brena"
|
||
msgstr "Brena"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:631
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
|
||
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xin chào. Tôi là Brena, một hiệp khách. Tôi thấy các anh đuổi theo và chiến "
|
||
"đấu với bọn ma quái bẩn thỉu. Vẫn còn bọn chúng để tiêu diệt chứ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:636
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my "
|
||
"brother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng. Chúng tôi nghĩ hang ổ của chúng nằm về phía đông bắc. Chúng đã bắt em "
|
||
"trai tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:641
|
||
msgid ""
|
||
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
|
||
"you, if you permit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi cực kỳ căm thù bè lũ bọn chúng. Nếu anh cho phép, tôi sẽ đi theo và cùng "
|
||
"anh chiến đấu với chúng."
|
||
|
||
#. [message]: role=Mercenary
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:646
|
||
msgid "He would only slow us down!"
|
||
msgstr "Anh ta sẽ chỉ làm chậm chân chúng ta thôi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:651
|
||
msgid "It is my place to decide this."
|
||
msgstr "Hãy để ta quyết định."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:653
|
||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||
msgstr "Ồ, tốt thôi. Hãy đi cùng chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:657
|
||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn. Các bạn của tôi và tôi sẽ giúp anh thực hiện nhiệm vụ cao cả này."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:662
|
||
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
||
msgstr "Tôi xin lỗi. Chúng tôi không có thời gian."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:666
|
||
msgid ""
|
||
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
||
"you whenever you call for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vậy hãy nhận lấy cái này, vì tôi hiểu anh đang thực hiện nhiệm vụ. Các bạn "
|
||
"của tôi sẽ giúp anh khi anh cho gọi họ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:681
|
||
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
||
msgstr "Bạn nhận được 70 lượng vàng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:710
|
||
msgid ""
|
||
"These elves have delayed us too long, the kidnappers’ trail will have faded "
|
||
"by now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:716
|
||
msgid ""
|
||
"More elves are arriving; even if they believe me, the kidnappers’ trail is "
|
||
"sure to fade before we can follow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:730
|
||
msgid ""
|
||
"Deluded fool, you are rescuing a necromancer. I can only hope that you are "
|
||
"too late, and that our souls will rest in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:740
|
||
msgid "Follow their back trail!"
|
||
msgstr "Theo dấu vết của chúng!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_Guarded_Castle
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5
|
||
msgid "Guarded Castle"
|
||
msgstr "Lâu đài có lính gác"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "19 IV, 363 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of "
|
||
#| "his death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable "
|
||
#| "as a man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was "
|
||
#| "his, and I suppose I could blame him for everything that we have suffered "
|
||
#| "through if it still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs "
|
||
#| "down on us, too. But all the same, he managed to accomplish what he set "
|
||
#| "out to do. I still cannot believe the finality of what has happened; "
|
||
#| "until now we had always managed to make it through somehow.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
|
||
#| "not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
|
||
#| "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if "
|
||
#| "not for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, "
|
||
#| "led by a man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will "
|
||
#| "stop at nothing, no more than would I if they held Mordak."
|
||
msgid ""
|
||
"19 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||
"\n"
|
||
"The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of his "
|
||
"death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a "
|
||
"man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I "
|
||
"suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it "
|
||
"still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. "
|
||
"But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still "
|
||
"cannot believe the finality of what has happened; until now we had always "
|
||
"managed to make it through somehow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
|
||
"not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
|
||
"description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if not "
|
||
"for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a "
|
||
"man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at "
|
||
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
|
||
msgstr ""
|
||
"19 IV, năm Wesnoth 363\n"
|
||
"Trích từ nhật ký của Rotharik Không Nhà\n"
|
||
"\n"
|
||
"Những kẻ hầu của Mordak sáng nay đã đến mang theo tin về cái chết của hắn, "
|
||
"cũng như một kẻ bị trói chặt đến nỗi khó có thể nhận ra hắn là một con "
|
||
"người. Mordak luôn khinh suất. Toàn bộ kế hoạch liều lĩnh này là của hắn, và "
|
||
"ta cho rằng ta có thể đổ lỗi cho hắn vì mọi thứ bọn ta đã phải chịu đựng dù "
|
||
"rằng bây giờ chẳng còn quan trọng nữa. Chính hắn là người đã mang cơn thịnh "
|
||
"nộ của người thú đổ lên đầu bọn ta. Nhưng dù sao, hắn cũng đã đạt được điều "
|
||
"hắn muốn làm. Ta vẫn không thể tin kết cục của điều đã xảy ra, đến tận bây "
|
||
"giờ bọn ta vẫn luôn vượt qua được mọi chuyện.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bọn ta hy vọng giao nộp tên pháp sư cho Tairach sẽ đổi lấy mạng sống của "
|
||
"mình. Ta không biết tư lệnh muốn gì ở con người này, nhưng hắn giống với mô "
|
||
"tả. Ta đoán rằng kế hoạch của Mordak lẽ ra đã thành công nếu không có sự "
|
||
"xuất hiện của những kỵ binh đó. Giờ thì chúng đã đến đây, dẫn đầu bởi một "
|
||
"con người được đồn là anh trai của tên pháp sư này. Nếu đúng vậy, hắn sẽ "
|
||
"không dừng lại, cũng giống như ta nếu giả sử chúng đang bắt giữ Mordak."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "19 IV, 363 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who "
|
||
#| "came with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my "
|
||
#| "servants to me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I "
|
||
#| "defeat this horse-warrior or no, the orcs will still come for me; they "
|
||
#| "have been scouring the borderlands and raiding the northern farm country "
|
||
#| "in search of us.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it "
|
||
#| "would be different, but we are broken... and these two men are whole. In "
|
||
#| "each other, in the ties that bind them, they have strength."
|
||
msgid ""
|
||
"19 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||
"\n"
|
||
"I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came "
|
||
"with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to "
|
||
"me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-"
|
||
"warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the "
|
||
"borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would "
|
||
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
|
||
"other, in the ties that bind them, they have strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"19 IV, năm Wesnoth 363\n"
|
||
"Trích từ nhật ký của Rotharik Không Nhà\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ta đã làm tất cả những gì có thể để củng cố lâu đài đổ nát này. Những người "
|
||
"thú đã đi cùng bọn ta đứng gác ở cổng, và ta đang tập hợp toàn bộ người hầu "
|
||
"ở chính điện bên trong. Nhưng định mệnh thê thảm đang chờ đợi ta. Dù ta có "
|
||
"đánh bại tên kỵ binh này hay không, bọn người thú vẫn sẽ đến tìm ta, chúng "
|
||
"đã lùng sục khắp vùng biên giới và đánh cướp vùng nông thôn phía bắc để tìm "
|
||
"bọn ta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nhưng vì lý do nào đó ta vẫn sợ hai anh em này hơn. Nếu Mordak còn ở đây thì "
|
||
"mọi chuyện đã khác, nhưng bọn ta đã suy yếu... còn hai người kia vẫn nguyên "
|
||
"vẹn. Ở mỗi người, ở mối quan hệ anh em liên kết chúng, chúng có sức mạnh."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86
|
||
msgid "Rotharik"
|
||
msgstr "Rotharik"
|
||
|
||
#. [unit]: role=Guard, id=Guard_leader, type=Assassin
|
||
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
|
||
#. [unit]: role=Guard2, id=Guard2_leader, type=Rogue
|
||
#. [unit]: role=Guard2, type=Thug
|
||
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:102
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:583
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:593
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:602
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612
|
||
msgid "Guard"
|
||
msgstr "Lính gác"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:138
|
||
msgid "Knago-Brek"
|
||
msgstr "Knago-Brek"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Grunt
|
||
#. [unit]: type=Orcish Warrior
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:163
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:171
|
||
msgid "Castle Guard"
|
||
msgstr "Lính gác lâu đài"
|
||
|
||
#. [time]: id=indoors_dark_castle
|
||
#. similar string in the wesnoth-help textdomain
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:236
|
||
msgid "Indoors (dark castle)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [time]: id=indoors_dark_castle_lit
|
||
#. similar string in th4e wesnoth-help textdomain
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:252
|
||
msgid "Indoors (lit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309
|
||
msgid "Rescue Baran"
|
||
msgstr "Giải cứu Baran"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:321
|
||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
|
||
msgstr "Giết tên phù thủy bóng tối để lấy chìa khóa mở ngục"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:335
|
||
msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
|
||
msgstr "Di chuyển Arvith đến phòng giam có em trai anh ta để giải cứu cậu ấy"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:348
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:147
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:292
|
||
msgid "Death of Baran"
|
||
msgstr "Baran chết"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"When facing an unknown situation, take into account details from story and "
|
||
"dialog to inform your strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once "
|
||
"and try to force him off his keep."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you "
|
||
"can, it is usually a good idea to investigate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
|
||
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arvith và người của mình dừng lại bên ngoài lâu đài, nhìn chằm chằm vào khối "
|
||
"đá khổng lồ hiện ra lờ mờ trong sương mù. Có chuyển động sau màn sương."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:421
|
||
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
||
msgstr "Đứng lại! Bạn hay thù? Nói mật khẩu đi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:426
|
||
msgid "The password is"
|
||
msgstr "Mật khẩu là"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:429
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sithrak"
|
||
msgid "Sithrak!"
|
||
msgstr "Sithrak"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Eleben"
|
||
msgid "Eleben!"
|
||
msgstr "Eleben"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Jarlom"
|
||
msgid "Jarlom!"
|
||
msgstr "Jarlom"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:438
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hamik"
|
||
msgid "Hamik!"
|
||
msgstr "Hamik"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:451
|
||
msgid "Pass, friend."
|
||
msgstr "Bạn, cho qua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as "
|
||
"it may be; cut him loose, and let’s be rid of him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên tín đồ đã không dẫn chúng ta đi sai đường. Ta sẽ giữ lời, mặc dù rất khó "
|
||
"chịu. Cắt dây cho hắn, hãy để hắn đi cho khuất mắt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:477
|
||
msgid "Wrong! Die!"
|
||
msgstr "Sai rồi! Chết đi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Knago-Brek
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:495
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||
#| "humans!!"
|
||
msgid ""
|
||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||
"humans!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ha! Đã lâu bọn ta không giết người. Vũ khí muốn máu. Giờ bọn ta sẽ giết "
|
||
"con người!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:500
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill "
|
||
#| "some orcs."
|
||
msgid ""
|
||
"My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, let’s "
|
||
"kill some orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thanh kiếm của ta mới quyết định kẻ nào sẽ chết. Nào, các cậu, hãy giết vài "
|
||
"tên người thú nào."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:512
|
||
msgid "One less braggart orc in the world."
|
||
msgstr "Thế là bớt đi một tên người thú khoác lác trên thế giới."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:520
|
||
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đội trưởng, bọn <i>người thú</i> đang làm gì ở tận phía nam xa xôi này?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:525
|
||
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
|
||
msgstr "Câu hỏi hay đấy. Có lẽ em trai ta sẽ tìm ra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:625
|
||
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đến phiên gác của các anh rồi phải không? Nghĩa là giờ chúng tôi rời khỏi "
|
||
"đây được chứ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:630
|
||
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
||
msgstr "Ừm, đúng vậy. Tốt. Các anh có thể đi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:635
|
||
msgid "Um, you’re supposed to give the password."
|
||
msgstr "Ừm, anh phải nói mật khẩu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:640
|
||
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
|
||
msgstr "Ồ, tất nhiên. Tôi suýt quên."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:643
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Akranbral"
|
||
msgid "Akranbral!"
|
||
msgstr "Akranbral"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:646
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drakanal"
|
||
msgid "Drakanal!"
|
||
msgstr "Drakanal"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:649
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Xaskanat"
|
||
msgid "Xaskanat!"
|
||
msgstr "Xaskanat"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:652
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Katklagad"
|
||
msgid "Katklagad!"
|
||
msgstr "Katklagad"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:665
|
||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?"
|
||
msgstr "Cảm ơn! Thủ tục thật phiền phức, nhỉ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:675
|
||
msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mật khẩu không đúng! Bọn này không phải lính thay phiên gác! Thanh toán "
|
||
"chúng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:683
|
||
msgid ""
|
||
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
||
"my brother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta nghĩ ta nên hỗ trợ người của mình ở mặt trận để đảm bảo chúng ta có thể "
|
||
"giải cứu em trai ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695
|
||
msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)"
|
||
msgstr "Dưới tay ngươi hay Tairach, chết vẫn là chết... (hựự)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:705
|
||
msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?"
|
||
msgstr "‘Tairach’? Tairach là ai hay cái gì vậy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:710
|
||
msgid "There’s a key in his robes."
|
||
msgstr "Có một cái chìa khóa trong áo của hắn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:720
|
||
msgid ""
|
||
"That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có lẽ đó là chìa khóa để mở phòng giam chúng đang giữ Baran! Tôi sẽ lấy nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:748
|
||
msgid "It may be important, I best take it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:766
|
||
msgid "This castle seems as dark as a cave!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:772
|
||
msgid ""
|
||
"This castle is under a constant, <i>chaotic</i> time of day (equivalent to "
|
||
"permanent night), except for illuminated hexes adjacent to lit stone walls "
|
||
"(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be "
|
||
"weaker and enemy units stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792
|
||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn xem tôi tìm được gì ở đây này! Tôi có thể đếm được một trăm lượng vàng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:806
|
||
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn xem tôi tìm được gì ở đây này! Tôi có thể đếm được năm mươi lượng vàng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:845
|
||
msgid "I found Baran. He is in this cell."
|
||
msgstr "Tôi tìm thấy Baran. Cậu ấy ở trong phòng giam này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:856
|
||
msgid "It’s good to see you, Arvith."
|
||
msgstr "Rất vui được gặp lại anh, Arvith."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:861
|
||
msgid "And you too, brother."
|
||
msgstr "Và cả em nữa, em trai."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:867
|
||
msgid ""
|
||
"You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anh chắc hẳn là một trong những người của Arvith. Xin hãy giúp tôi ra khỏi "
|
||
"ngục tù này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:874
|
||
msgid ""
|
||
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
|
||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||
"it from him to free me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên phù thủy bóng tối Rotharik đáng nguyền rủa đã giam em sau cánh cổng sắt "
|
||
"ma thuật này. Nó chỉ có thể mở được bằng đúng chìa khóa. Anh phải lấy chìa "
|
||
"khóa từ hắn để giải cứu em."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:886
|
||
msgid ""
|
||
"I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you "
|
||
"referred?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:890
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, "
|
||
"brother!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:944
|
||
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
|
||
msgstr "Cảm ơn anh đã cứu em. Em... đã không chắc rằng anh sẽ tới."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:949
|
||
msgid "Have you no faith in your brother, Baran?"
|
||
msgstr "Em không tin vào anh trai mình sao, Baran?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:954
|
||
msgid ""
|
||
"It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không phải vậy. Có lẽ em đáng bị chết mòn ở đây. Em đã làm anh thất vọng. Em "
|
||
"lại làm anh thất vọng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:959
|
||
msgid ""
|
||
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
|
||
"would have come for me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có lẽ vậy. Nhưng em vẫn là em trai anh. Và... anh không bao giờ nghi ngờ em "
|
||
"đã đến tìm anh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:964
|
||
msgid ""
|
||
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
|
||
"gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ không có gì đâu. Một vài gã thần tiên, một hay hai tên phù thủy bóng tối, "
|
||
"một đám người thú và lũ ma quái. Thật ra chỉ là công việc một ngày cho bọn "
|
||
"anh thôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:969
|
||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||
msgstr "Cảm ơn anh vì đã đến giúp em. Chúng ta hãy trở về làng."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1003
|
||
msgid "Minion of Tairach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rotharik
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1015
|
||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
|
||
msgstr "Quá muộn cho ngươi rồi! Em trai ngươi đã chết! Ha ha ha ha...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1020
|
||
msgid "Argh!!"
|
||
msgstr "Aaaa!!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5
|
||
msgid "Return to the Village"
|
||
msgstr "Trở về làng"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "27 V, 363 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — "
|
||
#| "blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that "
|
||
#| "dungeon cell and in the sunlight again without the threat of death or "
|
||
#| "worse hanging over my head... but with that behind me, I turned to the "
|
||
#| "almost equally daunting task of making amends with my brother.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All "
|
||
#| "the same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense "
|
||
#| "of comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been "
|
||
#| "able to take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, "
|
||
#| "and on our way around it we traveled through some truly beautiful "
|
||
#| "countryside. It has given us plenty of time to talk."
|
||
msgid ""
|
||
"27 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — "
|
||
"blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon "
|
||
"cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging "
|
||
"over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally "
|
||
"daunting task of making amends with my brother.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the "
|
||
"same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of "
|
||
"comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to "
|
||
"take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our "
|
||
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
|
||
"given us plenty of time to talk."
|
||
msgstr ""
|
||
"27 V, năm Wesnoth 363\n"
|
||
"Trích từ nhật ký của Baran ở Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gần về đến nhà rồi. Tuần vừa rồi với mình đầy những cảm xúc lẫn lộn - hạnh "
|
||
"phúc và khó khăn. Thật tuyệt khi ra khỏi phòng giam ngục tù đó và lại được "
|
||
"thấy ánh mặt trời mà không có mối đe dọa về cái chết hay tệ hơn treo trên "
|
||
"đầu... nhưng khi nguy hiểm đã qua, mình lại phải đối mặt với công việc cũng "
|
||
"nản chí không kém là làm hòa với anh trai.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Arvith đã tha thứ cho mình lúc anh ấy giải cứu mình khỏi ngục giam. Thế "
|
||
"nhưng, phải mất cả tuần vừa rồi bọn mình mới xây dựng lại được không khí "
|
||
"thoải mái với nhau như đã từng có trước đây. Thật may mắn bọn mình đã có thể "
|
||
"trở lại như xưa - bọn mình tránh xa khu rừng Xám, và trên đường đi vòng qua "
|
||
"nó, bọn mình đã đi qua vùng quê thực sự xinh đẹp. Điều đó đã cho bọn mình "
|
||
"nhiều thời gian để trò chuyện."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "27 V, 363 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. "
|
||
#| "We should have been able to repel the orcs without great loss — the "
|
||
#| "pincer attack Arvith devised would surely have carried the day but for "
|
||
#| "me. It was reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord "
|
||
#| "and forced him to flee the field, but the cost far outweighed the gain. "
|
||
#| "Those under my command could have been saved if I had remained with "
|
||
#| "them.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can "
|
||
#| "never undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some "
|
||
#| "things. We return to the village as brothers once more.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel "
|
||
#| "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign "
|
||
#| "of something real?"
|
||
msgid ""
|
||
"27 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We "
|
||
"should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer "
|
||
"attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was "
|
||
"reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him "
|
||
"to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my "
|
||
"command could have been saved if I had remained with them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never "
|
||
"undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. "
|
||
"We return to the village as brothers once more.\n"
|
||
"\n"
|
||
"But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel "
|
||
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
|
||
"something real?"
|
||
msgstr ""
|
||
"27 V, năm Wesnoth 363\n"
|
||
"Trích từ nhật ký của Baran ở Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dù mình giờ đã thoải mái hơn, nhưng suy nghĩ của mình vẫn thường nhớ về Toen "
|
||
"Caric. Lẽ ra bọn mình đã có thể đẩy lùi bọn người thú mà không phải chịu tổn "
|
||
"thất lớn - kế hoạch tấn công gọng kìm Arvith nghĩ ra chắc chắn sẽ thành công "
|
||
"nếu không vì mình. Mình thật khinh suất khi để lại người của mình lại đằng "
|
||
"sau - mình đã khiến tên tư lệnh bị thương và buộc hắn phải rút lui khỏi "
|
||
"chiến trường, nhưng cái giá phải trả quá lớn so với thành quả đạt được. "
|
||
"Những người dưới quyền chỉ huy của mình lẽ ra đã được cứu nếu mình ở lại với "
|
||
"họ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mình không thể trách Arvith vì đã gây ra cái chết của họ, và mình chẳng bao "
|
||
"giờ có thể sửa chữa được sai lầm mà mình đã làm, nhưng mình tin rằng thời "
|
||
"gian sẽ hàn gắn lại vết thương. Bọn mình lại trở về làng như hai anh em một "
|
||
"lần nữa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nhưng mình vẫn còn lo lắng. Mình tự hỏi... cảm nhận điềm gở này của mình có "
|
||
"phải chỉ là tàn dư của khoảng thời gian mình bị nhốt trong ngục tù đó, hay "
|
||
"là một dấu hiệu của điều gì đó thực sự?"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:56
|
||
msgid "Tairach"
|
||
msgstr "Tairach"
|
||
|
||
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116
|
||
msgid "Reeve Hoban"
|
||
msgstr "Chủ tịch Hoban"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139
|
||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||
msgstr "Tìm hiểu xem chuyện gì đang xảy ra trong làng"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
|
||
"through the fog for approaching units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||
"to greet us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn kìa. Ngôi làng ở ngay phía bên kia đồi, và anh đã thấy mọi người đang "
|
||
"đến để chào đón chúng ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
|
||
"there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, họ đang chạy trốn khỏi thứ gì đó. Chúng ta phải tìm hiểu xem chuyện "
|
||
"gì đang xảy ra ở đó!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181
|
||
msgid "Men! Ready your arms!"
|
||
msgstr "Mọi người! Sẵn sàng chiến đấu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186
|
||
msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta nên tìm chủ tịch Hoban. Có thể ông ấy biết chuyện gì đang diễn ra ở "
|
||
"đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201
|
||
msgid "We’re almost there!"
|
||
msgstr "Chúng ta gần tới nơi rồi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206
|
||
msgid "That warlord! It’s..."
|
||
msgstr "Tên tư lệnh đó! Hắn là..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211
|
||
msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng thế, anh biết khuôn mặt đó dù ở bất kỳ đâu. Đặc biệt sau những gì em "
|
||
"gây ra cho hắn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216
|
||
msgid "The warlord from Toen Caric."
|
||
msgstr "Tên tư lệnh từ Toen Caric."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tairach
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221
|
||
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
|
||
msgstr "Ngươi! Tên pháp sư đã đốt mặt ta sứt sẹo! GIẾT CHÚNG!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226
|
||
msgid "Let’s finish what we started, brother."
|
||
msgstr "Hãy hoàn thành điều chúng ta đã bắt đầu, anh trai."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231
|
||
msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!"
|
||
msgstr "Được. Anh sẽ là cánh tay phải, còn em sẽ là cánh tay trái. Đi thôi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250
|
||
msgid "I am glad to see you returned."
|
||
msgstr "Tôi rất mừng khi thấy các anh đã trở về."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255
|
||
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
|
||
msgstr "Tôi cũng rất mừng khi ở đây. Nhưng chuyện gì đã xảy ra với Maghre vậy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
|
||
"gone, we could not stop them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngay sau khi các anh đi chúng tôi đã bị bọn người thú bao vây. Một nửa người "
|
||
"dân Maghre đã đi, chúng tôi không thể ngăn chặn chúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||
"much longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên tư lệnh người thú muốn bắt chúng tôi làm nô lệ. Chúng tôi không thể cầm "
|
||
"cự lâu hơn được nữa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
|
||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hãy cẩn thận, người của hắn là những đấu sĩ tàn ác và đã giết nhiều người. "
|
||
"Còn rất ít người có thể cầm vũ khí, nhưng tôi sẽ phái họ đến giúp các anh "
|
||
"chiến đấu."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:284
|
||
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
|
||
msgstr "Giết tên tư lệnh người thú để giải phóng ngôi làng"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
|
||
msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tairach
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341
|
||
msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I "
|
||
"righted that mistake and finished this once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my "
|
||
"side, Baran."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xong rồi. Cuối cùng chúng ta đã đánh bại hắn. Thật tốt khi có em bên cạnh, "
|
||
"Baran."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
|
||
"and undead have wrecked. And they could come again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiều thứ đã bị phá hủy. Sẽ rất khó để sửa chữa lại mọi thứ mà bọn người thú "
|
||
"và ma quái đã hủy hoại. Và chúng cũng có thể lại đến."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#. "you have my word" is a idiom for promising to do something
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
|
||
#| "brother. If you are beset again, I will come."
|
||
msgid ""
|
||
"I must go back to earning my living. But you have my word, little brother; "
|
||
"if you are beset again, I will come."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anh phải trở về để kiếm sống. Nhưng chúng ta có mảnh bùa mà, em trai. Nếu em "
|
||
"lại bị bao vây, anh sẽ đến."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:384
|
||
msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anh không nghĩ chúng ta có thể cứu ai từ những ngôi làng này được nữa. Quá "
|
||
"muộn rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:389
|
||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mình đã quá yếu để bảo vệ những người này. Ôi, tại sao điều này lại xảy ra "
|
||
"với mình?!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5
|
||
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
|
||
msgstr "Câu chuyện về hai anh em - Hồi kết"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "22 IX, 365 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done "
|
||
#| "wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding "
|
||
#| "farmlands are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our "
|
||
#| "people have faced no new threats in that time.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my "
|
||
#| "calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet "
|
||
#| "again. But as the company and I are passing through this part of the "
|
||
#| "kingdom with a new patron, I have asked leave of him to visit my brother "
|
||
#| "and he gave it."
|
||
msgid ""
|
||
"22 Stillseed, 365 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done "
|
||
"wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands "
|
||
"are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our people have "
|
||
"faced no new threats in that time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my "
|
||
"calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. "
|
||
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
|
||
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
|
||
msgstr ""
|
||
"22 IX, năm Wesnoth 365\n"
|
||
"Trích từ nhật ký của Arvith ở Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Maghre trông tốt hơn nhiều lần cuối mình nhìn thấy nó. Baran đã lập kỳ công "
|
||
"trong hai năm qua. Ngôi làng được xây dựng lại, đồng ruộng bao quanh được "
|
||
"phục hồi và có người canh tác. Dù em trai mình có lo lắng, nhưng người dân "
|
||
"không đối mặt với mối đe dọa nào mới trong thời gian đó.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thật khó khăn hơn khi phải đi xa trong hai năm đó, nhưng mình và Baran mỗi "
|
||
"người đều có nghề nghiệp riêng, và bọn mình ít có cơ hội để gặp lại nhau. "
|
||
"Nhưng khi bạn bè và mình đi ngang qua vùng đất này với một người bảo trợ "
|
||
"mới, mình đều xin phép ông ấy về thăm em trai và ông ấy cũng đồng ý."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "22 IX, 365 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, "
|
||
#| "but he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s "
|
||
#| "seen too much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will "
|
||
#| "have to work for our pay soon.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
|
||
msgid ""
|
||
"22 Stillseed, 365 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, but "
|
||
"he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s seen too "
|
||
"much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work "
|
||
"for our pay soon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"22 IX, năm Wesnoth 365\n"
|
||
"Trích từ nhật ký của Arvith ở Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thật bất ngờ, người bảo trợ này là một thần tiên. Mình chưa bao giờ nghĩ "
|
||
"mình sẽ đối xử như bạn với một thần tiên, nhưng ông ấy không kiêu ngạo như "
|
||
"bọn còn lại. Kalenz, ông ấy tự giới thiệu như vậy. Ông ấy đã nhìn quá nhiều, "
|
||
"mình có thể nói vậy, chỉ cần nhìn vào mắt ông ấy. Mình nghĩ bọn mình sẽ phải "
|
||
"sớm làm việc để được trả lương.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tuy vậy, trong lúc chờ đợi, thật tốt khi được thư giãn và tận hưởng hòa bình."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6
|
||
msgid "Arvith"
|
||
msgstr "Arvith"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21
|
||
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
||
msgstr "Tất cả giờ đã tiêu tan, ta thất bại rồi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39
|
||
msgid "It is over, I am vanquished."
|
||
msgstr "Thế là hết, mình đã bị đánh bại."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:141
|
||
msgid "Baran"
|
||
msgstr "Baran"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4
|
||
msgid "Hint:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements "
|
||
#~| "would already be here to meet us."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Curses! If they had been an hour slower, our master’s reinforcements "
|
||
#~ "would already be here to meet us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thật đáng nguyền rủa! Viện binh của chủ nhân đã chậm một giờ rồi, lẽ ra "
|
||
#~ "bọn họ phải ở đây để gặp chúng ta."
|
||
|
||
#~ msgid "My reinforcements are here!"
|
||
#~ msgstr "Viện binh của ta đây rồi!"
|
||
|
||
#~ msgid "He escaped us..."
|
||
#~ msgstr "Hắn đã trốn thoát..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, "
|
||
#~ "and warned that evil men would follow him. Advance no further, or you "
|
||
#~ "will die."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Những người đó nói người đang bị bắt đã tìm cách giết chủ nhân của họ, và "
|
||
#~ "cảnh báo rằng những kẻ xấu sẽ theo sau. Không được tiến tới nữa, nếu "
|
||
#~ "không các ngươi sẽ chết."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in "
|
||
#~ "time. I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become "
|
||
#~ "a lord of their armies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thằng con người ngu ngốc, ngươi có thể giết ta nhưng ngươi sẽ không đuổi "
|
||
#~ "kịp bọn họ. Ta đã hoàn thành giao ước của mình, và sẽ sớm được triệu dậy "
|
||
#~ "để trở thành một chúa tể của quân đội bọn họ."
|
||
|
||
#~ msgid "$first_password_1|!"
|
||
#~ msgstr "$first_password_1|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$first_password_2|!"
|
||
#~ msgstr "$first_password_2|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$first_password_3|!"
|
||
#~ msgstr "$first_password_3|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$first_password_4|!"
|
||
#~ msgstr "$first_password_4|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$second_password_1|!"
|
||
#~ msgstr "$second_password_1|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$second_password_2|!"
|
||
#~ msgstr "$second_password_2|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$second_password_3|!"
|
||
#~ msgstr "$second_password_3|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$second_password_4|!"
|
||
#~ msgstr "$second_password_4|!"
|
||
|
||
#~ msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
||
#~ msgstr "Tất cả giờ đã tiêu tan, ta thất bại rồi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Irongate"
|
||
#~ msgstr "Cổng sắt"
|
||
|
||
#~ msgid "Arne"
|
||
#~ msgstr "Arne"
|
||
|
||
#~ msgid "Bjarn"
|
||
#~ msgstr "Bjarn"
|
||
|
||
#~ msgid "Fargus"
|
||
#~ msgstr "Fargus"
|
||
|
||
#~ msgid "Erik"
|
||
#~ msgstr "Erik"
|
||
|
||
#~ msgid "Heine"
|
||
#~ msgstr "Heine"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnus"
|
||
#~ msgstr "Magnus"
|
||
|
||
#~ msgid "Councillor Hoban"
|
||
#~ msgstr "Trưởng làng Hoban"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||
#~ "experienced players.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(Mức độ mới bắt đầu, 4 màn chơi; mức 'Khó' sẽ phù hợp với những người "
|
||
#~ "chơi đã có kinh nghiệm.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Hết lượt"
|
||
|
||
#~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Xin chào, em trai! Anh và những người lính này có thể giúp em như thế nào "
|
||
#~ "đây?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to "
|
||
#~ "slay this Mordak! What will you do?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anh sẽ dẫn binh lính, và dân làng sẽ theo sau, đi lên phía Bắc để giết "
|
||
#~ "tên Mordak này! Nhưng em sẽ làm gì?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The pursuit had already run for several days when the pursuers came to "
|
||
#~ "the bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales "
|
||
#~ "warned of lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave "
|
||
#~ "enough to enter it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuộc truy đuổi đã trôi qua vài ngày khi những người truy đuổi đến bìa "
|
||
#~ "rừng của một khu rừng rộng lớn được biết đến là Khu rừng Xám. Những câu "
|
||
#~ "truyện cổ kể rằng có những linh hồn lưu lạc trong rừng luôn đi tìm và "
|
||
#~ "giết nhưng ai cả gan đi vào rừng."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
|
||
#~ "horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không quan tâm đến lời đồn đại, Arne vẫn đuổi theo. Lo lắng duy nhất của "
|
||
#~ "anh là những kỵ sĩ của anh sẽ gặp bất lợi khi bị tấn công từ trong rừng."
|
||
|
||
#~ msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||
#~ msgstr "Tiếng chen lấn phát ra từ khu rừng. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone "
|
||
#~ "who dares to enter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Có lời đồn rằng những bóng ma đói khát cai trị khu rừng này, và giết tất "
|
||
#~ "cả ai dám đi vào."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arne’s men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
|
||
#~ "guards."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bính lính của Arne vừa đến lâu đài và ngay lập tức đã phải đối mặt với "
|
||
#~ "một số lính gác."
|
||
|
||
#~ msgid "Nooo! This is the end..."
|
||
#~ msgstr "Khôôông! Kết thúc rồi..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rất vúi được gặp lại anh, Arne. Giờ thì anh có thể giúp em ra khỏi cái "
|
||
#~ "ngục này được chứ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
|
||
#~ msgstr "Cuối cùng tên tư lệnh đã bị giết. Giờ thì em có thể trở về Maghre."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. "
|
||
#~ "The people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing "
|
||
#~ "Arne’s men would be their firm allies in troubled times."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tốn nhiều năm trời để xây lại làng và khôi phục lại những trang trại nằm "
|
||
#~ "xung quanh. Dân làng Maghre đã phải làm việc rất nhiều, nhưng họ cảm thấy "
|
||
#~ "yên tâm vì tin rằng Arne và binh lính của anh sẽ là đồng minh vững chắc "
|
||
#~ "của họ trong những lúc nguy nan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
|
||
#~ "Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some "
|
||
#~ "tales even mention Arne’s name together with that of the famous elvish "
|
||
#~ "lord Kalenz, but this is a different story..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arne và người của anh đã rời ngôi làng trong lòng tin chắc rằng nó sẽ "
|
||
#~ "được Bjarn dẫn dắt tốt. Trong cuộc hành trình của mình, họ đã đối đầu với "
|
||
#~ "nhiều thử thách và cuộc chiến. Có một số câu truyện thậm chí còn nhắc đến "
|
||
#~ "cái tên Arne cung với vị chủ tướng thần tiên nổi tiếng Kalenz, nhưng đó "
|
||
#~ "lại là một câu truyện khác..."
|