2325 lines
93 KiB
Text
2325 lines
93 KiB
Text
# Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>, 2023
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-23 11:03+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||
msgid "A Tale of Two Brothers"
|
||
msgstr "Kahden veljeksen tarina"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14
|
||
msgid "AToTB"
|
||
msgstr "Kvt"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Aloittelija"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||
msgid "Horseman"
|
||
msgstr "Hevosmies"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Haastava"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||
msgid "Grand Knight"
|
||
msgstr "Mahtiritari"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its "
|
||
#| "inhabitants. The village’s mage sends to his warrior brother for help, "
|
||
#| "but not all goes as planned. Can you help?\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||
"The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
|
||
"as planned. Can you help?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paha manaaja uhkaa pientä Maghren kylää ja sen asukkaita. Kylän velho kutsuu "
|
||
"veljensä apuun, mutta kaikki ei mene suunnitelmien mukaan. Pystytkö sinä "
|
||
"auttamaan?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"This campaign has two difficulties, with a large difference between them. "
|
||
"The Grand Knight difficulty is intended for players who’ve already completed "
|
||
"Liberty and Heir to the Throne."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:25
|
||
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Aloittelijatasoa, 4 skenaariota.)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:32
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Kampanjasuunnittelu"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:41
|
||
msgid "Prose and Story Edits"
|
||
msgstr "Tarina"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:50
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Kampanjan ylläpito"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:59
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Taide ja graafinen suunnittelu"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:75
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Sekalainen"
|
||
|
||
#. [entry]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:89
|
||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||
msgstr "Ja erityiskiitokset kaikille muille, jotka unohdin mainita."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5
|
||
msgid "Rooting Out a Mage"
|
||
msgstr "Velhon kitkeminen"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. This text is shown with the journey map, showing the village in the foothills along the route between Aldril and Dan’Tonk.
|
||
#. I'm assuming the beacons either use smoke signals or basic fire signals, with a few agreed ones to request goods or indicate that surplus is for sale.
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
|
||
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
||
"comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
|
||
"them not. Even merchants were rarely seen, although caravans between Aldril "
|
||
"and Dan’Tonk might send a wagon when called by the beacon tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maghren kylä etäällä Wesnothin kuningaskunnan läntisillä mailla oli "
|
||
"rauhallinen paikka. Sen asukkaat eivät kummemmin välittäneet muun maailman "
|
||
"menosta. Heitä eivät koskettaneet sodat eikä edes huhut sodista. Jopa "
|
||
"kauppiaita nähtiin harvoin, vaikka Aldrilin ja Dan’Tonkin väliset karavaanit "
|
||
"saattoivat lähettää vaunun merkkitulen kutsuessa."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"Then came the day that a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||
"sacrifices for his summonings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
|
||
"Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
|
||
"deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear "
|
||
"the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was "
|
||
"more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
|
||
"return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sitten koitti päivä, jolloin pimeyden velho asettui alueelle ja alkoi etsiä "
|
||
"ihmisuhreja kutsuakseen paikalle lisää pahuutta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Luurangot ja elävät kuolleet tappoivat naudat ja polttivat pellot. "
|
||
"<i>”Pelätkää ja totelkaa Mordak-maagia!”</i> ne karjuivat karmeilla "
|
||
"äänillään tehdessään ilkeitä töitään. Ihmisiä katosi yksinäisiltä "
|
||
"maatiloilta. Miehet ja naiset alkoivat pelätä öisin ja heidän lapsensa jopa "
|
||
"keskellä kirkkainta päivää. Mutta lähin lordi oli kauempana kuin päivän "
|
||
"ratsastusmatkan päässä, ja viestinviejät, jotka lähetettiin hakemaan hänen "
|
||
"apuaan, eivät palanneet."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was "
|
||
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
|
||
"his magic in the land where he was born. The people looked to him for help "
|
||
"and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their "
|
||
"sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take "
|
||
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
|
||
"spearheads and ax-blades for the rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oli mies nimeltä Baran, joka oli nuorena osoittanut lahjakkuutta magiassa, "
|
||
"käynyt Alduinin saaren velhokoulua ja palannut työskentelemään taikuuden "
|
||
"parissa kotimaahansa. Ihmiset kääntyivät hänen puoleensa ja halusivat hänet "
|
||
"johtajakseen. Siellä täällä talojen seinillä roikkui aseita, joita oli "
|
||
"käytetty sukupolvia sitten. Baran käski kyläläiset ottamaan ne alas, "
|
||
"puhdistamaan ja öljyämään ne. Hän määräsi Maghren sepät takomaan "
|
||
"keihäänkärkiä ja kirveenteriä lopuille kyläläisille."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
|
||
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
|
||
"as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that, in better "
|
||
"times, the brothers had talked of using trade beacons for other signals when "
|
||
"in dire need. Baran sent out that call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baranilla oli veli nimeltä Arvith, joka myös oli lähtenyt Maghresta onneaan "
|
||
"etsimään. Hän johti pientä hevosmiesjoukkoa, joka oli palkattu vartioimaan "
|
||
"kauppakaravaaneja. Oli onnea, että rauhan aikoina veljekset olivat "
|
||
"keskustelleet merkkitulien käytöstä muuhunkin kuin karavaanien kutsumiseen. "
|
||
"He olivat sopineet viestistä, jolla pystyivät kutsumaan toisiaan hädän "
|
||
"hetkellä. Ja juuri tuon vietsin Baran nyt lähetti."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "12 V, 363 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger "
|
||
#| "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
|
||
#| "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "I need my brother; he always had a better head for battle than I. Yet we "
|
||
#| "have not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come "
|
||
#| "for me, perhaps he will return to aid our village in its hour of "
|
||
#| "desperate need."
|
||
msgid ""
|
||
"12 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger "
|
||
"than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
|
||
"muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I need my brother; he always had a better head for battle than I. Yet we "
|
||
"have not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for "
|
||
"me, perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
|
||
msgstr ""
|
||
"12. toukokuuta 363 WV\n"
|
||
"Ote Baran Maghrelaisen päiväkirjasta\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jos vain voisin kohdata tämän ‘Mordakin’! Luulen, että taikuuteni voisi olla "
|
||
"hänen taikuuttaan vahvempaa. Mutta hän piileskelee kukkuloilla "
|
||
"palvelijoidensa vartioimana, ja minä joudun kokoamaan joukkoni pelästyneistä "
|
||
"talonpojista, joilla on aseinaan kirveitä ja nuijia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tarvitsen veljeäni, hän oli aina minua parempi sotapäällikkö. Emme ole "
|
||
"puhuneet Toen Carecin pahan päivän jälkeen. Jos hän ei tule minun takiani, "
|
||
"ehkä hän silti palaa auttamaan kyläämme nyt suurimman hädän hetkellä."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"Heeding the call, Arvith gathered such men as he could and hurried to Maghre "
|
||
"to help Baran."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huomatessaan avunpyynnön, Arvith keräsi kaikki miehet, jotka vain pystyi, ja "
|
||
"kiiruhti Maghreen auttamaan Barania."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:66
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:111
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "Ihmiset"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:82
|
||
msgid "Enemies"
|
||
msgstr "Viholliset"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:125
|
||
msgid "Mordak"
|
||
msgstr "Mordak"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152
|
||
msgid "Alwyn"
|
||
msgstr "Alwyn"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:153
|
||
msgid "Brent"
|
||
msgstr "Brent"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154
|
||
msgid "Cadell"
|
||
msgstr "Cadell"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155
|
||
msgid "Dannen"
|
||
msgstr "Dannen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156
|
||
msgid "Efran"
|
||
msgstr "Efran"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:157
|
||
msgid "Faren"
|
||
msgstr "Faren"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:160
|
||
msgid "Tarek"
|
||
msgstr "Tarek"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161
|
||
msgid "Hann"
|
||
msgstr "Hann"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:162
|
||
msgid "Magrid"
|
||
msgstr "Magrid"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:167
|
||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||
msgstr "Surmaa paha velho Mordak"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:171
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:270
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:339
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:288
|
||
msgid "Death of Arvith"
|
||
msgstr "Arvith kuolee"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
|
||
"to minimize the damage your forces take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä rosvoja öisin puolustaaksesi lojaaleja yksiköitäsi, joilla hyökkäät "
|
||
"päivän aikana. Näin vähennät joukkojesi kärsimää vahinkoa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:192
|
||
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
|
||
msgstr "Tervehdys veljeni, ja tervetuloa kotiin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:197
|
||
msgid "Hail."
|
||
msgstr "Tervehdys."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:202
|
||
msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..."
|
||
msgstr "Onko siinä kaikki, Arvith? Ymmärrän kyllä, mutta..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:207
|
||
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinä kutsuit ja minä tulin, ole siihen tyytyväinen. Mikä Maghrea vaivaa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
|
||
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
|
||
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
|
||
"trained fighters; we need your men, and you to lead them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pimeyden velho on tullut. Hänen olentonsa kutsuvat häntä Mordakiksi. He ovat "
|
||
"terrorisoineet syrjäisiä maatiloja ja pelkäämme, että pian he hyökkäävät "
|
||
"myös kylään! Maghren kyläläiset ovat ottaneet aseet esiin, mutta heitä ei "
|
||
"ole koulutettu taistelemaan. Me tarvitsemme sinun miehiäsi ja sinua "
|
||
"johtamaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
|
||
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voin tuntea Mordakin inhan kosketuksen ilman ja maaperän salaisissa "
|
||
"virtauksissa. Hän on jossakin täältä pohjoiseen, sanoisin että enintään "
|
||
"kahden päivän ratsastusmatkan päässä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
|
||
"backs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvä on. Teen tämän kylän vuoksi. Voitteko pitää velhon poissa häiritsemästä?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
|
||
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
|
||
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
|
||
"hand, I the left... aye, brother?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiivin mukanani kourallinen parhaita tiedustelijoitamme ja kirvesmiehiämme. "
|
||
"Sillä aikaa, kun sinä kiinnität hänen huomionsa ja tapat hänen olentojaan, "
|
||
"minä yritän kukistaa vartioimattomaksi jääneen Mordakin magialla. Ole sinä "
|
||
"oikea käsi, minä olen vasen... sopiiko tämä, veljeni?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:232
|
||
msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you."
|
||
msgstr "... Kyllä. Varmista vain, että olet paikalla, kun tarvitsemme sinua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
|
||
"can spring his trap!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyt Baranin pitäisi olla perillä. Painostakaa ja häiritkää heitä, jotta "
|
||
"Baran saa viritettyä ansansa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:254
|
||
msgid "Baran has not made his attack!"
|
||
msgstr "Baran ei ole hyökännyt!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Mercenary
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:259
|
||
msgid "Could he have abandoned us?"
|
||
msgstr "Olisiko hän voinut hylätä meidät?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it "
|
||
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei... Ei. Tämä on jotain muuta. Olen huolissani hänen vuokseen... mutta "
|
||
"juuri nyt meidän on itse hoideltava Mordak."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:276
|
||
msgid "Argh!"
|
||
msgstr "Aarg!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:281
|
||
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
|
||
msgstr "Hyvää työtä, miehet! Mutta mitä on tapahtunut veljelleni?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:286
|
||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
|
||
msgstr "Oletko huolissasi hänestä? E-he-he..hergh...gaargh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||
"Baran ourselves!"
|
||
msgstr "Tästä ei enää ole mitään hyötyä. Meidän on etsittävä Baran itse!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Reporter
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further "
|
||
"north!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herra, tiedustelijamme raportoivat, että Baran kaapattiin ja vietiin "
|
||
"kauemmaksi pohjoiseen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:323
|
||
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
|
||
msgstr "Kuinka he kehtaavat! Perään! Lähdemme takaa-ajoon välittömästi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mordak
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:349
|
||
msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
|
||
msgstr "Veljesi väijytyssuunnitelmat menivät pieleen. Hän on nyt vankimme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s "
|
||
"forces descend upon the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minun veljeni kaapattu? Olen pettänyt sinut, Baran! Ja nyt Mordakin joukot "
|
||
"hyökkäävät kylään!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:370
|
||
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen kuullut, että nämä olennot ovat liki haavoittumattomia aseillemme, nyt "
|
||
"näemme sen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:386
|
||
msgid "That was not so hard!"
|
||
msgstr "Ei se ollut niin vaikeaa!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_The_Chase
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5
|
||
msgid "The Chase"
|
||
msgstr "Takaa-ajo"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27
|
||
msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arvith ja hänen joukkonsa ratsastivat pohjoiseen etsimään hänen kadonnutta "
|
||
"veljeään."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "16 V, 363 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best "
|
||
#| "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s "
|
||
#| "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
|
||
#| "thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
|
||
#| "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet, although "
|
||
#| "after their first campsite the tracks were merely those of men carrying "
|
||
#| "heavy loads.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the "
|
||
#| "Grey Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into "
|
||
#| "that forest in living memory. Stories have been passed down for "
|
||
#| "generations warning against it. Supposedly the place is haunted by lost "
|
||
#| "souls who hunger for the living, and anyone who dies there is doomed to "
|
||
#| "join them."
|
||
msgid ""
|
||
"16 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best "
|
||
"hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s "
|
||
"minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
|
||
"thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
|
||
"set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet, although after "
|
||
"their first campsite the tracks were merely those of men carrying heavy "
|
||
"loads.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey "
|
||
"Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that "
|
||
"forest in living memory. Stories have been passed down for generations "
|
||
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
|
||
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
|
||
msgstr ""
|
||
"16. toukokuuta, 363 WV\n"
|
||
"Ote Arvith Maghrelaisen päiväkirjasta\n"
|
||
"\n"
|
||
"Olemme etsineet Barania kolme päivää, emmekä ole löytäneet häntä. Paras "
|
||
"arvaukseni oli mennä pohjoiseen rajamaille, missä elävöittäjän kätyrit "
|
||
"olisivat voineet piilotella, kaikkialla muualla on lähinnä maatiloja. Ensin "
|
||
"ajattelin, että etsiminen voisi olla tuloksetonta, mutta myöhään "
|
||
"ensimmäisenä etsintä päivänä löysimme vähän jälkiä. Osa niistä oli "
|
||
"luurankojalkojen tekemiä, mutta ensimmäisen leirintäalueen jälkeen jäljet "
|
||
"olivat vain raskaita kuormia kantavien miesten jälkiä.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Olemme nyt tarpeeksi lähellä ollaksemme varmoja: nämä jäljet johtavat "
|
||
"Harmaametsään. Kukaan Maghresta tai muistakaan kylistä ei ole mennyt tuohon "
|
||
"metsään niin kauan kuin muistetaan. Sukupolvien ajan on kerrottu tarinoita, "
|
||
"jotka ovat varoittaneet tuosta metsästä. Ilmeisesti paikassa kummittelevat "
|
||
"kadonneet sielut, jotka janoavat elävien henkeä, ja jokainen, joka kuolee "
|
||
"siellä, on tuomittu liittymään heidän joukkoonsa."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "16 V, 363 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at "
|
||
#| "the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — "
|
||
#| "unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my "
|
||
#| "men; horses don’t fight well in forests, and the elves will be more "
|
||
#| "dangerous in their own territory. But there are things that need done and "
|
||
#| "questions that need answered. Something bigger is happening. One "
|
||
#| "necromancer terrorizing townsfolk is nothing new, but why didn’t his "
|
||
#| "servants scatter when he was killed? Where are they headed now? And most "
|
||
#| "importantly, why did they take Baran with them?\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Besides... I want my brother back."
|
||
msgid ""
|
||
"16 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at "
|
||
"the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — "
|
||
"unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; "
|
||
"horses don’t fight well in forests, and the elves will be more dangerous in "
|
||
"their own territory. But there are things that need done and questions that "
|
||
"need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing "
|
||
"townsfolk is nothing new, but why didn’t his servants scatter when he was "
|
||
"killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take "
|
||
"Baran with them?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Besides... I want my brother back."
|
||
msgstr ""
|
||
"16. toukokuuta, 363 WV\n"
|
||
"Ote Arvith Maghrelaisen päiväkirjasta\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mutta olen kyllästynyt taikauskoon. Olen nähnyt maailmaa tarpeeksi, joten "
|
||
"pystyn arvaamaan näiden tarinoiden takana piilevän totuuden. Metsä on "
|
||
"haltioiden koti, ja nämä ovat epäystävällisiä, mikäli tarinat pitävät "
|
||
"lainkaan paikkansa. Olen huolissani miehistäni, hevoset eivät taistele hyvin "
|
||
"metsässä, ja haltiat ovat vaarallisempia omalla maallaan. Mutta on asioita, "
|
||
"jotka täytyy tehdä, ja kysymyksiä, jotka kaipaavat vastauksia. Jotain "
|
||
"suurempaa on tekeillä. Yksi kyläläisiä kiusaava elävöittäjä ei ole mitään "
|
||
"uutta, mutta miksi hänen palvelijansa eivät hajaantuneet, kun hän kuoli? "
|
||
"Minne he ovat menossa nyt? Ja kaikkein tärkeintä, miksi he veivät Baranin "
|
||
"mukanaan?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sitä paitsi... haluan veljeni takaisin."
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr "Haltiat"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93
|
||
msgid "Nil-Galion"
|
||
msgstr "Nil-Galion"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170
|
||
msgid "Kidnappers"
|
||
msgstr "Kaappaajat"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174
|
||
msgid "Muff Toras"
|
||
msgstr "Muff Toras"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:239
|
||
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
||
msgstr "Taistele tiesi metsän läpi, ennen kuin kaappaajat pääsevät pakoon"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256
|
||
msgid "Catch the kidnappers"
|
||
msgstr "Ota kaappaajat kiinni"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:266
|
||
msgid "Kill the Dark Adept before more elves arrive"
|
||
msgstr "Tapa pimeydentuntija ennen kuin hänen apujoukkonsa saapuvat"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
|
||
"several of your units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haltioiden joukot ovat levittäytyneet. Yritä taistella niitä vastaan yksi "
|
||
"kerrallaan."
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the "
|
||
"kidnappers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä hevosmiehiä ja rosvoja liikkuaksesi nopeasti ja löytääksesi kaappaajat."
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erota pimeyden tuntija suojelijoistaan ja hyökkää ylivoimalla hänen "
|
||
"kimppuunsa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulkaa miehet. Mikä voisi olla hienompaa kuin kävely tuollaisen ihastuttavan "
|
||
"vihreän metsän läpi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:358
|
||
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
||
msgstr "Te siellä! Pysähtykää ja kertokaa aikeenne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:363
|
||
msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||
msgstr "Jahtaamme miehiä, jotka kaappasivat veljeni!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"Those men caught their prisoner practicing necromancy; for your sake, I hope "
|
||
"he was not your brother. Assume that the man they caught was your brother’s "
|
||
"murderer, and rest assured that the grey mages will release all of the souls "
|
||
"that their prisoner’s evil magic has bound to this world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuo miehet saivat vankinsa kiinni harjoittamasta elävöittämistä. Sinun "
|
||
"vuoksesi toivon, että hän ei ollut veljesi. Oletetaan, että heidän "
|
||
"kaappaamansa mies oli veljesi murhaaja ja he uskoivat harmaiden velhojen "
|
||
"vapauttavan kaikki sielut, jotka heidän vankinsa paha taikuus on sitonut "
|
||
"tähän maailmaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"We killed the necromancer on the battlefield! I struck the killing blow "
|
||
"myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me surmasimme pimeyden tuntijan taistelukentällä! Iskin viimeisen iskun itse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"We killed the necromancer on the battlefield! I saw the killing blow with my "
|
||
"own eyes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me surmasimme pimeyden tuntijan taistelukentällä. Näin viimeisen iskun omin "
|
||
"silmin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"We heard the sounds of battle three days ago, but the foul reek of death was "
|
||
"unmistakable as the prisoner passed us; if your brother really is the "
|
||
"prisoner then he is also a necromancer. Remember your brother as we all hope "
|
||
"he was, and know that the prisoner’s fate will be revenge as dire as you "
|
||
"could wish.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Either way, nothing will be gained by your intrusion into our woods. Now "
|
||
"advance no further, for we will defend our land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuulimme taistelun ääniä kolme päivää sitten, mutta vangitun ohittaessa "
|
||
"meidät haistoimme epäilemättä kamalan kuolon löyhkän. Jos veljesi todella on "
|
||
"vankina, sitten hän on myös pimeyden tuntija. Muista veljesi sellaisena kuin "
|
||
"me kaikki toivomme hänen olleen, ja tiedä, että vangin kohtalo tulee olemaan "
|
||
"niin kamala kosto kuin vain voi olla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oli miten oli, ette saavuta mitään, jos tunkeudutte metsäämme. Poistukaa tai "
|
||
"kohdatkaa kuolema."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"So much for those ghost stories, but even ghosts might have been more "
|
||
"observant than these elves. Still, they will not stop me from freeing Baran!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se niistä kummitustarinoista, mutta jopa kummitukset olisivat olleet "
|
||
"tarkkaavaisempia kuin nämä haltiat. Silti he eivät estä minua vapauttamasta "
|
||
"Barania!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Mercenary
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
|
||
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
|
||
"trees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen iloinen, kun meidän ei tarvitse kohdata kummituksia. Mutta noilla "
|
||
"haltioilla on etulyöntiasema, sillä hevosemme eivät ole tehokkaita "
|
||
"metsikössä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:409
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
|
||
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
|
||
"offer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pah, pysytelkää vain poluilla. Keihäs- ja jousimiehemme voivat taistella "
|
||
"syvemmällä metsässä. Olemme kohdanneet ja voittaneet suurempiakin vaaroja "
|
||
"kuin nuo amatöörit voivat tarjota."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450
|
||
msgid "I see them! There they are!"
|
||
msgstr "Näen heidät! Tuolla he ovat!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
||
#. There are no undead on the map yet, but Muff Toras summons some immediately after saying this
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:462
|
||
msgid ""
|
||
"Curses! Had they been a few hours slower, I might have covered our tracks "
|
||
"without arousing the elves’ suspicions. Still, no need for the disguise any "
|
||
"more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirottua! Jos he olisivat olleet tunnin hitaampia, mestarimme apujoukot "
|
||
"olisivat jo täällä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#. it's likely that all the elves are already dead, and Arvith is just shouting to the forest
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498
|
||
msgid "Well, elves? Now do you see who the necromancers are?"
|
||
msgstr "No haltiat? Näettekö nyt, ketkä ovat pimeyden tuntijoita?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=messenger_elf
|
||
#. a elven scout rides in from off-map, takes their first look at the situation, and realises that they have no idea what's going on
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:517
|
||
msgid ""
|
||
"I heard sounds of battle, but did not expect to see this. I will inform the "
|
||
"Council, they can work out who the necromancers are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuulin taistelun ääntä, mutta en odottanut näkeväni tätä. Ilmoitan tästä "
|
||
"neuvostolle, he saavat päättää, ketkä ovat pimeyden tuntijoita ja ketkä "
|
||
"eivät."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:544
|
||
msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!"
|
||
msgstr "Tulkaa miehet! Napataan nuo kaappaajat!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:556
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
|
||
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
||
"safely locked away in our master’s dungeons by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hah! Olet vanginnut minut, mutta se ei hyödytä sinua yhtään. Lähetin rakkaan "
|
||
"maagiveljesi ja puolet miehistäni pohjoiseen vuorokausi sitten. Nyt hän on "
|
||
"jo turvallisesti lukkojen takana mestarimme tyrmässä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:561
|
||
msgid ""
|
||
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
|
||
"spill your wretched blood on the ground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miekkani terä on kurkullasi. Kerro meille tie veljeni luokse heti tai "
|
||
"vuodatan riivatun veresi maahan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:564
|
||
msgid "Sithrak"
|
||
msgstr "Sithrak"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:565
|
||
msgid "Eleben"
|
||
msgstr "Eleben"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:566
|
||
msgid "Jarlom"
|
||
msgstr "Jarlom"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:567
|
||
msgid "Hamik"
|
||
msgstr "Hamik"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:571
|
||
msgid "Akranbral"
|
||
msgstr "Akranbral"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:572
|
||
msgid "Drakanal"
|
||
msgstr "Drakanal"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:573
|
||
msgid "Xaskanat"
|
||
msgstr "Xaskanat"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:574
|
||
msgid "Katklagad"
|
||
msgstr "Katklagad"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:580
|
||
msgid ""
|
||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||
"guards are $first_password_$first_password and "
|
||
"$second_password_$second_password|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolmen päivän ratsastus koilliseen, hylätyssä linnassa. Vartijoiden "
|
||
"tunnussanat ovat $first_password_$first_password ja "
|
||
"$second_password_$second_password|."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:588
|
||
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sitokaa hänet ja ottakaa mukaan. Jos hän on huiputtanut meitä, hän kuolee."
|
||
|
||
#. [message]: role=Mercenary
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:602
|
||
msgid ""
|
||
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
|
||
"Baran any more, not since Toen Caric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapteeni, mihin oikein ratsastamme? Luulin, ettet halunnut enää olla "
|
||
"tekemisissä Baranin kanssa, et ainakaan Toen Caricin jälkeen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has "
|
||
"lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ole enää varma. Välillämme on edelleen paljon selvittämättömiä asioita, "
|
||
"mutta tilanne on muuttunut nyt kun tiedän jonkun muun kajonneen häneen. "
|
||
"Noustaan ratsaille ja lähdetään liikkeelle."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:622
|
||
msgid "Brena"
|
||
msgstr "Brena"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:631
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
|
||
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tervehdys. Olen Brena, kuljeksiva ritari. Näin teidät jahtaamassa ja "
|
||
"taistelemassa saastaisia epäkuolleita vastaan. Onko niitä enemmänkin "
|
||
"tuhottaviksi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:636
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my "
|
||
"brother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kyllä vain. Uskomme, että täältä koilliseen on niiden pesä. Ne ovat "
|
||
"vanginneet veljeni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:641
|
||
msgid ""
|
||
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
|
||
"you, if you permit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kannan suurta kaunaa heidänlaisiaan kohtaan. Seuraan sinua ja taistelen "
|
||
"rinnallasi niitä vastaan, jos sallit."
|
||
|
||
#. [message]: role=Mercenary
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:646
|
||
msgid "He would only slow us down!"
|
||
msgstr "Hän vain hidastaisi meitä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:651
|
||
msgid "It is my place to decide this."
|
||
msgstr "Minun on päätettävä tämä."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:653
|
||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||
msgstr "No, hyvä on sitten. Tulkaa mukaamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:657
|
||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||
msgstr "Kiitoksia. Minä ja toverini autamme teitä jalossa tehtävässänne."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:662
|
||
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
||
msgstr "Olen pahoillani. Meillä ei ole aikaa haaskattavaksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:666
|
||
msgid ""
|
||
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
||
"you whenever you call for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siinä tapauksessa ota tämä, sillä näen, että tehtävänne on tärkeä. Toverini "
|
||
"auttavat sinua milloin vain kutsut heitä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:681
|
||
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
||
msgstr "Sait 70 kultapalaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:710
|
||
msgid ""
|
||
"These elves have delayed us too long, the kidnappers’ trail will have faded "
|
||
"by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haltiat viivyttelivät meitä liian pitkään, kaapparien jäljet ovat kadonneet "
|
||
"jo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:716
|
||
msgid ""
|
||
"More elves are arriving; even if they believe me, the kidnappers’ trail is "
|
||
"sure to fade before we can follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haltioita saapuu lisää. Vaikka he uskoisivatkin minua, kaappareiden jäljet "
|
||
"katoavat, ennen kuin ehdimme jatkamaan takaa-ajoa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:730
|
||
msgid ""
|
||
"Deluded fool, you are rescuing a necromancer. I can only hope that you are "
|
||
"too late, and that our souls will rest in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hölmö, pelastatte pimeyden tuntijaa. Voin vain toivoa, ettette ehdi, ja että "
|
||
"sielumme saavat levätä rauhassa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:740
|
||
msgid "Follow their back trail!"
|
||
msgstr "Seuratkaa heidän jälkiään!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_Guarded_Castle
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5
|
||
msgid "Guarded Castle"
|
||
msgstr "Vartioitu linna"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "19 V, 363 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of "
|
||
#| "his death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable "
|
||
#| "as a man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was "
|
||
#| "his, and I suppose I could blame him for everything that we have suffered "
|
||
#| "through if it still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs "
|
||
#| "down on us, too. But all the same, he managed to accomplish what he set "
|
||
#| "out to do. I still cannot believe the finality of what has happened; "
|
||
#| "until now we had always managed to make it through somehow.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
|
||
#| "not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
|
||
#| "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if "
|
||
#| "not for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, "
|
||
#| "led by a man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will "
|
||
#| "stop at nothing, no more than would I if they held Mordak."
|
||
msgid ""
|
||
"19 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||
"\n"
|
||
"The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of his "
|
||
"death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a "
|
||
"man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I "
|
||
"suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it "
|
||
"still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. "
|
||
"But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still "
|
||
"cannot believe the finality of what has happened; until now we had always "
|
||
"managed to make it through somehow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
|
||
"not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
|
||
"description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if not "
|
||
"for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a "
|
||
"man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at "
|
||
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
|
||
msgstr ""
|
||
"19. huhtikuuta, 363 WV\n"
|
||
"Ote Rotharik Klaanittoman päiväkirjasta\n"
|
||
"\n"
|
||
"Viimeiset Mordakin palvelijat saapuivat tänään tuoden uutisen hänen "
|
||
"kuolemastaan. Heillä oli mukanaan niin tiukkaan pakattu käärö, että se oli "
|
||
"tuskin tunnistettavissa ihmiseksi. Mordak oli aina ollut holtiton. Tämä koko "
|
||
"epätoivoinen juoni oli ollut hänen ideansa, ja luulisi että voisin syyttää "
|
||
"häntä kaikesta siitä, mitä olemme joutuneet kärsimään, jos sillä olisi vielä "
|
||
"merkitystä. Hän sai myös örkit suuttumaan meille. Mutta silti hän onnistui "
|
||
"saavuttamaan sen, minkä tavoitteekseen asetti. En vieläkään usko kaiken "
|
||
"lopullisuutta, tähän asti olemme aina pärjänneet jotenkin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Olimme toivoneet voivamme saattaa velhon Tairachiin ja säästää siten omat "
|
||
"henkemme. En tiedä mitä sotapäällikkö tahtoo tästä miehestä, mutta hän "
|
||
"vastaa kuvausta. Uskoisin että Mordakin suunnitelma olisi toiminut "
|
||
"täydellisesti ilman ratsusotureiden väliintuloa. Nyt nekin tulevat tänne "
|
||
"johdossaan tämä mies, jonka huhutaan olevan velhon veli. Jos huhu on totta, "
|
||
"hän ei jätä mitään puolitiehen, enhän minäkään niin tekisi jos heillä "
|
||
"sattuisi olemaan vankinaan Mordak."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "19 V, 363 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who "
|
||
#| "came with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my "
|
||
#| "servants to me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I "
|
||
#| "defeat this horse-warrior or no, the orcs will still come for me; they "
|
||
#| "have been scouring the borderlands and raiding the northern farm country "
|
||
#| "in search of us.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it "
|
||
#| "would be different, but we are broken... and these two men are whole. In "
|
||
#| "each other, in the ties that bind them, they have strength."
|
||
msgid ""
|
||
"19 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||
"\n"
|
||
"I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came "
|
||
"with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to "
|
||
"me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-"
|
||
"warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the "
|
||
"borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would "
|
||
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
|
||
"other, in the ties that bind them, they have strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"19. huhtikuuta, 363 WV\n"
|
||
"Ote Rotharik Klaanittoman päiväkirjasta\n"
|
||
"\n"
|
||
"Olen tehnyt voitavani linnoittaakseni tätä surkeaa linnaa. Mukanani tulleet "
|
||
"minulle uskolliset örkit vartioivat portteja, ja olen koonnut palvelijani "
|
||
"linnan sisähuoneisiin. Mutta huonosti tässä käy silti; voitanpa ratsumiehen "
|
||
"tai en, örkit tulevat silti kimppuuni. Niitä on havaittu etsimässä meitä ja "
|
||
"samalla ryöstelemässä ja tuhoamassa pohjoisen maatiloja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Silti jostakin syystä pelkään näitä veljeksiä enemmän. Jos Mordak olisi "
|
||
"täällä, tilanne olisi toisin, mutta meidän parivaljakkomme on rikki ja "
|
||
"heidän ehjä. Heidän välillään on vahva yhteys."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86
|
||
msgid "Rotharik"
|
||
msgstr "Rotharik"
|
||
|
||
#. [unit]: role=Guard, id=Guard_leader, type=Assassin
|
||
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
|
||
#. [unit]: role=Guard2, id=Guard2_leader, type=Rogue
|
||
#. [unit]: role=Guard2, type=Thug
|
||
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:102
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:583
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:593
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:602
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612
|
||
msgid "Guard"
|
||
msgstr "Vartija"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:138
|
||
msgid "Knago-Brek"
|
||
msgstr "Knago-Brek"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Grunt
|
||
#. [unit]: type=Orcish Warrior
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:163
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:171
|
||
msgid "Castle Guard"
|
||
msgstr "Linnan vartija"
|
||
|
||
#. [time]: id=indoors_dark_castle
|
||
#. similar string in the wesnoth-help textdomain
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:236
|
||
msgid "Indoors (dark castle)"
|
||
msgstr "Sisätila (pimeä linna)"
|
||
|
||
#. [time]: id=indoors_dark_castle_lit
|
||
#. similar string in th4e wesnoth-help textdomain
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:252
|
||
msgid "Indoors (lit)"
|
||
msgstr "Sisätila (valaistu)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309
|
||
msgid "Rescue Baran"
|
||
msgstr "Pelasta Baran"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:321
|
||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
|
||
msgstr "Surmaa pimeyden noita saadaksesi avain tyrmään"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:335
|
||
msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
|
||
msgstr "Vapauttaaksesi Arvithin veljen liikuta Arvith tyrmään"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:348
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:147
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:292
|
||
msgid "Death of Baran"
|
||
msgstr "Baranin kuolema"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"When facing an unknown situation, take into account details from story and "
|
||
"dialog to inform your strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuntemattomassa tilanteessa ota vinkkejä tarinasta parhaan strategian "
|
||
"muodostamiseksi."
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once "
|
||
"and try to force him off his keep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pimeyden velho on vahva. Hyökkää hänen kimppuunsa usealla yksiköllä "
|
||
"kerrallaAN ja yritä saada hänet pois linnakkeestaan."
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you "
|
||
"can, it is usually a good idea to investigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merkinnät tai yksityiskohdat heksoissa saattavat kertoa, että jotain voidaan "
|
||
"löytää. Jos pystyt, on yleensä hyvä idea tutkia näitä yksityiskohtia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
|
||
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arvith ja hänen miehensä pysähtyvät linnan ulkopuolelle. He tuijottavat "
|
||
"sumun läpi valtavaa kivimassaa sumussa. Sen suunnalla näkyy liikettä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:421
|
||
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
||
msgstr "Seis! Ystävä vai vihamies? Anna tunnussana."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:426
|
||
msgid "The password is"
|
||
msgstr "Tunnussana on"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:429
|
||
msgid "Sithrak!"
|
||
msgstr "Sithrak!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432
|
||
msgid "Eleben!"
|
||
msgstr "Eleben!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:435
|
||
msgid "Jarlom!"
|
||
msgstr "Jarlom!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:438
|
||
msgid "Hamik!"
|
||
msgstr "Hamik!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:451
|
||
msgid "Pass, friend."
|
||
msgstr "Hyvää matkaa, ystävä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as "
|
||
"it may be; cut him loose, and let’s be rid of him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuntija ei siltikään johtanut meitä harhaan. Pidän sanani, vaikken pidäkään "
|
||
"siitä. Leikatkaa hänen siteensä ja päästäkää hänet menemään."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:477
|
||
msgid "Wrong! Die!"
|
||
msgstr "Väärin! Kuole!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Knago-Brek
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||
"humans!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haha! Me ei tappaa ihmistä pitkään aikaan. Ase janota verta. Me nyt surmata "
|
||
"ihmiset!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:500
|
||
msgid ""
|
||
"My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, let’s "
|
||
"kill some orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miekkakädelläni on sanottavaa siihen, kuka kuolee. Tulkaa miehet, "
|
||
"tappakaamme örkkejä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:512
|
||
msgid "One less braggart orc in the world."
|
||
msgstr "Yksi kerskaileva örkki vähemmän maailmassa."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:520
|
||
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
|
||
msgstr "Kapteeni, mitä <i>örkit</i> tekevät näin kaukana etelässä?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:525
|
||
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
|
||
msgstr "Hyvä kysymys. Kenties veljeni on saanut sen selville."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:625
|
||
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oletteko te meidän vaihtojoukkomme? Tarkoittaako tämä sitä, että voimme nyt "
|
||
"poistua?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:630
|
||
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
||
msgstr "Öö, kyllä. Hyvä on. Voitte mennä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:635
|
||
msgid "Um, you’re supposed to give the password."
|
||
msgstr "Öö, teidän pitäisi antaa tunnussana."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:640
|
||
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
|
||
msgstr "Niin, tietenkin. Olin melkein unohtaa."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:643
|
||
msgid "Akranbral!"
|
||
msgstr "Akranbral!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:646
|
||
msgid "Drakanal!"
|
||
msgstr "Drakanal!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:649
|
||
msgid "Xaskanat!"
|
||
msgstr "Xaskanat!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:652
|
||
msgid "Katklagad!"
|
||
msgstr "Katklagad!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:665
|
||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?"
|
||
msgstr "Kiitos! Ärsyttävä pikkumuodollisuus, eikö vain?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:675
|
||
msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuo oli väärä tunnussana! Nämä eivät ole vaihtojoukkomme! Vangitkaa heidät!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:683
|
||
msgid ""
|
||
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
||
"my brother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luulen, että minun olisi parempi tukea miehiäni rintamalla varmistaakseni, "
|
||
"että voimme vapauttaa veljeni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695
|
||
msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)"
|
||
msgstr "Sinun tai Tairachin kädestä, kuolema on silti kuolema... (argh)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:705
|
||
msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?"
|
||
msgstr "‘Tairach’? Kuka tai mikä on Tairach?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:710
|
||
msgid "There’s a key in his robes."
|
||
msgstr "Löysin avaimen hänen taskustaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:720
|
||
msgid ""
|
||
"That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se voi hyvinkin olla avain tyrmään, jossa he pitävät Barania! Minä otan sen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:748
|
||
msgid "It may be important, I best take it."
|
||
msgstr "Se voi olla tärkeää, minun on parasta ottaa se."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:766
|
||
msgid "This castle seems as dark as a cave!"
|
||
msgstr "Linna on pimeä kuin luola!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:772
|
||
msgid ""
|
||
"This castle is under a constant, <i>chaotic</i> time of day (equivalent to "
|
||
"permanent night), except for illuminated hexes adjacent to lit stone walls "
|
||
"(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be "
|
||
"weaker and enemy units stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tässä linnassa vallitsee jatkuva <i>kaoottinen</i> vuorokausi (vastaa "
|
||
"keskiyötä) lukuun ottamatta valaistuja heksoja seinien vieressä (neutraalia "
|
||
"vuorokauden aikaa vastaava). Sijoita yksikkösi tarkasti, sillä muuten omat "
|
||
"joukkosi ovat heikompia ja vihollisen on vahvempia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792
|
||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||
msgstr "Katsokaa mitä löysin täältä! Tässä on varmasti 100 kultapalaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:806
|
||
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
||
msgstr "Katsokaa mitä löysin täältä! Tässä on varmasti 50 kultapalaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:845
|
||
msgid "I found Baran. He is in this cell."
|
||
msgstr "Löysin Baranin. Hän on tässä tyrmässä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:856
|
||
msgid "It’s good to see you, Arvith."
|
||
msgstr "Olen iloinen saadessani nähdä sinut, Arvith."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:861
|
||
msgid "And you too, brother."
|
||
msgstr "Kuin myös, veljeni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:867
|
||
msgid ""
|
||
"You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet varmaan yksi Arvithin miehistä. Auta minut pois tästä vankityrmästä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:874
|
||
msgid ""
|
||
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
|
||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||
"it from him to free me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotharik, tuo kirottu pimeä noita, on vanginnut minut tämän maagisen "
|
||
"rautaportin taakse. Sen voi avata vain oikealla avaimella. Sinun täytyy "
|
||
"saada se häneltä vapauttaaksesi minut."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:886
|
||
msgid ""
|
||
"I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you "
|
||
"referred?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen jo löytänyt ja tappanut tuon noidan. Onko tämä se avain josta puhut?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:890
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, "
|
||
"brother!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kyllä vain se on. Avaa tämän sellin ovi veli ja lähtekäämme tästä paikasta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:944
|
||
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
|
||
msgstr "Kiitos, kun pelastit minut. En... ollut varma että tulisitte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:949
|
||
msgid "Have you no faith in your brother, Baran?"
|
||
msgstr "Etkö luota omaan veljeesi, Baran?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:954
|
||
msgid ""
|
||
"It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei se siitä johdu. Ehkä ansaitsenkin mädäntyä täällä. Petin luottamuksesi "
|
||
"taas kerran."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:959
|
||
msgid ""
|
||
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
|
||
"would have come for me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saattaa olla. Mutta olet silti veljeni. Ja... olisit tehnyt saman minulle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:964
|
||
msgid ""
|
||
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
|
||
"gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eihän tässä mitään... Muutama haltia, pari pimeydennoitaa, örkkejä ja "
|
||
"epäkuolleita. Ihan tavallinen päivätyö meille palkkasotureille."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:969
|
||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||
msgstr "Kiitos, kun tulitte auttamaan minua. Palatkaamme nyt takaisin kylään."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1003
|
||
msgid "Minion of Tairach"
|
||
msgstr "Tairachin kätyri"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rotharik
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1015
|
||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
|
||
msgstr "Myöhästyit! Veljesi on jo kuollut! Muahahahaha...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1020
|
||
msgid "Argh!!"
|
||
msgstr "Argh!!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5
|
||
msgid "Return to the Village"
|
||
msgstr "Paluu kylään"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "27 V, 363 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — "
|
||
#| "blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that "
|
||
#| "dungeon cell and in the sunlight again without the threat of death or "
|
||
#| "worse hanging over my head... but with that behind me, I turned to the "
|
||
#| "almost equally daunting task of making amends with my brother.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All "
|
||
#| "the same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense "
|
||
#| "of comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been "
|
||
#| "able to take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, "
|
||
#| "and on our way around it we traveled through some truly beautiful "
|
||
#| "countryside. It has given us plenty of time to talk."
|
||
msgid ""
|
||
"27 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — "
|
||
"blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon "
|
||
"cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging "
|
||
"over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally "
|
||
"daunting task of making amends with my brother.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the "
|
||
"same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of "
|
||
"comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to "
|
||
"take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our "
|
||
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
|
||
"given us plenty of time to talk."
|
||
msgstr ""
|
||
"27. toukokuuta, 363 WV\n"
|
||
"Ote Baran Maghrelaisen päiväkirjasta\n"
|
||
"\n"
|
||
"Olen nyt melkein kotona. Viime viikko on ollut täynnä sekavia tunteita. "
|
||
"Vuorotellen iloisia ja surullisia. Oli mahtavaa päästä pois vankityrmästä ja "
|
||
"takaisin aurinkoon ilman pelkoa kuolemasta tai pahemmasta... Mutta kun olin "
|
||
"jättänyt sen taakseni, minua odotti toinen vaikea tehtävä. Sovinnon "
|
||
"tekeminen veljeni kanssa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Arne oli jo oikeastaan antanut minulle anteeksi siinä vaiheessa, kun "
|
||
"vapautti minut sellistäni. Silti on kestänyt koko viikko rakentaa takaisin "
|
||
"luottamus, jota aiemmin tunsimme. Onneksi meillä on ollut aikaa palata "
|
||
"rauhallisesti takaisin kylään. Kiersimme Harmaametsän kaukaa, ja matkalla "
|
||
"sen ympäri matkustimme todella kauniin maalaismaiseman läpi. Meillä on ollut "
|
||
"paljon aikaa puhua."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "27 V, 363 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. "
|
||
#| "We should have been able to repel the orcs without great loss — the "
|
||
#| "pincer attack Arvith devised would surely have carried the day but for "
|
||
#| "me. It was reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord "
|
||
#| "and forced him to flee the field, but the cost far outweighed the gain. "
|
||
#| "Those under my command could have been saved if I had remained with "
|
||
#| "them.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can "
|
||
#| "never undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some "
|
||
#| "things. We return to the village as brothers once more.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel "
|
||
#| "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign "
|
||
#| "of something real?"
|
||
msgid ""
|
||
"27 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We "
|
||
"should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer "
|
||
"attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was "
|
||
"reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him "
|
||
"to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my "
|
||
"command could have been saved if I had remained with them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never "
|
||
"undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. "
|
||
"We return to the village as brothers once more.\n"
|
||
"\n"
|
||
"But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel "
|
||
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
|
||
"something real?"
|
||
msgstr ""
|
||
"27. toukokuuta, 363 WV\n"
|
||
"Ote Baran Maghrelaisen päiväkirjasta\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vaikka olen nyt levollisempi, ajattelen silti usein Toen Caricia. Olisimme "
|
||
"pystyneet torjumaan örkit ilman suuria tappioita. Arvithin suunnittelema "
|
||
"pihtihyökkäys olisi varmasti onnistunut, jos en olisi pilannut sitä. Oli "
|
||
"minulta holtitonta jättää osastoni miehet. Haavoitin vihollisen johtajaa ja "
|
||
"pakotin tämän vetäytymään, mutta hinta siitä oli kallis. Oman osastoni "
|
||
"miehet olisivat selvinneet, jos vain olisin pysynyt heidän luonaan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En voi syyttää Arvithia siitä, että hän laskee näiden miesten kuolemat minun "
|
||
"viakseni, enkä voi koskaan poistaa sitä vääryyttä mitä olen tehnyt, mutta "
|
||
"uskoisin, että aika parantaa ainakin joitain asioita. Palaamme kylään taas "
|
||
"veljinä.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mutta minua huolestuttaa vieläkin. Mietin... johtuuko tämä tunne vain ajalta "
|
||
"kun olin lukittuna tyrmään, vai onko se todellista?"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:56
|
||
msgid "Tairach"
|
||
msgstr "Tairach"
|
||
|
||
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116
|
||
msgid "Reeve Hoban"
|
||
msgstr "Reeve Hoban"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139
|
||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||
msgstr "Ota selville, mitä kylässä tapahtuu"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
|
||
"through the fog for approaching units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Värvää tai kutsu nopeasti liikkuvia joukkoja nähdäksesi mahdollisimman "
|
||
"kaukaa sumun läpi lähestyvät yksiköt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||
"to greet us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuolla. Kyläsi on noiden kukkuloiden toisella puolella, ja miehet ovat jo "
|
||
"tulossa tervehtimään meitä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
|
||
"there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei. He pakenevat jotakin. Meidän täytyy saada selville, mitä täällä tapahtuu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181
|
||
msgid "Men! Ready your arms!"
|
||
msgstr "Miehet! Aseet valmiiksi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186
|
||
msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meidän pitäisi puhua valtuutettu Reeve Hobanille. Ehkä hän tietää, mitä "
|
||
"täällä tapahtuu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201
|
||
msgid "We’re almost there!"
|
||
msgstr "Olemme melkein perillä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206
|
||
msgid "That warlord! It’s..."
|
||
msgstr "Tuo sotaherra! Se on..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211
|
||
msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kyllä, tunnistaisin tuon naaman missä tahansa. Erityisesti sen jälkeen, mitä "
|
||
"sinä teit sille."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216
|
||
msgid "The warlord from Toen Caric."
|
||
msgstr "Sotaherra Toen Caricista."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tairach
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221
|
||
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
|
||
msgstr "Sinä! Velho joka arpeutti minut tulella! TAPPAKAA HEIDÄT!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226
|
||
msgid "Let’s finish what we started, brother."
|
||
msgstr "Veljeni, saatetaan loppuun se minkä aloitimme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231
|
||
msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!"
|
||
msgstr "Kyllä. Minä olen oikea käsi, ole sinä vasen. Mennään!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250
|
||
msgid "I am glad to see you returned."
|
||
msgstr "Olen iloinen nähdessäni teidän palanneen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255
|
||
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et iloisempi kuin minä ollessani täällä. Mutta mitä on tapahtunut Maghrelle?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
|
||
"gone, we could not stop them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pian lähtösi jälkeen örkit piirittivät meidät. Kun puolet Maghen miehistä "
|
||
"oli mennyt, emme voineet pysäyttää heitä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||
"much longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örkkisotaherra haluaa orjuuttaa meidät. Emme pysty pidättelemään heitä "
|
||
"pitkään."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
|
||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ole varovainen, hänen miehensä ovat julmia taistelijoita, jotka ovat "
|
||
"tappaneet monia. Hyvin vähän on jäljellä niitä, jotka pystyvät kantamaan "
|
||
"aseita, mutta lähetän heidät auttamaan teitä taistelussa."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:284
|
||
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
|
||
msgstr "Surmaa örkkisotaherra vapauttaaksesi kylä"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
|
||
msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit käyttää Reeve Hobanin linnoitusta värvätäksesi tai kutsuaksesi "
|
||
"lisäjoukkoja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tairach
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341
|
||
msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!"
|
||
msgstr "Saat maksaa tänään sen, mitä teit kasvoilleni, velho!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I "
|
||
"righted that mistake and finished this once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen jo maksanut miesteni hengellä Toen Caricissa. On aika korjata tuo virhe "
|
||
"ja saattaa tämä loppuun."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my "
|
||
"side, Baran."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tehtävä on täytetty. Olemme kukistaneet hänet. Oli ilo taistella rinnallasi, "
|
||
"Baran."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
|
||
"and undead have wrecked. And they could come again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niin paljon on tuhottu. Meillä tulee olemaan kovat ajat korjatessamme "
|
||
"örkkien ja epäkuolleiden aiheuttamia tuhoja. Ja he saattavat palata vielä "
|
||
"joskus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#. "you have my word" is a idiom for promising to do something
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"I must go back to earning my living. But you have my word, little brother; "
|
||
"if you are beset again, I will come."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minun on mentävä takaisin ansaitakseni elantoni. Mutta sinulla on sanani, "
|
||
"pikkuveli. Jos joudutte pulaan jälleen, tulen apuun."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:384
|
||
msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||
msgstr ""
|
||
"En usko, että voimme pelastaa ketään näistä kylistä. On liian myöhäistä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:389
|
||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olin liian heikko suojellakseni näitä ihmisiä. Oi, miksi tämän piti tapahtua "
|
||
"minulle?!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5
|
||
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
|
||
msgstr "Kahden veljeksen tarina – Loppunäytös"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "22 IX, 365 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done "
|
||
#| "wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding "
|
||
#| "farmlands are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our "
|
||
#| "people have faced no new threats in that time.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my "
|
||
#| "calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet "
|
||
#| "again. But as the company and I are passing through this part of the "
|
||
#| "kingdom with a new patron, I have asked leave of him to visit my brother "
|
||
#| "and he gave it."
|
||
msgid ""
|
||
"22 Stillseed, 365 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done "
|
||
"wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands "
|
||
"are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our people have "
|
||
"faced no new threats in that time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my "
|
||
"calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. "
|
||
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
|
||
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
|
||
msgstr ""
|
||
"22. syyskuuta, 355 WV\n"
|
||
"Ote Arvith Maghrelaisen päiväkirjasta\n"
|
||
"\n"
|
||
"Maghre näyttää paljon paremmalta kuin viime näkemältä. Baran on tehnyt "
|
||
"ihmeitä kahdessa vuodessa. Kylä on rakennettu uudelleen, ja ympäröivä "
|
||
"maaseutu on palautettu kuntoon ja siellä on uusia asukkaita. Vaikka veljeni "
|
||
"on ollut huolissaan, kansamme ei ole kohdannut tänä aikana uusia uhkia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On ollut vaikeaa olla muualla näiden kahden vuoden ajan, mutta minulla ja "
|
||
"Baranilla on kutsumuksemme, ja meillä on ollut vähän tilaisuuksia tavata "
|
||
"uudestaan. Mutta kun palkkasoturit ja minä olimme kulkemassa tämän alueen "
|
||
"läpi uuden isäntämme kanssa, sain tilaisuuden vierailla veljeni luona."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "22 IX, 365 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, "
|
||
#| "but he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s "
|
||
#| "seen too much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will "
|
||
#| "have to work for our pay soon.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
|
||
msgid ""
|
||
"22 Stillseed, 365 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, but "
|
||
"he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s seen too "
|
||
"much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work "
|
||
"for our pay soon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"22. syyskuuta, 365 WV\n"
|
||
"Ote Arvith Maghrelaisen päiväkirjasta\n"
|
||
"\n"
|
||
"Isäntäni on haltia. En koskaan uskonut, että ystävystyisin sellaisen kanssa, "
|
||
"mutta hän ei ole niin ylimielinen kuin muut. Kalenz on hänen nimensä. Hän on "
|
||
"nähnyt liikaa pahuutta, sen näkee, kun vain vilkaisee hänen silmiinsä. "
|
||
"Luulenpa, että meidän pitää kohta alkaa ansaita elantomme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ennen sitä on kuitenkin hyvä levätä ja nauttia rauhasta."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6
|
||
msgid "Arvith"
|
||
msgstr "Arvith"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21
|
||
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
||
msgstr "Kaikki on hukassa nyt, kun minä olen kuollut..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39
|
||
msgid "It is over, I am vanquished."
|
||
msgstr "Se on ohi, minut on kukistettu."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:141
|
||
msgid "Baran"
|
||
msgstr "Baran"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4
|
||
msgid "Hint:"
|
||
msgstr "Vihje:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements "
|
||
#~| "would already be here to meet us."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Curses! If they had been an hour slower, our master’s reinforcements "
|
||
#~ "would already be here to meet us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kirottua! Jos he olisivat olleet tunnin hitaampia, mestarimme apujoukot "
|
||
#~ "olisivat jo täällä."
|
||
|
||
#~ msgid "My reinforcements are here!"
|
||
#~ msgstr "Apujoukkoni ovat saapuneet!"
|
||
|
||
#~ msgid "He escaped us..."
|
||
#~ msgstr "Hän pakeni meiltä..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, "
|
||
#~ "and warned that evil men would follow him. Advance no further, or you "
|
||
#~ "will die."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nuo miehet kertoivat minulle, että heidän vankinsa yritti murhata heidän "
|
||
#~ "mestarinsa, ja varoittivat, että pahat miehet seuraavat häntä. Älä etene "
|
||
#~ "yhtään pidemmälle tai kuolet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in "
|
||
#~ "time. I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become "
|
||
#~ "a lord of their armies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sinä tyhmä ihminen tapoit minut, mutta et tule saavuttamaan epäkuolleita "
|
||
#~ "ajoissa. Täytin ehdot ja tulen pian manatuksi kuolleista ollakseni heidän "
|
||
#~ "armeijoidensa johtaja."
|
||
|
||
#~ msgid "$first_password_1|!"
|
||
#~ msgstr "$first_password_1|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$first_password_2|!"
|
||
#~ msgstr "$first_password_2|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$first_password_3|!"
|
||
#~ msgstr "$first_password_3|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$first_password_4|!"
|
||
#~ msgstr "$first_password_4|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$second_password_1|!"
|
||
#~ msgstr "$second_password_1|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$second_password_2|!"
|
||
#~ msgstr "$second_password_2|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$second_password_3|!"
|
||
#~ msgstr "$second_password_3|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$second_password_4|!"
|
||
#~ msgstr "$second_password_4|!"
|
||
|
||
#~ msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
||
#~ msgstr "Kaikki on hukassa nyt kun minä olen kuollut..."
|
||
|
||
#~ msgid "Irongate"
|
||
#~ msgstr "Rautaportti"
|
||
|
||
#~ msgid "Arne"
|
||
#~ msgstr "Arne"
|
||
|
||
#~ msgid "Bjarn"
|
||
#~ msgstr "Bjarn"
|
||
|
||
#~ msgid "Fargus"
|
||
#~ msgstr "Fargus"
|
||
|
||
#~ msgid "Erik"
|
||
#~ msgstr "Erik"
|
||
|
||
#~ msgid "Heine"
|
||
#~ msgstr "Heine"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnus"
|
||
#~ msgstr "Magnus"
|
||
|
||
#~ msgid "Councillor Hoban"
|
||
#~ msgstr "Valtuutettu Hoban"
|
||
|
||
#~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
|
||
#~ msgstr "Tervehdys, veljeni! Kuinka mieheni ja minä voimme olla avuksi?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to "
|
||
#~ "slay this Mordak! What will you do?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Minä johdan miehiäni ja sellaisia kyläläisiä, jotka pysyvät perässä, "
|
||
#~ "pohjoiseen surmaamaan tämän Mordakin! Mitä sinä teet?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The pursuit had already run for several days when the pursuers came to "
|
||
#~ "the bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales "
|
||
#~ "warned of lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave "
|
||
#~ "enough to enter it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Takaa-ajo oli jatkunut jo useita päiviä, kun takaa-ajajat tulivat "
|
||
#~ "valtavan Harmaametsäksi kutsutun metsän reunoille. Ikivanhat tarinat "
|
||
#~ "varoittivat metsässä väijyvistä sinne kadonneista sieluista, jotka "
|
||
#~ "metsästävät ja tappavat kaikki, jotka ovat tarpeeksi rohkeita astuakseen "
|
||
#~ "sinne."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
|
||
#~ "horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Piittaamatta huhuista Arne seurasi heitä. Hänen ainoa huolensa oli, että "
|
||
#~ "hänen hevosmiehensä olisivat taistelun kannalta heikossa maastossa, jos "
|
||
#~ "heidän kimppuunsa hyökättäisiin metsässä."
|
||
|
||
#~ msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||
#~ msgstr "Metsästä kuului nujakoinnin ääniä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone "
|
||
#~ "who dares to enter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Huhutaan, että nälkäiset kummitukset hallitsevat tätä metsää ja tappavat "
|
||
#~ "jokaisen, joka uskaltautuu sinne."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arne’s men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
|
||
#~ "guards."
|
||
#~ msgstr "Arnen miehet saapuivat linnaan ja heti vartijat haastoivat heidät."
|
||
|
||
#~ msgid "Nooo! This is the end..."
|
||
#~ msgstr "Eiiih! Tämä on loppu..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyvä nähdä sinua, Arne. Voisitko nyt auttaa minut ulos tästä tyrmästä?"
|
||
|
||
#~ msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
|
||
#~ msgstr "Lopultakin sotaherra on tapettu. Nyt voitte palata Maghreen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. "
|
||
#~ "The people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing "
|
||
#~ "Arne’s men would be their firm allies in troubled times."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kesti vuosia rakentaa kylä uudelleen ja korjata sitä ympäröineet "
|
||
#~ "maatilat. Maghren ihmisten oli paiskittava kovasti, mutta heistä tuntui "
|
||
#~ "paremmalta, kun he tiesivät, että Arnen miehet olisivat varmasti heidän "
|
||
#~ "liittolaisiaan vaikeina aikoina."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
|
||
#~ "Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some "
|
||
#~ "tales even mention Arne’s name together with that of the famous elvish "
|
||
#~ "lord Kalenz, but this is a different story..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arne ja hänen miehensä poistuivat kylästä tietäen, että Bjarn johtaisi "
|
||
#~ "sitä hyvin. Matkoillaan he kohtasivat monia haasteita ja taisteluita. "
|
||
#~ "Jotkin kertomukset jopa mainitsevat Arnen nimen yhdessä kuuluisan "
|
||
#~ "haltialordi Kalenzin kanssa, mutta se onkin jo toinen tarina..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(Novice level, 4 scenarios; the ‘Hard’ version may challenge more "
|
||
#~ "experienced players.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(aloittelijatasoa, 4 skenaariota, vaikea vaikeustaso haastanee "
|
||
#~ "kokeneemmatkin pelaajat)"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Vuorot loppuvat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have "
|
||
#~ "to be in the north!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nopeasti, meidän täytyy jäljittää heidät. Ehkä voimme vielä saavuttaa "
|
||
#~ "heidät. Heidän täytyy olla pohjoisessa!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
|
||
#~ msgstr "Kiirehdi pohjoiseen ja pysäytä kaappaajat"
|
||
|
||
#~ msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mennään miehet. Ei virkistävä lenkki metsässä ole ketään koskaan "
|
||
#~ "satuttanut, vai mitä?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Those men had some great arguments persuading me to stop you and let them "
|
||
#~ "pass my forest. Any further, and you will die."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nämä miehet vakuuttivat minut todella hyvillä perusteillaan siitä, että "
|
||
#~ "te ette saa astua tähän metsään. Askelkin kauemmas ja kuolette."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Curses! I hope the reinforcements get here to aid our escape."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kirottua! Toivottavasti apujoukot saapuvat pian, jotta pääsen pakoon."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you "
|
||
#~ "now, I suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. "
|
||
#~ "I was set up to be a decoy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hah! Löit kyllä minut, mutta mitä se auttaa? Ei kai haittaa kertoa "
|
||
#~ "sinulle nyt... Kallisarvoinen velhonne on turvallisesti lukittuna "
|
||
#~ "vankityrmäämme. Minut laitettiin vain syötiksi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your "
|
||
#~ "miserable life."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eiiih! Taas petkutusta! Kerro meille missä hän on, ja me säästämme "
|
||
#~ "säälittävän henkesi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thank you. Leave him, men, we ride east."
|
||
#~ msgstr "Kiitos. Jättäkää hänet, miehet, me ratsastamme itään."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
|
||
#~ "better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came "
|
||
#~ "too late to help in this fight, I would like to aid you in your "
|
||
#~ "forthcoming endeavors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tervehdys, minä olen Brena. Näin teidän taistelevan saastaisia "
|
||
#~ "epäkuolleita vastaan. En tiedä mitään parempaa, kuin noiden saastaisten "
|
||
#~ "luurankojen ja niiden kaltaisten murskaaminen. Vaikka saavuin liian "
|
||
#~ "myöhään auttaakseni tässä taistelussa, haluaisin avustaa teitä tulevissa "
|
||
#~ "koetteluksissanne."
|
||
|
||
#~ msgid "I think your village is protected well, though."
|
||
#~ msgstr "Mielestäni kyläsi on kuitenkin hyvin puolustettu."
|
||
|
||
#~ msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
||
#~ msgstr "Niin minäkin. Mutta mitä kylällemme on tapahtumassa?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the time you have been away a looting band of orcs took over this "
|
||
#~ "region. There was noone here to stop them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sillä aikaa kun olette olleet poissa, ryöstelevä örkkijoukkio valtasi "
|
||
#~ "tämän alueen. Täällä ei ollut ketään pysäyttämässä heitä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But "
|
||
#~ "should you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as "
|
||
#~ "fast as I can, little brother."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nyt minun täytyy jättää teidät. Minua ja mieheniäni tarvitaan myös "
|
||
#~ "toisaalla. Mutta jos ikinä kohtaat toisen kauhean uhan, lähetä minulle "
|
||
#~ "sana. Tulen niin pian kuin kykenen, pikkuveli."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
|
||
#~ "caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
|
||
#~ "there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage "
|
||
#~ "came to the region, spreading havoc and despair."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eräässä Wesnothin syrjäisessä kolkassa ihmiset elivät tehden ahkerasti "
|
||
#~ "töitä ja huolehtien toisistaan, mutta he eivät tienneet paljoa suuren "
|
||
#~ "maailman tapahtumista. Eräänä päivänä heidän maailmansa rauha kuitenkin "
|
||
#~ "järkkyi, kun paha velho saapui alueelle levittäen hävitystä ja epätoivoa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to "
|
||
#~ "deal with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a "
|
||
#~ "mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with "
|
||
#~ "gear from the armory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paikallinen velho Bjarn oli mies joka tiesi parhaiten kuinka uhkaan "
|
||
#~ "tulisi vastata. Hän pyysi apua veljeltään Arnelta, joka oli pienen, "
|
||
#~ "hevosmiehistä koostuvan palkka-armeijan johtaja. Kylän koko asevaraston "
|
||
#~ "tavarat jaettiin nyt kyläläisille."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is "
|
||
#~ "terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
|
||
#~ "now it's up to you to lead them. You'll find him about two days' ride "
|
||
#~ "north of here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mordak, paha velho, uhkaa henkiämme ja asuinseutujamme. Hän terrorisoi "
|
||
#~ "maaseudullamme. Olen jo kutsunut kylän aseisiin ja heidän johtaminen on "
|
||
#~ "nyt sinun käsissäsi. Löydät hänet noin kahden päivän ratsastuksen päästä "
|
||
#~ "täältä pohjoiseen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyvä on. Menemme sinne, ja surmaamme tämän pahuuden lähteen. Eteenpäin "
|
||
#~ "miehet!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one "
|
||
#~ "while he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yritän hiipiä salaa metsän läpi. Jos onnistun yllättämään velhon hänen "
|
||
#~ "ollessaan varomaton taistelu on nopeasti ohi!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the "
|
||
#~ "dark sorcerer ourselves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämä on huolestuttavaa. Mitä Bjarnille on tapahtunut? Luulen, että meidän "
|
||
#~ "on tuhottava pimeä noita ilman häntä."
|
||
|
||
#~ msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
||
#~ msgstr "Hyvää työtä, miehet. Mutta missä on Bjarn?"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing more to be had from him."
|
||
#~ msgstr "Hänestä ei taida saada enää lisätietoja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
|
||
#~ "looked like friends of this one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Herra, hänet on kaapattu! Näin juuri miehiä juoksemassa pois Bjarn "
|
||
#~ "vankinaan. He näyttivät tämän ystäviltä."
|
||
|
||
#~ msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
|
||
#~ msgstr "Piru! Meidän on lienee pakko yrittää pelastaa hänet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
|
||
#~ "have news for you. We've kidnapped him!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha, ajattelit sitten lähettää velhon puukottamaan minua selkään? No, "
|
||
#~ "minulla on sinulle uutisia. Olemme kaapanneet hänet!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mitä? Bjarn kaapattu? Ja paha velho turmelee maitamme edelleen? Eiiih!"
|
||
|
||
#~ msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||
#~ msgstr "Vihdoinkin kunniakas taistelu ratsuväkeä vastaan!"
|
||
|
||
#~ msgid "Alrek!"
|
||
#~ msgstr "Alrek!"
|
||
|
||
#~ msgid "Argol!"
|
||
#~ msgstr "Argol!"
|
||
|
||
#~ msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?"
|
||
#~ msgstr "Voivoi, se oli väärin. Viimeisiä sanoja?"
|
||
|
||
#~ msgid "Elbrethil."
|
||
#~ msgstr "Elbrethil."
|
||
|
||
#~ msgid "Toras."
|
||
#~ msgstr "Toras."
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Väärin! Ajattelit siis huijata meidät jättämään tehtävämme? Kuolkaa!"
|
||
|
||
#~ msgid "Villager"
|
||
#~ msgstr "Kyläläinen"
|
||
|
||
#~ msgid "The Black Mage"
|
||
#~ msgstr "Paha velho"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
|
||
#~ "the evil mage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lyhyen matkan kuljettuaan pieni joukkio on lähellä pahan velhon "
|
||
#~ "piilopaikkaa."
|