wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pt_BR.po
2024-09-17 21:20:42 -05:00

4953 lines
208 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ----wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) ----Portuguese translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-16 18:41-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
msgid "Son of the Black-Eye"
msgstr "Filho do Olho-Negro"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10
msgid "SotBE"
msgstr "FdON"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
msgid "Challenging"
msgstr "Desafiador"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
msgid "Grunt"
msgstr "Grunt"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
msgid "Difficult"
msgstr "Difícil"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
msgid "Warrior"
msgstr "Guerreiro"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
msgid "Nightmare"
msgstr "Pesadelo"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
msgid "Warlord"
msgstr "Senhor da Guerra"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
msgid ""
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
"Now, as his son, its up to you to thwart the selfish designs of the humans "
"who have broken the old agreements with the orcs and are bent upon taking "
"your lands. Unite the warring orcish tribes, bring together the Orcish "
"Council and call up the Great Horde to send the human-worms and their wose-"
"born allies to the Land of the Dead!\n"
"\n"
msgstr ""
"Seu pai Karun Olho-Negro foi o maior líder orc de todos os tempos. Agora, "
"como o seu filho, cabe a você frustrar os planos egoístas dos humanos que "
"romperam com o velho tratado que haviam feito com os orcs e que estão "
"empenhados em tomar as suas terras. Una as tribos orcs, que sempre estão em "
"guerra entre si, reúna o Conselho Orc e invoque a Grande Horda para enviar "
"os vermes humanos e seus alidos amantes-de-árvores direto para a Terra dos "
"Mortos!\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:24
msgid "(Expert level, 18 scenarios.)"
msgstr "(Nível experiente, 18 cenários.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:29
msgid "Campaign Design"
msgstr "Design da Campanha"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:40
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Manutenção da Campanha"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:50
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
msgstr "Prosa, gramática e assistência WML"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:56
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "Artwork e Gráficos"
#. [scenario]: id=01_End_of_Peace
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:4
msgid "End of Peace"
msgstr "Fim da Paz"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:22
msgid "Defeat Alber"
msgstr "Derrotar Alber"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:59
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:36
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:46
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:126
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:24
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:438
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:24
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:49
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:29
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:25
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:23
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:25
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:57
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:30
msgid "Death of Kapoue"
msgstr "Morte de Kapou'e"
#. [side]: type=Orcish Leader, id=Kapou'e
#. [side]: id=Kapou'e, type=Orcish Leader
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh
#. [side]: id=Grüü, type=Great Troll
#. [side]: type=General, id=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:56
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:64
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:76
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:96
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:150
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:57
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:87
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:75
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:23
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:81
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:72
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:61
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:50
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:76
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:50
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:58
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:56
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:58
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:84
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:81
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:52
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:60
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:53
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:159
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:19
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:83
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:97
msgid "Kapoue"
msgstr "Kapoue"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:72
msgid "Alber"
msgstr "Alber"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
#. [side]: type=General, id=Lanbec'h
#. [side]: type=General, id=Slowhand
#. [side]
#. [side]: type=General, id=Harman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:82
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:94
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:34
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:47
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:68
msgid "Humans"
msgstr "Humanos"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98
msgid ""
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
"orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-year war "
"with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the "
"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgstr ""
"Rahul I, Lorde Protetor da Aliança do Norte, firmou a paz com os seus "
"inimigos, os orcs, durante o décimo quarto ano de sua liderança. Ele deu fim "
"a guerra contra Karun Olho-Negro, soberano dos orcs, que já durava quinze "
"anos. Um tratado de paz entre a Aliança e os orcs resolveu suas disputas "
"territoriais."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103
msgid ""
"So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of "
"Black-Eye Karun that he invited him to become a Lord Companion of the "
"Northern Alliance. After much deliberation Black-Eye Karun decided to accept "
"the offer. However, on the way to the city of Dwarven Doors — the "
"headquarters of the Northern Alliance — Karun and his small group of "
"bodyguards were attacked and slain to the last man. There were no survivors "
"to confirm the incident, but it soon became believed among the orcs that the "
"Northern Alliance had deliberately set up this ambush in order to break the "
"unity of the orcs by slaying their strongest leader."
msgstr ""
"Tão impressionado ficou Rahul com a inteligência, coragem e liderança de "
"Karun do Olho-Negro que ele convidou-lhe para fazer parte dos Lordes "
"Companheiros da Aliança do Norte. Após muita deliberação, Karun do Olho-"
"Negro decidiu aceitar a oferta. Entretanto, a caminho da cidade de Dwarven "
"Doors — o quartel-general da Aliança do Norte — Karun e o seu pequeno grupo "
"de guard-costas foram atacados e mortos. Não restaram sobreviventes para "
"confirmar o incidente, mas não demorou muito para que os orcs logo "
"acreditassem que a Aliança do Norte tinha preparado uma emboscada para matar "
"o mais forte líder dos orcs e, com isso, quebrar a unidade deles."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108
msgid ""
"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
"orcish tribes and didnt have any direct connection with the Northern "
"Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the treaty held was "
"that with the death of the Black-Eye, the unity of the orcs was shattered "
"and they once again descended into inner squabbling. Thus the years that "
"followed were relatively peaceful and prosperous — at least for the humans."
msgstr ""
"Entretanto, o tratado continuou a ser seguido, parcialmente porque o tratado "
"— embora tivesse sido formulado pela Aliança do Norte — envolvia os earls "
"locais e as tribos de orcs e não possuia nenhuma conexão direta com a "
"Aliança do Norte. A outra — e talvez a principal razão — para que o tratado "
"continuasse a ser seguido era que, com a morte do Olho-Negro, os orcs "
"perderam a sua unidade e novamente lutavam entre-si. Sendo assim, os anos "
"que se seguiram foram relativamente prósperos e pacíficos — ao menos para os "
"humanos."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:114
msgid ""
"In the thirteenth year of the Lord Protectorship of Howgarth III — the "
"successor of Rahul I — tension began to rise between orcish tribes and human "
"earldoms in the Northlands. Famine led humans to colonize some orcish lands "
"and push orcs into desolated hill country. The few orcish tribes who had "
"remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance "
"territory or revolted and were destroyed."
msgstr ""
"No décimo terceiro ano do Protetorado do Lorde Protetor Howgarth III — "
"sucessor de Rahul I — a tensão entre tribos orcs e condados humanos das "
"Terras do Norte começou a aumentar. A penúria levou os humanos a colonizar "
"algumas terras dos orcs e empurrar os orcs em direção as colinas "
"despovoadas. As poucas tribos orcs que permaneceram como parte da Aliança, "
"sentindo a pressão, ou deixaram o território da Aliança ou se revoltaram e "
"foram destruídas."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:119
msgid ""
"Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages "
"on their lands. Then, Earl Lanbech — the most powerful human warlord of the "
"North — determined to abolish the orcish menace, raised an army and "
"conferred leadership of it to his son-in-law Baron Alber."
msgstr ""
"Em retaliação, os orcs sistematicamente destruiram as colônias e aldeias "
"humanas que existiam no território deles. Em sequência, Earl Lanbech — o "
"líder militar humano mais poderoso do Norte — determinado em dar um basta na "
"ameaça orc, formou um exército e conferiu a lideranã dele para o seu genro, "
"o Barão Alber."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:124
msgid ""
"Baron Alber personally led a small vanguard with the mission to establish a "
"base inside orcish lands."
msgstr ""
"O Barão Alber pessoalmente liderou uma pequena vanguarda com a missão de "
"estabelecer uma colônia dentro do território dos orcs."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:129
msgid ""
"By nightfall his troops reached a mountainous region under the authority of "
"orcish leader Kapoue, the son of the Black-Eye."
msgstr ""
"Ao anoitecer, suas tropas alcançaram um território montanhoso sob a "
"autoridade do líder orc Kapoue, o filho do Olho-Negro."
#. [message]: speaker=Alber
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:140
msgid ""
"Look, friends! Those orcs dont imagine they are living their last day. "
"Lets slay them and claim this land back to our people!"
msgstr ""
"Vejam,meus amigos! Esses orcs não sabem que estão vivendo o último dia "
"deles. Vamos matá-los e tomar de volta esta terra para o nosso povo!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:144
msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!"
msgstr ""
"Quem é esse filhote desmamado? Grunts — matem-no e tragam-me sua cabeça!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:155
msgid "Argh! I die! But other humans will come to avenge me, filthy orcs!"
msgstr ""
"Argh! Estou morrendo! Mas outros humanos virão para me vingar, orcs imundos!"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:164
msgid "Victory!"
msgstr "Vitória!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:169
msgid "Oh, just die, human-worm."
msgstr "Oh, morra logo, verme-humano."
#. [unit]: type=Wolf Rider, id=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:188
msgid "Vrag"
msgstr "Vrag"
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:198
msgid "(<i>Pant</i>) Chief! Chief!"
msgstr "(<i>Arfando</i>) Chefe! Chefe!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:203
msgid "Speak, rider."
msgstr "Fale, batedor."
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:208
msgid ""
"There is a huge human army marching on us! They cant be more than one or "
"two days march from here."
msgstr ""
"Um grande exército humano marcha em nossa direção! Dentro de um ou dois dias "
"eles chegarão aqui."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:213
msgid "Uh oh! What should we do, Chief?"
msgstr "Uh oh! O que devemos fazer, chefe?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:218
msgid ""
"Dont be afraid. If any more of these pathetic humans come, well deal with "
"them the way we did with this trash!"
msgstr ""
"Não tenha medo. Se mais algum desses patéticos humanos vierem, eles terão o "
"mesmo fim que teve esse lixo!"
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:223
msgid ""
"Uh, Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of "
"them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with "
"the forces we have on hand."
msgstr ""
"Uh, Chefe, com todo o respeito, aquele exército é enorme! E tem mais, a "
"maioria deles parecem ser soldados experientes endurecidos por batalhas. "
"Seria idiotisse confrontar eles com as forças que temos."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:228
msgid "Hmmm..."
msgstr "Hmmm..."
#. [option]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:231
msgid ""
"If what you say is true, then there is no way our tribe can face such an "
"army alone."
msgstr ""
"Se o que você diz é verdade, então não há como nossa tribo enfrentar tal "
"exército sozinha."
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:236
msgid ""
"Wise decision, Kapoue. By the size of that army, this is no mere raid — it "
"seems to me that the humans have decided to declare war on us."
msgstr ""
"Sábia decisão, Kapoue. Pelo tamanho daquele exército, isso não é um simples "
"ataque — pra mim parece que os humanos decidiram declarar guerra contra nós."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:241
msgid "If they want war, then they shall get war!"
msgstr "Se eles querem guerra, terão guerra!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:246
msgid ""
"Well head for Barag Gór in the lands of the free tribes and demand "
"assistance from the Great Council. With their help, we can raise troops from "
"the free tribes and crush these humans."
msgstr ""
"Nós vamos pra Barag Gór na terra das tribos livres e exigir ajuda do Grande "
"Conselho. Com a ajuda deles, poderemos recrutar tropas das tribos livres e "
"destruir esses humanos."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:251
msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
"infested with dwarves and wild trolls."
msgstr ""
"Mas as tribos livres ficam além das Montanhas de Haag. Essas montanhas estão "
"infestadas com anões e trolls selvagens."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:256
msgid ""
"Dont be so cowardly. The trolls have been our allies in the past — maybe "
"they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? "
"Move it! We leave within the hour. If youre not ready by then, stay and die."
msgstr ""
"Não seja tão covarde. Os trolls foram nossos aliados no passado — talvez "
"eles nos ajudem. E onde já se viu orcs de verdade temerem anões comedores de "
"terra? Mexam-se! Partimos dentro de uma hora. Quem não estiver pronto até "
"lá, fique e morra."
#. [option]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:268
msgid "Bah, humans? No better than goblins. Well break them!"
msgstr "Bah, humanos? Não são melhores que goblins. Nós vamos destruí-los!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:273
msgid ""
"Prepare for battle, my grunts! Well show these humans what happens when you "
"try to steal from Kapoue, Son of the Black-Eye!"
msgstr ""
"Preparem-se para a batalha, meus grunts! Vamos mostrar pra esses humanos o "
"que acontece quando tentam roubar Kapoue, Filho do Olho-Negro!"
# Nome do cenário
#. [scenario]: id=02_The_Human_Army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4
msgid "The Human Army"
msgstr "O Exército Humano"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:22
msgid "Defeat Lanbech"
msgstr "Derrote Lanbech"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:31
msgid "Resist until your people are ready to go (turn 12)"
msgstr "Resistir até que o seu povo esteja pronto para partir (turno12)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:34
msgid "Resist until your people are ready to go (turn 13)"
msgstr "Resistir até que o seu povo esteja pronto para partir (turno13)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:37
msgid "Resist until your people are ready to go (turn 14)"
msgstr "Resistir até que o seu povo esteja pronto para partir (turno14)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:45
msgid "Then move Kapoue to the signpost in the northeast"
msgstr "Em seguida, mova Kapou'e para o postede sinalização no nordeste"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:52
msgid "Move Kapoue to the signpost in the northeast"
msgstr "Mover Kapou'e para o postede sinalização no nordeste"
#. [side]: type=General, id=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:87
msgid "Lanbech"
msgstr "Lanbech"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:101
msgid ""
"Refusing to yield to fear, Kapoue rallied his warriors in preparation for "
"the upcoming battle."
msgstr ""
"Recusando-se a ceder ao medo, Kapoue reuniu seus guerreiros em preparação "
"para a batalha que estava por vir."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:107
msgid ""
"He was not disappointed. A few days later the main body of the human army "
"arrived. Driven to a desperate rage by the death of his son-in-law, Earl "
"Lanbech led the army himself."
msgstr ""
"Ele não foi desapontado. Alguns dias depois o exército dos humanos chegou. "
"Levado a uma fúria desesperada pela morte do seu genro, Earl Lanbech "
"liderou o exército pessoalmente."
#. [message]: speaker=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:124
msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law."
msgstr "Então este é o orc atrevido que ousou matar o meu genro."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:128
msgid ""
"And this is that stupid human who dares march against Kapoue — Son of the "
"Black-Eye!"
msgstr ""
"E esse é o humano estúpido que ousou marchar contra Kapoue — Filho so Olho-"
"Negro!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:137
msgid ""
"As Kapoue saw the hardened troops pour out of the human encampment, he "
"began to have second thoughts."
msgstr ""
"Quando Kapoue viu as tropas veteranas deixando o acampamento humano, ele "
"começou a reconsiderar a sua decisão."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:143
msgid "They are too many and too tough. The few here dont stand a chance."
msgstr ""
"Eles são muitos e muito experientes. Os poucos que possuimos não tem nenhuma "
"chance contra eles."
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:167
msgid "I told you so!"
msgstr "Eu te disse!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:172
msgid ""
"Insolence! But you make a good point all the same. I should have paid "
"attention to my supporters before. But what should we do now?"
msgstr ""
"Insolente! Mas ainda assim você tem um ponto. Eu deveria ter dado ouvido "
"para os meus ajudantes. Mas, o que faremos agora?"
#. [message]: speaker=Vrag
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:177
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:183
msgid "We must flee! There is no way we can stand up against such a force."
msgstr ""
"Nós precisamos fugir! Não temos chance alguma contra um oponente tão forte."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:190
msgid ""
"The Son of the Black-Eye will never flee. But making a strategic "
"withdrawal is another matter."
msgstr ""
"O Filho do Olho-Negro nunca irá 'fugir'. Mas fazer uma 'retirada "
"estratégica' é uma boa ideia."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:195
msgid ""
"My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Barag "
"Gór in the lands of the free tribes. We shall ask them for support. With "
"their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these humans."
msgstr ""
"Com frequencoa meu pai falava dos xamãs do Grande Conselho que vivem em "
"Barag Gór, na terra das tribos livres. Iremos pedir o apoio deles. Com a "
"ajuda deles, talvez possamos unir as tribos e destruir esses humanos."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:208
msgid "$stored_helper.name|!"
msgstr "$stored_helper.name|!"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:213
msgid "Yeah, Chief?"
msgstr "Sim, Chefe?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:218
msgid ""
"You, gather up our people and assemble them on the road some distance north "
"of here. We will hold back the humans here until you are finished."
msgstr ""
"Você, reúna nossa gente e leve-os para a estrada ao norte daqui. Vamos "
"segurar os humanos aqui até que você tenha terminado com as preparações."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223
msgid "Done."
msgstr "Feito."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:264
msgid ""
"Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to "
"gather the last of the gold from the treasury as well."
msgstr ""
"Chefe, todo a nossa gente esta pronta pra ir. Vamos, por aqui. Nós "
"conseguimos juntar todo o ouro do nosso tesouro também."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:274
msgid "Took you long enough. Lets go!"
msgstr "Já era hora. Vamos!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:318
msgid "Well be back, you foul mud-sucking humans!"
msgstr "Nós voltaremos, seus desprezíveis humanos comedores de lama!"
#. [message]: speaker=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:323
msgid "Thats right, flee, you cowardly orcs! This land is mine!"
msgstr "Isso mesmo, fujam, seus orcs covardes! Essa terra é minha!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:328
msgid ""
"In your dreams, worm. When the time comes you will pay for all this with "
"your life!"
msgstr "Só nos seus sonhos, verme. Você ainda pagará por isso com a sua vida!"
#. [scenario]: id=03_Toward_Mountains_of_Haag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:4
msgid "Toward Mountains of Haag"
msgstr "Para as Montanhas de Haag"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31
msgid "Move Kapoue to the end of the mountains"
msgstr "Mova Kapou'e até o final das montanhas"
#. [objectives]
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:33
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:434
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Derrote o líder inimigo"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:40
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:50
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:130
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:28
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:442
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:28
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:30
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:53
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:33
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:29
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:29
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:61
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:43
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:33
msgid "Death of Grüü"
msgstr "Morte de Grüü"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:110
msgid "Kwili"
msgstr "Kwili"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:117
msgid "Dwarves"
msgstr "Anões"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:197
msgid ""
"We have almost crossed the mountains. Were close to the lands of the free "
"tribes. So far so good."
msgstr ""
"Nós já quase terminamos de atravessar as montanhas. Estamos perto da terra "
"das tribos livres. Até aqui, tudo bem."
#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:201
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "Alto! Quem vem lá?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:206
msgid "It is I, Kapoue, son of the Black-Eye Karun. What do you want, dwarf?"
msgstr "Sou eu, Kapoue, filho de Karun Olho-Negro. O que você quer, anão?"
#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:212
msgid ""
"Oh, so its another group o stinkin orcs, eh. Begone, or we shall wash our "
"axes in yer blood."
msgstr ""
"Ah, mais un grupo de fedorentos orcs, né. Vá embora, ou banharemos nossos "
"machados em teu sangue."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:217
msgid ""
"Look, you pint-sized idiot, we arent out to kill you so why dont you just "
"scamper away and hide in a cave or something. Well be through here in a few "
"hours."
msgstr ""
"Olhe, seu nanico idiota, nós não estamos aqui pra matá-lo, então que tal "
"sair correndo e se esconder em uma de suas cavernas ou algo parecido. Só "
"precisamos de algumas horas pra atravessar essas terras."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:222
msgid "(<i>Snicker</i>)"
msgstr "(<i>Riso contido</i>)"
#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:227
msgid ""
"Your scorn and rudeness shall be your undoing. Dwarves, let no orc pass this "
"way alive!"
msgstr ""
"Teu desprezo e grosseria será tua ruína. Ananos, deixem que nenhum orc passe "
"por este caminho!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:232
msgid "It looks like we might have to fight them after all."
msgstr "Pelo visto teremos de lutar contra todos eles."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:237
msgid ""
"Hey, Chief, I was thinking — dwarves are pretty slow; why dont we just "
"bypass them?"
msgstr ""
"Ei, Chefe, eu estava pensando — anões são bem lentos; por que não podemos "
"simplesmente ignorar eles?"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:242
msgid "I mean, we could defeat them easily but it would just slow us down."
msgstr "Digo, podemos derrotar eles facilmente, mas isso só nos atrasaria."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:247
msgid ""
"We could, but then again, if we crush them, then we can loot their treasury "
"and their dwellings. The gold will be useful."
msgstr ""
"Poderiamos. Mas, se esmagarmos eles, podemos pilhar suas habitações e "
"tesouro. O ouro certamente será útil."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:252
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I "
#| "dislike leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!"
msgid ""
"Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike "
"leaving enemies to our rear. Stab, smite, and slay!"
msgstr ""
"Aconteça o que acontecer, temos que atravessar essas montanhas e eu não "
"gosto da ideia de ter inimigos na nossa retaguarda. Perfurem, esmaguem, e "
"matem!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:268
msgid ""
"Ive never pushed so far. We are crossing the border of the Black-Eye lands."
msgstr ""
"Eu nunca fui tão longe. Nós estamos cruzando a fronteira das terras do Olho-"
"Negro."
#. [unit]: id=Blemaker, type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:287
msgid "Blemaker"
msgstr "Blemaker"
#. [unit]: id=Grüü, type=Troll Hero
#. [side]: id=Grüü, type=Great Troll
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:296
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:80
msgid "Grüü"
msgstr "Grüü"
#. [unit]: id=Toughkon, type=Troll Whelp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:318
msgid "Toughkon"
msgstr "Toughkon"
#. [unit]: id=Pe, type=Troll Whelp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:327
msgid "Pe"
msgstr "Pe"
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:337
msgid "Look! Dwarves are fighting orcs!"
msgstr "Veja! Os anões estão lutando contra orcs!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:341
msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
msgstr "Pai, precisamos ajudar eles. Os orcs são nossos aliados."
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:345
msgid ""
"I dont know. Orcs have been our allies in the past, but they treat us as "
"fools."
msgstr ""
"Eu não sei. Orcs foram nossos aliados no passado, mas eles nos tratam como "
"tolos."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:349
msgid ""
"But, Father, we dont know what they are seeking there. Between us, we could "
"squash these dwarves."
msgstr ""
"Mas, pai, não sabemos o que eles querem lá. Cá entre nós, poderiamos esmagar "
"facilmente aqueles anões."
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:353
msgid ""
"Right, my son. We help our orcish friends. But you take care... I would be "
"desperate if something happened to you."
msgstr ""
"Certo, meu filho. Nós ajudaremos nossos amigos orcs. Mas tome cuidado... Eu "
"ficaria desesperado se algo acontecesse com você."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:367
msgid "Father! Oh no!"
msgstr "Pai! Oh não!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:371
msgid "Filthy dwarves! Now Ill kill you to the last!"
msgstr "Anões imundos! Agora eu matarei todos vocês!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:382
msgid "Oh no, Im defeated."
msgstr "Oh não, eu fui derrotado."
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:391
msgid ""
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we return to our "
"caverns, and we never return."
msgstr ""
"Meu filho! Eu não deveria ter trago você para essa luta. Agora voltaremos "
"para nossas cavernas, e nunca mais retornaremos."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:397
msgid ""
"The trolls are done. We will desperately need their help in the coming "
"battles. Without them there is no hope."
msgstr ""
"Os trolls se foram. Nós precisaremos desesparadamente da ajuda deles nas "
"batalhas que estão por vir. Sem eles não há esperança."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:414
msgid "Argh! I die!"
msgstr "Argh! Eu morro!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:419
msgid ""
"You were warned, dwarf. Riders, spread out over the area and collect what "
"you can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and "
"take what they have anyway. Let them know that they live only on my good "
"graces. Ill take the army to Barag Gór. Catch up when youre done."
msgstr ""
"Você foi avisado, anão. Batedores, espalhem-se pela área e coletem o que "
"puderem de todas as casas. Se alguém se recusar a pagar, amarrem eles e "
"peguem o pagamento mesmo assim. Façam com que eles saibam que eles vivem "
"apenas por minha boa vontade. Vou levar o exército para Barag Gór. "
"Mealcançem quando tiverem terminado."
#. [message]: role=doggie
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:429
msgid "Sounds like fun. All right boys, lets go!"
msgstr "Parece divertido. Muito bem rapazes, vamos!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:454
msgid ""
"Weve succeeded! Weve passed through the Mountains of Haag! Look at these "
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
"Barag Gór in the distance."
msgstr ""
"Nós conseguimos! Nós atravessamos as Montanhas de Haag! Vejam só estas "
"colinas verdejantes! Estamos quase na terra das tribos livres. Já consigo "
"até ver as muralhas de Barag Gór à distância."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:474
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you and your son "
"like to join us in our journey? You are a powerful warrior, and you would be "
"of great help."
msgstr ""
"Blemaker, muito obrigado pela sua ajuda na batalha. Você e o seu filho "
"gostariam de se juntar a nós em nossa jornada? Vocês são guerreiros "
"poderosos e seriam de grande ajuda para nós."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:479
msgid "Father, Id like to join them. Would you mind it?"
msgstr "Pai, eu gostaria de me juntar a eles. Você se importa?"
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:483
msgid ""
"My son, youre old enough to discover the world. Me, I have to stay here. "
"But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
"or humans. They are clever and merciless."
msgstr ""
"Meu filho, você já está na idade de explorar o mundo. Já eu, eu tenho que "
"ficar aqui. Mas tome cuidado, há várias criaturas que desejam o nosso fim, "
"como os elfos e os humanos. Eles são espertos e impiedosos."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:487
msgid "Thanks, father. Dont worry, Ill take care of myself."
msgstr "Obrigado, pai. Não se preocupe, eu vou me cuidar."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:493
msgid ""
"Grüü, many thanks for your help in this fight. Im sorry for the loss of "
"your father. Would you like to join us in our journey? Your help would be "
"useful to me."
msgstr ""
"Grüü, muito obrigado por nós ajudar nessa luta. Sinto muito pela perda do "
"seu pai. Você gostaria de se juntar a nós em nossa jornada? Sua ajuda seria "
"de grande utilidade para mim."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:497
msgid ""
"My father would have come to help you. I would insult his memory not to help "
"you. I come!"
msgstr ""
"Meu pai ajudaria vocês. Eu estaria insultando a memória dele se não fosse "
"ajudar vocês. Eu vou, sim!"
#. [scenario]: id=04_The_Siege_of_Barag_Gor
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:4
msgid "The Siege of Barag Gór"
msgstr "O Cerco de Barag Gór"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:23
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:42
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:21
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:19
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:21
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:23
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Derrote todos os líderes inimigos"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:54
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:32
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:446
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:32
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:34
msgid "Death of a Shaman"
msgstr "Morte de um Xamã"
#. [note]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:45
msgid ""
"Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the "
"next scenario"
msgstr ""
"Com excessão dos xamãs, os defensores de Barag Gór não lhe seguirão para o "
"próximo cenário"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:66
msgid "Etheliel"
msgstr "Etheliel"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual
#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, gender=female, id=Lucile
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:69
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:102
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:118
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:145
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:79
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:98
msgid "Elves"
msgstr "Elfos"
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:83
msgid "Rugh"
msgstr "Rugh"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:99
msgid "Hidatul"
msgstr "Hidatul"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:115
msgid "Ammon"
msgstr "Ammon"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:142
msgid "Sammual"
msgstr "Sammual"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:190
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1148
msgid "Pirk"
msgstr "Pirk"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:192
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1149
msgid "Gork"
msgstr "Gork"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:194
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1150
msgid "Vraurk"
msgstr "Vraurk"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:239
msgid ""
"When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most "
"startling sight."
msgstr ""
"Eles se depararam com uma visão surpreendente quando finalmente chegaram em "
"Barag Gór."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:249
msgid ""
"What the—! Barag Gór is besieged by elves! The wose-born weaklings have "
"always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the "
"city?"
msgstr ""
"Mas que—! Barag Gór está sendo sitiada por elfos! Esses fracotes filhos "
"d'árvores sempre tiveram ciúmes do nosso poder, mas por que eles atacariam a "
"nossa cidade?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:255
msgid "What can you expect, Chief? Theyre elves after all."
msgstr "O que você esperava, Chefe? Eles são elfos."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:260
msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to."
msgstr "Hmmm. $scout.name, vá descobrir o que eles querem."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:265
msgid "Sure."
msgstr "Entendido."
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:295
msgid ""
"One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life."
msgstr ""
"Um passo a mais e você está morto, saco de pulgas. Melhor correr se você dá "
"valor a sua vida."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:300
msgid ""
"Quit your boasting, mule-ears. The Chief wants to know why youre here, "
"instead of cowering in your dung-spattered forests."
msgstr ""
"Pare de se vanglorias, orelhas de mula. O Chefe quer saber por que vocês "
"estão aqui, ao invés de se esconder nas suas florestas nojentas."
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:305
msgid ""
"Watch your mouth around your betters, goblin! And you can tell your chief to "
"hand the shamans over to us if he wants to be alive by sundown."
msgstr ""
"Olhe como você fala com os seus superiores, góblin! E você pode falar para o "
"seu chefe que é melhor ele entregar o xamãs para nós se ele quiser continuar "
"vivo após o pôr do sol."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:310
msgid "What business do you high-and-mighty elves have with our shamans?"
msgstr ""
"O que vocês, os tão-poderosos-e-gloriosos elfos, querem com os nossos xamãs?"
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:315
msgid "Our business with them is none of your concern."
msgstr "O que queremos com eles não é da sua conta."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:320
msgid ""
"Oh, yes, it is. The shamans keep our ancient knowledge and our sacred "
"things; they are not for the likes of you. Why do you want them anyway?"
msgstr ""
"Ah, sim, é da nossa conta. Os xamãs são os guardiões do nosso conhecimento "
"ancestral e das nossas coisas sagradas; eles não lhe dizem respeito. De "
"qualquer forma, por que vocês querem eles?"
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:325
msgid "Well... the humans want to... meet with them."
msgstr "Bem... os humanos qurem... conhecê-los."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:330
msgid "Oh, so they paid you to come and get them, have they?"
msgstr "Ah, então eles pagaram para vocês virem até aqui e pegá-los?"
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:335
msgid "Well..."
msgstr "Bem..."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:340
msgid ""
"So the great and mighty elves are now nothing but a bunch of mercenaries."
msgstr ""
"Então os 'tão-poderosos-e-gloriosos' elfos agora não passam de mercenários."
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:345
msgid "KILL HIM!!"
msgstr "MATEM-NO!"
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:384
msgid "Hahaha! If you can!"
msgstr "Hahaha! Se você conseguir!"
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:414
msgid "Blast it, he got away."
msgstr "Droga, ele conseguiu fugir."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:419
msgid "So, what news do you bring, $scout.name?"
msgstr "Então, novidades, $scout.name?"
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:424
msgid ""
"The elves have been bribed by the humans to capture and deliver the shamans "
"to them."
msgstr ""
"Os elfos foram subornados pelos humanos para capturarem e entregar os xamãs "
"para eles."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:429
msgid ""
"Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people who "
"can call up the Great Horde. If they are captured, then all the orcs on this "
"continent would surely be doomed."
msgstr ""
"Por cima do meu cadáver! Os xamãs do Grande Conselho são os únicos que podem "
"convocar a Grande Horda. Será o fim dos orcs neste continente se eles forem "
"capturados."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:434
msgid "I have a subtle plan, Chief."
msgstr "Eu tenho um plano sutil, chefe."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:439
msgid "Go on, Grüü."
msgstr "Prossiga, Grüü."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:444
msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
msgstr "Nós vamos lá e matamos todos eles. O que você acha?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:449
msgid "..."
msgstr "..."
#. [unit]: id=Jetto, type=Orcish Assassin
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:469
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:582
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:598
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:618
msgid "Jetto"
msgstr "Jetto"
#. [message]: speaker=Jetto
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:488
msgid ""
"Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. Im Jetto, master of assassins, "
"now you can count on the assassins guild to help you in your quest!"
msgstr ""
"Liberdade! Muito obrigado, filho do Olho-Negro. Eu sou Jetto, mestre de "
"assassinos. Agora você pode contar com a guilda dos assassinos para lhe "
"ajudar na sua missão!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:493
msgid "Jetto, how did you get captured by the likes of these?"
msgstr "Jetto, como você se deixou capturar por elfos?"
#. [message]: speaker=Jetto
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:498
msgid ""
"The Barag Gór Council sent me to assassinate the elvish leaders. "
"Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my "
"wrath!"
msgstr ""
"O Conselho de Barag Gór me enviou para assassinar os líderes élficos. "
"Infelizmente, fui capturado. Mas agora eu estou livre e os elfos sentirão "
"minha ira!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:509
msgid "At last! The siege has been broken."
msgstr "Finalmente! O cerco foi rompido."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:514
msgid ""
"Thank you, Son of the Black-Eye. If you hadnt arrived when you did, I dont "
"know what would have happened to us."
msgstr ""
"Obrigado, Filho do Olho-Negro. Se você não tivesse chegado a tempo, não sei "
"o que seria de nós."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:519
msgid "No problem! It was fun, wasnt it, Grüü?"
msgstr "Sem problema! Foi divertido, não foi, Grüü?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:524
msgid "Hahaha! Yeah!"
msgstr "Hahaha! Sim!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:529
msgid ""
"But, actually, we have come all the way from our lands to get your help."
msgstr ""
"Mas, na verdade, viemos de nossas terras para cá pra pedirmos a sua ajuda."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:534
msgid "Why? Whats wrong?"
msgstr "Por quê? O que houve?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:539
msgid ""
"Those insolent humans have massed a huge army and attacked us. We defeated "
"their vanguard but in the end we were forced to retreat."
msgstr ""
"Aqueles humanos insolentes reuniram um grande exército e nos atacaram. Nós "
"derrotamos a vanguarda deles, mas no final das contas fomos forçados a "
"recuar."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:544
msgid ""
"Hmmmm, this situation is very serious. As you know by now, they have also "
"hired these elves to attack us here."
msgstr ""
"Hmmmm,a situação é grave. Como você já sabe, eles também contrataram elfos "
"para nos atacar."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:549
msgid "Yes. It seems to me that the humans are declaring all-out war on us."
msgstr ""
"Sim. Tudo indica que os humanos declararam guerra com força total contra nós."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:554
msgid ""
"We must give this matter careful consideration. Come inside the city, and "
"well discuss it."
msgstr ""
"Devemos considerar cuidadosamente este assunto. Venha para dentro da cidade "
"e nós discutiremos isso."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:584
msgid ""
"Son of the Black-Eye! Could I ask for my release from this blighted cage?"
msgstr ""
"Filho do Olho-Negro! Posso lhe pedir que me liberte desta maldita jaula?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:589
msgid "How did you get captured by the likes of these?"
msgstr "Como você se deixou capturar por elfos?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:600
msgid ""
"The Barag Gór Council sent me to assassinate the elvish leaders. "
"Unfortunately, I was captured."
msgstr ""
"O Conselho de Barag Gór me enviou para assassinar os líderes élficos. "
"Infelizmente, fui capturado."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:605
msgid "Fine, someone go release him."
msgstr "Certo. Alguém tire ele de lá."
#. [message]: speaker=Jetto
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:637
msgid ""
"Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. Im Jetto, master of assassins, "
"now you can count on my assassins to help you in your quest!"
msgstr ""
"Liberdade! Muito obrigado, filho do Olho-Negro. Eu sou Jetto, mestre de "
"assassinos. Agora você pode contar com a guilda dos assassinos para lhe "
"ajudar na sua missão!"
#. [scenario]: id=05_To_the_Harbor_of_Tirigaz
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:4
msgid "To the Harbor of Tirigaz"
msgstr "Para o Porto de Tirigaz"
#. [side]: type=Lich, id=Na-Mana
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:83
msgid "Na-Mana"
msgstr "Na-Mana"
#. [side]: type=Lich, id=Na-Mana
#. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:86
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:115
msgid "Undead"
msgstr "Mortos-vivos"
#. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:112
msgid "Ma-Rana"
msgstr "Ma-Rana"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:129
msgid ""
"Kapoue and the shamans rested and discussed the matter for three days. It "
"was finally decided that it might be necessary to call up the Great Horde to "
"deal with this massive human incursion. However, in order to do that, the "
"entire Great Council would have to gather."
msgstr ""
"Kapoue e os xamãs descansaram e discutiram o assunto por três dias. "
"Finalmente foi decidido que poderia ser necessário convocar a Grande Horda "
"para lidar com maciça invasão humana. Entretanto, para fazer isto pudesse "
"ser feito, todos do Grande Conselho precisariam se reunir."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:135
msgid ""
"Since it was now obvious that the humans were going to try their best to "
"prevent that by capturing or killing the shamans, Kapoue was requested to "
"escort the shamans to the harbor of Tirigaz where the rest of the Council "
"was residing."
msgstr ""
"Como agora era óbvio que os humanos dariam o seu melhor para capturar ou "
"matar os xamãs, foi solicitado que Kapoue escoltasse os xamãs para o porto "
"de Tirigaz, onde o resto do Conselho residia."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:141
msgid ""
"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapoue, accompanied by the shamans "
"and his warriors, set off to Tirigaz."
msgstr ""
"Deixando a maior parte do seu povo em Barag Gór, Kapoue, acompanhado pelos "
"xamãs e pelos seus guerreiros, partiu para Tirigaz."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:189
msgid ""
"A couple of days into their journey, the party halted to rest for the night."
msgstr ""
"Alguns dias depois do início da sua jornada, o grupo parou para descar pela "
"noite."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:195
msgid "Ahhh, Im so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
msgstr ""
"Ahhh, estou tão cansado. Foi uma boa ideia parar em um lugar tão quieto."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:199
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
msgstr "Está muito quieto. Simplesmente chato demais."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:203
msgid "Shut up, I just heard something."
msgstr "Cala a boca, acabei de ouvir algo."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:207
msgid ""
"Youre right. I can see something is moving in these hills. Looks like there "
"are undead there."
msgstr ""
"Você tem razão. Vejo alguma coisa se movendo naquelas colinas. Pelo visto há "
"mostos-vivos por lá."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:228
msgid "Excellent! It is time for exercise!"
msgstr "Excelente! Hora de se exercitar!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:233
msgid "Uh... I dont think so. Lets get out of here!"
msgstr "Uh...Acho que não. Vamos sair daqui!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:238
msgid "No way! Grüü want to crush some undead."
msgstr "De jeito nenhum! Grüü quer esmagar alguns mortos-vivos."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:243
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting "
#| "off our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we "
#| "dont know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our "
#| "rear."
msgid ""
"Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting off "
"our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we dont "
"know what lies ahead, so it is best not to leave any threats to our rear."
msgstr ""
"Grüü está certo. Não é sábio deixar esses mortos-vivos entre nós, nossa "
"linha de suprimentos e nossa rota de retirada. Nos dias tumultuosos em que "
"vivemos, nunca se sabe o que nos espera a frente, então é melhor não deixar "
"nenhuma ameaça atrás de nós."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:248
msgid "But..."
msgstr "Mas..."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:253
msgid ""
"Hush, Vraurk, we must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for "
"he is far more cunning in them than we are."
msgstr ""
"Silêcio, Vraurk, nós devemos confiar no Filho do Olho-Negro nestes assuntos, "
"pois ele é muito mais astuto do que nós."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:258
msgid "Thats right, lets go!"
msgstr "Está bem, vamos!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:274
msgid "Hmmm, what a neat bottle! What is it?"
msgstr "Hmmm, mas que garrafa elegante! O que é isso?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:278
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
msgstr "Esta escrito Á.G.U.A B.E.N.T.A"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:282
msgid "Im thirsty... <i>Gulp gulp</i>"
msgstr "Eu estou com sede... <i> Gulp gulp</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:287
msgid "Ahhh, that was yummy!"
msgstr "Ahhh, delicioso!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:301
msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
msgstr ""
"O dia está chegando, essas criaturas da noite logo voltarão pro poço de onde "
"vieram."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:305
msgid "Grüü, are you forgetting we are also night creatures?"
msgstr "Grüü, você esqueceu de que nós também somos criaturas da noite?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:309
msgid "Err... well..."
msgstr "Err... bem..."
#. [scenario]: id=06_Black_Flag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:5
msgid "Black Flag"
msgstr "Bandeira Negra"
#. [side]: type=General, id=Slowhand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:31
msgid "Slowhand"
msgstr "Mão-lenta"
#. [side]: type=General, id=Harman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:65
msgid "Harman"
msgstr "Harman"
#. [unit]: type=Orcish Warrior, type=Orcish Grunt, id=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:114
msgid "Affman"
msgstr "Affman"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:122
msgid "Defeat Slowhand and Harman"
msgstr "Derrote Mão-lenta e Harman"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:174
msgid "So, here is Tirigaz. But whats going on?"
msgstr "Então, aqui está Tirigaz. Mas o que está acontecendo?"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:178
msgid ""
"Looks like humans have attacked here too. You were right, Kapoue, the "
"humans have declared all-out war on us."
msgstr ""
"Parece que humanos atacaram aqui também. Você estava certo, Kapoue, os "
"humanos declararam guerra contra nós."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:182
msgid ""
"Listen, if we are to meet with the rest of the Great Council, we have to "
"repel this attack. You shamans hide here in the forest until we defeat them. "
"It will be faster and easier for us if we dont have to worry about "
"protecting you."
msgstr ""
"Escutem, se quisermos encontrar o resto do Grande Conselho, teremos que "
"repelir esse ataque. Vocês xamãs ficarão escondidos aqui na floresta até que "
"tenhamos derrotado eles. Será mais fácil e rápido para nós se não "
"precisarmos nos preocupar em proteger vocês."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:186
msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye."
msgstr "Sábia decisão. Boa sorte, filho do Olho-Negro."
#. [message]: speaker=Slowhand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:191
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, lets surround them on land while our allies "
"attack them from sea!"
msgstr ""
"Haha! Nosso plano vai bem, vamos cercá-los por terra enquanto nossos aliados "
"atacam-os pelo mar!"
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:208
msgid "Look, a party of our kind approaches from the North."
msgstr "Vejam, um grupo dos nossos aproximam-se pelo Norte."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:213
msgid "Greetings from Kapoue, Son of the Black-Eye Karun."
msgstr "Kapoue, Filho de Karun Olho-Negro lhe saúda."
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:218
msgid "Son of the great Black-Eye Karun?! You do us honor, Chief."
msgstr "Filho de Karun Olho-Negro?! Você nos honra, Chefe."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:223
msgid "Do not grovel like humans, just tell me whats going on here."
msgstr ""
"Não me bajule como os humanos fazem, apenas me diga o que está acontecendo "
"aqui."
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:228
msgid ""
"I dont really know, one day all was calm and peaceful and the next day a "
"fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to "
"hold them off, but they captured the northern keep. And then human "
"reinforcements arrived from their settlements to the South."
msgstr ""
"Eu realmente não sei, um dia tudo estava calmo, e no outro apareceu uma "
"frota de navios humanos que começaram a vomitar tropas. Demos nosso melhor "
"pra impedir o avanço deles, mas eles capturaram o castelo ao norte. E os "
"reforços humanos chegaram dos assentamentos deles ao Sul."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:233
msgid "Are the shamans safe?"
msgstr "Os xamãs estão a salvo?"
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:238
msgid ""
"When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent "
"them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and "
"children. The rest of us remained here to buy them some time."
msgstr ""
"Quando percebemos que não conseguiriamos resistir aos humanos, enviamos os "
"xamãs ao leste para um lugar perto das Colinas das Lamentações, juntos com a "
"maioria de nossas mulheres e crianças. O resto de nós permaneceu aqui pra "
"comprar algum tempo pra eles."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:243
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while "
#| "we are here we must help you out of this scrape. Grüü, hold them while I "
#| "run to the keep and organize our forces to counterattack. We cant defeat "
#| "them by sea without ships, but we can destroy the foothold they have "
#| "gained on the land."
msgid ""
"Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we "
"are here we must help you out of this scrape. Grüü, fight the humans if you "
"must, but dont be reckless. Getting me to the Tirigaz keep so I can rally "
"our forces for the counterattack must be our first priority. And, I need you "
"to stay alive. We cant defeat them by sea without ships, but we can destroy "
"the foothold they have gained on the land."
msgstr ""
"Sábia decisão. Na verdade nós viemos para falar com os xamãs, mas já que "
"estamos aqui nós devemos ajudar vocês com esse problema. Grüü, segure o "
"avanço deles enquanto eu corro para organizar as nossas forças para o contra-"
"ataque. Nós não podemos derrotar eles no mar sem navios, mas podemos "
"destruir a base de operações que eles estabeleceram na terra."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:248
msgid "I love this strategy, Chief!"
msgstr "Eu amo essa estratégia, Chefe!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:332
msgid "Lets get those orcs!"
msgstr "Vamos pegar aqueles orcs!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:357
msgid "Aaaargh! I die!"
msgstr "Aaargh! Estou morrendo!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:361
msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!"
msgstr "Finalmente você pagou pelo que fez com os meus irmãos orcs!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:371
msgid ""
"We are victorious at last. Someone go tell the shamans that they can come "
"out now."
msgstr ""
"Finalmente saimos vitoriosos. Alguém vá falar ao xamãs que eles já podem "
"sair dos seus esconderijos."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:387
msgid ""
"Congratulations on your victory, Kapoue. You do honor to the memory of your "
"father."
msgstr "Parabéns pela sua vitória, Kapoue. Você honra a memória de seu pai."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:391
msgid ""
"Thanks, but I have news. Since the forces here were certain they were going "
"to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to "
"meet them, we must go after them."
msgstr ""
"Obrigado, mas eu trago más notícias. Como as forças daqui achavam que seriam "
"derrotadas, elas enviaram os xamãs pras Colinas das Lamentações. Se "
"quisermos ver eles, teremos que ir até lá."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:395
msgid ""
"Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of "
"poisonous giant scorpions and human outlaws. And bypassing it would take too "
"long! Not to mention after this desert, well have to cross the Silent "
"Forest!"
msgstr ""
"Oh, maravilha. Isso quer dizer que teremos de atravessar o Deserto da Morte, "
"que é cheio de escorpiões venenosos gigantes e foras-da-lei humanos. E dar a "
"volta pelo deserto demorraria demais! E isso sem contar que depois do "
"Deserto teremos que atravessar a Floresta Silenciosa!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:399
msgid ""
"Well, we have no choice... Ive never tasted scorpions but I am sure they "
"are good. This journey will be fun."
msgstr ""
"Bem, não temos opção... Eu nunca provei escorpiões, mas tenho certeza que "
"eles são bons. Essa viagem vai ser divertida."
#. [scenario]: id=07_The_Desert_of_Death
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:4
msgid "The Desert of Death"
msgstr "O Deserto da Morte"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20
msgid "Reach the Oasis in the Southeast"
msgstr "Alcançe o Oasis no Sudoeste"
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:85
msgid "Ar-Dant"
msgstr "Ar-Dant"
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
#. [side]
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang
#. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h
#. [side]: type=General, id=Arthain
#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak
#. [side]: type=Bandit, id=Sagmar
#. [side]: type=General, id=Telthys
#. [side]: type=General, id=Fredor
#. [side]: type=General, id=Georan
#. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:88
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:98
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:106
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:134
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:75
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:133
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:157
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:173
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:86
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:106
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:81
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:95
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:121
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:140
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:158
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:176
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:92
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:86
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:131
msgid "Villains"
msgstr "Vilões"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:118
msgid ""
"Resting during the day and doing most of their marching by night, the party "
"moved steadily through the sand for two days."
msgstr ""
"Descansando durante o dia e realizando a maior parte da marcha à noite, o "
"grupo se manteve em um ritmo constante atravessando a areia por doid dias."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:124
msgid ""
"The heat of the day and the chill of the night wore heavily on the orcs. "
"Fortunately, they didnt encounter any giant scorpions, but neither did they "
"discover any source of food or water."
msgstr ""
"O calor do dia e o frio da noite pesavam bastante sobre os orcs. Felizmente, "
"eles não encontraram nenhum escorpião gigante, mas eles também não "
"encontraram nenhuma fonte de comida ou água."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:130
msgid ""
"By the dawn of the third day the party was hungry, tired and weary, but "
"according to their map, a good-sized oasis was not far away."
msgstr ""
"Ao amanhecer do terceiro dia o grupo estava faminto, cansado e exausto mas, "
"de acordo com o mapa deles, havia um oásis de bom tamanho não muito longe de "
"onde estavam."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:136
msgid ""
"Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in "
"fury, whipping hot sand up all around them. They could see little further "
"than the reach of their hands and it began to seem they would be buried "
"alive by smothering sand."
msgstr ""
"Mas naquele momento, no entanto, um forte vento começou a soprar. Ele "
"rapidamente aumentou em fúria, chicoteando areia quente ao redor deles. Eles "
"mal podiam ver até o alcance de suas mãos e parecia que seles seriam "
"enterrados vivos pela areia sufocante."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:165
msgid "Ack! This blasted sand!"
msgstr "Ack! Essa maldita areia!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:170
msgid ""
"Im hungry and we found no giant scorpion yet. Im sure it would be tasty."
msgstr ""
"Estou com fome e ainda não achamos nenhum escorpião gigante. Tenho certeza "
"que eles são saborosos."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:174
msgid ""
"I hope we wont find one! They are terrible armored beasts; your hammer "
"would be useless against their heavy shells."
msgstr ""
"Espero que não encontremos nenhum! Eles são terríveis bestas blindadas; seu "
"martelo seria inútil contra suas fortes carapaças."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:178
msgid ""
"Ive been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades, set them afire, or pierce them with arrows. But I hope too we "
"wont meet them."
msgstr ""
"Me disseram que o melhor jeito de derrotar eles é atacando seus olhos com "
"uma lâmina afiada, tacando fogo neles ou perfurando eles com flechas. Mas eu "
"também espero que não encontremos nenhum deles."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:182
msgid ""
"I wouldnt worry about the scorpions right now, I would worry about getting "
"out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we arent "
"buried alive by all the sand, we will die of hunger and thirst."
msgstr ""
"Eu não me preocuparia com os escorpiões agora, mas sim em sair desta "
"tempestade de areia! Elas podem durar semanas e, se não formos soterrados "
"pela areia, morreremos de fome ou de sede."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:186
msgid "Hurry then, break camp, we must get to the oasis!"
msgstr ""
"Apressem-se então, desmontem o acampamento, precisamos chegar no oásis!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:191
msgid "What?! Through all this chaos?!"
msgstr "O que?! Através de todo esse caos?!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:196
msgid "We dont have any other choice. If we remain here, well die."
msgstr "Não temos opção. Se continuarmos aqui, morreremos."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:220
msgid ""
"Finally weve done it! Now lets wait out this sandstorm, resupply and get "
"some rest before we continue on our journey."
msgstr ""
"Chegamos, finalmente! Vamos esperar a tempesta de arei passar, reabastecer "
"nossos suprimentos e então prosseguir viagem."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:288
msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!"
msgstr "Aí está, Grüü, o seu escorpião gigante!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:293
msgid "Oh great, perfect timing."
msgstr "Oh, ótimo! Apareceu na melhor hora."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:298
msgid "Yeah, I am really hungry."
msgstr "Sim, eu realmente estou com fome."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:303
msgid "That is not what I meant!"
msgstr "Não é isso que eu quis dizer!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:320
msgid "Ahh, finally! Lunchtime!"
msgstr "Ahh, finalmente! Hora do almoço!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:325
msgid "You trolls are just sick!"
msgstr "Vocês trolls não tem jeitos!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:330
msgid "<i>Yuck</i>! Disgusting! These things taste horrible!"
msgstr "<i>Eca</i>! Nojento! Essas coisas tem um gosto horrível!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:335
msgid ""
"I dont know if you should have eaten that, Grüü, you dont look so good."
msgstr ""
"Eu não sei se você deveria ter comido aquilo, Grüü, você não parece estar "
"muito bem."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:340
msgid "Ugh... I feel sick."
msgstr "Ugh... Não estou me sentindo bem."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:345
msgid "Hmmm, it seems that scorpions are poisonous."
msgstr "Hmmm, pelo visto os escorpiões são venenosos."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:350
msgid "But what about Grüü?"
msgstr "Mas o que acontecerá com Grüü?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:355
msgid ""
"Ahh, he will be fine in a few minutes. He is a troll, after all. Right, Grüü?"
msgstr ""
"Ahh, ele estará bem dentro de alguns minutos. Afinal de contas, ele é um "
"troll. Certo, Grüü?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:360
msgid "(<i>Puke</i>)"
msgstr "(<i>Vômito</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:408
msgid ""
"Hold it right there! This oasis is ours! Begone or you all will be killed!"
msgstr "Alto lá! Este oásis é nosso! Vá embora ou todos vocês serão mortos!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:413
msgid ""
"Look, fool, we are in the middle of a sandstorm, and we are almost "
"completely out of food and water. There is no way we can keep going without "
"stopping at this oasis."
msgstr ""
"Escute aqui, seu tolo, estamos no meio de uma tempestade de areia, e estamos "
"com pouca água e comida. É impossível continuarmos viagem se antes parrarmos "
"nesse oásis."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:418
msgid "I dont care, get lost!"
msgstr "Eu não me importo, vão embora!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:423
msgid "Its no use reasoning with them, Kapoue, they arent going to listen."
msgstr ""
"É inútil conversar com eles, Kapoue, eles não estão dispostos a ouvir."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:428
msgid ""
"Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
"here."
msgstr "Sim, já notei. Bem, pelo visto teremos que expulsar essa ralé daqui."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:464
msgid "... Food...!"
msgstr "... Comida...!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:469
msgid "... Water...!"
msgstr "... Água...!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:474
msgid "... Come... on..., people...! We have... to... keep... going..."
msgstr "... Vamon..., pessoal...! Nós... temos... que... continuar..."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:479
msgid "... Cant... The... heat... is... too... much..."
msgstr "... Não posso... O... calor... está... demais..."
#. [scenario]: id=08_Silent_Forest
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4
msgid "Silent Forest"
msgstr "A Floresta Silenciosa"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:20
msgid "Defeat the elves"
msgstr "Derrote os elfos"
#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, gender=female, id=Lucile
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:76
msgid "Lucile"
msgstr "Lucile"
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:95
msgid "Raceme"
msgstr "Raceme"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:114
msgid ""
"As soon as the sandstorm died down, Kapoue and his men — eager to escape "
"the searing heat — left the oasis and continued on their trek."
msgstr ""
"Assim que a tempestade de areia parou, Kapoue e os seus homens — ansiosos "
"para escapar do calor escaldante — deixaram o oásis para trás e continuaram "
"sua viagem."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:120
msgid ""
"It was with great relief that they finally spotted the Silent Forest on the "
"evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting "
"some much needed rest. However, as dawn approached, a thick fog rolled in "
"and all the natural sounds of the forest died away — leaving everything "
"deathly quiet."
msgstr ""
"Foi com grande alívio que eles finalmente avistaram a Floresta Silenciosa na "
"noite do segundo dia. Eles rapidamente montaram acampamento na esperança de "
"finalmente poderem descansar. Entretanto, conforme amanhecia, uma densa "
"neblina se formava e todos os sons da natureza se calavam — criando um "
"silêncio preocupante."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:148
msgid ""
"This fog and the silence are starting to unsettle me. What is this place, "
"anyway?"
msgstr ""
"Essa neblina e o silêncio estão começando a me perturbar. Afinal de contas, "
"o que é esse lugar?"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:152
msgid ""
"It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to "
"hunt here and fish in the River Bork. But that all changed a few years ago. "
"Now, few would enter here unless forced."
msgstr ""
"Não foi sempre assim. Muitos caçadores das tribos costumavam caçar aqui e "
"pescar no Rio Bork. Mas tudo isso mudou alguns anos atrás. Agora, poucos "
"entrariam aqui de boa vontade."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:156
msgid "What happened? Why did people stop coming here?"
msgstr "O que aconteceu? Por que as pessoas pararam de vir aqui?"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:160
msgid ""
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. I am "
"not sure, but most likely, this forest is full of elvish renegades."
msgstr ""
"A verdade é que poucas pessoas entraram nesta floresta e voltaram para casa "
"em segurança. Eu não tenho certeza mas, provavelmente, essa floresta está "
"cheia de elfos renegados."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:164
msgid ""
"What would elves be doing so far into orcish territory? Anyway, we need some "
"rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of elvish poachers. If "
"we meet any, well cut them to pieces."
msgstr ""
"O que os elfos estariam fazendo tão dentro do território dos orcs? De "
"qualquer forma, precisamos descansar um pouco. Temos as armas necessárias "
"para defendermos de um bando de elfos larápios. Se encontrarmos algum, "
"faremos picadinho deles."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:201
msgid "Elves! I was right, this place is infested with the skinny weaklings."
msgstr "Elfos! Eu estava certo, este local está infestado com esses fracotes."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:207
msgid ""
"Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny "
"weaklings."
msgstr ""
"Elfos! Você estava certo, Gork, esse lugar está infestado com esses fracotes."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:214
msgid "Blast it, the orcs have discovered us."
msgstr "Maldição, os orcs nos descobriram."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:219
msgid "What is your purpose for trespassing on orcish territory?"
msgstr "Qual o seu prpósito para invadir o território dos orcs?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:224
msgid "Fool, do you really think we are going to tell you?"
msgstr "Tolo, você realmente acha que vamos lhe contar o por quê?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:229
msgid ""
"Men, capture one of these elves and interrogate him. I am sure that will get "
"us some answers."
msgstr ""
"Homens, capturem um desses elfos e interroguem ele. Tenho certeza que isso "
"nos dará algumas respostas."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:241
msgid "Now were going to have some answers out of you."
msgstr "Agora você vai nós dar algumas respostas."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:246
msgid "You might as well go ahead and kill me, Im not telling you anything."
msgstr "Poupe o seu tempo e me mate, não contarei nada do que sei."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:251
msgid "Very well then..."
msgstr "Muito bem então..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:256
msgid "Some time later..."
msgstr "Algum tempo depois..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:262
msgid "So you elves have set up an enclave here have you. Why is that?"
msgstr "Então vocês elfos criaram um enclave aqui. Por quê?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:267
msgid ""
"We made an agreement with the humans some time ago. They were planning a "
"major assault on you war-mongers, and the humans pledged that if we assisted "
"them they would give us a large chunk of your territory once the battle was "
"over."
msgstr ""
"Fizemos um acordo com os humanos algum tempo atrás. Eles estavam planejando "
"um grande ataque contra vocês, seus amantes de guerra, e os humanos juraram "
"que, se lhes dessemos ajuda, eles nos dariam uma grande parcela do seu "
"território quando a guerra terminasse."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:272
msgid ""
"Why would you elves want still more territory? You already have the "
"undisputed rule of the whole elvish forest."
msgstr ""
"Por que vocês elfos querem ainda mais território? Vocês já reinam sobre toda "
"a floresta élfica."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:277
msgid ""
"Yes, but our prince has been banished from those lands for collaborating "
"with humans. He now seeks to carve out an empire for himself."
msgstr ""
"Sim, mas nosso príncipe foi banido daquelas terras por colaborar com os "
"humanos. Agora ele busca criar um império para sí por meio de conquistas "
"militares."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:282
msgid ""
"Hmmm, interesting. So you set up a base here to launch your attacks on us. "
"Is that right?"
msgstr ""
"Hmmm, interessante. Então vocês estabeleceram uma base aqui para nos atacar. "
"É isso?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:287
msgid "Yes, that is correct."
msgstr "Sim, é isso."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:292
msgid ""
"Well folks, it looks like we have our work cut out for us. We must destroy "
"this enclave."
msgstr ""
"Bem, pessoal, temos muito trabalho pela frente. Devemos destruir esse "
"enclave."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:311
msgid "As for this weakling, Ill personally behead her."
msgstr "E sobre o fracote, eu irei pessoalmente decapitá-lo."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:318
msgid "As for this weakling, Ill personally behead him."
msgstr "E sobre a fracote, eu irei pessoalmente decapitá-la."
#. [message]: speaker=second_unit
#. In this string, the speaker is male while the person described as a "weakling" is female.
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:335
msgid "female^With pleasure. But what should I do with this weakling?"
msgstr "Com prazer. Mas o que devo fazer com essa fracote?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:340
msgid "Behead her."
msgstr "Corte fora a cabeça dela."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:347
msgid "With pleasure. But what should I do with this weakling?"
msgstr "Com prazer. Mas o que é que eu devo fazer com essa fracote?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:352
msgid "Behead him."
msgstr "Corte fora a cabeça dele."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:361
msgid "Ahhhhh!"
msgstr "Ahhhhh!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:370
msgid ""
"Good work, men, weve done it! Now we dont have to worry about these elves "
"attacking us. Lets get some rest and continue our journey."
msgstr ""
"Bom trabalho homens, conseguimos! Agora não precisamos nos preocupar com "
"esses elfos nos atacando. Vamos descansar um pouco e depois continuar nossa "
"jornada."
#. [message]: speaker=Lucile
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:388
msgid ""
"Ahhh! Flee; warn the Prince that I have been slain and the enclave destroyed."
msgstr ""
"Ahhh! Fujam; avisem ao príncipe que eu fui morta e o enclave destruído."
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Linduilas
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:397
msgid "Linduilas"
msgstr "Linduilas"
#. [message]: speaker=Linduilas
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:402
msgid "As you command, my lady."
msgstr "Como você queira, milady."
#. [scenario]: id=09_Shan_Taum_the_Smug
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:4
msgid "Shan Taum the Smug"
msgstr "Shan Taum, o Convencido"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:20
msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns"
msgstr "Sobreviva a ameaça de Shan Taum por 20 turnos"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:24
msgid "Defeat Shan Taum"
msgstr "Derrote Shan Taum"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:60
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:145
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:124
msgid "Shan Taum"
msgstr "Shan Taum"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:69
msgid "Rivals"
msgstr "Rivais"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:78
msgid ""
"After clearing out the elves from the Silent Forest, Kapoue and his party "
"set out on the last leg of their journey. Within a few days they finally "
"reached the city of Lmarig in the Mourned Hills, which was then ruled by "
"Shan Taum the Smug."
msgstr ""
"Depois de limpar os elfos da Floresta Silenciosa, Kapoue e seu grupo "
"partiram na última etapa de sua jornada. Em poucos dias eles finalmente "
"chegaram à cidade de Lmarig nas Colinas das Lamentações, que era governada "
"por Shan Taum, o Convencido."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:107
msgid "At last, here are the Mourned Hills! We can only hope for the best."
msgstr ""
"Finalmente, aqui estão as Colinas das Lamentações! Espero que tudo saia bem."
#. [message]: speaker=Grüü
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:112
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:290
msgid "Why?"
msgstr "Por quê?"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:117
msgid ""
"You are a troll, so you dont know. These lands are ruled by Shan Taum the "
"Smug, who was a rival of Black-Eye Karun."
msgstr ""
"Você é um troll, então você não sabe o por quê. Essas terras são governadas "
"por Shan Taum, o Convecido, que era um rival de Karun Olho-Negro."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:122
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black-Eye."
msgstr "Eu duvido que ele receberá o filho do Olho-Negro de braços abertos."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:126
msgid ""
"Who is that? Kapoue! What are you doing in my lands, you weakling runt?"
msgstr ""
"Quem vem lá? Kapoue! O que você está fazendo nas minhas terras, seu filhote "
"fracote?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:131
msgid "Hold on, Shan Taum. We seek the Great Council, not a quarrel with you."
msgstr ""
"Calma, Shan Taum. Nós viemos atrás Grande Conselho e não procurando uma "
"briga com você."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:136
msgid ""
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are "
"as pathetic as your father!"
msgstr ""
"Bwahahah! Você não é ninguém! Onde está a sua terra? Você virou um mendigo. "
"Você é tão patético quanto o seu pai!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:141
msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! Ill make "
"a mug from your skull!"
msgstr ""
"Você ouza falar assim de meu pai, seu covarde miserável?! Eu farei uma "
"caneca com o seu crânio!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:145
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
msgstr "Verdade? E o que você beberia com ela? Chá de hortelã?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:150
msgid ""
"Exasperated, Kapoue launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgstr ""
"Exasperado, Kapou'e lançou um ataque contra um outro orc, Shan Taum, o "
"Convencido."
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:157
msgid "Fabstep"
msgstr "Fabstep"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:158
msgid "Klebar"
msgstr "Klebar"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:159
msgid "Echarp"
msgstr "Echarp"
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:162
msgid ""
"What is this? Are you mad?! Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other?!"
msgstr ""
"O que é isso? Vocês estão loucos? Os humanos estão para sitiar nossa "
"fortaleza em Prestim e vocês lutam um contra o outro?!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:167
msgid "Well, ermmm..."
msgstr "Bom, ermmm..."
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:171
msgid ""
"Kapoue, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from us, "
"and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The Council is grateful for that."
msgstr ""
"Kapoue, rumores contam que você faz uma longa viagem para buscar a nossa "
"ajuda, e escolta Pirk, Gork e Vraurk. O Conselho é grato por isso."
#. [message]: speaker=Fabstep
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:175
msgid "I know what you want from us but Im afraid we cant help you."
msgstr "Eu sei o que você quer de nós, mas temo que não podemos te ajudar."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:179
msgid "But my people..."
msgstr "Mas o meu povo..."
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:183
msgid ""
"You dont understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
"us some unity was your father, Black-Eye Karun. When we heard rumors of your "
"exploits, we understood that you are a worthy son of your father."
msgstr ""
"Você não entende. Faz muito tempo que os Orcs estão divididos. O único que "
"conseguiu nos unir, mesmo que temporariamente, foi o seu pai, Olho-Negro "
"Karun. Quando ouvimos rumores dos seus feitos, entendemos que você é um "
"filho digno do seu pai."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:187
msgid ""
"This is true. Now we are pressed from all sides by humans and elves; we need "
"a leader that can unite all banners. This one is <i>you</i>!"
msgstr ""
"Verdade. Estamos sendo pressionados em todos os lados pelos humanos e "
"oselfos; precisamos de um líder que possa unir todos os estandartes. Este "
"líder é <i>você</i>!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:191
msgid "Thank you."
msgstr "Obrigado."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:195
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
msgstr "Vocês ouviram? Tem uma batalha esperando por nós em Prestim!"
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:199
msgid ""
"Kapoue, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side "
"of the river and your people wont be safe. You are the only one that can "
"help us defend Prestim!"
msgstr ""
"Kapou'e, se Prestim cair, os humanos terão uma forte cabeça de ponte nesta "
"margem do rio e o seu povo não estará seguro. Você é o único que pode nos "
"ajudar a defender Prestim!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:203
msgid ""
"Go defend Prestim, Kapoue. In the meantime, now that the Council is "
"complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde again "
"and make you its leader."
msgstr ""
"Vá defender Prestim, Kapou'e. Nesse meio tempo, agora que o Conselho está "
"completo novamente, nós tomaremos uma decisão. Talvez tenhamos que formar a "
"Grande Horda novamente, e te dar a liderança dela."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:248
msgid "Nooo! Dont kill me, I surrender to you, little earthworm."
msgstr "Nãooo! Não me mate, eu me rendo a você, vermezinho."
#. [scenario]: id=10_Saving_Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:12
msgid "Saving Inarix"
msgstr "Salvando Inarix"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31
msgid "Wait for Inarixs arrival from the south on turn 4"
msgstr "Espere Inarix chegar pelo sul no quarto turno"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:41
msgid "Destroy the southern part of the bridge"
msgstr "Destrua a parte sul da ponte"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:45
msgid ""
"In order to recruit saurians later on, bring Inarix and at least four "
"saurians to safety"
msgstr ""
"Para pode recrutar lagartos depois, leve Inarix e ao menos quatro lagartos "
"para segurança"
#. [note]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:65
msgid "Whoever detonates the bridge will die."
msgstr "Quem destruir a ponte morrerá."
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:88
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:63
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:189
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:134
msgid "Thelarion"
msgstr "Thelarion"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:117
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:85
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:76
msgid "Darstang"
msgstr "Darstang"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:146
msgid "Plonk"
msgstr "Plonk"
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:192
msgid ""
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
"fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small "
"commando of elves. We have already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
"Finalmente, reforços! Seja lá quem forem, vocês são bem-vindos em Prestim! A "
"ponte fortificada do Rio Bork foi capturada esta namanhã por um pequeno "
"comando élfico. Nós atacamos ela duas vezes, mas sem sucesso."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:196
msgid "Ah! They are no match against my hammer."
msgstr "Ah! Eles não são páreos para o meu martelo."
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:200
msgid ""
"There is worse; our scouts report that our saurian allies led by Inarix are "
"still trapped on the other side of the river some miles away. They wont be "
"able to cross the river."
msgstr ""
"Isso não é o pior; os batedores disseram que os nossos aliados lagartos "
"liderados por Inarix ainda estão presos do outro lado do rio a alguns "
"kilômetros de distãncia.Eles não terão como atravessar o rio."
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:204
msgid ""
"Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. "
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
msgstr ""
"Elfos e anões se juntaram aos humanos contra nós e montaram um acampamento "
"aqui perto. Logo os humanos chegarão. Precisamos destruir a ponte sul do rio."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:208
msgid ""
"If Inarix falls prey to those humans, then we wont be able to count on "
"their help in this struggle. We must do something!"
msgstr ""
"Se Inarix cair nas mãos dos humanos, não poderemos contar com a ajuda deles "
"na guerra. Nós precisamos fazer alguma coisa!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:213
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr "Eu sei o que devemos fazer. Matar elfos e ajudar Inarix a atravessar."
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:217
msgid "It wont be that easy! Our enemies are well entrenched."
msgstr "Não será tão fácil! Nossos inimigos estão bem entrincheirados."
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:221
msgid ""
"We can capture the southern bridge and keep it open for the saurians. When "
"the bulk of them have crossed, someone needs to go and light the barrel of "
"oil we have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped on "
"the bridge or on the other side of the river will perish!"
msgstr ""
"Podemos capturar a ponte do sul para que os lagartos atravessem o rio. Assim "
"que a maior parte dos lagartos tiver atravessado, alguém precisa ir até lá e "
"acender o barril de olho que armamos ao lado da ponte para destruí-la. "
"Quaisquer guerreiros presos na ponte ou no outro lado perecerão!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:228
msgid ""
"Hey look, that tribe of orcs that destroyed my enclave in the Silent Forest "
"have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my "
"friends — get them!"
msgstr ""
"Ei, vejam, a tribo de orcs que destruiram o meu enclave na Floresta "
"Silenciosa reforçou Prestim. Chegou a hora de vingar a morte dos nossos "
"camaradas mortos, meus amigos — peguem-nos!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:232
msgid ""
"Ahhh, its the Prince from the Silent Forest. Unfortunately, I dont think "
"we can deal with him now, we have to focus on saving Inarix."
msgstr ""
"Ahhh, é 'o Príncipe' da Floresta Silenciosa. Infelizmente, eu não acho que "
"podemos dar um jeito nele agora, precisamo nos concentrar em salvar Inarix."
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:239
msgid "Inarix"
msgstr "Inarix"
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:258
msgid ""
"Hurry-hurry, friends. Lanbech and his kind are right on our tails, we must "
"reach Prestim quickly."
msgstr ""
"Rápido-rápido, amigos. Lanbec'h e os seus estão na nossa cola, precisamos "
"chegar em Prestim e rápido."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:341
msgid "Bah! Im not going to blow myself to bits!"
msgstr "Bah! Eu não vou me explodir!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:359
msgid "Grüü, stay away from that thing! I still have a use for you!"
msgstr "Grüü, fique longe daquela coisa! Você ainda me é útil!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:365
msgid "Uh... Fine, Chief!"
msgstr "Uh... tá bom, Chefe!"
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:383
msgid "Im not going to do it!"
msgstr "Eu não vou conseguir!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:412
msgid "Get away from there you idiot, Im still over here!"
msgstr "Afaste-se daí seu idiota, eu ainda estou aqui!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:427
msgid "Hey, dont light it up, Im not safe!"
msgstr "Ei, não acenda o pavio, não estou em segurança!"
#. [message]: speaker=Grüü
#. To "blow up" means "to make something explode".
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:451
msgid "Chief, we cant be blowing up the bridge before Inarix is here, can we?"
msgstr ""
"Chefe, a gente não pode explodir a ponte antes que Inarix esteja aqui, "
"podemos?"
#. [then]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:463
msgid ""
"Chief, Inarix hasnt yet made it across! Are you really sure you want to do "
"this?"
msgstr ""
"Chefe, Inarix ainda não atravessou a ponte! Tem certeza de que quer fazer "
"isso?"
#. [else]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:467
msgid "Im ready, Chief!"
msgstr "Estou pronto, Chefe!"
#. [option]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:476
msgid "Let her blow!"
msgstr "Exploda ela!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:481
msgid "Bye bye, $unit.name|!"
msgstr "Adeus, $unit.name|!"
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:493
msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! Youll pay for this!"
msgstr "Maldito seja, Filho do Olho-Negro! Você pagará por isso!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:507
msgid "No, wait!"
msgstr "Não, espere!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:514
msgid "Aaaaaaaargh!"
msgstr "Aaaaaaaargh!"
#. [option]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:530
msgid "Wait a moment."
msgstr "Espere um momento."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:535
msgid "<i>Phew!</i>"
msgstr "<i>Ufa!</i>"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:592
msgid ""
"Blast it! The saurians have had too many casualties in order for them to be "
"of any real help to us. We wont be able to recruit them in the future."
msgstr ""
"Maldição! Os lagartos tiveram baixas demais para poderem ser de alguma ajuda "
"para nós. Nós não seremos capazes de recrutá-los no futuro."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:638
msgid ""
"This isnt working. Mobilize all our troops and send these creatures back to "
"hell."
msgstr ""
"Isto não está dando certo. Mobilize todas as nossas tropas e mandem essas "
"criaturas de volta para o poço de que elas saíram."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:642
msgid "It wont be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
msgstr ""
"Ninguém poderá dizer que os Elfos foram mais corajosos do que todos. Todos, "
"atacar!"
#. [unit]: type=General, id=Earl Lanbec'h
#. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h
#. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:661
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:691
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:144
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:86
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:80
msgid "Earl Lanbech"
msgstr "Earl Lanbec'h"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:677
msgid "At them! Rip them to the last!"
msgstr "Ataquem-nos! Matem todos!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:681
msgid "It is too late, we are defeated."
msgstr "É muito tarde, nós fomos derrotados."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:701
msgid ""
"So, the elves and dwarves failed to take the fortress and the beasts were "
"able to muster a defense. No matter. Once the vanguard of my army arrives, I "
"will storm their pitiful fortress myself."
msgstr ""
"Então, os elfos e os anões falharam em capturar a fortaleza e as bestas "
"foram capazes de montar uma defesa. Não importa. Quando a vanguarda do meu "
"exército chegar, eu atacarei essa deplorável fortaleza pessoalmente."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:741
msgid "The green earth will curse you for this..."
msgstr "A terra verde te amaldiçoará por isso..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:753
msgid "Curse you, foul orc!"
msgstr "Maldito seja, orc imundo!"
#. [scenario]: id=11_Clash_of_Armies
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:4
msgid "Clash of Armies"
msgstr "Embate de Exércitos"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:20
msgid "Defend Prestim successfully for four days"
msgstr "Defenda Prestim, com sucesso, por quatro dias"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25
msgid ""
"You dont control all villages on the north side of the river when turns run "
"out"
msgstr ""
"Você não controlar todas as vilas na margem norte do rio quando os turnos se "
"esgotarem"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:233
msgid "Telamir"
msgstr "Telamir"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:234
msgid "Angthur"
msgstr "Angthur"
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:255
msgid "So here we are, and they are preparing to assault."
msgstr "Então aqui estamos nós, e eles estão se preparando para atacar."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:260
msgid "Prestims walls are rock-hard, theyll waste themselves on them."
msgstr ""
"As muralhas de Prestim são duras como rocha. Eles vão se arremessar "
"inutilmente contra elas."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:265
msgid ""
"Im not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestims walls are "
"strong but long, and it is difficult to defend them from many directions at "
"once. This Earl Lanbech must know they cant break through by only fording "
"the river where the bridge previously stood, so he must have a better plan "
"than that."
msgstr ""
"Não estou certo disso. Todo forte tem sua fraqueza. As muralhas de Prestim "
"são fortes mas longas e é difícil defendê-las de muitas direções ao mesmo "
"tempo. O Earl Lanbech deve saber que ele não conseguirá invadir a fortaleza "
"se vadear o rio por onde a ponte ficava, então ele deve ter um plano melhor "
"do que esse."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:270
msgid ""
"Weve received messengers from the Council, saying that they are gathering "
"tribes into the Great Horde."
msgstr ""
"Nós recebemos mensageiros do Conselho, dizendo que eles estão reunindo "
"tribos para formar a Grande Horda."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:275
msgid "Great! When do they arrive?"
msgstr "Ótimo! Quando eles chegarão?"
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:280
msgid "In four days. I fear it will be too late."
msgstr "Em quatro dias. Temo que será tarde demais."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:285
msgid ""
"Fool! We can hold that long. But we have to have Prestim firmly in control "
"when the shamans arrive with the Great Horde. We cant let the humans "
"establish a foothold on this side of the river..."
msgstr ""
"Tolo! Nos podemos aguentar até lá. Mas, nos precisamos ter Prestim "
"firmemente sob controle quando os xamãs chegarem com a Grande Horda. Não "
"podemos deixar que os humanos estabeleçam uma base neste lado do rio..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:295
msgid ""
"... because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes "
"wont think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim "
"leadership of the horde for themselves, and the humans will be able to break "
"through our defenses."
msgstr ""
"..porque se não conseguirmos derrotar decisivamente esses humanos, as outras "
"tribos não vão achar que somos fortes o suficiente para liderá-las. Cada "
"chefe tentará reivindicar a liderança para si, e os humanos serão capazes de "
"romper nossas defesas."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:300
msgid "Great."
msgstr "Ótimo."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:379
msgid "Look, the humans are boarding a ship!"
msgstr "Vejam, os humanos estão embarcando num navio!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:900
msgid "Charge!"
msgstr "Atacar!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:909
msgid "Get them!"
msgstr "Peguem-os!"
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Plouf
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1042
msgid "Plouf"
msgstr "Plouf"
#. [message]: speaker=Plouf
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1053
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbech."
msgstr "Viemos para honrar a nossa aliança, Earl Lanbec'h."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1058
msgid "Curses! They have fish-men on their side."
msgstr "Maldição! Eles tem homens-peixe do lado deles."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1141
msgid ""
"The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages <b>now</b>!"
msgstr ""
"A Grande Horda está quase aqui! Expulsem-nos de nossas aldeias <b>agora</b>!"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1178
msgid "Here we are!"
msgstr "Aqui estamos!"
#. [message]: role=greathordewarlord1
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1183
msgid ""
"Whats this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the "
"horde and push them to the river!"
msgstr ""
"O que? Esse fracote deixou os humanos entrarem em Prestim? Eu vou liderar a "
"horda e empurrar os eles para o rio!"
#. [message]: role=greathordewarlord2
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1189
msgid ""
"Bah! Im the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde "
"follows me!"
msgstr ""
"Bah! Eu sou o único forte o suficiente para expulsar os humanos! A Grande "
"Horda me segue!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1195
msgid ""
"Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! "
"Nows our chance, everyone attack!"
msgstr ""
"Olhe só para isto, os estúpidos orcs començaram a lutar entre si! Agora é a "
"nossa chance! Todos, atacar!"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1206
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we will help you push them to the river!"
msgstr ""
"Chegamos! Aguente firme, Prestim, nós vamos ajudar vocês a mandar eles de "
"volta pro rio!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1211
msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
msgstr "Eles são muito numerosos, RECUAR!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1233
msgid ""
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
msgstr ""
"A Grande Horda, finalmente! Eu estava começando a pensar que eles nunca "
"viriam."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1238
msgid ""
"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
"the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and "
"will not venture out again anytime soon."
msgstr ""
"Sua defesa de Prestim foi heróica, encarar tal oposição certamente minou o "
"moral dos humanos. Agora eles estão recuando para suas fortalezas e não vão "
"se aventurar para fora deles tão cedo."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1243
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
"pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbech. Smite, stab, slay!"
msgstr ""
"Chegou a hora de mostra pra eles quem somos nós e liderar a Grande Horda em "
"perseguição deles. Não descançaremos até que tenhamos destruido Earl "
"Lanbech. Esmaguem, perfurem, matem!"
#. [scenario]: id=12_Giving_Some_Back
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5
msgid "Giving Some Back"
msgstr "Devolvendo Um Pouco"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:33
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:33
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:34
msgid "Death of AlBrock"
msgstr "Morte de AlBrock"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:37
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:38
msgid "Death of FlarTar"
msgstr "Morte de FlarTar"
#. [side]: type=General, id=Arthain
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:80
msgid "Arthain"
msgstr "Arthain"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:101
msgid "Hanak"
msgstr "Hanak"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:120
msgid ""
"With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the "
"united orcish forces held a council of war."
msgstr ""
"Com a chegada da Grande Horda, e os humanos tendo se retirado, as forças "
"unidas de orc realizaram um conselho de guerra."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:126
msgid ""
"After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were "
"reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
"executions, leadership of the horde was formally bestowed upon Kapoue."
msgstr ""
"Após muita discussão — pois alguns dos senhores-da-guerra mais velhos "
"estavam relutantesem deixar esse jovem comandante liderá-los — e algumas "
"concessões, a liderança da horda foi formalmente conferida a Kapoue."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:132
msgid ""
"Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to "
"pinpoint the exact locations of hostile forces."
msgstr ""
"Batedores foram despachados em todas as direções para coletar informações e "
"identificar a exata localização das forças hostis."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:138
msgid ""
"The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, "
"Kapoue placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who — "
"despite his obnoxious nature — was a fierce and capable leader. He was sent "
"to Bitok, the most southwestern orcish city, to cut off the humans already "
"invading the port city of Tirigaz, and to stop any further human incursion "
"into orcish territory."
msgstr ""
"A horda então foi dividida em duas forças. Seguindo o conselho dos xamãs, "
"Kapoue apontou para a liderança de uma das forças Shan Taum, o convencido, "
"que — apesar de sua natureza extremamente desagradável — era um líder forte "
"e capaz. Ele foi mandado para Bitok, a cidade orc mais ao sudoeste, para "
"interceptar as forças humanas que já estavam invadindo o porto de Tirigaz e "
"para imperdir quaisquer futuras incursões humanas em território orc."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:145
msgid ""
"Kapoue sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city "
"just north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as "
"well as create an arms and supply depot."
msgstr ""
"Ele enviou os xamãs, Pirk, Gork e Vraurk de volta para Borstep — uma cidade "
"ao norte das Colinas das Lamentações — para que organizassem quaisquer orcs "
"restantes, bem como criar um depósito de armas e suprimentos."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:151
msgid ""
"Kapoue himself — desiring to settle this business once and for all — led "
"his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to "
"which Earl Lanbech had retreated."
msgstr ""
"Kapoue em pessoa — desejando dar um fim nisso de uma vez por todas — "
"liderou as forças restante para Dorset, a cidade humana a sudeste de "
"Prestim, para onde Earl Lanbech havia se retirado."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:226
msgid ""
"Earl Lanbech, you slimy coward, come out and face me if you have the guts!"
msgstr ""
"Earl Lanbech, seu covarde nojento, saia daí e venha me enfrentar se tiver "
"coragem!"
#. [message]: speaker=Arthain
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:232
msgid ""
"Sorry there, old chap. Youre deemed too insignificant for the likes of the "
"Earl to deal with. Hes left that pleasure to me instead."
msgstr ""
"Desculpa aí, meu chapa. Você é considerado insignificante demais para que o "
"Earl gaste o seu tempo com gente como você. Ao invés disso, ele me deu o "
"prazer de ar um fim a voc~e."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:237
msgid ""
"Foolish human. Attack, men! I want that city to be orcish territory within "
"the week. Smite, stab, and slay!"
msgstr ""
"Humano idiota. Homens, ataquem! Eu quero que aquela cidade se torne parte do "
"território dos orcs dentro de uma semana. Esmaguem, cortem, matem!"
#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:244
msgid ""
"Easier said than done, Chief. There are many humans in that city. And they "
"are well armed, too."
msgstr ""
"Mais fácil falar do que fazer, Chefe. Tem muitos humanos naquela cidade. E "
"eles tão bem bem armados."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:249
msgid "No matter. Horde smash!"
msgstr "Não importa. A Horda esmaga!"
#. [scenario]: id=13_The_Dwarvish_Stand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:4
msgid "The Dwarvish Stand"
msgstr "A Resistência dos Anões"
#. [side]: type=Bandit, id=Sagmar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:90
msgid "Sagmar"
msgstr "Sagmar"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103
msgid ""
"After conquering and occupying Dorest, Kapoue and his men set themselves to "
"stabilizing the area and bringing it firmly under iron-hard orcish rule."
msgstr ""
"Após conquistar e ocupar Dorset, Kapoue e seus homens se dedicaram a "
"estabilizar a área firmemente sob o rígido governo dos orcs."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109
msgid ""
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
"fall. A few days after the first snowfall, a goblin rider — half dead from "
"exhaustion — raced into Dorest with news that Borstep was under siege by a "
"large force of dwarves, outlaws and elves."
msgstr ""
"Depois de algumas semanas dando conta de pequenas rebeliões e das últimas "
"fortalezas humanas, as primeiras neves do longo inverno do norte começaram a "
"cair. Alguns dias depois da primeira nevasca, um mensageiro góblin — mais "
"morto do que vivo de exaustão — correu até Dorest trazendo a mensagem de que "
"Borstep estava sendo sitiada por uma grande força de anões, foras-da-lei e "
"elfos."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:115
msgid ""
"The orcish commanders were stunned. How had such a large enemy force "
"penetrated so deep and so far into orcish territory, especially without "
"their knowledge? How also had their enemies known to strike at Borstep, "
"which was the rally point for orcish forces as well as their main arms and "
"supply depot?"
msgstr ""
"Os comandantes orcs ficaram atordoados. Como que uma força inimiga tão "
"grande conseguiu penetrar tão a fundo no território dos orcs, especialmente "
"sem eles saberem de nada? E como que os seus inimigos sabiam que deveriam "
"atacar Borstep, que era o ponto de encontro para das forças dos orcs e o seu "
"principal depósito de armas e suprimentos?"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:121
msgid ""
"Kapoue suspected some sort of treachery. Under the assumption that human "
"attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small "
"force to defend Dorest while he and the main horde of orcs sped to the aid "
"of Borstep."
msgstr ""
"Kapoue suspeitou de algum tipo de traição. Tendo assumindo que os ataques "
"humanos seriam pequenos devido ao clima severo, ele deixou apenas uma "
"pequena força para defender Dorset, enquanto que ele e a principal horda de "
"orcs saíram corendo em auxílio de Borstep."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:127
msgid ""
"Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs "
"sailed up the River Bork. Paddling day and night, the horde barely managed "
"to get through the Silent Forest before the river froze solid. Beaching "
"their crafts, they marched the last leg of their journey through the "
"deepening snow of the Mourned Hills."
msgstr ""
"Apressando-se para chegar em Borstep antes que o rio congelasse pelo "
"inverno, os orcs navegaram pelo Rio Bork. Remando dia e noite, a horda mal "
"conseguiu passar pela Floresta Silenciosa antes que o rio congelasse. "
"Trazendo seus barcos para a terra, eles marcharam a última parte da sua "
"jornada através da grossa camada de neve das Colinas das Lamentações."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:133
msgid ""
"As they crested the last hill before the city, the sight before them cast "
"them into gloom; there was nothing left of Borstep. The walls had been "
"smashed, houses burnt and its inhabitants driven out or slaughtered. Of the "
"orcish shamans there was no sign."
msgstr ""
"Quando eles subiram o topo da última colina antes da cidade, a vista que se "
"estendia perante eles os lançou em uma profunda melancolia; nada restava de "
"Borstep. As muralhas haviam sido arrasadas, casas queimadas e seus "
"habitantes haviam sido expulsos ou abatidos. Dos xamãs orcs não havia sinal "
"algum."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:139
msgid ""
"With eyes burning with apprehension and rage, Kapoue sent his riders out to "
"scour the land in all directions for the culprits while he made camp with "
"the rest of the horde. A few hours later, a rider reported back that he had "
"picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east "
"through the mountains."
msgstr ""
"Com os olhos ardentes com apreensão e raiva, Kapoue enviou seus batedores "
"para vasculhar a terra em todas as direções procurando pelos culpados "
"enquanto ele montava acampamento com o resto da horda. Algumas horas depois "
"um batedor reportou que havia encontrado uma trilha de um grande grupo de "
"anões, elfos e humanos se dirigindo para o leste pelas montanhas."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:145
msgid ""
"Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the "
"third day, they caught up with their enemies."
msgstr ""
"Desmontando o acampamento no anoitecer seguinte, a horda saiu em "
"perseguição. No terceiro dia, eles alcançaram os seus inimigos."
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:195
msgid "Pelondras"
msgstr "Pelondras"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:196
msgid "Trithalsul"
msgstr "Trithalsul"
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:200
msgid ""
"My my, look at this, two abandoned keeps. Probably built by those orcs in "
"one of their pointless wars against each other."
msgstr ""
"Ora ora, vejam só, duas fortalezas abandonadas. Provavelmente construidas "
"por aqueles orcs em uma de suas guerras sem sentido contra a sua própria "
"gente."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:250
msgid "Blast it, the orcs have caught up to us."
msgstr "Maldição, os orcs nos alcançaram."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:255
msgid ""
"Elf, our kind can move and fight far better and faster in these conditions "
"than your kind can. Take the orcish prisoners and hurry to Melmog. The "
"dwarves shall stop this orcish menace!"
msgstr ""
"Elfo, os nossos se moven e lutan mui melhor e rápido nestas condições do que "
"os seus. Pegue os prisioneiros orcos e corra para Melmog. Os ananos pararão "
"a ameaça dos orcos!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:260
msgid ""
"Very well, but our human allies will also stay behind and help you. After "
"all, we are dealing with the Son of the Black-Eye here."
msgstr ""
"Muito bem, mas nossos aliados humanos também ficarão para trás para lhe "
"ajudar. Afinal de contas, estamos lidando com o FIlho do Olho-Negro."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:265
msgid "Bah, have it your way then. Now, hurry on your way elf."
msgstr "Bah, seja como queres então. Agora, se apresse elfo."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:281
msgid ""
"Bah, cowardly little elves. No dwarf would have ever agreed to such a "
"proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, "
"its time to show those orcs our steel!"
msgstr ""
"Bah, pequeninos elfos covardes. Nenhun anano aceitaria tal proposta. Já se "
"vão tarde, ses elfos só nos atrapalhariam. Homens, vamos, chegou a hora de "
"mostrar pros orcos o nosso aço!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:287
msgid "Ahhh, nice. I finally get chance to squash dwarves again."
msgstr "Ahhh, que bom. Finalmente tenho a chance de esmagar anões novamente."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:293
msgid "Lets make them pay for what they did to our people. Blood and steel!"
msgstr "Vamos fazê-los pagar pelo que fizeram ao nosso povo. Sangue e aço!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:302
msgid "Victory! ... Grüü, what <i>is</i> that you are eating?"
msgstr "Vitória! ... Grüü, o que é <i>isso</i> que você está comendo?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:307
msgid ""
"A human-worms dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can "
"I have a pony?"
msgstr ""
"Um cachorro de um verme-humano. Carne de animal é muito saborosa. Quando "
"lutarmos contra humanos de novo, posso ficar com um pônei?"
# Nome de cenário
#. [scenario]: id=14_Back_Home
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4
msgid "Back Home"
msgstr "De Volta ao Lar"
#. [side]: type=General, id=Telthys
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:115
msgid "Telthys"
msgstr "Telthys"
#. [side]: type=General, id=Fredor
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:152
msgid "Fredor"
msgstr "Fredor"
#. [side]: type=General, id=Georan
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:170
msgid "Georan"
msgstr "Georan"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:187
msgid ""
"Having broken the dwarvish blockade, the horde continued on through the "
"mountain pass. Kapoue began to recognize the lands about them and sure "
"enough, they soon found themselves back in the tribes homeland."
msgstr ""
"Após romper o bloqueio dos anões, a horda continuou através da passagem da "
"montanha. Kapoue começou a reconhecer os locais por onde eles passavam e "
"logo eles se encontravam na terra natal de sua tribo."
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:198
msgid "Valan"
msgstr "Valan"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:268
msgid "Well, boys, were home. I told you we would return one day."
msgstr "Bem, garotos, estamos em casa. Eu disse que nós retornaríamos um dia."
#. [message]: role=army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:275
msgid "Boy, have they ever built this place up."
msgstr "Rapaz, eles fizeram um ótimo trabalho."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:281
msgid ""
"Listen up, orcs. Our main objective is to rescue the shamans. It wont work "
"to take the human runts head-on while they sneak the shamans out the back "
"door."
msgstr ""
"Ouçam, orcs. Nosso objetivo principal é resgatar os xamãs. Não vale a pena "
"bater de frente com os humanos enquanto eles fogem com os xamãs pelas nossas "
"costas."
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:287
msgid "What are you thinking, Chief?"
msgstr "O que você está pensando, Chefe?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:293
msgid ""
"My men know the land well. FlarTar and AlBrock, both of you take a scout "
"and circle around to the northeast and southeast respectively. Grüü, you "
"take your trolls and circle around to the northwest. If all goes well, we "
"shall surround them."
msgstr ""
"Meus homens conhecem a região. FlarTar e AlBrock, vocês dois peguem um "
"batedor cada e circulem pelo nordeste e sudeste respectivamente. Grüü, pegue "
"seus trolls e circule pelo noroeste. Se tudo correr bem, iremos cercá-los."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:299
msgid "I like this plan, Chief!"
msgstr "Eu gosto desse plano, Chefe!"
#. [message]: role=army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:305
msgid "You always like his plans, Grüü."
msgstr "Você sempre gosta dos planos dele, Grüü."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:311
msgid ""
"Of course. Squash elves, squash undead, squash dwarves, squash humans. "
"Squash them all, very good plan!"
msgstr ""
"Mas é claro. Esmagar elfos, esmagar mortos-vivos, esmagar anões, esmagar "
"humanos. Esmagar todos eles, plano muito bom!"
#. [message]: role=army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:317
msgid "Well, he has the right idea, anyway."
msgstr "Bem, em todo caso, ele captou a ideia."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:324
msgid ""
"Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone "
"to be in position by first watch at the latest. Is that clear?"
msgstr ""
"Bom, agora movam-se. Começarei o ataque daqui. Quero que todos estejam em "
"posição até o anoitecer. Fui claro?"
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:330
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:701
msgid "Yes, Chief."
msgstr "Sim, Chefe."
#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:336
msgid "Understood."
msgstr "Entendido."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:358
msgid "Uh, Chief..."
msgstr "Uh, Chefe..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:364
msgid "... Yes, Grüü?"
msgstr "... Sim, Grüü?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:370
msgid "Can I get some gold with me?"
msgstr "Posso levar algum ouro comigo?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:376
msgid "Fine, take a hundred. Dont lose it."
msgstr "Tá bom, tome cem peças de ouro. Não perca elas."
#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:443
msgid "I am in position, Chief."
msgstr "Estou em posição, Chefe."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:449
msgid "Excellent. Now, where are the others?"
msgstr "Excelente. Agora, onde estão os outros?"
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:493
msgid "We made it."
msgstr "Nós conseguimos."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:499
msgid "Good, but where is Grüü?"
msgstr "Bom, mas onde está Grüü?"
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:504
msgid "Dumb trolls, you can never rely on them."
msgstr "Trolls estúpidos, você nunca pode contar com eles."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:566
msgid "Im here, Chief!"
msgstr "Eu estou aqui, Chefe!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:572
msgid ""
"Blood and stone, Grüü! You were supposed to be in position by first watch. "
"Its dawn!"
msgstr ""
"Sangue e pedra, Grüü! Você deveria estar em posição até o anoitecera. Já "
"está de manhã!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:578
msgid "Err, sorry, there were some humans in way. We squash, no problem."
msgstr ""
"Err, desculpa, tinham alguns humanos no caminho. Nós esmagamos, sem "
"problemas."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:584
msgid ""
"Better late than never. Now its time to kill! Let nobody escape! Everyone, "
"keep an eye out for the shamans."
msgstr ""
"Antes tarde do que nunca. Agora é hora de matar! Não deixem que ninguém "
"escape! Fiquem atentos aos xamãs."
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:589
msgid "Sounds simple enough."
msgstr "Parece muito simples."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:612
msgid "Miserable elf, we want some answers!"
msgstr "Elfo miserável, queremos respostas!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:617
msgid "Ugh!"
msgstr "Ugh!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:622
msgid "SPEAK!"
msgstr "FALE!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:627
msgid "... Well, what do you want to know?"
msgstr "... Bem, o que você quer saber?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:632
msgid "You can start by telling us who told you to strike at Borstep."
msgstr "Você pode começar nos dizendo quem mandou você atacar Borstep."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:637
msgid "Uh... we have intelligence."
msgstr "Uh... nós temos nossos informantes."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:642
msgid "Dont make me hurt you more."
msgstr "Não me faça machucá-lo ainda mais."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:647
msgid ""
"I yield. Shan Taum the Smug told us that thats where the shamans were, and "
"that it was a rally point and weapons depot for you orcs."
msgstr ""
"Eu me rendo. Shan Taum, o Convencido, nos disse que os xamãs estavam lá, e "
"que lá era um ponto de encontro e depósito de armas para vocês orcs."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:652
msgid ""
"Bah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid lies!"
msgstr ""
"Bah, não pense que você pode quebrar a união da horda com as suas mentiras "
"estúpidas!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:657
msgid ""
"No really, its true. He is jealous of some young upstart called Kapoue. He "
"says all the shamans suck up to him just because his father had a black "
"eye or something like that."
msgstr ""
"Não, estou falando a verdade. Ele tem inveja de um jovem ambicioso chamado "
"Kapoue. Ele diz que todos os chamãs 'bajulam' ele só porque o pai dele "
"tinha um olho negro ou algo assim."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:662
msgid ""
"Refer to Black-Eye Karun with respect, wose-born. Now, where are the shamans?"
msgstr ""
"Refira-se a Karun do Olho-Negro com respeito, amante-de-árvores. Agora, onde "
"estão os xamãs?"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:667
msgid "Theyre... the humans killed them."
msgstr "Eles estão... os humanos mataram eles."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:672
msgid "You lie!"
msgstr "Você está mentindo!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:677
msgid "I do not. Their bodies are frozen in the lake just over there."
msgstr "Não estou. Seus corpos estão congelados no lado logo alí."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:689
msgid "We had better go look."
msgstr "Seria melhor darmos uma olhada."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:696
msgid "You had better go look."
msgstr "Seria melhor você ir dar uma olhada."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:708
msgid "A few minutes later..."
msgstr "Alguns minutos depois..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:721
msgid ""
"The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want "
"every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!"
msgstr ""
"Os vermes-umanos e os amantes-de-árvores foram longe demais! SANGUE E AÇO! "
"Eu quer todo humano e élfo desta área morto! Sem misericórdia, sem piedade!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:727
msgid "Chief! Its true, the shamans have been murdered!"
msgstr "Chefe! É verdade, os xamãs foram mortos!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:733
msgid ""
"<i>What</i>?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND "
"STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, "
"give no quarter!"
msgstr ""
"<i>O que</i>?! Os vermes-umanos e os amantes-de-árvores foram longe demais! "
"SANGUE E AÇO! Eu quer todo humano e élfo desta área morto! Sem misericórdia, "
"sem piedade!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:738
msgid "What should I do with this one?"
msgstr "O que devo fazer com esse aqui?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:744
msgid "Throw him in the lake. If he freezes to death, all the better."
msgstr "Joguem-no no lago. Se ele congelar até a morte, melhor ainda."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:767
msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold."
msgstr "Você recuperou $amount_gold do ouro de Grüü que sobrou."
# Nome de cenário
#. [scenario]: id=15_Civil_War
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4
msgid "Civil War"
msgstr "Guerra Civil"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:24
msgid "Defeat all rebel leaders and..."
msgstr "Derrote todos os líderes rebeldes e..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:37
msgid "Then move Kapoue to the signpost in the southwest"
msgstr "Então mova Kapoue para o poste de sinalização no sudoeste"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:46
msgid "Move Kapoue to the signpost in the southwest"
msgstr "Mova Kapoue para o poste de sinalização no sudoeste"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:92
msgid "Braga"
msgstr "Braga"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:100
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:121
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:142
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:163
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:67
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:88
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:102
msgid "Rebels"
msgstr "Rebeldes"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:113
msgid "Meato"
msgstr "Meato"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:134
msgid "Ragvan"
msgstr "Ragvan"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:155
msgid "Kergai"
msgstr "Kergai"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:175
msgid ""
"Infuriated by the murder of the shamans, the orcish horde massacred the "
"humans and their allies. In their rage, they scoured the snow for hours "
"looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full "
"implications of the shamans deaths begin to sink in."
msgstr ""
"Enfurecidos pelo assassinato dos xamãs, a horda massacrou os humanos e seus "
"aliados. Em sua fúria, eles vasculharam a neve por horas a procura de "
"quaisquer sobrevivente. Somente após terem gasto toda a sua raiva é que as "
"implicações da morte dos xamãs começaram a vir à tona."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:181
msgid ""
"With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish "
"forces together. And if the orcish forces began to fight amongst themselves, "
"as they so often did, then the humans would eradicate them with ease."
msgstr ""
"Com o Conselho partido, não havia mais nada para manter as forças dos orcs "
"unidas. E, se os orcs começassem a lutar entre si, como é de costume entre "
"eles, então os humanos iriam erradicá-los com facilidade."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:187
msgid ""
"Kapoue vowed that this would not happen. Events had the smell of a "
"treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if "
"the tree-shagger was to be trusted, then Shan Taum the Smug was behind it "
"all. What an orc expected to gain from destroying his own race was beyond "
"Kapoue, but he decided to march to Bitok personally and confront the "
"traitor. Bitok being on the far side of orcish territory, this would also "
"give him a good chance to clobber the orcs into working together again — the "
"old-fashioned way."
msgstr ""
"Kapoue jurou que isso não aconteceria. Isso tudo cheirava a uma traiçoeira "
"trama que tinha por objetivo destruir a unidade dos orcs. Além disso, se o "
"amante-de-árvores tivesse dito a verdade, Shan Taum, o Convencido, estava "
"por trás de tudo. Kapoue não coseguia entender o que um orc esperava ganhar "
"por destruir sua própria raça, mas ele decidiu marchar para Bitok "
"pessoalmente e confrontar o traidor. Bitok fica no outro extremo do "
"território dos orcs, o que lhe daria uma boa chance de unir os orcs "
"novamente — à moda antiga."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:193
msgid ""
"Furthermore, the troops who had been led by Kapoue this far had grown to "
"respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their loyalty "
"to him. Delighted, Kapoue sent detachments off in different directions to "
"bring in the other tribes, by force if necessary. AlBrock was sent west, "
"along the route that Kapoue had used to flee the human forces almost a year "
"before. FlarTar was sent directly south to rally the tribes along the "
"Mountains of Haag and the eastern Mourned Hills. Kapoue himself made a "
"direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorest that "
"spring to repel the human attack that seemed certain to come."
msgstr ""
"Ademais, as tropas que haviam sido lideradas por Kapoue passaram a respeitá-"
"lo por ele ser um líder sábio e capaz, e elas proclamaram sua lealdade a "
"ele. Satisfeito, Kapoue enviou destacamentos em diferentes direções para "
"unir as outras tribos, à força, caso necessário. AlBrock foi enviado para o "
"oeste, pela rota que Kapoue usou para escapar das tropas humanas quase um "
"ano antes. FlarTar foi enviado diretamente para o sul para convocar as "
"tribos ao longo das Montanhas de Haag e da parte leste das Colinas das "
"Lamentações. Kapoue em pessoa rumou para Bitok. Eles deveriam se encontrar "
"em Dorest na primavera para repelir o ataque humano que estavam certo que "
"não tardaria a acontecer."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:199
msgid ""
"Having thus made his plans, Kapoue set out for Bitok to get to the root of "
"this treachery."
msgstr ""
"Tendo assim feito seus planos, Kapoue partiu para Bitok para chegar à raiz "
"desta traição."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:224
msgid ""
"If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before spring, "
"we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all "
"opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by "
"the time we are through here."
msgstr ""
"Se quisermos ir para Bitok e voltar para Dorest antes que a primavera "
"chegue, precisamos ir logo. Desmontem o acampamento assim que possível. "
"Destruam todos que se oporem a nós, eu quero que esta área esteja firmemente "
"sob o nosso controle quando tivermos ido embora."
#. [message]: speaker=Braga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:230
msgid "Black-Eye! We wont submit to an upstart like you!"
msgstr "Olho-Negro! Não vamos nos submeter a um arrivista arrogante como você!"
#. [message]: speaker=Meato
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:236
msgid ""
"Turn around and go back to where you came from or youll find your head on a "
"pike! Right?"
msgstr ""
"Vire-se e volte para o lugar de onde veio ou sua cabeça irá parar na ponta "
"de uma lança! Certo?"
#. [message]: speaker=Ragvan
#. [message]: speaker=Kergai
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:241
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:246
msgid "Right!"
msgstr "Certo!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#. "whupping" is not a typo for "whipping"; it is a Southern
#. American dialect word meaning "a severe beating".
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:254
msgid ""
"Its been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving "
"these traitors a good whupping, boys?"
msgstr ""
"O inverno tem sido rigoroso. Garotos, o que me dizem de nos aquecermos dando "
"uma surra nesses traidores?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:259
msgid "Yeah!"
msgstr "Sim!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:336
msgid "Little orcs fun to squash too! Chief doesnt let me too often."
msgstr ""
"É divertido emagar pequenos orcs também! O Chefe não me deixa frequentemente."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:341
msgid "You can have as many as you want now, Grüü."
msgstr "Agora você pode esmagar quantos quiser , Grüü."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:361
msgid "This rabble wont be a problem anymore."
msgstr "Essa ralé não vai dar mais trabalho."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:370
msgid "Got this tribe under control."
msgstr "Esa tribo está sob controle."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:379
msgid "This is what you get for deserting the Son of the Black-Eye."
msgstr "Isso é o que você merece por desertar o Filho do Olho-Negro."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:388
msgid "This trashs gone."
msgstr "Esse lixo é história."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:410
msgid "Heehee, we wiped them out good."
msgstr "Heehee, nós demos uma bela de uma surra neles."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:415
msgid "Now lets get going, we have an appointment with Shan Taum."
msgstr "Agora vamos , temos um compromisso com Shan Taum."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:565
msgid ""
"I cant leave these renegades unguarded at our rear. I must take care of "
"them before continuing."
msgstr ""
"Eu não posso deixar esses renegados fazerem o que bem quiserem na nossa "
"retaguarda. Eu preciso dar um jeito neles antes de continuar."
# Nome de cenário
#. [scenario]: id=16_The_Coward
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4
msgid "The Coward"
msgstr "O Covarde"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:61
msgid "Orga"
msgstr "Orga"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:83
msgid "Knorgh"
msgstr "Knorgh"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:97
msgid "Nofhug"
msgstr "Nofhug"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:110
msgid ""
"Kapoue and his followers made a grueling march across the frozen "
"Northlands. For the orcs, it was a constant nightmare of freezing, marching "
"and fighting. Food was scarce, and the stores that they managed to seize "
"from rebellious tribes had to be strictly rationed. Many of the weaker orcs "
"who werent killed in combat died from exhaustion or fell behind and froze "
"to death."
msgstr ""
"Kapoue e seus seguidores fizeram uma severa marcha através das terras "
"congeladas do Norte. Foi um constante pesadelo de frio, marcha e luta para "
"os orcs. A comida era rara e os estoques que eles conseguiram confiscar das "
"tribos rebeldes precisavam ser severamente racionados. Muitos dos orcs mais "
"fracos que não caíram em combate morreram de exaustão, ou ficaram para trás "
"e congeralram até a morte."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:116
msgid ""
"Throughout this nightmare, Kapoue drove himself and his men ruthlessly. The "
"spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that Earl "
"Lanbech was no doubt rallying. By that time, the orcs had to be united one "
"way or another, since if they were separated and scattered, they would "
"surely be exterminated."
msgstr ""
"Durante esse pesadelo, Kapoue liderou seus homens impiedosamente. O degelo "
"da primavera logo chegaria e, com ele, o exército que Earl Lanbech sem "
"dúvida estava reunindo. Quando esse momento chegasse, os orcs precisariam "
"estar unidos, de um jeito ou de outro, pois se eles estivessem separados e "
"espalhados, na certa seriam exterminados."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:122
msgid ""
"And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most "
"hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes."
msgstr ""
"E assim eles marcharam, perseverando contra um clima que mataria até o mais "
"forte dos humanos, e através de ferozes e sangrentas batalhas contra tribos "
"agressivas."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:128
msgid ""
"Finally, after over three months, Kapoue and his exhausted but hardened "
"army arrived at Bitok, just before the spring thaw."
msgstr ""
"Finalmente, após três meses, Kapoue e o seu exausto mas endurecido exército "
"chegaram em Bitok, pouco antes do degelo da primavera."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:199
msgid "Good morning, Shan Taum!"
msgstr "Bom dia, Shan Taum!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:206
msgid "What... Kapoue! What in the frozen Northlands are you doing here?!"
msgstr ""
"O que... Kapoue! O que nas terras congeladas do norte você está fazendo "
"aqui?!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:211
msgid ""
"Oh, I just thought I would take a bracing winter stroll and visit my "
"fathers old friend. How could I not, given his impressive list of recent "
"accomplishments."
msgstr ""
"Ah, eu decidi dar um estimulante passeio no inverno e visitar o velho amigo "
"do meu pai. Afinal de contas, suas recentes façanhas são impressionantes."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:217
msgid "Accomplishments?"
msgstr "Façanhas?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:222
msgid ""
"Well lets see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
"becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then he goes on to "
"engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes "
"himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best of "
"all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the time "
"when his people are on the edge of total extermination!"
msgstr ""
"Bem, vejamos, primeiro ele traiu a confiança de seu soberano e se tornou um "
"espião puxa-saco para os humanos. Em seguida ele arquitetou a morte de "
"metade do Grande Conselho e, ao fazer isso, foi diretamente responsável pela "
"morte de centenas de orcs. E, o melhor de tudo, ele é pessoalmente "
"responsável por essa maldita guerra civil justamente quando o seu posso está "
"à beira do extermínio!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:228
msgid "LIES! THESE ARE ALL LIES!"
msgstr "MENTIRA! É TUDO MENTIRA!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:233
msgid ""
"Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right "
"now, I will just cut off your head instead of torturing you to death."
msgstr ""
"Que tal isso, seu traidor miserável, se você se render imediatamente, eu "
"simplesmente cortarei a sua cabeça ao invés de te torturar até a morte."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:239
msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!"
msgstr "Como ousa me acusar de ser um traidor, seu bosta!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:244
msgid "Right... So what will it be, beheading or torture?"
msgstr "Certo... Então o que vai ser, decapitação ou tortura?"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251
msgid "Orga, kill this kid for me. Ill be in my keep."
msgstr "Orga, mate essa criança para mim. Eu estarei no meu castelo."
#. [message]: speaker=Orga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:257
msgid "Yes, sir!"
msgstr "Sim, senhor!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:273
msgid "What! Fight like an orc, you gutless coward!"
msgstr "O que?! Lute como um orc, seu covarde!"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:292
msgid ""
"Hey Chief, its pretty odd. Shan Taum doesnt seem to have too many of his "
"men around. He was given control of half the Great Horde. Do you think they "
"left him?"
msgstr ""
"EI Chefe, isso é muito estranho. Shan Taum não parece ter muitos de seus "
"homens por perto. Ele tinha ficado com o controle de metade da Grande Horda. "
"Você acha que eles desertaram ele?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:297
msgid ""
"I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. Ill bet he sent them out like "
"we did to clobber the other tribes into his rule. In any case, it will be "
"convenient for us."
msgstr ""
"Duvido. Shan Taum sabe como dissimular. Aposto que ele os enviou, assim como "
"fizemos, para derrotar as tribos que não aceitam o seu governo. De qualquer "
"forma, isso nos é conveniente."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:306
msgid ""
"Good, we crushed this pocket of resistance too. Now where in the world did "
"that coward Shan Taum run off to?"
msgstr ""
"Muito bom,nós também destruimos esse núcleo da resistência. Agora, pra onde "
"será que Shan Taum fugiu?"
#. [scenario]: id=17_The_Human_Attack
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:5
msgid "The Human Attack"
msgstr "O Ataque Humano"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:25
msgid "Hold off the humans"
msgstr "Resista ao ataque dos humanos"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:28
msgid "Defeat Earl Lanbech"
msgstr "Derrote Earl Lanbech"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:129
msgid ""
"As Kapoue expected, by the time his forces had been defeated, Shan Taum was "
"nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a "
"mug out of the traitors skull, Kapoue gathered his men and headed for "
"Dorest."
msgstr ""
"Como Kapoue esperava, Shan Taum já tinha desaparecido quando as suas forças "
"foram derrotadas. Rangendo os dentes e jurando que ainda faria uma caneca "
"com o crânio do traidor, Kapoue juntou os seus homens e se dirigiu para "
"Dorset."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:135
msgid ""
"Once there, he found that his generals, AlBrock and FlarTar, had already "
"arrived along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes "
"that Kapoue had cowed into submission were also present. In addition, the "
"remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever "
"way they could to preserve the unity of the Horde."
msgstr ""
"Chegando lá, ele descobriu que os seus generais, AlBrock e FlarTar já "
"haviam chegado junto com centenas de orcs sedentos por sangue. Os guerreiros "
"das tribos que Kapoue havia forçado a se submeterem também estavam "
"presentes. Além disso, os xamãs restantes do Grande Conselho também estavam "
"presentes, tentando ajudar a preservar a união da Horda."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:141
msgid ""
"Their presence proved to be unnecessary. It came as a shock to Kapoue to "
"discover, after a few days, that his people held him in awe. News of "
"Kapoues exploits had been widely circulated — from his rescue of the "
"shamans at Barag Gór, to his forced march through the northern blizzards. "
"Younger grunts especially worshiped him with such fervor that he found it "
"almost frightening."
msgstr ""
"A presença deles provou ser desnecessária. Foi um choque para Kapoue "
"descobrir, depois de alguns dias, que o seu povo nutria grande admiração por "
"ele. Notícias de suas façanhas tinham sido amplamente difundidas — desde o "
"resgate dos xamãs em Barag Gór, até a marcha forçada nas tempestades de neve "
"do norte. Orcs jovens, em particular, lhe adoravam com tanto fervor que isto "
"quase lhe amedrontou."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:147
msgid ""
"Days passed, the snows melted, and Kapoue readied his defenses. A few weeks "
"after Kapoues arrival, riders caught sight of Earl Lanbechs army."
msgstr ""
"Dias se passaram, a neve derreteu, e Kapoue aprontou as defesas. Algumas "
"semanas após a chegada de Kapoue, batedores avistaram o exército do Earl "
"Lanbech."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:236
msgid ""
"This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
"done to us. Attack without compromise, we have several detachments of "
"reinforcements on their way. Spare no orc, and let us take back this land, "
"which is rightfully ours!"
msgstr ""
"Chegou a hora, homens! Chegou a hora desses orcs pagarem por tudo o que eles "
"fizeram conosco. Ataquem sem medo, temos vários destacamentos de reforços a "
"caminho. Não poupem nenhum orc.Vamos recuperar esta terra que é nossa por "
"direito!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:241
msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!"
msgstr "Avancem, homens! Nossos lobos vão se alimentar bem esta noite!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:247
msgid "Come here, human softlings. Grüü has a little present for you..."
msgstr "Humanos macios venham cá. Grüü tem um presentinho para vocês..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:346
msgid "As a fresh day dawned, more human forces arrived."
msgstr "Com o amanhecer de um novo dia, mais tropas humanas chegaram."
#. [message]: speaker=Bruce
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:359
msgid "We have arrived, my lord."
msgstr "Nós chegamos, milode."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:370
msgid "Ahhh, perfect. More reinforcements."
msgstr "Ahhh, perfeito. Mais reforços."
#. [unit]: type=General, id=Howgarth III
#. [side]: type=General, id=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:388
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:152
msgid "Howgarth III"
msgstr "Howgarth III"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:429
msgid "Hold it! What in the wide green world is going on here!"
msgstr "Parem! Em nome do verde mundo, mas o que está acontecendo aqui!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:435
msgid ""
"Howgarth? You and your interfering alliance always show up at the worst "
"possible time."
msgstr ""
"Howgarth? Você e sua aliança intrometida sempre aparecem no pior momento "
"possível."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:440
msgid "Just who do you think you are, slug?"
msgstr "Quem você pensa que é, lesma?"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:446
msgid "I am Howgarth of the Northern Alliance, successor to the late Rahul I."
msgstr "Eu sou Howgarth da Aliança do Norte, sucessor do falecido Rahul I."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:452
msgid ""
"This is a strictly territorial matter, Howgarth. The Northern Alliance has "
"no right to intervene in this affair."
msgstr ""
"Este é um assunto estritamente territorial, Howgarth. A Aliança do Norte não "
"tem o direito de intervir neste caso."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:457
msgid ""
"The hell I dont, Earl Lanbech, the Northern Alliance was witness to a "
"treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which both "
"of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and "
"witness of this treaty to see that it is honored."
msgstr ""
"Tem todo o direito sim, Earl Lanbech, a Alainça do Norte foi testemunha do "
"tratado assinado dezessete anos atrás pela sua gente e pelos orcs, e não "
"tenho dúvidas de que ambas as partes o violaram. É nossa responsabilidade "
"como testemunha e orquestrador deste tratado de que ele seja honrado."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:463
msgid ""
"Well, good for you. As a matter of fact, this land is clearly defined under "
"your precious treaty as human territory. So if you are so keen on being all "
"high and noble, then muster your men to help us push back this orcish menace."
msgstr ""
"Veja só, mas que conveniente. Só para deixar claro, está terra está "
"claramente definida como território humano no seu precioso tratado. Então se "
"você está tão interessado em agir de uma maneira nobre e justa, reuna os "
"seus homens e nos ajude a repelir a ameça orc."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:468
msgid ""
"Cease your lies, Lanbech. We all know that you were the one who started "
"this war. But enough. It is time for all this to end. I call for both sides "
"to parley and we shall discuss this matter."
msgstr ""
"Pare com suas mentiras, Lanbech. Todos nós sabemos que foi você quem "
"começou esta guerra. Mas já chega, está na hora disso tudo acabar. Eu "
"convoco os dois lados para que possamos negociar e discutir este assunto."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:473
msgid ""
"Ha ha, very funny, old fool. You think we are stupid enough to fall for "
"that? Ive not forgotten what you people did to my father."
msgstr ""
"Ha ha, muito engraçado, velho tolo. Você acha que nós somos estúpidos o "
"suficiente para cair nessa? Eu ainda não esqueci o que seu povo fez com o "
"meu pai."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:479
msgid "What in the world are you talking about?"
msgstr "Mas que diacho você está falando?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:484
msgid ""
"I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago, you people "
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
msgstr ""
"Eu sou Kapoue, filho de Karun do Olho-Negro. dezessete anos atrás vocês "
"assassinaram o meu pai depois de convidarem ele para que se juntase à "
"Aliança do Norte."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:490
msgid ""
"What? We received word that he declined our invitation and that was the end "
"of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I "
"was there when the orcish messenger brought Rahul Karuns reply."
msgstr ""
"O que? Nos disseram que ele recusou o nosso convite e que o assunto "
"terminava ali. Eu não sei de nada sobre o seu assassinato. De fato, eu "
"estava lá quando o mensageiro orc entregou para Raul a resposta de Karun."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:495
msgid "Messenger, what messenger?"
msgstr "Mensageiro, que mensageiro?"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:501
msgid "If I remember correctly, it was some orc named Shan Taum."
msgstr "Se eu me lembro corretamente, era um tal de um orc chamado Shan Taum."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:506
msgid "Funny, that name sounds oddly familiar..."
msgstr "Engraçado, esse nome soa estranhamente familiar..."
#. [scenario]: id=18_Northern_Alliance
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:4
msgid "Northern Alliance"
msgstr "Aliança do Norte"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26
msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbech"
msgstr "Mate Shan Taum e Earl Lanbech"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:37
msgid "Death of Howgarth III"
msgstr "Morte de Howgarth III"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:180
msgid ""
"Kapoue agreed to meet Howgarth III. Not trusting the human however, Kapoue "
"brought along Grüü, as well as one of his most trusted soldiers. Earl "
"Lanbech flatly refused to attend the parley."
msgstr ""
"Kapoue concordou em se encontrar com Howgarth III. Contudo, sem confiar no "
"humano, Kapoue trouxe Grüü com ele, assim como dos seus soldados de maior "
"confiança. Earl Lanbech se recusou categoricamente a participar das "
"negociações."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:186
msgid ""
"The human attack having stopped for the time being, both parties met in the "
"middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapoue give Dorest "
"back to the humans and return to their lands as defined in the treaty. "
"Kapoue refused to do so as long as the humans were attacking orcish lands. "
"He demanded that the humans disperse their forces and return any land they "
"had stolen from the orcs. Only then would he return Dorest and disperse the "
"Horde."
msgstr ""
"Com o ataque humano tendo parado por enquanto, ambos os grupos se "
"encontraram no meio do campo de batalha. Howgarth III exigiu que Kapou'e "
"devolvesse Dorest para os humanos e retornasse para as suas terras, conforme "
"acertado pelo tratado. Kapou'e se recusou a fazê-lo enquanto que os humanos "
"ainda atacassem as terras dos orcs. Ele exigiu que os humanos dispersassem "
"as suas forças e devolvessem quaosquer terras que eles tivessem roubado dos "
"orcs. Só então que ele devolveria Dorest e dispersaria a Horda."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:192
msgid ""
"Howgarth III agreed and further added that, if Earl Lanbech continued in "
"aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself "
"would be forced to move against the Earl."
msgstr ""
"Howgarth III concordou e acrescentou que, se Earl Lanbech continuasse com "
"as suas agressões, então sob as leis da Aliança do Norte, Howgarth III, em "
"pessoa, seria forçado a tomar medidas contra o Earl."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:198
msgid ""
"That having been settled, Kapoue began to inquire about the death of his "
"father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from "
"Black-Eye Karun was the message declining their invitation to join the "
"Northern Alliance, brought by none other than Shan Taum himself."
msgstr ""
"Com essa questão acertada, Kapoue começou a inquirir sobre a morte do seu "
"pai. Howgarth III repetiu a sua história, que a última notícia que ele teve "
"de Karun do Olho-Negro fora a sua mensagem rejeitando o convite de se juntar "
"a Aliança do Norte, que fora entregue por Shan Taum em pessoa."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:204
msgid ""
"As they were discussing the matter, a group of orcs charged from the "
"surrounding trees and hills and surrounded the parley."
msgstr ""
"Enquanto eles discutiam o assunto, um grupo de orcs avançou das árvores e "
"colinas ao redor e cercou o grupo."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:475
msgid ""
"Now now now, what do we have here? Collaborating with the enemy again just "
"like your disgusting father, are you?"
msgstr ""
"Ora ora ora, mas o que tempos aqui? Colaborando com o inimigo novamente, "
"assim como o nojento do seu pai, não é?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:481
msgid ""
"Collaborating with the humans, pfff. Youre one to talk. What are you doing "
"here, Shan Taum?"
msgstr ""
"Colaborando com os humanos, pfff. Olha quem fala. O que você está fazendo "
"aqui, Shan Taum?"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:486
msgid "I am here to do to you what I did to your father."
msgstr "Eu estou aqui para fazer com você o que fiz com seu pai."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:491
msgid "So you did kill my father then."
msgstr "Então você realmente matou o meu pai."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:496
msgid "What did I tell you, Kapoue?"
msgstr "O que eu lhe disse, Kapoue?"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:502
msgid ""
"Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys! I want "
"Dorest recaptured by sunset."
msgstr ""
"Ha ha! Bom trabalho, Shan Taum. Isso vai ensiná-los. Ataquem, garotos, eu "
"quero Dorest recapturada até o pôr do sol."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:507
msgid ""
"Hold, Earl Lanbech. I have reached an agreement with these orcs. Since your "
"army has been the aggressor, you must immediately disperse it and withdraw "
"from orcish territory. Once that is done, then Kapoue will give you back "
"Dorest and call off the horde. I have had dealings with Kapoues father "
"before, and I believe his blood will be trustworthy. And if that isnt "
"enough, then we are here to protect you in case he violates the pact."
msgstr ""
"Espere, Earl Lanbech. Eu fiz um acordo com esses orcs. Tendo em vista que o "
"seu exército foi o agressor, você deve imediatamente dispersá-lo e retirar-"
"se do território dos orcs. Feito isso, Kapoue lhe devolverá Dorset e "
"dispersará a horda. No passado fiz acordos com o pai de Kapoue e acredito "
"que o sangue que corre em suas veias é confiável. E, se isso não for o "
"suficiente, aqui estamos para lhe proteger caso ele viole o pacto."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:513
msgid ""
"You and your damned compromises can go to hell! Your beloved Kapoue will be "
"joining you shortly."
msgstr ""
"Eu não dou a mínima para você e os seus malditos acordos! O seu querido "
"Kapoue irá se juntar a você em breve."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:518
msgid "You leave us no choice but to take military action against you."
msgstr ""
"Você não nos deixa escolha a não ser tomar uma ação militar contra você."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:524
msgid ""
"Ha ha! Very funny, Howgarth. Look around you. You are going to be dead as "
"soon as my orc friend here gives the order. And then your men will "
"automatically assume that Kapoue tricked and killed you."
msgstr ""
"Ha ha! Muito engraçado, Howgarth. Olhe ao seu redor. Você estará morto assim "
"que o meu amigo orc der a ordem. E então os seus homens automaticamente "
"assumirão que Kapoue o enganou e o matou."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:529
msgid "Not today, my friend. (<i>Whistles</i>)"
msgstr "Hoje não, meu amigo (<i>Assobios</i>)"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:637
msgid ""
"Kapoue, it is essential that I make it back to my camp to bring news of our "
"agreement and this treachery. One of my gryphon riders will take me. My "
"bodyguards and the rest of my gryphons will help you fight free of this "
"ambush. Once you get back to your camp, we will make a joint assault on "
"these traitors. Once they are dead and dispersed, then I trust you will "
"carry out our agreement."
msgstr ""
"Kapoue, é essencial que eu consiga voltar para o meu acampamento para levar "
"notícias do nosso acordo e dessa traição. Um dos meus montadores de grifos "
"me levará. Meus guarda-costas e o resto dos meus grifos vão lhe ajudar a "
"sair desta emboscada. Assim que você voltar para o seu acampamento, "
"atacaremos juntos esses traidores. Assim que eles estiverem mortos e "
"dispersos, confio em você para manter o nosso acordo."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:642
msgid "Agreed. Lets get to it. BLOOD AND STEEL!"
msgstr "De acordo. Vamos. SANGUE E AÇO!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:666
msgid ""
"Blast! The human has escaped. Orcs, bring me Kapoues head. I must get to "
"my camp and assault the city."
msgstr ""
"Droga! O humano escapou. Orcs, me tragam a cabeça de Kapoue. Eu preciso ir "
"para o meu acampamento e atacar a cidade."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:695
msgid "Shan Taum big coward. Never want to fight."
msgstr "Shan Taum grande covarde. Nunca quer lutar."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:750
msgid "Yeah, we finally got the coward."
msgstr "Sim, finalmente pegamos o covarde."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:756
msgid ""
"Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him, Chief?"
msgstr ""
"Sim, finalmente pegamos o covarde. O que quer que façamos com ele, Chefe?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:765
msgid "Blood and steel! The traitor was mine!"
msgstr "Sangue e aço! O traidor era meu!"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:771
msgid "Im sorry, Kapoue. Ill have my men leave what remains of him to you."
msgstr ""
"Sinto muito, Kapoue. Pedirei aos meus homens que eles deixem os restos dele "
"com você."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:777
msgid "What do you want us to do with him, Chief?"
msgstr "O que quer que façamos com ele, Chefe?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:784
msgid ""
"Stick his head at the end of a pike and let the buzzards pick it clean. I "
"wasnt joking about making a mug from his skull."
msgstr ""
"Enfie a cabeça dele na ponta de uma lança e deixe que os urubus a limpem. Eu "
"não estava brincando quando disse que faria uma caneca da caveira dele."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:797
msgid "No! Without him the Northern Alliance will continue to fall apart."
msgstr "Não! Sem ele a Aliança do Norte continuará a se desfazer."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:810
msgid "YEAH!"
msgstr "SIM!"
#. [scenario]: id=19_Epilogue
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Epílogo"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25
msgid ""
"True to his word, once Lanbech had been slain, Howgarth III dispersed the "
"Earls forces and withdrew them from orcish territory. For his part, Kapoue "
"withdrew from Dorest and dispersed the Great Horde. However, before the "
"horde was dispersed, he appointed three more shamans — with the consent of "
"all — to make the Great Council complete again."
msgstr ""
"Fiel à sua palavra, assim que Lanbech foi morto. Howgarth III dispersou as "
"forças do Earl e retirou-as do território dos orcs. Por sua vez, Kapoue se "
"retirou de Dorset e dispersou a Grande Horda. No entanto, antes da horda ser "
"dispersada, ele nomeou mais três xamãs — com o consentimento de todos — para "
"que o Grande Conselho ficasse completo novamente."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32
msgid ""
"As Rahul had done to Kapoues father, Howgarth III issued an invitation to "
"Kapoue to join the Northern Alliance. Kapoue declined. Instead, he went "
"back to Barag Gór and, making that his capital, established himself as "
"sovereign over all the northern tribes."
msgstr ""
"Assim como Rahul havia feito com o pai de Kapoue, Howgarth III convidou "
"Kapoue para se juntar a Aliança do Norte. Kapoue recusou. Em vez disso, "
"ele retornou para Barag Gór e, fazendo dela sua capital, se autonomeou "
"soberano de todas as tribos do norte."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:38
msgid ""
"Kapoue ruled for many years, and those years were a time of unprecedented "
"prosperity and unity for the orcs. Under the leadership of Kapoue, the "
"united orc forces thoroughly scoured their territory of any renegade bands "
"of humans, dwarves, elves, and undead. Agreements were thrashed out to the "
"effect that orcs desiring to trade would have free passage anywhere in "
"orcish territory without hindrance from other tribes."
msgstr ""
"Kapoue governou por muitos anos, e esses anos foram um tempo de "
"prosperidade e unidade sem precedente para os orcs. Sob a liderança de "
"Kapoue, as forças unidas dos orcs vasculharam por completo o território "
"deles, eliminando quaisquer grupos renegados de humanos, anões, elfos e "
"mortos vivos. Acordos foram debatidos para que qualquer orc que desejasse se "
"envolver em comércio pudesse pudesse se locomover livremente dentro do "
"território dos orcs sem que as tribos dificultasem a sua vida."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:44
msgid ""
"During the eighth year of Kapoues reign, and then again in the fourteenth, "
"the orcish territories were once again invaded, first by the elves, and then "
"once again by the humans. As testament to the power of the orcs united under "
"Kapoue, both attacks were quickly and decisively crushed, even before the "
"Northern Alliance could intervene."
msgstr ""
"Durante o oitavo ano do reinado de Kapoue, e novamente no décimo quarto, os "
"territórios dos orcs foram novamente invadidos, primeiro pelos elfos, e "
"então novamente pelos humanos. Como prova do poder dos orcs unidos sob "
"Kapoue, ambos os ataques foram rapidamente e decisivamente repelidos, antes "
"mesmo que a Aliança do Norte pudesse intervir."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:50
msgid ""
"In order to keep fighting between the tribes to a minimum, Kapoue also "
"maintained an enormous army, drawn from all corners of his empire. To offset "
"the cost of maintaining such an army, he often hired out portions of it to "
"act as mercenaries in foreign struggles. People of all races took advantage "
"of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more than "
"enough to keep them from attacking their nearest neighbors."
msgstr ""
"A fim de fazer com que as tribos lutassem o mínimo quanto possível, Kapoue "
"manteve um enorme exército permanente formado por soldados de todos os "
"cantos do seu império. Para compensar o custo de manter tamanho exército, "
"ele frequentemente selecionava porções de seu exército para que trabalhassem "
"como mercenários em conflitos estrangeiros. Grupos de todas as raças se "
"aproveitaram disso e, consequentemente, os orcs que queriam batalhar ficavam "
"ocupados demais para atacar os seus vizinhos."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:56
msgid ""
"Grüü in particular took great delight in these excursions. The huge, "
"cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapoue. "
"Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself."
msgstr ""
"Grüü, em particular, se deleitava muito com essas excursões. O enorme, "
"astuto, e ágil troll logo tornou-se mais famoso do que Kapoue. Contos da "
"sua coragem e astúcia chegaram até mesmo em Wesnoth."
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Orcish Shaman"
msgstr "Xamã Orc"
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:20
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
"orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life."
msgstr ""
"Os Xamãs Orcs são os guardiões da magia dos orcs. Respeitados pelas tribos, "
"eles formam o Conselho Orc, que é responsável por tomar importantes decisões "
"que para toda a comunidade dos Orcs e arbitrar os vários conflitos que "
"surgem entre as tribos desta raça rgumentativa. Embora sejam físicamente "
"fracos (para um Orc), Xamãs Orcs são bons conjuradores de magia e podem "
"amaldiçoar seus inimigos, drenando a vda deles."
#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:104
msgid "variation^Novice"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:108
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
"orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their "
"spell-casting ability still needs improvement."
msgstr ""
"Os Xamãs Orcs são os guardiões da magia dos orcs. Respeitados pelas tribos, "
"eles formam o Conselho Orc, que é responsável por tomar importantes decisões "
"que para toda a comunidade dos Orcs e arbitrar os vários conflitos que "
"surgem entre as tribos desta raça rgumentativa. Embora sejam físicamente "
"fracos (para um Orc), Xamãs Orcs são bons conjuradores de magia e podem "
"amaldiçoar seus inimigos, drenando a vda deles. Xamãs noviços ainda são "
"jovens e cheios de vigor, mas eles ainda precisam trabalhar na sua "
"habilidade de lançar magias."
#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:133
msgid "variation^Elder"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:137
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
"orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
"magic, although their physical strength has declined with age."
msgstr ""
"Os Xamãs Orcs são os guardiões da magia dos orcs. Respeitados pelas tribos, "
"eles formam o Conselho Orc, que é responsável por tomar importantes decisões "
"que para toda a comunidade dos Orcs e arbitrar os vários conflitos que "
"surgem entre as tribos desta raça rgumentativa. Embora sejam físicamente "
"fracos (para um Orc), Xamãs Orcs são bons conjuradores de magia e podem "
"amaldiçoar seus inimigos, drenando a vda deles. Os Xamãs Orcs Anciões são "
"aqueles que alcançaram maestria sobre a magia, embora sua força física tenha "
"diminuido por conta da sua idade."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:17
msgid "Ouch! This hurts!"
msgstr "Ai! Isto dói!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:21
msgid "The Council will never be complete again. This is hopeless."
msgstr "O conselho nunca estará completo novamente. Isso é inútil."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:35
msgid "Argh! Im done. My people are doomed!"
msgstr "Argh! Eu estou acabado. Meu povo está perdido!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:49
msgid "Oh no, I am defeated."
msgstr "Oh não, eu fui derrotado."
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:71
msgid "Ahhh!"
msgstr "Ahhh!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76
msgid ""
"Blast it, without Inarix to lead her saurians, we can no longer count on "
"their help."
msgstr ""
"Maldição, sem Inarix para liderar seus lagartos, não podemos mais contar com "
"a ajuda deles."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:76
msgid "AlBrock"
msgstr "AlBrock"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:90
msgid "FlarTar"
msgstr "FlarTar"
#. [note]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:103
msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one."
msgstr "A Grande Horda: o custo de manutenção de cada unidade diminuiu em um."
#~ msgid "Novice Orcish Shaman"
#~ msgstr "Xamã Orc Noviço"
#~ msgid "Old Orcish Shaman"
#~ msgstr "Xamã Orc Ancião"
#~ msgid ""
#~ "In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking "
#~ "on that hex."
#~ msgstr ""
#~ "Neste cenário, você pode pedir para Grüü se mover para qualquer lugar "
#~ "clicando com o botão direito no lugar."
#~ msgid "Defeat Ar-Dant"
#~ msgstr "Derrotar Ar-Dant"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Kapoue to the end of the mountains"
#~ msgid "Move Kapoue to the end of the mountains or"
#~ msgstr "Mover Kapou'e até o final das montanhas"
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "bastão"
#~ msgid "curse"
#~ msgstr "maldição"
#~ msgid "At the dawn of the third day, still more human forces arrived."
#~ msgstr "No amanhecer do terceiro dia, ainda chegavam mais tropas humanas."
#~ msgid "Yeah, sure."
#~ msgstr "Sim, claro."
#~ msgid "Whatever."
#~ msgstr "Que seja."
#~ msgid ""
#~ "The orcs are making headway. The city must not fall — call the reserves!"
#~ msgstr ""
#~ "Os orcs estão fazendo progressos. A cidade não deve cair — chamem as "
#~ "reservas!"
#~ msgid ""
#~ "Then, Kapoue launched his desperate attack to break the siege of Barag "
#~ "Gór."
#~ msgstr ""
#~ "Então, Kapou'e lançou o seu ataque desesperado para romper o cerco de "
#~ "Barag Gór."
#~ msgid "Good. Reinforcements at last!"
#~ msgstr "Ótimo. Finalmente reforços!"
#~ msgid ""
#~ "Thats right! Now lets drive those mincing tree-shaggers back into their "
#~ "forests!"
#~ msgstr ""
#~ "Isso mesmo! Agora vamos fazer com que esses abraçadores de árvores voltem "
#~ "para suas florestas!"
#~ msgid "Then, the battle for Prestim began."
#~ msgstr "E então, começou a batalha por Prestim."
#~ msgid "I obey."
#~ msgstr "Eu obedeço."
#~ msgid "The battle began."
#~ msgstr "A batalha começou."
#~ msgid ""
#~ "Weve succeeded! Weve passed through the Mountains of Haag! Look at "
#~ "these green hills! Weve reached the lands of the free tribes. I can see "
#~ "the walls of Barag Gór in the distance."
#~ msgstr ""
#~ "Nós conseguimos! Nós atravessamos as Montanhas de Haag! Olhe estas "
#~ "colinas verdejantes! Nós chegamos às terras das tribos independentes. "
#~ "Consigo ver as muralhas de Barag Gór à distância."
#~ msgid "Watch Tower"
#~ msgstr "Torre de Vigia"
#~ msgid ""
#~ "Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot "
#~ "miscellaneous items at them with ballistas."
#~ msgstr ""
#~ "Torres de Vigia são bons lugares de onde se pode localizar inimigos e "
#~ "então atirar diversos itens neles com balistas."
#~ msgid "ballista"
#~ msgstr "balista"