wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ar.po
2024-09-17 21:20:42 -05:00

4624 lines
225 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.0+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 15:09+0100\n"
"Last-Translator: Mejri Ziad <nouveau.dep@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
msgid "Son of the Black-Eye"
msgstr "ابن العين السوداء"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10
msgid "SotBE"
msgstr "سوتبي"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
msgid "Challenging"
msgstr "متحدي"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
msgid "Grunt"
msgstr "خنوص"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
msgid "Difficult"
msgstr "صعب"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
msgid "Warrior"
msgstr "مقاتل"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
msgid "Nightmare"
msgstr "كابوسي"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
msgid "Warlord"
msgstr "أمير حرب"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
msgid ""
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
"Now, as his son, its up to you to thwart the selfish designs of the humans "
"who have broken the old agreements with the orcs and are bent upon taking "
"your lands. Unite the warring orcish tribes, bring together the Orcish "
"Council and call up the Great Horde to send the human-worms and their wose-"
"born allies to the Land of the Dead!\n"
"\n"
msgstr ""
"كان والدك قارون الأسود العين أعظم قائد أوركي عاش على الإطلاق. الآن، باعتبارك "
"ابنه، الأمر متروك لك لإحباط المخططات الأنانية للبشر الذين انتهكوا الاتفاقيات "
"القديمة مع الأوركيين وعازمون على الاستيلاء على أراضيك. قم بتوحيد قبائل "
"الأوركيين المتحاربة، واجمع مجلس الأورك واستدع الحشد العظيم لإرسال الديدان "
"البشرية وحلفائهم إلى أرض الموتى!\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:24
msgid "(Expert level, 18 scenarios.)"
msgstr "(مستوى الخبراء، 18 سيناريو.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:29
msgid "Campaign Design"
msgstr "تصميم الحملة"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:40
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "صيانة الملحمة"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:50
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
msgstr "مساعدة كتابة النثر والنحو وWML"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:56
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "الجانب الفني والرسومات"
#. [scenario]: id=01_End_of_Peace
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:4
msgid "End of Peace"
msgstr "نهاية السلام"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:22
msgid "Defeat Alber"
msgstr "هزيمة ألبير"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:59
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:36
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:46
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:126
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:24
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:438
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:24
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:49
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:29
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:25
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:23
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:25
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:57
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:30
msgid "Death of Kapoue"
msgstr "موت كابوي"
#. [side]: type=Orcish Leader, id=Kapou'e
#. [side]: id=Kapou'e, type=Orcish Leader
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh
#. [side]: id=Grüü, type=Great Troll
#. [side]: type=General, id=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:56
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:64
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:76
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:96
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:150
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:57
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:87
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:75
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:23
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:81
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:72
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:61
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:50
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:76
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:50
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:58
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:56
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:58
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:84
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:81
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:52
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:60
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:53
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:159
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:19
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:83
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:97
msgid "Kapoue"
msgstr "كابوي"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:72
msgid "Alber"
msgstr "ألبير"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
#. [side]: type=General, id=Lanbec'h
#. [side]: type=General, id=Slowhand
#. [side]
#. [side]: type=General, id=Harman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:82
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:94
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:34
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:47
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:68
msgid "Humans"
msgstr "البشر"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98
msgid ""
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
"orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-year war "
"with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the "
"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgstr ""
"راهول الأول، اللورد الحامي للتحالف الشمالي، أبرم السلام مع الأعداء الأوركيين "
"خلال السنة الرابعة عشرة من قيادته. أنهى حربًا استمرت 15 عامًا مع قارون الأسود "
"العين، حاكم الأورك العدو. معاهدة سلام بين التحالف والأوركيين حسمت نزاعاتهم "
"الإقليمية."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103
msgid ""
"So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of "
"Black-Eye Karun that he invited him to become a Lord Companion of the "
"Northern Alliance. After much deliberation Black-Eye Karun decided to accept "
"the offer. However, on the way to the city of Dwarven Doors — the "
"headquarters of the Northern Alliance — Karun and his small group of "
"bodyguards were attacked and slain to the last man. There were no survivors "
"to confirm the incident, but it soon became believed among the orcs that the "
"Northern Alliance had deliberately set up this ambush in order to break the "
"unity of the orcs by slaying their strongest leader."
msgstr ""
"كان راهول معجبًا جدًا بذكاء وبراعة وقيادة قارون أسود العين لدرجة أنه دعاه "
"ليصبح الرفيق اللورد للتحالف الشمالي. بعد الكثير من المداولات قرر قارون أسود "
"العين قبول العرض. ومع ذلك، في الطريق إلى مدينة بوابات الأقزام - مقر التحالف "
"الشمالي - تعرض كارون ومجموعته الصغيرة من حراسه الشخصيين للهجوم وقتلوا حتى "
"آخر فرد. لم يكن هناك ناجون لتأكيد الحادث، ولكن سرعان ما أصبح يعتقد بين "
"الأورك أن التحالف الشمالي قد نصب هذا الكمين عمدا من أجل كسر وحدة الأوركيين "
"عن طريق قتل زعيمهم الأقوى."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108
msgid ""
"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
"orcish tribes and didnt have any direct connection with the Northern "
"Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the treaty held was "
"that with the death of the Black-Eye, the unity of the orcs was shattered "
"and they once again descended into inner squabbling. Thus the years that "
"followed were relatively peaceful and prosperous — at least for the humans."
msgstr ""
"ومع ذلك، ظلت معاهدة السلام قائمة، ويرجع ذلك جزئيًا إلى أن المعاهدة - على "
"الرغم من ترتيبها من قبل التحالف الشمالي - كانت بين الإيرل المحليين وقبائل "
"الأوركيين ولم يكن لها أي اتصال مباشر مع التحالف الشمالي. السبب الآخر - وربما "
"الرئيسي - وراء بقاء المعاهدة هو أنه مع وفاة العين السوداء، تحطمت وحدة الأورك "
"وانحدروا مرة أخرى إلى الشجار الداخلي. وهكذا كانت السنوات التي تلت ذلك سلمية "
"ومزدهرة نسبيًا - على الأقل بالنسبة للبشر."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:114
msgid ""
"In the thirteenth year of the Lord Protectorship of Howgarth III — the "
"successor of Rahul I — tension began to rise between orcish tribes and human "
"earldoms in the Northlands. Famine led humans to colonize some orcish lands "
"and push orcs into desolated hill country. The few orcish tribes who had "
"remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance "
"territory or revolted and were destroyed."
msgstr ""
"في السنة الثالثة عشرة من حماية اللورد هوغارث الثالث - خليفة راهول الأول - "
"بدأ التوتر يتصاعد بين قبائل الأوركيين وأراضي الإيرل البشرية في الأراضي "
"الشمالية. قادت المجاعة البشر إلى استعمار بعض أراضي الأوركيين ودفع الأوركيين "
"إلى منطقة التلال المقفرة. شعرت القبائل الأوركية القليلة التي ظلت جزءًا من "
"التحالف بالضغط، فإما أن تغادر أراضي التحالف أو تثور ويتم تدميرها."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:119
msgid ""
"Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages "
"on their lands. Then, Earl Lanbech — the most powerful human warlord of the "
"North — determined to abolish the orcish menace, raised an army and "
"conferred leadership of it to his son-in-law Baron Alber."
msgstr ""
"في هيجان الانتقام، قام الأورك بذبح المستعمرات والقرى البشرية على أراضيهم "
"بشكل منهجي. بعد ذلك، قرر إيرل لانبيك - أقوى أمراء حرب بشريين في الشمال - "
"القضاء على خطر الأورك، وقام بتكوين جيش ومنح قيادته لصهره بارون ألبير."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:124
msgid ""
"Baron Alber personally led a small vanguard with the mission to establish a "
"base inside orcish lands."
msgstr ""
"قاد البارون ألبير شخصيًا طليعة صغيرة بمهمة إنشاء قاعدة داخل الأراضي الأوركية."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:129
msgid ""
"By nightfall his troops reached a mountainous region under the authority of "
"orcish leader Kapoue, the son of the Black-Eye."
msgstr ""
"بحلول الليل، وصلت قواته إلى منطقة جبلية تحت سلطة الزعيم الأوركي كابوي، ابن "
"العين السوداء."
#. [message]: speaker=Alber
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:140
msgid ""
"Look, friends! Those orcs dont imagine they are living their last day. "
"Lets slay them and claim this land back to our people!"
msgstr ""
"انظروا أيها الأصدقاء! لم يتخيل هؤلاء الأورك أنهم يعيشون يومهم الأخير. دعونا "
"نقتلهم ونعيد هذه الأرض إلى شعبنا!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:144
msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!"
msgstr "من هو هذا الجرو غير المحبوب؟ خنانيص - اقتلوه وأحضروا لي رأسه!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:155
msgid "Argh! I die! But other humans will come to avenge me, filthy orcs!"
msgstr ""
"ارغ! انا اموت! لكن البشر الآخرين سوف يأتون للانتقام لي، أيها الأوركيون "
"القذرون!"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:164
msgid "Victory!"
msgstr "النصر!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:169
msgid "Oh, just die, human-worm."
msgstr "أوه، مت فقط، أيتها الدودة البشرية."
#. [unit]: type=Wolf Rider, id=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:188
msgid "Vrag"
msgstr "فراج"
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:198
msgid "(<i>Pant</i>) Chief! Chief!"
msgstr "(<i>بانت</i>) يا زعيم! يا زعيم!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:203
msgid "Speak, rider."
msgstr "تكلم أيها الفارس."
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:208
msgid ""
"There is a huge human army marching on us! They cant be more than one or "
"two days march from here."
msgstr ""
"هناك جيش بشري ضخم يسير إلينا! لا يمكن أن يكونوا أبعد من أكثر من يوم أو يومين."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:213
msgid "Uh oh! What should we do, Chief?"
msgstr "اه اه! ماذا يجب أن نفعل أيها الرئيس؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:218
msgid ""
"Dont be afraid. If any more of these pathetic humans come, well deal with "
"them the way we did with this trash!"
msgstr ""
"لا تخف. إذا جاء المزيد من هؤلاء البشر المثيرين للشفقة، فسوف نتعامل معهم "
"بالطريقة التي تعاملنا بها مع هذه القمامة!"
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:223
msgid ""
"Uh, Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of "
"them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with "
"the forces we have on hand."
msgstr ""
"اه يا زعيم مع كل احترامي، هذا الجيش ضخم! ليس هذا فحسب، بل يبدو معظمهم وكأنهم "
"جنود قدامى أقوياء. سيكون من الحماقة مواجهتهم بالقوات المتوفرة لدينا."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:228
msgid "Hmmm..."
msgstr "هممم..."
#. [option]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:231
msgid ""
"If what you say is true, then there is no way our tribe can face such an "
"army alone."
msgstr ""
"إذا كان ما تقوله صحيحًا، فلا يمكن لقبيلتنا أن تواجه مثل هذا الجيش بمفردها."
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:236
msgid ""
"Wise decision, Kapoue. By the size of that army, this is no mere raid — it "
"seems to me that the humans have decided to declare war on us."
msgstr ""
"قرار حكيم يا كابوي. بحجم هذا الجيش، هذه ليست مجرد غارة - يبدو لي أن البشر "
"قرروا إعلان الحرب علينا."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:241
msgid "If they want war, then they shall get war!"
msgstr "إذا أرادوا الحرب فسوف يحصلون على الحرب!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:246
msgid ""
"Well head for Barag Gór in the lands of the free tribes and demand "
"assistance from the Great Council. With their help, we can raise troops from "
"the free tribes and crush these humans."
msgstr ""
"سنتوجه إلى باراج جور في أراضي القبائل الحرة ونطلب المساعدة من المجلس الكبير. "
"بمساعدتهم، يمكننا جمع قوات من القبائل الحرة وسحق هؤلاء البشر."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:251
msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
"infested with dwarves and wild trolls."
msgstr ""
"لكن القبائل الحرة موجودة وراء جبال هاج. هذه الجبال موبوءة بالأقزام والترول "
"البرية."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:256
msgid ""
"Dont be so cowardly. The trolls have been our allies in the past — maybe "
"they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? "
"Move it! We leave within the hour. If youre not ready by then, stay and die."
msgstr ""
"لا تكن جبانًا جدًا. لقد كان الترول حلفاء لنا في الماضي، وربما سيساعدوننا. ومن "
"هو الأورك الحقيقي الذي كان يخشى من الأقزام القذرين؟ حركهم! سنغادر خلال "
"الساعة. إذا لم تكن مستعدًا بحلول ذلك الوقت، فابق ومت."
#. [option]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:268
msgid "Bah, humans? No better than goblins. Well break them!"
msgstr "باه البشر؟ ليسوا أفضل من الغوبلن. سوف نكسرهم!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:273
msgid ""
"Prepare for battle, my grunts! Well show these humans what happens when you "
"try to steal from Kapoue, Son of the Black-Eye!"
msgstr ""
"استعدوا للمعركة، خنانيصي! سنري لهؤلاء البشر ما يحدث عندما تحاول السرقة من "
"كابوي، ابن العين السوداء!"
#. [scenario]: id=02_The_Human_Army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4
msgid "The Human Army"
msgstr "الجيش البشري"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:22
msgid "Defeat Lanbech"
msgstr "هزيمة لانبيكة"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:31
msgid "Resist until your people are ready to go (turn 12)"
msgstr "قاوم حتى يصبح شعبك جاهزًا للرحيل (الدور 12)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:34
msgid "Resist until your people are ready to go (turn 13)"
msgstr "قاوم حتى يصبح شعبك جاهزًا للرحيل (الدور 13)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:37
msgid "Resist until your people are ready to go (turn 14)"
msgstr "قاوم حتى يصبح شعبك جاهزًا للرحيل (الدور 14)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:45
msgid "Then move Kapoue to the signpost in the northeast"
msgstr "ثم حرّك كابوي إلى الإشارة في الشمال الشرقي"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:52
msgid "Move Kapoue to the signpost in the northeast"
msgstr "حرك كابوي إلى الإشارة في الشمال الشرقي"
#. [side]: type=General, id=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:87
msgid "Lanbech"
msgstr "لانبيكة"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:101
msgid ""
"Refusing to yield to fear, Kapoue rallied his warriors in preparation for "
"the upcoming battle."
msgstr "رفض كابوي الاستسلام للخوف، وحشد محاربيه استعدادًا للمعركة القادمة."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:107
msgid ""
"He was not disappointed. A few days later the main body of the human army "
"arrived. Driven to a desperate rage by the death of his son-in-law, Earl "
"Lanbech led the army himself."
msgstr ""
"لم يخب أمله. بعد أيام قليلة وصل الجزء الرئيسي من الجيش البشري. بعد أن استشاط "
"غضبًا بسبب وفاة صهره، قاد إيرل لانبيك الجيش بنفسه."
#. [message]: speaker=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:124
msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law."
msgstr "إذًا هذا هو الأوركي الجريء الذي تجرأ على قتل صهري."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:128
msgid ""
"And this is that stupid human who dares march against Kapoue — Son of the "
"Black-Eye!"
msgstr ""
"وهذا هو ذلك الإنسان الغبي الذي يجرؤ على السير ضد كابوي - ابن العين السوداء!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:137
msgid ""
"As Kapoue saw the hardened troops pour out of the human encampment, he "
"began to have second thoughts."
msgstr ""
"عندما رأى كابوي القوات المتشددة تتدفق من المعسكر البشري، بدأ يفكر مرة أخرى."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:143
msgid "They are too many and too tough. The few here dont stand a chance."
msgstr "إنهم كثيرون جدًا وعازمون جدًا. القلة هنا لا تملك فرصة."
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:167
msgid "I told you so!"
msgstr "لقد قلت لك ذلك!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:172
msgid ""
"Insolence! But you make a good point all the same. I should have paid "
"attention to my supporters before. But what should we do now?"
msgstr ""
"وقاحة! لكنك تثير نقطة جيدة على الرغم من ذلك. كان يجب أن أهتم بمؤيدي من قبل. "
"ولكن ماذا يجب أن نفعل الآن؟"
#. [message]: speaker=Vrag
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:177
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:183
msgid "We must flee! There is no way we can stand up against such a force."
msgstr ""
"يجب علينا الفرار! لا توجد طريقة يمكننا من خلالها الوقوف في وجه مثل هذه القوة."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:190
msgid ""
"The Son of the Black-Eye will never flee. But making a strategic "
"withdrawal is another matter."
msgstr ""
"ابن العين السوداء لن 'يهرب' أبدًا من معركة. لكن 'التراجع التكتيكي' شأن آخر."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:195
msgid ""
"My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Barag "
"Gór in the lands of the free tribes. We shall ask them for support. With "
"their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these humans."
msgstr ""
"كان والدي يتحدث كثيرًا عن شامان المجلس الكبير الذين يعيشون في باراج جور في "
"أراضي القبائل الحرة. سنطلب منهم الدعم. بمساعدتهم، ربما يمكننا توحيد القبائل "
"الأوركية وسحق هؤلاء البشر."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:208
msgid "$stored_helper.name|!"
msgstr "$stored_helper.name|!"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:213
msgid "Yeah, Chief?"
msgstr "نعم يا رئيس؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:218
msgid ""
"You, gather up our people and assemble them on the road some distance north "
"of here. We will hold back the humans here until you are finished."
msgstr ""
"أنت، اجمع شعبنا وضعهم على الطريق على بعد مسافة إلى الشمال من هنا. سنعطّل "
"البشر هنا حتى تنتهي."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223
msgid "Done."
msgstr "تم."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:264
msgid ""
"Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to "
"gather the last of the gold from the treasury as well."
msgstr ""
"أيها الرئيس، لدينا جميع أفرادنا جاهزون للذهاب. هيا بهذه الطريقة. تمكنا من "
"جمع آخر الذهب من الخزانة أيضًا."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:274
msgid "Took you long enough. Lets go!"
msgstr "أخذت الوقت الكافي. دعنا نذهب!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:318
msgid "Well be back, you foul mud-sucking humans!"
msgstr "سوف نعود، أيها البشر الكريهون الذين يمتصون الطين!"
#. [message]: speaker=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:323
msgid "Thats right, flee, you cowardly orcs! This land is mine!"
msgstr "هذا صحيح، الفرار، أيها الأورك الجبانة! هذه الأرض لي!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:328
msgid ""
"In your dreams, worm. When the time comes you will pay for all this with "
"your life!"
msgstr ""
"في أحلامك يا دودة الأرض. عندما يحين الوقت سوف تدفع ثمن كل هذا من حياتك!"
#. [scenario]: id=03_Toward_Mountains_of_Haag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:4
msgid "Toward Mountains of Haag"
msgstr "نحو جبال هاج"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31
msgid "Move Kapoue to the end of the mountains"
msgstr "حرك كابوي إلى نهاية الجبال"
#. [objectives]
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:33
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:434
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "هزيمة قائد العدو"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:40
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:50
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:130
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:28
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:442
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:28
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:30
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:53
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:33
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:29
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:29
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:61
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:43
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:33
msgid "Death of Grüü"
msgstr "وفاة جروو"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:110
msgid "Kwili"
msgstr "كويلي"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:117
msgid "Dwarves"
msgstr "الأقزام"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:197
msgid ""
"We have almost crossed the mountains. Were close to the lands of the free "
"tribes. So far so good."
msgstr ""
"لقد عبرنا الجبال تقريبًا. نحن قريبون من أراضي القبائل الحرة. حتى الان وضعيتنا "
"جيدة جدا."
#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:201
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "توقف! من هناك؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:206
msgid "It is I, Kapoue, son of the Black-Eye Karun. What do you want, dwarf?"
msgstr "هذا أنا، كابوي، ابن قارون ذو العين السوداء. ماذا تريد أيها القزم؟"
#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:212
msgid ""
"Oh, so its another group o stinkin orcs, eh. Begone, or we shall wash our "
"axes in yer blood."
msgstr ""
"أوه، إنها مجموعة أخرى من الأوركيين النتنين، إيه. اذهبوا وإلا سنغسل فؤوسنا "
"بدمائكم."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:217
msgid ""
"Look, you pint-sized idiot, we arent out to kill you so why dont you just "
"scamper away and hide in a cave or something. Well be through here in a few "
"hours."
msgstr ""
"انظر، أيها الأحمق الصغير، نحن لسنا في الخارج لقتلك، فلماذا لا تهرب بعيدًا "
"وتختبئ في كهف أو شيء من هذا القبيل. سنكون هنا في غضون ساعات قليلة."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:222
msgid "(<i>Snicker</i>)"
msgstr "(<i>سنيكر</i>)"
#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:227
msgid ""
"Your scorn and rudeness shall be your undoing. Dwarves, let no orc pass this "
"way alive!"
msgstr ""
"استهتارك ووقاحتك سيكونان سببا في تراجعك. أيها الأقزام، لا تدعوا أي أوركي يمر "
"من هذا الطريق حيًا!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:232
msgid "It looks like we might have to fight them after all."
msgstr "يبدو أننا قد نضطر إلى قتالهم بعد كل شيء."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:237
msgid ""
"Hey, Chief, I was thinking — dwarves are pretty slow; why dont we just "
"bypass them?"
msgstr "يا رئيس، كنت أفكر - الأقزام بطيئون جدًا؛ لماذا لا نتجاوزهم فقط؟"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:242
msgid "I mean, we could defeat them easily but it would just slow us down."
msgstr "أعني أنه يمكننا هزيمتهم بسهولة ولكن ذلك سيبطئنا."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:247
msgid ""
"We could, but then again, if we crush them, then we can loot their treasury "
"and their dwellings. The gold will be useful."
msgstr ""
"يمكننا ذلك، ولكن مرة أخرى، إذا سحقناهم، فيمكننا نهب خزائنهم ومساكنهم. الذهب "
"سيكون مفيدا."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:252
msgid ""
"Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike "
"leaving enemies to our rear. Stab, smite, and slay!"
msgstr ""
"ومهما حدث، علينا أن نمر عبر هذه الجبال وأنا لا أحب ترك الأعداء في مؤخرتنا. "
"اطعن واضرب واذبح!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:268
msgid ""
"Ive never pushed so far. We are crossing the border of the Black-Eye lands."
msgstr "لم أٌدفع أبدًا إلى هذا الحد. نحن نعبر حدود أراضي العين السوداء."
#. [unit]: id=Blemaker, type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:287
msgid "Blemaker"
msgstr "بلميكر"
#. [unit]: id=Grüü, type=Troll Hero
#. [side]: id=Grüü, type=Great Troll
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:296
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:80
msgid "Grüü"
msgstr "جروو"
#. [unit]: id=Toughkon, type=Troll Whelp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:318
msgid "Toughkon"
msgstr "توكون"
#. [unit]: id=Pe, type=Troll Whelp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:327
msgid "Pe"
msgstr "بي"
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:337
msgid "Look! Dwarves are fighting orcs!"
msgstr "انظر! الأقزام يقاتلون الأورك!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:341
msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
msgstr "يا أبتاه، يجب أن نساعدهم. الأورك هم حلفاؤنا."
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:345
msgid ""
"I dont know. Orcs have been our allies in the past, but they treat us as "
"fools."
msgstr "لا أعرف. لقد كان الأوركيون حلفاءنا في الماضي، لكنهم يعاملوننا كالحمقى."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:349
msgid ""
"But, Father, we dont know what they are seeking there. Between us, we could "
"squash these dwarves."
msgstr ""
"لكن يا أبانا، لا نعلم ما الذي يبحثون عنه هناك. بيننا، يمكننا سحق هؤلاء "
"الأقزام."
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:353
msgid ""
"Right, my son. We help our orcish friends. But you take care... I would be "
"desperate if something happened to you."
msgstr ""
"معك الحق يا ابني. نحن نساعد أصدقائنا الأوركيين. لكن عليك الحذر... سأكون "
"بائسًا إذا حدث لك شيء."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:367
msgid "Father! Oh no!"
msgstr "أبي! أه لا!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:371
msgid "Filthy dwarves! Now Ill kill you to the last!"
msgstr "الأقزام القذرة! الآن سأقتلك حتى النهاية!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:382
msgid "Oh no, Im defeated."
msgstr "أوه لا، لقد هٌزمت."
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:391
msgid ""
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we return to our "
"caverns, and we never return."
msgstr ""
"ابني! لم يكن عليّ أن أحضره إلى هذه المعركة أبدًا. والآن نرجع إلى كهوفنا، ولن "
"نعود أبدًا."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:397
msgid ""
"The trolls are done. We will desperately need their help in the coming "
"battles. Without them there is no hope."
msgstr ""
"تم الانتهاء من الترول. سنكون في حاجة ماسة إلى مساعدتهم في المعارك القادمة. "
"بدونهم لا يوجد أمل."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:414
msgid "Argh! I die!"
msgstr "ارغ! انا اموت!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:419
msgid ""
"You were warned, dwarf. Riders, spread out over the area and collect what "
"you can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and "
"take what they have anyway. Let them know that they live only on my good "
"graces. Ill take the army to Barag Gór. Catch up when youre done."
msgstr ""
"لقد تم تحذيرك أيها القزم. انتشروا أيها الرّاكبون في المنطقة واجمعوا ما "
"تستطيعون من كل منزل من هذه المنازل. ومن امتنع عن الدفع، فاربطوه وخذوا ما "
"عنده على أية حال. فليعلموا أنهم لا يعيشون إلا على نعمتي الطيبة. سوف آخذ "
"الجيش إلى باراج جور. التحقوا عند الانتهاء."
#. [message]: role=doggie
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:429
msgid "Sounds like fun. All right boys, lets go!"
msgstr "يبدو ممتعا. حسنًا يا أولاد، لنذهب!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:454
msgid ""
"Weve succeeded! Weve passed through the Mountains of Haag! Look at these "
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
"Barag Gór in the distance."
msgstr ""
"لقد نجحنا! لقد مررنا بجبال هاج! انظر إلى هذه التلال الخضراء! أرض القبائل "
"الحرة قريبة الآن. أستطيع أن أرى جدران باراج جور من بعيد."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:474
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you and your son "
"like to join us in our journey? You are a powerful warrior, and you would be "
"of great help."
msgstr ""
"بليميكر، شكرا جزيلا لمساعدتكم في هذه المعركة. هل ترغب أنت وابنك في الانضمام "
"إلينا في رحلتنا؟ أنت محارب قوي، وسوف تكون عونا كبيرا."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:479
msgid "Father, Id like to join them. Would you mind it?"
msgstr "أبي، أود الانضمام إليهم. هل تمانع في ذلك؟"
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:483
msgid ""
"My son, youre old enough to discover the world. Me, I have to stay here. "
"But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
"or humans. They are clever and merciless."
msgstr ""
"يا بني، أنت كبير بما يكفي لتكتشف العالم. أنا، يجب أن أبقى هنا. لكن انتبه، "
"هناك الكثير من المخلوقات التي تسعى إلى نهايتنا، مثل الإلف أو البشر. إنهم "
"أذكياء ولا يرحمون."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:487
msgid "Thanks, father. Dont worry, Ill take care of myself."
msgstr "شكرا يا أبي. لا تقلق، سأعتني بنفسي."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:493
msgid ""
"Grüü, many thanks for your help in this fight. Im sorry for the loss of "
"your father. Would you like to join us in our journey? Your help would be "
"useful to me."
msgstr ""
"جروو، شكرا جزيلا لمساعدتكم في هذه المعركة. أنا آسف لفقدان والدك. هل ترغب في "
"الانضمام إلينا في رحلتنا؟ مساعدتكم ستكون مفيدة لي."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:497
msgid ""
"My father would have come to help you. I would insult his memory not to help "
"you. I come!"
msgstr ""
"كان والدي سيأتي لمساعدتك لو كان هنا. لا أود أن أهين ذكراه بعدم مساعدتك. انا "
"سآتي!"
#. [scenario]: id=04_The_Siege_of_Barag_Gor
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:4
msgid "The Siege of Barag Gór"
msgstr "حصار باراج جور"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:23
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:42
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:21
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:19
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:21
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:23
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "هزيمة جميع قادة العدو"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:54
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:32
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:446
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:32
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:34
msgid "Death of a Shaman"
msgstr "موت شامان"
#. [note]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:45
msgid ""
"Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the "
"next scenario"
msgstr ""
"باستثناء الشامانيون، المدافعون عن باراج جور لن يتبعوك في السيناريو التالي"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:66
msgid "Etheliel"
msgstr "إثيليل"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual
#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, gender=female, id=Lucile
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:69
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:102
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:118
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:145
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:79
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:98
msgid "Elves"
msgstr "الإلفيون"
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:83
msgid "Rugh"
msgstr "روغ"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:99
msgid "Hidatul"
msgstr "هداتول"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:115
msgid "Ammon"
msgstr "عمون"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:142
msgid "Sammual"
msgstr "صموئيل"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:190
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1148
msgid "Pirk"
msgstr "بيرك"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:192
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1149
msgid "Gork"
msgstr "جورك"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:194
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1150
msgid "Vraurk"
msgstr "فراورك"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:239
msgid ""
"When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most "
"startling sight."
msgstr "عندما وصلت المجموعة أخيرًا إلى باراج جور، قوبلوا بمشهد مذهل."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:249
msgid ""
"What the—! Barag Gór is besieged by elves! The wose-born weaklings have "
"always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the "
"city?"
msgstr ""
"ماذا-! باراج جور محاصرة من قبل الإلف! لقد كان الضعفاء الأغرار دائمًا يشعرون "
"بالغيرة من قوتنا، ولكن ما السبب الذي دفعهم لمهاجمة المدينة؟"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:255
msgid "What can you expect, Chief? Theyre elves after all."
msgstr "ماذا يمكن أن تتوقع أيها الرئيس؟ إنهم الإلف بعد كل شيء."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:260
msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to."
msgstr "أمم. $scout.name، اذهب واكتشف ما الذي يعتزمون فعله."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:265
msgid "Sure."
msgstr "بالتأكيد."
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:295
msgid ""
"One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life."
msgstr "خطوة أخرى وسوف تموت، كيس البراغيث. أفضل لك أن تهرب إذا كنت تقدر حياتك."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:300
msgid ""
"Quit your boasting, mule-ears. The Chief wants to know why youre here, "
"instead of cowering in your dung-spattered forests."
msgstr ""
"كف عن تفاخرك أيها البغل. يريد الرئيس أن يعرف سبب وجودك هنا، بدلاً من الاختباء "
"في غاباتك المليئة بالروث."
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:305
msgid ""
"Watch your mouth around your betters, goblin! And you can tell your chief to "
"hand the shamans over to us if he wants to be alive by sundown."
msgstr ""
"انتبه لفمك وسط من هم أفضل منك، أيها الغوبلن! يمكنك أن تطلب من رئيسك أن يسلم "
"الشامان إلينا إذا كان يريد أن يبقى على قيد الحياة قبل غروب الشمس."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:310
msgid "What business do you high-and-mighty elves have with our shamans?"
msgstr "ما هو العمل الذي تقومون به أيها الإلف الأقوياء مع الشامان خاصتنا؟"
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:315
msgid "Our business with them is none of your concern."
msgstr "عملنا معهم ليس من شأنك."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:320
msgid ""
"Oh, yes, it is. The shamans keep our ancient knowledge and our sacred "
"things; they are not for the likes of you. Why do you want them anyway?"
msgstr ""
"أوه، نعم، هو ذا. يحتفظ الشامانيون بمعرفتنا القديمة وأشياءنا المقدسة؛ إنهم "
"ليسوا لأمثالك. لماذا تريدهم على أي حال؟"
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:325
msgid "Well... the humans want to... meet with them."
msgstr "حسنًا... البشر يريدون... مقابلتهم."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:330
msgid "Oh, so they paid you to come and get them, have they?"
msgstr "أوه، لقد دفعوا لك المال لتأتي وتأخذهم على غرة، أليس كذلك؟"
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:335
msgid "Well..."
msgstr "حسنا..."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:340
msgid ""
"So the great and mighty elves are now nothing but a bunch of mercenaries."
msgstr "إذن فإن الإلف 'العظماء والأقوياء' ليسوا الآن سوى مجموعة من المرتزقة."
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:345
msgid "KILL HIM!!"
msgstr "اقتله!!"
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:384
msgid "Hahaha! If you can!"
msgstr "ها ها ها ها! إذا استطعت!"
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:414
msgid "Blast it, he got away."
msgstr "اللعنة، لقد هرب."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:419
msgid "So, what news do you bring, $scout.name?"
msgstr "إذن، ما هي الأخبار التي تحملها، $scout.name؟"
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:424
msgid ""
"The elves have been bribed by the humans to capture and deliver the shamans "
"to them."
msgstr "تم رشوة الإلف من قبل البشر للقبض على الشامانيين وتسليمهم إليهم."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:429
msgid ""
"Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people who "
"can call up the Great Horde. If they are captured, then all the orcs on this "
"continent would surely be doomed."
msgstr ""
"على جثتي! الشامانيون في المجلس العظيم هم الأشخاص الوحيدون الذين يمكنهم "
"استدعاء الحشد العظيم. إذا تم القبض عليهم، فمن المؤكد أن كل الأورك في هذه "
"القارة سيكون محكوم عليها بالفناء."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:434
msgid "I have a subtle plan, Chief."
msgstr "لدي خطة خفيفة، يا رئيس."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:439
msgid "Go on, Grüü."
msgstr "هيا يا جروو."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:444
msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
msgstr "نذهب ونقتلهم جميعا. ماذا تعتقد؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:449
msgid "..."
msgstr "..."
#. [unit]: id=Jetto, type=Orcish Assassin
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:469
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:582
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:598
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:618
msgid "Jetto"
msgstr "جيتو"
#. [message]: speaker=Jetto
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:488
msgid ""
"Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. Im Jetto, master of assassins, "
"now you can count on the assassins guild to help you in your quest!"
msgstr ""
"الحرية! شكرا جزيلا يا ابن العين السوداء. أنا جيتو، سيد القتلة، الآن يمكنك "
"الاعتماد على نقابة القتلة لمساعدتك في مهمتك!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:493
msgid "Jetto, how did you get captured by the likes of these?"
msgstr "جيتو، كيف تم القبض عليك من قبل أمثال هؤلاء؟"
#. [message]: speaker=Jetto
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:498
msgid ""
"The Barag Gór Council sent me to assassinate the elvish leaders. "
"Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my "
"wrath!"
msgstr ""
"أرسلني مجلس باراج جور لاغتيال قادة الإلف. لسوء الحظ، قبضوا علي. لكن الآن أنا "
"حر وسيشعر الإلف بغضبي!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:509
msgid "At last! The siege has been broken."
msgstr "أخيرا! لقد تم كسر الحصار."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:514
msgid ""
"Thank you, Son of the Black-Eye. If you hadnt arrived when you did, I dont "
"know what would have happened to us."
msgstr ""
"شكرا لك يا ابن العين السوداء. لو لم تكن وصلت، لا أعرف ماذا كان سيحدث لنا."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:519
msgid "No problem! It was fun, wasnt it, Grüü?"
msgstr "لا مشكلة! لقد كان الأمر ممتعًا، أليس كذلك يا جروو؟"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:524
msgid "Hahaha! Yeah!"
msgstr "ها ها ها ها! أجل!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:529
msgid ""
"But, actually, we have come all the way from our lands to get your help."
msgstr ""
"ولكن، في الواقع، لقد قطعنا كل هذه المسافة من أراضينا للحصول على مساعدتكم."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:534
msgid "Why? Whats wrong?"
msgstr "لماذا؟ ماالخطب؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:539
msgid ""
"Those insolent humans have massed a huge army and attacked us. We defeated "
"their vanguard but in the end we were forced to retreat."
msgstr ""
"لقد حشد هؤلاء البشر الوقحون جيشًا ضخمًا وهاجمونا. لقد هزمنا طلائعهم ولكننا "
"اضطررنا في النهاية إلى التراجع."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:544
msgid ""
"Hmmmm, this situation is very serious. As you know by now, they have also "
"hired these elves to attack us here."
msgstr ""
"هممممم، هذا الوضع خطير جدا. كما تعلم الآن، فقد استأجروا أيضًا هؤلاء الإلف "
"لمهاجمتنا هنا."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:549
msgid "Yes. It seems to me that the humans are declaring all-out war on us."
msgstr "نعم. يبدو لي أن البشر يعلنون حربًا شاملة علينا."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:554
msgid ""
"We must give this matter careful consideration. Come inside the city, and "
"well discuss it."
msgstr ""
"علينا أن نعطي هذه المسألة دراسة متأنية. تعال داخل المدينة وسنناقش الأمر."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:584
msgid ""
"Son of the Black-Eye! Could I ask for my release from this blighted cage?"
msgstr "ابن العين السوداء! هل يمكنني أن أطلب إطلاق سراحي من هذا القفص الفاسد؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:589
msgid "How did you get captured by the likes of these?"
msgstr "كيف تم أسرك بأمثال هؤلاء؟"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:600
msgid ""
"The Barag Gór Council sent me to assassinate the elvish leaders. "
"Unfortunately, I was captured."
msgstr "أرسلني مجلس باراج جور لاغتيال قادة الإلف. لسوء الحظ، تم القبض علي."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:605
msgid "Fine, someone go release him."
msgstr "حسنًا، فليطلق أحد سراحه."
#. [message]: speaker=Jetto
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:637
msgid ""
"Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. Im Jetto, master of assassins, "
"now you can count on my assassins to help you in your quest!"
msgstr ""
"الحرية! شكرا جزيلا يا ابن العين السوداء. أنا جيتو، سيد القتلة، الآن يمكنك "
"الاعتماد على القتلة التابعين لي لمساعدتك في مهمتك!"
#. [scenario]: id=05_To_the_Harbor_of_Tirigaz
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:4
msgid "To the Harbor of Tirigaz"
msgstr "إلى ميناء تريغاز"
#. [side]: type=Lich, id=Na-Mana
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:83
msgid "Na-Mana"
msgstr "نا-مانا"
#. [side]: type=Lich, id=Na-Mana
#. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:86
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:115
msgid "Undead"
msgstr "الموتى الأحياء"
#. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:112
msgid "Ma-Rana"
msgstr "ما-رنا"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:129
msgid ""
"Kapoue and the shamans rested and discussed the matter for three days. It "
"was finally decided that it might be necessary to call up the Great Horde to "
"deal with this massive human incursion. However, in order to do that, the "
"entire Great Council would have to gather."
msgstr ""
"استراح كابوي والشامان وناقشوا الأمر لمدة ثلاثة أيام. تقرر أخيرًا أنه قد يكون "
"من الضروري استدعاء الحشد العظيم للتعامل مع هذا التوغل البشري الضخم. ومع ذلك، "
"من أجل القيام بذلك، يجب أن يجتمع المجلس الكبير بأكمله."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:135
msgid ""
"Since it was now obvious that the humans were going to try their best to "
"prevent that by capturing or killing the shamans, Kapoue was requested to "
"escort the shamans to the harbor of Tirigaz where the rest of the Council "
"was residing."
msgstr ""
"نظرًا لأنه أصبح من الواضح الآن أن البشر سيبذلون قصارى جهدهم لمنع ذلك من خلال "
"القبض على الشامان أو قتلهم، فقد طُلب من كابوي مرافقة الشامان إلى ميناء "
"تيريغاز حيث كان يقيم بقية المجلس."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:141
msgid ""
"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapoue, accompanied by the shamans "
"and his warriors, set off to Tirigaz."
msgstr ""
"ترك كابوي معظم شعبه في باراج جور، وانطلق برفقة الشامان ومحاربيه إلى تيريغاز."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:189
msgid ""
"A couple of days into their journey, the party halted to rest for the night."
msgstr "بعد يومين من رحلتهم، توقفت المجموعة للراحة ليلاً."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:195
msgid "Ahhh, Im so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
msgstr ""
"اهه، أنا متعب جدا. لقد كانت فكرة جيدة أن تتوقف في مثل هذا المكان الهادئ."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:199
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
msgstr "أنها هادئة جداً. جدّ مملة."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:203
msgid "Shut up, I just heard something."
msgstr "اصمت، لقد سمعت شيئا للتو."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:207
msgid ""
"Youre right. I can see something is moving in these hills. Looks like there "
"are undead there."
msgstr ""
"أنت على حق. أستطيع أن أرى شيئا يتحرك في هذه التلال. يبدو أن هناك موتى-أحياء "
"هناك."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:228
msgid "Excellent! It is time for exercise!"
msgstr "ممتاز! لقد حان الوقت لممارسة الرياضة!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:233
msgid "Uh... I dont think so. Lets get out of here!"
msgstr "اه... لا أعتقد ذلك. فلنخرج من هنا!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:238
msgid "No way! Grüü want to crush some undead."
msgstr "مستحيل! جروو يريد سحق بعض الموتى الأحياء."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:243
msgid ""
"Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting off "
"our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we dont "
"know what lies ahead, so it is best not to leave any threats to our rear."
msgstr ""
"جروو على حق. ليس من الحكمة أن نترك هؤلاء الموتى الأحياء هنا، ليقطعوا خطوط "
"إمدادنا ومسار التراجع. في أيام الاضطراب هذه، لا نعرف ما ينتظرنا، لذا من "
"الأفضل ألا نترك أي تهديد في مؤخرتنا."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:248
msgid "But..."
msgstr "لكن..."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:253
msgid ""
"Hush, Vraurk, we must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for "
"he is far more cunning in them than we are."
msgstr ""
"اصمت يا فراورك، يجب أن نثق في ابن العين السوداء في هذه الأمور، لأنه أكثر "
"دهاءً منا في التخطيط."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:258
msgid "Thats right, lets go!"
msgstr "هذا صحيح، دعونا نذهب!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:274
msgid "Hmmm, what a neat bottle! What is it?"
msgstr "هممم، يا لها من زجاجة أنيقة! ما هذا؟"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:278
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
msgstr "مكتوب م.ا.ء م.ق.دّ.س"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:282
msgid "Im thirsty... <i>Gulp gulp</i>"
msgstr "أنا عطشان...<i>جرع جرعة</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:287
msgid "Ahhh, that was yummy!"
msgstr "اه، كان ذلك لذيذًا!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:301
msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
msgstr "النهار قادم، هذه المخلوقات الليلية ستعود قريبًا إلى جحورها."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:305
msgid "Grüü, are you forgetting we are also night creatures?"
msgstr "غرو، هل نسيت أننا أيضًا مخلوقات ليلية؟"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:309
msgid "Err... well..."
msgstr "خطأ...حسنا..."
#. [scenario]: id=06_Black_Flag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:5
msgid "Black Flag"
msgstr "العلم الأسود"
#. [side]: type=General, id=Slowhand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:31
msgid "Slowhand"
msgstr "اليد البطيئة"
#. [side]: type=General, id=Harman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:65
msgid "Harman"
msgstr "هارمان"
#. [unit]: type=Orcish Warrior, type=Orcish Grunt, id=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:114
msgid "Affman"
msgstr "أفمان"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:122
msgid "Defeat Slowhand and Harman"
msgstr "هزيمة سلوهاند وهارمان"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:174
msgid "So, here is Tirigaz. But whats going on?"
msgstr "إذن، هنا تيريغاز. ولكن ماذا يحدث؟"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:178
msgid ""
"Looks like humans have attacked here too. You were right, Kapoue, the "
"humans have declared all-out war on us."
msgstr ""
"يبدو أن البشر قد هاجموا هنا أيضًا. لقد كنت على حق يا كابوي، لقد أعلن البشر "
"حربًا شاملة علينا."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:182
msgid ""
"Listen, if we are to meet with the rest of the Great Council, we have to "
"repel this attack. You shamans hide here in the forest until we defeat them. "
"It will be faster and easier for us if we dont have to worry about "
"protecting you."
msgstr ""
"اسمع، إذا أردنا أن نجتمع مع بقية المجلس العظيم، علينا صد هذا الهجوم. أنتم "
"الشامان تختبئون هنا في الغابة حتى نهزمهم. سيكون الأمر أسرع وأسهل بالنسبة لنا "
"إذا لم يكن علينا القلق بشأن حمايتكم."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:186
msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye."
msgstr "هذا هو الاختيار الحكيم. بالتوفيق يا ابن العين السوداء."
#. [message]: speaker=Slowhand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:191
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, lets surround them on land while our allies "
"attack them from sea!"
msgstr ""
"هاها! خطتنا تسير على ما يرام، فلنحاصرهم على الأرض بينما يهاجمهم حلفاؤنا من "
"البحر!"
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:208
msgid "Look, a party of our kind approaches from the North."
msgstr "أنظر، مجموعة من أمثالنا تقترب من الشمال."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:213
msgid "Greetings from Kapoue, Son of the Black-Eye Karun."
msgstr "تحية من كابوي، ابن كارون ذو العين السوداء."
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:218
msgid "Son of the great Black-Eye Karun?! You do us honor, Chief."
msgstr "ابن كارون العظيم ذو العين السوداء؟! أنت تشرفنا أيها الرئيس."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:223
msgid "Do not grovel like humans, just tell me whats going on here."
msgstr "لا تتذلل مثل البشر، فقط أخبرني بما يحدث هنا."
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:228
msgid ""
"I dont really know, one day all was calm and peaceful and the next day a "
"fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to "
"hold them off, but they captured the northern keep. And then human "
"reinforcements arrived from their settlements to the South."
msgstr ""
"لا أعرف حقًا، في أحد الأيام كان كل شيء هادئًا ومسالمًا، وفي اليوم التالي ظهر "
"أسطول من السفن البشرية وبدأ في إرسال القوات. لقد بذلنا قصارى جهدنا لصدهم، "
"لكنهم استولوا على المحمية الشمالية. وبعد ذلك وصلت تعزيزات بشرية من "
"مستوطناتهم إلى الجنوب."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:233
msgid "Are the shamans safe?"
msgstr "هل الشامان آمنون؟"
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:238
msgid ""
"When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent "
"them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and "
"children. The rest of us remained here to buy them some time."
msgstr ""
"عندما أدركنا أنه لا توجد طريقة يمكننا من خلالها صد البشر، أرسلناهم شرقًا إلى "
"مكان بالقرب من تلال الحداد مع معظم نسائنا وأطفالنا. بقيتنا هنا لتعطيل العدو "
"لبعض الوقت."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:243
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while "
#| "we are here we must help you out of this scrape. Grüü, hold them while I "
#| "run to the keep and organize our forces to counterattack. We cant defeat "
#| "them by sea without ships, but we can destroy the foothold they have "
#| "gained on the land."
msgid ""
"Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we "
"are here we must help you out of this scrape. Grüü, fight the humans if you "
"must, but dont be reckless. Getting me to the Tirigaz keep so I can rally "
"our forces for the counterattack must be our first priority. And, I need you "
"to stay alive. We cant defeat them by sea without ships, but we can destroy "
"the foothold they have gained on the land."
msgstr ""
"قرار حكيم. لقد جئنا بالفعل للتحدث إلى الشامان، لكن بينما نحن هنا يجب أن "
"نساعدك على الخروج من هذه المشكلة. جروو، أمسك بهم بينما أركض إلى المحمية وقم "
"بتنظيم قواتنا للهجوم المضاد. لا يمكننا هزيمتهم بحرًا بدون السفن، لكن يمكننا "
"تدمير موطئ قدمهم الذي اكتسبوه على الأرض."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:248
msgid "I love this strategy, Chief!"
msgstr "أنا أحب هذه الإستراتيجية أيها الرئيس!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:332
msgid "Lets get those orcs!"
msgstr "دعونا نحصل على تلك الأورك!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:357
msgid "Aaaargh! I die!"
msgstr "آآآرغ! انا اموت!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:361
msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!"
msgstr "أخيرًا، عليك أن تدفع ثمن ما فعلته بإخوتي الأوركيين!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:371
msgid ""
"We are victorious at last. Someone go tell the shamans that they can come "
"out now."
msgstr ""
"نحن منتصرون في النهاية. ليذهب شخص ما ويخبر الشامان أنه يمكنهم الخروج الآن."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:387
msgid ""
"Congratulations on your victory, Kapoue. You do honor to the memory of your "
"father."
msgstr "مبروك الفوز يا كابوي. أنت تحترم ذكرى والدك."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:391
msgid ""
"Thanks, but I have news. Since the forces here were certain they were going "
"to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to "
"meet them, we must go after them."
msgstr ""
"شكرا، ولكن لدي أخبار. نظرًا لأن القوات هنا كانت متأكدة من أنها ستهزم، فقد "
"أرسلوا الشامان إلى تلال الحداد. إذا أردنا أن نلتقي بهم، علينا أن نلاحقهم."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:395
msgid ""
"Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of "
"poisonous giant scorpions and human outlaws. And bypassing it would take too "
"long! Not to mention after this desert, well have to cross the Silent "
"Forest!"
msgstr ""
"اوه رائع. وهذا يعني أنه يتعين علينا عبور صحراء الموت المليئة بالعقارب "
"العملاقة السامة والخارجين عن القانون من البشر. وتجاوزها سيستغرق وقتا طويلا! "
"ناهيك عن أنه بعد هذه الصحراء، سيتعين علينا عبور الغابة الصامتة!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:399
msgid ""
"Well, we have no choice... Ive never tasted scorpions but I am sure they "
"are good. This journey will be fun."
msgstr ""
"حسنًا، ليس لدينا خيار... لم أذق العقارب قط، لكنني متأكد من أنها جيدة. هذه "
"الرحلة ستكون ممتعة."
#. [scenario]: id=07_The_Desert_of_Death
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:4
msgid "The Desert of Death"
msgstr "صحراء الموت"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20
msgid "Reach the Oasis in the Southeast"
msgstr "الوصول إلى الواحة في الجنوب الشرقي"
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:85
msgid "Ar-Dant"
msgstr "اردانت"
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
#. [side]
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang
#. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h
#. [side]: type=General, id=Arthain
#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak
#. [side]: type=Bandit, id=Sagmar
#. [side]: type=General, id=Telthys
#. [side]: type=General, id=Fredor
#. [side]: type=General, id=Georan
#. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:88
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:98
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:106
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:134
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:75
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:133
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:157
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:173
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:86
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:106
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:81
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:95
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:121
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:140
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:158
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:176
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:92
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:86
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:131
msgid "Villains"
msgstr "الأشرار"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:118
msgid ""
"Resting during the day and doing most of their marching by night, the party "
"moved steadily through the sand for two days."
msgstr ""
"عبر الراحة في النهار والمسير ليلاً، تحركت المجموعة بثبات عبر الرمال لمدة "
"يومين."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:124
msgid ""
"The heat of the day and the chill of the night wore heavily on the orcs. "
"Fortunately, they didnt encounter any giant scorpions, but neither did they "
"discover any source of food or water."
msgstr ""
"كان لحرارة النهار وبرد الليل أثر كبير على الأورك. لحسن الحظ، لم يواجهوا أي "
"عقارب عملاقة، لكنهم لم يكتشفوا أي مصدر للطعام أو الماء."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:130
msgid ""
"By the dawn of the third day the party was hungry, tired and weary, but "
"according to their map, a good-sized oasis was not far away."
msgstr ""
"بحلول فجر اليوم الثالث كان الفريق جائعًا ومتعبًا ومرهقًا، ولكن وفقًا لخريطتهم، "
"لم تكن هناك الواحة جيدة الحجم بعيدة."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:136
msgid ""
"Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in "
"fury, whipping hot sand up all around them. They could see little further "
"than the reach of their hands and it began to seem they would be buried "
"alive by smothering sand."
msgstr ""
"ولكن بعد ذلك، بدأت ريح قوية تهب. لقد زاد غضبها بسرعة، وضرب الرمل الساخن في "
"كل مكان حولهم. لم يتمكنوا من رؤية ما هو أبعد قليلاً من متناول أيديهم، بدا لهم "
"أنهم سيُدفنون أحياءً تحت الرمال الخانقة."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:165
msgid "Ack! This blasted sand!"
msgstr "آك! هذه الرمال الملعونة!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:170
msgid ""
"Im hungry and we found no giant scorpion yet. Im sure it would be tasty."
msgstr "أنا جائع ولم نعثر على عقرب عملاق بعد. أنا متأكد من أنه سيكون لذيذا."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:174
msgid ""
"I hope we wont find one! They are terrible armored beasts; your hammer "
"would be useless against their heavy shells."
msgstr ""
"آمل ألا نجد واحدًا! إنهم وحوش مدرعة رهيبة. ستكون مطرقتك عديمة الفائدة أمام "
"قذائفها الثقيلة."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:178
msgid ""
"Ive been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades, set them afire, or pierce them with arrows. But I hope too we "
"wont meet them."
msgstr ""
"لقد قيل لي إن أفضل طريقة لهزيمتهم هي مهاجمة عيونهم بشفرات حادة، أو إشعال "
"النار فيها، أو اختراقها بالسهام. لكني آمل أيضًا أننا لن نلتقي بهم."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:182
msgid ""
"I wouldnt worry about the scorpions right now, I would worry about getting "
"out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we arent "
"buried alive by all the sand, we will die of hunger and thirst."
msgstr ""
"لن أقلق بشأن العقارب الآن، بل سأقلق بشأن الخروج من هذه العاصفة الرملية! يمكن "
"أن تستمر هذه الأمور لأسابيع، وإذا لم ندفنا أحياءً بجوار كل هذه الرمال، فسنموت "
"من الجوع والعطش."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:186
msgid "Hurry then, break camp, we must get to the oasis!"
msgstr "أسرع إذن، اخرج من المعسكر، يجب أن نصل إلى الواحة!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:191
msgid "What?! Through all this chaos?!"
msgstr "ماذا؟! وسط كل هذه الفوضى؟!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:196
msgid "We dont have any other choice. If we remain here, well die."
msgstr "ليس لدينا أي خيار آخر. إذا بقينا هنا، فسوف نموت."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:220
msgid ""
"Finally weve done it! Now lets wait out this sandstorm, resupply and get "
"some rest before we continue on our journey."
msgstr ""
"وأخيرا لقد فعلناها! الآن دعونا ننتظر انتهاء هذه العاصفة الرملية، ونعيد "
"الإمداد ونحصل على قسط من الراحة قبل أن نواصل رحلتنا."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:288
msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!"
msgstr "ها أنت يا جروو، هناك عقربك العملاق!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:293
msgid "Oh great, perfect timing."
msgstr "أوه عظيم، توقيت مثالي."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:298
msgid "Yeah, I am really hungry."
msgstr "نعم، أنا جائع حقا."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:303
msgid "That is not what I meant!"
msgstr "ليس هذا ما قصدته!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:320
msgid "Ahh, finally! Lunchtime!"
msgstr "اه، أخيرا! موعد الغذاء!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:325
msgid "You trolls are just sick!"
msgstr "أنتم أيها الترول مريضون!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:330
msgid "<i>Yuck</i>! Disgusting! These things taste horrible!"
msgstr "<i>مقرف</i> ! مقزز! هذه الأشياء طعمها فظيع!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:335
msgid ""
"I dont know if you should have eaten that, Grüü, you dont look so good."
msgstr "لا أعرف إذا كان عليك أن تأكل ذلك يا جروو، فأنت لا تبدو جيدًا."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:340
msgid "Ugh... I feel sick."
msgstr "اه... أشعر بالمرض."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:345
msgid "Hmmm, it seems that scorpions are poisonous."
msgstr "امممم، الظاهر أن العقارب سامة."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:350
msgid "But what about Grüü?"
msgstr "ولكن ماذا عن جروو؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:355
msgid ""
"Ahh, he will be fine in a few minutes. He is a troll, after all. Right, Grüü?"
msgstr "اه، سيكون بخير في بضع دقائق. هو ترول، بعد كل شيء. أليس كذلك يا جروو؟"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:360
msgid "(<i>Puke</i>)"
msgstr "(<i>تقيؤ</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:408
msgid ""
"Hold it right there! This oasis is ours! Begone or you all will be killed!"
msgstr "توقفوا هناك! هذه الواحة لنا! ارحلوا وإلا ستقتلون جميعاً!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:413
msgid ""
"Look, fool, we are in the middle of a sandstorm, and we are almost "
"completely out of food and water. There is no way we can keep going without "
"stopping at this oasis."
msgstr ""
"انظر أيها الأحمق، نحن في وسط عاصفة رملية، وقد نفد الطعام والماء لدينا "
"تقريبًا. لا توجد طريقة يمكننا من خلالها الاستمرار دون التوقف في هذه الواحة."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:418
msgid "I dont care, get lost!"
msgstr "لا أهتم، أغرب عن وجهي!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:423
msgid "Its no use reasoning with them, Kapoue, they arent going to listen."
msgstr "لا فائدة من النقاش معهم، كابوي، لن يستمعوا."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:428
msgid ""
"Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
"here."
msgstr ""
"نعم أستطيع أن أرى هذا. حسنًا، أعتقد أنه يتعين علينا طرد هؤلاء الرعاع من هنا."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:464
msgid "... Food...!"
msgstr "..الطعام...!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:469
msgid "... Water...!"
msgstr "..الماء...!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:474
msgid "... Come... on..., people...! We have... to... keep... going..."
msgstr ".. هيا...يا أيها الناس...! علينا...أن...نواصل..."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:479
msgid "... Cant... The... heat... is... too... much..."
msgstr ".. لا أستطيع... الحرارة... قوية... جداً..."
#. [scenario]: id=08_Silent_Forest
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4
msgid "Silent Forest"
msgstr "الغابة الصامتة"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:20
msgid "Defeat the elves"
msgstr "هزيمة الإلف"
#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, gender=female, id=Lucile
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:76
msgid "Lucile"
msgstr "لوسيل"
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:95
msgid "Raceme"
msgstr "راسيمي"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:114
msgid ""
"As soon as the sandstorm died down, Kapoue and his men — eager to escape "
"the searing heat — left the oasis and continued on their trek."
msgstr ""
"بمجرد أن هدأت العاصفة الرملية، غادر كابوي ورجاله الواحة - حريصين على الهروب "
"من الحرارة الحارقة - واستمروا في رحلتهم."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:120
msgid ""
"It was with great relief that they finally spotted the Silent Forest on the "
"evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting "
"some much needed rest. However, as dawn approached, a thick fog rolled in "
"and all the natural sounds of the forest died away — leaving everything "
"deathly quiet."
msgstr ""
"لقد كان من دواعي ارتياحهم الكبير أنهم وصلوا الغابة الصامتة أخيرًا مساء يومهم "
"الثاني. وسرعان ما أقاموا معسكرًا على أمل الحصول على بعض الراحة التي كانوا في "
"أمس الحاجة إليها. ومع ذلك، مع اقتراب الفجر، غطى ضباب كثيف وتلاشت جميع "
"الأصوات الطبيعية للغابة - تاركًا كل شيء هادئًا مميتًا."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:148
msgid ""
"This fog and the silence are starting to unsettle me. What is this place, "
"anyway?"
msgstr "بدأ هذا الضباب والصمت يزعجني. ما هذا المكان على أية حال؟"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:152
msgid ""
"It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to "
"hunt here and fish in the River Bork. But that all changed a few years ago. "
"Now, few would enter here unless forced."
msgstr ""
"لم يكن الأمر هكذا دائمًا. اعتاد الكثير من الصيادين من القبائل الصيد هنا وصيد "
"الأسماك في نهر بورك. لكن كل ذلك تغير منذ بضع سنوات. الآن، قليلون سيدخلون هنا "
"إلا إذا أجبروا."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:156
msgid "What happened? Why did people stop coming here?"
msgstr "ماذا حدث؟ لماذا توقف شعبنا عن المجيء إلى هنا؟"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:160
msgid ""
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. I am "
"not sure, but most likely, this forest is full of elvish renegades."
msgstr ""
"الحقيقة هي أن قلة من الناس دخلوا هذه الغابة وعادوا إلى منازلهم سالمين. لست "
"متأكدا، ولكن على الأرجح، هذه الغابة مليئة بالمرتدين الإلف."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:164
msgid ""
"What would elves be doing so far into orcish territory? Anyway, we need some "
"rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of elvish poachers. If "
"we meet any, well cut them to pieces."
msgstr ""
"ماذا يفعل الإلف إلى هذا العمق في الأراضي الأوركية؟ على أية حال، نحن بحاجة "
"إلى بعض الراحة. نحن مسلحون بما فيه الكفاية للتعامل مع مجموعة من الصيادين "
"الإلفيين. إذا التقينا بأي منهم، فسنقطعهم إلى أجزاء."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:201
msgid "Elves! I was right, this place is infested with the skinny weaklings."
msgstr "الإلف! لقد كنت على حق، هذا المكان مليء بالضعفاء النحيفين."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:207
msgid ""
"Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny "
"weaklings."
msgstr "الإلف! لقد كنت على حق يا جورك، هذا المكان مليء بالضعفاء النحيفين."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:214
msgid "Blast it, the orcs have discovered us."
msgstr "اللعنة، لقد اكتشفنا الأوركيون."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:219
msgid "What is your purpose for trespassing on orcish territory?"
msgstr "ما هو غرضك من التعدي على الأراضي الأوركية؟"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:224
msgid "Fool, do you really think we are going to tell you?"
msgstr "أحمق، هل تعتقد حقًا أننا سنخبرك؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:229
msgid ""
"Men, capture one of these elves and interrogate him. I am sure that will get "
"us some answers."
msgstr ""
"أيها الرجال، اقبضوا على أحد هؤلاء الإلف واستجوبوه. أنا متأكد من أن ذلك سيوفر "
"لنا بعض الإجابات."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:241
msgid "Now were going to have some answers out of you."
msgstr "الآن سنحصل على بعض الإجابات منك."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:246
msgid "You might as well go ahead and kill me, Im not telling you anything."
msgstr "يمكنك أيضًا المضي قدمًا وقتلي، أنا لن أخبرك بأي شيء."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:251
msgid "Very well then..."
msgstr "حسنًا إذن.."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:256
msgid "Some time later..."
msgstr "في وقت لاحق..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:262
msgid "So you elves have set up an enclave here have you. Why is that?"
msgstr "لقد قمتم، أيها الإلفيون، بإنشاء جيب هنا. لماذا هذا؟"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:267
msgid ""
"We made an agreement with the humans some time ago. They were planning a "
"major assault on you war-mongers, and the humans pledged that if we assisted "
"them they would give us a large chunk of your territory once the battle was "
"over."
msgstr ""
"لقد عقدنا اتفاقًا مع البشر منذ بعض الوقت. لقد كانوا يخططون لهجوم كبير عليكم "
"يا تجار الحرب، وتعهد البشر بأنه إذا ساعدناهم فسوف يعطوننا جزءًا كبيرًا من "
"أراضيكم بمجرد انتهاء المعركة."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:272
msgid ""
"Why would you elves want still more territory? You already have the "
"undisputed rule of the whole elvish forest."
msgstr ""
"لماذا تريد الإلف المزيد من الأراضي؟ لديكم بالفعل السيطرة بلا منازع على غابة "
"الجن بأكملها."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:277
msgid ""
"Yes, but our prince has been banished from those lands for collaborating "
"with humans. He now seeks to carve out an empire for himself."
msgstr ""
"نعم، ولكن تم نفي أميرنا من تلك الأراضي لتعاونه مع البشر. وهو يسعى الآن إلى "
"إقامة إمبراطورية لنفسه."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:282
msgid ""
"Hmmm, interesting. So you set up a base here to launch your attacks on us. "
"Is that right?"
msgstr ""
"هممم، مثير للاهتمام. لذلك قمت بإنشاء قاعدة هنا لشن هجماتك علينا. هل هذا صحيح؟"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:287
msgid "Yes, that is correct."
msgstr "نعم هذا صحيح."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:292
msgid ""
"Well folks, it looks like we have our work cut out for us. We must destroy "
"this enclave."
msgstr "حسنًا يا رفاق، يبدو أن عملنا قد قطع علينا. يجب علينا تدمير هذا الجيب."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:311
msgid "As for this weakling, Ill personally behead her."
msgstr "أما بالنسبة لهذه الضعيفة، فسوف أقطع رأسها بنفسي."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:318
msgid "As for this weakling, Ill personally behead him."
msgstr "أما بالنسبة لهذا الضعيف، فسوف أقطع رأسه بنفسي."
#. [message]: speaker=second_unit
#. In this string, the speaker is male while the person described as a "weakling" is female.
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:335
msgid "female^With pleasure. But what should I do with this weakling?"
msgstr "بكل سرور. ولكن ماذا علي أن أفعل مع هذه الضعيفة؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:340
msgid "Behead her."
msgstr "اقطع رأسها."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:347
msgid "With pleasure. But what should I do with this weakling?"
msgstr "بكل سرور. ولكن ماذا علي أن أفعل مع هذا الضعيف؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:352
msgid "Behead him."
msgstr "اقطع رأسه."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:361
msgid "Ahhhhh!"
msgstr "اههههه!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:370
msgid ""
"Good work, men, weve done it! Now we dont have to worry about these elves "
"attacking us. Lets get some rest and continue our journey."
msgstr ""
"عمل جيد يا رجال، لقد قمنا بالمطلوب! الآن لا داعي للقلق بشأن مهاجمة هؤلاء "
"الإلف لنا. دعونا نحصل على قسط من الراحة ونواصل رحلتنا."
#. [message]: speaker=Lucile
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:388
msgid ""
"Ahhh! Flee; warn the Prince that I have been slain and the enclave destroyed."
msgstr "أهه! الفرار؛ حذروا الأمير من أنني قُتلت وأن المنطقة دُمرت."
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Linduilas
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:397
msgid "Linduilas"
msgstr "ليندويلاس"
#. [message]: speaker=Linduilas
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:402
msgid "As you command, my lady."
msgstr "كما أمرت يا سيدتي."
#. [scenario]: id=09_Shan_Taum_the_Smug
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:4
msgid "Shan Taum the Smug"
msgstr "شان تاوم المتعجرف"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:20
msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns"
msgstr "النجاة من تهديد شان تاوم لمدة 20 دورة"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:24
msgid "Defeat Shan Taum"
msgstr "هزيمة شان تاوم"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:60
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:145
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:124
msgid "Shan Taum"
msgstr "شان تاوم"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:69
msgid "Rivals"
msgstr "المنافسون"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:78
msgid ""
"After clearing out the elves from the Silent Forest, Kapoue and his party "
"set out on the last leg of their journey. Within a few days they finally "
"reached the city of Lmarig in the Mourned Hills, which was then ruled by "
"Shan Taum the Smug."
msgstr ""
"بعد طرد الإلف من الغابة الصامتة، انطلق كابوي ورفاقه في المرحلة الأخيرة من "
"رحلتهم. وفي غضون أيام قليلة وصلوا أخيرًا إلى مدينة لماريج في تلال الحداد، "
"والتي كان يحكمها آنذاك شان تاوم المتعجرف."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:107
msgid "At last, here are the Mourned Hills! We can only hope for the best."
msgstr "أخيرًا، ها هي تلال الحداد! يمكننا أن نأمل فقط للأفضل."
#. [message]: speaker=Grüü
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:112
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:290
msgid "Why?"
msgstr "لماذا؟"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:117
msgid ""
"You are a troll, so you dont know. These lands are ruled by Shan Taum the "
"Smug, who was a rival of Black-Eye Karun."
msgstr ""
"أنت قزم، لذلك أنت لا تعرف. هذه الأراضي يحكمها شان تاوم المتعجرف، الذي كان "
"منافسًا لقارون العين السوداء."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:122
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black-Eye."
msgstr "أشك في أنه سيرحب بابن العين السوداء."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:126
msgid ""
"Who is that? Kapoue! What are you doing in my lands, you weakling runt?"
msgstr "من ذاك؟ كابوي! ماذا تفعل في أراضيي أيها الوغد الضعيف؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:131
msgid "Hold on, Shan Taum. We seek the Great Council, not a quarrel with you."
msgstr "انتظر، شان تاوم. نحن نسعى إلى المجلس الكبير، وليس الشجار معك."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:136
msgid ""
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are "
"as pathetic as your father!"
msgstr ""
"بواهاها! أنت لا شيء! أين أرضك؟ لقد أصبحت متسولاً. أنت مثير للشفقة مثل والدك!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:141
msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! Ill make "
"a mug from your skull!"
msgstr ""
"كيف تتحدث بهذه الطريقة عن والدي أيها الجبان البائس؟! سأصنع كوبًا من جمجمتك!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:145
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
msgstr "حقًا؟ ماذا تشرب معها؟ النعناع؟"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:150
msgid ""
"Exasperated, Kapoue launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgstr "بغضب، شن كابوي هجومًا على زميله الأورك شان تاوم المتعجرف."
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:157
msgid "Fabstep"
msgstr "فابستيب"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:158
msgid "Klebar"
msgstr "كليبار"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:159
msgid "Echarp"
msgstr "إيشارب"
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:162
msgid ""
"What is this? Are you mad?! Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other?!"
msgstr ""
"ما هذا؟ هل انت مجنون؟! البشر سيحاصرون حصننا في برستيم وأنتم تقاتلون بعضكم "
"البعض؟!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:167
msgid "Well, ermmm..."
msgstr "حسنًا، امممم..."
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:171
msgid ""
"Kapoue, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from us, "
"and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The Council is grateful for that."
msgstr ""
"كابوي، تشير الأخبار إلى قيامك برحلة طويلة لطلب المساعدة منا، ومرافقة بيرك "
"وغورك وفراورك. والمجلس ممتن لذلك."
#. [message]: speaker=Fabstep
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:175
msgid "I know what you want from us but Im afraid we cant help you."
msgstr "أعرف ما تريد منا ولكن أخشى أننا لا نستطيع مساعدتك."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:179
msgid "But my people..."
msgstr "لكن شعبي..."
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:183
msgid ""
"You dont understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
"us some unity was your father, Black-Eye Karun. When we heard rumors of your "
"exploits, we understood that you are a worthy son of your father."
msgstr ""
"أنت لا تفهم. تم تقسيم الأورك على مر العصور. الشخص الوحيد الذي أعطانا بعض "
"الوحدة هو والدك، العين السوداء. عندما سمعنا شائعات عن مآثرك، فهمنا أنك ابن "
"جدير لأبيك."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:187
msgid ""
"This is true. Now we are pressed from all sides by humans and elves; we need "
"a leader that can unite all banners. This one is <i>you</i>!"
msgstr ""
"هذا صحيح. الآن نحن محاصرون من كل جانب من قبل البشر والجان؛ نحن بحاجة إلى "
"قائد يمكنه توحيد كل الرايات. هذا هو <i>أنت</i>!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:191
msgid "Thank you."
msgstr "شكرا لك."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:195
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
msgstr "هل سمعتي؟ هناك معركة تنتظرنا في برستيم!"
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:199
msgid ""
"Kapoue, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side "
"of the river and your people wont be safe. You are the only one that can "
"help us defend Prestim!"
msgstr ""
"كابوي، إذا سقطت مدينة برستيم، سيكون للبشر رأس جسر قوي على هذا الجانب من "
"النهر ولن يكون شعبك آمنًا. أنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا في الدفاع عن برستيم!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:203
msgid ""
"Go defend Prestim, Kapoue. In the meantime, now that the Council is "
"complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde again "
"and make you its leader."
msgstr ""
"اذهب ودافع عن برستيم، يا كابوي. وفي غضون ذلك، وبعد أن اكتمل المجلس مرة أخرى، "
"سنقرر. ربما يتعين علينا تشكيل الحشد العظيم مرة أخرى وجعلك قائدًا له."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:248
msgid "Nooo! Dont kill me, I surrender to you, little earthworm."
msgstr "لا! لا تقتلني، أنا أستسلم لك، يا دودة الأرض الصغيرة."
#. [scenario]: id=10_Saving_Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:12
msgid "Saving Inarix"
msgstr "إنقاذ إيناريكس"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31
msgid "Wait for Inarixs arrival from the south on turn 4"
msgstr "انتظر وصول إيناريكس من الجنوب عند الدور الرابع"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:41
msgid "Destroy the southern part of the bridge"
msgstr "دمّر الجزء الجنوبي من الجسر"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:45
msgid ""
"In order to recruit saurians later on, bring Inarix and at least four "
"saurians to safety"
msgstr ""
"من أجل تجنيد السحليين لاحقًا، قم بإحضار إيناريكس وأربعة سحليين على الأقل إلى "
"بر الأمان"
#. [note]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:65
msgid "Whoever detonates the bridge will die."
msgstr "من يفجر الجسر سيموت."
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:88
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:63
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:189
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:134
msgid "Thelarion"
msgstr "ثيلاريون"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:117
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:85
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:76
msgid "Darstang"
msgstr "دارستانج"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:146
msgid "Plonk"
msgstr "بلونك"
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:192
msgid ""
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
"fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small "
"commando of elves. We have already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
"التعزيزات أخيرا! مهما كنت، فنحن نرحب بك في برستيم! تم الاستيلاء على الجسر "
"المحصن فوق نهر بورك هذا الصباح بواسطة قوة نخبة صغيرة من الإلف. لقد حاولنا "
"بالفعل الهجوم عليهم مرتين دون جدوى."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:196
msgid "Ah! They are no match against my hammer."
msgstr "آه! إنهم لا يعنون شيئا أمام مطرقتي."
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:200
msgid ""
"There is worse; our scouts report that our saurian allies led by Inarix are "
"still trapped on the other side of the river some miles away. They wont be "
"able to cross the river."
msgstr ""
"هناك ما هو أسوأ. أفاد كشافتنا أن حلفاءنا من السّحليين بقيادة إيناريكس ما "
"زالوا محاصرين على الجانب الآخر من النهر على بعد بضعة أميال. لن يتمكنوا من "
"عبور النهر."
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:204
msgid ""
"Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. "
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
msgstr ""
"انضم الإلف والأقزام إلى البشر ضدنا وأقاموا معسكرًا في مكان قريب. سوف يصل "
"البشر قريبا. يجب علينا تدمير الجسر الجنوبي على النهر."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:208
msgid ""
"If Inarix falls prey to those humans, then we wont be able to count on "
"their help in this struggle. We must do something!"
msgstr ""
"إذا وقع إيناريكس فريسة لهؤلاء البشر، فلن نتمكن من الاعتماد على مساعدتهم في "
"هذا الصراع. علينا فعل شيء ما!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:213
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr "أعرف ما يجب علينا فعله. اقتل الإلف وساعد إيناركس في العبور."
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:217
msgid "It wont be that easy! Our enemies are well entrenched."
msgstr "لن يكون الأمر بهذه السهولة! أعداؤنا متحصنون جيداً."
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:221
msgid ""
"We can capture the southern bridge and keep it open for the saurians. When "
"the bulk of them have crossed, someone needs to go and light the barrel of "
"oil we have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped on "
"the bridge or on the other side of the river will perish!"
msgstr ""
"يمكننا الاستيلاء على الجسر الجنوبي وإبقائه مفتوحًا أمام السّحليين. عندما يعبر "
"الجزء الأكبر منهم، يجب أن يذهب شخص ما ويشعل برميل النفط الذي وضعناه بجانب "
"الجسر لتدميره. أي محارب محاصر على الجسر أو على الجانب الآخر من النهر سوف "
"يهلك!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:228
msgid ""
"Hey look, that tribe of orcs that destroyed my enclave in the Silent Forest "
"have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my "
"friends — get them!"
msgstr ""
"انظر، قبيلة الأورك تلك التي دمرت جيبي في الغابة الصامتة قامت بتعزيز برستيم. "
"لقد حان الوقت للانتقام لموت أقاربنا الذين سقطوا يا أصدقائي احصلوا عليهم!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:232
msgid ""
"Ahhh, its the Prince from the Silent Forest. Unfortunately, I dont think "
"we can deal with him now, we have to focus on saving Inarix."
msgstr ""
"اه، إنه 'الأمير' من الغابة الصامتة. لسوء الحظـ أنا لا أظن أننا سنتعامل معه "
"الآن بل المهم إنقاذ إيناركس."
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:239
msgid "Inarix"
msgstr "إيناريكس"
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:258
msgid ""
"Hurry-hurry, friends. Lanbech and his kind are right on our tails, we must "
"reach Prestim quickly."
msgstr ""
"أسرعوا أيها الأصدقاء. لانبيك وأمثاله يلاحقوننا، يجب أن نصل إلى برستيم بسرعة."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:341
msgid "Bah! Im not going to blow myself to bits!"
msgstr "باه! لن أفجر نفسي إلى أجزاء!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:359
msgid "Grüü, stay away from that thing! I still have a use for you!"
msgstr "جروو، ابتعد عن هذا الشيء! لا يزال لدي استخدام لك!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:365
msgid "Uh... Fine, Chief!"
msgstr "اه...حسنا أيها الرئيس!"
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:383
msgid "Im not going to do it!"
msgstr "لن أفعل ذلك!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:412
msgid "Get away from there you idiot, Im still over here!"
msgstr "ابتعد عن هناك أيها الأحمق، أنا ما زلت هنا!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:427
msgid "Hey, dont light it up, Im not safe!"
msgstr "مهلا، لا تشعله، أنا لست آمنا!"
#. [message]: speaker=Grüü
#. To "blow up" means "to make something explode".
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:451
msgid "Chief, we cant be blowing up the bridge before Inarix is here, can we?"
msgstr "أيها الرئيس، لا يمكننا تفجير الجسر قبل وصول إيناريكس، أليس كذلك؟"
#. [then]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:463
msgid ""
"Chief, Inarix hasnt yet made it across! Are you really sure you want to do "
"this?"
msgstr ""
"أيها الرئيس، إناريكس لم يتمكن من العبور بعد! هل أنت متأكد حقا أنك تريد أن "
"تفعل هذا؟"
#. [else]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:467
msgid "Im ready, Chief!"
msgstr "أنا جاهز أيها الرئيس!"
#. [option]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:476
msgid "Let her blow!"
msgstr "دعها تنفخ!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:481
msgid "Bye bye, $unit.name|!"
msgstr "وداعاً، $unit.name|!"
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:493
msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! Youll pay for this!"
msgstr "اللعنة عليك يا ابن العين السوداء! ستدفع الثمن!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:507
msgid "No, wait!"
msgstr "لا، انتظر!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:514
msgid "Aaaaaaaargh!"
msgstr "آآآآآآرغ!"
#. [option]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:530
msgid "Wait a moment."
msgstr "انتظر لحظة."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:535
msgid "<i>Phew!</i>"
msgstr "<i>أوه!</i>"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:592
msgid ""
"Blast it! The saurians have had too many casualties in order for them to be "
"of any real help to us. We wont be able to recruit them in the future."
msgstr ""
"اللعنة عليك! لقد تكبد السحليون الكثير من الضحايا حتى يتمكنوا من تقديم أي "
"مساعدة حقيقية لنا. لن نتمكن من تجنيدهم في المستقبل."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:638
msgid ""
"This isnt working. Mobilize all our troops and send these creatures back to "
"hell."
msgstr "هذا لن ينجح. احشد كل قواتنا وأرسل هذه المخلوقات إلى الجحيم."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:642
msgid "It wont be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
msgstr "لن يقال أن الإلف كانوا أشجع منا، الجميع يهاجمون!"
#. [unit]: type=General, id=Earl Lanbec'h
#. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h
#. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:661
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:691
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:144
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:86
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:80
msgid "Earl Lanbech"
msgstr "إيرل لانبيكه"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:677
msgid "At them! Rip them to the last!"
msgstr "عليهم! مزقوهم حتى النهاية!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:681
msgid "It is too late, we are defeated."
msgstr "لقد فات الأوان، لقد هزمنا."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:701
msgid ""
"So, the elves and dwarves failed to take the fortress and the beasts were "
"able to muster a defense. No matter. Once the vanguard of my army arrives, I "
"will storm their pitiful fortress myself."
msgstr ""
"لذلك، فشل الإلف والأقزام في الاستيلاء على القلعة وتمكنت الوحوش من حشد دفاع. "
"لا يهم. بمجرد وصول طليعة جيشي، سأقتحم حصنهم المثير للشفقة بنفسي."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:741
msgid "The green earth will curse you for this..."
msgstr "ستلعنك الأرض الخضراء بسبب هذا..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:753
msgid "Curse you, foul orc!"
msgstr "اللعنة عليك أيها الأورك الكريه!"
#. [scenario]: id=11_Clash_of_Armies
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:4
msgid "Clash of Armies"
msgstr "صراع الجيوش"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:20
msgid "Defend Prestim successfully for four days"
msgstr "الدفاع عن برستيم بنجاح لمدة أربعة أيام"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25
msgid ""
"You dont control all villages on the north side of the river when turns run "
"out"
msgstr ""
"لا يمكنك السيطرة على جميع القرى الواقعة على الجانب الشمالي من النهر عند نفاد "
"الأدوار"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:233
msgid "Telamir"
msgstr "تيلامير"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:234
msgid "Angthur"
msgstr "أنجثور"
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:255
msgid "So here we are, and they are preparing to assault."
msgstr "ها نحن ذا، وهم يستعدون للهجوم."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:260
msgid "Prestims walls are rock-hard, theyll waste themselves on them."
msgstr "جدران برستيم صلبة كالصخر، سوف يضيعون أنفسهم عليها."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:265
msgid ""
"Im not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestims walls are "
"strong but long, and it is difficult to defend them from many directions at "
"once. This Earl Lanbech must know they cant break through by only fording "
"the river where the bridge previously stood, so he must have a better plan "
"than that."
msgstr ""
"لست متأكدا من ذلك. كل حصن له نقطة ضعفه الخاصة. جدران برستيم قوية لكنها "
"طويلة، ومن الصعب الدفاع عنها من عدة اتجاهات في وقت واحد. يجب أن يعلم إيرل "
"لانبيك أنهم لا يستطيعون الاختراق عن طريق اجتياز النهر حيث كان الجسر قائمًا "
"سابقًا، لذلك يجب أن يكون لديه خطة أفضل من ذلك."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:270
msgid ""
"Weve received messengers from the Council, saying that they are gathering "
"tribes into the Great Horde."
msgstr "لقد تلقينا رسلًا من المجلس، يقولون إنهم يجمعون القبائل في الحشد العظيم."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:275
msgid "Great! When do they arrive?"
msgstr "عظيم! متى يصلون؟"
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:280
msgid "In four days. I fear it will be too late."
msgstr "في أربعة أيام. أخشى أن يكون قد فات الأوان."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:285
msgid ""
"Fool! We can hold that long. But we have to have Prestim firmly in control "
"when the shamans arrive with the Great Horde. We cant let the humans "
"establish a foothold on this side of the river..."
msgstr ""
"أحمق! يمكننا الصمود لفترة طويلة. لكن علينا أن نسيطر على برستيم بقوة عندما "
"يصل الشامان مع الحشد العظيم. لا يمكننا أن نسمح للبشر بإنشاء موطئ قدم على هذا "
"الجانب من النهر..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:295
msgid ""
"... because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes "
"wont think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim "
"leadership of the horde for themselves, and the humans will be able to break "
"through our defenses."
msgstr ""
"... لأنه إذا لم نتمكن من التغلب على هؤلاء البشر بشكل حاسم، فإن القبائل "
"الأخرى لن تعتقد أننا أقوياء بما يكفي لقيادتهم. سيحاول كل زعيم قبلي المطالبة "
"بقيادة الحشد لنفسه، وسيتمكن البشر من اختراق دفاعاتنا."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:300
msgid "Great."
msgstr "عظيم."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:379
msgid "Look, the humans are boarding a ship!"
msgstr "انظروا البشر يصعدون على متن سفينة!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:900
msgid "Charge!"
msgstr "القتال!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:909
msgid "Get them!"
msgstr "احصل عليهم!"
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Plouf
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1042
msgid "Plouf"
msgstr "بلوف"
#. [message]: speaker=Plouf
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1053
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbech."
msgstr "وصلنا لتكريم تحالفنا، إيرل لانبيكه."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1058
msgid "Curses! They have fish-men on their side."
msgstr "اللعنات! لديهم رجال السمك إلى جانبهم."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1141
msgid ""
"The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages <b>now</b>!"
msgstr "الحشد العظيم يقترب من هنا! أبعدوهم من قرانا <b>الآن</b> !"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1178
msgid "Here we are!"
msgstr "ها نحن ذا!"
#. [message]: role=greathordewarlord1
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1183
msgid ""
"Whats this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the "
"horde and push them to the river!"
msgstr ""
"ما هذا؟ هؤلاء الضعاف سمحوا للبشر بدخول برستيم؟ سأقود الحشد وأدفعهم إلى النهر!"
#. [message]: role=greathordewarlord2
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1189
msgid ""
"Bah! Im the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde "
"follows me!"
msgstr "باه! أنا الوحيد القوي بما يكفي لطرد البشر! الحشد العظيم يتبعني!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1195
msgid ""
"Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! "
"Nows our chance, everyone attack!"
msgstr ""
"انظر إلى ذلك، الأورك الأغبياء بدأوا في القتال فيما بينهم! الآن هي فرصتنا، "
"الجميع يهاجمون!"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1206
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we will help you push them to the river!"
msgstr "ها نحن ذا! اصمدي يا برستيم، سنساعدكم في دفعهم إلى النهر!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1211
msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
msgstr "إنهم كثيرون جدًا الآن، تراجعوا!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1233
msgid ""
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
msgstr "الحشد العظيم أخيرًا! لقد بدأت أعتقد أنهم لن يأتوا أبدًا."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1238
msgid ""
"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
"the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and "
"will not venture out again anytime soon."
msgstr ""
"لقد كان دفاعك عن برستيم بطوليًا، ومن المؤكد أن مواجهة مثل هذه المعارضة قوضت "
"معنويات البشر. وهم الآن يتراجعون إلى حصونهم ولن يغامروا بالخروج مرة أخرى في "
"أي وقت قريب."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1243
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
"pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbech. Smite, stab, slay!"
msgstr ""
"لقد حان الوقت لنظهر لهم من نحن ونقود الحشد العظيم في المسيرة. لن نرتاح حتى "
"ندمر إيرل لانبيك. اضرب، اطعن، اذبح!"
#. [scenario]: id=12_Giving_Some_Back
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5
msgid "Giving Some Back"
msgstr "رد الجميل"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:33
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:33
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:34
msgid "Death of AlBrock"
msgstr "وفاة آلبروك"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:37
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:38
msgid "Death of FlarTar"
msgstr "وفاة فلارتار"
#. [side]: type=General, id=Arthain
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:80
msgid "Arthain"
msgstr "آرثين"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:101
msgid "Hanak"
msgstr "حناك"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:120
msgid ""
"With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the "
"united orcish forces held a council of war."
msgstr ""
"مع وصول الحشد العظيم وتراجع البشر، عقدت قوات الأوركيين الموحدة مجلسًا للحرب."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:126
msgid ""
"After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were "
"reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
"executions, leadership of the horde was formally bestowed upon Kapoue."
msgstr ""
"بعد قدر لا بأس به من المشاحنات - حيث كان بعض أمراء الحرب الأكبر سنًا مترددين "
"في السماح لهذا الشاب المغرور بقيادتهم - وبعض عمليات الإعدام اللاحقة، مُنحت "
"قيادة الحشد رسميًا إلى كابوي."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:132
msgid ""
"Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to "
"pinpoint the exact locations of hostile forces."
msgstr ""
"تم إرسال الخيالة في جميع الاتجاهات لجمع المعلومات الاستخبارية وتحديد المواقع "
"الدقيقة للقوات المعادية."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:138
msgid ""
"The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, "
"Kapoue placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who — "
"despite his obnoxious nature — was a fierce and capable leader. He was sent "
"to Bitok, the most southwestern orcish city, to cut off the humans already "
"invading the port city of Tirigaz, and to stop any further human incursion "
"into orcish territory."
msgstr ""
"ثم انقسم الحشد إلى قوتين. بناءً على نصيحة الشامان، وضع كابوي قوة واحدة تحت "
"قيادة شان تاوم المتعجرف، الذي - على الرغم من طبيعته البغيضة - كان قائدًا شرسًا "
"ومقتدرًا. تم إرساله إلى بيتوك، المدينة الأوركية في أقصى الجنوب الغربي، لقطع "
"الطريق على البشر الذين غزوا بالفعل مدينة تيريغاز الساحلية، ولوقف أي توغل "
"بشري آخر في أراضي الأوركيين."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:145
msgid ""
"Kapoue sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city "
"just north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as "
"well as create an arms and supply depot."
msgstr ""
"أرسل كابوي الشامان وبيرك وجورك وفراورك إلى بورستيب - وهي مدينة تقع شمال تلال "
"الحداد مباشرةً - لتنظيم أي قوات أوركية متبقية بالإضافة إلى إنشاء مستودع "
"للأسلحة والإمدادات."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:151
msgid ""
"Kapoue himself — desiring to settle this business once and for all — led "
"his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to "
"which Earl Lanbech had retreated."
msgstr ""
"قاد كابوي نفسه - الذي كان يرغب في تسوية هذه القضية مرة واحدة وإلى الأبد - "
"قواته المتبقية إلى دورست، المدينة البشرية الواقعة جنوب شرق برستيم، والتي "
"انسحب إليها إيرل لانبيك."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:226
msgid ""
"Earl Lanbech, you slimy coward, come out and face me if you have the guts!"
msgstr "إيرل لانبيك، أيها الجبان اللعين، اخرج وواجهني إذا كانت لديك الشجاعة!"
#. [message]: speaker=Arthain
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:232
msgid ""
"Sorry there, old chap. Youre deemed too insignificant for the likes of the "
"Earl to deal with. Hes left that pleasure to me instead."
msgstr ""
"آسف هناك، القائد القديم. لقد تم اعتبارك غير مهم جدًا بحيث لا يمكن التعامل مع "
"أمثال إيرل. لقد ترك لي تلك المتعة بدلاً من ذلك."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:237
msgid ""
"Foolish human. Attack, men! I want that city to be orcish territory within "
"the week. Smite, stab, and slay!"
msgstr ""
"إنسان أحمق. هجوم يا رجال! أريد أن تصبح تلك المدينة منطقة أوركية خلال "
"الأسبوع. اضرب، اطعن، واذبح!"
#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:244
msgid ""
"Easier said than done, Chief. There are many humans in that city. And they "
"are well armed, too."
msgstr ""
"القول أسهل من الفعل، أيها الرئيس. هناك الكثير من البشر في تلك المدينة. وهم "
"مسلحون جيدًا أيضًا."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:249
msgid "No matter. Horde smash!"
msgstr "لا يهم. سحق الحشد!"
#. [scenario]: id=13_The_Dwarvish_Stand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:4
msgid "The Dwarvish Stand"
msgstr "موقف القزم"
#. [side]: type=Bandit, id=Sagmar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:90
msgid "Sagmar"
msgstr "ساجمار"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103
msgid ""
"After conquering and occupying Dorest, Kapoue and his men set themselves to "
"stabilizing the area and bringing it firmly under iron-hard orcish rule."
msgstr ""
"بعد غزو واحتلال دورست، شرع كابوي ورجاله في تحقيق الاستقرار في المنطقة "
"وإخضاعها لحكم الأوركيين الصلب."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109
msgid ""
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
"fall. A few days after the first snowfall, a goblin rider — half dead from "
"exhaustion — raced into Dorest with news that Borstep was under siege by a "
"large force of dwarves, outlaws and elves."
msgstr ""
"بعد بضعة أسابيع من إخماد التمردات البسيطة وتطهير آخر معاقل البشر، بدأت أولى "
"ثلوج الشتاء الشمالي الطويل في التساقط. بعد أيام قليلة من أول تساقط للثلوج، "
"هرع راكب غوبلن - نصف ميت من الإرهاق - إلى دورست حاملاً أخبارًا عن أن دورستيب "
"كانت تحت الحصار من قبل قوة كبيرة من الأقزام والخارجين عن القانون والإلف."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:115
msgid ""
"The orcish commanders were stunned. How had such a large enemy force "
"penetrated so deep and so far into orcish territory, especially without "
"their knowledge? How also had their enemies known to strike at Borstep, "
"which was the rally point for orcish forces as well as their main arms and "
"supply depot?"
msgstr ""
"لقد ذهل قادة الأوركيين. كيف تمكنت قوة العدو الكبيرة هذه من التوغل عميقًا "
"وبعيدًا في أراضي الأوركيين، خاصة دون علمهم؟ كيف عرف أعداؤهم أيضًا بضرب "
"بورستيب، التي كانت نقطة تجمع قوات الأوركيين بالإضافة إلى أسلحتهم الرئيسية "
"ومستودع الإمدادات؟"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:121
msgid ""
"Kapoue suspected some sort of treachery. Under the assumption that human "
"attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small "
"force to defend Dorest while he and the main horde of orcs sped to the aid "
"of Borstep."
msgstr ""
"اشتبه كابوي في وجود نوع من الخيانة. على افتراض أن الهجمات البشرية ستكون في "
"حدها الأدنى بسبب الطقس القاسي، لم يترك سوى قوة صغيرة للدفاع عن دورست بينما "
"سارع هو والحشد الرئيسي من الأورك لمساعدة بورستيب."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:127
msgid ""
"Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs "
"sailed up the River Bork. Paddling day and night, the horde barely managed "
"to get through the Silent Forest before the river froze solid. Beaching "
"their crafts, they marched the last leg of their journey through the "
"deepening snow of the Mourned Hills."
msgstr ""
"هرع الأوركيون للوصول إلى بورستيب قبل أن يتجمد النهر في الشتاء، وأبحروا فوق "
"نهر بورك. عبر التجديف ليلًا ونهارًا، تمكن الحشد بالكاد من عبور الغابة الصامتة "
"قبل أن يتجمد النهر. بعد أن وصلوا إلى الشاطئ، ساروا في المرحلة الأخيرة من "
"رحلتهم عبر الثلوج المتعمقة في تلال الحداد."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:133
msgid ""
"As they crested the last hill before the city, the sight before them cast "
"them into gloom; there was nothing left of Borstep. The walls had been "
"smashed, houses burnt and its inhabitants driven out or slaughtered. Of the "
"orcish shamans there was no sign."
msgstr ""
"عندما وصلوا إلى قمة التل الأخير أمام المدينة، ألقى بهم المنظر أمامهم إلى "
"الكآبة؛ لم يبق شيء من بورستيب. لقد تم تحطيم الجدران وإحراق المنازل وطرد "
"سكانها أو ذبحهم. لم يكن هناك أي أثر للشامان الأوركيين."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:139
msgid ""
"With eyes burning with apprehension and rage, Kapoue sent his riders out to "
"scour the land in all directions for the culprits while he made camp with "
"the rest of the horde. A few hours later, a rider reported back that he had "
"picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east "
"through the mountains."
msgstr ""
"بعيون مشتعلة من الخوف والغضب، أرسل كابوي فرسانه لتمشيط الأرض في كل الاتجاهات "
"بحثًا عن الجناة بينما أقام معسكرًا مع بقية الحشد. وبعد ساعات قليلة، أبلغ أحد "
"الفرسان أنه التقط أثرًا لتحرّك كبير من الأقزام والإلف والبشر يتجه شرقًا عبر "
"الجبال."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:145
msgid ""
"Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the "
"third day, they caught up with their enemies."
msgstr ""
"بعد رفع المعسكر في الغسق التالي، انطلق الحشد في مطاردة ساخنة. وبحلول اليوم "
"الثالث، لحقوا بأعدائهم."
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:195
msgid "Pelondras"
msgstr "بيلوندراس"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:196
msgid "Trithalsul"
msgstr "تريثالسول"
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:200
msgid ""
"My my, look at this, two abandoned keeps. Probably built by those orcs in "
"one of their pointless wars against each other."
msgstr ""
"يا إلهي، انظر إلى هذا، معسكران مهجوران. ربما بناها هؤلاء الأورك في واحدة من "
"حروبهم التي لا طائل من ورائها ضد بعضهم البعض."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:250
msgid "Blast it, the orcs have caught up to us."
msgstr "اللعنة، لقد لحقت بنا الأورك."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:255
msgid ""
"Elf, our kind can move and fight far better and faster in these conditions "
"than your kind can. Take the orcish prisoners and hurry to Melmog. The "
"dwarves shall stop this orcish menace!"
msgstr ""
"أيها الإلفي، يمكن لنوعنا أن يتحرك ويقاتل بشكل أفضل وأسرع بكثير في هذه الظروف "
"من نوعك. خذ سجناء الأورك وأسرع إلى ميلموج. يجب على الأقزام إيقاف هذا الخطر "
"الأوركي!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:260
msgid ""
"Very well, but our human allies will also stay behind and help you. After "
"all, we are dealing with the Son of the Black-Eye here."
msgstr ""
"حسنًا، لكن حلفاءنا من البشر سيبقون أيضًا في الخلف ويساعدونك. بعد كل شيء، نحن "
"نتعامل هنا مع ابن العين السوداء."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:265
msgid "Bah, have it your way then. Now, hurry on your way elf."
msgstr "باه، احصل على طريقتك بعد ذلك. الآن، أسرع في طريقك أيها الإلف."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:281
msgid ""
"Bah, cowardly little elves. No dwarf would have ever agreed to such a "
"proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, "
"its time to show those orcs our steel!"
msgstr ""
"باه، الإلف الصغيرة الجبانة. لم يكن أي قزم ليوافق على مثل هذا الاقتراح. بئس "
"المصير أيضًا، هؤلاء الإلف يعترضون الطريق فحسب. هيا يا رجال، حان الوقت لنظهر "
"لهؤلاء الأوركيين فولاذنا!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:287
msgid "Ahhh, nice. I finally get chance to squash dwarves again."
msgstr "اهه، لطيف. أخيرًا حصلت على فرصة لسحق الأقزام مرة أخرى."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:293
msgid "Lets make them pay for what they did to our people. Blood and steel!"
msgstr "فلنجعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه بشعبنا. الدم والفولاذ!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:302
msgid "Victory! ... Grüü, what <i>is</i> that you are eating?"
msgstr "فوز! ... جروو، ما <i>الذي</i> تأكله؟"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:307
msgid ""
"A human-worms dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can "
"I have a pony?"
msgstr ""
"كلب الديدان البشرية. لحوم حيوانات لذيذة جدا. عندما نقاتل البشر مرة أخرى، هل "
"يمكنني الحصول على قضمة؟"
#. [scenario]: id=14_Back_Home
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4
msgid "Back Home"
msgstr "العودة إلى المنزل"
#. [side]: type=General, id=Telthys
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:115
msgid "Telthys"
msgstr "تيلثيس"
#. [side]: type=General, id=Fredor
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:152
msgid "Fredor"
msgstr "فريدور"
#. [side]: type=General, id=Georan
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:170
msgid "Georan"
msgstr "جوران"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:187
msgid ""
"Having broken the dwarvish blockade, the horde continued on through the "
"mountain pass. Kapoue began to recognize the lands about them and sure "
"enough, they soon found themselves back in the tribes homeland."
msgstr ""
"بعد أن كسروا حصار الأقزام، واصل الحشد طريقه عبر الممر الجبلي. بدأ كابوي في "
"التعرف على الأراضي المحيطة بهم، وسرعان ما وجدوا أنفسهم مرة أخرى في موطن "
"القبيلة."
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:198
msgid "Valan"
msgstr "فالان"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:268
msgid "Well, boys, were home. I told you we would return one day."
msgstr "حسنًا يا أولاد، نحن في الوطن. قلت لكم أننا سوف نعود يوما ما."
#. [message]: role=army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:275
msgid "Boy, have they ever built this place up."
msgstr "يا فتى، هل قاموا ببناء هذا المكان من قبل."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:281
msgid ""
"Listen up, orcs. Our main objective is to rescue the shamans. It wont work "
"to take the human runts head-on while they sneak the shamans out the back "
"door."
msgstr ""
"استمعوا يا أورك. هدفنا الرئيسي هو إنقاذ الشامان. لن يكون من المفيد مواجهة "
"البشر وجهاً لوجه بينما يتسللون إلى الشامان من الخلف."
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:287
msgid "What are you thinking, Chief?"
msgstr "في ماذا تفكر أيها الرئيس؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:293
msgid ""
"My men know the land well. FlarTar and AlBrock, both of you take a scout "
"and circle around to the northeast and southeast respectively. Grüü, you "
"take your trolls and circle around to the northwest. If all goes well, we "
"shall surround them."
msgstr ""
"رجالي يعرفون الأرض جيدًا. فلارتار وألبروك، يأخذ كل منكما مستكشفًا ويدوران حول "
"الشمال الشرقي والجنوب الشرقي على التوالي. جروو، خذ الترول التابعين لك ودر في "
"اتجاه الشمال الغربي. إذا سارت الأمور على ما يرام، فسوف نحيط بهم."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:299
msgid "I like this plan, Chief!"
msgstr "تعجبني هذه الخطة أيها الرئيس!"
#. [message]: role=army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:305
msgid "You always like his plans, Grüü."
msgstr "أنت دائما تحب خططه، جروو."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:311
msgid ""
"Of course. Squash elves, squash undead, squash dwarves, squash humans. "
"Squash them all, very good plan!"
msgstr ""
"بالطبع. سحق الإلف، سجق الموتى الأحياء، سحق الأقزام، وسحق البشر. اسحقهم "
"جميعًا، خطة جيدة جدًا!"
#. [message]: role=army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:317
msgid "Well, he has the right idea, anyway."
msgstr "حسنًا، لديه فكرة الآن، على أي حال."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:324
msgid ""
"Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone "
"to be in position by first watch at the latest. Is that clear?"
msgstr ""
"جيد، الجميع اخرجوا. سأبدأ الهجوم من هنا. أريد أن يكون الجميع في موقعهم عند "
"نصف الليلة الأول على أبعد تقدير. هل هذا واضح؟"
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:330
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:701
msgid "Yes, Chief."
msgstr "نعم يا رئيس."
#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:336
msgid "Understood."
msgstr "مفهوم."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:358
msgid "Uh, Chief..."
msgstr "اه أيها الرئيس..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:364
msgid "... Yes, Grüü?"
msgstr ".. نعم جروو؟"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:370
msgid "Can I get some gold with me?"
msgstr "هل يمكنني الحصول على بعض الذهب معي؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:376
msgid "Fine, take a hundred. Dont lose it."
msgstr "حسنًا، خذ مائة. لا تضعه في ما لا يستحق."
#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:443
msgid "I am in position, Chief."
msgstr "أنا في الموقع، أيها الرئيس."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:449
msgid "Excellent. Now, where are the others?"
msgstr "ممتاز. والآن أين الآخرون؟"
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:493
msgid "We made it."
msgstr "لقد نجحنا."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:499
msgid "Good, but where is Grüü?"
msgstr "جيد، ولكن أين جروو؟"
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:504
msgid "Dumb trolls, you can never rely on them."
msgstr "الترول الأغبياء، لا يمكنك الاعتماد عليهم أبدًا."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:566
msgid "Im here, Chief!"
msgstr "أنا هنا أيها الرئيس!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:572
msgid ""
"Blood and stone, Grüü! You were supposed to be in position by first watch. "
"Its dawn!"
msgstr ""
"الدم والحجر، جروو! كان من المفترض أن تكون في موضعك خلال نصف الليل الأول. إنه "
"الفجر!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:578
msgid "Err, sorry, there were some humans in way. We squash, no problem."
msgstr "خطأ، آسف، كان هناك بعض البشر في الطريق. نحن نسحقهم، لا توجد مشكلة."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:584
msgid ""
"Better late than never. Now its time to kill! Let nobody escape! Everyone, "
"keep an eye out for the shamans."
msgstr ""
"أن تأتي متأخرا أفضل من ألا تأتي أبدا. الآن حان الوقت للقتل! لا تدع أحدا "
"يهرب! الجميع، احرسوا الشامانيين."
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:589
msgid "Sounds simple enough."
msgstr "يبدو بسيطا بما فيه الكفاية."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:612
msgid "Miserable elf, we want some answers!"
msgstr "الإلفي البائس، نريد بعض الإجابات!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:617
msgid "Ugh!"
msgstr "اه!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:622
msgid "SPEAK!"
msgstr "تكلم!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:627
msgid "... Well, what do you want to know?"
msgstr "..حسنا ماذا تريد أن تعرف؟"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:632
msgid "You can start by telling us who told you to strike at Borstep."
msgstr "يمكنك البدء بإخبارنا من الذي طلب منك الهجوم على بورستيب."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:637
msgid "Uh... we have intelligence."
msgstr "اه... لدينا ذكاء."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:642
msgid "Dont make me hurt you more."
msgstr "لا تجعلني أؤذيك أكثر."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:647
msgid ""
"I yield. Shan Taum the Smug told us that thats where the shamans were, and "
"that it was a rally point and weapons depot for you orcs."
msgstr ""
"أنا أستسلم. أخبرنا شان تاوم المتعجرف أن هذا هو المكان الذي يتواجد فيه "
"الشامانيون، وأنه كان نقطة تجمع ومستودع أسلحة لكم أيها الأوركيون."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:652
msgid ""
"Bah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid lies!"
msgstr "باه، لا تظن أنك تستطيع كسر وحدة الحشد بأكاذيبك الغبية!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:657
msgid ""
"No really, its true. He is jealous of some young upstart called Kapoue. He "
"says all the shamans suck up to him just because his father had a black "
"eye or something like that."
msgstr ""
"لا حقا، هذا صحيح. إنه يشعر بالغيرة من شاب مغرور يُدعى كابوي. يقول أن كل "
"الشامان \"يتملّقونه\" فقط لأن والده كان لديه عين سوداء أو شيء من هذا القبيل."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:662
msgid ""
"Refer to Black-Eye Karun with respect, wose-born. Now, where are the shamans?"
msgstr ""
"تحدث عن قارون أسود العين باحترام، أيها السيء المولد. والآن أين الشامان؟"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:667
msgid "Theyre... the humans killed them."
msgstr "إنهم...البشر قتلوهم."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:672
msgid "You lie!"
msgstr "أنت تكذب!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:677
msgid "I do not. Their bodies are frozen in the lake just over there."
msgstr "انا لا أعرف. تجمدت أجسادهم في البحيرة هناك."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:689
msgid "We had better go look."
msgstr "من الأفضل أن نذهب وننظر."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:696
msgid "You had better go look."
msgstr "من الأفضل أن تذهب وتنظر."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:708
msgid "A few minutes later..."
msgstr "وبعد دقائق قليلة..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:721
msgid ""
"The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want "
"every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!"
msgstr ""
"لقد ذهبت الديدان البشرية وعاشقو الأشجار إلى أبعد من صبرنا! الدم والفولاذ! "
"أريد ذبح كل إنسان وقزم في هذه المنطقة! لا تظهروا أي رحمة، لا تعطوهم راحة!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:727
msgid "Chief! Its true, the shamans have been murdered!"
msgstr "رئيس! هذا صحيح، لقد قتل الشامانيين!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:733
msgid ""
"<i>What</i>?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND "
"STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, "
"give no quarter!"
msgstr ""
"<i>ماذا</i> ؟! لقد ذهبت الديدان البشرية وديدان الأشجار إلى أبعد من المقبول! "
"الدم والفولاذ! أريد ذبح كل إنسان وإلفي في هذه المنطقة! لا تظهروا أي رحمة، لا "
"تعطوهم راحة!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:738
msgid "What should I do with this one?"
msgstr "ماذا أفعل بهذا؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:744
msgid "Throw him in the lake. If he freezes to death, all the better."
msgstr "ارموه في البحيرة. إذا تجمد حتى الموت، فهذا أفضل."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:767
msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold."
msgstr "يمكنك استرداد $amount_gold من الذهب المتبقي لجروو."
#. [scenario]: id=15_Civil_War
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4
msgid "Civil War"
msgstr "الحرب الأهلية"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:24
msgid "Defeat all rebel leaders and..."
msgstr "اهزم جميع قادة المتمردين و..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:37
msgid "Then move Kapoue to the signpost in the southwest"
msgstr "ثم حرّك كابوي إلى الإشارة في الجنوب الغربي"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:46
msgid "Move Kapoue to the signpost in the southwest"
msgstr "حرك كابوي إلى الإشارة في الجنوب الغربي"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:92
msgid "Braga"
msgstr "براغا"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:100
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:121
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:142
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:163
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:67
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:88
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:102
msgid "Rebels"
msgstr "المتمردون"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:113
msgid "Meato"
msgstr "مياتو"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:134
msgid "Ragvan"
msgstr "راجفان"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:155
msgid "Kergai"
msgstr "كرجي"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:175
msgid ""
"Infuriated by the murder of the shamans, the orcish horde massacred the "
"humans and their allies. In their rage, they scoured the snow for hours "
"looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full "
"implications of the shamans deaths begin to sink in."
msgstr ""
"بسبب غضبه من قتل الشامان، ذبح حشد الأوركيين البشر وحلفائهم. وفي غضبهم، بحثوا "
"في الثلج لساعات بحثًا عن أي ناجين. فقط عندما انقضى غضبهم، بدأت الآثار الكاملة "
"لموت الشامان في الظهور."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:181
msgid ""
"With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish "
"forces together. And if the orcish forces began to fight amongst themselves, "
"as they so often did, then the humans would eradicate them with ease."
msgstr ""
"مع انهيار المجلس، لم يتبق الآن أي شيء لتجميع القوى الأوركية معًا. وإذا بدأت "
"القوات الأوركية في القتال فيما بينها، كما فعلت في كثير من الأحيان، فسيقوم "
"البشر بالقضاء عليها بسهولة."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:187
msgid ""
"Kapoue vowed that this would not happen. Events had the smell of a "
"treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if "
"the tree-shagger was to be trusted, then Shan Taum the Smug was behind it "
"all. What an orc expected to gain from destroying his own race was beyond "
"Kapoue, but he decided to march to Bitok personally and confront the "
"traitor. Bitok being on the far side of orcish territory, this would also "
"give him a good chance to clobber the orcs into working together again — the "
"old-fashioned way."
msgstr ""
"تعهد كابوي بأن هذا لن يحدث. كانت للأحداث رائحة مؤامرة غادرة تهدف إلى تدمير "
"وحدة الأورك. علاوة على ذلك، إذا كان من الممكن الوثوق بمحبي الشجرة، فإن شان "
"تاوم المتعجرف كان وراء كل ذلك. ما توقعه الأورك من تدمير عرقه كان يتجاوز "
"كابوي، لكنه قرر السير إلى بيتوك شخصيًا ومواجهة الخائن. نظرًا لوجود بيتوك على "
"الجانب البعيد من منطقة الأوركيين، فإن هذا من شأنه أيضًا أن يمنحه فرصة جيدة "
"لإجبار الأورك للعمل معًا مرة أخرى - بالطريقة القديمة."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:193
msgid ""
"Furthermore, the troops who had been led by Kapoue this far had grown to "
"respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their loyalty "
"to him. Delighted, Kapoue sent detachments off in different directions to "
"bring in the other tribes, by force if necessary. AlBrock was sent west, "
"along the route that Kapoue had used to flee the human forces almost a year "
"before. FlarTar was sent directly south to rally the tribes along the "
"Mountains of Haag and the eastern Mourned Hills. Kapoue himself made a "
"direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorest that "
"spring to repel the human attack that seemed certain to come."
msgstr ""
"علاوة على ذلك، فإن القوات التي قادها كابوي حتى الآن أصبحت تحترمه كقائد حكيم "
"ومقتدر، وأعلنوا ولائهم له. أرسل كابوي، مبتهجًا، مفارز في اتجاهات مختلفة لجلب "
"القبائل الأخرى، بالقوة إذا لزم الأمر. تم إرسال آلبروك غربًا، على طول الطريق "
"الذي استخدمه كابوي للفرار من القوات البشرية قبل عام تقريبًا. تم إرسال فلارتار "
"مباشرة إلى الجنوب لحشد القبائل على طول جبال هاج وتلال الحداد الشرقية. عمل "
"كابوي بنفسه مسارا مباشرا جنوب غربي باتجاه بيتوك. كان من المقرر أن يجتمعوا "
"جميعًا في دورست في ذلك الربيع لصد الهجوم البشري الذي بدا مؤكدًا."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:199
msgid ""
"Having thus made his plans, Kapoue set out for Bitok to get to the root of "
"this treachery."
msgstr "بعد أن وضع خططه، انطلق كابوي إلى بيتوك للوصول إلى جذور هذه الخيانة."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:224
msgid ""
"If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before spring, "
"we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all "
"opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by "
"the time we are through here."
msgstr ""
"إذا أردنا الوصول إلى بيتوك، ثم العودة إلى دورست قبل الربيع، فيجب علينا المضي "
"قدمًا. اكسروا المعسكر في أقرب وقت ممكن. دمروا كل المعارضة في طريقكم، أريد أن "
"تكون هذه المنطقة تحت سيطرتي تمامًا بحلول الوقت الذي نصل فيه إلى هنا."
#. [message]: speaker=Braga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:230
msgid "Black-Eye! We wont submit to an upstart like you!"
msgstr "العين السوداء! لن نخضع لمغرور مثلك!"
#. [message]: speaker=Meato
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:236
msgid ""
"Turn around and go back to where you came from or youll find your head on a "
"pike! Right?"
msgstr "استدر وعُد من حيث أتيت وإلا ستجد رأسك على رمح! واضح؟"
#. [message]: speaker=Ragvan
#. [message]: speaker=Kergai
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:241
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:246
msgid "Right!"
msgstr "صحيح!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#. "whupping" is not a typo for "whipping"; it is a Southern
#. American dialect word meaning "a severe beating".
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:254
msgid ""
"Its been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving "
"these traitors a good whupping, boys?"
msgstr ""
"لقد كان شتاءً بارداً. ما رأيك أن نقوم بتدفئة أنفسنا قليلاً عن طريق ضرب هؤلاء "
"الخونة بالجلد يا أولاد؟"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:259
msgid "Yeah!"
msgstr "نعم!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:336
msgid "Little orcs fun to squash too! Chief doesnt let me too often."
msgstr ""
"الأورك الصغيرة ممتعة في السحق أيضًا! الرئيس لا يسمح لي في كثير من الأحيان."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:341
msgid "You can have as many as you want now, Grüü."
msgstr "يمكنك الحصول على العدد الذي تريده الآن، جروو."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:361
msgid "This rabble wont be a problem anymore."
msgstr "لن يكون هذا الرعاع مشكلة بعد الآن."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:370
msgid "Got this tribe under control."
msgstr "سيطر على هذه القبيلة."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:379
msgid "This is what you get for deserting the Son of the Black-Eye."
msgstr "هذا ما تحصل عليه مقابل هجر ابن العين السوداء."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:388
msgid "This trashs gone."
msgstr "لقد اختفت هذه القمامة."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:410
msgid "Heehee, we wiped them out good."
msgstr "هيهي، لقد محوناهم جيدًا."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:415
msgid "Now lets get going, we have an appointment with Shan Taum."
msgstr "الآن دعونا نبدأ، لدينا موعد مع شان تاوم."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:565
msgid ""
"I cant leave these renegades unguarded at our rear. I must take care of "
"them before continuing."
msgstr ""
"لا أستطيع أن أترك هؤلاء المرتدين بدون حراسة في مؤخرتنا. يجب أن أعتني بهم قبل "
"المتابعة."
#. [scenario]: id=16_The_Coward
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4
msgid "The Coward"
msgstr "الجبان"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:61
msgid "Orga"
msgstr "أورجا"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:83
msgid "Knorgh"
msgstr "كنورغ"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:97
msgid "Nofhug"
msgstr "نوفوغ"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:110
msgid ""
"Kapoue and his followers made a grueling march across the frozen "
"Northlands. For the orcs, it was a constant nightmare of freezing, marching "
"and fighting. Food was scarce, and the stores that they managed to seize "
"from rebellious tribes had to be strictly rationed. Many of the weaker orcs "
"who werent killed in combat died from exhaustion or fell behind and froze "
"to death."
msgstr ""
"قام كابوي وأتباعه بمسيرة شاقة عبر الأراضي الشمالية المجمدة. بالنسبة للأورك، "
"كان كابوسا مستمرا من التجمد والسير والقتال. كان الطعام نادرًا، وكان لا بد من "
"تقنين صارم للغنائم التي تمكنوا من الاستيلاء عليها من القبائل المتمردة. "
"العديد من الأورك الأضعف الذين لم يُقتلوا في المعارك ماتوا من الإرهاق أو "
"تخلفوا وتجمدوا حتى الموت."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:116
msgid ""
"Throughout this nightmare, Kapoue drove himself and his men ruthlessly. The "
"spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that Earl "
"Lanbech was no doubt rallying. By that time, the orcs had to be united one "
"way or another, since if they were separated and scattered, they would "
"surely be exterminated."
msgstr ""
"طوال هذا الكابوس، قاد كابوي نفسه ورجاله بلا رحمة. سيأتي ذوبان الجليد في "
"الربيع قريبًا ومعه الجيش البشري الذي كان إيرل لانبيك يحشده بلا شك. بحلول ذلك "
"الوقت، كان لا بد من توحيد الأورك بطريقة أو بأخرى، لأنه إذا تم فصلهم وتشتتهم، "
"فمن المؤكد أنهم سيتم إبادتهم."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:122
msgid ""
"And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most "
"hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes."
msgstr ""
"وهكذا واصلوا سيرهم، مثابرين في الطقس الذي قد يقتل حتى أكثر البشر قسوة، وفي "
"معارك دامية ضارية مع القبائل المتحاربة."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:128
msgid ""
"Finally, after over three months, Kapoue and his exhausted but hardened "
"army arrived at Bitok, just before the spring thaw."
msgstr ""
"أخيرًا، بعد أكثر من ثلاثة أشهر، وصل كابوي وجيشه المنهك ولكن المصمّم إلى بيتوك، "
"قبل ذوبان الجليد في الربيع بالضبط."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:199
msgid "Good morning, Shan Taum!"
msgstr "صباح الخير، شان تاوم!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:206
msgid "What... Kapoue! What in the frozen Northlands are you doing here?!"
msgstr "ماذا... كابوي! ماذا تفعل هنا بحق أراضي الشمال المتجمدة؟!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:211
msgid ""
"Oh, I just thought I would take a bracing winter stroll and visit my "
"fathers old friend. How could I not, given his impressive list of recent "
"accomplishments."
msgstr ""
"أوه، لقد فكرت في القيام بنزهة شتوية وزيارة صديق والدي القديم. كيف لا أستطيع "
"ذلك، في ضوء قائمته المثيرة للإعجاب من الإنجازات الأخيرة."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:217
msgid "Accomplishments?"
msgstr "الإنجازات؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:222
msgid ""
"Well lets see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
"becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then he goes on to "
"engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes "
"himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best of "
"all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the time "
"when his people are on the edge of total extermination!"
msgstr ""
"حسنًا، دعونا نرى، أولاً يخون ثقة ملكه المحلف ويصبح جاسوسًا للبشر. ثم يستمر في "
"هندسة موت نصف أعضاء المجلس العظيم وبذلك يجعل نفسه مسؤولاً بشكل مباشر عن وفاة "
"مئات الأورك. والأفضل من ذلك كله أنه مسؤول بشكل مباشر عن حرب أهلية دامية في "
"الوقت الذي يكون فيه شعبه على حافة الإبادة الكاملة!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:228
msgid "LIES! THESE ARE ALL LIES!"
msgstr "كذب! هذه كلها أكاذيب!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:233
msgid ""
"Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right "
"now, I will just cut off your head instead of torturing you to death."
msgstr ""
"أخبرك ماذا، أيها الخائن الجاحد الذي يطعن في الظهر، إذا استسلمت الآن، فسوف "
"أقطع رأسك بدلاً من تعذيبك حتى الموت."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:239
msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!"
msgstr "كيف تجرؤ على اتهامي بأنني خائن، أيها المنافق!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:244
msgid "Right... So what will it be, beheading or torture?"
msgstr "صحيح...فماذا سيكون قطع الرأس أم التعذيب؟"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251
msgid "Orga, kill this kid for me. Ill be in my keep."
msgstr "أورجا، اقتل هذا الغرّ من أجلي. سأكون في قاعدتي."
#. [message]: speaker=Orga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:257
msgid "Yes, sir!"
msgstr "نعم سيدي!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:273
msgid "What! Fight like an orc, you gutless coward!"
msgstr "ماذا! حارب كأوركي، أيها الجبان!"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:292
msgid ""
"Hey Chief, its pretty odd. Shan Taum doesnt seem to have too many of his "
"men around. He was given control of half the Great Horde. Do you think they "
"left him?"
msgstr ""
"يا زعيم، إنه أمر غريب جداً. لا يبدو أن شان تاوم لديه الكثير من رجاله حوله. تم "
"منحه السيطرة على نصف الحشد العظيم. هل تعتقد أنهم تركوه؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:297
msgid ""
"I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. Ill bet he sent them out like "
"we did to clobber the other tribes into his rule. In any case, it will be "
"convenient for us."
msgstr ""
"أنا أشك في ذلك. شان تاوم يعرف كيف يتنكر. أراهن أنه أرسلهم كما فعلنا لضرب "
"القبائل الأخرى في حكمه. في أي حال، سيكون مناسبا بالنسبة لنا."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:306
msgid ""
"Good, we crushed this pocket of resistance too. Now where in the world did "
"that coward Shan Taum run off to?"
msgstr ""
"حسنًا، لقد سحقنا جيب المقاومة هذا أيضًا. الآن إلى أين هرب هذا الجبان شان توم؟"
#. [scenario]: id=17_The_Human_Attack
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:5
msgid "The Human Attack"
msgstr "الهجوم البشري"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:25
msgid "Hold off the humans"
msgstr "صد البشر"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:28
msgid "Defeat Earl Lanbech"
msgstr "هزيمة إيرل لانبيكه"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:129
msgid ""
"As Kapoue expected, by the time his forces had been defeated, Shan Taum was "
"nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a "
"mug out of the traitors skull, Kapoue gathered his men and headed for "
"Dorest."
msgstr ""
"كما توقع كابوي، بحلول الوقت الذي هُزمت فيه قواته، لم يكن شان تاوم موجودًا في "
"أي مكان. صر على أسنانه وتعهد بأنه سيصنع كوبًا من جمجمة الخائن، وجمع رجاله "
"وتوجه إلى دورست."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:135
msgid ""
"Once there, he found that his generals, AlBrock and FlarTar, had already "
"arrived along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes "
"that Kapoue had cowed into submission were also present. In addition, the "
"remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever "
"way they could to preserve the unity of the Horde."
msgstr ""
"بمجرد وصوله، وجد أن جنرالاته، آلبروك وفلارتار، قد وصلوا بالفعل مع مئات من "
"الأورك المتعطشين للدماء. وكان محاربو القبائل التي أخضعها كابوي حاضرين أيضًا. "
"بالإضافة إلى ذلك، كان الشامان الباقون من المجلس الكبير حاضرين أيضًا للمساعدة "
"بأي طريقة ممكنة في الحفاظ على وحدة الحشد."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:141
msgid ""
"Their presence proved to be unnecessary. It came as a shock to Kapoue to "
"discover, after a few days, that his people held him in awe. News of "
"Kapoues exploits had been widely circulated — from his rescue of the "
"shamans at Barag Gór, to his forced march through the northern blizzards. "
"Younger grunts especially worshiped him with such fervor that he found it "
"almost frightening."
msgstr ""
"ثبت أن وجودهم غير ضروري. لقد كان بمثابة صدمة لكابو عندما اكتشف، بعد بضعة "
"أيام، أن شعبه كان يشعر بالرهبة منه. تم تداول أخبار مآثر كابوي على نطاق واسع "
"- بدءًا من إنقاذه للشامان في باراج جور، إلى مسيرته القسرية عبر العواصف "
"الثلجية الشمالية. كان الشباب يعبدونه بشكل خاص بحماس شديد لدرجة أنه وجد ذلك "
"مخيفًا تقريبًا."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:147
msgid ""
"Days passed, the snows melted, and Kapoue readied his defenses. A few weeks "
"after Kapoues arrival, riders caught sight of Earl Lanbechs army."
msgstr ""
"ومرت الأيام، وذابت الثلوج، وأعدّ كابوي دفاعاته. بعد أسابيع قليلة من وصول "
"كابوي، رأى الفرسان جيش إيرل لانبيك."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:236
msgid ""
"This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
"done to us. Attack without compromise, we have several detachments of "
"reinforcements on their way. Spare no orc, and let us take back this land, "
"which is rightfully ours!"
msgstr ""
"هذا هو يا رجال! لقد حان الوقت لجعل هؤلاء الأورك يدفعون ثمن كل ما فعلوه بنا. "
"الهجوم دون تردد، لدينا عدة مفارز من التعزيزات في طريقهم. لا تدخر أي أوركي، "
"ودعونا نستعيد هذه الأرض، التي هي لنا حقًا!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:241
msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!"
msgstr "الى الامام يا رجال سوف تتغذى ذئابنا جيدًا الليلة!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:247
msgid "Come here, human softlings. Grüü has a little present for you..."
msgstr "تعالوا هنا أيها البشر الناعمون. لدى جروو هدية صغيرة لك..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:346
msgid "As a fresh day dawned, more human forces arrived."
msgstr "مع بزوغ فجر يوم جديد، وصلت المزيد من القوات البشرية."
#. [message]: speaker=Bruce
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:359
msgid "We have arrived, my lord."
msgstr "وصلنا يا سيدي."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:370
msgid "Ahhh, perfect. More reinforcements."
msgstr "اهه، ممتاز. مزيد من التعزيزات."
#. [unit]: type=General, id=Howgarth III
#. [side]: type=General, id=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:388
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:152
msgid "Howgarth III"
msgstr "هوغارث الثالث"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:429
msgid "Hold it! What in the wide green world is going on here!"
msgstr "أمسك به! ما الذي يحدث هنا في العالم الأخضر الواسع!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:435
msgid ""
"Howgarth? You and your interfering alliance always show up at the worst "
"possible time."
msgstr "هوغارث؟ أنت وتحالفك المتدخل تظهران دائمًا في أسوأ وقت ممكن."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:440
msgid "Just who do you think you are, slug?"
msgstr "من تظن نفسك أيها البزاق؟"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:446
msgid "I am Howgarth of the Northern Alliance, successor to the late Rahul I."
msgstr "أنا هوغارث من تحالف الشمال، خليفة الراحل راهول الأول."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:452
msgid ""
"This is a strictly territorial matter, Howgarth. The Northern Alliance has "
"no right to intervene in this affair."
msgstr ""
"هذه مسألة إقليمية بحتة، هوغارث. ولا يحق لتحالف الشمال التدخل في هذا الشأن."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:457
msgid ""
"The hell I dont, Earl Lanbech, the Northern Alliance was witness to a "
"treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which both "
"of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and "
"witness of this treaty to see that it is honored."
msgstr ""
"لا أعلم يا إيرل لانبيك، لقد كان التحالف الشمالي شاهدًا على معاهدة منذ حوالي "
"سبعة عشر عامًا بين شعبك والأورك، والتي لا شك أن كلا منكما تنتهكها. ومن واجبنا "
"كمنسقين وشهود لهذه المعاهدة أن نتأكد من احترامها."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:463
msgid ""
"Well, good for you. As a matter of fact, this land is clearly defined under "
"your precious treaty as human territory. So if you are so keen on being all "
"high and noble, then muster your men to help us push back this orcish menace."
msgstr ""
"حسن بالنسبة لك. في واقع الأمر، تم تعريف هذه الأرض بوضوح بموجب معاهدتك "
"الثمينة على أنها أرض بشرية. لذا، إذا كنت حريصًا جدًا على أن تكون رفيعًا ونبيلًا، "
"فاحشد رجالك لمساعدتنا في صد هذا الخطر الأوركي."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:468
msgid ""
"Cease your lies, Lanbech. We all know that you were the one who started "
"this war. But enough. It is time for all this to end. I call for both sides "
"to parley and we shall discuss this matter."
msgstr ""
"كف عن أكاذيبك يا لانبيكه. نعلم جميعًا أنك أنت من بدأ هذه الحرب. لكن يكفي. لقد "
"حان الوقت لكي ينتهي كل هذا. أدعو الجانبين إلى التفاوض وسنناقش هذا الأمر."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:473
msgid ""
"Ha ha, very funny, old fool. You think we are stupid enough to fall for "
"that? Ive not forgotten what you people did to my father."
msgstr ""
"هههه مضحك جدا أيها العجوز الأحمق. هل تعتقد أننا أغبياء بما فيه الكفاية لنقع "
"في ذلك؟ لم أنس ما فعلتموه أيها البشر بأبي."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:479
msgid "What in the world are you talking about?"
msgstr "ما الذي تتحدث عنه بحق العالم؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:484
msgid ""
"I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago, you people "
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
msgstr ""
"أنا كابوي، ابن كارون ذو العين السوداء. قبل سبعة عشر عامًا، اغتلتم والدي بعد "
"أن دعوتموه للانضمام إلى تحالف الشمال."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:490
msgid ""
"What? We received word that he declined our invitation and that was the end "
"of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I "
"was there when the orcish messenger brought Rahul Karuns reply."
msgstr ""
"ماذا؟ لقد تلقينا خبرًا بأنه رفض دعوتنا، وكانت تلك نهاية الأمر. ولا أعرف شيئًا "
"عن اغتياله. في واقع الأمر، كنت هناك عندما أحضر الرسول الأوركي رد قارون إلى "
"راهول."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:495
msgid "Messenger, what messenger?"
msgstr "رسول، أي رسول؟"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:501
msgid "If I remember correctly, it was some orc named Shan Taum."
msgstr "إذا كنت أتذكر بشكل صحيح، كان هناك أوركي يدعى شان تاوم."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:506
msgid "Funny, that name sounds oddly familiar..."
msgstr "مضحك، هذا الاسم يبدو مألوفا بشكل غريب..."
#. [scenario]: id=18_Northern_Alliance
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:4
msgid "Northern Alliance"
msgstr "التحالف الشمالي"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26
msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbech"
msgstr "اقتل شان تاوم وإيرل لانبيك"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:37
msgid "Death of Howgarth III"
msgstr "وفاة هوغارث الثالث"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:180
msgid ""
"Kapoue agreed to meet Howgarth III. Not trusting the human however, Kapoue "
"brought along Grüü, as well as one of his most trusted soldiers. Earl "
"Lanbech flatly refused to attend the parley."
msgstr ""
"وافق كابوي على مقابلة هوغارث الثالث. ومع ذلك، نظرًا لعدم ثقته في البشر، أحضر "
"كابوي معه جروو، بالإضافة إلى أحد جنوده الأكثر ولاءا. رفض إيرل لانبيك رفضًا "
"قاطعًا حضور الجلسة."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:186
msgid ""
"The human attack having stopped for the time being, both parties met in the "
"middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapoue give Dorest "
"back to the humans and return to their lands as defined in the treaty. "
"Kapoue refused to do so as long as the humans were attacking orcish lands. "
"He demanded that the humans disperse their forces and return any land they "
"had stolen from the orcs. Only then would he return Dorest and disperse the "
"Horde."
msgstr ""
"بعد أن توقف الهجوم البشري في الوقت الحالي، التقى الطرفان في وسط ساحة "
"المعركة. طالب هاوغارث الثالث من كابوي بإعادة دورست إلى البشر والعودة إلى "
"أراضيهم على النحو المحدد في المعاهدة. رفض كابوي القيام بذلك طالما كان البشر "
"يهاجمون أراضي الأوركيين. وطالب البشر بتفريق قواتهم وإعادة أي أرض سرقوها من "
"الأورك. عندها فقط سيعيد دورست ويفرق الحشد."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:192
msgid ""
"Howgarth III agreed and further added that, if Earl Lanbech continued in "
"aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself "
"would be forced to move against the Earl."
msgstr ""
"وافق هوغارث الثالث وأضاف أيضًا أنه إذا استمر إيرل لانبيك في العدوان، فإنه "
"بموجب إملاءات التحالف الشمالي، فإنه هو نفسه سيضطر إلى التحرك ضد الإيرل."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:198
msgid ""
"That having been settled, Kapoue began to inquire about the death of his "
"father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from "
"Black-Eye Karun was the message declining their invitation to join the "
"Northern Alliance, brought by none other than Shan Taum himself."
msgstr ""
"بعد أن تمت تسوية الأمر، بدأ كابوي يستفسر عن وفاة والده. كرر هاوغارث الثالث "
"قصته، بأن آخر شيء سمعوه من قارون أسود العين هو رسالة رفض دعوتهم للانضمام إلى "
"التحالف الشمالي، والتي لم يأت بها سوى شان تاوم نفسه."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:204
msgid ""
"As they were discussing the matter, a group of orcs charged from the "
"surrounding trees and hills and surrounded the parley."
msgstr ""
"بينما كانوا يناقشون الأمر، اندفعت مجموعة من الأوركيين من الأشجار والتلال "
"المحيطة وأحاطوا بالمتناقشين."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:475
msgid ""
"Now now now, what do we have here? Collaborating with the enemy again just "
"like your disgusting father, are you?"
msgstr ""
"الآن الآن الآن، ماذا لدينا هنا؟ تتعاون مع العدو مرة أخرى مثل والدك المقرف، "
"أليس كذلك؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:481
msgid ""
"Collaborating with the humans, pfff. Youre one to talk. What are you doing "
"here, Shan Taum?"
msgstr "التعاون مع البشر، بففف. أنت من يقول هذا. ماذا تفعل هنا، شان تاوم؟"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:486
msgid "I am here to do to you what I did to your father."
msgstr "أنا هنا لأفعل بك ما فعلته بوالدك."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:491
msgid "So you did kill my father then."
msgstr "إذن لقد قتلت والدي."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:496
msgid "What did I tell you, Kapoue?"
msgstr "ماذا قلت لك يا كابوي؟"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:502
msgid ""
"Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys! I want "
"Dorest recaptured by sunset."
msgstr ""
"ها ها! عمل جيد شان تاوم. وهذا سوف يعلمهم درسا. اهجموا يا أولاد! أريد استعادة "
"دورست عند غروب الشمس."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:507
msgid ""
"Hold, Earl Lanbech. I have reached an agreement with these orcs. Since your "
"army has been the aggressor, you must immediately disperse it and withdraw "
"from orcish territory. Once that is done, then Kapoue will give you back "
"Dorest and call off the horde. I have had dealings with Kapoues father "
"before, and I believe his blood will be trustworthy. And if that isnt "
"enough, then we are here to protect you in case he violates the pact."
msgstr ""
"انتظر يا إيرل لانبيك. لقد توصلت إلى اتفاق مع هذه الأورك. نظرًا لأن جيشك هو "
"المعتدي، فيجب عليك تفريقه على الفور والانسحاب من أراضي الأورك. بمجرد "
"الانتهاء من ذلك، سيعيد لك كابوي دورست ويلغي الحشد. لقد تعاملت مع والد كابوي "
"من قبل، وأعتقد أن دمه سيكون جديرًا بالثقة. وإذا لم يكن ذلك كافيًا، فنحن هنا "
"لحمايتك في حالة انتهاك الاتفاقية."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:513
msgid ""
"You and your damned compromises can go to hell! Your beloved Kapoue will be "
"joining you shortly."
msgstr ""
"أنت وتسوياتك اللعينة يمكن أن تذهب إلى الجحيم! سوف ينضم إليك حبيبك كابوي "
"قريبًا."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:518
msgid "You leave us no choice but to take military action against you."
msgstr "لم تترك لنا خيارًا سوى القيام بعمل عسكري ضدك."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:524
msgid ""
"Ha ha! Very funny, Howgarth. Look around you. You are going to be dead as "
"soon as my orc friend here gives the order. And then your men will "
"automatically assume that Kapoue tricked and killed you."
msgstr ""
"ها ها! مضحك جداً، هوغارث. انظر حولك. سوف تموت بمجرد أن يصدر صديقي الأوركي "
"الأمر. ومن ثم سيفترض رجالك تلقائيًا أن كابوي خدعك وقتلك."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:529
msgid "Not today, my friend. (<i>Whistles</i>)"
msgstr "ليس اليوم يا صديقي. (<i>تصفير</i>)"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:637
msgid ""
"Kapoue, it is essential that I make it back to my camp to bring news of our "
"agreement and this treachery. One of my gryphon riders will take me. My "
"bodyguards and the rest of my gryphons will help you fight free of this "
"ambush. Once you get back to your camp, we will make a joint assault on "
"these traitors. Once they are dead and dispersed, then I trust you will "
"carry out our agreement."
msgstr ""
"كابوي، من الضروري أن أعود إلى معسكري لإحضار أخبار اتفاقنا وهذه الخيانة. أحد "
"فرسان الجريفون سيأخذني. حراسي الشخصيون وبقية أفراد فريقي سيساعدونك على "
"القتال بدون هذا الكمين. بمجرد عودتك إلى معسكرك، سنقوم بهجوم مشترك على هؤلاء "
"الخونة. بمجرد موتهم وتفرقهم، فأنا على ثقة من أنكم ستنفذون اتفاقنا."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:642
msgid "Agreed. Lets get to it. BLOOD AND STEEL!"
msgstr "موافق. دعنا نذهب اليهم. الدم والفولاذ!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:666
msgid ""
"Blast! The human has escaped. Orcs, bring me Kapoues head. I must get to "
"my camp and assault the city."
msgstr ""
"اللعنة! لقد هرب الإنسان. أيها الأوركيون، أحضروا لي رأس كابوي. يجب أن أصل إلى "
"معسكري وأهاجم المدينة."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:695
msgid "Shan Taum big coward. Never want to fight."
msgstr "شان تاوم جبان كبير. لا تريد القتال أبدا."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:750
msgid "Yeah, we finally got the coward."
msgstr "نعم، لقد حصلنا أخيرًا على الجبان."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:756
msgid ""
"Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him, Chief?"
msgstr "نعم، أخيراً حصلنا على الجبان. ماذا تريد أن نفعل به أيها الرئيس؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:765
msgid "Blood and steel! The traitor was mine!"
msgstr "الدم والفولاذ! الخائن سيكون لي!"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:771
msgid "Im sorry, Kapoue. Ill have my men leave what remains of him to you."
msgstr "أنا آسف يا كابوي. سأجعل رجالي يتركون لك ما تبقى منه."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:777
msgid "What do you want us to do with him, Chief?"
msgstr "ماذا تريد أن نفعل به أيها الرئيس؟"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:784
msgid ""
"Stick his head at the end of a pike and let the buzzards pick it clean. I "
"wasnt joking about making a mug from his skull."
msgstr ""
"ألصق رأسه في نهاية الرمح واترك الصقور تلتقط منه. لم أكن أمزح بشأن صنع كوب من "
"جمجمته."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:797
msgid "No! Without him the Northern Alliance will continue to fall apart."
msgstr "لا! بدونه سوف يستمر التحالف الشمالي في الانهيار."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:810
msgid "YEAH!"
msgstr "نعم!"
#. [scenario]: id=19_Epilogue
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "الخاتمة"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25
msgid ""
"True to his word, once Lanbech had been slain, Howgarth III dispersed the "
"Earls forces and withdrew them from orcish territory. For his part, Kapoue "
"withdrew from Dorest and dispersed the Great Horde. However, before the "
"horde was dispersed, he appointed three more shamans — with the consent of "
"all — to make the Great Council complete again."
msgstr ""
"وفيًا لكلمته، بمجرد مقتل لانبيك، قام هوغارث الثالث بتفريق قوات الإيرل وسحبها "
"من أراضي الأوركيين. ومن جانبه، انسحب كابوي من دورست وقام بتفريق الحشد "
"العظيم. ومع ذلك، قبل تفريق الحشد، قام بتعيين ثلاثة شامانيين آخرين - بموافقة "
"الجميع - لاستكمال المجلس العظيم مرة أخرى."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32
msgid ""
"As Rahul had done to Kapoues father, Howgarth III issued an invitation to "
"Kapoue to join the Northern Alliance. Kapoue declined. Instead, he went "
"back to Barag Gór and, making that his capital, established himself as "
"sovereign over all the northern tribes."
msgstr ""
"كما فعل راهول مع والد كابوي، أصدر هوغارث الثالث دعوة لكابو للانضمام إلى "
"تحالف الشمال. رفض كابوي. وبدلاً من ذلك، عاد إلى باراج جور، وجعلها عاصمته، "
"وأثبت نفسه كسيّد على جميع القبائل الشمالية."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:38
msgid ""
"Kapoue ruled for many years, and those years were a time of unprecedented "
"prosperity and unity for the orcs. Under the leadership of Kapoue, the "
"united orc forces thoroughly scoured their territory of any renegade bands "
"of humans, dwarves, elves, and undead. Agreements were thrashed out to the "
"effect that orcs desiring to trade would have free passage anywhere in "
"orcish territory without hindrance from other tribes."
msgstr ""
"حكم كابوي لسنوات عديدة، وكانت تلك السنوات فترة ازدهار ووحدة غير مسبوقة "
"للأورك. تحت قيادة كابوي، قامت قوات الأورك الموحدة بتفتيش أراضيها تمامًا بحثًا "
"عن أي مجموعات منشقة من البشر والأقزام والإلف والموتى الأحياء. تم التوصل إلى "
"اتفاقيات مفادها أن الأوركيين الراغبين في التجارة سيكون لديهم حرية المرور في "
"أي مكان في أراضي الأوركيين دون عوائق من القبائل الأخرى."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:44
msgid ""
"During the eighth year of Kapoues reign, and then again in the fourteenth, "
"the orcish territories were once again invaded, first by the elves, and then "
"once again by the humans. As testament to the power of the orcs united under "
"Kapoue, both attacks were quickly and decisively crushed, even before the "
"Northern Alliance could intervene."
msgstr ""
"خلال السنة الثامنة من حكم كابوي، ثم مرة أخرى في العام الرابع عشر، تعرضت "
"أراضي الأوركيين للغزو مرة أخرى، أولاً من قبل الإلف، ثم مرة أخرى من قبل البشر. "
"كدليل على قوة الأوركيين المتحدين تحت قيادة كابوي، تم سحق كلا الهجومين بسرعة "
"وحسم، حتى قبل أن يتمكن التحالف الشمالي من التدخل."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:50
msgid ""
"In order to keep fighting between the tribes to a minimum, Kapoue also "
"maintained an enormous army, drawn from all corners of his empire. To offset "
"the cost of maintaining such an army, he often hired out portions of it to "
"act as mercenaries in foreign struggles. People of all races took advantage "
"of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more than "
"enough to keep them from attacking their nearest neighbors."
msgstr ""
"ومن أجل إبقاء القتال بين القبائل عند الحد الأدنى، احتفظ كابوي أيضًا بجيش "
"هائل، جاء من جميع أنحاء إمبراطوريته. ولتعويض تكلفة الحفاظ على مثل هذا الجيش، "
"غالبًا ما استأجر أجزاء منه للعمل كمرتزقة في الصراعات الخارجية. استفاد الناس "
"من جميع الأجناس من هذا، وبالتالي، حصل هؤلاء الأورك المتعطشون للمعركة على ما "
"يكفي لمنعهم من مهاجمة أقرب جيرانهم."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:56
msgid ""
"Grüü in particular took great delight in these excursions. The huge, "
"cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapoue. "
"Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself."
msgstr ""
"كان جروو على وجه الخصوص سعيدًا جدًا بهذه الرحلات. وسرعان ما أصبح الترول الضخم "
"والماكر والسريع أكثر شهرة من كابوي. ووصلت حكايات شجاعته ومكره حتى إلى ويسنوث "
"نفسها."
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Orcish Shaman"
msgstr "أوركي شامان"
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:20
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
"orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life."
msgstr ""
"الشامان الأوركيون هم حراس السحر الأوركي. تحظى بالاحترام بين قبائل الأوركيين، "
"وهم يشكلون مجلس الأورك، الذي يتخذ قرارات مهمة لمجتمع الأورك بأكمله ويحكم في "
"النزاعات العديدة التي تنشأ بين قبائل هذا العرق العدواني. على الرغم من ضعفهم "
"الجسدي (بالنسبة للغوبلن)، إلا أن شامانيو الأورك هم ملقو تعويذات جيدون "
"ويمكنهم لعن أعدائهم، مما يستنزف حياتهم."
#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:104
msgid "variation^Novice"
msgstr "مبتدئ"
#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:108
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
"orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their "
"spell-casting ability still needs improvement."
msgstr ""
"الشامان الأوركيون هم حراس السحر الأوركي. يحظون بالاحترام بين قبائل "
"الأوركيين، ويشكلون مجلس الأوركيش، الذي يتخذ قرارات مهمة لمجتمع الأوركي "
"بأكمله ويحكم في النزاعات العديدة التي تنشأ بين قبائل هذا العرق العصبي. على "
"الرغم من ضعفهم الجسدي (بالنسبة للاورك)، إلا أن شامان الأورك ملقو تعويذات "
"جيدون ويمكنهم لعن أعدائهم، مما يستنزف حياتهم. لا يزال الشامان المبتدئون "
"نشطون وأقوياء، لكن قدرتهم على إلقاء التعويذات لا تزال بحاجة إلى التحسين."
#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:133
msgid "variation^Elder"
msgstr "عتيق"
#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:137
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
"orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
"magic, although their physical strength has declined with age."
msgstr ""
"الشامان الأوركيون هم حراس السحر الأوركي. يحظون بالاحترام بين قبائل "
"الأوركيين، وهم يشكلون مجلس الأورك، الذي يتخذ قرارات مهمة لمجتمع الأورك "
"بأكمله ويحكم في النزاعات العديدة التي تنشأ بين قبائل هذا العرق العصبي. على "
"الرغم من ضعفهم الجسدي (بالنسبة للأورك)، إلا أن شامان الأورك ملقو تعويذات "
"جيدون ويمكنهم لعن أعدائهم، مما يستنزف حياتهم. الشامان الأوركيون القدامى هم "
"شامان أتقنوا السحر، على الرغم من تراجع قوتهم البدنية مع تقدم العمر."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:17
msgid "Ouch! This hurts!"
msgstr "أوه! هذا مؤلم!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:21
msgid "The Council will never be complete again. This is hopeless."
msgstr "لن يلتئم المجلس مرة أخرى. الأمر ميؤوس منه."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:35
msgid "Argh! Im done. My people are doomed!"
msgstr "ارغ! أنا انتهيت. شعبي محكوم عليه بالفشل!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:49
msgid "Oh no, I am defeated."
msgstr "أوه لا، لقد هٌزمت."
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:71
msgid "Ahhh!"
msgstr "اه!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76
msgid ""
"Blast it, without Inarix to lead her saurians, we can no longer count on "
"their help."
msgstr ""
"اللعنة، بدون إيناريكس لقيادة السحليين، لم يعد بإمكاننا الاعتماد على مساعدتهم."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:76
msgid "AlBrock"
msgstr "آلبروك"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:90
msgid "FlarTar"
msgstr "فلارتار"
#. [note]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:103
msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one."
msgstr "الحشد العظيم: انخفضت تكلفة صيانة كل وحدة بمقدار نقطة واحدة."