11519 lines
481 KiB
Text
11519 lines
481 KiB
Text
# translation of es.po to Spanish
|
||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
|
||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||
# Iris Morelle <shadowm@wesnoth.org>, 2008, 2009.
|
||
# Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014.
|
||
# Toranks <toranksmervat@gmail.com>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 15:59+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Toranks <toranksmervat@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||
msgid "Northern Rebirth"
|
||
msgstr "El Renacimiento del Norte"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
|
||
msgid "NR"
|
||
msgstr "ERdN"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Desafiante"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
||
msgid "Spearman"
|
||
msgstr "Lancero"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "Difícil"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr "Espadachín"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "Pesadilla"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
|
||
msgid "Royal Guard"
|
||
msgstr "Guardia Real"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
|
||
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
|
||
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
|
||
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
|
||
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los habitantes de Puertas Enanas se enfrentaban a un amargo dilema: o bien "
|
||
"trabajaban como esclavos oprimidos al servicio de los orcos hasta el fin de "
|
||
"sus breves y miserables vidas, o lo arriesgaban todo por la libertad y se "
|
||
"sublevaban contra sus crueles señores. Poco podían sospechar que su lucha "
|
||
"sería el desencadenante de grandes acontecimientos que podrían devolver a "
|
||
"las tierras del norte la gloria que otrora conocieran.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# La campaña dice 13 escenarios porque no cuenta el eílogo, que en si es un escenario más, así que lo correcto sería 14 escenarios.
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23
|
||
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Nivel experto, 13 escenarios)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Diseño de la Campaña"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Arte y Diseño Gráfico"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
|
||
msgid "Prose and Story Editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
|
||
msgid "Code and Translation Assistance"
|
||
msgstr "Código y Asistencia de Traducción"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:69
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Mantenimiento de la Campaña"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
|
||
msgid "Breaking the Chains"
|
||
msgstr "Rompiendo las cadenas"
|
||
|
||
# No termina de cerrarme la frase: "las duras cuevas de los enanos"
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
|
||
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
|
||
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
|
||
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
|
||
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
|
||
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
|
||
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
|
||
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lejos, al norte de Wesnoth, al lado de las cuevas enanas de Knalga, hubo una "
|
||
"vez una próspera y variada comunidad conocida como Puertas Enanas. "
|
||
"Alimentos, madera y tela de todo Wesnoth, y de muchas tierras élficas "
|
||
"también, eran traídos aquí para ser vendidos a los enanos, mientras que los "
|
||
"minerales, metales y manufacturas enanas fueron compradas aquí para ser "
|
||
"vendidas en las naciones de la superficie. Enanos y humanos trabajaban y "
|
||
"vivían juntos; incluso los elfos que venían a comerciar se mezclaban más con "
|
||
"las demás razas afines de lo que era habitual en otros lados. Puertas Enanas "
|
||
"creció, poblada y próspera."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built "
|
||
#| "strong fortifications around Dwarven Doors. The people who called it "
|
||
#| "home, dwarven and human alike, knew that the wealth of their city might "
|
||
#| "arouse envy from afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned "
|
||
#| "themselves well able to fight off any bandit gang or petty warlord that "
|
||
#| "could arise in the thinly-settled Northlands."
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
|
||
"fortifications around Dwarven Doors. The dwarves and humans who called it "
|
||
"home knew that the wealth of the city might arouse envy from afar — hence "
|
||
"they kept their weapons sharp, and regarded themselves able to fight off any "
|
||
"bandit gang or petty warlord."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los enanos de Knalga, gestionando astutamente las ganancias procedentes del "
|
||
"comercio, construyeron sólidas fortificaciones alrededor de Puertas Enanas. "
|
||
"La gente que lo consideraba su hogar, enanos y humanos por igual, sabían que "
|
||
"la prosperidad de su ciudad podría despertar envidia en los alrededores; por "
|
||
"ello, mantuvieron sus armas afiladas y se prepararon bien para poder luchar "
|
||
"contra cualquier pandilla de bandidos o mezquinos señores de la guerra que "
|
||
"pudieran surgir en las poco pobladas tierras del norte."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
|
||
"place until the orcs came..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Así fue durante muchos años. Puertas enanas era un lugar pacífico y próspero "
|
||
"hasta que llegaron los orcos..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. "
|
||
#| "Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored "
|
||
#| "the orcs even as the raids grew more numerous and threatening. In time, "
|
||
#| "the raiding parties became companies and full war-bands. Then at last, "
|
||
#| "there arose a mighty warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, "
|
||
#| "who surrounded the entirety of their defenses with a great host of "
|
||
#| "warriors."
|
||
msgid ""
|
||
"At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. "
|
||
"Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored the "
|
||
"orcs even as the raids grew more numerous and threatening. With time, the "
|
||
"raiding parties grew into war bands; then at last, there arose a mighty "
|
||
"warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who surrounded the "
|
||
"entirety of their defenses with a great host of warriors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al principio, las incursiones eran simples tomas de contacto que eran "
|
||
"fácilmente truncadas. Confiados en su propio valor, la gente de Puertas "
|
||
"Enanas ignoró a los orcos incluso cuando las incursiones se hacían más "
|
||
"numerosas y amenazantes. Con el tiempo, las partidas de incursión se "
|
||
"convirtieron en compañías y bandas de guerra completas. Entonces, surgió un "
|
||
"gran señor de la guerra entre la tribu Espada Sangrienta, Khazg Colmillo-"
|
||
"Negro, que rodeó la totalidad de sus defensas con una gran hueste de "
|
||
"guerreros."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. "
|
||
#| "The men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, "
|
||
#| "more orcs to replace the slain, while the defenders could find no succor. "
|
||
#| "Pleas for help went unheeded in other lands for men, elves and even "
|
||
#| "dwarves, were wrapped up in their own affairs and struggles or deemed the "
|
||
#| "orcs too far away to bring unto them harm."
|
||
msgid ""
|
||
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
|
||
"men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more "
|
||
"orcs to replace the slain, while the defenders could find no succor. Pleas "
|
||
"for help went unheeded in other lands for men, elves, and even dwarves, were "
|
||
"wrapped up in their own affairs and struggles or deemed the orcs too far "
|
||
"away to bring unto them harm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fue un tiempo de perdición y de grandes hazañas, de fuego, sangre y "
|
||
"masacres. Los hombres y enanos de la ciudad lucharon con valentía. Pero "
|
||
"parecía siempre haber más orcos esperando a reemplazar a los caídos, "
|
||
"mientras que los defensores no recibían ayuda alguna. Las otras tierras "
|
||
"desoyeron sus peticiones de socorro porque los hombres, elfos e incluso "
|
||
"enanos estaban envueltos en sus propios asuntos y luchas, o consideraban que "
|
||
"los orcos se encontraban muy lejos como para causarles daño."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the "
|
||
"Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, "
|
||
"but the humans who survived were enslaved. Cut off from contact with the "
|
||
"surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew their subjugation could "
|
||
"not be averted forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras un año y un día de dura lucha, la ciudad cayó. Las calles de Puertas "
|
||
"Enanas se llenaron de sangre. Los enanos se vieron empujados a las cavernas "
|
||
"de Knalga, mientras que los humanos de Puertas Enanas que sobrevivieron "
|
||
"fueron esclavizados por los orcos. Sin contacto con la superficie, los "
|
||
"enanos de Knalga siguieron luchando, pero sabían que no podrían posponer "
|
||
"para siempre su completo sometimiento."
|
||
|
||
# Si bien la traducción de fateful es fatídico, no le encuentro sentido a que el día en que comenzó la liberación del pueblo, se lo considere un día fatítico.
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with "
|
||
"every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever "
|
||
"been free. They might have completely forgotten were it not for a fateful "
|
||
"day. The day that changed the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Años oscuros pasaron; varias generaciones de humanos crecieron y murieron en "
|
||
"la esclavitud, y cada año que pasaba se acercaban más al olvido de que sus "
|
||
"antepasados fueron alguna vez hombres libres. Podrían haberlo olvidado por "
|
||
"completo si no fuera por un día fatídico. Ese día que cambió las vidas de la "
|
||
"gente de Puertas Enanas, para siempre."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath "
|
||
"the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, "
|
||
"the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
|
||
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
|
||
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Era un día de principios de primavera, en el año 518YW. Los humanos — "
|
||
"torturados por el azote de los látigos orcos — plantaban desanimadamente sus "
|
||
"cultivos anuales. De improviso, los tambores de guerra de los orcos "
|
||
"comenzaron a sonar; ásperos gritos de guerra se escucharon mientras los "
|
||
"orcos se apresuraban a tomar sus armas y ocupar sus puestos. Los campesinos, "
|
||
"desconcertados y alarmados, buscaron a su alrededor la causa del alboroto, y "
|
||
"fue entonces cuando le vieron."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
||
"sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To "
|
||
"his right fought an elderly mage whose deep voice boomed incantations over "
|
||
"the clamor of the battle. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
|
||
"lord of the elves. They were followed closely by a small but powerful elvish "
|
||
"army."
|
||
msgstr ""
|
||
"Venía atacando a través de los bosques, con su capa flameando en la brisa, y "
|
||
"blandiendo veloz su brillante espada, derribando a los horribles orcos, uno "
|
||
"por uno a su alrededor. A su derecha luchaba un mago anciano cuya profunda "
|
||
"voz conjuraba poderosos encantamientos que estremecían la mismísima tierra "
|
||
"en medio de la batalla. A su izquierda, resplandeciendo con un fuego "
|
||
"feérico, se encontraba un gran señor de los elfos. Eran seguidos de cerca y "
|
||
"apoyados por un pequeño aunque poderoso ejército élfico."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
|
||
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
|
||
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
|
||
"and they stood, rooted to their places in awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rápido corrió la voz entre los humanos de que este héroe no era otro que el "
|
||
"Príncipe Konrad de Wesnoth, viajando a las ruinas de Knalga con el fin de "
|
||
"recuperar el Cetro de Fuego y utilizarlo para librar a su tierra natal del "
|
||
"control de una tirana; y se quedaron, plantados en sus lugares, contemplando "
|
||
"atónitos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
|
||
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
|
||
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
|
||
"them: <i>“Hold fast your hope, for one day you shall be free!”</i> Then he "
|
||
"was gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tan pronto como había comenzado, terminó. Konrad alcanzó la entrada a los "
|
||
"túneles y llamó a sus hombres para que lo siguieran y se adentraran en las "
|
||
"profundidades. Entonces se volvió una última vez hacia los campesinos. "
|
||
"Levantando su espada como saludo y despedida, les dijo: <i>«¡Mantened firme "
|
||
"vuestra esperanza, que algún día seréis libres!»</i> Y entonces desapareció."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
|
||
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
|
||
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
|
||
"their own arrogance, did not see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras aquél día, nada sería lo mismo. La esperanza surgió en sus corazones "
|
||
"como una flama casi extinta que es reavivada. Los más listos y temerarios "
|
||
"comenzaron a entrenar y planificar en secreto. Y los amos orcos, a quienes "
|
||
"su arrogancia había vuelto más estúpidos, no se percataban."
|
||
|
||
# En el párrafo "his mother even taught him letters" se tradujo originalmente como "su madre inclusive le enseñó la escritura" lo que da a entender que le mostro algo que estaba escrito.
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
|
||
"barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
|
||
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
|
||
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
|
||
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
|
||
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
|
||
msgstr ""
|
||
"Había uno entre aquéllos campesinos llamado Tallin. Él era un niño pequeño, "
|
||
"que apenas sabía andar, cuando Konrad rompió las filas orcas. Pero jamás "
|
||
"olvidó aquél día. Su padre era un armero, y su familia menos maltratada que "
|
||
"otras ya que los amos orcos valoraban más esa labor. En secreto, su madre le "
|
||
"enseñó a leer y escribir. Al crecer y hacerse un hombre joven, el chico pudo "
|
||
"tocar las espadas, y soñar. Y así hizo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88
|
||
msgid ""
|
||
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
|
||
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
|
||
"of years of watching, listening, and planning, he managed to steal a few "
|
||
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
|
||
"the forest to rally his fellow peasants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entonces, un día, Al'tar, el «amo» actual de Puertas Enanas, fue atacado por "
|
||
"una tribu vecina de orcos. Tallin aprovechó este momento. Usando "
|
||
"conocimientos adquiridos tras años de observación, escucha y planificación, "
|
||
"consiguió robar unas pocas armas y algo del oro de Al'Tar. Huyó a unas "
|
||
"ruinas abandonadas en el bosque para reunir a los demás campesinos."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Rebeldes"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:112
|
||
msgid "Zlex"
|
||
msgstr "Zlex"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130
|
||
msgid "Al'Tar"
|
||
msgstr "Al'Tar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135
|
||
msgid "Al’Tar"
|
||
msgstr "Al’Tar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:170
|
||
msgid "Garrugch"
|
||
msgstr "Garrugch"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214
|
||
msgid "Defeat enemy leaders"
|
||
msgstr "Derrota a los líderes enemigos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:263
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:331
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:201
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:333
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:303
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:712
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:206
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:566
|
||
msgid "Death of Tallin"
|
||
msgstr "Muerte de Tallin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
|
||
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
|
||
"them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this "
|
||
"scum once and for all. Who’s with me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este rival ha hecho que los orcos se descuidaran — me las arreglé para "
|
||
"escurrirme dentro y hurtar la llave de los almacenes. Venid conmigo "
|
||
"muchachos, y ¡tomad algunas armas! Dejadles despedazarse el uno al otro, "
|
||
"podemos usar esto como nuestra oportunidad de librarnos de esta chusma de "
|
||
"una vez por todas. ¿Quién está conmigo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"Brave words, Tallin, but if I didn’t know you better I’d say you were moon-"
|
||
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
|
||
"armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and "
|
||
"colorful language?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valientes palabras, Tallin, pero si no te conociera mejor diría que te has "
|
||
"vuelto loco. No hay armas, solo horquetas y arcos de cacería. No tenemos "
|
||
"armadura, ni entrenamiento. ¿Se supone que vamos a derrotarles con mal "
|
||
"aliento y lenguaje florido?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"Well, those things will certainly get their attention, but there’s nothing "
|
||
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and they’re even now "
|
||
"killing each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bueno, eso seguro que llamará su atención y las horquetas no tienen nada de "
|
||
"malo. Superamos ampliamente a los orcos en número y encima se están matando "
|
||
"unos a otros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
|
||
"than these farm tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero sus lobos corren más rápido de lo que podemos movernos, y sus espadas "
|
||
"son más afiladas que nuestras herramientas de granja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to "
|
||
"you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
|
||
"surround them, five or six to one, and they will go down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debemos utilizar nuestra superioridad numérica. Permaneced hombro con hombro "
|
||
"con el hombre próximo a vos; jamás os quedéis aislados, especialmente en "
|
||
"terreno abierto. Atacadles en grupo — rodeadles, cinco o seis contra uno, y "
|
||
"podréis derrotarlos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261
|
||
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
|
||
msgstr "Pero aún así, Tallin, esto será una masacre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (<i>Sigh</i>) Yes, it "
|
||
"will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero, pero, pero... ¿No tenéis otra cosa más que dudas? (<i>Suspira</i>) Sí, "
|
||
"será una masacre. Pero, ¿preferiríais vivir como esclavos de los orcos por "
|
||
"el resto de la eternidad?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271
|
||
msgid "Never! I would rather die!"
|
||
msgstr "¡Nunca! ¡Antes la muerte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s "
|
||
"time to fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Entonces, que otra elección tenemos? Esta podría ser la única oportunidad "
|
||
"que vamos a tener, ¡es hora de luchar!"
|
||
|
||
# No usa voseo sinó Tú a modo de insulto
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my "
|
||
"land!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sois muy osados ¡Cuando en comparación con un orco solo sois unas miserables "
|
||
"porquerías! ¿Cómo os atrevéis a entrar a mis tierras?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength "
|
||
"of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. "
|
||
"Surrender now and he might let you be (<i>his</i>) slave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amenazas vanas. Tu tiempo como esclavista te ha debilitado. Tienes la fuerza "
|
||
"de un goblin, y un cerebro en concordancia. Esta tierra ahora le pertenece a "
|
||
"mi amo. Rendiros ahora y quizá él os deje ser (<i>su</i>) esclavo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded "
|
||
"in gold!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Bah! ¡Soldados, atacad! ¡Quién me traiga la cabeza de Garrugch será "
|
||
"recompensado con oro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309
|
||
msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Anda! Estos malditos esclavos siempre entrometiéndose. ¡Acabemos con ellos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. "
|
||
"This will prove easier than I thought!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mirad eso, ese debilucho de Al’Tar no puede siquiera mantener a sus esclavos "
|
||
"bajo control. ¡Esto va a resultar más fácil de lo que pensaba!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:328
|
||
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
|
||
msgstr "Esta es una de las entradas a las cuevas de los enanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:334
|
||
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
|
||
msgstr "¡Aaaaah! ¡troles! ¡Las cuevas están infestadas de troles!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:356
|
||
msgid "<i>Yes</i>! We did it! We are free!"
|
||
msgstr "<i>¡SÍ!</i> ¡Lo hicimos! ¡Somos libres!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:368
|
||
msgid "Khrulg"
|
||
msgstr "Khrulg"
|
||
|
||
# Los trolls son brutos así que hablan medio parecido a Tarzán xD
|
||
#. [message]: speaker=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell "
|
||
"the Master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Garrugch falló en su misión; pero Al'Tar, morir por culpa de esclavos "
|
||
"campesinos. Mejor decirle al Amo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381
|
||
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
|
||
msgstr "El Amo necesita más carne para lobos. Campesinos tienen buena carne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:409
|
||
msgid ""
|
||
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
|
||
"rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Muero, escoria orca, pero lo hago en libertad! Vendrán más tras de mí. ¡Nos "
|
||
"levantaremos de nuevo hasta que nuestra venganza limpie vuestra mancha de "
|
||
"nuestra tierra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
|
||
msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains."
|
||
msgstr "¡Bah! Soldados, volved a encadenar al resto de esta chusma campesina."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:441
|
||
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
|
||
msgstr "¿Qué dem...? (<i>Estertores</i>) ¿Muerto... por... esclavos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:445
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:456
|
||
msgid "(<i>Stab</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Puñalada</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:452
|
||
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Defeated... by... a grunt?"
|
||
msgstr "¿Qué dem...? (<i>Estertores</i>) ¿Muerto... por un... raso?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:463
|
||
msgid "(<i>Smack</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Se destroza</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:470
|
||
msgid "Ugh!"
|
||
msgstr "¡Aggg!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:486
|
||
msgid "Not a very bright one, was he?"
|
||
msgstr "No era muy listo, ¿no?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. "him" is referring to Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:500
|
||
msgid "We got him, chief!"
|
||
msgstr "¡Le tenemos, jefe!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:506
|
||
msgid "We avenged our leader..."
|
||
msgstr "Vengamos a nuestro líder..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:523
|
||
msgid "No! I have failed in my mission!"
|
||
msgstr "¡No! ¡He fallado en mi misión!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:535
|
||
msgid "Mission? What mission?"
|
||
msgstr "¿Misión? ¿Qué misión?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:543
|
||
msgid ""
|
||
"Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws "
|
||
"near!"
|
||
msgstr ""
|
||
"El sonido de tambores y cuernos retumba en las laderas de las montañas. ¡Un "
|
||
"gran ejército de orcos se mueve por las cercanías!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"If only we were faster escaping into the mines this wouldn’t have happened. "
|
||
"At least we will die free..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tan solo hubiéramos sido lo bastante rápidos como para escapar en el "
|
||
"interior de las minas, esto no habría ocurrido. Al menos moriremos libres..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5
|
||
msgid "Infested Caves"
|
||
msgstr "Cuevas infestadas"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
|
||
"against the orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
|
||
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
|
||
"survivors sent scurrying for their lives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pese a estar tan mal armados y poco entrenados, la gente de Puertas Enanas "
|
||
"se rebeló contra los orcos. Aunque sus pérdidas habían sido tremendas, en "
|
||
"ningún momento flaquearon o desistieron. Al fin, el asentamiento orco fue "
|
||
"destruido, y los supervivientes huyeron por sus vidas."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound "
|
||
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
|
||
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
|
||
"the women and children looked on with awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"El pesar por los caídos no pudo contener la alegría de los hombres por su "
|
||
"reencontrada libertad. Saquearon los depósitos de los orcos, cantaron, "
|
||
"bailaron y bebieron despreocupadamente. Los nuevos guerreros se jactaban de "
|
||
"sus hazañas en batalla, mientras mujeres y niños los miraban con asombro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely "
|
||
#| "that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one "
|
||
#| "of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him so "
|
||
#| "they could set their next course. How might they, untrained in the art of "
|
||
#| "war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
|
||
#| "south, defend themselves?"
|
||
msgid ""
|
||
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
|
||
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
|
||
"The following morning, he gathered the cooler heads so they could decide "
|
||
"their next course. How might they, untrained in the art of war and without "
|
||
"expectation of aid from the prosperous human lands of the south, defend "
|
||
"themselves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"En medio del festejo, Tallin permanecía preocupado. Sabía que era muy "
|
||
"probable que los orcos regresaran, con sed de venganza, para asesinar hasta "
|
||
"al último de los campesinos. A la mañana siguiente, reunió a los más "
|
||
"sensatos para poder decidir su próximo paso. ¿Cómo podrían defenderse sin "
|
||
"entrenamiento en el arte de la guerra y sin esperanzas de recibir ayuda de "
|
||
"las prósperas tierras humanas del sur?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
|
||
#| "the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan "
|
||
#| "tunnels. The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, "
|
||
#| "and of creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven "
|
||
#| "dead from the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels "
|
||
#| "to slay the living. Fighting through all manner of unknown monsters in "
|
||
#| "the mere hope of finding surviving dwarves held but little appeal."
|
||
msgid ""
|
||
"The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
|
||
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
|
||
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of even "
|
||
"viler creatures. For years rumors had spread of the dwarves, slain during "
|
||
"the invasion of Knalga, now risen in unlife to roam the tunnels. To Tallin "
|
||
"and the others, fighting through all manner of unknown monsters in the mere "
|
||
"hope of finding surviving dwarves held but little appeal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los pensamientos del consejo de guerra rápidamente apuntaron a los enanos, "
|
||
"aliados cercanos en el pasado. Sin embargo, nadie conocía la situación "
|
||
"actual en los túneles de Knalga. Los más valientes exploradores encontraron "
|
||
"allí rastros de muchos troles, y de criaturas más peligrosas que éstos. "
|
||
"Incluso se rumoreaba que los enanos caídos, tras la invasión de Knalga, se "
|
||
"habían levantado como no muertos, y que merodeaban los túneles esperando "
|
||
"asesinar a los vivos. Luchar contra toda clase de monstruos desconocidos, "
|
||
"con la sola esperanza de encontrar enanos supervivientes no era una idea muy "
|
||
"atractiva."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of "
|
||
#| "action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, "
|
||
#| "some help, unlooked for, arrived in the form of a small band of "
|
||
#| "woodsrunners — escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
|
||
#| "contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
|
||
#| "Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
|
||
#| "scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the "
|
||
#| "most willing in their rugged fighting style."
|
||
msgid ""
|
||
"So the matter lay. The peasants dithered from one suggested plan of action "
|
||
"to the next, never arriving at any conclusion. However, some unlooked help "
|
||
"arrived in the form of a small band of woodsrunners — escapees from the "
|
||
"orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with larger bands of "
|
||
"poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; agreements "
|
||
"made. A handful of experienced fighters, scarred and closemouthed, came to "
|
||
"Dwarven Doors to find and train the willing in their rugged fighting style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Así que el problema seguía estando presente,y los campesinos discutían sobre "
|
||
"un plan de acción y pasaban a otro sin llegar jamás a una decisión. Mientras "
|
||
"tanto, algo de ayuda inesperada llegó en la forma de una pequeña banda de "
|
||
"leñadores que habían huido de los orcos, aprendido supervivencia y artesanía "
|
||
"en los bosques, y permanecido en contacto con grupos mayores de cazadores y "
|
||
"forajidos merodeadores de la noche. Se enviaron embajadores y se hicieron "
|
||
"acuerdos. Un puñado de luchadores experimentados, toscos y llenos de "
|
||
"cicatrices, vinieron a Puertas Enanas para reunirse con los voluntarios y "
|
||
"entrenarlos en su rudo estilo de lucha."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in "
|
||
#| "the dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training "
|
||
#| "with the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish "
|
||
#| "company was approaching. Frightened as they had never been before, the "
|
||
#| "folk of Dwarven Doors looked to Tallin for guidance."
|
||
msgid ""
|
||
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
|
||
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
|
||
"the woodsrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
|
||
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
|
||
"Doors looked to Tallin for guidance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quince días después de su victoria, la ciudad despertó de su letargo en la "
|
||
"oscuridad de la noche con el sonido retumbante de distantes tambores orcos. "
|
||
"Los exploradores que entrenaban con los cazadores nocturnos regresaron para "
|
||
"informar que una fuerte compañía de guerra orca se aproximaba. Aterrados "
|
||
"como nunca antes, la gente de Puertas Enanas se volvió a Tallin en busca de "
|
||
"consejo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate "
|
||
#| "unknown in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people "
|
||
#| "quickly gathered together and collected whatever food and weapons they "
|
||
#| "could and plunged into the darkness of the caves."
|
||
msgid ""
|
||
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
|
||
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly "
|
||
"collected whatever food and weapons they could and plunged into the darkness "
|
||
"of the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfrentados a una segura destrucción a manos de los orcos, o a un destino "
|
||
"desconocido en las cuevas de Knalga, Tallin escogió esto último. La gente "
|
||
"rápidamente se reunió, tomaron toda la comida y armamento que pudieron "
|
||
"encontrar y se sumergieron en la oscuridad de las cuevas."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Knash
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Krog
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
|
||
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:84
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:217
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:234
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:251
|
||
msgid "Trolls"
|
||
msgstr "Troles"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Knash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:74
|
||
msgid "Knash"
|
||
msgstr "Knash"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Krog
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:88
|
||
msgid "Krog"
|
||
msgstr "Krog"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:312
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:144
|
||
msgid "Hamel"
|
||
msgstr "Hamel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:198
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:216
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "No muertos"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:159
|
||
msgid "Mal Barath"
|
||
msgstr "Mal Barath"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:174
|
||
msgid "Thung"
|
||
msgstr "Thung"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203
|
||
msgid "Delzath"
|
||
msgstr "Delzath"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:221
|
||
msgid "Mal Tath"
|
||
msgstr "Mal Tath"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:242
|
||
msgid "Find the dwarves"
|
||
msgstr "Encuentre a los enanos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252
|
||
msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mueva a Tallin hasta la zona de los enanos para reunirse con el Señor Hamel"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:261
|
||
msgid "Clear the caves"
|
||
msgstr "Limpie las cuevas"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:267
|
||
msgid "The dwarves are defeated"
|
||
msgstr "Los enanos han sido derrotados"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:293
|
||
msgid "So here we are..."
|
||
msgstr "Y aquí estamos..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:298
|
||
msgid "(<i>Trip</i>) <i>Oof!</i>"
|
||
msgstr "(<i>Tropiezo</i>) <i>¡Uf!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here."
|
||
msgid ""
|
||
"Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldn’t even fight a bat down "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gran idea, Tallin, probablemente no sea capaz de luchar ni contra un "
|
||
"murciélago aquí abajo."
|
||
|
||
#. [message]: type=Blood Bat
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:317
|
||
msgid "Neep Neep!"
|
||
msgstr "¡Nip, nip!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:322
|
||
msgid "Ahhhh!"
|
||
msgstr "¡Ahhhh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those "
|
||
"dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantened la calma. Pase lo que pase, lo haremos frente. Adelante, "
|
||
"¡encontremos a esos enanos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:363
|
||
msgid "<i>Prepare to die, you foul orc!</i>"
|
||
msgstr "<i>¡Preparaos a morir, sucios orcos!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:368
|
||
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
|
||
msgstr "¡Deteneos! ¡No soy un orco, soy humano!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:373
|
||
msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Un humano! Increíble, no había visto a un humano desde que los orcos "
|
||
"atacaron."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:378
|
||
msgid "How have you managed to survive all this time?"
|
||
msgstr "¿Cómo habéis logrado sobrevivir todo este tiempo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
|
||
"desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one "
|
||
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — "
|
||
"more fun anyway than sitting on your backside studying all day..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Friendo a cada orco, trol o esqueleto con el que me he cruzado. ¡Oh! Esos "
|
||
"monstruos profanaron el trabajo de toda mi vida, ¡ahora no descansaré hasta "
|
||
"que haya enviado al último de ellos al infierno! Oh, y entre vos y yo, "
|
||
"realmente es muy divertido — ciertamente, más divertido que permanecer todo "
|
||
"el día sentado estudiando..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:388
|
||
msgid "... Uh, sure!"
|
||
msgstr "...eh, ¡cierto!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero que tonto soy, dónde están mis modales. ¿Querríais entrar a tomar té?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through "
|
||
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
|
||
"any left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em... err.... bueno, en realidad ahora estamos ocupados abriéndonos camino "
|
||
"luchando contra hordas de troles y esqueletos, y tratando de encontrar a los "
|
||
"enanos... si es que queda alguno."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:403
|
||
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!"
|
||
msgstr "¡Hordas de troles y esqueletos! ¿Dónde? ¡Vayamos a freírlos a todos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409
|
||
msgid "Er... let’s go..."
|
||
msgstr "Em... de acuerdo...."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:414
|
||
msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?"
|
||
msgstr "¿Es seguro tener a este lunático entre nosotros?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:432
|
||
msgid "<i>Burn, you disgusting filth!</i>"
|
||
msgstr "<i>¡Arde, repugnante inmundicia!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:436
|
||
msgid "Ahhh! Fire!"
|
||
msgstr "¡Ahhh! ¡Fuego!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:449
|
||
msgid "<i>Yeah! Die, scum, die!</i>"
|
||
msgstr "<i>¡Sí! ¡Morid, escoria, morid!</i>"
|
||
|
||
# Un dejo literario del traductor anterior, pero me pareció que quedaba bastante bien :)
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:466
|
||
msgid "This tunnel keeps on going..."
|
||
msgstr "Este túnel sigue y se hace cada vez más profundo..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
|
||
"deeper into the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creo que deberíamos terminar de buscar en esta sección de Knalga antes de "
|
||
"proceder más abajo a las profundidades."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:487
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!"
|
||
msgid "Grim Gods of Darkness! What are those things?"
|
||
msgstr "¡Tenebrosos dioses de la Oscuridad, qué son esas cosas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:492
|
||
msgid "Skeletons!"
|
||
msgstr "¡Esqueletos!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:497
|
||
msgid ""
|
||
"Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been "
|
||
"dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mirad las hachas que portan. ¡Alguna vez esos esqueletos deben de haber sido "
|
||
"enanos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. The dwarves are skeletal undead.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:503
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it "
|
||
#| "remains to be seen whether or not they recognize us as friends."
|
||
msgid ""
|
||
"So it is true! The dwarven defenders of Knalga have risen once again. Stand "
|
||
"firm men! Now it remains to be seen whether or not they recognize us as "
|
||
"friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantened la posición, hombres. Los defensores enanos de Knalga se levantan "
|
||
"nuevamente. Ahora queda por verse si nos reconocen o no como amigos."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:519
|
||
msgid "They are attacking us!"
|
||
msgstr "¡Nos están atacando!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:524
|
||
msgid "Destroy them!"
|
||
msgstr "¡Destruidlos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. We have different wordings for the sentences.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:680
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to "
|
||
#| "find how to open it."
|
||
msgid ""
|
||
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to "
|
||
"figure out how to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh, mirad. Es una puerta antigua. Parece que los troles fueron demasiado "
|
||
"estúpidos para saber cómo abrirla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:555
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:686
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
|
||
#| "find how to open it."
|
||
msgid ""
|
||
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
|
||
"find out how to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh, mirad. Es una puerta antigua. Parece que los esqueletos fueron demasiado "
|
||
"estúpidos para saber cómo abrirla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:564
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:693
|
||
msgid "Well, let’s see what’s behind it."
|
||
msgstr "Bien, veamos qué hay allí atrás."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:569
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:698
|
||
msgid ""
|
||
"All right. (<i>Grunt... strain...</i>) It’s not moving. It seems to be stuck."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está bien. (<i>Gruñido... forcejeo...</i>) No se mueve, parece que está "
|
||
"trabada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:574
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:703
|
||
msgid "Well, just kick it down then."
|
||
msgstr "Vale, entonces tiradla abajo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:579
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:708
|
||
msgid "... Right."
|
||
msgstr "... de acuerdo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:614
|
||
msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side."
|
||
msgstr "La vieja puerta se desmorona, revelando un viejo túnel al otro lado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:634
|
||
msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it."
|
||
msgstr "Al final del pasadizo hay otra puerta. Intentaré abrirla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:640
|
||
msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it."
|
||
msgstr "Aquí hay otra puerta parecida a la anterior. Intentaré abrirla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:726
|
||
msgid "A large section of wall crumbles away."
|
||
msgstr "Una gran sección de muro se derrumba."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming "
|
||
"from all directions!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, esta es una situación desesperada — ¡hay hordas interminables de "
|
||
"monstruos que vienen de todas partes!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:741
|
||
msgid ""
|
||
"We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the "
|
||
"skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one "
|
||
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
|
||
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es una situación ciertamente difícil — pero observad — los troles y "
|
||
"esqueletos a su vez se atacan unos a otros. Debemos permanecer juntos en un "
|
||
"solo grupo; que cada hombre apoye al que tenga al lado. Si nuestras líneas "
|
||
"se imponen lo suficiente, los monstruos podrían acobardarse y cambiar su "
|
||
"atención a presas más fáciles."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
|
||
"replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come "
|
||
"to take its place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero aún así, Tallin, tendremos pérdidas, y no hay reemplazo para cada uno "
|
||
"de los nuestros — ¡y sin embargo, por cada monstruo que matamos, parece que "
|
||
"viniesen dos más a tomar su lugar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:751
|
||
msgid ""
|
||
"Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy "
|
||
"creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at "
|
||
"least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, "
|
||
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
|
||
"destruction!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es por eso que debemos apresurarnos en hallar a los enanos. Ellos son gente "
|
||
"fuerte y resistente y conocen las cuevas como las palmas de sus manos — ¡así "
|
||
"que estoy seguro de que al menos algunos deben de haber sobrevivido! "
|
||
"¡Seguro, ésta es nuestra única oportunidad, ya que solos, en la superficie o "
|
||
"aquí abajo, ciertamente enfrentaríamos nuestro exterminio!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:892
|
||
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
|
||
msgstr "Quedaros donde estáis... ¡Ea! ¡Un humano!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:897
|
||
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
|
||
msgstr "Saludos de la gente de Puertas Enanas, amigo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
|
||
"orcs years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Puertas Enanas? Creí que vosotros humanos de la superficie habíais sido "
|
||
"esclavizados o asesinados por los orcos hace años."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. "
|
||
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, fuimos esclavizados, pero nos rebelamos contra Al'Tar y derrotamos a sus "
|
||
"guerreros. Para asegurar nuestra libertad, buscamos ayuda y recursos de "
|
||
"nuestros viejos aliados, los enanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:912
|
||
msgid ""
|
||
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we "
|
||
"havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
|
||
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, los enanos de Knalga nos encontramos en una situación desastrosa — "
|
||
"pero no hemos olvidado nuestros viejos tratos. Sed bienvenidos a nuestro "
|
||
"castillo. Sí, y conversad con nuestro líder, el Señor Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:917
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1349
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2482
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2600
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2654
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2699
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:612
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:903
|
||
msgid "Very well."
|
||
msgstr "Muy bien."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:943
|
||
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me alegro de veros, Tallin. Mis hombres me han informado de vuestra victoria "
|
||
"contra Al'Tar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:948
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is "
|
||
"interesting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias y en verdad bien hallado, Lord Hamel. Debo decir que este lugar es "
|
||
"interesante."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:953
|
||
msgid ""
|
||
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
|
||
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
|
||
"the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how "
|
||
"we ha’ survived all these long years. But come, let us talk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Así es como conseguimos nuestros alimentos, muchacho. Ya que estamos tan "
|
||
"cerca de la superficie, algunos rayos de sol se filtran por las grietas del "
|
||
"techo. Si mimamos las plantas, obtenemos lo suficiente. Saben horrible, pero "
|
||
"así hemos sobrevivido estos largos años. Pero venid, ¡hablemos!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958
|
||
msgid "Whew, we did it!"
|
||
msgstr "Uf, ¡lo logramos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:963
|
||
msgid "Awww! Are we done already?"
|
||
msgstr "¡Aaaaaau! ¿Hemos terminado ya?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:985
|
||
msgid ""
|
||
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the "
|
||
"dwarven keep and dicker for better weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, conseguimos limpiar las cavernas... por ahora, al menos. Ahora debemos "
|
||
"dirigirnos al torreón de los enanos, a ver si podemos conseguir mejores "
|
||
"armas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:991
|
||
msgid ""
|
||
"Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I "
|
||
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go "
|
||
"meet them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, no hay más monstruos acechando en esta sección de los túneles. Creo "
|
||
"poder escuchar el clamor de los enanos adelante. Vamos hombres, vamos a "
|
||
"encontrarnos con ellos."
|
||
|
||
#. [message]: role=Messenger
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just "
|
||
"been slain. We are too late!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, acabamos de recibir noticias de que el señor Enano Hamel ha sido "
|
||
"asesinado. ¡Llegamos demasiado tarde!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1027
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62
|
||
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
|
||
msgstr "¡No! ¡Sin las armas de los enanos no tenemos esperanzas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1062
|
||
msgid "Hey, what’s going on in here?"
|
||
msgstr "Eh, ¿qué está sucediendo aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1102
|
||
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
|
||
msgstr "Estamos matando a montones de troles y esqueletos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1107
|
||
msgid "Really! Did you save any for me?"
|
||
msgstr "¡En serio! ¿Habéis guardado alguno para mí?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1112
|
||
msgid "Uh, not really..."
|
||
msgstr "Eh, pues no..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1117
|
||
msgid "Awww!"
|
||
msgstr "¡Ohhhhhh!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
|
||
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero bueno, si queréis uniros a nosotros, estoy seguro que dentro de poco "
|
||
"estaremos luchando contra muchos más orcos, troles y esqueletos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1127
|
||
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
|
||
msgstr "¡De veras! ¡Oh sí, voy con vosotros!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1132
|
||
msgid "... That was rather odd. Who is this guy?"
|
||
msgstr "... eso fue más bien extraño. ¿Quién es este sujeto?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
|
||
"mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the "
|
||
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
|
||
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he "
|
||
"couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
|
||
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
|
||
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll "
|
||
"find he is relatively harmless..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, no os preocupéis, su nombre es Camerin. Solía ser el típico mago "
|
||
"estudioso, y se cambió a estas tierras para poder dedicarse en paz a sus "
|
||
"investigaciones. Pero cuando los orcos invadieron el lugar, se volvió algo "
|
||
"lunático. Yo creo que esas pestes saquearon su hogar y quemaron sus apuntes "
|
||
"o algo así. Lo que haya sido, no lo soportó y enloqueció. Desde entonces se "
|
||
"ha paseado por estos túneles destruyendo cualquier clase de monstruo con que "
|
||
"se encuentra. Todos le causan tremenda ira por ahora. Así que sólo sed "
|
||
"gentiles, dadle algo de espacio, y os daréis cuenta de que es relativamente "
|
||
"inofensivo..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1157
|
||
msgid ""
|
||
"Without eating or sleeping for days, Tallin’s men begin to fall one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de varios días sin comer ni dormir, los hombres de Tallin comenzaron "
|
||
"a caer uno por uno."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"We were too slow in finding the dwarves. I don’t think we can fight for much "
|
||
"longer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos tardado demasiado en encontrar a los enanos. ¡No creo que podamos "
|
||
"luchar por mucho más tiempo!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "Meeting With Dwarves"
|
||
msgstr "Reuniéndose con los enanos"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans "
|
||
#| "led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel hurried deeper into the "
|
||
#| "caverns for a hasty council."
|
||
msgid ""
|
||
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans "
|
||
"led by Tallin, and the dwarves led by Lord Hamel, hurried deeper into the "
|
||
"caverns for a hasty council."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras llegar al torreón enano y atender a sus heridos, los humanos, liderados "
|
||
"por Tallin, y los enanos, comandados por Lord Hamel, se internaron en las "
|
||
"cavernas con celeridad para reunirse en un apresurado consejo."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51
|
||
msgid "Dwarves"
|
||
msgstr "Enanos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:93
|
||
msgid ""
|
||
"Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sed bienvenidos a los túneles del sur, amigos... bueno, al menos lo que "
|
||
"queda de ellos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
|
||
"see that at least some dwarves have survived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias, Lord Hamel. Aunque Knalga esté sumergida en el caos, es un gran "
|
||
"alivio ver que al menos algunos enanos han sobrevivido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:103
|
||
msgid "And I, don’t forget me!"
|
||
msgstr "Y yo, ¡no me olvidéis!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see "
|
||
"that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free "
|
||
"men once again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias, humano. Y a vos, Camerin. Asimismo, es un gran alivio el ver que "
|
||
"nuestros aliados de antaño han logrado romper sus cadenas y vivir como "
|
||
"hombres libres una vez más."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
|
||
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
|
||
"carry us through the long run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, y eso nos lleva a la principal razón para nuestra visita. Nos hemos "
|
||
"liberado, pero para no volver a ser esclavizados necesitaremos mejores armas "
|
||
"y armaduras. No podremos resistir mucho tiempo solo con garrotes y horcas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
|
||
"hoping that you would be able to help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los enanos son conocidos por ser los mejores artesanos del metal y grandes "
|
||
"fabricantes de armas. Esperábamos que pudieseis ayudarnos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor "
|
||
"ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these "
|
||
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, nuestra manufactura es estupenda... pero ni siquiera tenemos suficientes "
|
||
"armas y armaduras para nuestro propio uso. No somos más que un grupo "
|
||
"superviviente a la invasión de los orcos. Podría haber otros grupos, pero si "
|
||
"los hay, aún no hemos sabido nada de ellos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to "
|
||
"survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to "
|
||
"this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly "
|
||
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no os importa que os pregunte, Lord Hamel, ¿cómo conseguisteis sobrevivir "
|
||
"a la invasión orca, exactamente? Y ya que fueron los orcos quienes redujeron "
|
||
"Knalga a su pobre estado actual, ¿dónde se encuentran éstos? Por lo que he "
|
||
"visto, son principalmente troles y esqueletos quienes acechan estas cavernas "
|
||
"hoy en día."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they "
|
||
#| "hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
|
||
#| "fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves "
|
||
#| "swiftly, but we know them like the backs of our hands. The orcs did "
|
||
#| "indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers all those "
|
||
#| "long years ago, but not before we surprised and slew their leader — the "
|
||
#| "cursed Khazg Black-Tusk. Since then, although the orcs still foul these "
|
||
#| "caves with their stench, their attacks have been uncoordinated and "
|
||
#| "erratic, wi’ the orcs as likely to attack each other as they are to "
|
||
#| "attack us."
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they "
|
||
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
|
||
"fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
|
||
"but we know them like the backs of our hands. All those years ago, the orcs "
|
||
"did indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers, but not "
|
||
"before we surprised and slew their leader — that cursed Khazg Black-Tusk! "
|
||
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
|
||
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to "
|
||
"attack each other as they are to attack us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, hay suficientes orcos aquí abajo, pero probablemente no los veréis; se "
|
||
"esconden de nosotros como sabandijas. Veréis, muchacho, en estas cavernas ya "
|
||
"no hay nada más temible que un enano. No sólo nos movemos con agilidad por "
|
||
"las cuevas, sino que también las conocemos como las palmas de nuestras "
|
||
"manos. Los orcos efectivamente lograron hundir nuestras defensas ya que nos "
|
||
"superaban en numero muchos años atrás, pero no antes de que emboscáramos y "
|
||
"asesináramos a su líder, el maldito Khazg Colmillo-Negro. Desde entonces, "
|
||
"aunque los orcos aún ensucian estas cuevas con su hedor, sus ataques han "
|
||
"sido desorganizados y erráticos, y tan propensos a matarse entre sí como a "
|
||
"atacarnos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer "
|
||
#| "orcs and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away "
|
||
#| "from them whenever possible, but their troll allies are another matter. "
|
||
#| "Yon trolls actually seem to take great pleasure out of crushing the "
|
||
#| "skeletons to the dust and sucking any marrow that remains in their "
|
||
#| "bones..."
|
||
msgid ""
|
||
"In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs "
|
||
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
|
||
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
|
||
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
|
||
"dust and sucking what marrow remains in their bones."
|
||
msgstr ""
|
||
"En años más recientes, sin embargo, he notado que hay menos orcos y más "
|
||
"esqueletos por aquí. Los orcos parecen temerles y se alejan de ellos cuanto "
|
||
"les es posible, pero sus aliados troles son un tema distinto. Esos troles "
|
||
"parecen regocijarse aplastando esqueletos hasta hacerlos polvo y chupando "
|
||
"cualquier resto de carne que quede en sus huesos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
|
||
#| "dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
|
||
#| "attacking anyone and anything."
|
||
msgid ""
|
||
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
|
||
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué ocurre con esos esqueletos, de todas formas? Parecen haber sido enanos "
|
||
"cuando tenían vida, pero ahora sólo parecen ser asesinos desalmados, "
|
||
"atacando a cualquiera y cualquier cosa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years "
|
||
#| "after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now "
|
||
#| "by the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, "
|
||
#| "but we soon discovered they fell to our hammers just as readily as the "
|
||
#| "orcs fell to our axes. So, it is not their existence I fear — for we have "
|
||
#| "faced far worse trials — but their rising numbers gives cause for worry..."
|
||
msgid ""
|
||
"In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day. They came by "
|
||
"ones and twos in the beginning, and now by the hordes. We were fair "
|
||
"frightened when we first encountered them, but we soon discovered they fell "
|
||
"to our hammers just as readily as the orcs fell to our axes. So, it is not "
|
||
"their existence I fear — for we have faced far worse trials — but their "
|
||
"rising numbers gives cause for worry..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ser franco, no tenemos idea. Sólo empezaron a aparecer un día hace "
|
||
"algunos años después de que quedáramos atrapados aquí — al principio uno o "
|
||
"dos cada vez, y ahora en hordas. Ciertamente nos aterrorizaron cuando los "
|
||
"encontramos por primera vez, pero pronto descubrimos que son tan vulnerables "
|
||
"a nuestros martillos como los orcos a nuestras hachas. Así que no es su "
|
||
"existencia lo que temo — pues nos hemos enfrentado a pruebas mucho más "
|
||
"difíciles — es su número creciente lo que nos preocupa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
|
||
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, estamos ahora aquí con vos, Lord Hamel, y a cambio de armas adecuadas, "
|
||
"os ayudaremos con agrado a expulsar a los monstruos de éstas cuevas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years "
|
||
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
|
||
"ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now "
|
||
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
|
||
"where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
|
||
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ese es el problema, muchacho. Hemos estado bloqueados en estos túneles "
|
||
"durante años, casi completamente desprovistos de fuentes de comida, metales "
|
||
"o herramientas. A duras penas hemos conseguido sobrevivir. Obtendremos más "
|
||
"comida ahora que podemos llegar a la superficie, y muchas herramientas se "
|
||
"encuentran almacenadas en las estaciones que no podíamos alcanzar mientras "
|
||
"los orcos y troles las guardaran. Pero el metal seguirá siendo escaso "
|
||
"durante un tiempo; primero tendremos que conseguir más mineral."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:163
|
||
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
|
||
msgstr "Así que, ¿no hay ninguna buena veta de minerales por aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
|
||
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
|
||
"skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the "
|
||
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
|
||
"go there would mean certain death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, hay una. A unas pocas millas al norte de aquí, se encuentra el lugar de "
|
||
"donde solíamos extraer muchos de nuestros metales en bruto. Sin embargo, "
|
||
"parece ser que aquél lugar es también el origen de todos esos esqueletos. "
|
||
"Con lo que nos costó mantenerlos lejos de nuestro propia base, no nos "
|
||
"atrevemos a aventurarnos dentro de su guarida. Ir allí significaría una "
|
||
"muerte segura."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have "
|
||
#| "faced certain death many times now. Rising up against the orcs was said "
|
||
#| "to be certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said "
|
||
#| "to be certain death. If our fate is death then so be it. Until that time "
|
||
#| "comes, my people will fight and I will lead them to fight!"
|
||
msgid ""
|
||
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
|
||
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
|
||
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
|
||
"certain death. If that is our fate, so be it. Until that time comes, I will "
|
||
"lead my people to fight for our freedom!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con todo respeto, Lord Hamel, nosotros, la gente de Puertas Enanas nos hemos "
|
||
"enfrentado a una muerte segura ya varias veces. Se decía que rebelarnos "
|
||
"contra los orcos sería nuestra muerte segura. Que meternos a estas "
|
||
"tenebrosas cavernas sería nuestra muerte segura. Si nuestro destino es la "
|
||
"muerte, que así sea. ¡Hasta que llegue ese momento, mi gente luchará, y yo "
|
||
"los guiaré en la lucha!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To "
|
||
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for "
|
||
"their safety and to hold the keep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jo, para ser humano, hablas bastante como un enano, muchacho. ¡Formad "
|
||
"líneas, hombres! ¡A las minas! Que los guardias se queden aquí con los no "
|
||
"combatientes — por su seguridad y para defender el torreón."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:183
|
||
msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!"
|
||
msgstr "Ajajajaja! Sí, ¡destruid los esqueletos! ¡Destruidlos!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:188
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_To_the_Mines
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:5
|
||
msgid "To the Mines"
|
||
msgstr "A las minas"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
|
||
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
|
||
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
|
||
"faced a new threat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con la esperanza de evitar a los monstruos que acechaban en cada esquina de "
|
||
"las cuevas, los humanos y los enanos regresaron a la superficie, confiando "
|
||
"en alcanzar prontamente las minas. Sin embargo, una vez que abandonaron las "
|
||
"cuevas, se encontraron con una nueva amenaza."
|
||
|
||
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:69
|
||
msgid "Goblins"
|
||
msgstr "Goblins"
|
||
|
||
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:74
|
||
msgid "Pruol"
|
||
msgstr "Pruol"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:96
|
||
msgid "Enter the mines"
|
||
msgstr "Entre en las minas"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99
|
||
msgid "Eliminate the wolf riders"
|
||
msgstr "Elimine a los jinetes de lobo"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:203
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:578
|
||
msgid "Death of Hamel"
|
||
msgstr "Muerte de Hamel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:123
|
||
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
|
||
msgstr "¡Mirad, allí viene nuestra comida! ¡Vamos muchachos, hora de almorzar!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:128
|
||
msgid "I don’t think so, buddy."
|
||
msgstr "No lo creo, amigo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142
|
||
msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ahh! Son más fuertes de lo que creíamos. Que alguien vaya a advertirle al "
|
||
"Amo..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:147
|
||
msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
|
||
msgstr "¿Qué es este asunto del «Amo»? Me empieza a preocupar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:174
|
||
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
|
||
msgstr "Aquí está la entrada a las minas de los enanos. ¡Vamos adentro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go "
|
||
"tell Master."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Eh, allá se va nuestro almuerzo! Umm, son más fuertes de lo que creíamos, "
|
||
"vayamos a decirle al Amo."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
|
||
msgstr "¿Qué es todo este asunto del «Amo»? Me comienza a poner nervioso."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5
|
||
msgid "Clearing the Mines"
|
||
msgstr "Limpiando las minas"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18
|
||
msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed."
|
||
msgstr "Cuando el grupo llegó al fin a las minas, no se vieron decepcionados."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:269
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:284
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:135
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:265
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:282
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:297
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:320
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:344
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:29
|
||
msgid "Alliance"
|
||
msgstr "Alianza"
|
||
|
||
# Si bien actúa como un nigromante no estaría bien traducirlo así.
|
||
# Quedaría como Liche ya que así tambien lo toman en wikipedia:
|
||
# http://es.wikipedia.org/wiki/Liche
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53
|
||
msgid "Malifor"
|
||
msgstr "Malifor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75
|
||
msgid "Thorin"
|
||
msgstr "Thorin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:99
|
||
msgid "Herlin"
|
||
msgstr "Herlin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:124
|
||
msgid "Fervin"
|
||
msgstr "Fervin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:139
|
||
msgid "Hellian"
|
||
msgstr "Hellian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:373
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:380
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:202
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:562
|
||
msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "Derrote a los líderes enemigos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:223
|
||
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
|
||
msgstr "¡Observad! Las minas de los Enanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
|
||
"Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to "
|
||
"the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical "
|
||
"advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mirad aquel canal. Los enanos lo construimos para transportar metales "
|
||
"extraídos a las profundidades de Knalga. ¿Y veis esas dos cámaras, una al "
|
||
"noroeste y la otra al sureste? Si pudiésemos recapturarlas, ganaríamos una "
|
||
"gran ventaja estratégica."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have "
|
||
"raised corpses to do their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Tenebrosos dioses de la Oscuridad! ¡El lugar está repleto de no muertos! "
|
||
"Han levantado cadáveres para hacer su trabajo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications "
|
||
"are repaired and they have those nasty skeletons everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y parece que tienen buenas medidas de seguridad, también. Mirad, la mayoría "
|
||
"de las fortificaciones han sido reparadas y son resguardadas por esos "
|
||
"infames esqueletos."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like "
|
||
"they have noticed us yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afortunadamente, esta entrada parece estar olvidada. No parece que nos hayan "
|
||
"notado aún."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:248
|
||
msgid "WHO GOES THERE?"
|
||
msgstr "¿QUIÉN VA AHÍ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:253
|
||
msgid "(<i>Wince</i>)."
|
||
msgstr "(<i>Contrariedad</i>)."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:258
|
||
msgid "Oops, I spoke too soon."
|
||
msgstr "Ups, hablé demasiado pronto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:264
|
||
msgid "Maybe he needs a fireball..."
|
||
msgstr "Quizá ése necesita una bola de fuego..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:269
|
||
msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!"
|
||
msgstr "NO RESPONDÉIS. ¡ALERTAD AL AMO!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:286
|
||
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
|
||
msgstr "¿Quién va? Ahhh, más esclavos, ya veo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:291
|
||
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es la primera vez que cometen ese error con nosotros. ¿Quién sois vos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Who am I? (<i>Cackles wildly</i>) I am Malifor the Great, the master of "
|
||
"death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, "
|
||
"are the domain of my power."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué quién soy? (<i>Ríe a carcajadas</i>) ¡Soy Malifor el Grande, el amo de "
|
||
"la Muerte! Estos túneles, embrujados por los fantasmas de los enanos muertos "
|
||
"de Knalga, son el dominio de mi poder."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:301
|
||
msgid ""
|
||
"You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Os atrevisteis a interrumpir el descanso esos valientes enanos? ¡Pagaréis "
|
||
"con sangre!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon "
|
||
"I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and "
|
||
"Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all "
|
||
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡JAJAJAJA! Vuestros insignificantes gritos de ira son tan graciosos, enano "
|
||
"inepto. ¡Pronto completaré la limpieza que los orcos iniciaron de forma tan "
|
||
"prometedora, y Knalga será todo mío! ¡Desde allí barreré a todas las "
|
||
"criaturas vivientes del norte, y luego me abatiré sobre Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Dejad vuestra charlatanería, retorcido saco de huesos! ¡Preparaos para "
|
||
"volver a vuestra tumba!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:316
|
||
msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡JAJAJAJAJAJAJA! Tan grandes amenazas, ¿de alguien tan pequeño? ¡JAJAJAJA!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:321
|
||
msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin."
|
||
msgstr "Pero qué – ¿qué tenemos aquí? — Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:326
|
||
msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the sound of this."
|
||
msgstr "Conoce vuestro nombre, Tallin. Esto no pinta bien."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
|
||
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh sí, os conozco, Tallin. Os he observado durante mucho tiempo. Sois un "
|
||
"candidato perfecto para convertiros en uno de mis generales inmortales."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:336
|
||
msgid "...!"
|
||
msgstr "¡....!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the "
|
||
"glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great "
|
||
"empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mirad a vuestro alrededor, Tallin; ved todo el poder, ved todas las "
|
||
"riquezas, la gloria, el placer que el reino de la Muerte tiene para "
|
||
"ofreceros. Pensad en el gran imperio de Knalga; podría ser vuestro. ¡Venid a "
|
||
"compartirlo conmigo!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:346
|
||
msgid "Tallin! Get hold of yourself!"
|
||
msgstr "¡Tallin! ¡Controlaos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your "
|
||
"knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... "
|
||
"sacrifice him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es muy fácil, Tallin, ¿veis esa pequeña sabandija a vuestro lado? Sacad "
|
||
"vuestro cuchillo... cortad su cuello... sentid su sangre caliente corriendo "
|
||
"por vuestras manos... ¡Sacrificadlo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Shakes head</i>) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good "
|
||
"green world of this rotting filth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Sacudiendo la cabeza</i>) Rechazo vuestras palabras. ¡Atacad, hombres! "
|
||
"¡Libremos al buen mundo de este monstruo putrefacto!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Sí! ¡Así se habla, muchacho! ¡Por los enanos asesinados de Knalga! ¡Atacad!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:366
|
||
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
|
||
msgstr "¡Necio! Pagaréis por vuestro error con vuestra vida."
|
||
|
||
# Pepe: en españa diríamos sí claro tío o sí claro colega con entonación despectiva. Dependiendo de la entonación podría significar una cosa o lo contrario.
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:371
|
||
msgid "Yeah, right, buddy."
|
||
msgstr "Sí, claro, colega."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381
|
||
msgid ""
|
||
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my "
|
||
"minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Estas pequeñas sabandijas están progresando! Es inaceptable. Levantaos, mis "
|
||
"servidores — ¡Devorad la carne de estas pequeñas ratas escurridizas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
|
||
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Cuidado todos, algo está saliendo de los canales! Y el agua ya se contamina "
|
||
"y enturbia con su inmundicia. Retroceded y prepararos."
|
||
|
||
#. [message]: type=Necrophage
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:424
|
||
msgid "<i>Fooood</i>!"
|
||
msgstr "¡<i>Comiiiidaaa</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:429
|
||
msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
|
||
msgstr "Señores de la Luz, ¡qué clase de viles creaciones son ésas cosas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the "
|
||
"most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and "
|
||
"mindlessly shrug off all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
|
||
"a slightly lesser effect on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"De todas las creaciones de un nigromante, debo deciros que esas cosas son "
|
||
"las más retorcidas y viles. Poseen un hambre insaciable por la carne, y "
|
||
"desdeñan cualquier daño sin pensarlo con tal de poder obtenerla. Incluso mis "
|
||
"rayos de fuego hacen menos efecto en ellos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
|
||
"don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and "
|
||
"unable to fight further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, y tratad en lo posible de manteneros lejos de sus garras. Si llegáis a "
|
||
"sufrir un sólo rasguño, y no sois atendido a tiempo, pronto os encontraréis "
|
||
"débiles, enfermos e incapaces de seguir luchando."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to "
|
||
#| "pieces before they can leave the canal."
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces "
|
||
"before they can leave the canal!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Bah! Para mí sólo son gusanos gordos. Vamos muchachos, hagámosles pedazos "
|
||
"antes de que dejen el canal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh and even one scratch "
|
||
#| "from their claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; "
|
||
#| "let’s chop them to pieces before they can leave the canal."
|
||
msgid ""
|
||
"Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh. One scratch from their "
|
||
"claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s chop "
|
||
"them to pieces before they can leave the canal."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Gules! Sienten un hambre insaciable por la carne e incluso el más leve "
|
||
"arañazo de sus garras te debilitará y enfermará. Cosas repugnantes; "
|
||
"hagamoslos pedazos antes de que puedan salir del canal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? <i>Fools</i>! You will "
|
||
"all soon be serving me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"JAJAJAJA, vosotros, insignificantes enclenques, ¿creéis poder destruirme, a "
|
||
"mí? <i>¡Tontos!</i> ¡Pronto todos seréis mis sirvientes!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486
|
||
msgid "Oh no, he just... disappeared."
|
||
msgstr "Oh no, él solo.... desapareció."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:496
|
||
msgid ""
|
||
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
|
||
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente hemos asegurado las minas. ¿Pero que deberíamos hacer con ese "
|
||
"sucio liche? Es una amenaza a toda criatura viviente, y debe ser exterminado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:502
|
||
msgid ""
|
||
"Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
|
||
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Sí! Tendremos que ponerlo a él y a sus esqueletos a descansar en sus "
|
||
"tumbas, antes de que estas cavernas sean utilizables por nuestra gente una "
|
||
"vez más."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us "
|
||
"only so far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero esto es irritante. Necesitamos mejores armas. Nuestra buena suerte y "
|
||
"fuerza de voluntad, no nos llevará más lejos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:512
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to "
|
||
"start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By "
|
||
"the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a "
|
||
"good start on the work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bastante cierto. Debemos hacer ambas cosas. Creo que sería mejor si reúno a "
|
||
"mis muchachos para comenzar la fabricación de armas mientras vos y vuestros "
|
||
"seguidores van tras aquél liche. Para cuando lo hayáis enterrado en su tumba "
|
||
"y hayáis regresado aquí, habremos hecho un buen progreso en nuestra tarea."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:517
|
||
msgid "So it shall be."
|
||
msgstr "Así será."
|
||
|
||
#. [message]: role=follower
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:527
|
||
msgid ""
|
||
"With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with "
|
||
"Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con todo respeto, Lord Hamel, algunos de nosotros querríamos acompañar a "
|
||
"Tallin. Tiene suerte, ciertamente; o la consigue por sí mismo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y así será. Tenéis mi permiso y gratitud. Tratad de mantener al muchacho a "
|
||
"salvo..."
|
||
|
||
#. [message]: role=follower
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:537
|
||
msgid "Thank you, Lord Hamel."
|
||
msgstr "Gracias, Lord Hamel."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:5
|
||
msgid "The Pursuit"
|
||
msgstr "La persecución"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit "
|
||
"of Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dejando a la mayoría de los enanos atrás, Tallin y su banda se apresuraron a "
|
||
"perseguir a Malifor."
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114
|
||
msgid "Hettel"
|
||
msgstr "Hettel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:136
|
||
msgid "Tervor"
|
||
msgstr "Tervor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:160
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Author"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:193
|
||
msgid "Boblin"
|
||
msgstr "Boblin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:214
|
||
msgid "Antrasis"
|
||
msgstr "Antrasis"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:233
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Monstruos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:317
|
||
msgid "Get past the Revenants."
|
||
msgstr "Pasar entre los Resucitados."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:324
|
||
msgid "Find Malifor and destroy him"
|
||
msgstr "Encuentre a Malifor y destrúyalo"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:341
|
||
msgid "Be sure to explore"
|
||
msgstr "Asegúrese de explorar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:388
|
||
msgid "There he goes! Quick, get him!"
|
||
msgstr "¡Va por allí! ¡Rápido, tras él!"
|
||
|
||
#. [message]: role=starting_speaker
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:393
|
||
msgid "I don’t think so, you living vermin."
|
||
msgstr "No lo creo, sabandija viviente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:398
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two "
|
||
#| "of them, so they shouldn’t last long."
|
||
msgid ""
|
||
"We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of "
|
||
"them. This shouldn’t last long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tendremos que deshacernos de estos Resucitados para llegar a él. Sólo hay "
|
||
"dos de ellos, así que no debería tomarnos mucho tiempo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:415
|
||
msgid "Uh... Which way?"
|
||
msgstr "Uh... ¿por dónde?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:420
|
||
msgid "Blast it! We lost him."
|
||
msgstr "¡Demonios! Lo perdimos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:425
|
||
msgid ""
|
||
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
|
||
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No importa, pues al final lo encontraremos y lo haremos polvo. "
|
||
"¿ESCUCHASTEIS, VIEJO ESQUELETO?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:430
|
||
msgid "(<i>Faint cackle of laughter in the distance</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Débil carcajada en la distancia</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:436
|
||
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
|
||
msgstr "¡Sí! ¡Esto será divertido!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know "
|
||
"what could be lurking in these tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedamos con cautela. Nadie debe moverse solo. No sabemos qué cosas "
|
||
"merodean por estos túneles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:471
|
||
msgid "The Dungeon"
|
||
msgstr "El Calabozo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:476
|
||
msgid "Those poor wretches!"
|
||
msgstr "¡Esos pobres desdichados!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:481
|
||
msgid "We won’t leave them in Malifor’s chains!"
|
||
msgstr "¡No los dejaremos encadenados a Malifor!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:500
|
||
msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!"
|
||
msgstr "¡Intrusos! ¡Detenedlos antes de que liberen a los prisioneros!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505
|
||
msgid "Good luck with that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538
|
||
msgid ""
|
||
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
|
||
"you to the end of the world if need be."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Por fin! Estoy libre. ¡Lord Tallin, estaré por siempre en deuda con vos! Os "
|
||
"seguiremos hasta el fin del mundo si es necesario."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:543
|
||
msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem."
|
||
msgstr "Llamadme Tallin, no Lord. Y no hay problema."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:555
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:670
|
||
msgid "Morvin!"
|
||
msgstr "¡Morvin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:560
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:675
|
||
msgid "Thera!"
|
||
msgstr "¡Thera!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:571
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:577
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:685
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:691
|
||
msgid "Please, folks, not now."
|
||
msgstr "Por favor señores, no ahora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:584
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:697
|
||
msgid "Oh, sorry."
|
||
msgstr "Oh, lo siento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:591
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:703
|
||
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
|
||
msgstr "¿Quién sois? ¿Y cómo llegasteis aquí abajo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:596
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the "
|
||
"dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-"
|
||
"Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these "
|
||
"skeletons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi nombre es Morvin. Mi esposa, Thera, y yo éramos consejeros y curanderos "
|
||
"de los nobles enanos. No pudimos protegerlos de la ira de Khazg Colmillo-"
|
||
"Negro, pero sobrevivimos a los orcos y troles — sólo para ser capturados por "
|
||
"estos esqueletos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really "
|
||
"seem to be the merciful type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qué extraño, ¿por qué el costal de huesos querría manteneros como sus "
|
||
"prisioneros? En verdad que no parece un tipo muy piadoso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
|
||
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
||
"such attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"No nos mantuvo con vida por piedad, él quería estudiarnos para averiguar si "
|
||
"había algún modo de contrarrestar nuestros ataques arcanos. Su clase es muy "
|
||
"vulnerable a ellos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:611
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:723
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
|
||
"May the Lords of Light guide your path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Correcto, es bueno saberlo. Pero ahora estáis libre para ir adonde queráis. "
|
||
"Que los Señores de la Luz guíen vuestro camino."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts "
|
||
"seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us "
|
||
"departs this life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como ya dije, Tallin, estaré eternamente en deuda con vos, y yo tomo mis "
|
||
"deudas muy en serio. Si no es un problema para vos, os serviré hasta que uno "
|
||
"de nosotros acabe su vida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:621
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us "
|
||
"join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, no es problema. Pero no hablemos de deudas entre nosotros; mejor "
|
||
"hablemos de unir fuerzas como aliados para restaurar la calma en estas "
|
||
"tierras."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:626
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:738
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275
|
||
msgid "Thank you, Tallin."
|
||
msgstr "Gracias, Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:655
|
||
msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin."
|
||
msgstr "¡Libres por fin! Gracias, Señor Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:660
|
||
msgid ""
|
||
"Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
|
||
"people to freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo Tallin. No soy noble, sólo un humilde campesino tratando de devolver a "
|
||
"nuestro pueblo la libertad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the "
|
||
"dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusk’s "
|
||
"troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these "
|
||
"skeletons appeared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi nombre es Thera. Mi esposo Morvin y yo éramos consejeros y curanderos de "
|
||
"los nobles enanos de Knalga. No pudimos salvarlos de las tropas de Khazg "
|
||
"Colmillo-Negro, pero sobrevivimos a los orcos y troles, sólo para ser "
|
||
"capturados por estos esqueletos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be "
|
||
"the merciful type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qué extraño, ¿por qué el costal de huesos querría manteneros como sus "
|
||
"prisioneros? Ese tipo no parecía ser muy piadoso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:718
|
||
msgid ""
|
||
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
|
||
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
||
"such attacks, as I am sure you know by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"No nos mantuvo con vida por piedad, él quería estudiarnos para investigar si "
|
||
"había modo alguno de contrarrestar nuestros ataques arcanos. Los de su "
|
||
"estirpe son muy vulnerable a esa clase de ataques, como seguro ya sabéis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:728
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
|
||
"Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
|
||
"own, and we could lend valuable help to your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no tenéis problema con ello Tallin, nos gustaría unirnos a vosotros. "
|
||
"Estas tierras norteñas no son nada seguras para los viajeros solitarios en "
|
||
"los tiempos que corren, y podríamos ser de gran ayuda para vuestra causa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:733
|
||
msgid "Very well, you are most welcome to join us."
|
||
msgstr "Muy bien, sois más que bienvenida entre nosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:751
|
||
msgid "Look at this. There’s some sort of opening in the wall..."
|
||
msgstr "Mirad esto, hay algún tipo de apertura en el muro..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:756
|
||
msgid ""
|
||
"It was there when I was thrown down here. The hole wasn’t big enough for me "
|
||
"to go through, but perhaps one of you might enlarge it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya estaba ahí cuando me arrojaron aquí. El agujero no era lo bastante grande "
|
||
"para mi, pero quizá uno de vosotros podría ampliarlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:761
|
||
msgid "Hmmm, let’s see..."
|
||
msgstr "Em... veamos..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:793
|
||
msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads."
|
||
msgstr "Allá vamos. Investiguemos adonde conduce este túnel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:806
|
||
msgid ""
|
||
"Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you in "
|
||
"jail; he just simply couldn’t kill you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Guau! Eso es increíble. Ahora comprendo porqué el saco de huesos os mantuvo "
|
||
"como prisioneros; ¡sencillamente no podía mataros!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:811
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Risita</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:842
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "She’s not in good shape..."
|
||
msgid "Tallin, look! Oh, she’s not in good shape..."
|
||
msgstr "Ella no está en buena forma..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854
|
||
msgid "Here, let me see her."
|
||
msgstr "Aquí, dejadme verla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:868
|
||
msgid "This should help."
|
||
msgstr "Esto debería ayudar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:889
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:934
|
||
msgid "Uh... where... am... I...?"
|
||
msgstr "¿Uh... dónde... estoy...?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:894
|
||
msgid ""
|
||
"You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estáis en los calabozos de Malifor. Esta gente valiente acaba de liberaros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:899
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:944
|
||
msgid "... Thanks."
|
||
msgstr "... gracias."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:904
|
||
msgid ""
|
||
"No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she "
|
||
"would make a powerful ally."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay problema. Hermana Thera, vos os haréis cargo de ella. Si quisiera "
|
||
"unirse a nosotros, sería una poderosa aliada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:909
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:954
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin."
|
||
msgid "Yes, I would... like to join you... Lord Tallin."
|
||
msgstr "Sí, me... gustaría unirme a vosotros... Señor Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:914
|
||
msgid ""
|
||
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
|
||
"used on her, Thera. She’s looking better already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo Tallin; no soy un Señor. Pero, bueno, seguro que usasteis en ella un "
|
||
"poderoso hechizo, Thera. Ya tiene mejor aspecto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:919
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton."
|
||
msgid "And I feel better too. Now where’s that disgusting skeleton?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Y me siento mejor también. Ahora me gustaría que nos hiciéramos cargo de ese "
|
||
"esqueleto desagradable."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:925
|
||
msgid "I wish we had some healers with us; I’ll try to help her as best I can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desearía que tuviésemos algunos sanadores con nosotros. Trataré de atenderla "
|
||
"lo mejor que pueda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:939
|
||
msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you."
|
||
msgstr "Estáis en los calabozos de Malifor. Acabamos de liberaros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:949
|
||
msgid ""
|
||
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
|
||
"mean life or death for a lot of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay problema. Es nuestro deber. Si querríais uniros a nosotros, vuestra "
|
||
"ayuda podría significar la vida o la muerte para muchos de nosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:959
|
||
msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already."
|
||
msgstr "Sólo Tallin, no soy de la nobleza. Y ya parecéis estar mejor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:981
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. "
|
||
#| "But let’s get back at that disgusting skeleton."
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. Now "
|
||
"where’s that disgusting skeleton?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, sólo unos pocos trucos que conozco, de otro modo estaría ya muerta. Pero "
|
||
"me gustaría hacerme cargo de aquél desagradable esqueleto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:988
|
||
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
|
||
msgstr "¿Por qué la bolsa de huesos os capturó en primer lugar?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:993
|
||
msgid "Because he thought I was pretty."
|
||
msgstr "Porque pensó que era hermosa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:999
|
||
msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase."
|
||
msgstr "¿Ése esqueleto decrépito? Vaya, qué chiflado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1004
|
||
msgid "You’re telling me."
|
||
msgstr "Decídmelo a mí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1038
|
||
msgid "Be careful companions! There was a drake in this cage!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1044
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone."
|
||
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage? Look out everyone!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Por todos los cielos! ¡Mirad lo que acabo de soltar de esa celda! Tened "
|
||
"cuidado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1051
|
||
msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!"
|
||
msgstr "¡Ooooooh, genial, es un draco!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1056
|
||
msgid "(<i>Whimper</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Lloriqueo</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they "
|
||
#| "done to it?"
|
||
msgid ""
|
||
"Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What in the world have they "
|
||
"done to it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Por todos los dioses, una criatura tan feroz, gimiendo! ¿Qué diablos le han "
|
||
"hecho?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1066
|
||
msgid "The bastards!"
|
||
msgstr "¡Esos infames!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1077
|
||
msgid "Probably another one of Malifor’s experiments."
|
||
msgstr "Probablemente otro de los experimentos de Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1082
|
||
msgid "I don’t know, see if it talks."
|
||
msgstr "No lo sé, ved si puede hablar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1095
|
||
msgid "Have no fear, drake. We have no intentions to hurt you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1101
|
||
msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh, grandote. No os vamos a hacer daño. Sólo queremos ser vuestros amigos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1108
|
||
msgid "... Not... going... to... hurt... me?"
|
||
msgstr "¿No... vais... a... dañarme?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1113
|
||
msgid "Hey, it talks!"
|
||
msgstr "¡Ea, esta cosa habla!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1118
|
||
msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures."
|
||
msgstr "Es un «él», y sí, son en realidad criaturas muy inteligentes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
|
||
#| "want to you can hurt some skeletons."
|
||
msgid ""
|
||
"Hush, I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
|
||
"want to, you can hurt some skeletons."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Silencio! Estoy tratando de hablar con él. No, no vamos a haceros daño. "
|
||
"Pero si queréis, podéis destruir algunos esqueletos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1128
|
||
msgid "Skeletons! GRRRR!!"
|
||
msgstr "¡Esqueletos! ¡¡GRRRRRRRR!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1133
|
||
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Mirad! ¡Ya está listo para la acción! ¿Eh, lo que sale de sus oídos es humo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1147
|
||
msgid "ROOOAARR!"
|
||
msgstr "¡ROOOAAARRR!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Guau! Quizá no es tan amistoso después de todo... o al menos con ciertas "
|
||
"cosas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either "
|
||
#| "friend or foe."
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Suspirando</i>) Parece que no hay nada por éstos túneles, sea amigo o "
|
||
"enemigo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1192
|
||
msgid "The Treasury"
|
||
msgstr "La Tesorería"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1197
|
||
msgid "The Treasury! Excellent, let’s clean out the gold!"
|
||
msgstr "¡La tesorería! ¡Genial, limpiemos ese oro!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Treasury Guard
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1230
|
||
msgid "Intruders! Get them!"
|
||
msgstr "¡Intrusos! ¡A ellos!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1235
|
||
msgid "Bring it on!"
|
||
msgstr "¡Vamos!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1280
|
||
msgid "There are at least several hundred gold coins in here!"
|
||
msgstr "¡Hay cientos de monedas de oro aquí!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1282
|
||
msgid "I don’t think the undead will be be needing this anyway."
|
||
msgstr "No creo que los no muertos vayan a necesitarlo de todas formas."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1284
|
||
msgid ""
|
||
"Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestra gente podría rehacer sus vidas unas diez veces con el oro de este "
|
||
"tesoro."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1286
|
||
msgid "We’re rich!"
|
||
msgstr "¡Somos ricos!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1288
|
||
msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?"
|
||
msgstr "¿Porqué estos esqueletos tienen tanto oro para nada?"
|
||
|
||
# El traductor anterior es todo un literato xD
|
||
# Y este Abhai de donde salió ? xD
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1314
|
||
msgid ""
|
||
"The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡La Vara de la Justicia! ¿Por qué razón ha quedado aquí, bajo tierra y "
|
||
"abandonada en la guarida de Malifor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1319
|
||
msgid "What do you have there, Abhai?"
|
||
msgstr "¿Qué tenéis ahí, Abhai?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
|
||
#| "when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, "
|
||
#| "and given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and "
|
||
#| "above all — justice. For hundreds of years it did just that, for during "
|
||
#| "the time it was wielded by men, the ruling class never became corrupt, "
|
||
#| "the people never lacked justice and neither evil nor wars troubled the "
|
||
#| "land."
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
|
||
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
|
||
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
|
||
"— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
|
||
"was wielded, the ruling class never became corrupt, the people never lacked "
|
||
"justice, and neither evil nor wars troubled the land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ésta, es la gran Vara de la Justicia, muchacho. Se decía de ella que era un "
|
||
"artefacto antiquísimo, incluso cuando yo era joven. Decían que había sido "
|
||
"creada por los mismísimos Grandes Dioses, y otorgada al primer auténtico "
|
||
"gobernante de los hombres para asegurar la paz, la armonía, y por sobre todo "
|
||
"— la justicia. Por cientos de años fue utilizada para ello, durante el "
|
||
"tiempo en que fue usada por los hombres, los altos rangos jamás fueron "
|
||
"corrompidos, la gente jamás estuvo carente de justicia, y ni el mal ni las "
|
||
"guerras ensombrecieron la tierra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1329
|
||
msgid ""
|
||
"Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of "
|
||
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
|
||
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
|
||
"is said to be ruled by the wicked and cruel Queen Asheviere, while the "
|
||
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
|
||
"Sceptre of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, si me permitís decirlo — ese ciertamente no es el estado de las cosas "
|
||
"hoy en día. Knalga se encuentra en ruinas, los orcos devastan la superficie, "
|
||
"y estas criaturas oscuras y malignas acechan en los pasajes subterráneos. "
|
||
"Mientras tanto, se dice que Wesnoth es gobernado por la retorcida y cruel "
|
||
"reina Asheviere, mientras que el legítimo heredero debe haber muerto hace "
|
||
"mucho buscando inútilmente el Cetro de Fuego."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1334
|
||
msgid ""
|
||
"Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, "
|
||
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
|
||
"and justice back into this world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahh, con la Vara de la Justicia enterrada aquí, era algo predecible. Venid "
|
||
"Tallin, vos o uno de vuestros hombres de confianza debéis tomar este báculo "
|
||
"y traer la paz y la justicia de vuelta a este mundo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1339
|
||
msgid "Why can’t you wield it, Abhai?"
|
||
msgstr "¿Por qué no podéis usarla vos, Abhai?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1344
|
||
msgid ""
|
||
"I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This "
|
||
"is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that "
|
||
"your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or "
|
||
"send one of your men for time is waning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soy un ente del pasado, y por lo tanto, mi tiempo para sostenerla se ha "
|
||
"acabado. Es vuestra era ahora, Tallin, así que es vuestra responsabilidad "
|
||
"aseguraros de que vuestro pueblo obtenga paz, prosperidad y justicia. "
|
||
"Rápido, venid por ella o enviad a uno de vuestros hombres, pues el tiempo se "
|
||
"agota."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1373
|
||
msgid ""
|
||
"An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious "
|
||
"jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un cetro elegantemente grabado descansa en el fondo del baúl. Joyas "
|
||
"preciosas relucen por toda su superficie y de él emana una enorme aura de "
|
||
"poder."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1375
|
||
msgid "rod of justice^Take it"
|
||
msgstr "Tomarla"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1379
|
||
msgid ""
|
||
"This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden "
|
||
"all the way back here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Este objeto es... increible! ¿Qué hace un artefacto tan poderoso, tanto "
|
||
"tiempo oculto en estas profundidades?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1389
|
||
msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!"
|
||
msgstr "¡Esa es... esa es la Vara de la Justicia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1394
|
||
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
|
||
msgstr "¿Sabéis algo de este artefacto, Camerin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1399
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than "
|
||
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No creo que haya persona con vida que sepa de él más que rumores y leyendas. "
|
||
"¡Son muy pocos los que siquiera saben que existe!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1404
|
||
msgid "How did you come to know of it?"
|
||
msgstr "¿Cómo llegasteis a saber de él?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1409
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this "
|
||
"artifact. But beyond that..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas de las leyendas élficas más antiguas, hacen vagas menciones de este "
|
||
"artefacto. Pero más allá de eso..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1414
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful "
|
||
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interesante. Me pregunto quién — o qué — pudo haber creado un artefacto tan "
|
||
"poderoso. Debe haber una historia muy interesante detrás de esta cosa."
|
||
|
||
#. [object]: id=justice_rod
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1427
|
||
msgid "Rod of Justice"
|
||
msgstr "Vara de la Justicia"
|
||
|
||
#. [object]: id=justice_rod
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1430
|
||
msgid ""
|
||
"A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full "
|
||
"extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it "
|
||
"that will be obvious to any master of lore. The wielder of this staff gains "
|
||
"a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is granted the "
|
||
"ability to fire devastating lightning bolts at his opponents. Only a person "
|
||
"who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of "
|
||
"justice can wield this staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es un báculo mágico de tremendo poder y orígenes desconocidos. Aunque "
|
||
"sus verdaderas capacidades no han sido observadas aún, posee ciertas "
|
||
"características que le serán obvias a cualquier maestro del conocimiento. El "
|
||
"portador de este báculo obtiene un dramático incremento en fuerza, rapidez e "
|
||
"inteligencia, y le es otorgada la habilidad de disparar relámpagos "
|
||
"devastadores sobre sus oponentes. Sólo una persona que sea pura de corazón y "
|
||
"capaz de sacrificar su vida por la justicia, puede utilizar este báculo."
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1439
|
||
msgid "rod of justice"
|
||
msgstr "vara de la justicia"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1519
|
||
msgid "rod of justice^Leave it"
|
||
msgstr "Dejarla"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1546
|
||
msgid "The Great Chamber"
|
||
msgstr "La Gran Cámara"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1551
|
||
msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be."
|
||
msgstr "¿«La Gran Cámara»? Um, me pregunto de qué se trata."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1568
|
||
msgid "Halt! You’re not allowed to be here! Authorized undead only!"
|
||
msgstr "¡Alto! ¡No se os permite estar aquí! ¡Solo no muertos autorizados!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1591
|
||
msgid "Dulcatas"
|
||
msgstr "Dulcatas"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603
|
||
msgid "Antolos"
|
||
msgstr "Antolos"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1615
|
||
msgid "Varem"
|
||
msgstr "Varem"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1626
|
||
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
|
||
msgstr "¡Alto! ¿Quién va? ¿Amigo o enemigo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1631
|
||
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
|
||
msgstr "Depende. ¿Sois leal a Malifor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1636
|
||
msgid ""
|
||
"Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
|
||
"Come and meet your death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Jamás! ¡Si habéis sido enviados por Malifor, debéis saber que jamás hemos "
|
||
"de sucumbir! ¡Venid y conoced vuestro fin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1641
|
||
msgid ""
|
||
"Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
|
||
"destroy him."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Tranquilos! No somos amigos de Malifor en absoluto. Más bien, venimos a "
|
||
"destruirlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1646
|
||
msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day."
|
||
msgstr "¡Al fin! No sabéis por cuánto tiempo hemos esperado este día."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1651
|
||
msgid "How did you get here and how long have you been here?"
|
||
msgstr "¿Cómo llegasteis aquí y por cuánto habéis estado?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1656
|
||
msgid ""
|
||
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. "
|
||
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
|
||
"to steal or raid from Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Originalmente éramos prisioneros de Malifor, pero logramos hacer un túnel y "
|
||
"escapar. Desde entonces, hemos sobrevivido a duras penas gracias a lo poco "
|
||
"que hemos logrado robarle a Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1661
|
||
msgid "By now you have tunnels all through this place."
|
||
msgstr "Por ahora tenéis túneles a lo largo de este lugar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1666
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
|
||
"entrance to the treasury."
|
||
msgstr ""
|
||
"Correcto. Aquella pared del sur que parece vacía es en realidad un pasadizo "
|
||
"secreto que lleva directo a la tesorería."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1671
|
||
msgid "Awesome, let’s go!"
|
||
msgstr "¡Impresionante, vamos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1687
|
||
msgid "Here we go."
|
||
msgstr "Allá vamos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1729
|
||
msgid ""
|
||
"So this is the Great Chamber, eh? Doesn’t look like there is much to see "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Así que ésta es la Gran Cámara, eh? No parece que haya mucho que ver aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1737
|
||
msgid "The ground shakes."
|
||
msgstr "El suelo tiembla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1742
|
||
msgid "Perhaps I spoke too soon..."
|
||
msgstr "Parece que hablé demasiado pronto..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1793
|
||
msgid "What is this? Our retreat is cut off!"
|
||
msgstr "¿Qué es esto? ¡Nuestra retirada ha quedado cortada!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Giant Spider
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1834
|
||
msgid "Hsssss"
|
||
msgstr "Ssssss"
|
||
|
||
# Pepe: ¿Qué es eso de mi pie?
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1839
|
||
msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!"
|
||
msgstr "«Gran Cámara», ¡Mi pie! ¡Esta es una Cámara de la Muerte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1858
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the "
|
||
"other side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um. Las paredes parecen más delgadas aquí. Creo que podría haber algo al "
|
||
"otro lado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1872
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2585
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:573
|
||
msgid "There we go."
|
||
msgstr "Allá vamos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1897
|
||
msgid "Malifor the Great’s Study"
|
||
msgstr "Estudio de Malifor el Grande"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1902
|
||
msgid "There we go! This way!"
|
||
msgstr "¡Allá vamos! ¡Por aquí, compañeros!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Study Guard
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1920
|
||
msgid ""
|
||
"They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Están atacando el estudio del amo! ¡Debemos detenerlos! ¡Convocad a las "
|
||
"reservas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1948
|
||
msgid ""
|
||
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
|
||
"risk of your unlife."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Cuidado! El túnel está inundado e infestado con monstruos acuáticos. Entrad "
|
||
"arriesgando vuestra no vida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1953
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this "
|
||
"tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interesante. Parece que alguien realmente no desea que avancemos por ese "
|
||
"túnel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1971
|
||
msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!"
|
||
msgstr "¿Intrusos? ¡Capturadlos y arrojadlos con los desechos tóxicos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2003
|
||
msgid "A section of wall slides away."
|
||
msgstr "Se desplaza una sección de la pared."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2012
|
||
msgid ""
|
||
"Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands "
|
||
"on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Agua bendita! Con certeza, sé que esos esqueletos no estarán muy felices "
|
||
"cuando sepan que encontramos esto. Probablemente por eso la ocultaron aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2026
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Advertencia! Estas botellas contienen desperdicios tóxicos. Causan "
|
||
"desintegración al contacto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2031
|
||
msgid "(<i>rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton."
|
||
msgstr "(<i>Voltea los ojos</i>) Oh, la peligrosa vida de un esqueleto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#. Krash has landed in one of the hexes of a small underground lake
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2053
|
||
msgid "Wet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2059
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hey, an underground lake."
|
||
msgid "An underground lake."
|
||
msgstr "Hey, un lago subterráneo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2084
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Monsters"
|
||
msgid "Monster! Kill!"
|
||
msgstr "Monstruos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2090
|
||
msgid "Ack! What are those things!"
|
||
msgstr "¡Agg! ¡Qué son esas cosas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2102
|
||
msgid ""
|
||
"Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of "
|
||
"underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under "
|
||
"for dinner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh sí, esas cosas. Cuidado, son las extremidades de alguna clase de criatura "
|
||
"acuática. Tratarán de golpearos hasta la muerte, entonces os arrastraran "
|
||
"bajo el agua, y seréis su cena."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
|
||
#| "north and south and we haven’t found Malifor yet..."
|
||
msgid ""
|
||
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
|
||
"north and south, and we haven’t found Malifor yet..."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Entonces cómo cruzaremos? Puedo distinguir que el pasaje continúa tanto al "
|
||
"norte como al sur y aún no hemos encontrado a Malifor..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2112
|
||
msgid ""
|
||
"Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it "
|
||
"completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they "
|
||
"regenerate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las criaturas de ese tipo se regeneran con algo de tiempo; difícilmente "
|
||
"lograremos destruirla por completo. Mas sí cortamos sus brazos estaremos "
|
||
"relativamente seguros hasta que se regeneren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2117
|
||
msgid "Let’s get to it, then."
|
||
msgstr "Hagámoslo, entonces."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Wraith, id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2141
|
||
msgid "Abhai"
|
||
msgstr "Abhai"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2150
|
||
msgid "AH! A ghost!"
|
||
msgstr "¡AH! ¡Un fantasma!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2155
|
||
msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?"
|
||
msgstr "¿Quiénes sois que osáis aventuraros por estos túneles?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tallin"
|
||
msgid "I am Tallin."
|
||
msgstr "Tallin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2172
|
||
msgid "I... I am one of Tallin’s men..."
|
||
msgstr "Yo.... yo soy uno de los hombres de Tallin..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2177
|
||
msgid "Who is this ‘Tallin’?"
|
||
msgstr "¿Y quién es este «Tallin»?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2182
|
||
msgid "That would be me."
|
||
msgstr "Creo que os referís a mí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2189
|
||
msgid "What is your purpose in coming here?"
|
||
msgstr "¿Cuál es vuestro propósito al venir aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2194
|
||
msgid "We seek the destruction of the lich Malifor."
|
||
msgstr "Buscamos la destrucción del liche Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2199
|
||
msgid "Malifor...! Finally someone here in force to deal with that menace!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Malifor...! ¡Finalmente alguien aquí con vigor para lidiar con esa amenaza!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. "this spirit" is referring to the Ghost named Abhai.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2205
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Did this spirit get even paler?</i> Can you tell us where he is? And, if "
|
||
"I may ask, who are — or rather, were — you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>¿Este espíritu se puso aún más pálido?</i> ¿Puedes decirnos dónde está? "
|
||
"Y, si se me permite preguntar, ¿quiénes son, o mejor dicho, eran ustedes?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2210
|
||
msgid ""
|
||
"I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In "
|
||
"time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know "
|
||
"not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn "
|
||
"into this realm by a terrible power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soy el Señor Abhai, una vez... gobernante... de un gran reino lejos hacia el "
|
||
"oeste. Hace tiempo, envejecí y fallecí como hacen todos los hombres y entré "
|
||
"en la tierra de los muertos. No sé por cuánto tiempo habité aquél lugar "
|
||
"antes de que fuera arrancado de mi paz y arrastrado a este reino por un "
|
||
"terrible poder."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2215
|
||
msgid "Let me guess. Malifor?"
|
||
msgstr "Dejadme adivinar. ¿Malifor?"
|
||
|
||
# Venir a vivir no queda bien para un liche. Eso de vivir no va con ellos.
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2220
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To "
|
||
"gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he "
|
||
"learned their craft. When the orcish menace first appeared on the continent "
|
||
"and the Wesfolk fled to the east, Malifor left their service and followed. "
|
||
"No word surfaced of his fate from then on, but it seems he became a lich "
|
||
"himself. I am not surprised he took up residence in these mines, all these "
|
||
"years later — he always had a love of gold, and a special hatred of me. He "
|
||
"tried to break me into mindless slavery, but I resisted his power and fled. "
|
||
"I have been hiding in these flooded tunnels ever since. Some monster that "
|
||
"Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cierto. Él fue una vez un gran hechicero, pero codiciaba riqueza y poder. "
|
||
"Para conseguir estos fines, se alió con los Señores Liche y aprendió sus "
|
||
"habilidades de ellos. Cuando la amenaza orca apareció por vez primera en el "
|
||
"continente y los occitanos huyeron al este, Malifor abandonó su labor y los "
|
||
"siguió. No he sabido una palabra de su destino desde entonces, pero parece "
|
||
"que se transformó en un liche. No me sorprende que viniera a alojarse en "
|
||
"estas minas, durante todos estos últimos años — siempre ha tenido querencia "
|
||
"por el oro, y un especial odio hacia mí. Intentó convertirme en un esclavo "
|
||
"sin mente, pero resistí su poder y huí. Desde entonces llevo escondiéndome "
|
||
"en estos túneles anegados. Algunos monstruos por los que los sirvientes de "
|
||
"Malifor sienten gran temor viven en estas aguas; aquí no me importunan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2225
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the "
|
||
"Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this "
|
||
"land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan "
|
||
"before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me temo que los tiempos han cambiado mucho. Nuestro primer rey, Haldric, "
|
||
"huyó de la Isla Verde junto a los occitanos, con los orcos pisándoles los "
|
||
"talones. Desembarcó en esta tierra que llamamos el Gran Continente y "
|
||
"destruyó al Señor Liche Jevyan antes de fundar el reino de Wesnoth. Eso "
|
||
"ocurrió hace cientos de años."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2230
|
||
msgid "So... much time has passed indeed."
|
||
msgstr "Entonces... sí que ha pasado mucho tiempo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2235
|
||
msgid "Would you join us to defeat this evil creature?"
|
||
msgstr "¿Os uniríais a nosotros para derrotar a este liche maléfico?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2241
|
||
msgid ""
|
||
"Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... "
|
||
"er... be dead peacefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"No me lo perdería. Quizá una vez que sea destruido, yo y mis compañeros "
|
||
"podamos vivir... eh... permanecer muertos en paz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2246
|
||
msgid ""
|
||
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
|
||
"to Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguid estas cuevas inundadas Creo que deberían llevaros directamente a "
|
||
"Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2251
|
||
msgid "Great. Forward, men!"
|
||
msgstr "¡Estupendo! ¡Adelante, hombres!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2279
|
||
msgid "Corpse here... It stinks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2285
|
||
msgid "Ugh, a corpse. And it — (<i>gags</i>) — reeks!"
|
||
msgstr "Ups, un cadaver. ¡Y además — (<i>arcadas</i>) — apesta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2306
|
||
msgid ""
|
||
"Yet more bodies... I’ve noticed them drifting down the river as of late."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2318
|
||
msgid "More bodies. Float down river?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2324
|
||
msgid ""
|
||
"Gee, what’s with these bodies floating around? Is this river some sort of "
|
||
"body disposal?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caramba, ¿qué pasa con todos estos cuerpos flotando por aquí? ¿Es este río "
|
||
"algún tipo de depósito de cadáveres?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2348
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either "
|
||
#| "friend or foe."
|
||
msgid "There doesn’t seem to be anything this way other than another body."
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Suspirando</i>) Parece que no hay nada por éstos túneles, sea amigo o "
|
||
"enemigo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2360
|
||
msgid "Grrr... Cold. Wet. Mad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2366
|
||
msgid ""
|
||
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
|
||
"body. This place is starting to get on my nerves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplemente genial, estoy congelándome, empapado hasta los huesos, y "
|
||
"agotado... ¿y qué tenemos aquí? Otro pasaje sin salida. ¡Este lugar me "
|
||
"comienza a poner histérico!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2386
|
||
msgid "Hold it, people, there’s something just ahead!"
|
||
msgstr "¡Alto, compañeros, hay algo justo delante!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Naga Warrior
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2407
|
||
msgid "(<i>sniff</i>) I smell humans."
|
||
msgstr "(<i>Olfatea</i>) Huelo humanos."
|
||
|
||
#. [message]: type=Naga Fighter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2412
|
||
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off."
|
||
msgstr "Creo que estáis sordos. Los oigo venir desde una legua."
|
||
|
||
#. [message]: type=Naga Warrior
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2417
|
||
msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them."
|
||
msgstr "¡Ahh, callaos! Vamos a matarlos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2450
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all "
|
||
"ready for this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que ésta es. Tiene que ser la puerta del estudio de Malifor. ¿Estamos "
|
||
"todos listos para esto?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2506
|
||
msgid "Get those doors open!"
|
||
msgstr "¡Abrid esas puertas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2467
|
||
msgid "Let’s go!"
|
||
msgstr "¡Vamos!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2478
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2596
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2695
|
||
msgid "Just wait a sec."
|
||
msgstr "Sólo esperad un poco."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2549
|
||
msgid "Anything you can’t handle?"
|
||
msgstr "¿Nada que no podáis manejar?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2554
|
||
msgid "Nope. Should I open it?"
|
||
msgstr "No. ¿Debo abrirla?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2556
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2636
|
||
msgid "Go for it!"
|
||
msgstr "¡Hazlo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2624
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2724
|
||
msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever."
|
||
msgstr "Mirad, parece ser alguna clase de palanca."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2629
|
||
msgid "Throw it and see what it does."
|
||
msgstr "Tirad y veamos lo que ocurre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2634
|
||
msgid "Should I throw it?"
|
||
msgstr "¿Debería tirar?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2644
|
||
msgid "Nothing. That door is not moving."
|
||
msgstr "Nada. Esta puerta no se mueve."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2649
|
||
msgid "Why don’t you try ‘knocking’?"
|
||
msgstr "¿Porqué no lo intentáis «golpeando»?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2680
|
||
msgid "Anybody home?"
|
||
msgstr "¿Hay alguien en casa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2775
|
||
msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!"
|
||
msgstr "¡Asquerosas alimañas, ya me harté de vosotros! ¡Guardias!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2799
|
||
msgid ""
|
||
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
|
||
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Invadisteis mi reino, me expulsasteis de mis minas, invadisteis mis "
|
||
"calabozos y saqueasteis mi tesorería. ¡Vuestra audacia termina aquí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2812
|
||
msgid ""
|
||
"You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are "
|
||
"cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better "
|
||
"place with you gone!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estáis equivocado, Malifor, pues vos seréis destruido ahora. Sois cruel, "
|
||
"despiadado y una amenaza para todos los seres vivientes. ¡El mundo será un "
|
||
"mejor lugar cuando os hayáis ido!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2817
|
||
msgid ""
|
||
"To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have "
|
||
"disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign "
|
||
"shall be brought to an end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para alimentar vuestra codicia y hambre de poder, habéis aterrorizado a toda "
|
||
"clase de criaturas. Habéis interrumpido el descanso de los valientes "
|
||
"defensores de Knalga. Ahora, vuestro reino de maldad acabará aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2822
|
||
msgid ""
|
||
"Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
|
||
"serving me. Fall on them, my hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Tontos! No creáis que será tan fácil acabar conmigo. Vuestros cadáveres "
|
||
"pronto me estarán sirviendo como esclavos. ¡A ellos, mis sirvientes!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2860
|
||
msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
|
||
msgstr "¡JAJAJAJA, LA MUERTE NO ME AFECTA, TONTOS!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2865
|
||
msgid "Well, blades don’t work."
|
||
msgstr "Vale, las espadas no sirven."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2875
|
||
msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!"
|
||
msgstr "¡JAJAJAJA, VUESTRA IDIOTEZ ME FASCINA!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2880
|
||
msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!"
|
||
msgstr "Vaya, ¿cómo vamos a matarle? ¡Esta arma es ineficaz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2890
|
||
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
|
||
msgstr "¡INSIGNIFICANTES MORTALES, PRONTO SERÁN MIS SIRVIENTES!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2895
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "That blasted skeleton! Even fire has no effect on him!"
|
||
msgid "Blast it! Even fire has no effect on him!"
|
||
msgstr "¡Ese esqueleto maldito! ¡Ni el fuego tiene efecto en él!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2900
|
||
msgid "Let’s try using something different on him."
|
||
msgstr "Intentemos usar algo diferente con él."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2915
|
||
msgid "AAAAAAHHHHHH!"
|
||
msgstr "¡AAAAAAHHHHHH!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2920
|
||
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
|
||
msgstr "Ya veo. Es imposible destruirlo con métodos ordinarios."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2925
|
||
msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way."
|
||
msgstr "¿Entonces cómo lo haremos? Seguro debe de haber algún modo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2930
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. "
|
||
"Come on Thera, let’s destroy that old skeleton."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, creo que sé cómo, pero sólo yo o Thera somos capaces de hacerlo. Venid "
|
||
"conmigo Thera, destruyamos a ese viejo esqueleto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2935
|
||
msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!"
|
||
msgstr "¡Sí, no puedo esperar a atrapar a ese malnacido!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2940
|
||
msgid "That was very unladylike of you."
|
||
msgstr "Eso no fue muy educado de vuestra parte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2945
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:451
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry."
|
||
msgstr "(<i>Risita</i>) Lo siento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2962
|
||
msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
|
||
msgstr "¡AHHHH! ¡MAGO DESGRACIADO!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2967
|
||
msgid "Good. We finally got him. He is dissolving."
|
||
msgstr "Bien. Al final lo conseguimos. Y ahora simplemente se disuelve."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2972
|
||
msgid ""
|
||
"Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses "
|
||
"on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR "
|
||
"MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL "
|
||
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Malditos seáis, magos miserables, malditos seáis enanos de mal agüero, "
|
||
"malditos seáis humanos condenados, y MALDITO SEÁIS ASQUEROSO TALLIN! ¡QUE "
|
||
"VUESTRAS MISERABLES VIDAS ESTÉN LLENAS DE TORTURA! ¡QUE VUESTRA GENTE JAMÁS "
|
||
"SEA LIBRE! ¡QUE TODOS VUESTROS SERES QUERIDOS OS ABANDONEN! ¡QUE UN "
|
||
"RELÁMPAGO GOLPEE VUESTRA CABEZA! ¡QUE...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2977
|
||
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
|
||
msgstr "Que cerréis vuestra asquerosa boca, y os apresuréis a morir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2982
|
||
msgid ""
|
||
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
|
||
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡QUE LA TIERRA SE ABRA Y OS TRAGUE! ¡QUE TODOS VUESTROS DIENTES SE CAIGAN A "
|
||
"PEDAZOS! ¡QUE OS CONVIRTÁIS EN UN DÉBIL Y ARRUGADO ANCIANO! ¡QUE...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2997
|
||
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
|
||
msgstr "¡Al fin! Ha sido reducido a polvo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:3002
|
||
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
|
||
msgstr "¡Finalmente, la victoria es nuestra! ¡Buen trabajo, hombres!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:3007
|
||
msgid "So, where to now, Tallin?"
|
||
msgstr "Así que, ¿Y ahora, Tallin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:3012
|
||
msgid ""
|
||
"Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in "
|
||
"forging us weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora, volvamos con los enanos y veamos cuánto han progresado en la "
|
||
"fabricación de armas para nosotros."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_02_Dealings
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5
|
||
msgid "Dealings"
|
||
msgstr "Tratos"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Laden with gold and filled with an elation at their victory that was "
|
||
#| "tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his "
|
||
#| "people made their way back to the mines."
|
||
msgid ""
|
||
"Laden with gold, and filled with both elation at their victory and sadness "
|
||
"for their departed comrades, Tallin and his people made their way back to "
|
||
"the mines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargados con oro, y llenos de un júbilo por su victoria que era atenuado por "
|
||
"la tristeza ante la muerte de sus camaradas, Tallin y los suyos regresaron a "
|
||
"las minas."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "As they approached they were met with a most welcome sight: new "
|
||
#| "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable "
|
||
#| "dwarvish defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were "
|
||
#| "manned by alert and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The "
|
||
#| "mines were belching smoke from the furiously working forges. New weapons "
|
||
#| "and armor for humans and dwarves alike lay neatly stacked, and the "
|
||
#| "deafening clang of hammers and picks from the dwarves promised more."
|
||
msgid ""
|
||
"As they approached they were met with a most welcome sight: new "
|
||
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
|
||
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
|
||
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. Smoke belched from "
|
||
"furiously working forges and the heat from the smelters was nearly "
|
||
"staggering. New weapons and armor for humans and dwarves alike lay neatly "
|
||
"stacked, and the deafening clang of hammers and picks from the dwarves "
|
||
"promised more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al aproximarse, se encontraron con una visión más agradable: nuevas "
|
||
"fortificaciones, muy parecidas a las legendarias e impenetrables fortalezas "
|
||
"enanas de antaño, habían sido edificadas por doquier. Todas ellas estaban "
|
||
"dotadas de centinelas enanos alertas y bien armados que los saludaron con "
|
||
"entusiasmo. Las minas respiraban humo por las furiosas fundiciones. Nuevas "
|
||
"armas y armaduras tanto para humanos como enanos se encontraban bien "
|
||
"apiladas, y los ensordecedores golpes de picas y martillos enanos prometían "
|
||
"aún más."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
|
||
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
|
||
"accommodations, as well as care for the sick and wounded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontraron a Hamel en una fundición trabajando en una nueva hacha. Les dio "
|
||
"una cálida bienvenida y pronto se hicieron arreglos para su sustento y "
|
||
"alojamiento, así como para atender a los enfermos y heridos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the "
|
||
"humans and dwarves once again met in council."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando el grupo de Tallin se sacudió el polvo del camino de sus ropas, los "
|
||
"humanos y los enanos se encontraron una vez más reunidos en consejo."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:81
|
||
msgid "Galim"
|
||
msgstr "Galim"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:138
|
||
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
|
||
msgstr "Está bien, Hamel. Nuestra gente prospera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for "
|
||
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
|
||
"is rising again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí. Las noticias vuelan, y los enanos que se habían aislado en zonas rurales "
|
||
"por temor a los orcos han venido a unirse a nosotros. ¡Gracias a vos, "
|
||
"Tallin, Knalga se levanta de nuevo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as "
|
||
#| "well as other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due "
|
||
#| "to the trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending."
|
||
msgid ""
|
||
"We have cleared the connecting tunnels from here to the old keep as well as "
|
||
"other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the "
|
||
"trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos limpiado los túneles que conectan con este lugar y con el viejo "
|
||
"torreón además de otras partes de Knalga. Es un trabajo lento y peligroso, "
|
||
"principalmente debido a los troles. Pero ha sido mucho más fácil desde el "
|
||
"fin de Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you "
|
||
"destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are "
|
||
"now infested with nothing but piles of old bones."
|
||
msgstr ""
|
||
"En verdad. Los esqueletos del liche estaban luchando contra los troles, pero "
|
||
"cuando lo destruisteis, todos se cayeron a pedazos. Así que ahora hay muchos "
|
||
"túneles infestados con nada más que montones de viejos huesos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:158
|
||
msgid "Great! How about the weapons and armor?"
|
||
msgstr "¡Estupendo! ¿Qué hay de las armas y armaduras?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#. As you can see, Tallin there are a lot of them ready to be born into battle. Some of us dwarves are experts in the sword, mace, and bow and can aid your veterans in teaching others.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be "
|
||
#| "borne into battle. What’s more, some of the dwarves who are expert with "
|
||
#| "the sword, mace and bow, as well as some of yer own men who have grown "
|
||
#| "skilled by experience, can teach others how to wield them."
|
||
msgid ""
|
||
"As ye ken see, Tallin, there be muckle heaps o’ them, all ready to be borne "
|
||
"inta battle. And, some o’ us dwarves be experts in the sword, mace, and bow "
|
||
"and ken aid yer veterans in teaching others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como podéis ver, Tallin, hay enormes montones de ellas, y están listas para "
|
||
"ser llevadas a la batalla. Y hay más, algunos de los enanos expertos en el "
|
||
"uso de espadas, mazos y arcos, así como algunos de vuestros hombres más "
|
||
"experimentados, pueden enseñarle a otros cómo emplearlos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"I didn’t know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
|
||
"axes, hammers or those thunder weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"No sabía que vosotros los enanos supierais del uso de espadas. Siempre creí "
|
||
"que vosotros luchabais con hachas, martillos, o esas armas flamígeras."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make "
|
||
"swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to "
|
||
"wield the weapons we make."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, es muy cierto que preferimos nuestras hachas y martillos, pero también "
|
||
"fabricamos espadas. No podríamos decir que somos armeros expertos sin saber "
|
||
"cómo utilizar las armas que producimos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any "
|
||
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
|
||
"fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay algunos enanos por ahí que son tan buenos luchadores con espada como "
|
||
"cualquiera que podáis encontraros. Asimismo hay expertos con arcos, mazos y "
|
||
"otras armas que fabricamos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much "
|
||
#| "booty from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously."
|
||
msgid ""
|
||
"That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much gold "
|
||
"from Malifor’s treasury and will be able to pay you generously."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Eso es excelente! ¿Cuál es el precio por vuestras armas? Hemos reunido "
|
||
"bastante botín de la tesorería de Malifor y podemos pagaros generosamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
|
||
"dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in "
|
||
"the first place. Dinna’ ye speak of price to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡¿Precio?! No nos insultéis, Tallin. Habéis hecho grandes cosas para ayudar "
|
||
"a los enanos — es por vos que conseguimos comenzar a reconstruir Knalga en "
|
||
"primer lugar. No habléis de precios con nosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty."
|
||
msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? We have plenty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero, ¿no necesitaréis el oro para ayudar a reconstruir Knalga? Y tenemos "
|
||
"grandes cantidades."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a "
|
||
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
|
||
"nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, Knalga era una nación extremadamente rica en recursos. La tesorería "
|
||
"de Malifor es apenas una fracción de las riquezas que encontraremos, y que "
|
||
"ya encontramos cada día. Así que, ¡no! Necesitaréis vuestro oro para "
|
||
"reconstruir Puertas Enanas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:205
|
||
msgid "Thank you, Hamel."
|
||
msgstr "Gracias, Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:211
|
||
msgid "Pahhh, thank <i>you</i>!"
|
||
msgstr "¡Bah, gracias a <i>vos</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
|
||
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
|
||
"war. There are things you will need to know..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y Tallin, otra cosa, yo he guiado a mi gente en el campo de batalla durante "
|
||
"muchos años. Como un joven enano fui entrenado en las artes de la guerra y "
|
||
"el liderazgo. Hay cosas que necesitareis aprender..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a "
|
||
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon "
|
||
"that a general must learn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sé que sois impresionante con una horca, y que no lo hacéis nada mal con una "
|
||
"espada cuando preferís blandir una. Pero hay habilidades aparte del uso de "
|
||
"las armas que un general debe aprender."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:227
|
||
msgid "I would be honored, Lord Hamel."
|
||
msgstr "Me sentiría honrado, Lord Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
|
||
"most important things about being a leader is..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhhh, basta de formalidades, muchacho. Lo primero es lo primero. Una de las "
|
||
"cosas más importantes para ser un buen líder es..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06a_Old_Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5
|
||
msgid "Old Friend"
|
||
msgstr "Viejo amigo"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The humans rested for many days while they were equipped with new arms and "
|
||
"armor and trained by the dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los humanos descansaron por muchos días mientras eran equipados con nuevas "
|
||
"armas y armaduras, y entrenados por los enanos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head "
|
||
#| "to foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, "
|
||
#| "the pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves "
|
||
#| "hurried to arm themselves."
|
||
msgid ""
|
||
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin, sore from head to "
|
||
"foot from his training, was startled awake by the blare of trumpets, the "
|
||
"pounding of drums and the rattle of steel as the humans and dwarves hurried "
|
||
"to arm themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero la paz no duraría mucho tiempo. Muy temprano, una mañana, Tallin "
|
||
"(adormecido de la cabeza a los pies por su entrenamiento) fue despertado "
|
||
"bruscamente por el sonido de trompetas, el resonar de tambores y el golpe "
|
||
"del acero de los humanos y enanos apresurándose a armarse."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had "
|
||
"arrived at the gates of the new Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buscó a Hamel, quién le informó de que una masiva horda de orcos había "
|
||
"llegado a las puertas de la nueva Knalga."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while "
|
||
"Hamel’s held open their retreat into the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se decidió que los hombres de Tallin debían salir al encuentro de los orcos, "
|
||
"mientras los de Hamel guardaban su retirada a las cuevas."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:28
|
||
msgid "Knalgans"
|
||
msgstr "Knalganos"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:182
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:117
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:207
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:252
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Orcos"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92
|
||
msgid "Drung"
|
||
msgstr "Drung"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115
|
||
msgid "Poul"
|
||
msgstr "Poul"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:193
|
||
msgid "Resist until the end of turns"
|
||
msgstr "Resista hasta terminen los turnos"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:198
|
||
msgid "Defeat Rakshas, if you can..."
|
||
msgstr "Derrote a Rakshas, si puede..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
|
||
"to face me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Así que vosotros apestosos enanos y gusanos humanos, finalmente habéis "
|
||
"conseguido reunir el coraje para enfrentaros a mí."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:222
|
||
msgid "Who are you, and what do you want?"
|
||
msgstr "¿Quién sois, y qué queréis?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. "
|
||
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the "
|
||
"conquest of Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soy el Emperador Rakshas, y por el poder de mi espada, lidero al pueblo "
|
||
"orco. Estoy aquí simplemente para completar el trabajo que Khazg Colmillo-"
|
||
"Negro comenzó hace años — la conquista de Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
|
||
"in the Land of the Dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Khazg lo intentó y falló, y si repetís su error pronto os uniréis a él en "
|
||
"la tierra de los muertos!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as "
|
||
"they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be "
|
||
"groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With "
|
||
"the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop "
|
||
"us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing "
|
||
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Bah! ¡Me gustaría ver como esos enanos cobardes intentan conspirar contra "
|
||
"mí como hicieron con Colmillo-Negro! De todas formas, pronto estarán "
|
||
"arrastrándose a mis pies y equipando a mis guerreros con las más excelentes "
|
||
"armas. Con las armas de los enanos y la riqueza de Knalga, nada podrá "
|
||
"detenernos. Incluso ese pequeño y lejano terreno que vosotros los humanos "
|
||
"llamáis Wesnoth será en poco tiempo nada más que un montón de ruinas."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:243
|
||
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
|
||
msgstr "Muchachos, este sujeto sí que tiene delirios de grandeza."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the "
|
||
"Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
|
||
"saying something about ‘The Master’."
|
||
msgstr ""
|
||
"No creo que sea tan simple, Tallin. Recordad a esos orcos allá en Puertas "
|
||
"Enanas, y a esos jinetes de lobo camino a las minas; todos decían algo sobre "
|
||
"«El Amo»."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:253
|
||
msgid "Yeah?"
|
||
msgstr "¿Sí?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:258
|
||
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
|
||
msgstr "Bien, salvo que me equivoque, ese sujeto del que hablaban sería éste."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! "
|
||
"Fall on them, boys!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Bien, si es así, entonces es hora de acabar con esta amenaza de una vez por "
|
||
"todas! ¡A por ellos, muchachos!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten "
|
||
"already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the "
|
||
"ground!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Por qué seguimos sentados aquí en estas cuevas ? ¡Vámonos! ¡Habéis olvidado "
|
||
"ya todo lo que esos orcos nos hicieron! ¡Derramemos su sucia sangre sobre la "
|
||
"tierra!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#. knights means wolf riders
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very "
|
||
#| "impressive, but it shall do you no good. KNIGHTS!!"
|
||
msgid ""
|
||
"So! Your forces are managing to advance upon me? Very impressive, but it "
|
||
"shall do you no good. KNIGHTS!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Así que vuestras fuerzas están consiguiendo acercarse a mí, eh? Muy "
|
||
"impresionante pero no os servirá de nada. ¡CABALLEROS!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Goblin Knight
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:346
|
||
msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!"
|
||
msgstr "¡JAJAJA, LOS TENEMOS, INEPTOS!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:351
|
||
msgid "CHARGE!!"
|
||
msgstr "¡A LA CARGA!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Oh, maldición! Formad filas hombres, espalda con espalda! ¡No los dejéis "
|
||
"penetrar nuestras líneas!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:361
|
||
msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
|
||
msgstr "Eso no es todo, mis amigos. ¡GENERALES, LLAMAD A LAS RESERVAS!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366
|
||
msgid "Oh yeah!"
|
||
msgstr "¡Oh, sí!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:371
|
||
msgid "HAHAHA!"
|
||
msgstr "¡JAJAJA!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:376
|
||
msgid "You are so dead, you human vermin!"
|
||
msgstr "¡Estáis acabados, sabandijas humanas!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:381
|
||
msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
|
||
msgstr "¡Oooooooh! ¡Es tiempo de que empiece la diversión!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:393
|
||
msgid "This doesn’t look good..."
|
||
msgstr "Esto no se ve nada bien..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:406
|
||
msgid "Argh! I have been slain!"
|
||
msgstr "¡Aaaaaaay! ¡Me han asesinado!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about 500 gold pieces. Not "
|
||
#| "bad."
|
||
msgid ""
|
||
"Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about five-hundred gold "
|
||
"pieces. Not bad."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Lo maté! Y conseguí su oro también. Veamos, umm, son alrededor de "
|
||
"quinientas piezas de oro. Nada mal."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:421
|
||
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
|
||
msgstr "¡Han derribado a uno de mis generales! ¡REFUERZOS!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Mi muerte sólo hará que la venganza del Amo sobre vosotros sea peor, necios!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:444
|
||
msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Vuestra muerte sólo nos acerca más a nuestra venganza contra vuestro Amo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:449
|
||
msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad."
|
||
msgstr "¿Qué hay en ese gran saco? ¡Trescientas piezas de oro! No está mal."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:459
|
||
msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
|
||
msgstr "¡Vosotros alimañas, pagaréis por eso! ¡REFUERZOS!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:477
|
||
msgid "Ahhhh! Run for your life!"
|
||
msgstr "¡Ahhhh! ¡Corred por vuestras vidas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482
|
||
msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!"
|
||
msgstr "Qué dem... ¡Eh, adónde creéis que vais, cobarde!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:487
|
||
msgid "Stop him!"
|
||
msgstr "¡Detenedle!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:492
|
||
msgid ""
|
||
"It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
|
||
"flee like a coward."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Es demasiado tarde! ¡Lo siento, Tallin, escapó! No esperábamos que huyera "
|
||
"como un cobarde."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:497
|
||
msgid ""
|
||
"Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will "
|
||
"have to go after him, assuming we can break this siege!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Maldición! Tuvimos la oportunidad de terminar con esta guerra de un solo "
|
||
"golpe aquí. Ahora tendremos que ir tras él, ¡suponiendo que podamos romper "
|
||
"este asedio!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with "
|
||
#| "no end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?"
|
||
msgid ""
|
||
"Geez, we have been fighting them for three whole days, and there’s still as "
|
||
"many orcs as ever. What should we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caray, hemos estado luchando con ellos durante tres días y tres noches sin "
|
||
"que se vea el final. Ahora se aproxima la cuarta noche, ¿qué deberíamos "
|
||
"hacer?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:514
|
||
msgid ""
|
||
"It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited "
|
||
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
|
||
"more slaughter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me parece inútil seguir con este plan. La cantidad de orcos parece no tener "
|
||
"fin y Rakshas está muy bien protegido. Lo único que vamos a obtener es una "
|
||
"mayor cantidad de bajas."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:520
|
||
msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves."
|
||
msgstr "Propongo que nos retiremos a las cuevas y consultemos con los enanos."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:525
|
||
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
|
||
msgstr "Estoy de acuerdo, Tallin, no tiene sentido seguir con esto."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:530
|
||
msgid "Very well. Everyone fall back!"
|
||
msgstr "Muy bien. ¡Todos, retirada!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:536
|
||
msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
|
||
msgstr "¡Ouhhhhh! ¡Justo cuando más me estaba divirtiendo!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5
|
||
msgid "Settling Disputes"
|
||
msgstr "Ajustando cuentas"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
|
||
"pressing close behind them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin y sus hombres hicieron una retirada ordenada al interior de las "
|
||
"cuevas, con los orcos presionándoles por la retaguardia."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the "
|
||
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
|
||
"weary and bloodied orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para entonces los enanos estaban bien preparados, y tan pronto como los "
|
||
"humanos atravesaron las defensas, los experimentados enanos se precipitaron "
|
||
"contra los orcos ensangrentados y cansados de la batalla."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered."
|
||
msgid ""
|
||
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses only to be "
|
||
"shattered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oleada tras oleada de orcos embistieron contra las defensas de los enanos y "
|
||
"se hicieron añicos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30
|
||
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al apaciguarse el fuego de la batalla, Tallin se reunió nuevamente con Hamel."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33
|
||
msgid "How did ye fare?"
|
||
msgstr "¿Cómo les fue?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with "
|
||
#| "no end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more "
|
||
#| "would take his place. We most assuredly cannot win fighting like this."
|
||
msgid ""
|
||
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights. Every "
|
||
"time we killed an orc, it seemed that two more would take his place. We most "
|
||
"assuredly cannot win fighting like this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fue una batalla feroz y sangrienta. Luchamos contra ellos durante tres días "
|
||
"y tres noches sin ningún final a la vista. Cada vez que matábamos a un orco, "
|
||
"parecía que dos más tomaban su lugar. Ciertamente no podemos ganar peleando "
|
||
"bajo estas condiciones."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to "
|
||
"hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in "
|
||
"the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught."
|
||
msgstr ""
|
||
"Así que se retiraron. Bien hecho, mi muchacho. Nuestras defensas están "
|
||
"preparadas para contener a los orcos por más tiempo y con menos pérdidas de "
|
||
"las que vosotros podríais haber tenido en campo abierto. Veo que vuestro "
|
||
"entrenamiento no ha sido en vano."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans "
|
||
"and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y estoy agradecido — pero ¿qué debemos hacer? El número de humanos y enanos "
|
||
"es limitado, a diferencia de los orcos, cuyo número parece no tener fin."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything "
|
||
#| "other than a brief respite."
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ever ha’ peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí. Pero debemos aplastar completamente a esta horda orca si queremos tener "
|
||
"algo mejor que un breve descanso."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would "
|
||
"accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los orcos son muy volubles, si negociáramos un tratado con ellos — asumiendo "
|
||
"que aceptaran — se rompería tan pronto como surgiera el siguiente señor de "
|
||
"la guerra orco."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
|
||
"into disarray once more?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué haremos entonces? Podríamos asesinar a este sujeto, Rakshas, y "
|
||
"desorganizar a los orcos una vez más."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
|
||
#. or problem.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt "
|
||
#| "be alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary "
|
||
#| "solution. Soon another strong leader would emerge and we’d find oursel’ "
|
||
#| "back in the same coil."
|
||
msgid ""
|
||
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
|
||
"alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon "
|
||
"another strong leader would come along, and we’d find oursel’ back in the "
|
||
"same coil."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eso será muy difícil. Hicimos algo así la última vez y sin duda estarán "
|
||
"alerta ante tal amenaza. De todas formas, solo sería una solución temporal. "
|
||
"Pronto surgiría otro líder fuerte y nos encontraríamos una vez más en la "
|
||
"misma situación."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51
|
||
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
|
||
msgstr "Bien, de vuelta al asunto. ¿Qué deberíamos hacer?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on "
|
||
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
|
||
"supplies. The possibilities are endless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creo que deberíamos intentar conseguir más aliados. De ese modo podríamos "
|
||
"atacar desde distintos frentes, o dividirlos en grupos más pequeños, o "
|
||
"cortar sus suministros. Las posibilidades son muchas."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sabias palabras, ¿pero quién en éstas salvajes tierras podría ayudarnos?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can count the elves out. They are a selfish lot, only interested in "
|
||
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
|
||
"they needed our help. What about Wesnoth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes olvidarte de los elfos. Son un montón de egoístas, interesados en "
|
||
"nada más que su propio bienestar. Sólo nos ayudarían si algo muy malo les "
|
||
"ocurriera y necesitaran de nuestra ayuda. ¿Qué hay de Wesnoth?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth está demasiado lejos, y no tenemos idea alguna de en qué situación "
|
||
"política se encuentra."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
|
||
"through here. At that time the evil Queen Asheviere was ruling, and it was "
|
||
"said that she was in alliance with the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las últimas noticias que oímos de ellos fueron hace años, cuando el Príncipe "
|
||
"Konrad pasaba por estas tierras. En ese entonces la malvada reina Asheviere "
|
||
"gobernaba, y se decía que había forjado una alianza con los orcos."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
|
||
"what became of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y que la Princesa Li'sar andaba tras Konrad para matarle también. Me "
|
||
"pregunto qué fue de ellos."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the "
|
||
"eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his "
|
||
"place as ruler."
|
||
msgstr ""
|
||
"La última vez que algún enano vio a Konrad fue cuando partió hacia los "
|
||
"túneles orientales buscando el Cetro de Fuego, para poder reclamar su lugar "
|
||
"como gobernante."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67
|
||
msgid ""
|
||
"Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the "
|
||
"Sceptre is long gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya, la cruzada de un tonto. Todos en estas tierras saben que el Cetro "
|
||
"desapareció hace mucho."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero nos estamos desviando del asunto. ¿Dónde podemos encontrar aliados en "
|
||
"las salvajes tierras del Norte?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
|
||
"powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, antes de ser capturado por Malifor, yo solía estar en contacto con "
|
||
"un poderoso hechicero llamado Ro'Arthian, y su hermano Ro'Sothian."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73
|
||
msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!"
|
||
msgstr "Ro'Arthian, ¡bah! ¡No pronunciéis ese nombre maldito!"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75
|
||
msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?"
|
||
msgstr "¿Por qué no, Hamel? ¿Tenéis algún problema con él?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was "
|
||
"anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay "
|
||
"along Highbrook Pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"He escuchado todo sobre él de mi buen amigo Stalrag. Éste es — o era, pues "
|
||
"en realidad no he oído de él en años — el jefe de las aldeas del Paso "
|
||
"Highbrook."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79
|
||
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esos infames magos han aterrorizado por mucho tiempo a Stalrag y su gente."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
|
||
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
|
||
"decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on "
|
||
"top?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recordad Hamel, que en una historia así, hay generalmente dos "
|
||
"interpretaciones. Quizá los magos ven a vuestros enanos como invasores. Cómo "
|
||
"os sentiríais si... ¿si los elfos decidieran venir y remodelar Knalga para "
|
||
"hacer crecer otro gran bosque encima?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83
|
||
msgid "Those filthy elves! I’ll..."
|
||
msgstr "¡Esos sucios elfos! Los..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:634
|
||
msgid "See?"
|
||
msgstr "¿Veis?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying "
|
||
"to save their souls?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué hacíais en contacto con magos como esos, de todos modos? ¿Tratar de "
|
||
"rescatar sus almas?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Something like that."
|
||
msgstr "(<i>Risita</i>) Algo así."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Voltea los ojos</i>)"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93
|
||
msgid "Father Morvin, what are you trying to say?"
|
||
msgstr "Padre Morvin, ¿qué tratáis de decir?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for "
|
||
"ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them "
|
||
"to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help "
|
||
"too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Propongo que vayamos al Paso Highbrook y veamos cómo nos va. Si los magos "
|
||
"siguen con vida, podríamos llegar a convencerlos de ayudarnos. Y aun más, si "
|
||
"Stalrag sigue por ahí, podríamos conseguir su ayuda también."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97
|
||
msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father."
|
||
msgstr "No veo cómo solo dos magos nos puedan ayudar mucho, Padre."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"They are not just any two mages. They have fine control over many creatures "
|
||
"of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be "
|
||
"no bad thing to have those on your side for once."
|
||
msgstr ""
|
||
"No son sólo dos magos. Tienen gran control sobre muchas criaturas salvajes, "
|
||
"como ogros, grifos, ¡y a veces incluso troles! No sería nada malo tenerlos "
|
||
"luchando de vuestro lado por una vez."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101
|
||
msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?"
|
||
msgstr "Eso suena bastante bien. ¿Qué opináis de esto, Hamel?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
|
||
"help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hum. Estos son tiempos desesperados. Si esos hechiceros lunáticos acceden a "
|
||
"ayudarnos, supongo que no tendremos más alternativa que aceptarlos."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they "
|
||
"are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hey, hemos tenido experiencias con magos locos nosotros mismos. ¡Creedme, "
|
||
"son peligrosos! Os sentiríais mejor con algunos de ellos a vuestro lado."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
|
||
#| "another assault in force. I think ye should take as little gold as you "
|
||
#| "think ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels "
|
||
#| "furthest away from the attacking orcs in case they break through."
|
||
msgid ""
|
||
"Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
|
||
"another assault in force. I think ye should take as little gold as possible. "
|
||
"We’ll store the rest in the tunnels furthest away from the attacking orcs in "
|
||
"case they break through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesitareis viajar rápido para llegar al paso Highbrook antes de que los "
|
||
"orcos preparen otro asalto en masa. Creo que deberíais llevar tan poco oro "
|
||
"como sea estrictamente necesario y dejar el resto aquí. Lo almacenaremos en "
|
||
"los túneles más alejados del frente de batalla en caso de que logren "
|
||
"traspasar nuestras defensas."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110
|
||
msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?"
|
||
msgstr "Así sea. Ahora, ¿cómo podemos llegar a ese paso montañoso?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115
|
||
msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages."
|
||
msgstr "Y así, Tallin y su grupo partieron en busca de la ayuda de los magos."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:153
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:222
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:184
|
||
msgid "Stalrag"
|
||
msgstr "Stalrag"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:217
|
||
msgid "Liches"
|
||
msgstr "Liches"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:222
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:249
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:396
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160
|
||
msgid "Ro’Arthian"
|
||
msgstr "Ro’Arthian"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:261
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:276
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:479
|
||
msgid "Ro’Sothian"
|
||
msgstr "Ro’Sothian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:317
|
||
msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian"
|
||
msgstr "Rescate a Stalrag de Ro'Sothian."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326
|
||
msgid "Capture Ro’Arthian"
|
||
msgstr "Captura a Ro'Arthian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:337
|
||
msgid "Death of Stalrag"
|
||
msgstr "Muerte de Stalrag"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
|
||
"they were just a bit too late."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras llegar al paso montañoso, Tallin y sus hombres se dieron cuenta de que "
|
||
"habían llegado algo tarde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:362
|
||
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
|
||
msgstr "¡JA! ¡Finalmente os tengo, enano inmundo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you "
|
||
"will leave us in peace!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Arrr! ¡Magos endemoniados! ¡Cuántas veces tendré que mataros a ambos antes "
|
||
"de que nos dejéis en paz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in "
|
||
#| "peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have "
|
||
#| "harassed us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split "
|
||
#| "your carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any "
|
||
#| "other fools like you! And unlike us <i>you</i> won’t come back."
|
||
msgid ""
|
||
"Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in "
|
||
"peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed "
|
||
"us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your "
|
||
"carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other "
|
||
"fools like you! And unlike us, <i>you</i> won’t come back."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Dejaros a <i>vosotros</i> en paz! ¡Es vuestra gente la que no nos deja a "
|
||
"<i>nosotros</i> en paz! ¡Condenados enanos, desde que construyerais ese "
|
||
"maldito camino nos habéis atormentado sin cesar! ¡Ahora esto termina aquí! "
|
||
"¡Después de mataros voy a partir vuestro cadáver en dos y colgarlo a la "
|
||
"entrada del paso como advertencia para otros necios como vosotros! Y a "
|
||
"diferencia de nosotros, <i>vosotros</i> no vais a regresar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know "
|
||
"this, the Shinsplitters will <i>never</i> submit! We will defy you to our "
|
||
"last breath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Maldito mago! Ahora iré a reunirme con todos mis hombres caídos ante "
|
||
"vosotros. Pero sabed esto, ¡los Quebrantahuesos <i>jamás</i> se rendirán! "
|
||
"¡Os desafiaremos hasta nuestro último aliento!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382
|
||
msgid "Hold it! What’s going on here?"
|
||
msgstr "¡Alto! ¿Qué ocurre aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:387
|
||
msgid "Ro’Sothian, is that you?"
|
||
msgstr "¿Ro'Sothian, sois vos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:392
|
||
msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment."
|
||
msgstr "No ahora, Padre. Estoy algo ocupado por el momento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... "
|
||
"different!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ro'Sothian! ¡Cómo estáis, mi viejo amigo! ¡Muchacho, si que os veis... "
|
||
"emm... diferente!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409
|
||
msgid ""
|
||
"Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me "
|
||
"just finish off this little vermin and I’ll be right over."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Camerin! ¡Por los grandes dioses de la Oscuridad, no os había visto en "
|
||
"años! Esperad, dejadme acabar con esta pequeña sabandija y hablaremos."
|
||
|
||
# ¿como se escribe algo en susurros?
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:414
|
||
msgid "whisper^Camerin, you know him?"
|
||
msgstr "Camerin, ¿lo conocéis?"
|
||
|
||
# ¿como se escribe algo en susurros?
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:419
|
||
msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!"
|
||
msgstr "... ¡Conocerlo! ¡Su hermano, Ro'Arthian, fue quién me enseñó magia!"
|
||
|
||
# ¿como se escribe algo en susurros?
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:424
|
||
msgid "whisper^Oh...!"
|
||
msgstr "¡Ohhh...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:431
|
||
msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him."
|
||
msgstr "Esperad un segundo, Ro'Sothian, no querréis matarlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:436
|
||
msgid "Huh?! He killed me!"
|
||
msgstr "¿Qué? ¡Él me mató a mí primero!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need "
|
||
"of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you "
|
||
"know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. "
|
||
"They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they "
|
||
"are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh... ya veo. Pero vinimos aquí por asuntos más apremiantes. Necesitamos "
|
||
"desesperadamente vuestra ayuda. Aquí está Tallin, de la comunidad de Puertas "
|
||
"Enanas. Como sabéis, la gente de Puertas Enanas fue esclavizada por los "
|
||
"orcos durante muchos años. Se han rebelado contra ellos, y junto a Lord "
|
||
"Hamel de Knalga, tratan de liberar a Knalga del gran caos que la aflige."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to "
|
||
"blast this little vermin once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Y? ¿Qué tiene todo esto que ver conmigo? Y sed más breve, que no resisto "
|
||
"las ganas de destruir a este estorbo de una vez por todas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:451
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
|
||
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
|
||
"orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, "
|
||
"to seek your and your brother’s help in defeating the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No! Por favor, amigo, escuchadme. Los orcos se han vuelto a organizar y "
|
||
"amenazan con completar su conquista de Knalga y convertirla en una fortaleza "
|
||
"orca. ¡No podemos permitir que eso suceda! Por eso vinimos aquí, a pediros "
|
||
"ayuda a vos y vuestro hermano para derrotar a los orcos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:456
|
||
msgid ""
|
||
"Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you "
|
||
"and <i>especially</i> not any dwarf!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Id a implorarle a otro, Padre! No ayudamos a nadie. ¡Ni siquiera a vosotros "
|
||
"y <i>especialmente</i> a ningún enano!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with "
|
||
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
|
||
"thousands! Come on old pal, be a sport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deteneos un momento, mi amigo. No creeríais lo entretenido que es luchar "
|
||
"junto con estos sujetos. ¡Podéis freír esqueletos, orcos, troles y lobos por "
|
||
"miles! ¡Venid con nosotros a divertiros!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark "
|
||
"raving mad! Do you really think we would help anyone? <i>Especially</i> a "
|
||
"bunch of dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Camerin, siempre fuisteis algo loco. ¡Pero ahora veo que os volvisteis un "
|
||
"lunático sin remedio! ¿Realmente creéis que ayudaríamos a alguien? "
|
||
"¡<i>Especialmente</i> a un puñado de enanos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get "
|
||
"lost and don’t come back, unless you’re tired of life!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya me cansé de esto. ¡Preparaos para morir, enano inmundo! ¡Y vosotros, iros "
|
||
"lejos y no volváis, a menos que estéis hartos de vivir!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483
|
||
msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast."
|
||
msgstr "Eh... oh, está reuniendo energía para un golpe de frío."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!"
|
||
msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him!"
|
||
msgstr "Rápido, cariño, debemos detenerle. ¡Vamos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498
|
||
msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?"
|
||
msgstr "¿Qué, vosotros dos vais a quedaros con toda la diversión?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503
|
||
msgid "All right, all right, hang on!"
|
||
msgstr "¡Está bien, está bien, venid!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:565
|
||
msgid "BROTHER! HELP ME!"
|
||
msgstr "¡HERMANO! ¡AYUDADME!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:570
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Booming voice coming from all directions</i>) SO YOU MAGES HAVE THE "
|
||
"AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Una voz retumbante, proveniente de todas direcciones</i>) ¡ASÍ QUE "
|
||
"VOSOTROS, MAGOS, HABÉIS TENIDO LA AUDACIA DE ATACAR A MI HERMANO! ¡MORIRÉIS "
|
||
"POR VUESTRO INSULTO!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:575
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here "
|
||
"to seek your assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro'Arthian, escuchadme. No hemos venido a luchar con vosotros, vinimos aquí "
|
||
"a pediros vuestra ayuda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:592
|
||
msgid "(<i>No answer</i>)"
|
||
msgstr "(<i>No hay respuesta</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586
|
||
msgid ""
|
||
"I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in "
|
||
"the north depends on your help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sé que podéis oírme, Ro'Arthian. Por favor, el destino de toda criatura en "
|
||
"el norte depende de vuestra ayuda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597
|
||
msgid ""
|
||
"Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... "
|
||
"more forceful means to convince him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendiros, padre, él no está respondiendo. Temo que tendremos que usar... "
|
||
"métodos más, em... «drásticos», para convencerlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:602
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) Yes, you are right."
|
||
msgstr "(<i>Suspira</i>) Sí, tenéis razón."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607
|
||
msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poned a Ro'Sothian dentro de esa jaula hasta que podamos capturar a su "
|
||
"hermano."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:617
|
||
msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away."
|
||
msgstr "Y que alguien lo vigile de cerca. No queremos que se escape."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:657
|
||
msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!"
|
||
msgstr "¡Ja! ¡Soy libre! ¡Ahora, traidores cobardes, pagaréis!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662
|
||
msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!"
|
||
msgstr "¡Oh, no, se escapó! ¡Rápido, hombres, debemos capturarlo de nuevo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:674
|
||
msgid "Ahhhh! Not again!"
|
||
msgstr "¡Ahhhh! ¡Otra vez no!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos, Ro'Sothian, no tenemos por que hacer esto. ¡Venga, uníos a nosotros!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:684
|
||
msgid "Never!"
|
||
msgstr "¡Jamás!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:689
|
||
msgid "Sigh, we’ll talk later."
|
||
msgstr "Está bien, hablaremos luego."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694
|
||
msgid "Back to jail, my friend."
|
||
msgstr "De vuelta a la jaula, amigo mío."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740
|
||
msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?"
|
||
msgstr "¿Ro'Arthian, estáis listo para hablar ahora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:745
|
||
msgid "Fine, you trespassers. What do you want?"
|
||
msgstr "De acuerdo, intrusos. ¿Qué queréis de nosotros?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:750
|
||
msgid "Well... First, why don’t you tell us what <i>you</i> want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien... ¿por qué no nos decís primero qué es lo que <i>vos</i> queréis?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:755
|
||
msgid ""
|
||
"What do <i>I</i> want? I’ll tell you what I want! I want the stinking "
|
||
"carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! "
|
||
"And <i>stay</i> off!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué quiero <i>yo</i>? ¡Os diré lo que quiero! ¡Quiero los apestosos "
|
||
"cadáveres de vosotros, de vuestros secuaces y de todos esos miserables "
|
||
"enanos fuera de mis tierras! ¡Y <i>quedaros</i> fuera!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?"
|
||
msgid "So basically, you want to be left alone in peace, right?"
|
||
msgstr "Así que, básicamente, queréis paz y tranquilidad. ¿Correcto?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:765
|
||
msgid "Wow! Someone <i>finally</i> figured it out!"
|
||
msgstr "¡Guau! ¡Alguien <i>al fin</i> logró comprenderlo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:770
|
||
msgid ""
|
||
"All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your "
|
||
"request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our "
|
||
"homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡De acuerdo! Escuchadnos entonces. Ahora tenemos muy poco poder para cumplir "
|
||
"con vuestra petición. Sólo somos una banda de campesinos luchando por la "
|
||
"libertad de nuestras tierras natales."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:775
|
||
msgid ""
|
||
"But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and "
|
||
"order into these Northlands, we will have gained some authority by right of "
|
||
"conquest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero cuando derrotemos a los orcos, restablezcamos Knalga, y traigamos la "
|
||
"ley y el orden a las tierras del Norte, habremos ganado algo de autoridad "
|
||
"por el derecho de conquista."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780
|
||
msgid ""
|
||
"When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall "
|
||
"ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates "
|
||
"this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for "
|
||
"Hamel in this as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando llegue ese momento, cumpliré con mi solemne juramento, que os haré "
|
||
"ahora: ningún hombre o enano jamás podrá poner un pie en vuestras tierras "
|
||
"sin vuestro permiso. Si cualquiera de mis hombres no cumpliese con esta ley, "
|
||
"serían castigados con la muerte, y creo que hablo por Hamel sobre este "
|
||
"asunto también."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:785
|
||
msgid ""
|
||
"In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t "
|
||
"do that without your help. Will you join us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero para que ello sea posible, tendremos que destruir el asentamiento orco. "
|
||
"Más no podremos hacerlo sin vuestra ayuda. ¿Os uniréis a nosotros?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:790
|
||
msgid ""
|
||
"Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to "
|
||
"Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never "
|
||
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
|
||
"high time for you and your brother to rest in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensadlo, Ro'Arthian, es un trato justo. Si no aceptáis la propuesta de "
|
||
"Tallin, la guerra sin fin que vosotros dos tenéis contra los enanos jamás "
|
||
"será resuelta. Habéis vagado por estas montañas por demasiado tiempo. Ya es "
|
||
"hora de que vos y vuestro hermano descanséis en paz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:795
|
||
msgid "Hrmph. What do you think, brother?"
|
||
msgstr "Hummm. ¿Qué opináis, hermano?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:828
|
||
msgid "(<i>Shrugs</i>) I don’t think we have any other choice left."
|
||
msgstr "(<i>Se encoge de hombros</i>) Creo que no nos queda otra opción."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:833
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! "
|
||
"Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, "
|
||
"this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will "
|
||
"become legends! <i>“The two terrible mages, risen from the dead to devastate "
|
||
"the orcish hordes!”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos, muchachos, ¡será genial! ¡Esos orcos jamás sabrán qué los golpeó! "
|
||
"¡Juntos los haremos pedazos! ¡Si planeabais retiraros después de esto, esta "
|
||
"es la oportunidad perfecta para iros con un gran éxito entre manos! ¡Seréis "
|
||
"leyendas! <i>«¡Los dos terribles magos, que se levantaron de la muerte para "
|
||
"devastar a las hordas orcas!»</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:838
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever "
|
||
"leave us in peace after this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muy bien, Tallin. Aceptamos bajo la condición de que vuestra gente nos deje "
|
||
"en paz por siempre una vez terminado esto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will "
|
||
"uphold the oath I have given even at the cost of my life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro'Arthian, no soy de sangre noble, pero soy un hombre de palabra. Cumpliré "
|
||
"con mi juramento incluso a costa de mi propia vida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:848
|
||
msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!"
|
||
msgstr "Muy bien. ¡Las hordas orcas sentirán nuestra ira!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:853
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to "
|
||
"these wretched mages?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esperad un momento, Tallin. ¿Decís que debemos abandonar nuestras tierras a "
|
||
"estos brujos retorcidos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#. [message]: id=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:858
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:526
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019
|
||
msgid "(<i>Snicker</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Ríe disimuladamente</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to "
|
||
"sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a "
|
||
"family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jefe Stalrag, se dice que para salvar a una familia, debemos estar "
|
||
"dispuestos a sacrificar a una persona; para salvar una aldea, debemos ser "
|
||
"capaces de sacrificar una familia; y para salvar a una nación completa, "
|
||
"debemos estar dispuestos a sacrificar una aldea."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:868
|
||
msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
|
||
msgstr "Ahora, Stalrag, es vuestra decisión. ¿Queréis salvar a Knalga, o no?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:873
|
||
msgid ""
|
||
"Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what "
|
||
"is needed to save Knalga, we shall do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien Tallin, si lo ponéis de ese modo... No nos gusta, pero si es necesario "
|
||
"para ayudar a Knalga, lo haremos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:878
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will "
|
||
"always be remembered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias, Stalrag. Estoy seguro de que el sacrificio de vos y vuestra gente "
|
||
"será recordado por siempre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:883
|
||
msgid "(<i>Mumbles</i>) Yeah, great compensation..."
|
||
msgstr "(<i>Murmurando</i>) Sí, gran compensación..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:888
|
||
msgid ""
|
||
"I have the power to control many creatures, such as gryphons, trolls and "
|
||
"ogres. So while I am with you they shall be at your command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tengo el poder para controlar a muchas criaturas, como grifos, troles y "
|
||
"ogros. Así que mientras esté con vosotros, estarán a vuestro servicio."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:893
|
||
msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin."
|
||
msgstr "Los Quebrantahuesos estarán a vuestro servicio, Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:898
|
||
msgid ""
|
||
"My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under "
|
||
"my control presently and I think that merging our forces will just create "
|
||
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
|
||
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias, Stalrag y Ro'Arthian. Sin embargo, tengo bastantes fuerzas bajo mi "
|
||
"control ahora, y creo que si mezclamos nuestras fuerzas solo crearía "
|
||
"confusión. Vuestros grifos serán de gran utilidad, pero creo que deberíais "
|
||
"mantener a los troles y los ogros fuera de esto, hasta que sean necesarios."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:908
|
||
msgid ""
|
||
"Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach "
|
||
"those orcs a lesson they will never forget!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien. ¡Ahora volvamos a las cuevas y comencemos a pensar en el mejor modo de "
|
||
"enseñarle a esos orcos una lección memorable!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1012
|
||
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren."
|
||
msgstr "Adiós, amigos. Ahora voy a reunirme con mis compatriotas caídos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1017
|
||
msgid ""
|
||
"No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No! Si Stalrag muere ahora, ninguno de sus hombres nos seguirá. Estamos "
|
||
"acabados."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5
|
||
msgid "Elvish Princess"
|
||
msgstr "La Princesa elfa"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras asegurarse el apoyo de los dos magos-liches, el grupo regresó a Knalga."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and "
|
||
"Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jo, ese fue un estupendo trabajo, muchacho, conseguir la ayuda tanto de los "
|
||
"magos-liches como de Stalrag. Ahora debemos planear cómo derrotar a "
|
||
"Rakshas..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
|
||
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los hechiceros enviaron lejos a los grifos para explorar e informar del "
|
||
"número, formación y distribución de las fuerzas orcas, y para buscar aliados "
|
||
"también."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large "
|
||
"elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to "
|
||
"the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was "
|
||
"none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised "
|
||
"to stay in their holes when the elves passed near."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un día llegó a las cuevas un grifo chillando con las noticias de que un "
|
||
"enorme batallón élfico se aproximaba por el este. Pronto se enviaron "
|
||
"mensajes a los elfos solicitando conocer sus propósitos. La malhumorada "
|
||
"respuesta fue que sus propósitos no le concernían a ningún enano o humano, y "
|
||
"que se les recomendaba quedarse en sus agujeros mientras los elfos "
|
||
"anduviesen cerca."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Before the humans and dwarves could respond to this message, another "
|
||
#| "gryphon arrived with the news that the orcs were holding an elvish "
|
||
#| "sorceress prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march "
|
||
#| "distant to the northwest. The castle had attracted notice because it had "
|
||
#| "been recently rebuilt and manned by a unit known to include some of the "
|
||
#| "hardiest and toughest of veteran orcs."
|
||
msgid ""
|
||
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
|
||
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
|
||
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march to the "
|
||
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
|
||
"rebuilt and manned by a force known to include some of the hardiest and "
|
||
"toughest of veteran orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de que los humanos y enanos pudieran responder a este mensaje, otro "
|
||
"grifo llegó con noticias de que los orcos mantenían a una hechicera elfa "
|
||
"cautiva en el castillo de Bitterhold, al noroeste a menos de un día de "
|
||
"caminata. El castillo había llamado la atención porque había sido "
|
||
"reconstruido recientemente y era controlado por un pelotón que era conocido "
|
||
"por incluir a algunos de los veteranos orcos más feroces y resistentes."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
|
||
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
|
||
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
|
||
"elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grifos y una fuerza selecta de leñadores humanos fueron enviados esa misma "
|
||
"noche, y en menos de dos días lograron capturar a un mensajero orco "
|
||
"dirigiéndose fuera de Bitterhold. El mensajero llevaba una solicitud de "
|
||
"rescate a los elfos — pues la hechicera era, de hecho, una princesa del más "
|
||
"alto rango."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39
|
||
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
|
||
msgstr "Los líderes se reunieron en consejo, para discutir nuevas acciones..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
|
||
"elves out of their forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta princesa secuestrada explica bastantes cosas. No es fácil hacer que los "
|
||
"elfos dejen sus bosques."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
|
||
"looks of things, they’ve busked themselves for either."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, muchacho. Los suyos van a tener que luchar o pagar el rescate. Por como "
|
||
"lucen las cosas, están preparados para ambas posibilidades."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It "
|
||
"will just make things easier for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Bah!, a quién le importa. Dejad que los elfos y los orcos se hagan añicos "
|
||
"entre sí. Sólo harán las cosas más fáciles para nosotros."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, "
|
||
#| "what would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?"
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! Yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what would "
|
||
"happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ja! Creo que vuestro cerebro se pudrió por completo. Pensad en ello, cabeza "
|
||
"hueca, ¿qué pasaría si los elfos pagaran el rescate en vez de luchar?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50
|
||
msgid "Do you want to die, dwarf?"
|
||
msgstr "¿Queréis morir, enano?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
|
||
"outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Paz, paz! Si vosotros dos queréis matar algo, hay muchos orcos allá afuera."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and "
|
||
#| "weapons for the orcs, worse news for us."
|
||
msgid ""
|
||
"But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and "
|
||
"weapons for the orcs, and that is bad news for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero estáis en lo correcto, Stalrag. Ese rescate será utilizado por los "
|
||
"orcos para conseguir más tropas y armas. Malas noticias para nosotros."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56
|
||
msgid "I think we have a chance to make some new allies here..."
|
||
msgstr "Creo que aquí tenemos una oportunidad para conseguir nuevos aliados..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for "
|
||
"our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves "
|
||
"have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They "
|
||
"wouldna’ ally themselves with the likes o’ us."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Aliados? Supongo que os referís a que vayamos a pedirles que se unan a "
|
||
"nosotros como recompensa por rescatar a su princesa. ¿No? Ya escuchasteis su "
|
||
"mensaje; esos elfos tienen las narices tan arriba que no pueden ver por "
|
||
"debajo de ellas. No se unirían a nosotros."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we "
|
||
"don’t say anything to the elves at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por supuesto que no haremos tal cosa. De hecho, creo que es mejor que no les "
|
||
"digamos nada a los elfos."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:62
|
||
msgid "Why d’ye say that?"
|
||
msgstr "¿Por qué decís eso?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and "
|
||
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
|
||
"when the ransom slips from their grasp?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, suponed que nos uniésemos a los elfos, suponiendo que nos lo "
|
||
"permitieran, y atacáramos al unísono la fortaleza. ¿Qué harían los orcos al "
|
||
"ver cómo el rescate queda fuera de su alcance?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Kenning the way of orcs, belike they’d kill the Princess, especially if "
|
||
#| "it seems the rescue ha’ any chance of succeeding."
|
||
msgid ""
|
||
"Kenning the way of orcs, they’d kill the princess, especially if it seems "
|
||
"the rescue ha’ any chance of succeeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conociendo sus métodos, probablemente matarían a la princesa, especialmente "
|
||
"si parece que el pago del rescate no tuviera ninguna posibilidad de éxito."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
|
||
#| "talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough."
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
|
||
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough for "
|
||
"us to free her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exactamente. Por otra parte, si invadiésemos la fortaleza mientras discuten "
|
||
"el rescate con los elfos, los orcos podrían dudar y tardar en reaccionar "
|
||
"dándonos tiempo suficiente."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a "
|
||
"wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
|
||
"touched without his direct word on the matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umm... creo que tienes razón, muchacho. Ya que la mayoría de los orcos son "
|
||
"muy estúpidos, sería predecible que Rakshas les dé órdenes de no tocar a la "
|
||
"elfa salvo que él mismo lo ordene."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If "
|
||
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
|
||
"lightning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero sería de necios creer que los orcos serán estúpidos por siempre. Si "
|
||
"vamos a rescatar a la princesa, tendremos entrar y salir como rayos."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. My shinsplitters are invaluable for this kind of job. They are brave warriors and don't stop fighting until either they or their opponent lies dead. No fortress can stand against them.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce "
|
||
#| "and never give ground and will not stop attacking until either they or "
|
||
#| "their opponent lies dead. No fortress can stand long against them."
|
||
msgid ""
|
||
"My Shinsplitters be invaluable for this kind o’ job. They be braw warriors "
|
||
"and dinna stop their assault till either they or their opponent lie dae. Nae "
|
||
"a fortress ken stand against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mis Quebrantahuesos serán valiosos para un trabajo así. Son feroces, no dan "
|
||
"cuartel y no dejarán de atacar hasta que ellos o sus oponentes caigan "
|
||
"muertos. Ninguna fortaleza puede resistir por mucho ante ellos."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress "
|
||
#| "the elves will be forced to do whatever we want them to."
|
||
msgid ""
|
||
"Ha ha, I like this plan! Once we get our hands on this little sorceress the "
|
||
"elves will be forced to do whatever we want them to!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, ja, me gusta este plan. Una vez que tengamos a esta pequeña hechicera en "
|
||
"nuestras manos, los elfos estarán obligados a hacer lo que les ordenemos."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful "
|
||
#| "lackeys that would turn on us at the first reverse. If we rescue their "
|
||
#| "princess, the elves may yet choose not to help us, but that is a risk "
|
||
#| "we’ll have to take."
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
|
||
"that would turn on us at the first chance. If we rescue their princess, the "
|
||
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recordad, Ro'Arthian, que necesitamos aliados con voluntad, no lacayos "
|
||
"resentidos que se volverían contra nosotros a la primera oportunidad. Si "
|
||
"rescatamos a su princesa, los elfos podrían escoger no ayudarnos, pero ese "
|
||
"es un riesgo que tendremos que correr."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. "
|
||
#| "If we rescue the Princess, I am certain the deed will not go without "
|
||
#| "reward."
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
|
||
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los elfos son gente muy honorable, especialmente en asuntos relacionados con "
|
||
"los suyos. Si rescatamos a la princesa, estoy segura de que nuestra ayuda "
|
||
"será recompensada."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
|
||
"money they don’t have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y en el peor caso, los orcos no podrán conseguir más tropas sin el oro del "
|
||
"rescate."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84
|
||
msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bah... humanos débiles y blandos. Haced lo que queráis si es necesario."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:86
|
||
msgid ""
|
||
"So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s "
|
||
"Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their "
|
||
"attack on our southern tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Así será, Tallin. Defenderemos las cavernas mientras vosotros y los "
|
||
"Quebrantahuesos de Stalrag viajan a Bitterhold. Los orcos aún no se han "
|
||
"rendido en su ataque a nuestros túneles del sur."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
|
||
msgid "Then to arms, men!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118
|
||
msgid "Atul"
|
||
msgstr "Atul"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:291
|
||
msgid "Rescue the Princess"
|
||
msgstr "Rescate a la Princesa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:364
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:689
|
||
msgid "Resist for as long as you can"
|
||
msgstr "Resista por tanto tiempo como le sea posible"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:307
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:210
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:570
|
||
msgid "Death of Ro’Arthian"
|
||
msgstr "Muerte de Ro'Arthian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:311
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:395
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:436
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574
|
||
msgid "Death of Ro’Sothian"
|
||
msgstr "Muerte de Ro'Sothian"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:321
|
||
msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario."
|
||
msgstr "Aunque falle el rescate, aún se podrá avanzar al siguiente escenario."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing "
|
||
"the Princess’s cage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se completará el escenario en el momento en el que se alcance el hexágono "
|
||
"ocupado por la jaula de la princesa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin "
|
||
"and his men surveyed the scene before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras salir de la boca de un túnel oculto cerca de la fortaleza, Tallin y sus "
|
||
"hombres contemplaron el escenario que se abría ante ellos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahí está la fortaleza de Bitterhold. Una sombría e impresionante "
|
||
"construcción, ciertamente..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:345
|
||
msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle."
|
||
msgstr "Han represado el río para construir un foso en su castillo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:350
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you "
|
||
#| "really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of "
|
||
#| "us."
|
||
msgid ""
|
||
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? If you really "
|
||
"want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Vinimos aquí de turistas, o para rescatar a esta estúpida hechicera? ¡Y si "
|
||
"realmente queréis explorar, id a ver ese campamento orco al sur!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to "
|
||
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qué suerte tenemos al llegar aquí cuando preparan una fuerza de asalto — "
|
||
"probablemente para atacar las cavernas. Evitadlos si es posible, de otro "
|
||
"modo, matadlos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Atul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360
|
||
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!"
|
||
msgstr "¡INTRUSOS! ¡MATADLOS!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:379
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:192
|
||
msgid "Eryssa"
|
||
msgstr "Eryssa"
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
|
||
"where did that elvish princess go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Los intrusos están irrumpiendo! ¡Situaros en los muros para defender la "
|
||
"fortaleza! ¿Y donde diablos está esa princesa elfa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>hushed</i>) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
|
||
"captivity?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>susurro</i>) Gracias, mis salvadores. ¿Quién ha venido a rescatarme de "
|
||
"estos viles captores?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:411
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>whispering</i>) Later, my lady, first let’s get outta — uh, let us take "
|
||
"our leave of this place as swiftly as may be!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>susurrando</i>) Luego, princesa, primero huyamos de — eh, ¡abandonemos "
|
||
"este lugar tan pronto como nos sea posible!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:416
|
||
msgid "Lead; I will follow."
|
||
msgstr "Guiad; os seguiré."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! "
|
||
"Kill her! Kill the elf!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Eh, esos intrusos van a liberar a la elfa! ¡No podemos dejar que lo hagan! "
|
||
"¡Matadla! ¡Matad a la elfa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:442
|
||
msgid "Darn it! We weren’t fast enough."
|
||
msgstr "¡Demonios! No fuimos lo suficientemente rápidos."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09a_Introductions
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:8
|
||
msgid "Introductions"
|
||
msgstr "Introducciones"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:149
|
||
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
|
||
msgstr "Mueva a Tallin a la señal en el norte"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:166
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:399
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:218
|
||
msgid "Death of Eryssa"
|
||
msgstr "Muerte de Eryssa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"After rescuing the Princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
|
||
"caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras rescatar a la princesa, Tallin y sus aliados rápidamente se retiraron a "
|
||
"las cavernas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you "
|
||
"are?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora que ya estamos bastante lejos de esos calabozos, ¿podríais decirme "
|
||
"quiénes sois?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
|
||
msgid "Sister! Don’t you recognize me?"
|
||
msgstr "¡Hermana! ¿No me reconocéis?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world "
|
||
"happened to you? We all had thought you dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Por los Dioses de la Luz! ¡Elenia! ¡Sois vos! ¡Han pasado años! ¿Qué os "
|
||
"ocurrió? ¡Todos os creíamos muerta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I "
|
||
#| "was captured by that disgusting old bone-bag of a lich."
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I was afraid that would be your conclusion. What actually happened was "
|
||
"that I was captured by an old bonebag of a lich."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, creí que pensaríais eso. Lo que en realidad sucedió es que fui capturada "
|
||
"por ese desagradable saco de huesos, el liche ése."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
|
||
msgid "You mean Malifor?"
|
||
msgstr "¿Estáis hablando de Malifor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
|
||
#| "rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish "
|
||
#| "forests by myself with all these orcs about, and in consideration of the "
|
||
#| "debt I owe to them, I have been with them ever since."
|
||
msgid ""
|
||
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
|
||
"rescued me. With all these orcs about it was far too dangerous to travel "
|
||
"back to the elvish forests by myself. And in consideration of the debt I owe "
|
||
"to these brave people, I have been with them ever since."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quién más. Fui su prisionera durante muchos años hasta que esta gente "
|
||
"valiente me rescató. Siendo demasiado peligroso para mí viajar sola de "
|
||
"vuelta a los bosques élficos con todos esos orcos por ahí, y considerando "
|
||
"que estoy en deuda con ellos, los he acompañado desde entonces."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
|
||
msgid "Really, and who are these people?"
|
||
msgstr "¿De veras?, ¿y quiénes son estas personas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Here we have our leader and hero, Tallin."
|
||
msgid "Here we have our leader and hero, Lord Tallin."
|
||
msgstr "Aquí tenemos a nuestro líder y héroe, Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with "
|
||
"nothing but pitchforks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Él es quien llevó a su gente a rebelarse contra los orcos, armados con nada "
|
||
"más que horcas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
|
||
msgid "Wow!"
|
||
msgstr "¡Guau!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into "
|
||
"the caves and broke the dwarves out from their encirclement by the undead "
|
||
"and trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entonces consiguieron arcos y garrotes de los orcos muertos, marcharon a las "
|
||
"cuevas, y rompieron el asedio de los no-muertos y troles a la fortaleza de "
|
||
"los enanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to "
|
||
#| "dust. Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages "
|
||
#| "and whatever critters he can find to crush the orcs."
|
||
msgid ""
|
||
"Then Tallin and his band hunted down Malifor and destroyed him. Now Lord "
|
||
"Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and whatever "
|
||
"critters he can find to crush the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego Tallin y su heterogénea banda persiguieron a Malifor y lo hicieron "
|
||
"polvo. Ahora Tallin está formando una alianza de humanos, enanos, magos "
|
||
"muertos y cuantas criaturas pueda encontrar para aplastar a los orcos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260
|
||
msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero."
|
||
msgstr "Tenéis razón Elenia, Tallin es un verdadero héroe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free "
|
||
"my people from enslavement."
|
||
msgstr ""
|
||
"En absoluto, alteza. No soy más que un humilde campesino tratando de liberar "
|
||
"a su gente de la esclavitud."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270
|
||
msgid "And a modest one too!"
|
||
msgstr "¡Y uno bastante modesto también!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you "
|
||
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
|
||
"defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, no sólo me habéis liberado a mi y a mi hermana de la cautividad, "
|
||
"sino que también habéis derrotado a Malifor, quien fuese por mucho tiempo un "
|
||
"tormento para mi gente. Al hacerlo, habéis ayudado a los Elfos del Norte más "
|
||
"de lo que os imagináis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285
|
||
msgid "Ahh, it was nothing, my lady."
|
||
msgstr "Ah, no fue nada, mi dama."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
|
||
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No, fue mucho más que nada, Tallin. Los Elfos del Norte estaremos por "
|
||
"siempre en deuda con vos. Decidme, ¿qué podemos hacer para compensaros?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the "
|
||
"orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in "
|
||
"our quest to crush this menace once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como dijo Elenia, nos vemos envueltos en una lucha mortal contra los orcos "
|
||
"que lidera un señor de la guerra llamado Rakshas. Podríais ayudarnos si os "
|
||
"unís a nuestra campaña para eliminar esta amenaza de una vez por todas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
|
||
#| "Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t "
|
||
#| "have been more than a few months ago that the orcs attacked our forests "
|
||
#| "and took me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own "
|
||
#| "interests as much as yours."
|
||
msgid ""
|
||
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
|
||
"Rakshas is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have been "
|
||
"more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took me "
|
||
"prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as much "
|
||
"as yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eso apenas puede contar como pago de nuestra deuda con vos, Tallin. Este "
|
||
"Rakshas también es un enemigo de todos los elfos del Norte. Hace pocos "
|
||
"meses, los orcos atacaron nuestros bosques y me tomaron como rehén. Ayudaros "
|
||
"a derrotarlos sería servir nuestros propios intereses tanto como los "
|
||
"vuestros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you "
|
||
#| "and you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships "
|
||
#| "which will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. "
|
||
#| "Therefore, let there be no talk of debts and repayments between us."
|
||
msgid ""
|
||
"My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you, and "
|
||
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
|
||
"will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, "
|
||
"let there be no talk of debts and repayments between us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi dama, no buscamos hacer negocios aquí: <i>«yo hago esto por vos y vos "
|
||
"esto por mí.»</i>. No, lo que buscamos es construir amistades duraderas que "
|
||
"aseguren por siempre la paz y prosperidad en estas tierras norteñas. Así que "
|
||
"no habrá discusión sobre deudas y pagos entre nosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest "
|
||
#| "to crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our "
|
||
#| "people; I shall use all the influence I have, or can induce our father to "
|
||
#| "use, to raise elvish troops for the battles ahead."
|
||
msgid ""
|
||
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
|
||
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
|
||
"shall use all the influence I have, to raise elvish troops for the battles "
|
||
"ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien y noblemente dicho, Tallin. Muy bien, me uniré a vos en vuestra campaña "
|
||
"para derrotar a los orcos. Que sean enviados grifos mensajeros a nuestra "
|
||
"gente. Usaré toda mi influencia, o convenceré a nuestro padre para usar la "
|
||
"suya, para reunir tropas élficas para las próximas batallas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now "
|
||
"they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father "
|
||
"sent them to either free you or bargain for your release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh, Eryssa... hay una gran fuerza élfica dirigiéndose en esta dirección. En "
|
||
"estos momentos no estarán a más de dos días de camino de aquí. Parece que "
|
||
"nuestro padre los envió para liberarte o negociar vuestra libertad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the "
|
||
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
|
||
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Por qué no lo mencionaste antes? Enviemos inmediatamente grifos con mi "
|
||
"sello personal avisándoles de que yo tomaré el control del batallón. "
|
||
"Decidles que vengan directos a Knalga para encontrarse conmigo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:326
|
||
msgid "Sounds good— I mean, let it be so."
|
||
msgstr "Suena genial — Quiero decir, que así sea."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with "
|
||
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are "
|
||
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Absoluto. Soy Tallin, del pueblo humano de Puertas Enanas. Junto con Lord "
|
||
"Hamel de los enanos, y el mago Ro'Arthian y su hermano, tratamos de "
|
||
"restaurar la paz y la libertad en Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339
|
||
msgid "Uh huh. Good for you."
|
||
msgstr "Ah... Bien por vosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They "
|
||
"all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are "
|
||
"determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing "
|
||
"any humans, dwarves or anything else along the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"El único problema — o el más grande en realidad — son esos malditos orcos. "
|
||
"Se han unido todos bajo el liderazgo de este sujeto llamado Rakshas y están "
|
||
"decididos a convertir Knalga en un asentamiento orco — esclavizando o "
|
||
"matando a humanos, enanos o cualquier otra criatura que se les interponga en "
|
||
"el camino."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349
|
||
msgid "So what does this have to do with me?"
|
||
msgstr "¿Y esto qué tiene que ver conmigo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — "
|
||
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
|
||
"you would help us crush the orcish host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un gran batallón élfico no muy lejos de aquí que — o al menos eso es lo "
|
||
"que creemos — ha sido enviado para liberaros. Esperábamos que si os "
|
||
"liberábamos podríais ayudarnos a aplastar el asentamiento orco."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:360
|
||
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
|
||
msgstr "Uf, humano necio. ¿Qué cosa en el mundo os pudo haber dado tal idea?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:365
|
||
msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Desvergonzada malagradecida! ¡Estoy tan tentado a romperos el pescuezo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the "
|
||
"end of a vine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acercaos un sólo paso a mí, liche, y os encontraréis colgando del extremo de "
|
||
"una enredadera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and "
|
||
"attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an "
|
||
"incompetent like you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Dejadla tranquila, liche! Rescatarla fue una misión disparatada para "
|
||
"comenzar, pero atacarla no mejorará la situación. ¡Especialmente si la ataca "
|
||
"un incompetente como vos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380
|
||
msgid "Peace! Peace!"
|
||
msgstr "¡Calma! ¡Calma!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"Well, what about the orcs then, <i>Princess</i>? Don’t you wish to be rid of "
|
||
"them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, ¿y qué pasa con los orcos, <i>Princesa</i>? ¿No desearíais libraros de "
|
||
"ellos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:390
|
||
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
|
||
msgstr "¡Cómo nos arreglamos con los orcos no os concierne!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401
|
||
msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!"
|
||
msgstr "Qué pequeña melindrosa. ¡Me dan ganas de freírla!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406
|
||
msgid "Mind your betters, mage!"
|
||
msgstr "¡Respetad a vuestros superiores, mago!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411
|
||
msgid "Mind your tongue, elf!"
|
||
msgstr "¡Más cuidado con lo que decís, elfa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that "
|
||
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinceramente, mi dama, estoy decepcionado. Siempre pensé que lo elfos eran "
|
||
"un pueblo honorable que se tomaba sus deudas en serio."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we "
|
||
"will give you five thousand gold for your trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Y quién dijo que no vaya a recompensaros? Cuando esté de vuelta con los "
|
||
"elfos, os daremos cinco mil piezas de oro por vuestras molestias."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:428
|
||
msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!"
|
||
msgstr "¡Ya tenemos un enorme depósito de oro! ¡No necesitamos más!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:433
|
||
msgid "That is your concern, not mine, human."
|
||
msgstr "Ése será vuestro problema, no el mío, humano."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this."
|
||
msgstr "(<i>Suspirando</i>) Oh bueno. No es que no hayamos esperado esto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:443
|
||
msgid "See, I told you so!"
|
||
msgstr "¡Ves, os lo dije!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, sé que teníais razón. Lo siento, Ro'Arthian, debí haberos escuchado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:453
|
||
msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga."
|
||
msgstr "Bien, no tiene sentido seguir sentados aquí. Regresemos a Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:473
|
||
msgid "Hey look, it’s a troll!"
|
||
msgstr "¡Hey mirad, es un trol!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:478
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? "
|
||
#| "Something is up, men, let’s hurry up and get back."
|
||
msgid ""
|
||
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? "
|
||
"Something’s wrong, let’s hurry back."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Un trol? ¿Pero qué rayos hacen troles tan cerca de Knalga? Algo pasa, "
|
||
"hombres, apresurémonos y volvamos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:497
|
||
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Let’s go!"
|
||
msgstr "Puedo ver las defensas de los enanos enfrente. ¡Vamos!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:10
|
||
msgid "Stolen Gold"
|
||
msgstr "Oro robado"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the "
|
||
"party quickly made their way back to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorprendidos por la presencia de los troles tan cerca de las defensas de los "
|
||
"enanos, el grupo rápidamente se abrió camino de vuelta a Knalga."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
|
||
#| "boisterously by the dwarves as they usually were, they were met by silent "
|
||
#| "guards with downcast eyes."
|
||
msgid ""
|
||
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being "
|
||
"boisterously hailed by the dwarves as before, they were met by silent guards "
|
||
"with downcast eyes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al llegar notaron que algo andaba mal. En vez de ser recibidos con la usual "
|
||
"alegría de los enanos, fueron recibidos por guardias silenciosos y con la "
|
||
"mirada baja."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to "
|
||
#| "meet his eyes."
|
||
msgid "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temiendo lo peor, Tallin se apresuró a encontrar a Hamel, quien tampoco "
|
||
"podía mirarlo a los ojos."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41
|
||
msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?"
|
||
msgstr "¿Hamel, qué sucede!? ¿Por qué todos actuáis de forma tan extraña?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye "
|
||
"gave us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos profundamente avergonzados de nosotros mismos, Tallin. Hemos fallado "
|
||
"a la confianza que nos disteis."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45
|
||
msgid "What do you mean?"
|
||
msgstr "¿Qué queréis decir?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it."
|
||
msgid "Yer gold, Tallin, we failed to protect it."
|
||
msgstr "Vuestro oro, Tallin. No conseguimos protegerlo."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49
|
||
msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning."
|
||
msgstr "¿Mi oro? ¿Por qué, qué ocurrió? Comenzad por el principio."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault."
|
||
msgstr ""
|
||
"No mucho tiempo después de vuestra partida, los orcos lanzaron otro asalto "
|
||
"masivo contra nosotros."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
|
||
#| "reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
|
||
#| "call some men off the other defenses."
|
||
msgid ""
|
||
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
|
||
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
|
||
"call some dwarves off the other defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un asalto tan masivo y feroz que tuvimos que convocar a todas nuestras "
|
||
"reservas. Cuando se vio que eso no era suficiente, no tuvimos otra salida "
|
||
"sino llamar a algunos hombres de los otros puestos de defensa."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern "
|
||
#| "defenders, a small, hardened group of trolls smashed through the defenses "
|
||
#| "and made their way straight for your gold."
|
||
msgid ""
|
||
"It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern "
|
||
"defenders, a small force of trolls smashed through the defenses and made "
|
||
"their way straight for your gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fue un truco. Tan pronto como redujimos las filas de los defensores del "
|
||
"norte, un pequeño grupo de troles veteranos, se abrió camino a través de las "
|
||
"defensas y fue directo a por vuestro oro."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"We beat them back, but not before they made off with your entire stock of "
|
||
"gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los expulsamos, pero no antes de que lograsen robar todo vuestro depósito de "
|
||
"oro."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siento mucho, Tallin. Hicimos todo lo que pudimos. Desearía que "
|
||
"hubiésemos podido hacer más."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:61
|
||
msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!"
|
||
msgstr "¡Oh, no! ¡Rakshas reclutará muchas tropas con ese oro!"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63
|
||
msgid "Aye. Well I ken it, Tallin."
|
||
msgstr "Sí. Lo sé, Tallin."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of "
|
||
"the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ved, humano indecente! Al menos ahora apreciaréis la generosidad de los "
|
||
"elfos."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our "
|
||
"gold in the first place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Callad, pequeña insolente! ¡Si no hubiera sido por vos, no habríamos "
|
||
"perdido nuestro oro para comenzar!"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
|
||
msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut."
|
||
msgstr "¡No hablaba con vos, liche! Aprended a mantener cerrada vuestra boca."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
|
||
msgid "Who is this annoying chit?"
|
||
msgstr "¿Y quién es ésta jovenzuela irritante?"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
|
||
msgid ""
|
||
"This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we "
|
||
"sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ésta es la célebre y justa princesa Eryssa, en cuyo rescate sacrificamos "
|
||
"muchas vidas y <i>mucho</i> oro."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
|
||
"rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ya basta! Ya os he aguantado lo bastante, gentuza miserable. ¡Pronto "
|
||
"enviaré a un jinete con el oro prometido, y mientras tanto me voy!"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82
|
||
msgid "Begone and good riddance, brat!"
|
||
msgstr "¡Adiós y hasta nunca, niña mimada!"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volviendo al problema del oro robado, ¿pudisteis perseguir a los troles?"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:89
|
||
msgid "Were you able to pursue them?"
|
||
msgstr "¿Pudisteis perseguirlos?"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"This isn’t looking good. Not only do we fail to get the Princess but now we "
|
||
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto no se ve bien. ¡No sólo fallamos y perdimos a la princesa, sino que "
|
||
"ahora perdimos todo nuestro oro!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from "
|
||
"getting the ransom money."
|
||
msgstr ""
|
||
"No desesperes, Tallin. Al menos previnisteis que los orcos obtuviesen el oro "
|
||
"del rescate."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
|
||
msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead."
|
||
msgstr "Sí. Y en cambio escaparon con el resto de nuestro oro."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can "
|
||
"to the best of our ability and leave the results to the gods."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Dejad los lamentos, Tallin! No tenemos control del destino. Todo lo que "
|
||
"podemos hacer es esforzarnos y dejar los resultados a los dioses."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:102
|
||
msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estáis en lo correcto, Hamel, lo siento. ¿Pudisteis perseguir a los troles?"
|
||
|
||
# La frase terminaría con no tuvimos los suficientes hombres (enanos) pero la traducción que estaba no queda mal.
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
|
||
#| "defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, "
|
||
#| "we simply ha’ not the manpower."
|
||
msgid ""
|
||
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
|
||
"defenses and trolls trying to break through everywhere, we simply ha’ not "
|
||
"the power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, lo intentamos Tallin, pero con los orcos presionando nuestras defensas "
|
||
"al sur, y otros grupos de troles tratando de entrar por todas partes, "
|
||
"simplemente no tuvimos oportunidad."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108
|
||
msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?"
|
||
msgstr "¿Cuánto tiempo hace que se fueron los troles con el oro?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:110
|
||
msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now."
|
||
msgstr "Ya hace más de un día."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be "
|
||
#| "able to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to "
|
||
#| "good use."
|
||
msgid ""
|
||
"Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able "
|
||
"to hit Rakshas before he has had a chance to put that gold to good use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entonces los perseguiremos. Incluso si no los atrapamos, quizá logremos "
|
||
"atacar a Rakshas antes de que tenga oportunidad alguna de utilizar todo ese "
|
||
"oro."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against "
|
||
"the orcs. It’s time to give them some of their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hamel, reunid a los enanos y preparadlos para montar una completa ofensiva "
|
||
"contra los orcos. Es hora de darles algo de su propia cosecha."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguiremos el rastro de los troles; debería llevarnos de vuelta con Rakshas."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:124
|
||
msgid "Eryssa, what news of the elves?"
|
||
msgstr "Eryssa, ¿hay noticias de los elfos?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestros grifos los alcanzaron. Están a pocos días de marcha de nosotros."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"I will send another message to them asking them to send out scouts to locate "
|
||
"the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between "
|
||
"the trolls and their allies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les enviaré otro mensaje solicitándoles que envíen exploradores para "
|
||
"localizar a los troles que tomaron vuestro oro. Podría ser que los elfos "
|
||
"logren interponerse entre los troles y sus aliados orcos."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
|
||
msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you."
|
||
msgstr "Bien pensado. Que los dioses de la Luz os acompañen."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a "
|
||
"message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle "
|
||
"that will decide all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Así sea. Hamel, cuando haga contacto con los orcos os enviaré un mensaje. "
|
||
"Cuando lo recibáis, venid con toda rapidez. Ya se acerca la hora de la "
|
||
"batalla decisiva."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137
|
||
msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!"
|
||
msgstr "¡Las hachas y martillos de cada enano ansían la sangre de los orcos!"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139
|
||
msgid "All right, let’s move out, people!"
|
||
msgstr "Muy bien, ¡es hora de movernos!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142
|
||
msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls."
|
||
msgstr "Y así el grupo partió a los túneles norteños para ir tras los troles."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they "
|
||
"quickly overcame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontraron poca resistencia mientras seguían el rastro de los troles. "
|
||
"Resistencia que pronto superaron."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the "
|
||
"party emerged from the tunnels into dawn’s early light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronto, las huellas comenzaron a llevarlos al este, y luego al sur. Unas "
|
||
"pocas horas después, el grupo emergió de los túneles bajo la temprana luz "
|
||
"del alba."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:203
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:221
|
||
msgid "Bor"
|
||
msgstr "Bor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:238
|
||
msgid "Oof"
|
||
msgstr "Oof"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:256
|
||
msgid "Glu"
|
||
msgstr "Glu"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:280
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:261
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:293
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:79
|
||
msgid "Krash"
|
||
msgstr "Krash"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:733
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "Fin de los turnos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:428
|
||
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras emerger de los túneles, el grupo se encontró rodeado por los enemigos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:433
|
||
msgid "Haha, suckers! We got you now!"
|
||
msgstr "¡Jajaja, idiotas! ¡Ahora los tenemos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:438
|
||
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
|
||
msgstr "¡Jajaja! Caminaron directo a nuestra trampa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443
|
||
msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!"
|
||
msgstr "¡Y ya le enviamos el oro directamente al Amo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Oof
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:448
|
||
msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!"
|
||
msgstr "¡Ahora hagamos papilla con estas insignificantes criaturas!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:453
|
||
msgid "Oh no, we are surrounded!"
|
||
msgstr "¡Oh no, estamos rodeados!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
|
||
#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:460
|
||
msgid ""
|
||
"Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our "
|
||
"strength lessens. Kill them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"El coraje nos hará más resistentes, el corazón más entusiastas, y nuestro "
|
||
"espíritu se hará aún más grande si nuestra fuerza se ve reducida. ¡Matadlos "
|
||
"a todos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:467
|
||
msgid "Yeeahhh! I like it!"
|
||
msgstr "¡Sssssiiiiií! ¡Me gusta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:482
|
||
msgid "(<i>Sniff sniff</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Olfatea olfatea</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:487
|
||
msgid "What’s up big guy?"
|
||
msgstr "¿Qué pasa, muchachote?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:492
|
||
msgid "(<i>Flap flap flap</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Aleteo aleteo aleteo</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:517
|
||
msgid "Hey! Where is he going?"
|
||
msgstr "¡Hey! ¿Adónde va?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!"
|
||
msgid "Krash man, you’re gonna miss all the fun!"
|
||
msgstr "¡Krash, compañero, os vais a perder toda la diversión!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:527
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us."
|
||
msgid "I think he has decided that it is time to part ways with us."
|
||
msgstr "Creo que ha decidido que es hora de separarse de nosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:532
|
||
msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed."
|
||
msgstr "Una criatura tan feroz y gentil a la vez. Lo extrañaremos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:537
|
||
msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path."
|
||
msgstr "Adiós, Krash, que los señores de la Luz guíen vuestro camino."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:593
|
||
msgid "Singe"
|
||
msgstr "Singe"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611
|
||
msgid "Bak’man"
|
||
msgstr "Bak’man"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:622
|
||
msgid "Hey! Look who’s back!"
|
||
msgstr "¡Hey! ¡Mirad quién ha regresado!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627
|
||
msgid "And look, he brought his friends too!"
|
||
msgstr "¡Y mirad, ha traído a sus amigos también!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bak'man
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:632
|
||
msgid "GRRRR!"
|
||
msgstr "¡GRRRRRRR!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Singe
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:637
|
||
msgid "ROOAARRR!!"
|
||
msgstr "¡ROOOAAARRR!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:642
|
||
msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!"
|
||
msgstr "¡Rápido amigos, preparad el campamento!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647
|
||
msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!"
|
||
msgstr "¡Sí, muchacho! ¡Sabía que podíamos contar con vos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:652
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to "
|
||
"convince them to help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umm, debe de haber detectado el olor de los otros dracos y fue a "
|
||
"convencerlos para ayudarnos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:657
|
||
msgid "Awww, what a darling!"
|
||
msgstr "¡Ohhh, qué tierno!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662
|
||
msgid "Tell that to the trolls."
|
||
msgstr "Decidle eso a los troles."
|
||
|
||
#. [message]: id=Oof,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667
|
||
msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!"
|
||
msgstr "¡Qué! ¡Dracos! ¡Fuego! ¡Ahhhhhh!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Glu,Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:672
|
||
msgid "Shut your mouth, you coward!"
|
||
msgstr "¡Calla la boca, cobarde!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:698
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:705
|
||
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "Ayude a Tallin a derrotar a los líderes enemigos"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
|
||
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:764
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1080
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:290
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:200
|
||
msgid "Hidel"
|
||
msgstr "Hidel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786
|
||
msgid "Your Highness! We have finally found you!"
|
||
msgstr "¡Alteza! ¡Al fin os hemos encontrado!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
|
||
msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?"
|
||
msgstr "¡Buen trabajo, Hidel! ¿Cómo avanzan vuestras fuerzas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796
|
||
msgid ""
|
||
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
|
||
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
|
||
"end of the world if need be."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Están todos aquí, mi dama! Todos escogidos por vuestro padre; las mejores y "
|
||
"más valientes tropas élficas de todo el norte. Os seguiremos hasta el fin "
|
||
"del mundo si es necesario."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:801
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in "
|
||
#| "defeating these trolls."
|
||
msgid "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muy bien. Nuestra primera tarea es darle al valiente Tallin, aquí presente, "
|
||
"todo el apoyo para derrotar a esos troles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:806
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "With pleasure! Quickly men, set up a base!"
|
||
msgid "With pleasure! Quickly, set up a base!"
|
||
msgstr "¡Con mucho gusto! ¡Rápido elfos, levantad un campamento!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:822
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This "
|
||
#| "is hopeless! Flee! Flee!"
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! Those blasted elves have joined forces with the humans! This is "
|
||
"hopeless! Flee! Flee!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Oh, no! ¡Esos malditos elfos acaban de unir fuerzas con los humanos! ¡Esto "
|
||
"no tiene caso! ¡Huyamos! ¡Huyamos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:827
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:874
|
||
msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?"
|
||
msgstr "¿Umm, deberíamos dejar que los troles escapen, o acabarlos ahora?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:829
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:876
|
||
msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!"
|
||
msgstr "¡Eh! ¡Quedaros en vuestras posiciones, cobardes!"
|
||
|
||
# Le saco el voseo a los trolls ya que son criaturas mas torpes y no hablan tan educadamente.
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:833
|
||
msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
|
||
msgstr "¡Eres un necio, humano! ¡Te aplastaremos y destruiremos!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:842
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:889
|
||
msgid "Haha! Look at them run!"
|
||
msgstr "¡Jaja! ¡Observad como corren!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is "
|
||
#| "hopeless! Flee! Flee!"
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! The elves have given the humans a hoard of gold! This is hopeless! "
|
||
"Flee! Flee!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Oh, no! ¡Los elfos le acaban de entregar a los humanos un montón de oro! "
|
||
"¡Esto no tiene caso! ¡Huyamos! ¡Huyamos!"
|
||
|
||
# Le saco el voseo a los trolls ya que son criaturas mas torpes y no hablan tan educadamente.
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
|
||
msgid "You are a fool, human! We will crush and destroy you!"
|
||
msgstr "¡Eres un necio, humano! ¡Te aplastaremos y destruiremos!"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914
|
||
msgid "Himadrin"
|
||
msgstr "Himadrin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:921
|
||
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
|
||
msgstr "¿Cuál de entre toda esta gentuza es Tallin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
|
||
msgid "I am."
|
||
msgstr "Yo soy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931
|
||
msgid ""
|
||
"Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of "
|
||
"any Northern Elf if you know what’s good for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"La princesa Eryssa os envía este oro junto con la orden de manteneros lejos "
|
||
"de cualquier Elfo del Norte si sabéis lo que os conviene."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936
|
||
msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?"
|
||
msgstr "¿Por qué? ¿Qué le hecho yo alguna vez a los elfos del Norte?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941
|
||
msgid ""
|
||
"The ill treatment that she received while in your care is an insult to every "
|
||
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
|
||
"around us ever again, you will be shot on sight."
|
||
msgstr ""
|
||
"El mal tratamiento que ella recibió de vosotros es un insulto a todo Elfo "
|
||
"del Norte. En consecuencia, si vos, o cualquiera de vuestros secuaces nos "
|
||
"vuelven a mostrar su cara alguna vez, seréis ejecutados en el acto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:951
|
||
msgid ""
|
||
"Tell the Princess to get off her high horse and stop acting like such a "
|
||
"priss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Decidle a la princesa que baje de su caballo y deje de actuar como una niña "
|
||
"caprichosa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956
|
||
msgid "You dare insult our princess!"
|
||
msgstr "¡Os atrevéis a insultar a nuestra princesa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961
|
||
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
|
||
msgstr "Será mejor que desaparezcáis, elfo, antes de que os matemos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:966
|
||
msgid ""
|
||
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
|
||
"soon come when your race shall regret your folly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Este insulto será recordado por siempre por los Elfos del Norte! ¡Pronto "
|
||
"llegará el día en que vuestra raza se arrepentirá de esta estupidez!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:983
|
||
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
|
||
msgstr "Ufff, elfos. ¡Qué grupo de engreídos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1017
|
||
msgid "Phew, they are defeated at last."
|
||
msgstr "Uf, al fin han sido derrotados."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1022
|
||
msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin."
|
||
msgstr "Hidel, dejadme presentaros a mi salvador: Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1027
|
||
msgid "It is an honor to meet you, Tallin."
|
||
msgstr "Es un honor conoceros, Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1032
|
||
msgid "The honor is mine, sir."
|
||
msgstr "El honor es mío, señor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1037
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
|
||
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
|
||
"Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos escuchado mucho de vuestra inteligencia y coraje. El número de humanos "
|
||
"que a través de los siglos se han ganado el respeto y la admiración de los "
|
||
"Elfos del Norte es muy pequeño, pero debéis saber que sois uno de ellos."
|
||
|
||
# Hay un cambio en el sentido de la frase, en realidad sería que vivirá de a cuerdo a la confianza que los elfos depositaron en él.
|
||
# El párrafo siguiente cambia también de acuerdo a esto.
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1042
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1134
|
||
msgid ""
|
||
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
|
||
"Northern Elves have bestowed upon me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me siento honrado, señor, y espero hacer honor a la confianza que los Elfos "
|
||
"del Norte depositáis en mí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1047
|
||
msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguro que lo haréis, Tallin. La confianza de los elfos rara vez es "
|
||
"depositada en el individuo incorrecto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1052
|
||
msgid "If you lot are quite finished exchanging pleasantries..."
|
||
msgstr "Si terminasteis de intercambiar halagos..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we "
|
||
"proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"... el camino por delante está despejado y estoy ansioso por derribar a "
|
||
"algunos orcos más. ¿Podemos proceder?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Let’s get to it, then."
|
||
msgid "Yeah, let’s get on with it!"
|
||
msgstr "Hagámoslo, entonces."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1072
|
||
msgid "Right. Onward, men!"
|
||
msgstr "Sí, de acuerdo. ¡Adelante, hombres!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal, gender=female
|
||
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:449
|
||
msgid "Sisal"
|
||
msgstr "Sisal"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109
|
||
msgid ""
|
||
"Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are "
|
||
"free! Your father had originally sent us to rescue you."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Alteza! ¡Al fin os hemos encontrado! ¡Agradezcamos a los Dioses de la Luz "
|
||
"que estéis en libertad! Vuestro padre nos había enviado a rescataros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1114
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark "
|
||
"before you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, o eso es lo que he escuchado. Me honráis, pero este valiente hombre lo "
|
||
"hizo antes que vosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1119
|
||
msgid "You must be the famous Tallin."
|
||
msgstr "Vos debéis de ser el célebre Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1124
|
||
msgid "At your service."
|
||
msgstr "A vuestro servicio."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1129
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
|
||
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
|
||
"Northern Elves are extremely few, but you are one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos escuchado mucho de vuestra inteligencia y coraje. El número de humanos "
|
||
"que a través de los siglos se han ganado el respeto y la admiración de los "
|
||
"Elfos del Norte es extremadamente poco, pero sois uno de ellos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1139
|
||
msgid ""
|
||
"I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also "
|
||
"know that the Northern Enclaves will always be open to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguro que no lo haréis, Tallin. La confianza de los elfos es rara vez "
|
||
"depositada en los individuos equivocados. También debéis saber que los "
|
||
"enclaves norteños estarán siempre abiertos para vos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1144
|
||
msgid "Thank you, sir."
|
||
msgstr "Gracias, señor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149
|
||
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
|
||
msgstr "¿Cuál es el estado de nuestras tropas, Hidel?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1154
|
||
msgid ""
|
||
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
|
||
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Están todas aquí, mi dama! Todas escogidas por vuestro padre; las mejores y "
|
||
"más valientes tropas élficas del Norte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1159
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish "
|
||
"host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our "
|
||
"cause as well as we serve his."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Excelente! Ayudaremos a Tallin a desbaratar el asentamiento orco. No sólo "
|
||
"por que estemos en deuda con él, sino porque al hacerlo serviremos a nuestra "
|
||
"causa tanto como a la suya."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1164
|
||
msgid "As you wish, my lady."
|
||
msgstr "Como deseéis, mi dama."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1169
|
||
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
|
||
msgstr "Muy bien. El camino adelante está limpio, ¡adelante a la victoria!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:7
|
||
msgid "The Eastern Flank"
|
||
msgstr "El flanco oriental"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of "
|
||
"the trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de escapar de la encerrona, el grupo continuó persiguiendo a los "
|
||
"troles."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of "
|
||
"the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siguiendo la orilla de un río, pronto entraron a un valle. A la entrada del "
|
||
"valle se encontraron con la gigantesca fortaleza orca de Angthurim."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:56
|
||
msgid "Gore"
|
||
msgstr "Gore"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:82
|
||
msgid "Carron"
|
||
msgstr "Carron"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:98
|
||
msgid "Rash"
|
||
msgstr "Rash"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:114
|
||
msgid "Al’Mar"
|
||
msgstr "Al’Mar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:130
|
||
msgid "Ha’Tang"
|
||
msgstr "Ha’Tang"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even "
|
||
#| "grimmer than its reputation."
|
||
msgid ""
|
||
"Gods of Light, look at that fortress! The castle Angthurim is even grimmer "
|
||
"than its reputation!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Por los dioses de la Luz! Mirad esa fortaleza. El castillo Angthurim es más "
|
||
"aterrador de lo que se dice."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
|
||
#| "hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed "
|
||
#| "by our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. "
|
||
#| "If we could reduce it, their defense would be near to collapse."
|
||
msgid ""
|
||
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
|
||
"hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by "
|
||
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
|
||
"could take it, their defense would be near to collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mientras fui prisionera, observé, escuché y aprendí. Las sugerencias que "
|
||
"obtuve de las asquerosas bromas y fanfarronadas de mis guardias han sido "
|
||
"confirmadas por nuestros exploradores. Angthurim es la pieza clave de todo "
|
||
"su flanco oriental. Si pudiéramos reducirla, su defensa principal estaría al "
|
||
"borde del colapso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
|
||
#| "eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse."
|
||
msgid ""
|
||
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
|
||
"eastern flank. If we can destroy it their defense will be near to collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adecuado. Mis grifos me informan que Angthurim es la pieza clave de todo su "
|
||
"flanco oriental. Si pudiéramos reducirla, su defensa principal estaría al "
|
||
"borde del colapso."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:305
|
||
msgid "Hey, look who is here!"
|
||
msgstr "¡Hey, mirad quien está aquí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311
|
||
msgid "Where is my gold?!"
|
||
msgstr "¡¿Dónde está mi oro?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316
|
||
msgid "It’s Rakshas!"
|
||
msgstr "¡Es Rakshas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:321
|
||
msgid "Right here, Master."
|
||
msgstr "Aquí está, Amo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! "
|
||
"Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently "
|
||
"evaded my clutches?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhhhh, muy bien, mi leal sirviente. ¡Serás recompensado con creces por "
|
||
"esto! Decidme, ¿qué noticias tenéis de ese gusano humano que ha estado "
|
||
"esquivando mis garras con tanta osadía?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been "
|
||
"mashed to paste and fed to the whelps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo atrapamos a él y su despreciable bando de lamebotas. A esta hora estarán "
|
||
"hechos pasta para alimentar a los cachorros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:336
|
||
msgid "Hahahaha! Very g—"
|
||
msgstr "¡Jajajaja! Muy bi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:341
|
||
msgid "<big>RAKSHAS!!</big>"
|
||
msgstr "<big>¡¡RAKSHAS!!</big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO "
|
||
"DIE?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué? ¡TÚ! ¡TÚ SABANDIJA MOLESTA Y DESAGRADABLE! ¿ES QUE NO SABÉIS CUÁNDO "
|
||
"MORIR?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes "
|
||
#| "between us. Stand and fight!"
|
||
msgid "Foul one, the only one who will be dying here is you. Stand and fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Infeliz, el único que morirá aquí seréis vos y cualquiera que se nos "
|
||
"interponga. ¡Preparaos para luchar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:356
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
|
||
#| "Generals, kill him and bring me his head!"
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
|
||
"Generals, bring me his head!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Bah! Tengo mejores cosas que hacer que terminar con vuestra insignificante "
|
||
"vida. ¡Generales, matadlo y traedme su cabeza!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:393
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving "
|
||
#| "quickly through the forests. Do you think they can overtake and pin him "
|
||
#| "down while we deal with this fortress?"
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
|
||
"through the forests. Do you think they can overtake him while we deal with "
|
||
"this fortress?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Maldita sea! El cobarde ha huido. Eryssa, vuestros elfos son expertos en "
|
||
"moverse con rapidez a través de los bosques. ¿Creéis que podrían superarlo y "
|
||
"capturarlo mientras atacamos la fortaleza?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:398
|
||
msgid "Hidel?"
|
||
msgstr "¿Hidel?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, "
|
||
"and put an end to his flight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fácil, alteza. Nos desplazaremos ocultos entre los árboles, lo emboscaremos "
|
||
"y pondremos fin a su huida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
|
||
"assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entonces hacedlo. Me quedaré con Tallin y... um... porque podría necesitar "
|
||
"mi ayuda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:413
|
||
msgid "(<i>Blushes slightly</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Se sonroja ligeramente</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:418
|
||
msgid "(<i>Wink wink</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Guiño guiño</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:423
|
||
msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, my lady."
|
||
msgstr "(<i>Levantando una ceja</i>) Muy bien, mi dama."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress "
|
||
"before he can spend that gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maldita sea. El cobarde huyó. Rápido hombres, debemos destrozar esta "
|
||
"fortaleza antes de que pueda gastar todo ese oro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461
|
||
msgid "Aye! Down wi’ the orcs!"
|
||
msgstr "¡Sí! ¡Abajo los orcos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468
|
||
msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro'Arthian, enviadle un mensaje a Hamel. Decidle que ha llegado el momento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:492
|
||
msgid "It’s done."
|
||
msgstr "Está hecho."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:497
|
||
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
|
||
msgstr "Muy bien. ¡Adelante! ¡Victoria o muerte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:502
|
||
msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!"
|
||
msgstr "Vamos muchachos, ¡hacedlos arder!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:511
|
||
msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!"
|
||
msgstr "¡Muévanse, estúpidos orcos! ¡Trato de reclutar aquí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:516
|
||
msgid "Suit yourself, you dumb troll!"
|
||
msgstr "¡Haced lo que queráis, estúpido trol!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:521
|
||
msgid ""
|
||
"Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?"
|
||
msgstr "¿Oooh, no son los más adorables y bondadosos orcos que hayáis visto?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:536
|
||
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
|
||
msgstr "Hemos arrancado el corazón de sus defensas orientales."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:546
|
||
msgid ""
|
||
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
|
||
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora apresurémonos para ayudar a Hidel. Me preocupo por él; esos "
|
||
"guardaespaldas de Rakshas son guerreros veteranos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:557
|
||
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
|
||
msgstr "¡Ahora vamos a ajustar cuentas con Rakshas de una vez por todas!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:12
|
||
msgid "Get the Gold"
|
||
msgstr "Recuperando el oro"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
|
||
#| "that Hidel’s elves had been able to hold him."
|
||
msgid ""
|
||
"After conquering Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
|
||
"that Hidel’s elves had been able to hold him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras conquistar el castillo Angthurim, el grupo fue tras Rakshas, esperando "
|
||
"que los elfos de Hidel hubieran podido frenar su huida."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But "
|
||
"an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the "
|
||
"road he had taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los orcos son criaturas de caminar pesado; el rastro de Rakshas fue fácil de "
|
||
"seguir. Pero un ominoso silencio, roto sólo por los graznidos de los "
|
||
"cuervos, persistía a lo largo del camino."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and "
|
||
#| "orcs lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about "
|
||
#| "in profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the "
|
||
#| "nearby trees. The ground was splotched red with blood."
|
||
msgid ""
|
||
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
|
||
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about and "
|
||
"elvish arrows and orcish bolts bristled from the nearby trees. The ground "
|
||
"was red with blood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronto encontraron señales de una gran batalla. Cuerpos de elfos y orcos en "
|
||
"todas partes. Armas rotas y armaduras destrozadas estaban arrojadas por "
|
||
"doquier. Flechas élficas y proyectiles de ballestas orcas estaban clavadas "
|
||
"en los árboles próximos. El suelo estaba teñido de rojo con la sangre de los "
|
||
"luchadores."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"There were some survivors. Father Morvin oversaw their healing, while Tallin "
|
||
"followed Eryssa as she anxiously walked among the dead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
|
||
msgid "Suddenly, Eryssa cried out. In front of her lay Hidel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, "
|
||
#| "and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were "
|
||
#| "notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all "
|
||
#| "that his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be "
|
||
#| "remembered in the songs of all the kindred races until the end of days."
|
||
msgid ""
|
||
"Scattered around him were the bodies of at least three orcish warlords, and "
|
||
"nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were notched "
|
||
"and broken; his armor dented and smashed. It was clear that his fall had "
|
||
"been a battle of valor and glory, worthy to be remembered in the songs of "
|
||
"all the kindred races until the end of days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abatidos alrededor de Hidel estaban los cuerpos de al menos tres señores de "
|
||
"la guerra orcos, y casi un batallón completo de soldados rasos, guerreros y "
|
||
"ballesteros. Sus armas estaban torcidas y rotas; sus armaduras abolladas y "
|
||
"destrozadas. Estaba claro para todos que su caída había sido en una lucha "
|
||
"gloriosa, que debía ser recordada por los cantares de todas las razas hasta "
|
||
"el fin de los días."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and "
|
||
#| "cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered "
|
||
#| "open."
|
||
msgid ""
|
||
"With tears streaming down her face, Eryssa knelt and cradled his head in her "
|
||
"lap. As she stroked his face, his eyes fluttered open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con lágrimas corriendo por su rostro, Eryssa se aproximó al héroe caído y le "
|
||
"sostuvo la cabeza en su regazo. Al tocar su cara, Hidel abrió sus ojos."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his "
|
||
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
|
||
"orcish... reinforcements arrived..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siento, mi dama... lo contuvimos... por tanto tiempo... como pudimos... "
|
||
"pero sus guardias... eran demasiados y muy fuertes... y entonces... "
|
||
"llegaron... los refuerzos de los orcos..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin "
|
||
#| "and Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too "
|
||
#| "late to save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:"
|
||
msgid ""
|
||
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
|
||
"Sister Thera. They sighed and shook their heads. In a broken voice Eryssa "
|
||
"addressed him:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con su rostro lleno de lágrimas, Eryssa miró con esperanza al Padre Morvin y "
|
||
"la Hermana Thera. Simplemente suspiraron y sacudieron sus cabezas. Era "
|
||
"demasiado tarde para salvar a Hidel. Con una voz estremecida, Eryssa le dijo:"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve."
|
||
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hidel, lo siento. te envié a la muerte, y me duele en el alma por ello."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... You "
|
||
"should be proud..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... no es vuestra culpa... Eryssa... he muerto... como un guerrero... "
|
||
"deberíais estar orgullosa..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... "
|
||
"recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... pero hay... una cosa... que pudimos hacer. Conseguimos... recuperar el "
|
||
"oro... Sisal lo tomó y... retrocedieron al sur..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas "
|
||
"went... east and the... rest... went... after... Sisal..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los contuve... por tanto tiempo... como puede... pero ellos... nos... "
|
||
"derrotaron... Rakshas partió... al este... y el resto fue... tras... Sisal..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
|
||
#| "gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to "
|
||
#| "the... Northlands... Tallin?"
|
||
msgid ""
|
||
"Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
|
||
"gold... slay this monster... and bring peace... to the... Northlands... "
|
||
"Tallin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora... mantened el honor... de los Elfos... del Norte... recuperad... el "
|
||
"oro... asesinad a este monstruo... traed paz y... prosperidad... de vuelta a "
|
||
"las... tierras del Norte... ¿Tallin?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head "
|
||
#| "in respect."
|
||
msgid ""
|
||
"At Hidel’s call Tallin approached. He knelt beside, bowing his head in "
|
||
"respect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al llamado de Hidel, Tallin se acercó y se puso de rodillas a su lado, "
|
||
"inclinando su cabeza con respeto."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
|
||
msgid "At your service, sir."
|
||
msgstr "A vuestro servicio, señor."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... "
|
||
"to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eryssa ha sido... mi protegida desde que... nació... ahora vuelvo... a la "
|
||
"tierra... de donde... vine... Por favor cuidad... de ella."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
|
||
msgid "I will."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be "
|
||
"victorious..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias... Tallin... ahora puedo descansar... en... paz... Que la "
|
||
"victoria... sea vuestra..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
|
||
msgid "Then Hidel closed his eyes and took one last breath."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"Slowly Tallin approached her. He hesitated before wrapping her gently in his "
|
||
"arms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel "
|
||
#| "had cherished and warded her since the hour of her birth. How he had "
|
||
#| "comforted her childhood hurts; how in later years, he had guided her in "
|
||
#| "the green paths of the forest, and taught her the deep mysteries of elven-"
|
||
#| "kind."
|
||
msgid ""
|
||
"Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
|
||
"cherished and warded her and her sister. How he had comforted their "
|
||
"childhood hurts; how in later years, he had guided them in the green paths "
|
||
"of the forest, and taught them the deep mysteries of elven-kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollozando contra el pecho de Tallin, Eryssa le contó de las muchas formas "
|
||
"en que Hidel la abrigó y protegió desde su nacimiento. De cómo la había "
|
||
"confortado en su dolorosa infancia; y cómo en los años posteriores, la guió "
|
||
"por los verdes caminos del bosque, y le enseñó los profundos misterios de "
|
||
"los elfos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her "
|
||
#| "unable to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other "
|
||
#| "for some time."
|
||
msgid ""
|
||
"The torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
|
||
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un torrente de recuerdos de su infancia, y el dolor de su pérdida, le "
|
||
"impidieron seguir hablando. Ella y Tallin se sentaron juntos en silencio, "
|
||
"abrazándose mutuamente por un tiempo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"As Tallin comforted Eryssa, the surviving elves gathered all of the fallen "
|
||
"warriors, and with the humans’ help, laid them to rest. For Hidel, the "
|
||
"dwarves raised a monument so that his heroic death would long be remembered. "
|
||
"Then, they came before Tallin and Eryssa."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
|
||
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
|
||
"aid of Sisal and recover our gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi dama... resulta muy duro, lo sé, pero debéis dejar atrás vuestro "
|
||
"sufrimiento. O al menos, dejarlo de lado por un tiempo. Debemos ir rápido en "
|
||
"ayuda de Sisal y recuperar nuestro oro."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
|
||
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertid vuestra tristeza en furia, niña, y dirigidla contra los asesinos "
|
||
"de vuestra gente. Enseñadles lo que le ocurre a aquéllos que se hacen "
|
||
"enemigos de los elfos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command "
|
||
#| "of the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high "
|
||
#| "rank and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face "
|
||
#| "among them was less grim than her own as they took arms and started down "
|
||
#| "Rakshas’s back-trail."
|
||
msgid ""
|
||
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
|
||
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
|
||
"and looked to Hidel’s ward as their leader. Scarcely a face among them was "
|
||
"less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s trail."
|
||
msgstr ""
|
||
"En respuesta a aquellas palabras, Eryssa se levantó y quitó las lágrimas de "
|
||
"su rostro. Tomó el mando de las fuerzas élficas supervivientes, pues todos "
|
||
"sabían que era una princesa de alto rango y que la protegida de Hidel debía "
|
||
"ser su líder por derecho. Pocas caras entre ellos se veían menos sombrías "
|
||
"que la suya mientras tomaban sus armas y se preparaban para seguir el rastro "
|
||
"de Rakshas."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "
|
||
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
|
||
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Momentos después, un grifo descendió en picado de las alturas para informar "
|
||
"de una batalla en un bosque a unas pocas leguas al sur de su posición. El "
|
||
"resto de las fuerzas élficas habían sido observadas luchando "
|
||
"desesperadamente contra los orcos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
|
||
"turned south and plunged into the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por lo que pudo ver el grifo los elfos estaban siendo cruelmente asediados. "
|
||
"El grupo rápidamente cambió su rumbo al sur y se introdujo en el bosque."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:187
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:110
|
||
msgid "Ha’Tuil"
|
||
msgstr "Ha’Tuil"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:424
|
||
msgid "Defeat the orcs"
|
||
msgstr "Derrote a los orcos"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:443
|
||
msgid "You will not receive any gold if Sisal dies."
|
||
msgstr "No recibirás ningún oro si muere Sisal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:459
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After making haste through the forest for most of a watch, the party "
|
||
#| "arrived at the battle scene."
|
||
msgid ""
|
||
"After several hours of hard travel the party arrived at the battle scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras atravesar el bosque con rapidez poniendo el máximo cuidado, el grupo "
|
||
"pudo unirse a la batalla."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:464
|
||
msgid "Sisal, how do you fare?"
|
||
msgstr "¿Sisal, cómo os encontráis?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:469
|
||
msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?"
|
||
msgstr "¡Alteza! ¡Estáis aquí! ¿Cómo se encuentra Hidel?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474
|
||
msgid "(<i>Sheds a tear</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Derrama una lágrima</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:479
|
||
msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hidel... tuvo una muerte heroica, digna de ser cantada por la eternidad."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:484
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we "
|
||
#| "would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
|
||
msgid ""
|
||
"The dung-spawned bastards! Verily, had it not been for Hidel we would all be "
|
||
"dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Los malditos malnacidos! Ciertamente, Tallin, de no ser por Hidel ya "
|
||
"estaríamos todos muertos y Rakshas estaría contando alegremente su oro."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That "
|
||
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
|
||
"ruins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hidel y un puñado de elfos contuvieron a los orcos durante más de una hora. "
|
||
"Tiempo suficiente para que nos hiciéramos con el oro y para que pudiéramos "
|
||
"resguardarnos en este castillo en ruinas."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:494
|
||
msgid "So you have the gold?"
|
||
msgstr "¿Así que tenéis el oro?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S "
|
||
"NAME!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenemos el oro, ¡y ahora tendremos la sangre de esos orcos! ¡EN NOMBRE DE "
|
||
"HIDEL!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed "
|
||
"heads at the feet of the Master!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grrr, Ha'Tuil nunca ha fallado en su misión. ¡Pronto entregaré vuestras "
|
||
"cabezas al Amo!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Tragareis el frío acero y llorareis por todo vuestro camino al infierno, "
|
||
"maldito orco!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523
|
||
msgid "Argh! I have failed!"
|
||
msgstr "¡Ah! ¡He fallado!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (<i>Snicker</"
|
||
"i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Animaros — no tendréis que vivir con el pesar por mucho tiempo... (<i>Ríe "
|
||
"disimuladamente</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:543
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079
|
||
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
|
||
msgstr "¡Ahhhh! Adiós, amigos. Voy a reunirme con Hidel."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:548
|
||
msgid "Sisal! Noooo!"
|
||
msgstr "¡Sisal! ¡Noooo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:553
|
||
msgid "Haha! We got the gold now!"
|
||
msgstr "¡Jaja! ¡Tenemos el oro ahora!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"Hahaha! Mission accomplished! I’ll send a wolf to the Master to deliver the "
|
||
"gold. Now let’s crush the rest of this scum!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Jajaja! ¡Misión cumplida! Enviaré un lobo al Amo para entregar el oro. "
|
||
"¡Ahora, aplastemos al resto de esta escoria!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we "
|
||
#| "now have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no "
|
||
#| "orc left alive!"
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
|
||
"have a few scores to settle with you. Take them, troops! I want no orc left "
|
||
"alive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No lo creo, malditos orcos! Ese oro nos pertenece. Además, aún tenemos "
|
||
"cuentas que ajustar con vosotros. Acabad con ellos, soldados — ¡No quiero "
|
||
"que quede ningún orco con vida!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:584
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run "
|
||
#| "down Rakshas and settle up with him once and for all."
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run "
|
||
"down Rakshas and end this once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias a Hidel y a los elfos, hemos recuperado nuestro oro. Ahora vayamos "
|
||
"tras Rakshas y terminemos con esto de una vez por todas."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:590
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what "
|
||
#| "the stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him "
|
||
#| "once and for all."
|
||
msgid ""
|
||
"Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
|
||
"stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle this once and for "
|
||
"all."
|
||
msgstr ""
|
||
"La muerte de Hidel fue una pérdida dolorosa; nuestra sed de venganza debe "
|
||
"hacer lo que el oro robado no puede. Ahora vayamos tras Rakshas y terminemos "
|
||
"con esto de una vez por todas."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13a_Showdown
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10
|
||
msgid "Showdown"
|
||
msgstr "El enfrentamiento final"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report "
|
||
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
|
||
"them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to "
|
||
"crush their revolt once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"El grupo retomó una vez más el rastro de Rakshas. Pronto recibieron informes "
|
||
"de un grifo explorador, sobre una gigantesca fortaleza a unas pocas leguas "
|
||
"al oeste, donde Rakshas reunía una fuerza de asalto masiva, claramente con "
|
||
"la intención de destruir a los rebeldes de forma definitiva."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force "
|
||
"of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"El grifo informó además que a unas pocas leguas al oeste se encontraba un "
|
||
"gran batallón de veteranos enanos, avanzando a marchas forzadas hacia la "
|
||
"fortaleza de los orcos."
|
||
|
||
# Habría que revisar en esta línes y las que están 5 o 6 más abajo, el tema de las direcciones, hacia donde se separan, pues hay grupos que van al mismo lado, en vez de rodear al enemigo.
|
||
# Salvo que sean de 2 tramas distintas, pero aún así, me parece confuso.
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
|
||
#| "the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
|
||
#| "the third group rested for an hour and then set off directly west."
|
||
msgid ""
|
||
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
|
||
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
|
||
"the third group rested for an hour and then set off west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los planes para la batalla fueron prontamente decididos; el grupo se separó "
|
||
"en tres equipos. Dos de los equipos partieron inmediatamente al noroeste y "
|
||
"sudoeste respectivamente, mientras que el tercero descansó por una hora y "
|
||
"luego se dirigió directamente al oeste."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any "
|
||
#| "chance of escape or reinforcements."
|
||
msgid ""
|
||
"The idea was to completely surround Rakshas, cutting off any chance of "
|
||
"escape or reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"La idea era rodear completamente a Rakshas desde todas las direcciones, "
|
||
"impidiéndole cualquier oportunidad de escapar o llamar a sus refuerzos."
|
||
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:6
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:152
|
||
msgid "Tallin"
|
||
msgstr "Tallin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:155
|
||
msgid "Ar’Muff"
|
||
msgstr "Ar’Muff"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:200
|
||
msgid "Calter"
|
||
msgstr "Calter"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:245
|
||
msgid "Halter"
|
||
msgstr "Halter"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:620
|
||
msgid ""
|
||
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"El grupo que fue al norte era liderado por Krash y sus compañeros dracos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:640
|
||
msgid ""
|
||
"The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of "
|
||
"trolls, ogres and some selected mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"El grupo que fue al norte era liderado por Ro'Arthian y compuesto por "
|
||
"troles, ogros y algunos magos selectos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
|
||
"Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eryssa y los elfos restantes, ansiosos por vengar la muerte de Hidel, "
|
||
"partieron al sur, mientras que el mismísimo Tallin lideraba al grupo "
|
||
"occidental."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:715
|
||
msgid ""
|
||
"Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, "
|
||
"while Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisal y los elfos restantes, ansiosos por vengar la muerte de Hidel y "
|
||
"Eryssa, partieron al sur, mientras que el propio Tallin lideraba al grupo "
|
||
"occidental."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, "
|
||
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"El hermano de Ro'Arthian, Ro’Sothian, partió al sur con otro grupo de "
|
||
"troles, ogros y magos. El mismo Tallin lideraba al grupo occidental."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:787
|
||
msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al cabo de unas pocas horas, todos los grupos se encontraron en la fortaleza."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:825
|
||
msgid ""
|
||
"Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a "
|
||
"man!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Rakshas! Habéis escapado de mí por última vez. ¡Ahora salid y morid como un "
|
||
"hombre!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830
|
||
msgid "What the...? How did he get here?"
|
||
msgstr "¿Qué dem...? ¿Cómo ha llegado hasta aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:839
|
||
msgid ""
|
||
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your "
|
||
"turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Hemos aplastado y dispersado a todo vuestro flanco oriental, y ahora es "
|
||
"vuestro turno!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? "
|
||
"Very well, both of you shall soon be dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Vos pequeña elfa inmunda! ¿Así que unisteis fuerzas con estos humanos, eh? "
|
||
"¡Muy bien, pronto ambos estaréis muertos!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:847
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
|
||
#| "and feed your carcass to the vultures and wild beasts."
|
||
msgid ""
|
||
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
|
||
"and feed your carcass to the vultures!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buena suerte, monstruo. Estáis rodeado y desarmado. Os mataremos y le "
|
||
"entregaremos vuestro cuerpo a los buitres y bestias salvajes."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:851
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of "
|
||
#| "orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my "
|
||
#| "entire western army is marching this way. They will soon be here and will "
|
||
#| "scatter your forces like straw!"
|
||
msgid ""
|
||
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are in the heart of orcish "
|
||
"territory? You’ve surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
|
||
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
|
||
"your forces like chaff!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Jajajajajaja! ¡Imbéciles, no habéis notado que estáis justo en el corazón "
|
||
"del territorio orco, y os habéis acorralado vosotros mismos! Porque, en este "
|
||
"mismo momento, todo mi ejército occidental marcha hacia aquí. ¡Pronto "
|
||
"llegarán y dispersarán a vuestras tropas como rastrojos!"
|
||
|
||
# Flanco oriental ? no debería ser el occidental ?
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:857
|
||
msgid ""
|
||
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s "
|
||
"your turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Hemos aplastado y espantado a todo vuestro flanco oriental, colega, y ahora "
|
||
"es vuestro turno!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:861
|
||
msgid ""
|
||
"Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out "
|
||
"and..."
|
||
msgstr "¡Ahhh, miserables sabandijas! Voy a arrancar vuestros ojos y..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:865
|
||
msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!"
|
||
msgstr "¡No tenemos ojos, idiota!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:870
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. "
|
||
#| "At this very moment my entire western army is marching this way. They "
|
||
#| "will soon be here and will scatter your puny forces like straw!"
|
||
msgid ""
|
||
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
|
||
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
|
||
"be here and will scatter your puny forces!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡BAH! Idiotas, sabed que pronto seréis superados y rodeados por mis hordas. "
|
||
"En este preciso momento todo mi ejército occidental se aproxima. ¡Pronto "
|
||
"estarán aquí y desbandarán vuestras insignificantes fuerzas como heno!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924
|
||
msgid "Will they, now?"
|
||
msgstr "Y ahora ¿Lo harán?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:928
|
||
msgid "<i>What</i>?!"
|
||
msgstr "¡¿<i>Qué</i>?!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"Your western army has been slaughtered, Rakshas, and <i>you</i> will soon "
|
||
"join them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Vuestro ejército occidental ha sido masacrado, Rakshas, y <i>vos</i> os "
|
||
"reuniréis pronto con él!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936
|
||
msgid "But... but... how can this be?"
|
||
msgstr "¿Pero... pero... cómo es posible?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940
|
||
msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!"
|
||
msgstr "Se llama «el Fin», asqueroso orco. ¡Adelante! ¡POR KNALGA!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944
|
||
msgid "FOR FRIENDSHIP!!"
|
||
msgstr "¡¡POR LA AMISTAD!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:948
|
||
msgid "FOR PEACE!!"
|
||
msgstr "¡¡POR LA PAZ!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:953
|
||
msgid "FOR FUN!"
|
||
msgstr "¡POR DIVERSIÓN!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa,Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:957
|
||
msgid "FOR HIDEL!!"
|
||
msgstr "¡¡POR HIDEL!!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:961
|
||
msgid "FOR DWARVEN DOORS!!"
|
||
msgstr "¡¡POR PUERTAS ENANAS!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:965
|
||
msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!"
|
||
msgstr "¡POR LA GENTE LIBRE DEL NORTE! ¡¡A ELLOS, HOMBRES!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:974
|
||
msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress."
|
||
msgstr "Por todos los..., mirad cuantos orcos salen de esa fortaleza."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:978
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!"
|
||
msgid "Aye, and not just grunts either, those are all hardened veterans!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, y no son cualquier tipo de orco, ¡todos son veteranos fuertes y bien "
|
||
"capaces!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:982
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit "
|
||
"tight in our fortifications and besiege them until they starve!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí. Obviamente esto tomará algo de tiempo. ¡Si es necesario mantendremos "
|
||
"posiciones en nuestras fortificaciones y les asediaremos hasta que perezcan "
|
||
"de inanición!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:994
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
|
||
#| "North."
|
||
msgid ""
|
||
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
|
||
"North!"
|
||
msgstr "¡Morid, bestia asesina! Ya no aterrorizareis más a la gente del Norte."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:998
|
||
msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conoced el destino que le aguarda a quien ofende a los enanos de Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa,Sisal,Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003
|
||
msgid "Or the elves of the Northern Forests."
|
||
msgstr "O a los elfos de los bosques del Norte"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
|
||
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
|
||
msgstr "O a los humanos de Puertas Enanas."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011
|
||
msgid "(<i>Gurgle</i>) No...! This... cannot... be... happening... to... me..."
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Balbucea</i>) ¡No...! Esto... no puede... estar... pasándome... a... "
|
||
"mí..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015
|
||
msgid "Such were the last words of Rakshas the great!"
|
||
msgstr "¡Y tales fueron las últimas palabras de Rakshas el grande!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1028
|
||
msgid ""
|
||
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
|
||
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Al fin! Rakshas ha sido aniquilado, y el asentamiento orco aplastado. ¡La "
|
||
"paz y la prosperidad vendrán a las Tierras del Norte una vez más!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
|
||
#| "cheer. Their long ordeal was finally over."
|
||
msgid ""
|
||
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
|
||
"cheer. The war was finally over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras esas palabras, todas las fuerzas aliadas dieron una fuerte y "
|
||
"ensordecedora ovación. Su larga ordalía había concluido al fin."
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it over already?"
|
||
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it done already?"
|
||
msgstr "(<i>Una pequeña voz perdida en la multitud</i>) Ohhhh, ¿ya se acabó?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Father Morvin and his wife saw to the wounded as the rest set about "
|
||
"preparing a victory feast."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1058
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:494
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:506
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:530
|
||
msgid "Argh!"
|
||
msgstr "¡Uh!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as "
|
||
"good as defeated."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Hamel! Maldición, sin los enanos para mantener el flanco occidental estamos "
|
||
"más que derrotados."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa,Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1083
|
||
msgid "Sisal! Noooo! Not you too!"
|
||
msgstr "¡Sisal! ¡Noooo! ¡No puede ser que a vos también!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=14a_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epílogo"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound "
|
||
#| "down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course "
|
||
#| "of action."
|
||
msgid ""
|
||
"After the feast had wound down, everyone gathered in the conquered castle to "
|
||
"decide on their course of action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras tratar a los heridos y enterrar a los muertos, todos se reunieron en el "
|
||
"castillo conquistado para decidir sus próximos pasos."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
|
||
"been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address "
|
||
"the causes of the blight, we could be in for trouble later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Así que, Rakshas ha sido derrocado y todos los ejércitos que había reunido, "
|
||
"aplastados. Esto libera a nuestra tierra de una plaga — pero si no nos "
|
||
"hacemos cargo del motivo de la plaga, podríamos volver a tener problemas."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81
|
||
msgid "How is that, Tallin?"
|
||
msgstr "¿A qué os referís, Tallin?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakshas no era más que un síntoma. La enfermedad es la naturaleza misma de "
|
||
"los orcos."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
|
||
#| "themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no "
|
||
#| "threat; but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their "
|
||
#| "battle-lust becomes a plague upon their neighbors."
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
|
||
"themselves, their warlike nature turns upon itself, and they are no threat; "
|
||
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
|
||
"becomes a plague upon their neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los orcos son increíblemente numerosos y belicosos. Mientras peleen entre "
|
||
"sí, su naturaleza se vuelve en su propia contra y dejan de ser una amenaza "
|
||
"importante; pero cuando un fuerte señor de la guerra como Rakshas emerge de "
|
||
"entre sus líneas, su sed de lucha se convierte en una plaga para sus vecinos."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
|
||
"warlike leader in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestro desafío es asegurarnos de que los orcos no se unan bajo el liderazgo "
|
||
"de un nuevo señor de la guerra en el futuro."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110
|
||
msgid "Exactly."
|
||
msgstr "Exactamente."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
|
||
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
|
||
"travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of "
|
||
"orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on "
|
||
"innocent people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí. Y no sólo queremos evitar que los orcos gobiernen las Tierras del Norte; "
|
||
"también queremos convertir estos territorios en un lugar seguro para todas "
|
||
"las razas, para comerciar, viajar y vivir en paz. También debemos "
|
||
"asegurarnos de que no haya bandas aisladas de orcos, troles, ogros u otras "
|
||
"criaturas merodeando por aquí, aterrorizando a gente inocente."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118
|
||
msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
|
||
msgstr "Una valiosa y difícil tarea. ¿Alguien propone alguna idea?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122
|
||
msgid "I do have a suggestion."
|
||
msgstr "Tengo una sugerencia."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we "
|
||
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
|
||
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los orcos son demasiado resistentes y se multiplican con rapidez; no "
|
||
"podríamos exterminarlos, incluso si nos propusiéramos embarcarnos en tal "
|
||
"carnicería. Por lo tanto, debemos buscar un modo de convertirlos en parte de "
|
||
"nuestra solución."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, "
|
||
"dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter "
|
||
"what race they come from — even orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo que propongo es la creación de un consejo neutral de guardianes, "
|
||
"compuesto de humanos, enanos, elfos, dracos, troles o cualesquiera otras "
|
||
"criaturas que deseen unirse a él, sin importar a qué raza pertenezcan — "
|
||
"incluso orcos."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
|
||
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
|
||
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the elvish forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta institución no reclamará soberanía sobre ninguna comunidad o tierra, "
|
||
"pero existirá con el sólo propósito de eliminar la guerra y las invasiones "
|
||
"en las tierras al sur y al este del Gran Océano, al norte de Wesnoth y al "
|
||
"oeste de los Bosques Élficos."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a "
|
||
"treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
|
||
"attacking others."
|
||
msgstr ""
|
||
"La primera tarea de los guardianes sería ir con cada tribu de orcos y firmar "
|
||
"tratados con ellos; los orcos no serían atacados siempre y cuando no se "
|
||
"dediquen a atacar a los demás."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too "
|
||
#| "hard to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
|
||
#| "treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the "
|
||
#| "army maintained by the warders would crush them."
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard "
|
||
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
|
||
"treaties, and threaten the peace of the North, then the army maintained by "
|
||
"the warders would crush them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los orcos acaban de experimentar una abrumadora derrota; no debería ser muy "
|
||
"difícil conseguir que acepten. En el futuro, si rompen los tratados y "
|
||
"vuelven a amenazar la paz y prosperidad del Norte, entonces el ejército "
|
||
"mantenido por los guardianes los pondrá bajo control."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders "
|
||
"declare itself?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ésta es, básicamente, mi propuesta. ¿Debería el Consejo de Guardianes "
|
||
"constituirse?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of "
|
||
"approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escuchando las palabras del sabio mago, toda la asamblea explotó con gritos "
|
||
"de aprobación."
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155
|
||
msgid "Fitting!"
|
||
msgstr "¡Apropiado!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:159
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "¡Estupendo!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163
|
||
msgid "Smart!"
|
||
msgstr "¡Una sabia idea!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167
|
||
msgid "Sounds like fun."
|
||
msgstr "Suena entretenido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
|
||
"down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Levantándose de entre la emocionada multitud, Hamel levantó sus manos y "
|
||
"esperó a que el bullicio disminuyera."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
|
||
"leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
|
||
"propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez más, Tallin se ha probado a sí mismo como un líder sabio, valiente y "
|
||
"capaz. Es respetado por humanos, elfos y enanos por igual. Por lo tanto, "
|
||
"propongo que Tallin sea el primer líder del Consejo de Guardianes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
|
||
"lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
|
||
"his hands for quiet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez más, toda la asamblea estalló con una atronadora aprobación. El "
|
||
"tumulto duró algún tiempo hasta que al fin Tallin se puso de pie y levantó "
|
||
"sus manos para solicitar silencio."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that "
|
||
"love I accept this responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agradezco a todos el aprecio y el honor que me han otorgado. Y honrando tal "
|
||
"aprecio acepto esta responsabilidad."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
|
||
"of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ningún líder hará que los Guardianes tengan éxito; necesitaremos la ayuda de "
|
||
"todos vosotros."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
|
||
"willing to stand by my side and support me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Padre Morvin, todo este plan es vuestra idea. ¿Vos y vuestra esposa "
|
||
"estaríais dispuestos a permanecer a mi lado y ayudarme?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
|
||
"be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con gusto, Tallin. Estaremos al lado de los Guardianes hasta el fin de los "
|
||
"días si es necesario."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206
|
||
msgid "Stalrag?"
|
||
msgstr "¿Stalrag?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210
|
||
msgid "I am yours to command, my lord Tallin."
|
||
msgstr "Estoy a vuestro servicio, Lord Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214
|
||
msgid "‘Lord’? Oh no!"
|
||
msgstr "¿«Lord»?, ¡Oh no!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Better get used to it."
|
||
msgstr "(<i>Risita</i>) Será mejor que os acostumbréis."
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council "
|
||
"of Warders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me habéis guiado a mí y a los Quebrantahuesos con sabiduría. Protegeremos al "
|
||
"Consejo de los Guardianes."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233
|
||
msgid "Camerin?"
|
||
msgstr "¿Camerin?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think "
|
||
"of leaving now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Diablos, Sí! ¡Ha sido emocionante estar con vosotros! ¡Ni siquiera pensaría "
|
||
"en irme ahora!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248
|
||
msgid "Elenia?"
|
||
msgstr "¿Elenia?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, "
|
||
"except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
|
||
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, como ya sabéis, he estado separada de mi raza y mi gente — salvo "
|
||
"Eryssa — por mucho tiempo ya. Quiero volver a los bosques élficos y vivir "
|
||
"entre los míos nuevamente. Quizá vuelva algún día."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will "
|
||
"be back sooner or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conociendo vuestro espíritu de aventura y a vos, Elenia, estoy segura de que "
|
||
"volveréis tarde o temprano."
|
||
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265
|
||
msgid "(<i>Smiles</i>) It is not unlikely..."
|
||
msgstr "(<i>Sonríe</i>) Es probable..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
|
||
"blessing, and convey to the elves our intentions and the hope of peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habéis sido una aliada valiosa y una gran amiga, Elenia. Id con nuestra "
|
||
"bendición, y haced conocer a los elfos nuestras intenciones y la esperanza "
|
||
"de la paz."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
|
||
msgid "Krash?"
|
||
msgstr "¿Krash?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siento, Tallin, pero yo y mis amigos deberíamos volver con los nuestros."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
|
||
"have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es necesario que os disculpéis, Krash, pues vos y los valientes dracos de "
|
||
"vuestra banda han sido una ayuda muy valiosa para nosotros. Todas las "
|
||
"tierras del Norte están en deuda con vosotros."
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I "
|
||
"will spread the word among my people and if anyone wishes to join your "
|
||
"Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the "
|
||
"elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am "
|
||
"sure many will come to join your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como una vez dijisteis Tallin, que no se hable de deudas entre nosotros. Mi "
|
||
"gente sabrá de esto, y si cualquiera deseara unirse a vuestro Consejo, "
|
||
"estarán libres de hacerlo. Además de ganaros el respeto de los elfos y los "
|
||
"enanos, os habéis ganado también el respeto de los dracos. Estoy seguro de "
|
||
"que muchos vendrán a unirse a vuestra causa."
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
|
||
"show you the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si alguna vez necesitáis ayuda urgente, entonces venid con nosotros. Los "
|
||
"grifos os mostrarán el camino."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
|
||
msgid "Thanks, friend."
|
||
msgstr "Gracias, amigo."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318
|
||
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abhai, vuestra ayuda también ha sido de gran importancia para nosotros."
|
||
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
|
||
"folks back home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bah, no es nada. Seguro que será una historia interesante para contar a los "
|
||
"chicos cuando vuelva a casa."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
|
||
msgid "So you would like to return to your home?"
|
||
msgstr "¿Así que querríais volver a vuestro hogar?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The dead should stay in the Land of the Dead. It is against the laws of "
|
||
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
|
||
"into this body and I don’t know how to get out of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí. Los muertos deben permanecer en la Tierra de los Muertos. Está en contra "
|
||
"de las leyes de la naturaleza que sea al contrario. Sólo hay un problema; "
|
||
"Malifor me encerró en este cuerpo y no sé como salir de él."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
|
||
"shall soon be home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creo que Thera y yo podemos ayudaros con eso, Abhai. No os preocupéis, "
|
||
"pronto estaréis de vuelta en casa."
|
||
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, "
|
||
"both for the world of the living and the dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias Padre, y gracias a vos nuevamente, Tallin, por todo lo que habéis "
|
||
"hecho por los mundos de los vivos y los muertos."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
|
||
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
|
||
msgstr "Mis agradecimientos a vos también, Abhai. Que descanséis en paz."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per "
|
||
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
|
||
"guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your "
|
||
"leave, on pain of death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro'Arthian y Ro'Sothian, vosotros dos también habéis sido nuestros aliados "
|
||
"incondicionales. Como acordamos, podréis regresar al Paso Highbrook, y yo me "
|
||
"aseguraré de que se envíen guardias a ambos extremos para impedirle la "
|
||
"entrada a cualquiera que traspase vuestro territorio sin vuestro permiso, "
|
||
"bajo pena de muerte."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their "
|
||
"time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have "
|
||
"fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. "
|
||
"When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias, Tallin. Nuestros viejos huesos están cansados por seguir en "
|
||
"movimiento durante más tiempo del que les corresponde. Ahora finalmente "
|
||
"podremos descansar en paz. Sin embargo, como luchamos duro por este "
|
||
"descanso, no permitiremos que nuestros esfuerzos hayan sido en vano. Cuando "
|
||
"las Tierras del Norte requieran de nuestra pronta ayuda, nos levantaremos "
|
||
"una vez más."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
|
||
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stalrag, por muchos años ya, hemos luchado entre nosotros, pero los eventos "
|
||
"recientes nos han convertido en aliados. Ahora voy a mi descanso eterno; "
|
||
"espero que podamos partir como amigos."
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366
|
||
msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian."
|
||
msgstr "Que vuestro descanso sea en paz y tranquilidad, Ro'Arthian."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (<i>Goes to his "
|
||
"knees in front of Eryssa and takes her hand</i>) Will you marry me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Y Eryssa... podría resultar atrevido e imprudente al preguntar esto, pero... "
|
||
"(<i>se arrodilla frente a Eryssa y toma su mano</i>) ¿Os casaríais conmigo?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381
|
||
msgid "(<i>Struck speechless</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Se queda sin palabras, atónita</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
|
||
"She will live for at least another century and a half while you have hardly "
|
||
"seventy years ahead of you... at most."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Tallin, estáis seguro? Los elfos son muy longevos comparados con los "
|
||
"humanos. Ella vivirá por lo menos otro siglo y medio mientras que vos apenas "
|
||
"tendríais... a lo sumo, setenta años por delante."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Eyes on Eryssa</i>) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be "
|
||
"the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny "
|
||
"ourselves happiness out of the fear of loss?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Con los ojos en Eryssa</i>) Lo sé, Hamel. Entonces que los próximos "
|
||
"setenta años sean los más felices y placenteros de nuestras vidas. "
|
||
"¿Deberíamos negarnos a la felicidad sólo por el temor a la pérdida?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393
|
||
msgid "Well spoken!"
|
||
msgstr "¡Bien dicho!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397
|
||
msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
|
||
msgstr "Podría ser una tonta por decir esto, Tallin, pero... acepto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
|
||
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
|
||
"married by Father Morvin and Sister Thera."
|
||
msgstr ""
|
||
"El júbilo de la multitud no pudo ser contenido, y la celebración "
|
||
"subsiguiente duró cinco días completos. Tallin y Eryssa fueron formalmente "
|
||
"unidos en matrimonio por el Padre Morvin y la Hermana Thera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they "
|
||
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
||
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
|
||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||
"Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras la boda, Tallin y Eryssa volvieron a Puertas Enanas, donde fundaron el "
|
||
"Consejo de los Guardianes de la Alianza del Norte, una institución dedicada "
|
||
"a asegurar la paz y la justicia en las Tierras del Norte. Pronto fue "
|
||
"decidido que los cuarteles principales de la Alianza del Norte serían "
|
||
"ubicados en la nueva ciudad de Puertas Enanas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different "
|
||
#| "orcish tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to "
|
||
#| "cooperate with the Alliance, he was forcibly removed from his post and a "
|
||
#| "more favorably-disposed leader put in his place."
|
||
msgid ""
|
||
"On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
|
||
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
|
||
"the Alliance, he was forcibly removed and a more favorably-disposed leader "
|
||
"put in his place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siguiendo las recomendaciones del Padre Morvin, el Consejo contactó con cada "
|
||
"una de las tribus orcas y firmó tratados con ellos. Si un jefe se negaba a "
|
||
"cooperar con la Alianza, éste era removido de su puesto y otro con mejor "
|
||
"predisposición era puesto en su lugar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
|
||
"his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they "
|
||
"had one son, about whom were written many legends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque Tallin se enfrentó a muchos retos como líder de la Alianza del Norte, "
|
||
"su matrimonio con Eryssa fue tranquilo y lleno de felicidad. Juntos tuvieron "
|
||
"un hijo, sobre el cual se escribieron muchas leyendas."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the "
|
||
"Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who "
|
||
"are staying — come, we have much to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez más, os agradezco a todos. Para aquellos que partís, que los Señores "
|
||
"de la Luz — u Oscuridad — os guíen en vuestro camino. Para aquellos que "
|
||
"permaneceréis con nosotros — venid, tenemos mucho que hacer aún."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded "
|
||
"the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
||
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
|
||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||
"Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Así, Tallin y sus amigos volvieron a Puertas Enanas, donde fundaron el "
|
||
"Consejo de los Guardianes de la Alianza del Norte, una institución dedicada "
|
||
"a asegurar la paz y la justicia en las tierras del Norte. Pronto fue "
|
||
"decidido que los cuarteles principales de la Alianza del Norte serían "
|
||
"ubicados en la nueva ciudad de Puertas Enanas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and "
|
||
#| "prosperous home to many dwarves. Under the protection of the Northern "
|
||
#| "Alliance, people of all races began coming, as they did before, from all "
|
||
#| "corners of the known — and unknown — world to trade with the Dwarves of "
|
||
#| "Knalga."
|
||
msgid ""
|
||
"In time, Knalga’s caverns were restored and became a busy and prosperous "
|
||
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
|
||
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
|
||
"— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un tiempo después, las cavernas de Knalga fueron restauradas, y se "
|
||
"convirtieron en un ajetreado y próspero hogar para muchos enanos. Bajo la "
|
||
"protección de la Alianza del Norte, gente de todas las razas comenzó a "
|
||
"venir, como hiciesen antes, de todos los rincones del mundo conocido — y por "
|
||
"conocer — para comerciar con los Enanos de Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by "
|
||
"their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the "
|
||
"darkness and restored them to their former glory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Así, después de ser una pequeña comunidad esclavizada, la gente de Puertas "
|
||
"Enanas — gracias a su fortaleza, valor y sabiduría — pusieron fin a la "
|
||
"oscuridad en las Tierras del Norte y recuperaron su antigua gloria."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:26
|
||
msgid "Camerin"
|
||
msgstr "Camerin"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:168
|
||
msgid "Father Morvin"
|
||
msgstr "Padre Morvin"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:176
|
||
msgid "Sister Thera"
|
||
msgstr "Hermana Thera"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:65
|
||
msgid "Elenia"
|
||
msgstr "Elenia"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:91
|
||
msgid "Rakshas"
|
||
msgstr "Rakshas"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... "
|
||
"enemies... and... save... our... people..."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Aaaa! Estoy acabado, pero nuestra campaña no... debe... terminar... "
|
||
"aplastad a... nuestros... enemigos... y salvad... a... nuestra... gente..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21
|
||
msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!"
|
||
msgstr "¡No, Tallin, no lo lograremos sin vos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42
|
||
msgid "What... how can this happen?"
|
||
msgstr "¿Qué... cómo puede pasar esto?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47
|
||
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
|
||
msgstr "Era un lunático sin remedio, pero seguro que lo voy a extrañar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81
|
||
msgid "(<i>Roars in pain</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Ruge de dolor</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86
|
||
msgid "Krash!"
|
||
msgstr "¡Krash!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100
|
||
msgid "It’s no good, Tallin, he is gone."
|
||
msgstr "Esto no es bueno, Tallin, él se ha ido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105
|
||
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
|
||
msgstr "¡Monstruos malditos! ¡Pagareis por esto!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110
|
||
msgid "Awww, I liked that guy!"
|
||
msgstr "¡Oh, me agradaba ese chico!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:127
|
||
msgid "Alas! My wanderings have come to an end."
|
||
msgstr "¡Ay!, ¡Ay de mí! Mis travesías han llegado a su fin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
|
||
msgid "Blast it! We have lost a valuable ally!"
|
||
msgstr "Maldición, hemos perdido a una valiosa aliada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137
|
||
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
|
||
msgstr "Adiós Elenia. Encontrad paz en vuestro último viaje."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:214
|
||
msgid "Ahhhh! Save me, my husband!"
|
||
msgstr "¡Ahhhh! ¡Salvadme, mi esposo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:219
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Dramatic as always."
|
||
msgstr "(<i>girando los ojos</i>) Dramática como siempre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:226
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:238
|
||
msgid "Ahhhhhhh!"
|
||
msgstr "¡Ahhhhhhh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:231
|
||
msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out."
|
||
msgstr "¿Vosotros monstruos, creéis ser muy rudos, no? Bueno, observad esto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:243
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:499
|
||
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
|
||
msgstr "Necios incompetentes, ¿creéis poder matarnos? ¡Buena suerte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:251
|
||
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
|
||
msgstr "¡Arrr! ¡Estúpida bestia babosa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:256
|
||
msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature."
|
||
msgstr "Vuestros esfuerzos para destruirnos son en vano, vil criatura."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:268
|
||
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
|
||
msgstr "¡Oh no, Morvin! ¡Fallamos en nuestra misión de ayudar a Tallin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273
|
||
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
|
||
msgstr "¿Fallamos? ¡Jamás! La palabra fallar no está en nuestro diccionario."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may "
|
||
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
|
||
"time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ay!, ¡Ay de mí! ¡Estoy muriendo! ¡Morvin, mi amor, desearía que estuvierais "
|
||
"aquí a mi lado para poder fallecer en vuestros brazos! ¡Para poder sentir el "
|
||
"beso de vuestros labios una última vez!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Thera, do you always have to be so dramatic?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Volteando los ojos</i>) Thera, ¿por qué tenéis que ser siempre tan "
|
||
"dramática?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296
|
||
msgid "Um... Father? Your wife just got killed..."
|
||
msgstr "Umm..... ¿Padre? Vuestra esposa acaba de ser asesinada..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301
|
||
msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!"
|
||
msgstr "Oh, sí, claro. ¡INVOCO A LOS SEÑORES DE LA LUZ PARA OTORGARTE VIDA!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
|
||
"frail creature as me."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Cruel criatura! Cómo os atrevéis a usar vuestra fuerza bruta contra un ser "
|
||
"tan frágil como yo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him "
|
||
"straight."
|
||
msgstr ""
|
||
"No os preocupéis, Thera, tendréis muchas oportunidades para ponerlo en su "
|
||
"lugar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:333
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thera, cuando terminemos con todo esto, deberíais pintar vuestro rostro y "
|
||
"uniros a un teatro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:338
|
||
msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh, ¿no sois vos quién siempre dice que la vida no es más que un drama?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343
|
||
msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!"
|
||
msgstr "Sí, puede ser un drama, ¡pero eso no es excusa para sobreactuar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:348
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Who needs an excuse for overacting?"
|
||
msgstr "(<i>Risita</i>) ¿Y quién necesita una excusa para sobreactuar?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:357
|
||
msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution."
|
||
msgstr "¡Impresionante! Ese truco es bastante difícil de hacer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:366
|
||
msgid "Well, be grateful that you are alive."
|
||
msgstr "Bien, deberíais estar agradecida de estar con vida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:371
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Thank you, honey."
|
||
msgstr "(<i>Risita</i>) Gracias, cariño."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:376
|
||
msgid "Thank the Lords of Light, not me!"
|
||
msgstr "¡Agradeced a los Señores de la Luz, no a mí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:385
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585
|
||
msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?"
|
||
msgstr "¡Auch! Eso duele. ¿Tratemos de no hacerlo de nuevo, de acuerdo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:392
|
||
msgid "There we go, payback time!"
|
||
msgstr "¡Allá vamos, hora de la revancha!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There we go, let’s give this one more shot!"
|
||
msgid "There we go. Let’s give this one more shot!"
|
||
msgstr "¡Allá vamos, Intentémoslo de nuevo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:404
|
||
msgid "Just try not to kill yourself again."
|
||
msgstr "Sólo tratad de no dejaros matar otra vez."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
|
||
"spectacle of yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thera, deberías saber ya, que no es muy clerical hacer semejante espectáculo "
|
||
"de vos misma."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:422
|
||
msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
|
||
msgstr "¡Vamos, cariño! ¡Ésas eran mis últimas palabras, después de todo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:427
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Women!"
|
||
msgstr "(<i>Voltea los ojos</i>) ¡Mujeres!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:441
|
||
msgid "That’s darned right!"
|
||
msgstr "¡Eso está condenadamente bien!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
|
||
"around the dwarves so much."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Thera! ¡¿Cómo habláis de esa manera?! Realmente deberíais dejar de andar "
|
||
"tanto con los enanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:482
|
||
msgid "Alas! So... close."
|
||
msgstr "¡Ay!, ¡Ay de mí! Tan... cerca."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll "
|
||
"fix that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh, eso no está bien. Los buenos no deberían morir. Oh bien, arreglaré eso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511
|
||
msgid ""
|
||
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll "
|
||
"fix that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, querido. ¿Ya os habéis ido y os dejasteis matar otra vez, Morvin? Bien, "
|
||
"lo solucionaré."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:518
|
||
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Las fuerzas del bien jamás podrán ser derrotadas por criaturas como vos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, try taking a bath and you <i>might</i> be able to kill him for good "
|
||
"(<i>Wink wink</i>). But for the time being, abracadabra!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, intentad tomar un baño y <i>quizá</i> consigáis matarlo. (<i>guiño "
|
||
"guiño</i>). Pero por ahora, ¡abracadabra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:535
|
||
msgid ""
|
||
"Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be "
|
||
"killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trol estúpido, quizá la próxima vez deberíais intentar matar a alguien a "
|
||
"quién se le pueda matar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542
|
||
msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life."
|
||
msgstr "¡Aaaa! Sólo volveré y os acabaré en mi siguiente vida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:547
|
||
msgid "Which might be sooner than you think."
|
||
msgstr "Lo que podría ocurrir más pronto de lo que creéis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:554
|
||
msgid "Ack! I have been brained!"
|
||
msgstr "¡Arrr! ¡Me han volado los sesos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:560
|
||
msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good."
|
||
msgstr "¡Iiiiiuck! ¡Qué asco! Ahh, no importa, os limpiaré enseguida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:578
|
||
msgid "Ahh yes, that’s better."
|
||
msgstr "Ahh, sí, mucho mejor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:597
|
||
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
|
||
msgstr "¡Morvin! Chico malo, siempre metiéndoos en problemas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:602
|
||
msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!"
|
||
msgstr "Lo siento, no lo volveré a hacer. ¡Lo prometo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:616
|
||
msgid "I heard that, Thera."
|
||
msgstr "He oído eso, Thera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:621
|
||
msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself."
|
||
msgstr "Eh, sólo trataba de darle un incentivo para ahogarse a sí mismo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:639
|
||
msgid "Now where did he go?!"
|
||
msgstr "¡¿Adónde se fue?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:651
|
||
msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!"
|
||
msgstr "¡Ahh, Thera, ¡seríais tan buena ama de casa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:657
|
||
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (<i>Pouty face</i>)"
|
||
msgstr "¡Claro, si alguna vez me compráis una casa! (<i>pone mala cara</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:662
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Thera, no creéis que éste no es realmente un buen momento para discutirlo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry!"
|
||
msgstr "(<i>Risita</i>) ¡Lo siento!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729
|
||
msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here."
|
||
msgstr "¡Ya ha sido suficiente! Vamos hermano, vayámonos de aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:743
|
||
msgid ""
|
||
"Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. "
|
||
"Without them, this is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Rayos! Se han ido, y las criaturas que controlaban están dejándonos "
|
||
"también. Sin ellos, esto no tiene caso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:763
|
||
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
|
||
msgstr "Adiós, mis amigos. Ahora voy a unirme a mis hermanos caídos."
|
||
|
||
#. [message]: role=Shinsplitter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:783
|
||
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
|
||
msgstr "¡No, Stalrag! ¿Sin vos, qué será de los Quebrantahuesos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788
|
||
msgid ""
|
||
"Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... "
|
||
"serve... him... as... you... have... served... me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quebrantahuesos... uníos a Tallin... Él será vuestro nuevo... líder... "
|
||
"confiad... y... servidle... como... me... habéis... servido... a mí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793
|
||
msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!"
|
||
msgstr "Vuestra muerte será vengada, bravo Stalrag. ¡¡MUERTE A LOS ORCOS!!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Shinsplitter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:798
|
||
msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!"
|
||
msgstr "¡¡MORID, ESCORIA!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:815
|
||
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
|
||
msgstr "¡Ay!, ¡Ay de mí! ¡Pero debéis continuar vuestra misión sin mí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:825
|
||
msgid "Eryssa, no! Please don’t die!"
|
||
msgstr "¡Eryssa, no! ¡Por favor, no os muráis!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832
|
||
msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..."
|
||
msgstr "¿Cómo ha podido pasar esto? No podremos seguir sin ella..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and "
|
||
#~ "seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more "
|
||
#~ "terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of "
|
||
#~ "the deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the "
|
||
#~ "tiniest sound that might indicate unwary prey in their domain, and will "
|
||
#~ "home in on it with remorseless efficiency."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La serpiente de agua es un enemigo formidable cuando se encuentra en los "
|
||
#~ "ríos y mares del mundo, iluminada por el sol, pero sus raros parientes "
|
||
#~ "moradores de las grutas, son todavía más terribles. Aunque sus ojos son "
|
||
#~ "de poca utilidad en las oscuridades estigias, de las profundas cavernas "
|
||
#~ "en las que mora, se han vuelto sensibles incluso al más mínimo sonido que "
|
||
#~ "indique que hay una presa en su dominio y la cazarán con una eficacia "
|
||
#~ "despiadada."
|
||
|
||
#~ msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
|
||
#~ msgstr "Prosa, Gramática y Asistencia WML"
|
||
|
||
#~ msgid "Good luck, my friend."
|
||
#~ msgstr "Buena suerte, mi amigo."
|
||
|
||
#~ msgid "Then to arms, men! For Knalga and the Princess!"
|
||
#~ msgstr "¡Entonces a las armas, hombres! ¡Por Knalga y la princesa!"
|
||
|
||
#~ msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!"
|
||
#~ msgstr "¡Eres un necio, humano! ¡Mira como los vamos a aplastar y destruir!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves "
|
||
#~ "and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — "
|
||
#~ "and they found him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se detuvieron por escasos minutos para atender las heridas de unos pocos "
|
||
#~ "supervivientes elfos y dejarlos con una pequeña guardia. Luego se "
|
||
#~ "apresuraron para ir a ayudar a Hidel — y lo encontraron."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that "
|
||
#~ "strength or love may counter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Descansad en paz, señor. Yo me pondré entre Eryssa y cualquier mal que la "
|
||
#~ "fuerza o el amor puedan combatir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa "
|
||
#~ "wept with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and "
|
||
#~ "then wrapped her gently in his arms."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Con tales palabras, Hidel cerró sus ojos y respiró por última vez. "
|
||
#~ "Mientras Eryssa sollozaba con el rostro de Hidel en su regazo, Tallin se "
|
||
#~ "le acercó, vacilante, y luego la envolvió gentilmente en sus brazos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied "
|
||
#~ "the scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they "
|
||
#~ "once again came before Tallin and Eryssa."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mientras Tallin consolaba a Eryssa, el resto del grupo se separó y "
|
||
#~ "empezaron a buscar y rescatar a los elfos dispersos, y a atender a los "
|
||
#~ "heridos. Una vez completada su tarea, volvieron ante Tallin y Eryssa."
|
||
|
||
#~ msgid "Arthian"
|
||
#~ msgstr "Ro'Arthian"
|
||
|
||
#~ msgid "Compelled"
|
||
#~ msgstr "Forzado"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress."
|
||
#~ msgstr "Nota: el desarrollo de esta rama de la campaña está en progreso."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes "
|
||
#~ "glazed and mind unthinking — did the will of his new master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Y así, forzado por alguna extraña e irresistible fuerza, Tallin — con la "
|
||
#~ "mirada inerte y la mente nublada — realizó la voluntad de su nuevo amo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He was first stripped of his weapons and armor and then cast into "
|
||
#~ "solitary confinement. He remained there for months, never being allowed "
|
||
#~ "to see the light of day, being fed only enough food to keep him alive. "
|
||
#~ "During this time he was forced to study the most dark and forbidden arts, "
|
||
#~ "lashed with whips when he could not recite lessons drawn from grimoires "
|
||
#~ "no human should ever have opened. His body grew feeble and emaciated and "
|
||
#~ "his mind plunged ever deeper into night. And day by day the magical "
|
||
#~ "controls Malifor had fastened about Tallin’s will grew stronger."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Primero fue despojado de sus armas y armadura, y luego enviado a "
|
||
#~ "confinamiento solitario. Permaneció allí por meses, jamás se le permitió "
|
||
#~ "ver la luz del día, siendo alimentado sólo lo suficiente para mantenerlo "
|
||
#~ "con vida. Durante este tiempo fue obligado a estudiar las más oscuras "
|
||
#~ "artes prohibidas, azotado a latigazos cuando no pudiese recitar las "
|
||
#~ "lecciones de libros que ningún humano jamás debería abrir. Su cuerpo se "
|
||
#~ "volvió débil y esquelético, y su mente se hundió en las tinieblas. Y día "
|
||
#~ "tras día, el control mágico de Malifor sobre la voluntad de Tallin se "
|
||
#~ "hacía más y más fuerte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor’s "
|
||
#~ "lich-servants declared him fit for service and he was summoned before "
|
||
#~ "their dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the "
|
||
#~ "power to animate corpses. He was then sent to a distant network of "
|
||
#~ "tunnels to clear out a group of trolls who had taken up residence there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tallin nunca supo con exactitud cuánto tiempo había pasado, pero "
|
||
#~ "eventualmente los liches sirvientes de Malifor lo declararon apto para "
|
||
#~ "servir, y fue convocado a reunirse con su temible Amo. Tras un horrible "
|
||
#~ "ritual de sangre, Malifor le otorgó el poder de animar cadáveres. Luego "
|
||
#~ "fue enviado a un distante sistema de cavernas para eliminar a un grupo de "
|
||
#~ "troles que se habían apropiado de aquél territorio."
|
||
|
||
#~ msgid "Minions"
|
||
#~ msgstr "Esbirros"
|
||
|
||
#~ msgid "Franik"
|
||
#~ msgstr "Franik"
|
||
|
||
#~ msgid "Henie"
|
||
#~ msgstr "Henie"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill the Troll Leaders"
|
||
#~ msgstr "Mate a los líderes troles"
|
||
|
||
#~ msgid "Argh! I have failed my master."
|
||
#~ msgstr "¡Grr! Le fallé a mi amo."
|
||
|
||
#~ msgid "Slave of the Undead"
|
||
#~ msgstr "Esclavo de los no-muertos"
|
||
|
||
#~ msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master."
|
||
#~ msgstr "Habiendo completado su misión, Tallin volvió con su amo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your "
|
||
#~ "mission."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bien hecho, mi leal esclavo. Veo que habéis completado con éxito vuestra "
|
||
#~ "misión."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, Master."
|
||
#~ msgstr "Sí, Amo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are "
|
||
#~ "becoming a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, "
|
||
#~ "they keep foolishly attempting to attack me time and again. This time "
|
||
#~ "they have attacked and seized one of the northern entrances. Although I "
|
||
#~ "can easily defeat them as I have done several times when you were in "
|
||
#~ "training, this time I want you to take care of them in a more... final "
|
||
#~ "way. Consider it a test of your loyalty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muy bien. Ahora os asignaré una nueva misión. Vuestros antiguos "
|
||
#~ "compañeros se están convirtiendo en una verdadera molestia. En vez de "
|
||
#~ "rendirse como deberían, los tercos insisten en atacarme una y otra vez. "
|
||
#~ "Ahora han atacado y conseguido tomar una de las entradas del norte. "
|
||
#~ "Aunque puedo fácilmente hacerme cargo de ellos como hice varias veces "
|
||
#~ "cuando estabais en entrenamiento, esta vez quiero que os hagáis cargo de "
|
||
#~ "ellos de un modo más... permanente. Consideradlo una prueba de vuestra "
|
||
#~ "lealtad."
|
||
|
||
#~ msgid "... As you command, Master."
|
||
#~ msgstr "... como ordenéis, amo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of "
|
||
#~ "undead. In addition, I will put under you command a few disembodied "
|
||
#~ "spirits as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. "
|
||
#~ "Now, go and destroy those vermin!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Buen chico. Ahora, os concedo el poder para invocar clases más poderosas "
|
||
#~ "de no-muertos. Además, pondré bajo vuestro control a algunos espíritus "
|
||
#~ "incorpóreos, así como a algunos de mis adeptos más capaces. Usadlos con "
|
||
#~ "sabiduría. Ahora, ¡ved y acabad con esas sabandijas!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that "
|
||
#~ "had been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the "
|
||
#~ "magical control that Malifor had over him was so great that he had no "
|
||
#~ "choice but to obey his master. Thus, with his own will madly struggling "
|
||
#~ "to break free of the lich, Tallin made his way to the northern entrance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tras escuchar la orden de su amo de asesinar a sus amigos, algo que había "
|
||
#~ "estado adormecido, dentro de Tallin, por esos últimos pocos meses, se "
|
||
#~ "despertó. Pero el control mágico de Malifor sobre él era tan grande que "
|
||
#~ "no tuvo opción más que obedecer a su amo. Así, que con su propia voluntad "
|
||
#~ "luchando frenéticamente por librarse del liche, Tallin se abrió paso a la "
|
||
#~ "entrada norte."
|
||
|
||
#~ msgid "Destroy the Invaders"
|
||
#~ msgstr "Destruya a los invasores"
|
||
|
||
#~ msgid "Friend"
|
||
#~ msgstr "Amigo"
|
||
|
||
#~ msgid "James"
|
||
#~ msgstr "James"
|
||
|
||
#~ msgid "Aledor"
|
||
#~ msgstr "Aledor"
|
||
|
||
#~ msgid "My God! Tallin is that you?"
|
||
#~ msgstr "¡Por todos los dioses! ¿Tallin, sois vos?"
|
||
|
||
#~ msgid "$betrayed_friend.name, I..."
|
||
#~ msgstr "$betrayed_friend.name, yo..."
|
||
|
||
#~ msgid "Come on, Tallin, talk to me!"
|
||
#~ msgstr "Vamos, Tallin, ¡habladme!"
|
||
|
||
#~ msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!"
|
||
#~ msgstr "¡Tallin, luchad! ¡No dejéis que ese liche os controle!"
|
||
|
||
#~ msgid "... KILL THE RABBLE!"
|
||
#~ msgstr "¡... MATAD A LAS SABANDIJAS!"
|
||
|
||
#~ msgid "No, Tallin! Stop!"
|
||
#~ msgstr "¡No, Tallin! ¡Deteneos!"
|
||
|
||
#~ msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack."
|
||
#~ msgstr "Sordo a los llamados de su amigo, Tallin inició el ataque."
|
||
|
||
#~ msgid "What have I done...?"
|
||
#~ msgstr "¿Qué he hecho...?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not "
|
||
#~ "concerned, I had already foreseen that possibility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Idiota! ¡Perdonasteis las vidas de esos humanos y me traicionasteis! "
|
||
#~ "Pero no importa, ya había previsto esa posibilidad."
|
||
|
||
#~ msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Qué dem... todos afuera! ¡El techo de esta caverna está derrumbándose!"
|
||
|
||
#~ msgid "Ahhh!"
|
||
#~ msgstr "¡Ahhhh!"
|
||
|
||
#~ msgid "Protecting the Master"
|
||
#~ msgstr "Protegiendo al Amo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend — loathing "
|
||
#~ "and hating what he had become — he received an urgent summons from his "
|
||
#~ "master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mientras Tallin se encontraba sentado, perplejo ante el cadáver de su "
|
||
#~ "antiguo amigo — repudiando y rechazando en lo que se había convertido — "
|
||
#~ "recibió una llamada urgente de su Amo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin "
|
||
#~ "was away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with "
|
||
#~ "overwhelming force."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El ataque que Tallin había sido enviado a repeler sólo era un señuelo. "
|
||
#~ "Mientras Tallin estaba fuera, sus antiguos amigos habían asaltado el "
|
||
#~ "estudio de Malifor con fuerzas impresionantes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, "
|
||
#~ "the sorcerous geas on his mind compelled him to go to his master’s aid. "
|
||
#~ "When he got there, he found that all the outer defenses had been smashed "
|
||
#~ "and Malifor had bolted himself up in his study. Bound by the will of "
|
||
#~ "their master, Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s "
|
||
#~ "study door."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aunque Tallin estaba feliz por dentro al ver a Malifor en tales aprietos, "
|
||
#~ "los hechizos que afectaban su mente lo obligaron a ir a ayudar a su Amo. "
|
||
#~ "Cuando llegó, descubrió que todas las defensas exteriores habían sido "
|
||
#~ "barridas y que Malifor se había acuartelado en su propio estudio. Atado a "
|
||
#~ "la voluntad de su Amo, Tallin y sus sirvientes tomaron posiciones en el "
|
||
#~ "exterior ante la puerta del estudio de Malifor."
|
||
|
||
#~ msgid "Resist till the end of turns"
|
||
#~ msgstr "Resista hasta terminen los turnos"
|
||
|
||
#~ msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master."
|
||
#~ msgstr "Mirad, el traidor Tallin ha venido a proteger a su amo."
|
||
|
||
#~ msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Camerin! Por favor salid de aquí. No me hagáis mataros a vos también."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on "
|
||
#~ "them, boys!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poco probable, camarada. Puedo arreglármelas con los de vuestra estirpe "
|
||
#~ "fácilmente mientras duermo. ¡A ellos, muchachos!"
|
||
|
||
#~ msgid "At last, I am free..."
|
||
#~ msgstr "Al fin, soy libre..."
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Boom</i>!"
|
||
#~ msgstr "¡<i>Buuum</i>!"
|
||
|
||
#~ msgid "What the...? <i>No!</i>"
|
||
#~ msgstr "¿Qué dem...? <i>¡No!</i>"
|
||
|
||
# Tiene alguna traducción esto ? parece el grito de los cowboys cuando arrean ganado.
|
||
#~ msgid "HEEEEE-YAAAAA!!"
|
||
#~ msgstr "¡¡JIIIII-YAAAAA!!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES "
|
||
#~ "ON YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! "
|
||
#~ "MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY "
|
||
#~ "A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY–"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡MALDITOS SEÁIS MAGOS MISERABLES, MALDITOS SEÁIS HUMANOS IMBÉCILES, "
|
||
#~ "MALDITOS SEÁIS ENANOS DE MAL AGÜERO! ¡QUE VUESTRAS MISERABLES VIDAS ESTÉN "
|
||
#~ "LLENAS DE TORTURA! ¡QUE VUESTRA GENTE JAMÁS SEA LIBRE! ¡QUE TODOS "
|
||
#~ "VUESTROS SERES QUERIDOS OS ABANDONEN! ¡QUE UN RELÁMPAGO GOLPEE VUESTRAS "
|
||
#~ "CABEZAS! QUE..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY "
|
||
#~ "YOU BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY–"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡QUE LA TIERRA SE ABRA Y OS TRAGUE! ¡QUE TODOS VUESTROS DIENTES SE CAIGAN "
|
||
#~ "A PEDAZOS! ¡QUE OS CONVIRTÁIS EN UN DÉBIL Y ARRUGADO ANCIANO! ¡QUE..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee "
|
||
#~ "this place!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Malifor está muerto... ¿qué he hecho? ¿Qué voy a hacer? ¡Debo huir de "
|
||
#~ "este lugar!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!"
|
||
#~ msgstr "¡Hey, allá va el traidor Tallin!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no "
|
||
#~ "blame attached to him. I have known of many such poor souls. If he does "
|
||
#~ "trouble us in the future, however, we should not spare him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dejadlo ir. No estaba actuando por voluntad propia, así que no hay culpa "
|
||
#~ "que adjudicarle. He conocido a muchos torturados como él. No obstante, si "
|
||
#~ "nos da problemas en el futuro, no le perdonaremos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
|
||
#~ "anyway, so why bother killing him?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Además, seguramente sólo va a ahogarse a sí mismo en el río más cercano, "
|
||
#~ "así que ¿para qué molestarnos?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ahhh! Master, help me!"
|
||
#~ msgstr "¡Ahhh! ¡Amo, ayudadme!"
|
||
|
||
#~ msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave."
|
||
#~ msgstr "Que os sirva de lección, esclavo inútil."
|
||
|
||
#~ msgid "Master! Tallin is taking my villages!"
|
||
#~ msgstr "¡Amo! ¡Tallin está tomando mis aldeas!"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing."
|
||
#~ msgstr "Callad, idiota. Sé muy bien lo que hago."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it "
|
||
#~ "for you!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De acuerdo. ¡Y si no os quedáis callado, yo personalmente os callaré!"
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Gulp</i>)"
|
||
#~ msgstr "(<i>Traga saliva</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we "
|
||
#~ "aren’t ready to give up just yet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umm, no sois tan malo como creí, Tallin. Para vuestra desgracia, no "
|
||
#~ "estamos listos para rendirnos aún."
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Boom!</i>"
|
||
#~ msgstr "¡<i>Buuum</i>!"
|
||
|
||
# La traducción sería: Casi me lo compré allí.
|
||
# Supongo que será algún modismo o habla coloquial inglesa.
|
||
# La traducción es del traductor anterior, que se condice con la explosión.
|
||
#~ msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!"
|
||
#~ msgstr "¡Uf! ¡Y justo a tiempo — casi consigue derribarme!"
|
||
|
||
# Esta línea y la siguiente aparecen 13 líneas antes.
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee "
|
||
#~ "this place!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Malifor está muerto... ¿qué he hecho? ¿Qué voy a hacer? ¡Debo huir de "
|
||
#~ "este lugar!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
|
||
#~ "anyway, so why bother?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Además, seguramente sólo va a ahogarse a sí mismo en el río más cercano, "
|
||
#~ "así que ¿para qué molestarnos?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ray of Hope"
|
||
#~ msgstr "Un rayo de esperanza"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With Malifor’s death, the magical controls over Tallin’s will vanished. "
|
||
#~ "Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much "
|
||
#~ "for him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends — "
|
||
#~ "friends that he had slain — flashed before his eyes, while their voices "
|
||
#~ "chided him from the darkness. Frantically he tried to escape their "
|
||
#~ "condemnation, but it seemed that at every successive turn their numbers "
|
||
#~ "grew greater and greater, and their words cut more and more deeply into "
|
||
#~ "his ravaged soul. Screaming in desperation, he called upon his arts to "
|
||
#~ "banish them forever into the lands of the dead, but they seemed to laugh "
|
||
#~ "at his attempts and rebuke him even more forcibly for his betrayal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Con la muerte de Malifor, el control mágico que poseía sobre Tallin se "
|
||
#~ "desvaneció. Ser repentinamente enfrentado por la realidad de sus "
|
||
#~ "acciones, fue mucho para él, así que huyó. Y mientras huía, imágenes de "
|
||
#~ "sus amigos agonizantes — amigos que él mismo había asesinado — pasaban "
|
||
#~ "ante sus ojos, mientras sus voces lo reprendían desde las tinieblas. "
|
||
#~ "Frenéticamente trató de escapar a su condenación, pero parecía que a cada "
|
||
#~ "paso las voces aumentaban más y más, y sus palabras cortaban más y más "
|
||
#~ "profundamente en su torturada alma. Gritando en su desesperación, conjuró "
|
||
#~ "sus artes para desterrarlos por siempre a las tierras de los muertos, "
|
||
#~ "pero parecían sólo reírse a sus inútiles intentos, y lo reprendían con "
|
||
#~ "más fuerza por su traición."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "His thoughts soon turned to death as the only way to escape his "
|
||
#~ "punishment, and he immediately drew his dagger and plunged it into his "
|
||
#~ "heart. But as he stabbed himself again and again, he found that his "
|
||
#~ "feeble body failed to collapse, and his life force continued to dwell "
|
||
#~ "within his bones. Desperate, Tallin cast about for other ways of self-"
|
||
#~ "destruction. He soon detected the presence of a large body of water "
|
||
#~ "nearby, and some great monster living within its depths, and he stumbled "
|
||
#~ "blindly towards the oblivion offered by both."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sus pensamientos pronto se volvieron hacia la muerte como la única forma "
|
||
#~ "de escapar a su condena, e inmediatamente tomó su daga y la enterró en su "
|
||
#~ "corazón. Pero por más que se apuñalaba a sí mismo, nada ocurría, y se dio "
|
||
#~ "cuenta de que su débil cuerpo no podía ser derribado por la muerte, pues "
|
||
#~ "su energía vital ahora corría por sus propios huesos. Desesperado, Tallin "
|
||
#~ "buscó otras formas de auto-destrucción. Pronto notó la presencia de un "
|
||
#~ "gran estanque de agua en la proximidad, y un gran monstruo viviendo en "
|
||
#~ "sus profundidades, y se dirigió enloquecido hacia la destrucción que "
|
||
#~ "ambos le ofrecían."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the "
|
||
#~ "ghost of yet another creature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pero cuando se acercaba a las obscuras y amenazantes profundidades, fue "
|
||
#~ "atacado por el fantasma de otra criatura."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to "
|
||
#~ "enslave me yet again will fail. All you shall find here will be your own "
|
||
#~ "destruction!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: Alto allí, ¡villano sirviente de Malifor! Vuestros intentos de "
|
||
#~ "esclavizarme fallarán una vez más. ¡Todo lo que encontraréis aquí será "
|
||
#~ "vuestra propia destrucción!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been "
|
||
#~ "slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I "
|
||
#~ "will never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por los dioses de la oscuridad, ¿qué daño os he hecho? No habéis sido "
|
||
#~ "asesinado por mí o mis subalternos. ¡Y ahora Malifor está muerto, y por "
|
||
#~ "los dioses que jamás volveré a servir a los de su clase! ¡Ahora fuera de "
|
||
#~ "mi camino!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this "
|
||
#~ "ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: ¡Alto! ¿Malifor ha sido destruido? ¿Entonces por qué no he sido "
|
||
#~ "librado aún de este cuerpo etéreo? ¿He sido condenado acaso a esta no-"
|
||
#~ "vida por el resto de la eternidad?"
|
||
|
||
#~ msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!"
|
||
#~ msgstr "Vuestros problemas no me conciernen. ¡Fuera!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this "
|
||
#~ "direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me "
|
||
#~ "of this body?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: ¡Ahora esperad! ¿Quién sois, y qué hacéis viniendo en ésta "
|
||
#~ "dirección? Percibo que estáis bien versado en las artes oscuras; "
|
||
#~ "¿podríais librarme de este cuerpo?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution "
|
||
#~ "against their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by "
|
||
#~ "Malifor. While under his control, I have done unthinkable deeds — I have "
|
||
#~ "studied the most forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, "
|
||
#~ "and I have mercilessly butchered my friends like some sort of mindless "
|
||
#~ "abomination. Now I am haunted by all the evil I have done, and I see no "
|
||
#~ "way of escaping this torment other than self destruction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Soy Tallin. Solía ser un hombre libre, liderando a mi gente en una "
|
||
#~ "revolución contra los tiranos orcos, pero fui engañado y esclavizado por "
|
||
#~ "Malifor. Estando bajo su control, he cometido inimaginables atrocidades — "
|
||
#~ "estudié las artes más prohibidas, interrumpí el descanso de los muertos, "
|
||
#~ "y he asesinado a mis amigos a sangre fría como una abominación sin mente. "
|
||
#~ "Ahora todo el mal que he cometido me persigue y acecha. No veo ningún "
|
||
#~ "modo de escapar a este tormento más que mi propia destrucción."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: I don’t think death will help you, my boy. As I am sure you have "
|
||
#~ "already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if "
|
||
#~ "your body is destroyed, your life force will still roam this world in "
|
||
#~ "torment. Such is the fate for the likes of us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: No creo que la muerte os ayude, mi muchacho. Como seguro ya habéis "
|
||
#~ "aprendido, la muerte por sí misma no quiere asuntos con vos. Incluso si "
|
||
#~ "vuestro cuerpo es destruido, vuestra fuerza vital seguirá atormentada "
|
||
#~ "vagando por este mundo. Tal es el destino de los de nuestra clase."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me "
|
||
#~ "endlessly. It was because of me that they rose up against the orcs in the "
|
||
#~ "first place! They trusted me to always be there with them, guiding and "
|
||
#~ "leading them, and putting myself in the forefront of every battle. If I "
|
||
#~ "were not there they never would have risked their lives — nay, if I were "
|
||
#~ "not there they wouldn’t be dead right now! And I betrayed them! Those who "
|
||
#~ "trusted me most I slew with my own hands!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Entonces qué haremos? Los gritos de agonía de mis amigos no dejan de "
|
||
#~ "perseguirme. Fue por mí, ¡por mí que se rebelaron contra los orcos en "
|
||
#~ "primer lugar! Me dieron su confianza para estar siempre allí, con ellos, "
|
||
#~ "guiándolos y liderándolos, y poniéndome a mí mismo al frente de cada "
|
||
#~ "batalla. Si no hubiese estado allí no habrían arriesgado sus vidas jamás "
|
||
#~ "— ¡No, si yo no hubiese estado allí ellos no estarían muertos ahora! ¡Y "
|
||
#~ "los traicioné! ¡Maté a los que más confiaban en mí con mis propias manos!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone "
|
||
#~ "through, for I have faced them myself, and having faced those same trials "
|
||
#~ "I can say that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to "
|
||
#~ "his will, and thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he "
|
||
#~ "is dead, you are free, both of his will, and of the crimes he has "
|
||
#~ "committed through you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: Tranquilizaos, Tallin. Sé de las muchas dificultades que has "
|
||
#~ "enfrentado, pues las he enfrentado yo también, y al haberles hecho frente "
|
||
#~ "puedo decir que no es vuestra culpa. Fue Malifor quien os ató a su "
|
||
#~ "voluntad, y por lo tanto, toda la culpa de vuestros crímenes recae en él. "
|
||
#~ "Ahora que está muerto, estáis libre, tanto de su voluntad, como de los "
|
||
#~ "crímenes que cometió a través de vos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the "
|
||
#~ "skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to "
|
||
#~ "blast them with spells, or beset them with nightmares from another world. "
|
||
#~ "It was I who was not strong enough to resist his will. Your words, "
|
||
#~ "although kind, are not enough to relieve me of my guilt."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sin embargo, fueron mis manos las que portaban el bastón que despedazó "
|
||
#~ "los cráneos de mis amigos. Fueron mis labios los que pronunciaron los "
|
||
#~ "encantamientos que los destruyeron, o atormentaron con pesadillas de otro "
|
||
#~ "mundo. Fui yo quien no fue lo suficientemente fuerte para resistir a su "
|
||
#~ "voluntad. Vuestras palabras son amables, pero no pueden aliviar mi culpa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like "
|
||
#~ "us to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are "
|
||
#~ "not, and at other times, you sometimes think you have committed no crime "
|
||
#~ "while you actually have. But there is one way in which this matter can be "
|
||
#~ "settled beyond the shadow of a doubt."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: Con frecuencia es imposible para hombres como nosotros juzgar si "
|
||
#~ "acaso alguien es culpable o no. A veces creéis ser culpable cuando en "
|
||
#~ "realidad no lo sois, y otra veces creéis no haber cometido ningún crimen "
|
||
#~ "cuando realmente los habéis cometido. Pero hay un modo de resolver este "
|
||
#~ "asunto sin dejar un atisbo de duda."
|
||
|
||
#~ msgid "How is that?"
|
||
#~ msgstr "¿A qué os referís?"
|
||
|
||
#~ msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice."
|
||
#~ msgstr "Abhai: Debéis encontrar la Vara de la Justicia."
|
||
|
||
#~ msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it."
|
||
#~ msgstr "¿La Vara de la Justicia? Jamás había oído de ella."
|
||
|
||
# Es casi el mismo diálogo que aparece por la linea 2000 y pico
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: You haven’t? It was an ancient artifact even when I was young. "
|
||
#~ "They say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the "
|
||
#~ "first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all — justice. "
|
||
#~ "For hundreds of years now, it passed from king to successor. Ever since "
|
||
#~ "it has been wielded by men, the ruling class never became corrupt, the "
|
||
#~ "people never lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the "
|
||
#~ "land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: ¿No? Era un artefacto antiquísimo incluso cuando yo era joven. "
|
||
#~ "Decían que había sido creada por los mismísimos Grandes Dioses, y "
|
||
#~ "otorgada al primer auténtico gobernante de los hombres para asegurar la "
|
||
#~ "paz, la armonía, y por sobre todo — la justicia. Por cientos de años fue "
|
||
#~ "utilizada para ello, durante el tiempo en que fue usada por los hombres, "
|
||
#~ "los altos rangos jamás fueron corrompidos, la gente jamás estuvo carente "
|
||
#~ "de justicia, y ni el mal ni las guerras ensombrecieron la tierra."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, that certainly isn’t the state of affairs now. Knalga lies in "
|
||
#~ "ruins, orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the "
|
||
#~ "underground passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the "
|
||
#~ "wicked and cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long "
|
||
#~ "since perished in his vain quest for the Sceptre of Fire."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bien, ese ciertamente no es el estado de las cosas hoy en día. Knalga se "
|
||
#~ "encuentra en ruinas, los orcos devastan la superficie, y estas criaturas "
|
||
#~ "oscuras y malignas acechan en los pasajes subterráneos. Mientras tanto, "
|
||
#~ "se dice que Wesnoth es gobernado por la retorcida y cruel reina "
|
||
#~ "Asheviere, mientras que el heredero legítimo debe haber muerto hace mucho "
|
||
#~ "buscando inútilmente el Cetro de Fuego."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the "
|
||
#~ "presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow "
|
||
#~ "reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this "
|
||
#~ "state. Alas, it seems to be in vain now..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Había asumido que las cosas estarían en tal estado, ya que puedo sentir "
|
||
#~ "la débil presencia de la Vara de la Justicia en la cercanía. Creí que si "
|
||
#~ "pudiera de algún modo alcanzarla, podría destruir a Malifor y librarme de "
|
||
#~ "este estado. Mas ahora parece que sería en vano..."
|
||
|
||
#~ msgid "But you said that this Rod may be able to help me?"
|
||
#~ msgstr "¿Pero decís que esta Vara podría ayudarme a mí?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It "
|
||
#~ "contains such power that no creature that I have ever encountered can "
|
||
#~ "dare stand before it. However, if a person who grasps the staff is a "
|
||
#~ "criminal, or has a heart full of dark and evil, then the staff will smite "
|
||
#~ "them down as surely as you are standing there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: Sí, mi muchacho. Cuando era rey, yo portaba la Vara de la "
|
||
#~ "Justicia. Contiene tal poder que ninguna criatura que yo haya alguna vez "
|
||
#~ "encontrado podría atreverse a pararse adelante de ella. Sin embargo, si "
|
||
#~ "el sujeto que levanta este báculo es un criminal, o tiene un corazón "
|
||
#~ "repleto de maldad y oscuridad, entonces el báculo lo pulverizará con "
|
||
#~ "tanta seguridad como que estáis parado ahí."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge "
|
||
#~ "me?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Así que sugerís que tome ésta Vara de la Justicia, como si fuera a "
|
||
#~ "juzgarme?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you "
|
||
#~ "are destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then "
|
||
#~ "you know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you "
|
||
#~ "responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, "
|
||
#~ "it will be an end to your suffering."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: Eso es exactamente lo que sugiero, mi muchacho. Al blandirla, si "
|
||
#~ "sois destruido, será el fin de vuestro tormento. Si no, entonces sabréis "
|
||
#~ "sin duda alguna que los Grandes Dioses no os consideran culpable de los "
|
||
#~ "actos que Malifor ha cometido a través de vos. De cualquier forma, será "
|
||
#~ "el fin de vuestro sufrimiento."
|
||
|
||
#~ msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend."
|
||
#~ msgstr "Entonces debemos encontrar esta vara. Guiadme, mi amigo."
|
||
|
||
#~ msgid "Machador"
|
||
#~ msgstr "Machador"
|
||
|
||
#~ msgid "Gurk"
|
||
#~ msgstr "Gurk"
|
||
|
||
#~ msgid "Kishmish"
|
||
#~ msgstr "Kishmish"
|
||
|
||
#~ msgid "Find the Rod of Justice"
|
||
#~ msgstr "Encuentre la Vara de la Justicia"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Abhai"
|
||
#~ msgstr "Muerte de Abhai"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tallin, accompanied by the ghost of the king — whose name he soon "
|
||
#~ "discovered to be Abhai — set off down the tunnels in search of the Rod of "
|
||
#~ "Justice. However, their way was soon blocked by the body of water that "
|
||
#~ "Tallin had sensed, as well as the monster that dwelt in its depths."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tallin, acompañado por el fantasma del rey — cuyo nombre pronto descubrió "
|
||
#~ "que era Abhai — descendió por los túneles buscando la Vara de la "
|
||
#~ "Justicia. Sin embargo, su camino fue pronto bloqueado por el estanque de "
|
||
#~ "agua que Tallin había percibido, así como por el monstruo que moraba en "
|
||
#~ "sus profundidades."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have tried to pass by this body of water many times, but each time the "
|
||
#~ "creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of its "
|
||
#~ "arms and yet they still keep growing back. However, without entering the "
|
||
#~ "depths of these waters we can’t destroy the creature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "He tratado de cruzar este estanque muchas veces, pero cada vez que lo "
|
||
#~ "hago, la criatura que habita sus profundidades me bloquea el paso. He "
|
||
#~ "cortado muchos de sus brazos, pero aun así vuelven a crecer. Sin embargo, "
|
||
#~ "sin entrar a las profundidades de estas aguas no podremos destruir a la "
|
||
#~ "criatura."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may "
|
||
#~ "be able to make a safe crossing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Entonces tendremos que hacerlo. Si cortamos sus brazos rápidamente, "
|
||
#~ "podríamos conseguir pasar con seguridad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of "
|
||
#~ "us together will not be sufficient to cut off its arms fast enough."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para hacer esto Tallin, debéis invocar vuestras artes, ya que "
|
||
#~ "sencillamente nosotros dos juntos no seremos suficientes para cortar sus "
|
||
#~ "brazos lo suficientemente rápido."
|
||
|
||
#~ msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!"
|
||
#~ msgstr "¡Jamás! ¡Me niego a pronunciar esas palabras malditas!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in the use to "
|
||
#~ "which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of "
|
||
#~ "this creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ningún arte en sí mismo es maligno, muchacho; el mal o el bien está en "
|
||
#~ "cómo se pone en práctica su uso. Pero ahora no es el momento de discutir; "
|
||
#~ "¡observad cómo los brazos de esta criatura tratan de alcanzarnos! "
|
||
#~ "¡Rápido, debemos derrotarla!"
|
||
|
||
#~ msgid "Very well, if there is no other way..."
|
||
#~ msgstr "Muy bien, si no hay otra salida..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating "
|
||
#~ "from yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No sé de qué se trata, pero percibo alguna clase de energía irradiando de "
|
||
#~ "aquél pasaje. ¿Podría ésta ser la Vara de la Justicia, Abhai?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don’t think so, my boy. I sense the Rod’s power coming from another "
|
||
#~ "direction. However, one can never be too sure in matters such as these. "
|
||
#~ "It would be wise to investigate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No lo creo, mi muchacho. Siento el poder de la Vara provenir de una "
|
||
#~ "dirección distinta. Sin embargo, uno jamás puede estar bien seguro en "
|
||
#~ "estos asuntos. Sería sabio ir a investigar."
|
||
|
||
#~ msgid "HISSSS"
|
||
#~ msgstr "Ssssss"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever "
|
||
#~ "is wearing it increased strength, stamina and protection against <i>fire</"
|
||
#~ "i> and <i>arcane</i> attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostrando señales de antigua manufactura élfica, este amuleto le concede "
|
||
#~ "a su portador fuerza incrementada, energía y protección ante ataques "
|
||
#~ "<i>arcanos</i> y de <i>fuego</i>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a "
|
||
#~ "useful trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our "
|
||
#~ "mission."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El Amuleto de la Fuerza, qué fascinante. Sin embargo — aunque pueda ser "
|
||
#~ "un objeto útil, lo que buscamos es la Vara de la Justicia. Procedamos a "
|
||
#~ "nuestra misión."
|
||
|
||
# Verbo en infinitivo para denotar el habla de un Troll
|
||
#~ msgid "Bah! More undead. Alert chief!"
|
||
#~ msgstr "¡Ah! Más no muertos. ¡Alertar al jefe!"
|
||
|
||
#~ msgid "Haffel"
|
||
#~ msgstr "Haffel"
|
||
|
||
#~ msgid "Hekkna"
|
||
#~ msgstr "Hekkna"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haced sonar la alerta, muchachos, un grupo de no-muertos se aproxima."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no "
|
||
#~ "harm."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Paz, paz! No queremos luchar. Sólo dejadnos pasar y no os haremos daño."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and "
|
||
#~ "simply wishes to pass!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Ja! ¡Escuchasteis eso, hermano! ¡Este miserable dice que no quiere "
|
||
#~ "hacernos daño, qué sólo quiere pasar!"
|
||
|
||
#~ msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Jaja! Como si pudiera sólo «pasar» por una cueva que es nido de dracos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the "
|
||
#~ "Rod of Justice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No tenemos nada que ver con las criaturas de las que habláis. Sólo "
|
||
#~ "buscamos la Vara de la Justicia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it "
|
||
#~ "to conquer the world or something."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Ajá! Eso es lo que busca. Apuesto a que tiene delirios sobre emplearlo "
|
||
#~ "para conquistar el mundo o algo."
|
||
|
||
#~ msgid "Haha!"
|
||
#~ msgstr "¡Jajaja!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, tell you what, buddy, I just ate so I am not really in the mood for "
|
||
#~ "a fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn "
|
||
#~ "around and leave."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bien, os diré algo compañero, acabo de desayunar, así que no estoy de "
|
||
#~ "humor para pelear precisamente ahora. Sólo dejadme deciros algunas cosas "
|
||
#~ "y luego podéis iros."
|
||
|
||
#~ msgid "What facts?"
|
||
#~ msgstr "¿Qué cosas?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First of all, most people can’t hold the Rod of Justice for more than a "
|
||
#~ "few seconds without it burning their hand. For you, it would probably "
|
||
#~ "burn you up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of "
|
||
#~ "an extremely powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will "
|
||
#~ "the dragon roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck "
|
||
#~ "and call to join in the fun."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Primero, la mayoría no puede sostener la Vara de la Justicia por más de "
|
||
#~ "unos pocos segundos sin quemar su mano. En vuestro caso, probablemente os "
|
||
#~ "haría arder vivo en segundos. Segundo, ha estado en las garras de un "
|
||
#~ "dragón antiguo y extremadamente poderoso, desde hace siglos. No sólo el "
|
||
#~ "dragón os freirá vivo, sino que también tiene un nido completo de dracos "
|
||
#~ "para unirse a la diversión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical "
|
||
#~ "objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply "
|
||
#~ "the plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to "
|
||
#~ "this land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un dragón. Umm, criaturas como esas son frecuentemente fascinadas por los "
|
||
#~ "objetos mágicos. Sin embargo, la Vara de la Justicia es demasiado "
|
||
#~ "importante para ser sólo el juguete de un dragón. Tallin, debemos "
|
||
#~ "recuperarla y traer paz a esta tierra."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the "
|
||
#~ "sudden. Just take a look at who you are talking to here..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alto ahí, ¿de qué se trata esta nueva historia en que yo debo salvar el "
|
||
#~ "mundo? Sólo mirad a quién le habláis..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the "
|
||
#~ "fact remains, we much reach the Rod of Justice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Creo que ahora no es el momento más apropiado para hablar de ello. Sin "
|
||
#~ "embargo, es un hecho, y tenemos que conseguir la Vara de la Justicia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these "
|
||
#~ "creatures as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De acuerdo, pero no quiero manchar mis manos con la sangre de éstas "
|
||
#~ "criaturas también."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move "
|
||
#~ "it we will shoot you down."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nosotros también preferiríamos tomar una siesta, pero si no os apresuráis "
|
||
#~ "y salís de aquí, tendremos que mataros."
|
||
|
||
#~ msgid "You leave us with no choice."
|
||
#~ msgstr "No nos dejáis salida."
|
||
|
||
#~ msgid "Phew, it’s hot down here!"
|
||
#~ msgstr "¡Uf, está caliente aquí abajo!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were "
|
||
#~ "talking about a while back."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Presiento que ésta es la guarida del dragón de la que esos sujetos "
|
||
#~ "hablaban hace un rato."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Debéis estar en lo correcto, ahora siento a la Vara de la Justicia muy "
|
||
#~ "cerca de nosotros."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have broken into the drake nest. Although we must fight our way "
|
||
#~ "through, let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings "
|
||
#~ "are raised. Destroying them would simply be needless killing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hemos entrado al nido de los dracos. Aunque debemos abrirnos paso a "
|
||
#~ "través de este lugar, evitemos los pasadizos laterales donde estoy seguro "
|
||
#~ "se encuentran los huevos y las crías. Destruirlos sería simplemente un "
|
||
#~ "asesinato innecesario."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave "
|
||
#~ "their nest when they grow wings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Guau, es un largo camino para arriba! Éste debe ser el lugar donde los "
|
||
#~ "dracos dejan su nido cuando les crecen las alas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from "
|
||
#~ "the surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedo ver un débil resplandor en la distancia. Debemos estar a leguas de "
|
||
#~ "la superficie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul "
|
||
#~ "back in line. I don’t know why you bothered going down that passage in "
|
||
#~ "the first place — nothing there but a bunch of bats."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si ya acabasteis de disfrutar la vista, entonces poned vuestra pobre alma "
|
||
#~ "de vuelta a nuestra labor. No sé porqué os molestasteis en descender a "
|
||
#~ "ése pasaje en primer lugar — no hay nada allí más que un montón de "
|
||
#~ "murciélagos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight "
|
||
#~ "up for miles on end..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Encontré un camino a la superficie — eso es, si tenéis ánimo de escalarlo "
|
||
#~ "por leguas..."
|
||
|
||
#~ msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here."
|
||
#~ msgstr "Guau, un pequeño resplandor solar aquí abajo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that "
|
||
#~ "The Rod is not in this direction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No os molestéis descendiendo más por este pasaje, Tallin. Estoy seguro de "
|
||
#~ "que la Vara no se encuentra en esta dirección."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to "
|
||
#~ "the surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Logro percibir una débil brisa de aire fresco. Quizá este pasaje lleve a "
|
||
#~ "la superficie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no "
|
||
#~ "gain from exploring this passage further."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No buscamos la superficie, Tallin, buscamos la Vara de la Justicia. No "
|
||
#~ "veo ningún objetivo en explorar más este pasaje."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have "
|
||
#~ "dared come here!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Ineptos! ¡Acaso la tierra de los muertos ha rechazado vuestra entrada, "
|
||
#~ "que os atrevéis a venir aquí!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice "
|
||
#~ "— which we believe is in your possession."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No queremos luchar contra vos, gran criatura, sólo buscamos la Vara de la "
|
||
#~ "Justicia — que creemos está en vuestro poder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented "
|
||
#~ "sorcerer such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I "
|
||
#~ "have ever encountered."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La Vara de la Justicia no fue diseñada para ser el juguete de unos "
|
||
#~ "hechiceros dementes como vosotros. Quizá sea el artefacto más poderoso "
|
||
#~ "que me he encontrado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us "
|
||
#~ "peacefully, then we will have to take it by force."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Necesitamos la Vara de la Justicia, dragón. Si no nos la entregáis de "
|
||
#~ "buenas maneras, tendremos que tomarla por la fuerza."
|
||
|
||
#~ msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!"
|
||
#~ msgstr "¡Me harte de vuestra insolencia! ¡Preparaos para morir!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed "
|
||
#~ "countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am "
|
||
#~ "defeated by a mere Sorcerer!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Qué vergüenza! ¡He vivido por más de cincuenta mil años, he aplastado "
|
||
#~ "innumerables enemigos y criado incontables generaciones de dracos — y "
|
||
#~ "ahora soy derrotado por un simple hechicero!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp "
|
||
#~ "the Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bien hecho, Tallin. La Vara de la Justicia es nuestra. Ahora id, tomad la "
|
||
#~ "Vara de la Justicia y ponedle fin a todos vuestros temores y pesadillas."
|
||
|
||
#~ msgid "I really should slay the dragon before I touch this..."
|
||
#~ msgstr "Realmente debería acabar con el dragón antes de tocar esto..."
|
||
|
||
#~ msgid "Judgment"
|
||
#~ msgstr "El juicio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin "
|
||
#~ "approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon’s hoarded "
|
||
#~ "treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he "
|
||
#~ "hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth — his "
|
||
#~ "ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its "
|
||
#~ "defenders — and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused "
|
||
#~ "for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once "
|
||
#~ "more, and then presented it to Tallin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impulsado por una imperiosa necesidad de ser liberado de su tormento, "
|
||
#~ "Tallin se aproximó a la Vara de la Justicia, que se encontraba en medio "
|
||
#~ "del tesoro almacenado por el dragón. Pero cuando iba a sujetarla con sus "
|
||
#~ "temblorosas manos, vaciló y no pudo continuar. Abhai se acercó — su forma "
|
||
#~ "etérea flotó por sobre el tesoro desparramado y los cadáveres de sus "
|
||
#~ "defensores — y sin temor alguno levantó la Vara en sus manos fantasmales. "
|
||
#~ "Se detuvo por un momento, como saboreando la sensación familiar de "
|
||
#~ "tenerla en sus manos una vez más, y luego se la presentó a Tallin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tallin raised his eyes to look into Abhai’s and Abhai met his gaze — "
|
||
#~ "confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting "
|
||
#~ "apprehension. <i>“I have faith in you, my boy,”</i> Abhai said, <i>“Take "
|
||
#~ "this, and put your doubts at rest.”</i> Tallin held the gaze for one more "
|
||
#~ "long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tallin levantó sus ojos para contemplar a Abhai, y sus miradas de "
|
||
#~ "encontraron — la confianza se encontraba con la incertidumbre, la fe con "
|
||
#~ "la duda, y la seguridad con la aprensión. <i>«Tengo fe en ti, mi "
|
||
#~ "muchacho»</i>, dijo Abhai,<i> «tomadla, y poned fin a vuestras dudas»</"
|
||
#~ "i>. Tallin sostuvo la mirada por otro largo momento — y luego tomó la "
|
||
#~ "Vara de la Justicia con su pálido puño."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but "
|
||
#~ "tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his "
|
||
#~ "minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his "
|
||
#~ "physical form crumpled to the cavern floor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un dolor incendiario lo consumió. Una luz, ni brillante ni oscura, pero "
|
||
#~ "tremendamente poderosa, lo encegueció a través de sus apretados párpados. "
|
||
#~ "Mientras sus sirvientes observaban con inseguridad, todo su ser estalló "
|
||
#~ "en fuego etéreo, y su forma física se desplomó sobre el suelo de la "
|
||
#~ "caverna."
|
||
|
||
#~ msgid "Hello, Tallin"
|
||
#~ msgstr "Hola, Tallin"
|
||
|
||
#~ msgid "$betrayed_friend.name, you?"
|
||
#~ msgstr "¿$betrayed_friend.name, tú?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, Tallin — it is I."
|
||
#~ msgstr "Sí, Tallin — soy yo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How did you get here — I thought you you were dead... and for that "
|
||
#~ "matter, where are we, I look... I feel—"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cómo llegasteis aquí — creí que estabais muerto... y sobre eso, dónde "
|
||
#~ "estamos, me veo... me siento —"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows "
|
||
#~ "through your veins again, does it not?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ya no pareces más un cadáver en descomposición. ¿La fuerza y la vitalidad "
|
||
#~ "fluye una vez más por vuestras venas, no es así?"
|
||
|
||
#~ msgid "... Yes, it is indeed so."
|
||
#~ msgstr "... Sí, así es."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a "
|
||
#~ "place of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm "
|
||
#~ "of the Greater Gods."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tallin, nos encontramos en un lugar más allá de lo material, de lo "
|
||
#~ "imaginable, y del tiempo. Un lugar de esplendor inimaginable, gloria y "
|
||
#~ "trascendencia — el mismísimo reino de los Grandes Dioses."
|
||
|
||
#~ msgid "... If you say so. I can’t see anything."
|
||
#~ msgstr "... si así lo decís. No puedo ver nada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your "
|
||
#~ "body is made of matter, which renders you unable to perceive anything "
|
||
#~ "here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Como decía, Tallin, este lugar está fuera de lo material, de lo "
|
||
#~ "imaginable, y del tiempo. Vuestro cuerpo está hecho de materia, así que "
|
||
#~ "no podéis percibir nada aquí."
|
||
|
||
#~ msgid "Matter, so you mean..."
|
||
#~ msgstr "Materia, lo que significa..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give "
|
||
#~ "you another chance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No, Tallin, no estáis muerto. Los Grandes Dioses consideran apropiado "
|
||
#~ "otorgarte una nueva oportunidad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another chance, but why? What have I done except mislead those who "
|
||
#~ "followed me, and then betray and back-stab them at the worst possible "
|
||
#~ "moment?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Otra oportunidad... ¿pero por qué? ¿Qué he hecho salvo traerles la "
|
||
#~ "perdición a aquéllos que me siguieron, y luego traicionarlos y "
|
||
#~ "apuñalarlos por la espalda en el peor momento?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist "
|
||
#~ "Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in "
|
||
#~ "your previous existence could have prepared you for such a trial? And, on "
|
||
#~ "the other hand, you spent your entire life in preparation to free your "
|
||
#~ "people from orcish enslavement. Every word, every thought, every action "
|
||
#~ "from your boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to "
|
||
#~ "this task, and this task is still incomplete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No lo creo así, Tallin. Es cierto, no tuvisteis la fuerza para resistir a "
|
||
#~ "los maléficos encantamientos de Malifor, pero no se os puede culpar por "
|
||
#~ "eso. ¿Qué cosa en vuestra previa existencia pudo haberos preparado para "
|
||
#~ "tal reto? Y, por otra parte, pasasteis toda vuestra vida preparándoos "
|
||
#~ "para liberar a vuestra gente de la esclavitud de los orcos. Cada palabra, "
|
||
#~ "cada pensamiento y cada acción desde vuestra infancia hasta que Malifor "
|
||
#~ "os esclavizó, fue dedicada a esta tarea, una tarea que aún está "
|
||
#~ "inconclusa."
|
||
|
||
#~ msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed."
|
||
#~ msgstr "Inconclusa, decís. Yo diría que fallé."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The "
|
||
#~ "fire you have kindled is still burning. Your people are still free and "
|
||
#~ "fighting under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have "
|
||
#~ "yourself seen, they have destroyed Malifor and are even now trying to "
|
||
#~ "reclaim Knalga from the grasp of the orcs. But their struggle with "
|
||
#~ "Malifor has left them weak and exhausted; and a massive orcish army "
|
||
#~ "rallies against them. Without assistance, they will soon be overwhelmed "
|
||
#~ "and the Northlands will once again be plunged into darkness and chaos."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No, Tallin. os desviasteis del camino, ciertamente, pero no habéis "
|
||
#~ "fallado aún. El fuego que prendisteis aún arde. Vuestra gente sigue en "
|
||
#~ "libertad y lucha junto a los enanos bajo el liderazgo de Lord Hamel. Como "
|
||
#~ "ya habéis visto por vos mismo, han destruido a Malifor e incluso ahora "
|
||
#~ "tratan de recuperar Knalga de las garras de los orcos. Pero su lucha con "
|
||
#~ "Malifor los ha dejado débiles y exhaustos; y un gran ejército de orcos "
|
||
#~ "los amenaza nuevamente. Sin ayuda, pronto serán superados y las tierras "
|
||
#~ "del Norte caerán una vez más ante la oscuridad y el caos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a "
|
||
#~ "powerful art; put it to good use. Let your fall become the means by which "
|
||
#~ "you succeed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ahora es vuestra oportunidad, Tallin. Durante vuestra esclavitud "
|
||
#~ "aprendisteis un poderoso arte; haced buen uso de él. Haced que vuestra "
|
||
#~ "caída se convierta en el método para vencer."
|
||
|
||
#~ msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Decís, ¿que debería seguir practicando el vil arte de la nigromancia?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison "
|
||
#~ "generally kills, but it can also be used to heal. In the same way, "
|
||
#~ "although this art is usually practiced by the most power-hungry and "
|
||
#~ "corrupt, it may still be turned to the ends of good by one with the "
|
||
#~ "strength of will and soul-depth you have gained through your suffering."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Incluso a las más atroces armas se les puede dar un buen uso, Tallin. El "
|
||
#~ "veneno generalmente mata, pero también puede ser empleado para sanar. Del "
|
||
#~ "mismo modo, aunque este arte es usualmente practicado por los seres más "
|
||
#~ "corruptos y ansiosos de poder, aun puede ser empleado para buenos fines "
|
||
#~ "por alguien con la fuerza de voluntad y profundidad de alma que habéis "
|
||
#~ "ganado a través de vuestro sufrimiento."
|
||
|
||
#~ msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muy bien. Si ésta es la voluntad de los Grandes Dioses, que así sea."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I am sorry, Elenia, we tried our best. (<i>Sigh</i>) I will never forget "
|
||
#~ "you, Eryssa."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lo siento, Elenia, dimos lo mejor de nosotros. (<i>Suspira</i>) Jamás os "
|
||
#~ "olvidaré, Eryssa."
|
||
|
||
#~ msgid "You wretches are going to pay for this! FORWARD, MEN!"
|
||
#~ msgstr "¡Miserables, vais a pagar por esto! ¡ADELANTE, HOMBRES!"
|
||
|
||
#~ msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or"
|
||
#~ msgstr "Ayude a Tallin a derrotar a los líderes enemigos o"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Tallin."
|
||
#~ msgstr "Muerte de Tallin."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Tallin within five hexes of Hamel to speak with him"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mueva a Tallin a una distancia de cinco hexágonos de Hamel para hablar "
|
||
#~ "con él"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the mines"
|
||
#~ msgstr "Limpie las minas"
|
||
|
||
#~ msgid "Speak with Hamel"
|
||
#~ msgstr "Hable con Hamel"
|
||
|
||
#~ msgid "HAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?"
|
||
#~ msgstr "¡JAJAJAJAJA! TONTOS, ¿PENSÁIS QUE PODÉIS MATARME?"
|
||
|
||
#~ msgid "HAHAHAHA!"
|
||
#~ msgstr "¡JAJAJAJAJA!"
|
||
|
||
#~ msgid "What the...!"
|
||
#~ msgstr "¡Qué dem...!"
|
||
|
||
#~ msgid "How can it be?! Our axes and hammers are failing."
|
||
#~ msgstr "¿Cómo es posible?! Nuestras hachas y martillos están fallando."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blast it! Now where did he go? Let’s find him and try something else!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Maldito sea! ¿Adónde huyó ahora? ¡Busquémoslo e intentemos algo distinto!"
|
||
|
||
#~ msgid "HAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!"
|
||
#~ msgstr "¡JAJAJA, JAMÁS ME PODRÁN DESTRUIR!"
|
||
|
||
#~ msgid "Oh yes you will! But... how?"
|
||
#~ msgstr "¡Oh sí, podremos! Pero... ¿cómo?"
|
||
|
||
#~ msgid "Well, it sure isn’t gonna be done with a blade."
|
||
#~ msgstr "Bien, es seguro que no podremos hacerlo con una espada."
|
||
|
||
#~ msgid "And look, he’s gone. Now we gotta find him all over again!"
|
||
#~ msgstr "Y mirad, se ha ido. ¡Tendremos que buscarle de nuevo!"
|
||
|
||
#~ msgid "COME AND GET ME!"
|
||
#~ msgstr "¡VENID Y ATRAPADME!"
|
||
|
||
#~ msgid "Oh darn, he disappeared. Let’s find him and try a different weapon."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oh, maldita sea, desapareció. Busquémoslo para intentar con un arma "
|
||
#~ "diferente."
|
||
|
||
#~ msgid "HAHAHAHA, I AM IMMORTAL!"
|
||
#~ msgstr "¡JAJAJAJA, SOY INMORTAL!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Look, he disappeared again. Let’s find him and try using a different "
|
||
#~ "weapon on him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mirad, desapareció otra vez. Busquémoslo e intentemos usar un arma "
|
||
#~ "distinta con él."
|
||
|
||
#~ msgid "What the—"
|
||
#~ msgstr "¡Qué dem...!"
|
||
|
||
#~ msgid "Wow, this place is interesting."
|
||
#~ msgstr "Guau, este lugar es interesante."
|
||
|
||
#~ msgid "‘The master’s study’ eh? I bet we’ll find Malifor there!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "«El estudio del amo», ¿no? ¡Apuesto a que encontraremos a Malifor allí!"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Tallin or Stalrag."
|
||
#~ msgstr "Muerte de Tallin o Stalrag."
|
||
|
||
#~ msgid "(Normal)"
|
||
#~ msgstr "(Normal)"
|
||
|
||
#~ msgid "Peasant"
|
||
#~ msgstr "Campesino"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The orcs have gotten careless — look how easily I stole these weapons and "
|
||
#~ "this bright gold from them. Now they’re killing each other. This might be "
|
||
#~ "the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let’s "
|
||
#~ "give it to ’em!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los orcos se han vuelto descuidados - mirad con qué facilidad conseguí "
|
||
#~ "robarles estas armas y este brillante oro. Ahora se están aniquilando "
|
||
#~ "entre sí. Esta podría ser la única oportunidad que tendremos para "
|
||
#~ "deshacernos de esta escoria de una vez por todas. ¡Debemos darles su "
|
||
#~ "merecido!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Brave words, Tallin, but moon-touched crazy ones. You have weapons for "
|
||
#~ "fewer than a dozen men. None of us has any armor, or any training. What "
|
||
#~ "are the rest of us going to fight them with, pitchforks?!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Son palabras muy valientes, Tallin, pero con un gran dejo de locura. "
|
||
#~ "Tenéis armas para menos de una docena de hombres. Ninguno de nosotros "
|
||
#~ "tenemos armadura o entrenamiento alguno. ¿Con qué vamos a luchar el resto "
|
||
#~ "de nosotros, con horcas?"
|
||
|
||
#~ msgid "Then it’s time to fight!"
|
||
#~ msgstr "¡Entonces es hora de luchar!"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the caves (Bonus)"
|
||
#~ msgstr "Despejar las cuevas (bonificación)"
|
||
|
||
#~ msgid "Get into the mines or..."
|
||
#~ msgstr "Entre a las minas, o..."
|
||
|
||
#~ msgid "Just kill the annoying little puppies"
|
||
#~ msgstr "Sólo acabe con los molestos cachorritos"
|
||
|
||
#~ msgid "Samlan"
|
||
#~ msgstr "Samlan"
|
||
|
||
#~ msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!"
|
||
#~ msgstr "¡Están tratando de liberar a los prisioneros! ¡Detenedles!"
|
||
|
||
#~ msgid "Oh my, she is almost dead!"
|
||
#~ msgstr "¡Oh, está casi muerta!"
|
||
|
||
#~ msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!"
|
||
#~ msgstr "¿Fue eso un teletransporte? ¡Vaya, sí que se os da bien!"
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Wink... wink.</i>)"
|
||
#~ msgstr "(<i>Guiño... guiño.</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Here, this will help her."
|
||
#~ msgstr "Aquí, esto le ayudará."
|
||
|
||
#~ msgid "Here, I hope that helps."
|
||
#~ msgstr "Aquí, espero que esto ayude."
|
||
|
||
#~ msgid "Hmmm, it is pretty small, let’s see if we can make it bigger."
|
||
#~ msgstr "Umm, es bastante pequeño, veamos si podemos hacerlo más grande."
|
||
|
||
#~ msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!"
|
||
#~ msgstr "¡Divinos Señores de la Luz! ¡Quinientas piezas de oro!"
|
||
|
||
#~ msgid "What a hoard! 2,000 gold!"
|
||
#~ msgstr "¡Qué fortuna! ¡Dos mil piezas de oro!"
|
||
|
||
#~ msgid "500 gold! Not bad!"
|
||
#~ msgstr "¡Quinientas piezas de oro! ¡Nada mal!"
|
||
|
||
#~ msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Diez mil piezas de oro! ¡Increíble! ¿De dónde obtiene todo esto ese saco "
|
||
#~ "de huesos?"
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Rumble</i>)"
|
||
#~ msgstr "(<i>Retumbo</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Crash</i>)"
|
||
#~ msgstr "(<i>Estruendo</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What was that? Oh, woe — two big slabs of rock cutting off our retreat!"
|
||
#~ msgstr "¿Qué fue eso? ¡Oh no — dos grandes rocas han obstruido la salida!"
|
||
|
||
#~ msgid "This doesn’t look good."
|
||
#~ msgstr "Esto no se ve bien."
|
||
|
||
#~ msgid "Should I pick up the Rod of Justice?"
|
||
#~ msgstr "¿Debería recoger a la Vara de la Justicia?"
|
||
|
||
#~ msgid "Wow! This thing is... incredible!"
|
||
#~ msgstr "¡Guau! ¡Esta cosa es... increíble!"
|
||
|
||
#~ msgid "Ha ha, for skeletons anyway."
|
||
#~ msgstr "Jajaja, para los esqueletos de todos modos."
|
||
|
||
#~ msgid "A door, and a big, big lock, hmmm..."
|
||
#~ msgstr "Una puerta, y una enorme, enorme cerradura, umm..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry folks, this is just too tempting."
|
||
#~ msgstr "Lo siento señores, esto es sencillamente muy tentador."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what’s behind it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umm, esta puerta está bastante bien sellada. Me pregunto qué hay tras "
|
||
#~ "ella."
|
||
|
||
#~ msgid "Oh yeah, holy water!"
|
||
#~ msgstr "¡Oh sí, agua bendita!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hmm, what is this thing?"
|
||
#~ msgstr "¿Umm, qué es esta cosa?"
|
||
|
||
#~ msgid "EEEEEE!"
|
||
#~ msgstr "¡Ehhhhhh!"
|
||
|
||
#~ msgid "... Wait a second, who are you?"
|
||
#~ msgstr "... ¿Esperad un momento, quién sois?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malifor...! (<i>Goes a bit paler (if possible)</i>) What business do you "
|
||
#~ "have with him?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Malifor!... (<i>Empalidece, si es posible</i>) ¿Qué asuntos tenéis "
|
||
#~ "pendientes con él?"
|
||
|
||
#~ msgid "We seek to crush and destroy him."
|
||
#~ msgstr "Queremos aplastarlo y destruirlo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Oh, thank the Gods of Light! Finally there is someone here in force to "
|
||
#~ "deal with that menace. You must have been sent by the High Kalian of "
|
||
#~ "Hiera’Shirsha?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Oh, gracias a los Señores de la Luz! Finalmente hay alguien aquí "
|
||
#~ "movilizándose para acabar con esa amenaza. ¿Debéis haber sido enviados "
|
||
#~ "por el Alto Kalian de Hiera’Shirsha?"
|
||
|
||
#~ msgid "The what?"
|
||
#~ msgstr "¿El qué?"
|
||
|
||
#~ msgid "Err, I think we might be in different... uh... time zones, here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eh, creo que debemos estar en diferentes... eh... zonas horarias, aquí."
|
||
|
||
#~ msgid "I beg your pardon. Say, what year is it anyway?"
|
||
#~ msgstr "Os ofrezco mis disculpas. Digo, ¿qué año es de todos modos?"
|
||
|
||
#~ msgid "Uh... 534..."
|
||
#~ msgstr "Oh... 534..."
|
||
|
||
#~ msgid "Huh?! Can’t be, the last year I remember it was 14,318!"
|
||
#~ msgstr "¡¿Qué?! No puede ser, ¡el último año que recuerdo es 14.318!"
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "Different calendars, folks."
|
||
#~ msgstr "Diferentes calendarios, mis amigos."
|
||
|
||
#~ msgid "I see, but say, who are you?"
|
||
#~ msgstr "Ya veo, pero digo, ¿quién sois vos?"
|
||
|
||
#~ msgid "What? How can you not know who I am?"
|
||
#~ msgstr "¿Qué? ¿Cómo es que no me conocéis?"
|
||
|
||
#~ msgid "The times have changed, my friend."
|
||
#~ msgstr "Los tiempos han cambiado, mi amigo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... "
|
||
#~ "the ruler of the great kingdom of Garet-Desh."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cierto... lo siento mucho. Mi nombre es Lord Abhai y soy... o era... el "
|
||
#~ "gobernante del gran reino de Garet-Desh."
|
||
|
||
#~ msgid "What happened to you? Why are you a ghost?"
|
||
#~ msgstr "¿Qué os ocurrió? ¿Por qué sois un fantasma?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indeed. He tried to break my spirit into mindless slavery, but I resisted "
|
||
#~ "his power and fled. I have been hiding in these flooded tunnels ever "
|
||
#~ "since. Some monster that Malifor’s minions greatly fear lives in these "
|
||
#~ "waters; they do not molest me here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ciertamente. Intento forzar mi espíritu a servirlo como un esclavo sin "
|
||
#~ "mente, pero resistí a su poder y huí. Me he estado ocultando en estos "
|
||
#~ "túneles inundados desde entonces. Algún monstruo muy temido por los "
|
||
#~ "sirvientes de Malifor vive en estas aguas; así que no se atreven a venir "
|
||
#~ "a molestarme."
|
||
|
||
#~ msgid "Ugh, a dead body!"
|
||
#~ msgstr "¡Agg, un cadáver!"
|
||
|
||
#~ msgid "Here’s another body."
|
||
#~ msgstr "Aquí hay otro cadáver."
|
||
|
||
#~ msgid "And another..."
|
||
#~ msgstr "Y otro..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ssssh! I hear something."
|
||
#~ msgstr "¡Ssssh! Escuché algo."
|
||
|
||
#~ msgid "ROOOAAARRR!"
|
||
#~ msgstr "¡ROOOAAARRR!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up."
|
||
#~ msgstr "Umm, otra puerta. Muchacho, esta sí que está bien asegurada."
|
||
|
||
#~ msgid "Probably for that door right there."
|
||
#~ msgstr "Probablemente para aquélla puerta."
|
||
|
||
#~ msgid "Here we go!"
|
||
#~ msgstr "¡Aquí vamos!"
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Creak...</i>)"
|
||
#~ msgstr "(<i>Chirrido...</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Bang</i>)"
|
||
#~ msgstr "(<i>Pum</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Boom</i>)"
|
||
#~ msgstr "(<i>Bum</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Crash!</i>)"
|
||
#~ msgstr "(<i>¡Crac!</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as "
|
||
#~ "well as other parts o’ Knalga."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hemos limpiado los túneles que conectan aquí y al viejo torreón, así como "
|
||
#~ "a otras partes de Knalga."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be "
|
||
#~ "borne into battle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Como podéis ver, Tallin, montones de ellas, listas para ser empleadas en "
|
||
#~ "combate."
|
||
|
||
#~ msgid "Or resist till the end of turns"
|
||
#~ msgstr "O resista hasta que terminen los turnos"
|
||
|
||
#~ msgid "It couldna’ been more than a day now."
|
||
#~ msgstr "Ya hace más de una jornada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them, we might be able "
|
||
#~ "to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good "
|
||
#~ "use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Entonces los perseguiremos. Incluso si no los alcanzamos, podría ser que "
|
||
#~ "logremos golpear a Rakshas antes de que tenga oportunidad alguna de "
|
||
#~ "utilizar todo ese oro."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hamel, rally the dwarves and prepare to mount an all-out offensive "
|
||
#~ "against the orcs. It’s time to give them some of their own."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hamel, reunid a los enanos y preparadlos para montar una completa "
|
||
#~ "ofensiva contra los orcos. Es hora de darles algo de su propia cosecha."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses "
|
||
#~ "and other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply "
|
||
#~ "didna’ ha’ the manpower."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lo intentamos Tallin, pero con los orcos presionando nuestras defensas al "
|
||
#~ "sur, y otros grupos de troles tratando de entrar por todas partes, "
|
||
#~ "simplemente no tuvimos oportunidad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is well thought. The axes and hammers of every dwarf thirst for the "
|
||
#~ "blood of the orcs!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bien pensado. ¡Las hachas y martillos de cada enano ansían la sangre de "
|
||
#~ "los orcos!"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat the enemy leaders or"
|
||
#~ msgstr "Derrote a los líderes enemigos o"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We will follow the trail of the trolls; that should lead us to Rakshas."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seguiremos el rastro de los troles; eso debería llevarnos con Rakshas."
|
||
|
||
#~ msgid "All right people, let’s move out!"
|
||
#~ msgstr "Muy bien, ¡es hora de movernos!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We will follow the trail of the trolls, which, lead us back to Rakshas..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seguiremos el rastro de los troles; debería llevarnos de vuelta con "
|
||
#~ "Rakshas..."
|
||
|
||
#~ msgid "All right, let’s move out people!"
|
||
#~ msgstr "Muy bien, ¡es hora de movernos!"
|