11114 lines
460 KiB
Text
11114 lines
460 KiB
Text
#
|
||
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for
|
||
# Wesnoth package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-01-28 13:24+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
|
||
"com>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||
msgid "Northern Rebirth"
|
||
msgstr "La renaixença septentrional"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
|
||
msgid "NR"
|
||
msgstr "LRS"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Desafiament"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
||
msgid "Spearman"
|
||
msgstr "Soldat"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "Difícil"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr "Espadatxí"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "Malson"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
|
||
msgid "Royal Guard"
|
||
msgstr "Guàrdia Reial"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
|
||
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
|
||
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
|
||
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
|
||
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a la gent de les Portes dels Nans, l'elecció era decisiva: o bé "
|
||
"treballar com a esclaus oprimits al servei dels orcs fins al final de llurs "
|
||
"curtes i miserables vides, o bé arriscar-ho tot per la llibertat, revoltant-"
|
||
"se contra llurs cruels opressors. Poc es podien imaginar que llur lluita "
|
||
"desencadenaria grans esdeveniments que restaurarien la glòria que les terres "
|
||
"del nord havien conegut antany.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23
|
||
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Nivell expert, 13 escenaris.)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Disseny de la campanya"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Disseny gràfic i artístic"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
|
||
msgid "Prose and Story Editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
|
||
msgid "Code and Translation Assistance"
|
||
msgstr "Assistència de codi i traducció"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:69
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Manteniment de la campanya"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
|
||
msgid "Breaking the Chains"
|
||
msgstr "Trencant les cadenes"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
|
||
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
|
||
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
|
||
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
|
||
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
|
||
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
|
||
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
|
||
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al nord de Wesnoth, i prop de les coves dels nans de Knalga, hi havia una "
|
||
"vegada una pròspera comunitat mixta coneguda com les Portes dels Nans. Els "
|
||
"aliments, la fusta i la tela de tot Wesnoth i moltes terres elfes també s'hi "
|
||
"portaven per a vendre's als nans, mentre que els minerals, metalls i les "
|
||
"manufactures dels nans s'hi compraven per a intercanviar-se per les nacions "
|
||
"de la superfície. Els nans i els humans treballaven i vivien junts; fins i "
|
||
"tot els elfs que venien a comerciar es barrejaven més amb les altres races "
|
||
"del que era habitual en altres llocs. Les portes dels nans es feren poblades "
|
||
"i riques."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built "
|
||
#| "strong fortifications around Dwarven Doors. The people who called it "
|
||
#| "home, dwarven and human alike, knew that the wealth of their city might "
|
||
#| "arouse envy from afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned "
|
||
#| "themselves well able to fight off any bandit gang or petty warlord that "
|
||
#| "could arise in the thinly-settled Northlands."
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
|
||
"fortifications around Dwarven Doors. The dwarves and humans who called it "
|
||
"home knew that the wealth of the city might arouse envy from afar — hence "
|
||
"they kept their weapons sharp, and regarded themselves able to fight off any "
|
||
"bandit gang or petty warlord."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els nans de Knalga, que comptaven amb beneficis del comerç, construïren "
|
||
"grans fortificacions al voltant de les Portes dels Nans. La gent que se "
|
||
"sentia d'allà, nans i humans per igual, sabien que la riquesa de llur ciutat "
|
||
"podria despertar l'enveja llunyana; per tant, mantenien llurs armes "
|
||
"esmolades, i es consideraven perfectament capaços de lluitar contra "
|
||
"qualsevol colla de bandits o senyor de la guerra mesquí que pogués sorgir a "
|
||
"les terres del Nord."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and "
|
||
#| "prosperous place. Until the orcs came..."
|
||
msgid ""
|
||
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
|
||
"place until the orcs came..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durant molts anys, així fou. Les Portes dels Nans foren un indret tranquil i "
|
||
"pròsper. Fins que vingueren els orcs..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
|
||
#| "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
|
||
#| "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the "
|
||
#| "Bloody Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised "
|
||
#| "an army, and besieged Dwarven Doors."
|
||
msgid ""
|
||
"At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. "
|
||
"Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored the "
|
||
"orcs even as the raids grew more numerous and threatening. With time, the "
|
||
"raiding parties grew into war bands; then at last, there arose a mighty "
|
||
"warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who surrounded the "
|
||
"entirety of their defenses with a great host of warriors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els atacs eren meres proves, al principi, i els orcs eren mera gentalla. "
|
||
"Però es feren més nombrosos i amenaçadors, i els grups atacants es "
|
||
"convertiren en bandes de guerra i després en companyies. Llavors sorgí un "
|
||
"gran senyor de la guerra a la tribu de l'Espasa Sangosa, el cabdill anomenat "
|
||
"Khazg Black-Tusk; i muntà un exèrcit, i assetjà les Portes dels Nans."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. "
|
||
#| "The men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, "
|
||
#| "it seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find "
|
||
#| "no succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far "
|
||
#| "away and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own "
|
||
#| "affairs and struggles."
|
||
msgid ""
|
||
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
|
||
"men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more "
|
||
"orcs to replace the slain, while the defenders could find no succor. Pleas "
|
||
"for help went unheeded in other lands for men, elves, and even dwarves, were "
|
||
"wrapped up in their own affairs and struggles or deemed the orcs too far "
|
||
"away to bring unto them harm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fou una època de condemna i grans accions, de foc i sang i sacrifici. Els "
|
||
"homes i nans de la ciutat lluitaren valerosament. Però sempre hi havia, "
|
||
"segons sembla, més orcs per a substituir-ne els morts, mentre que els "
|
||
"defensors no podien trobar socors. Les crides d'ajuda no foren escoltades en "
|
||
"altres terres, ja que n'eren molt lluny i no se sentien amenaçats pels orcs, "
|
||
"i estaven embolicats en llurs propis assumptes i lluites."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
|
||
#| "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
|
||
#| "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. "
|
||
#| "Cut off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, "
|
||
#| "but knew their utter subjugation could not be averted forever."
|
||
msgid ""
|
||
"After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the "
|
||
"Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, "
|
||
"but the humans who survived were enslaved. Cut off from contact with the "
|
||
"surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew their subjugation could "
|
||
"not be averted forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Després d'un any i un dia de dura batalla, la ciutat caigué. Els seus "
|
||
"carrers vessaven sang. Els nans foren empesos de nou a les cavernes de "
|
||
"Knalga, mentre que els humans de les Portes dels Nans que sobrevisqueren al "
|
||
"saqueig foren esclavitzats pels orcs. Apartats del contacte amb la "
|
||
"superfície, els nans de Knalga lluitaren, però sabien que llur absoluta "
|
||
"subjugació no es podia evitar per sempre."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
|
||
#| "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
|
||
#| "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed "
|
||
#| "the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||
msgid ""
|
||
"Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with "
|
||
"every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever "
|
||
"been free. They might have completely forgotten were it not for a fateful "
|
||
"day. The day that changed the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passaren anys foscos; les generacions humanes creixeren en l'esclavitud, i "
|
||
"gairebé oblidaren que llurs avantpassats havien estat lliures; i ho podrien "
|
||
"haver oblidat completament si no fos per un dia fatídic del 518YW. Aquell "
|
||
"dia que canvià la vida de la gent de les Portes dels Nans. Per sempre."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath "
|
||
#| "the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at "
|
||
#| "once, the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded "
|
||
#| "as orcs mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, "
|
||
#| "the peasants looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||
msgid ""
|
||
"It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath "
|
||
"the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, "
|
||
"the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
|
||
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
|
||
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Era un primer dia de primavera com qualsevol altre; els éssers humans, sense "
|
||
"alegria sota el fuet orc, estaven plantant desanimadament la collita anual. "
|
||
"Tots alhora, els tambors de guerra dels orcs començaren a sonar; els durs "
|
||
"crits de guerra sonaven mentre els orcs reunien llurs armes i ocupaven llurs "
|
||
"posts. Atemorits, els camperols miraven al voltant alarmats, i llavors el "
|
||
"veieren."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
||
#| "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
|
||
#| "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
|
||
#| "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook "
|
||
#| "with the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was "
|
||
#| "a great lord of the elves. They were followed closely and supported by a "
|
||
#| "small but powerful elvish army."
|
||
msgid ""
|
||
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
||
"sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To "
|
||
"his right fought an elderly mage whose deep voice boomed incantations over "
|
||
"the clamor of the battle. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
|
||
"lord of the elves. They were followed closely by a small but powerful elvish "
|
||
"army."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vingué carregant des del bosc, la seva capa onejant amb la brisa, la seva "
|
||
"espasa movent-se més ràpid que el pensament, i, al seu voltant, els orcs "
|
||
"odiats queien. A la seva dreta lluitava un mag d'edat avançada la veu "
|
||
"profunda del qual llençava encanteris sobre el clamor de la batalla, mentre "
|
||
"que la terra mateixa tremolava amb el poder de la seva màgia. A la seva "
|
||
"esquerra, brillant amb foc de fades, hi havia un gran senyor dels elfs. Els "
|
||
"seguia de prop i els donava suport un petit però poderós exèrcit elf."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
|
||
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
|
||
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
|
||
"and they stood, rooted to their places in awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ràpidament corregué el rumor entre els humans que aquell heroi no era cap "
|
||
"altre que el Príncep Konrad de Wesnoth, que anava a les ruïnes de Knalga per "
|
||
"a recuperar el Ceptre de Foc i utilitzar-lo per a salvar la seva terra natal "
|
||
"del govern d'un tirà, i allà romangueren, ancorats a terra i plens "
|
||
"d'admiració."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
|
||
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
|
||
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
|
||
"them: <i>“Hold fast your hope, for one day you shall be free!”</i> Then he "
|
||
"was gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tan ràpid com havia començat, s'havia acabat. Konrad arribà a l'entrada dels "
|
||
"túnels i hi ficà els seus homes. Llavors es girà un cop més per a adreçar-se "
|
||
"als camperols. Alçant la seva espasa en salutació i comiat, els cridà: "
|
||
"<i>«Manteniu l'esperança, car un dia sereu lliures!»</i> I desaparegué."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
|
||
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
|
||
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
|
||
"their own arrogance, did not see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Després d'aquell dia, res no podia ser el mateix. L'esperança creixé a llurs "
|
||
"cors com una flama llargament reprimida però revifada. Els més brillants i "
|
||
"audaços començaren a fer plans i a entrenar-se en secret. I els mestres "
|
||
"orcs, estúpids per llurs arrogància, no ho veien pas."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
|
||
"barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
|
||
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
|
||
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
|
||
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
|
||
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi havia un d'aquests camperols anomenat Tallin. Havia estat un nen petit, "
|
||
"amb prou feines fora dels braços de la seva mare, quan Konrad trencà "
|
||
"l'exèrcit orc. Però mai oblidà aquell dia. El seu pare era un fabricant "
|
||
"d'armes, la seva família patia menys brutalitat que la majoria, perquè els "
|
||
"mestres orcs atorgaven més valor a aquesta artesania. En secret, la seva "
|
||
"mare fins i tot li ensenyà lletres. A mesura que el noi es feia un home, "
|
||
"podia tocar fulles i somiar. I ho feu."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked "
|
||
#| "by a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge "
|
||
#| "born of years of watching, listening and planning, he managed to steal a "
|
||
#| "few weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned "
|
||
#| "ruin in the forest to rally his fellow peasants."
|
||
msgid ""
|
||
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
|
||
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
|
||
"of years of watching, listening, and planning, he managed to steal a few "
|
||
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
|
||
"the forest to rally his fellow peasants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Llavors un dia Al'Tar, l'aleshores «mestre» de les Portes dels Nans, fou "
|
||
"atacat per una tribu veïna d'orcs. Tallin aprofità el seu moment. Utilitzant "
|
||
"els coneixements adquirits amb anys de vigilància, escolta i planificació, "
|
||
"aconseguí robar unes quantes armes i una petita quantitat d'or d'Al'Tar. "
|
||
"Fugí a una ruïna abandonada al bosc per a reunir els seus companys camperols."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Rebels"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:112
|
||
msgid "Zlex"
|
||
msgstr "Zlex"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130
|
||
msgid "Al'Tar"
|
||
msgstr "Al'Tar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135
|
||
msgid "Al’Tar"
|
||
msgstr "Al’Tar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:170
|
||
msgid "Garrugch"
|
||
msgstr "Garrugch"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214
|
||
msgid "Defeat enemy leaders"
|
||
msgstr "Derroteu els líders enemics"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:263
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:331
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:201
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:333
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:303
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:712
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:206
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:566
|
||
msgid "Death of Tallin"
|
||
msgstr "Mort de Tallin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and "
|
||
#| "filch the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some "
|
||
#| "weapons! Let them hack at each other, we can use this as our chance to "
|
||
#| "get rid of this scum once and for all. Who's with me?"
|
||
msgid ""
|
||
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
|
||
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
|
||
"them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this "
|
||
"scum once and for all. Who’s with me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'aspirant ha fet que els orcs es despreocupin. He aconseguit entrar i robar "
|
||
"la clau dels magatzems. Veniu amb mi, nois, i agafeu armes! Que es barallin "
|
||
"entre ells; podem aprofitar aquesta oportunitat per a desfer-nos d'aquesta "
|
||
"escòria d'una vegada per sempre. Qui és amb mi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Brave words, Tallin, but if I didn't know you better I'd say you were "
|
||
#| "moon-touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We "
|
||
#| "have no armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath "
|
||
#| "and colorful language?"
|
||
msgid ""
|
||
"Brave words, Tallin, but if I didn’t know you better I’d say you were moon-"
|
||
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
|
||
"armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and "
|
||
"colorful language?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paraules valentes, Tallin, però, si no us conegués millor, diria que sou "
|
||
"boig. Això no són armes, només forques i arcs de caça. No tenim armadura, no "
|
||
"tenim entrenament. Se suposa que els hem de vèncer amb mal alè i un "
|
||
"llenguatge vistós?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Well, those things will certainly get their attention, and there’s "
|
||
#| "nothing wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak "
|
||
#| "of the fact that they are killing each other."
|
||
msgid ""
|
||
"Well, those things will certainly get their attention, but there’s nothing "
|
||
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and they’re even now "
|
||
"killing each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bé, aquestes coses segur que els cridaran l'atenció, i no hi ha res dolent "
|
||
"amb les forques. Superem en nombre els orcs amb facilitat, per no parlar del "
|
||
"fet que s'estan matant entre ells."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
|
||
"than these farm tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Però llurs llops corren més de pressa del que nosaltres podem caminar, i "
|
||
"llurs espases són més esmolades que aquestes eines de granja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to "
|
||
"you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
|
||
"surround them, five or six to one, and they will go down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els nostres nombres són la nostra força. Aneu espatlla amb espatlla de "
|
||
"l'home més proper; mai us quedeu sols, especialment en terreny obert. "
|
||
"Envolteu-los: cinc o sis contra un, i cauran."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261
|
||
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
|
||
msgstr "Però, Tallin, això serà una massacre de totes maneres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (<i>Sigh</i>) Yes, it "
|
||
"will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Però, però, però... Que només teniu dubtes, a dins? (<i>Sospir</i>) Sí, serà "
|
||
"una massacre. Però preferiríeu viure com a esclaus dels orcs per sempre?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271
|
||
msgid "Never! I would rather die!"
|
||
msgstr "Mai! Preferiria morir!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s "
|
||
"time to fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Llavors, quina elecció tenim? Aquesta pot ser l'única oportunitat que mai "
|
||
"tindrem; és hora de lluitar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my "
|
||
"land!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Goses massa, miserable excusa d'un orc! Com goses trepitjar la meva terra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength "
|
||
"of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. "
|
||
"Surrender now and he might let you be (<i>his</i>) slave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amenaces buides. El teu temps com a mestre d'esclaus t'ha fet feble. Tens la "
|
||
"força d'un goblin i el cervell a l'alçada. Aquesta terra ara pertany al meu "
|
||
"mestre. Rendeix-te ara i potser et deixarà ser (<i>el seu</i>) esclau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded "
|
||
"in gold!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pah! Reclutes, ataqueu! Qui em porti el cap de Garrugch serà recompensat en "
|
||
"or!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309
|
||
msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!"
|
||
msgstr "Ack! Aquests maleïts esclaus sempre s'estan ficant pel mig. Mateu-los!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. "
|
||
"This will prove easier than I thought!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mireu allò, el feble Al'Tar no pot ni mantenir els seus esclaus sota "
|
||
"control. Això serà més fàcil del que em pensava!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:328
|
||
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
|
||
msgstr "Aquesta és una de les entrades a les coves dels nans."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:334
|
||
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
|
||
msgstr "Aaaaah! Trols! Les coves estan infestades de trols!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:356
|
||
msgid "<i>Yes</i>! We did it! We are free!"
|
||
msgstr "<i>Sí</i>! Ho hem aconseguit! Som lliures!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:368
|
||
msgid "Khrulg"
|
||
msgstr "Khrulg"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell "
|
||
"the Master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Garrugch ha fracassat, però a Al'tar l'han matat esclaus pagesos. Serà "
|
||
"millor que ho digui al Mestre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381
|
||
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
|
||
msgstr "El Mestre necessita més carn per als llops. Els pagesos són bona carn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:409
|
||
msgid ""
|
||
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
|
||
"rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jo moro ara, escòria orca, però moro lliure! Més vindran després de mi. Ens "
|
||
"alçarem de nou fins que la nostra venjança hagi netejat la vostra taca de la "
|
||
"nostra terra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
|
||
msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains."
|
||
msgstr "Pah! Reclutes, torneu a encadenar la resta d'aquesta gentalla pagesa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:441
|
||
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
|
||
msgstr "Què...? (<i>Murmura</i>) Mort... per... esclaus?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:445
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:456
|
||
msgid "(<i>Stab</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Apunyala</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:452
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
|
||
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Defeated... by... a grunt?"
|
||
msgstr "Què...? (<i>Murmura</i>) Mort... per... esclaus?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:463
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(<i>Stab</i>)"
|
||
msgid "(<i>Smack</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Apunyala</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:470
|
||
msgid "Ugh!"
|
||
msgstr "Ugh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:486
|
||
msgid "Not a very bright one, was he?"
|
||
msgstr "No era gaire brillant, oi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. "him" is referring to Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:500
|
||
msgid "We got him, chief!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:506
|
||
msgid "We avenged our leader..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:523
|
||
msgid "No! I have failed in my mission!"
|
||
msgstr "No! He fracassat en la meva missió!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:535
|
||
msgid "Mission? What mission?"
|
||
msgstr "Missió? Quina missió?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:543
|
||
msgid ""
|
||
"Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws "
|
||
"near!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"If only we were faster escaping into the mines this wouldn’t have happened. "
|
||
"At least we will die free..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5
|
||
msgid "Infested Caves"
|
||
msgstr "Coves infestades"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors "
|
||
#| "rose against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never "
|
||
#| "once did they break or falter. In the end, the orcish host was smashed "
|
||
#| "and the survivors sent scurrying for their lives."
|
||
msgid ""
|
||
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
|
||
"against the orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
|
||
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
|
||
"survivors sent scurrying for their lives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encara que no estaven gaire armats ni entrenats, la gent de les Portes dels "
|
||
"Nans s'alçà contra els orcs. Tot i que llurs pèrdues havien estat enormes, "
|
||
"mai no es trencaren ni vacil·laren. Al final, l'exèrcit orc fou esclafat i "
|
||
"els supervivents fugiren a corre-cuita per llurs vides."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound "
|
||
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
|
||
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
|
||
"the women and children looked on with awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dolor pels caiguts no podia suprimir l'alegria del poble en llur nova "
|
||
"llibertat. Saquejaren els magatzems dels orcs, cantaren, ballaren i begueren "
|
||
"amb abandó. Els nous guerrers presumien de llurs accions en la batalla, "
|
||
"mentre que les dones i els infants els miraven amb admiració."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely "
|
||
#| "that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one "
|
||
#| "of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him so "
|
||
#| "they could set their next course. How might they, untrained in the art of "
|
||
#| "war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
|
||
#| "south, defend themselves?"
|
||
msgid ""
|
||
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
|
||
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
|
||
"The following morning, he gathered the cooler heads so they could decide "
|
||
"their next course. How might they, untrained in the art of war and without "
|
||
"expectation of aid from the prosperous human lands of the south, defend "
|
||
"themselves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enmig de tota la xerinola, Tallin es mantenia seriós. Ell sabia que era "
|
||
"probable que els orcs tornessin amb una venjança i matessin cada un d'ells. "
|
||
"L'endemà al matí, reuní els caps més freds al seu voltant perquè poguessin "
|
||
"establir llur següent pas. Com podien defensar-se, sense entrenament en "
|
||
"l'art de la guerra i sense expectativa d'ajuda de les pròsperes terres "
|
||
"humanes del sud?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
|
||
#| "the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan "
|
||
#| "tunnels. The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, "
|
||
#| "and of creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven "
|
||
#| "dead from the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels "
|
||
#| "to slay the living. Fighting through all manner of unknown monsters in "
|
||
#| "the mere hope of finding surviving dwarves held but little appeal."
|
||
msgid ""
|
||
"The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
|
||
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
|
||
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of even "
|
||
"viler creatures. For years rumors had spread of the dwarves, slain during "
|
||
"the invasion of Knalga, now risen in unlife to roam the tunnels. To Tallin "
|
||
"and the others, fighting through all manner of unknown monsters in the mere "
|
||
"hope of finding surviving dwarves held but little appeal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els pensaments del consell de guerra es dirigiren ràpidament als nans, "
|
||
"aliats propers en el passat. No obstant això, ningú no coneixia l'estat de "
|
||
"les coses en els túnels de Knalga. El més valent dels exploradors hi trobà "
|
||
"indicis de molts trols, i de criatures més fosques que els trols. Fins i tot "
|
||
"es rumorejava que els morts dels nans de la invasió de Knalga s'havien alçat "
|
||
"en la no vida, i recorrien els túnels per a matar els vius. Lluitar contra "
|
||
"tota mena de monstres desconeguts en la mera esperança de trobar els nans "
|
||
"supervivents tenia molt poc atractiu."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of "
|
||
#| "action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, "
|
||
#| "some help, unlooked for, arrived in the form of a small band of "
|
||
#| "woodsrunners — escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
|
||
#| "contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
|
||
#| "Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
|
||
#| "scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the "
|
||
#| "most willing in their rugged fighting style."
|
||
msgid ""
|
||
"So the matter lay. The peasants dithered from one suggested plan of action "
|
||
"to the next, never arriving at any conclusion. However, some unlooked help "
|
||
"arrived in the form of a small band of woodsrunners — escapees from the "
|
||
"orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with larger bands of "
|
||
"poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; agreements "
|
||
"made. A handful of experienced fighters, scarred and closemouthed, came to "
|
||
"Dwarven Doors to find and train the willing in their rugged fighting style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta era la qüestió, i els camperols dubtaven d'un pla d'acció suggerit "
|
||
"al següent, i mai arribaven a cap conclusió. Mentrestant, una mica d'ajuda, "
|
||
"no cercada, arribà en forma d'una petita banda de llenyataires escapats dels "
|
||
"orcs, coneixedors de la fusta i artesans, i en contacte amb bandes més grans "
|
||
"de caçadors furtius i proscrits d'hàbits nocturns. S'hi enviaren "
|
||
"ambaixadors; s'hi signaren acords. Un grapat de lluitadors experimentats, "
|
||
"amb cicatrius i amb rancor, vingueren a les Portes dels Nans per a trobar i "
|
||
"entrenar els més disposats en llur estil de lluita."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in "
|
||
#| "the dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training "
|
||
#| "with the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish "
|
||
#| "company was approaching. Frightened as they had never been before, the "
|
||
#| "folk of Dwarven Doors looked to Tallin for guidance."
|
||
msgid ""
|
||
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
|
||
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
|
||
"the woodsrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
|
||
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
|
||
"Doors looked to Tallin for guidance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dues setmanes després de llur victòria, la ciutat despertà en plena nit per "
|
||
"l'esclat llunyà dels tambors orcs. Els exploradors que s'entrenaven amb els "
|
||
"corredors nocturns tornaren per a cridar la notícia que s'acostava una forta "
|
||
"companyia orca. Espantats com mai no ho havien estat abans, la gent de les "
|
||
"Portes dels Nans mirava a Tallin cercant un guia."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate "
|
||
#| "unknown in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people "
|
||
#| "quickly gathered together and collected whatever food and weapons they "
|
||
#| "could and plunged into the darkness of the caves."
|
||
msgid ""
|
||
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
|
||
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly "
|
||
"collected whatever food and weapons they could and plunged into the darkness "
|
||
"of the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Davant d'una destrucció certa a mans dels orcs, o un destí desconegut a les "
|
||
"coves de Knalga, Tallin trià aquest últim. La gent es reuní ràpidament i "
|
||
"recollí els aliments i les armes que pogueren, i se submergí en la foscor de "
|
||
"les coves."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Knash
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Krog
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
|
||
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:84
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:217
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:234
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:251
|
||
msgid "Trolls"
|
||
msgstr "Trols"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Knash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:74
|
||
msgid "Knash"
|
||
msgstr "Knash"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Krog
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:88
|
||
msgid "Krog"
|
||
msgstr "Krog"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:312
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:144
|
||
msgid "Hamel"
|
||
msgstr "Hamel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:198
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:216
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "No morts"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:159
|
||
msgid "Mal Barath"
|
||
msgstr "Mal Barath"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:174
|
||
msgid "Thung"
|
||
msgstr "Thung"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203
|
||
msgid "Delzath"
|
||
msgstr "Delzath"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:221
|
||
msgid "Mal Tath"
|
||
msgstr "Mal Tath"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:242
|
||
msgid "Find the dwarves"
|
||
msgstr "Trobeu els nans"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252
|
||
msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
|
||
msgstr "Moveu Tallin a l'àrea dels nans perquè es trobi amb Lord Hamel"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:261
|
||
msgid "Clear the caves"
|
||
msgstr "Netegeu les coves"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:267
|
||
msgid "The dwarves are defeated"
|
||
msgstr "Els nans són derrotats"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:293
|
||
msgid "So here we are..."
|
||
msgstr "Ja som aquí..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:298
|
||
msgid "(<i>Trip</i>) <i>Oof!</i>"
|
||
msgstr "(<i>Ensopega</i>) <i>Uf!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here."
|
||
msgid ""
|
||
"Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldn’t even fight a bat down "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gran idea, Tallin; probablement no podria lluitar ni amb un ratpenat aquí "
|
||
"baix."
|
||
|
||
#. [message]: type=Blood Bat
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:317
|
||
msgid "Neep Neep!"
|
||
msgstr "Neep neep!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:322
|
||
msgid "Ahhhh!"
|
||
msgstr "Ahhhh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those "
|
||
"dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calmeu-vos. Vingui el que vingui, ens n'encarregarem. Som-hi, trobem aquells "
|
||
"nans!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:363
|
||
msgid "<i>Prepare to die, you foul orc!</i>"
|
||
msgstr "<i>Prepara't per a morir, orc fastigós!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:368
|
||
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
|
||
msgstr "Espereu! No soc pas un orc, soc un humà!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:373
|
||
msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked."
|
||
msgstr "Un humà! Increïble, no he vist cap humà des que els orcs atacaren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:378
|
||
msgid "How have you managed to survive all this time?"
|
||
msgstr "Com heu aconseguit sobreviure tot aquest temps?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
|
||
"desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one "
|
||
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — "
|
||
"more fun anyway than sitting on your backside studying all day..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fregint cada orc, trol o esquelet que em trobo. Duh! Aquells monstres "
|
||
"profanaren la feina de la meva vida, i ara no descansaré fins que n'enviï el "
|
||
"darrer a l'infern! Oh, i, entre vós i jo, és molt divertit, més divertit que "
|
||
"passar-se el dia assegut estudiant, en qualsevol cas..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:388
|
||
msgid "... Uh, sure!"
|
||
msgstr "... Uh, i tant!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Però, ximple de mi, on són les meves maneres? Voldríeu passar i prendre un "
|
||
"te?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through "
|
||
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
|
||
"any left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um... err... bé, en realitat, ara mateix estem ocupats obrint-nos pas a "
|
||
"través d'hordes de trols i esquelets, intentant trobar els nans... si n'hi "
|
||
"resta cap."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:403
|
||
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!"
|
||
msgstr "Hordes de trols i esquelets! On?! Anem a cremar-los a tots!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409
|
||
msgid "Er... let’s go..."
|
||
msgstr "Er... som-hi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:414
|
||
msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?"
|
||
msgstr "whisper^És segur portar aquest llunàtic amb nosaltres?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:432
|
||
msgid "<i>Burn, you disgusting filth!</i>"
|
||
msgstr "<i>Crema, porqueria fastigosa!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:436
|
||
msgid "Ahhh! Fire!"
|
||
msgstr "Ahhh! Foc!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:449
|
||
msgid "<i>Yeah! Die, scum, die!</i>"
|
||
msgstr "<i>Sí! Mor, escòria, mor!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:466
|
||
msgid "This tunnel keeps on going..."
|
||
msgstr "Aquest túnel no s'acaba mai..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
|
||
"deeper into the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crec que hauríem d'acabar de cercar per aquesta part de Knalga abans "
|
||
"d'endinsar-nos més a les coves."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:487
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!"
|
||
msgid "Grim Gods of Darkness! What are those things?"
|
||
msgstr "Sinistres déus de la foscor, què són aquelles coses!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:492
|
||
msgid "Skeletons!"
|
||
msgstr "Esquelets!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:497
|
||
msgid ""
|
||
"Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been "
|
||
"dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mireu les destrals que porten. Una vegada aquells esquelets devien haver "
|
||
"estat nans!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. The dwarves are skeletal undead.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:503
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it "
|
||
#| "remains to be seen whether or not they recognize us as friends."
|
||
msgid ""
|
||
"So it is true! The dwarven defenders of Knalga have risen once again. Stand "
|
||
"firm men! Now it remains to be seen whether or not they recognize us as "
|
||
"friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantingueu-vos ferms, homes. Els defensors nans de Knalga es tornen a alçar. "
|
||
"Ara resta per veure si ens reconeixeran o no com a amics."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:519
|
||
msgid "They are attacking us!"
|
||
msgstr "Ens estan atacant!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:524
|
||
msgid "Destroy them!"
|
||
msgstr "Destruïu-los!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. We have different wordings for the sentences.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:680
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to "
|
||
#| "find how to open it."
|
||
msgid ""
|
||
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to "
|
||
"figure out how to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei, mireu, una porta antiga. Sembla que els trols són massa estúpids i no "
|
||
"han sabut obrir-la."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:555
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:686
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
|
||
#| "find how to open it."
|
||
msgid ""
|
||
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
|
||
"find out how to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei, mireu, una porta antiga. Sembla que els esquelets són massa estúpids i "
|
||
"no han sabut obrir-la."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:564
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:693
|
||
msgid "Well, let’s see what’s behind it."
|
||
msgstr "Bé, miren què hi ha a l'altra banda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:569
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:698
|
||
msgid ""
|
||
"All right. (<i>Grunt... strain...</i>) It’s not moving. It seems to be stuck."
|
||
msgstr "D'acord. (<i>Grunyit... esforç...</i>) No es mou. Sembla encallada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:574
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:703
|
||
msgid "Well, just kick it down then."
|
||
msgstr "Bé, esbotzem-la, doncs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:579
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:708
|
||
msgid "... Right."
|
||
msgstr "... D'acord."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:614
|
||
msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side."
|
||
msgstr "La vella porta s'esfondra i revela un vell túnel a l'altra banda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:634
|
||
msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it."
|
||
msgstr "Al final del passatge hi ha una altra porta. Intento obrir-la."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:640
|
||
msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it."
|
||
msgstr "Aquí hi ha una porta semblant a la d'abans. Intento obrir-la."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:726
|
||
msgid "A large section of wall crumbles away."
|
||
msgstr "Una bona part de la paret s'esfondra."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming "
|
||
"from all directions!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, aquesta situació és desesperada: hi ha monstres infinits que "
|
||
"sorgeixen de totes direccions!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:741
|
||
msgid ""
|
||
"We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the "
|
||
"skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one "
|
||
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
|
||
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ens trobem en una situació desesperada, és cert, però mireu: els trols i els "
|
||
"esquelets també s'estan atacant mútuament. Hem de romandre units en un grup; "
|
||
"que cada home doni suport a l'home que l'acompanya. Si les nostres files "
|
||
"s'imposen prou, els monstres fugiran de nosaltres i cercaran una presa més "
|
||
"fàcil."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
|
||
"replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come "
|
||
"to take its place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Però, Tallin, tindrem baixes, i per cadascun de nosaltres, no hi ha "
|
||
"substitut, mentre que per cada monstre que matem, sembla que hi ha dos més "
|
||
"que venen a reemplaçar-lo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:751
|
||
msgid ""
|
||
"Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy "
|
||
"creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at "
|
||
"least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, "
|
||
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
|
||
"destruction!"
|
||
msgstr ""
|
||
"És per això que hem d'afanyar-nos a trobar els nans. Els nans són criatures "
|
||
"dures i coneixen llurs coves de cap a peus, així que estic segur que almenys "
|
||
"alguns han sobreviscut! De fet, aquesta és l'única esperança que tenim, ja "
|
||
"sigui a la superfície o a baix, altrament ens enfrontem a una destrucció "
|
||
"segura!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:892
|
||
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
|
||
msgstr "Queda't on ets, tu... Oix! Un humà!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:897
|
||
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
|
||
msgstr "Salutacions del poble de les Portes dels Nans, amic."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
|
||
"orcs years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les Portes dels Nans? Pensava que els humans de la superfície havíeu estat "
|
||
"esclavitzats o morts pels orcs feia anys."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. "
|
||
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, ens esclavitzaren, però ens alçàrem contra Al'Tar i en derrotarem la "
|
||
"banda de guerra. Per a seguir sent lliures, demanem l'ajuda i l'equipament "
|
||
"dels nostres vells aliats, els nans."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:912
|
||
msgid ""
|
||
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we "
|
||
"havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
|
||
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oix, els nans de Knalga també estan en una situació desesperada, però no hem "
|
||
"oblidat els vells lligams. Sigueu benvinguts a la nostra torre. Sí, i xerreu "
|
||
"amb el nostre cap, Lord Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:917
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1349
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2482
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2600
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2654
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2699
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:612
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:903
|
||
msgid "Very well."
|
||
msgstr "Molt bé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:943
|
||
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ben trobat, Tallin. Els meus homes m'han explicat la vostra victòria contra "
|
||
"Al'Tar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:948
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is "
|
||
"interesting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gràcies i ben trobat, Lord Hamel. He de dir que aquest indret és interessant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:953
|
||
msgid ""
|
||
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
|
||
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
|
||
"the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how "
|
||
"we ha’ survived all these long years. But come, let us talk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Així és com obtenim el nostre menjar, noi. Com que som una mica a prop de la "
|
||
"superfície, la llum del sol entra per les esquerdes del sostre. Si reguem "
|
||
"les plantes, normalment en tenim prou. Tenen un gust un xic fastigós, però "
|
||
"així és com hem sobreviscut tots aquests llargs anys. Però veniu, parlem!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958
|
||
msgid "Whew, we did it!"
|
||
msgstr "Fiu, ho hem aconseguit!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:963
|
||
msgid "Awww! Are we done already?"
|
||
msgstr "Auuu! Ja hem acabat?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:985
|
||
msgid ""
|
||
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the "
|
||
"dwarven keep and dicker for better weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bé, hem aconseguit netejar les coves... per ara, almenys. Ara anem a la "
|
||
"torre dels nans i regategem per armes més bones."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:991
|
||
msgid ""
|
||
"Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I "
|
||
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go "
|
||
"meet them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bé, no hi ha més monstres que aguaitin en aquestes parts dels túnels. Crec "
|
||
"que puc sentir el clamor dels nans al davant. Veniu, homes, anem a trobar-"
|
||
"los."
|
||
|
||
#. [message]: role=Messenger
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just "
|
||
"been slain. We are too late!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, acabem de rebre la notícia que el Lord Hamel nan acaba de morir. És "
|
||
"massa tard!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1027
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62
|
||
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
|
||
msgstr "No! Sense les armes dels nans no tenim cap esperança!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1062
|
||
msgid "Hey, what’s going on in here?"
|
||
msgstr "Ei, què està passant aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1102
|
||
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
|
||
msgstr "Estem matant un munt de trols i esquelets."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1107
|
||
msgid "Really! Did you save any for me?"
|
||
msgstr "De debò? Me n'heu guardat cap?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1112
|
||
msgid "Uh, not really..."
|
||
msgstr "Uh, no..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1117
|
||
msgid "Awww!"
|
||
msgstr "Au!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
|
||
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Però, ei, si voleu unir-vos-nos, estic segur que lluitarem contra molts més "
|
||
"orcs, trols i esquelets en el futur proper."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1127
|
||
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
|
||
msgstr "De debò? Oh, sí, compteu amb mi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1132
|
||
msgid "... That was rather odd. Who is this guy?"
|
||
msgstr "... Això ha estat força estrany. Qui és aquest noi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
|
||
"mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the "
|
||
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
|
||
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he "
|
||
"couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
|
||
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
|
||
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll "
|
||
"find he is relatively harmless..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, no patiu, és Camerin. Solia ser el típic mag erudit, i es traslladà aquí "
|
||
"per a estar sol i estudiar. Però llavors, quan els orcs envaïren el país, es "
|
||
"tornà un xic boig. La meva suposició és que alguns orcs errants sacsejaren "
|
||
"casa seva i cremaren les seves notes. Sigui el que sigui, ell no pogué "
|
||
"suportar-ho i es tornà babau. Des d'aleshores, ha estat vagant per aquestes "
|
||
"coves, destruint qualsevol tipus de monstre que es troba. Ara tots se'n "
|
||
"mantenen ben allunyats. Així que, si us plau, doneu-li una mica d'espai i "
|
||
"veureu que és relativament inofensiu..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1157
|
||
msgid ""
|
||
"Without eating or sleeping for days, Tallin’s men begin to fall one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"We were too slow in finding the dwarves. I don’t think we can fight for much "
|
||
"longer!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "Meeting With Dwarves"
|
||
msgstr "Reunió amb els nans"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans "
|
||
#| "led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel hurried deeper into the "
|
||
#| "caverns for a hasty council."
|
||
msgid ""
|
||
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans "
|
||
"led by Tallin, and the dwarves led by Lord Hamel, hurried deeper into the "
|
||
"caverns for a hasty council."
|
||
msgstr ""
|
||
"Després d'arribar a la torre dels nans i atendre els ferits, els humans "
|
||
"conduïts per Tallin i els nans conduïts per Lord Hamel s'endinsaren de "
|
||
"pressa dins les cavernes per a celebrar un consell urgent."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51
|
||
msgid "Dwarves"
|
||
msgstr "Nans"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:93
|
||
msgid ""
|
||
"Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sigueu benvinguts als Túnels Meridionals, amics... o, almenys, el que en "
|
||
"resta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
|
||
"see that at least some dwarves have survived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gràcies, Lord Hamel. Tot i que Knalga està sumit en el caos, és un gran "
|
||
"alleujament veure que, almenys, alguns nans han sobreviscut."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "And I, don't forget me!"
|
||
msgid "And I, don’t forget me!"
|
||
msgstr "I jo, no m'oblideu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see "
|
||
"that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free "
|
||
"men once again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gràcies, humà. I a vós, Camerin. És igualment un gran alleujament veure que "
|
||
"els nostres aliats d'antany han aconseguit trencar llurs cadenes i viure com "
|
||
"a homes lliures de nou."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
|
||
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
|
||
"carry us through the long run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, això té relació amb el motiu principal de la nostra visita. Ens hem "
|
||
"alliberat, però per a romandre lliures, necessitem armes i armadures més "
|
||
"bones. Els pals i les forques no ens portaran gaire lluny."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
|
||
"hoping that you would be able to help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els nans són coneguts per ser els ferrers i armers més bons. Esperem que ens "
|
||
"pugueu ajudar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor "
|
||
"ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these "
|
||
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, la nostra artesania és bona... però no tenim gaires armes ni armadures "
|
||
"nosaltres mateixos. No som més que un grup que sobrevisqué als orcs en "
|
||
"aquestes coves. N'hi podria haver més, però, si n'hi ha, no en tenim "
|
||
"coneixement."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to "
|
||
"survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to "
|
||
"this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly "
|
||
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no us sap greu que ho pregunti, Lord Hamel, exactament com aconseguíreu "
|
||
"sobreviure a la invasió orca? I, si foren els orcs els qui reduïren Knalga a "
|
||
"aquest estat penós, on són ara? Pel que he vist, són bàsicament trols i "
|
||
"esquelets els qui aguaiten darrerament per aquestes coves."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they "
|
||
#| "hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
|
||
#| "fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves "
|
||
#| "swiftly, but we know them like the backs of our hands. The orcs did "
|
||
#| "indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers all those "
|
||
#| "long years ago, but not before we surprised and slew their leader — the "
|
||
#| "cursed Khazg Black-Tusk. Since then, although the orcs still foul these "
|
||
#| "caves with their stench, their attacks have been uncoordinated and "
|
||
#| "erratic, wi’ the orcs as likely to attack each other as they are to "
|
||
#| "attack us."
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they "
|
||
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
|
||
"fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
|
||
"but we know them like the backs of our hands. All those years ago, the orcs "
|
||
"did indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers, but not "
|
||
"before we surprised and slew their leader — that cursed Khazg Black-Tusk! "
|
||
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
|
||
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to "
|
||
"attack each other as they are to attack us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, hi ha prou orcs aquí baix, però no és probable que els vegeu; s'amaguen "
|
||
"de nosaltres com bestioles. Vegeu, noi, en aquestes coves no hi ha enemic "
|
||
"més temible que un nan. No sols ens movem ràpidament per les coves, sinó que "
|
||
"les coneixem com el palmell de les nostres mans. Els orcs aconseguiren "
|
||
"penetrar en les nostres defenses amb llurs nombres fa molt de temps, però no "
|
||
"abans que sorprenguéssim i matéssim llur líder, el maleït Khazg Black-Tusk. "
|
||
"Des de llavors, tot i que els orcs encara fa malbé aquestes coves amb llur "
|
||
"pudor, llurs atacs han estat descoordinats i erràtics, i els orcs són tan "
|
||
"propensos a atacar-se els uns als altres com a nosaltres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer "
|
||
#| "orcs and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away "
|
||
#| "from them whenever possible, but their troll allies are another matter. "
|
||
#| "Yon trolls actually seem to take great pleasure out of crushing the "
|
||
#| "skeletons to the dust and sucking any marrow that remains in their "
|
||
#| "bones..."
|
||
msgid ""
|
||
"In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs "
|
||
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
|
||
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
|
||
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
|
||
"dust and sucking what marrow remains in their bones."
|
||
msgstr ""
|
||
"No obstant això, en els últims anys he observat que hi ha hagut menys orcs i "
|
||
"més esquelets. Els orcs semblen témer-los i fugir-ne sempre que és possible, "
|
||
"però els seus aliats trols són una altra qüestió. Aquells trols en realitat "
|
||
"semblen trobar un gran plaer de fer pols els esquelets i xuclar qualsevol "
|
||
"medul·la que resti a llurs ossos..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
|
||
#| "dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
|
||
#| "attacking anyone and anything."
|
||
msgid ""
|
||
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
|
||
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quina és la història d'aquells esquelets? Sembla que eren nans quan vivien, "
|
||
"però ara es comporten com assassins despietats, i ataquen a tothom i a tota "
|
||
"cosa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years "
|
||
#| "after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now "
|
||
#| "by the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, "
|
||
#| "but we soon discovered they fell to our hammers just as readily as the "
|
||
#| "orcs fell to our axes. So, it is not their existence I fear — for we have "
|
||
#| "faced far worse trials — but their rising numbers gives cause for worry..."
|
||
msgid ""
|
||
"In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day. They came by "
|
||
"ones and twos in the beginning, and now by the hordes. We were fair "
|
||
"frightened when we first encountered them, but we soon discovered they fell "
|
||
"to our hammers just as readily as the orcs fell to our axes. So, it is not "
|
||
"their existence I fear — for we have faced far worse trials — but their "
|
||
"rising numbers gives cause for worry..."
|
||
msgstr ""
|
||
"En realitat, no en tenim ni idea. Començaren a aparèixer un dia, uns anys "
|
||
"després que quedàrem atrapats aquí, d'un en un i de dos en dos al principi, "
|
||
"i ara en hordes. Tinguérem por quan els trobàrem per primera vegada, però "
|
||
"aviat descobrírem que queien sota els nostres martells tan fàcilment com els "
|
||
"orcs queien sota les nostres destrals. Així que no és llur existència, em "
|
||
"temo, perquè ens hem enfrontat a proves molt pitjors, sinó llur nombre "
|
||
"creixent el que ens dona motius de preocupació..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
|
||
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bé, ara som aquí amb vós, Lord Hamel, i, a canvi d'armes en condicions, us "
|
||
"ajudarem encantats a netejar aquestes coves de monstres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years "
|
||
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
|
||
"ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now "
|
||
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
|
||
"where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
|
||
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest és el problema: portem anys encallats en aquests túnels, gairebé "
|
||
"completament aïllats de les fonts d'aliments, metalls o eines. Ha estat tot "
|
||
"el que hem pogut fer per sobreviure. Tornarem a aconseguir més menjar ara "
|
||
"que podem arribar a la superfície, i hi ha eines als magatzems on no podíem "
|
||
"arribar mentre els orcs i trols els guardaven. Però el metall encara serà "
|
||
"escàs durant un temps; primer s'haurà d'aconseguir mineral per a fondre'l."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:163
|
||
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
|
||
msgstr "Així, no hi ha cap font de minerals bons a prop?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
|
||
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
|
||
"skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the "
|
||
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
|
||
"go there would mean certain death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, n'hi ha. Unes milles al nord d'aquí hi ha el lloc d'on extrèiem molts "
|
||
"dels nostres metalls. No obstant això, aquest lloc també sembla ser d'on "
|
||
"venen tots aquests esquelets. Així com hem aconseguit mantenir els esquelets "
|
||
"fora de la nostra pròpia torre, no m'atreveixo a aventurar-me fins a llur "
|
||
"cau. Anar-hi significaria una mort segura."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have "
|
||
#| "faced certain death many times now. Rising up against the orcs was said "
|
||
#| "to be certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said "
|
||
#| "to be certain death. If our fate is death then so be it. Until that time "
|
||
#| "comes, my people will fight and I will lead them to fight!"
|
||
msgid ""
|
||
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
|
||
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
|
||
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
|
||
"certain death. If that is our fate, so be it. Until that time comes, I will "
|
||
"lead my people to fight for our freedom!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amb tot el respecte, Lord Hamel, nosaltres, els habitants de les Portes dels "
|
||
"Nans, ens hem enfrontat moltes vegades a una mort segura. Hom digué que "
|
||
"aixecar-se contra els orcs era una mort segura. Hom digué que ficar el cap "
|
||
"en aquestes coves ombrívoles era una mort segura. Si el nostre destí és la "
|
||
"mort, llavors que així sigui. Fins que arribi aquell moment, la meva gent "
|
||
"lluitarà i jo els portaré a lluitar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To "
|
||
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for "
|
||
"their safety and to hold the keep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oix, ets un humà dur, parles molt com un nan, noi. En formació, homes! Cap a "
|
||
"les mines! Deixeu que els guàrdies es quedin enrere amb els no combatents, "
|
||
"per llur seguretat i per a defensar la torre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:183
|
||
msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!"
|
||
msgstr "Ahahahaha! Sí, esclafar els esquelets! Esclafar-los!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:188
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_To_the_Mines
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:5
|
||
msgid "To the Mines"
|
||
msgstr "Cap a les mines"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
|
||
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
|
||
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
|
||
"faced a new threat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amb l'esperança d'evitar els monstres que semblaven aguaitar a cada "
|
||
"cantonada de les coves, els humans i els nans tornaren a la superfície amb "
|
||
"l'esperança d'arribar ràpidament a les mines. No obstant això, un cop "
|
||
"sortiren de les coves, descobriren que s'enfrontaven a una nova amenaça."
|
||
|
||
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:69
|
||
msgid "Goblins"
|
||
msgstr "Goblins"
|
||
|
||
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:74
|
||
msgid "Pruol"
|
||
msgstr "Pruol"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:96
|
||
msgid "Enter the mines"
|
||
msgstr "Entreu a les mines"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99
|
||
msgid "Eliminate the wolf riders"
|
||
msgstr "Elimineu els genets de llop"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:203
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:578
|
||
msgid "Death of Hamel"
|
||
msgstr "Mort d'Hamel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:123
|
||
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
|
||
msgstr "Ei, mireu, allà és la nostra carn! Som-hi, nois, hora de dinar!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:128
|
||
msgid "I don’t think so, buddy."
|
||
msgstr "No ho crec pas, company."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142
|
||
msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh! Són més forts del que em pensava. Que algú vagi a dir-ho al Mestre..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:147
|
||
msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
|
||
msgstr "Què és això de «mestre»? M'està començant a posar nerviós."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:174
|
||
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
|
||
msgstr "Aquí és l'entrada a les mines dels nans. Som-hi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go "
|
||
"tell Master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei, allà va el nostre dinar! Hmmm, són més forts del que pensàvem; anem a "
|
||
"dir-ho al Mestre."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
|
||
msgstr "Què és tot això de «mestre»? M'està començant a posar nerviós."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5
|
||
msgid "Clearing the Mines"
|
||
msgstr "Netejant les mines"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18
|
||
msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed."
|
||
msgstr "Quan el grup arribà per fi a les mines, no estaven decebuts."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:269
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:284
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:135
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:265
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:282
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:297
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:320
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:344
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:29
|
||
msgid "Alliance"
|
||
msgstr "Aliança"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53
|
||
msgid "Malifor"
|
||
msgstr "Malifor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75
|
||
msgid "Thorin"
|
||
msgstr "Thorin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:99
|
||
msgid "Herlin"
|
||
msgstr "Herlin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:124
|
||
msgid "Fervin"
|
||
msgstr "Fervin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:139
|
||
msgid "Hellian"
|
||
msgstr "Hellian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:373
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:380
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:202
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:562
|
||
msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "Derroteu els líders enemics"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:223
|
||
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
|
||
msgstr "Atenció! Les Mines dels Nans."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
|
||
"Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to "
|
||
"the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical "
|
||
"advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mira aquell canal. Els nans el construïren per a transportar els metalls "
|
||
"extrets més a l'interior de Knalga. I veieu aquelles dues sales, una al nord-"
|
||
"oest i l'altra al sud-est? Si poguéssim capturar-les, tindríem un gran "
|
||
"avantatge tàctic."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have "
|
||
"raised corpses to do their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déus sinistres de la foscor! Tot aquest lloc està ple de no morts! Han alçat "
|
||
"cadàvers perquè facin llur feina."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications "
|
||
"are repaired and they have those nasty skeletons everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"I sembla que tenen bona seguretat, també. Mireu, la majoria de les "
|
||
"fortificacions estan reparades i tenen esquelets menyspreables pertot arreu."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like "
|
||
"they have noticed us yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afortunadament, aquesta entrada sembla estar en mal estat. No sembla que "
|
||
"s'hagin adonat de la nostra presència encara."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:248
|
||
msgid "WHO GOES THERE?"
|
||
msgstr "QUI HI VA?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:253
|
||
msgid "(<i>Wince</i>)."
|
||
msgstr "(<i>S'encongeix</i>)."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:258
|
||
msgid "Oops, I spoke too soon."
|
||
msgstr "Ups, he parlat massa d'hora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:264
|
||
msgid "Maybe he needs a fireball..."
|
||
msgstr "Potser necessita una bola de foc..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:269
|
||
msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!"
|
||
msgstr "NO RESPONEU. AVISEU EL MESTRE!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:286
|
||
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
|
||
msgstr "Qui hi va? Ahhh, més esclaus, ja ho veig."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:291
|
||
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
|
||
msgstr "Altres han comès aquest error abans. Qui sou?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Who am I? (<i>Cackles wildly</i>) I am Malifor the Great, the master of "
|
||
"death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, "
|
||
"are the domain of my power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui soc? (<i>Cloqueja salvatgement</i>) Jo soc Malifor el Gran, el mestre de "
|
||
"la mort! Aquests túnels, habitats pels fantasmes dels nans morts de Knalga, "
|
||
"són el domini del meu poder."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:301
|
||
msgid ""
|
||
"You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu gosat interrompre el descans d'aquells nans valents? Ho pagareu en sang!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon "
|
||
"I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and "
|
||
"Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all "
|
||
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"HAHAHAHA! Les vostres enrabiades són d'allò més divertides, nan miserable. "
|
||
"Aviat acabaré la matança que els orcs han començat de manera tan "
|
||
"prometedora, i Knalga serà tot meu! Aleshores netejaré tot el nord de "
|
||
"criatures vives i, després, baixaré cap a Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixa de parlotejar, sac d'ossos miserable! Prepara't per a tornar a la "
|
||
"terra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:316
|
||
msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!"
|
||
msgstr "HAHAHAHA! Unes amenaces tan grosses d'algú tan petit? HAHAHA!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:321
|
||
msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin."
|
||
msgstr "Però... Déu-n'hi-dó, què tenim aquí? Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:326
|
||
msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the sound of this."
|
||
msgstr "Sap el vostre nom, Tallin. No m'agrada com sona això."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
|
||
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, sí, us conec, Tallin. Us he estat observant des de fa molt de temps. Sou "
|
||
"un candidat perfecte per a convertir-vos en un dels meus generals immortals."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:336
|
||
msgid "...!"
|
||
msgstr "...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the "
|
||
"glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great "
|
||
"empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mireu al vostre voltant, Tallin; vegeu tot el poder, vegeu tota la riquesa, "
|
||
"la glòria, el plaer que el regne de la mort ofereix. Penseu en el gran "
|
||
"imperi de Knalga; pot ser vostre. Veniu, comparteix-lo amb mi!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:346
|
||
msgid "Tallin! Get hold of yourself!"
|
||
msgstr "Tallin! Controleu-vos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your "
|
||
"knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... "
|
||
"sacrifice him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"És molt fàcil, Tallin... Veieu aquell paràsit del vostre costat? Traieu el "
|
||
"ganivet... talleu-li el coll... sentiu-ne la sang brollar sobre les vostres "
|
||
"mans... sacrifiqueu-lo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Shakes head</i>) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good "
|
||
"green world of this rotting filth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Sacseja el cap</i>) Rebutjo el vostre mal. Ataqueu, homes! Alliberem el "
|
||
"bon món verd d'aquesta escòria putrefacta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí! Així és com ha de ser, noi! Pels nans assassinats de Knalga! Ataqueu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:366
|
||
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
|
||
msgstr "Estúpids! Pagareu la vostra follia amb la vida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:371
|
||
msgid "Yeah, right, buddy."
|
||
msgstr "Sí, segur, company."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381
|
||
msgid ""
|
||
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my "
|
||
"minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquests petits animalons estan fent progressos! Això és inacceptable. Alceu-"
|
||
"vos, servents meus, i devoreu la carn d'aquestes ratetes agitades!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
|
||
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mireu tots, alguna cosa surt dels canals! L'aigua ja està batent i aferrant-"
|
||
"se a la carn. Retrocediu i prepareu-vos-hi."
|
||
|
||
#. [message]: type=Necrophage
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:424
|
||
msgid "<i>Fooood</i>!"
|
||
msgstr "<i>Menjaaaar</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:429
|
||
msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
|
||
msgstr "Déus de la Llum, quina mena de creació vil són aquelles coses!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the "
|
||
"most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and "
|
||
"mindlessly shrug off all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
|
||
"a slightly lesser effect on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"De totes les creacions d'un nigromant, haig de dir que aquestes coses són "
|
||
"les més torturades i vils. Tenen una fam insaciable de carn i ignoren "
|
||
"estúpidament tota mena de dany per a aconseguir-ne. Fins i tot els meus "
|
||
"raigs de foc hi tenen un efecte lleugerament menor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
|
||
"don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and "
|
||
"unable to fight further."
|
||
msgstr ""
|
||
"I intenteu allunyar-vos de llurs urpes. Si patiu una rascada i no la tracteu "
|
||
"ràpidament, aviat us trobareu dèbils, malalts i incapaços de lluitar més."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to "
|
||
#| "pieces before they can leave the canal."
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces "
|
||
"before they can leave the canal!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bah! A mi em semblen uns llimacs grassos. Vinga nois, fem-los pedaços abans "
|
||
"que puguin sortir del canal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh and even one scratch "
|
||
#| "from their claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; "
|
||
#| "let’s chop them to pieces before they can leave the canal."
|
||
msgid ""
|
||
"Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh. One scratch from their "
|
||
"claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s chop "
|
||
"them to pieces before they can leave the canal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ghouls! Tenen una fam insaciable de carn i fins i tot una rascada de llurs "
|
||
"urpes us afeblirà amb malalties i dolors. Coses desagradables; fem-les "
|
||
"pedaços abans que puguin sortir del canal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? <i>Fools</i>! You will "
|
||
"all soon be serving me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"HAHAHA, dèbils pudents, creieu que podeu destruir-me? <i>Estúpids</i>! Aviat "
|
||
"m'estareu servint!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486
|
||
msgid "Oh no, he just... disappeared."
|
||
msgstr "Oh no, ha... desaparegut."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:496
|
||
msgid ""
|
||
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
|
||
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per fi hem assegurat les mines. Però, què hauríem de fer amb respecte a "
|
||
"aquell lich fastigós? És una amenaça per a tot allò que viu, i ha d'acabar-"
|
||
"se."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:502
|
||
msgid ""
|
||
"Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
|
||
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí! Haurem de posar tant els seus esquelets com a ell mateix a descansar "
|
||
"definitivament abans que aquestes coves siguin aptes per als nans un altre "
|
||
"cop."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us "
|
||
"only so far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Però estic molt enfadat. Necessitem armes més bones. La sort i l'esperit "
|
||
"només ens poden portar fins aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:512
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to "
|
||
"start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By "
|
||
"the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a "
|
||
"good start on the work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí. Hem de fer les dues coses. Estic pensant que seria millor si reunís la "
|
||
"meva gent per a començar a fabricar armes mentre vós i els vostres seguidors "
|
||
"perseguiu el lich. Quan l'hàgiu deixat descansar i torneu aquí, tindrem la "
|
||
"feina ben començada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:517
|
||
msgid "So it shall be."
|
||
msgstr "Així serà."
|
||
|
||
#. [message]: role=follower
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:527
|
||
msgid ""
|
||
"With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with "
|
||
"Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amb tot el respecte, Lord Hamel, alguns de nosaltres voldríem seguir "
|
||
"endavant amb Tallin. Té sort, o se la fa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..."
|
||
msgstr ""
|
||
"I així serà. Teniu el meu permís i vistiplau. Intenteu mantenir el noi "
|
||
"segur..."
|
||
|
||
#. [message]: role=follower
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:537
|
||
msgid "Thank you, Lord Hamel."
|
||
msgstr "Gràcies, Lord Hamel."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:5
|
||
msgid "The Pursuit"
|
||
msgstr "La persecució"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit "
|
||
"of Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixant la majoria dels nans enrere, Tallin i el seu grup marxaren en "
|
||
"persecució de Malifor."
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114
|
||
msgid "Hettel"
|
||
msgstr "Hettel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:136
|
||
msgid "Tervor"
|
||
msgstr "Tervor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:160
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Author"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:193
|
||
msgid "Boblin"
|
||
msgstr "Boblin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:214
|
||
msgid "Antrasis"
|
||
msgstr "Antrasis"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:233
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Monstres"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:317
|
||
msgid "Get past the Revenants."
|
||
msgstr "Passeu els renascuts."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:324
|
||
msgid "Find Malifor and destroy him"
|
||
msgstr "Trobeu Malifor i destruïu-lo"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:341
|
||
msgid "Be sure to explore"
|
||
msgstr "Assegureu-vos d'explorar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:388
|
||
msgid "There he goes! Quick, get him!"
|
||
msgstr "Allà va! De pressa, agafeu-lo!"
|
||
|
||
#. [message]: role=starting_speaker
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:393
|
||
msgid "I don’t think so, you living vermin."
|
||
msgstr "No ho crec pas, bestiola vivent."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:398
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two "
|
||
#| "of them, so they shouldn’t last long."
|
||
msgid ""
|
||
"We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of "
|
||
"them. This shouldn’t last long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haurem de matar aquests renascuts per a poder perseguir-lo. Només n'hi ha "
|
||
"dos, així que no haurien de durar gaire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:415
|
||
msgid "Uh... Which way?"
|
||
msgstr "Uh... Per on?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:420
|
||
msgid "Blast it! We lost him."
|
||
msgstr "Merda! L'hem perdut."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:425
|
||
msgid ""
|
||
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
|
||
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
|
||
msgstr ""
|
||
"En realitat no importa, perquè el perseguirem i el farem pols. HO SENTS, "
|
||
"VELL ESQUELET?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:430
|
||
msgid "(<i>Faint cackle of laughter in the distance</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Cloqueig feble de riure a la distància</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:436
|
||
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
|
||
msgstr "Sí! Això serà divertit!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know "
|
||
"what could be lurking in these tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anem amb compte. Que ningú no vagi sol. No sabem què pot aguaitar en aquests "
|
||
"túnels."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:471
|
||
msgid "The Dungeon"
|
||
msgstr "La masmorra"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:476
|
||
msgid "Those poor wretches!"
|
||
msgstr "Pobres miserables!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:481
|
||
msgid "We won’t leave them in Malifor’s chains!"
|
||
msgstr "No els deixarem en les cadenes de Malifor!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:500
|
||
msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!"
|
||
msgstr "Intrusos! Atureu-los abans que alliberin els presoners!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505
|
||
msgid "Good luck with that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538
|
||
msgid ""
|
||
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
|
||
"you to the end of the world if need be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per fi! Soc lliure. Lord Tallin, sempre estaré en deute amb vós! Us seguirem "
|
||
"fins a la fi del món si cal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:543
|
||
msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem."
|
||
msgstr "És només «Tallin», sense «Lord». I cap problema."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:555
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:670
|
||
msgid "Morvin!"
|
||
msgstr "Morvin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:560
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:675
|
||
msgid "Thera!"
|
||
msgstr "Thera!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:571
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:577
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:685
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:691
|
||
msgid "Please, folks, not now."
|
||
msgstr "Si us plau, gent, ara no."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:584
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:697
|
||
msgid "Oh, sorry."
|
||
msgstr "Oh, perdó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:591
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:703
|
||
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
|
||
msgstr "Qui sou? Com heu acabat aquí baix?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:596
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the "
|
||
"dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-"
|
||
"Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these "
|
||
"skeletons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em dic Morvin. La meva dona, Thera, i jo érem consellers i guaridors dels "
|
||
"nobles nans. No els poguérem protegir de la ira de Khazg Black-Tusk, però "
|
||
"sobrevisquérem als orcs i trols, només per a ser capturats per aquests "
|
||
"esquelets."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really "
|
||
"seem to be the merciful type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Curiós. Per què us ha tingut el sac d'ossos com a presoners? No sembla ser "
|
||
"del tipus misericordiós."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
|
||
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
||
"such attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"No ens ha mantingut amb vida per misericòrdia, sinó perquè volia estudiar-"
|
||
"nos per a veure si hi havia una manera de contrarestar els nostres atacs "
|
||
"arcans. Els seus són molt vulnerables a aquests atacs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:611
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:723
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
|
||
"May the Lords of Light guide your path."
|
||
msgstr ""
|
||
"I tant, va bé saber-ho, això. Però ara sou lliures d'anar on vulgueu. Que "
|
||
"els Senyors de la Llum il·luminin el vostre camí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts "
|
||
"seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us "
|
||
"departs this life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com he dit, Tallin, estic eternament en deute amb vós, i em prenc els meus "
|
||
"deutes amb molta seriositat. Si no hi teniu cap objecció, us serviré fins "
|
||
"que un de nosaltres deixi aquesta vida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:621
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us "
|
||
"join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, ni ho penseu. No parlem de deutes entre nosaltres; més aviat, unim les "
|
||
"mans com a aliats per a restaurar la cordura a aquestes Terres del Nord."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:626
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:738
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275
|
||
msgid "Thank you, Tallin."
|
||
msgstr "Gràcies, Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:655
|
||
msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin."
|
||
msgstr "Llibertat, per fi! Gràcies, Lord Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:660
|
||
msgid ""
|
||
"Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
|
||
"people to freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Només «Tallin». No soc cap Lord, només un pagès humil que intenta recuperar "
|
||
"la llibertat del seu poble."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the "
|
||
"dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusk’s "
|
||
"troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these "
|
||
"skeletons appeared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jo em dic Thera. El meu marit Morvin i jo érem consellers i guaridors dels "
|
||
"nobles nans de Knalga. No els poguérem salvar de les tropes de Khazg Black-"
|
||
"Tusk, però sobrevisquérem als orcs i trols només per a ser capturats quan "
|
||
"aquests esquelets aparegueren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be "
|
||
"the merciful type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Curiós. Per què us ha tingut el sac d'ossos com a presoners? No sembla ser "
|
||
"del tipus misericordiós."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:718
|
||
msgid ""
|
||
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
|
||
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
||
"such attacks, as I am sure you know by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"No ens ha mantingut amb vida per misericòrdia; volia estudiar-nos per a "
|
||
"veure si hi havia una manera de contrarestar els nostres atacs arcans. Els "
|
||
"seus són molt vulnerables a aquests atacs, com segurament ja sabeu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:728
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
|
||
"Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
|
||
"own, and we could lend valuable help to your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no hi teniu cap objecció, Tallin, ens agradaria unir-nos-us. Aquestes "
|
||
"Terres del Nord no són gaire segures aquests dies per a algú que viatja sol, "
|
||
"i podríem ser una ajut valuós per a la vostra causa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:733
|
||
msgid "Very well, you are most welcome to join us."
|
||
msgstr "Molt bé. Podeu unir-vos a nosaltres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:751
|
||
msgid "Look at this. There’s some sort of opening in the wall..."
|
||
msgstr "Mireu això. Hi ha una mena d'obertura a la paret..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:756
|
||
msgid ""
|
||
"It was there when I was thrown down here. The hole wasn’t big enough for me "
|
||
"to go through, but perhaps one of you might enlarge it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja hi era quan em ficaren aquí. El forat no era prou gros perquè jo hi "
|
||
"passés, però potser un de vós podria fer-lo més gros?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:761
|
||
msgid "Hmmm, let’s see..."
|
||
msgstr "Hmmm, vejam..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:793
|
||
msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads."
|
||
msgstr "Ja està. Ara vejam on porta aquest túnel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:806
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you "
|
||
#| "guys in jail; he just simply couldn’t kill you!"
|
||
msgid ""
|
||
"Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you in "
|
||
"jail; he just simply couldn’t kill you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uau! Això és increïble. Ara entenc per què el sac d'ossos us ha tingut "
|
||
"empresonats; és que no podia matar-vos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:811
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Rialleta</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:842
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "She’s not in good shape..."
|
||
msgid "Tallin, look! Oh, she’s not in good shape..."
|
||
msgstr "No està en bona forma..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854
|
||
msgid "Here, let me see her."
|
||
msgstr "A veure, deixa-me-la veure."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:868
|
||
msgid "This should help."
|
||
msgstr "Això hauria d'ajudar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:889
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:934
|
||
msgid "Uh... where... am... I...?"
|
||
msgstr "Uh... on... soc...?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:894
|
||
msgid ""
|
||
"You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sou a les masmorres de Malifor. Aquesta brava gent us acaba d'alliberar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:899
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:944
|
||
msgid "... Thanks."
|
||
msgstr "... Gràcies."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:904
|
||
msgid ""
|
||
"No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she "
|
||
"would make a powerful ally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cap problema. Germana Thera, ocupeu-vos-en. Si vol unir-se'ns, seria una "
|
||
"aliada poderosa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:909
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:954
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin."
|
||
msgid "Yes, I would... like to join you... Lord Tallin."
|
||
msgstr "Sí, m'agradaria... unir-me-us... Lord Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:914
|
||
msgid ""
|
||
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
|
||
"used on her, Thera. She’s looking better already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Només Tallin; no soc cap senyor. Però carai, sí que és poderós l'encanteri "
|
||
"que hi heu utilitzat, Thera. Ja té millor aspecte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:919
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton."
|
||
msgid "And I feel better too. Now where’s that disgusting skeleton?"
|
||
msgstr "I també em sento millor. Ara tornem a aquell esquelet desagradable."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:925
|
||
msgid "I wish we had some healers with us; I’ll try to help her as best I can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tant de bo tinguéssim alguns guaridors amb nosaltres; intentaré ajudar-la "
|
||
"tan bé com pugui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:939
|
||
msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you."
|
||
msgstr "Sou a les masmorres de Malifor. Us acabem d'alliberar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:949
|
||
msgid ""
|
||
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
|
||
"mean life or death for a lot of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cap problema. Tranquil·litat. Si voleu unir-vos-nos, la vostra ajuda podria "
|
||
"significar la vida o la mort per a molts de nosaltres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:959
|
||
msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already."
|
||
msgstr "Només Tallin, no soc cap senyor. I ja teniu millor aspecte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:981
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. "
|
||
#| "But let’s get back at that disgusting skeleton."
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. Now "
|
||
"where’s that disgusting skeleton?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, són només un trucs que conec; si no, probablement ja seria morta. Però "
|
||
"tornem a aquell esquelet desagradable."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:988
|
||
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
|
||
msgstr "Per què us capturà el sac d'ossos, en primer lloc?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:993
|
||
msgid "Because he thought I was pretty."
|
||
msgstr "Perquè pensava que era bonica."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:999
|
||
msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase."
|
||
msgstr "Aquell esquelet vell? Carai, quin guillat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1004
|
||
msgid "You’re telling me."
|
||
msgstr "A mi m'ho dius."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1038
|
||
msgid "Be careful companions! There was a drake in this cage!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1044
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone."
|
||
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage? Look out everyone!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deu-n'hi-dó! Què acabo de deixar sortir d'aquella gàbia! Compte, tothom."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1051
|
||
msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!"
|
||
msgstr "Ooooooh, genial, és un drac!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1056
|
||
msgid "(<i>Whimper</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Gemec</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they "
|
||
#| "done to it?"
|
||
msgid ""
|
||
"Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What in the world have they "
|
||
"done to it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déus Brillants, una criatura tan ferotge gemegant! Què carai li han fet?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1066
|
||
msgid "The bastards!"
|
||
msgstr "Els malparits!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1077
|
||
msgid "Probably another one of Malifor’s experiments."
|
||
msgstr "Probablement un altre dels experiments de Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1082
|
||
msgid "I don’t know, see if it talks."
|
||
msgstr "No ho sé, vejam si parla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1095
|
||
msgid "Have no fear, drake. We have no intentions to hurt you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1101
|
||
msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends."
|
||
msgstr "Ei, petitó. No et farem cap mal. Volem ser amics teus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1108
|
||
msgid "... Not... going... to... hurt... me?"
|
||
msgstr "... No... em... fareu... cap... mal?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1113
|
||
msgid "Hey, it talks!"
|
||
msgstr "Ei, sí que parla!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1118
|
||
msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures."
|
||
msgstr "És mascle, i sí, són criatures molt intel·ligents, en realitat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
|
||
#| "want to you can hurt some skeletons."
|
||
msgid ""
|
||
"Hush, I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
|
||
"want to, you can hurt some skeletons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sxt! Estic intentant parlar-hi. No, mai et farem mal. Però si ho vols, tu "
|
||
"pots fer mal a alguns esquelets."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1128
|
||
msgid "Skeletons! GRRRR!!"
|
||
msgstr "Esquelets! GRRRR!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1133
|
||
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
|
||
msgstr "Compte! Està a punt! Ei, aquell fum li està sortint de les orelles?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1147
|
||
msgid "ROOOAARR!"
|
||
msgstr "ROOOAARR!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uau! Potser no és tan simpàtic després de tot... o almenys amb algunes coses."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either "
|
||
#| "friend or foe."
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Sospir</i>) Sembla que no hi ha res en aquest túnel, ni amic ni enemic."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1192
|
||
msgid "The Treasury"
|
||
msgstr "El tresor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The Treasury! Cool, let’s go loot some booty!"
|
||
msgid "The Treasury! Excellent, let’s clean out the gold!"
|
||
msgstr "El tresor! Genial, saquegem una mica de botí!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Treasury Guard
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1230
|
||
msgid "Intruders! Get them!"
|
||
msgstr "Intrusos! Agafeu-los!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1235
|
||
msgid "Bring it on!"
|
||
msgstr "Vinga!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1280
|
||
msgid "There are at least several hundred gold coins in here!"
|
||
msgstr "Hi ha almenys diversos centenars de monedes d'or aquí dins!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1282
|
||
msgid "I don’t think the undead will be be needing this anyway."
|
||
msgstr "No crec que els no morts necessitin això per a res."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1284
|
||
msgid ""
|
||
"Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nostra gent podria reconstruir llurs vides deu vegades amb l'or d'aquest "
|
||
"tresor."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1286
|
||
msgid "We’re rich!"
|
||
msgstr "Som rics!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1288
|
||
msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?"
|
||
msgstr "Per què tenien aquests esquelets tant d'or aquí desat?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1314
|
||
msgid ""
|
||
"The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?"
|
||
msgstr "El Bastó de la Justícia! Què dimonis està això fent aquí baix?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1319
|
||
msgid "What do you have there, Abhai?"
|
||
msgstr "Què hi teniu, Abhai?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
|
||
#| "when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, "
|
||
#| "and given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and "
|
||
#| "above all — justice. For hundreds of years it did just that, for during "
|
||
#| "the time it was wielded by men, the ruling class never became corrupt, "
|
||
#| "the people never lacked justice and neither evil nor wars troubled the "
|
||
#| "land."
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
|
||
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
|
||
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
|
||
"— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
|
||
"was wielded, the ruling class never became corrupt, the people never lacked "
|
||
"justice, and neither evil nor wars troubled the land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això és el Gran Bastó de la Justícia, noi. Era un artefacte antic fins i tot "
|
||
"quan jo era jove. Diuen que fou elaborat pels propis grans déus, i donat al "
|
||
"primer veritable governant dels homes per a assegurar la pau, l'harmonia i, "
|
||
"sobretot, la justícia. Durant centenars d'anys feu només allò, car durant el "
|
||
"temps que el portaren els homes, la classe governant mai es tornà corrupta, "
|
||
"el poble mai no mancava de justícia i ni el mal ni les guerres no afectaren "
|
||
"la terra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of "
|
||
#| "affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these "
|
||
#| "dark and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, "
|
||
#| "Wesnoth is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, "
|
||
#| "while the rightful heir must have long since perished in his vain quest "
|
||
#| "for the Sceptre of Fire."
|
||
msgid ""
|
||
"Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of "
|
||
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
|
||
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
|
||
"is said to be ruled by the wicked and cruel Queen Asheviere, while the "
|
||
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
|
||
"Sceptre of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bé, si no us importa que ho digui, aquesta no és ara la situació. Knalga es "
|
||
"troba en ruïnes, els orcs arrasen la superfície, i aquestes criatures "
|
||
"fosques i malignes habiten els passatges subterranis. Mentrestant, es diu "
|
||
"que Wesnoth és governat per la reina Asheviere, mentre que el legítim hereu "
|
||
"deu haver mort en la seva vana recerca del Ceptre de Foc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1334
|
||
msgid ""
|
||
"Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, "
|
||
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
|
||
"and justice back into this world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahh, amb el Bastó de Justícia aquí baix és d'esperar. Va, Tallin, vós o un "
|
||
"dels vostres homes de confiança heu de portar aquest bastó i retornar la pau "
|
||
"i la justícia a aquest món."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1339
|
||
msgid "Why can’t you wield it, Abhai?"
|
||
msgstr "Per què no podeu portar-lo vós, Abhai?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1344
|
||
msgid ""
|
||
"I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This "
|
||
"is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that "
|
||
"your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or "
|
||
"send one of your men for time is waning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jo soc una criatura del passat, i, per tant, el meu temps d'empunyar-lo ha "
|
||
"desaparegut. Aquesta és la vostra era, Tallin, i, per tant, és la vostra "
|
||
"responsabilitat vetllar perquè el vostre poble rebi la pau, la prosperitat i "
|
||
"la justícia. Ràpid, veniu o envieu un dels vostres homes, perquè el temps "
|
||
"s'acaba."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1373
|
||
msgid ""
|
||
"An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious "
|
||
"jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ceptre elegantment tallat descansa al fons del cofre. Precioses joies "
|
||
"brillen per tota la superfície, i desprèn una gran aura de poder."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1375
|
||
msgid "rod of justice^Take it"
|
||
msgstr "rod of justice^Agafa'l"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1379
|
||
msgid ""
|
||
"This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden "
|
||
"all the way back here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta cosa és... increïble! Què fa un artefacte tan poderós amagat aquí "
|
||
"baix?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1389
|
||
msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!"
|
||
msgstr "Allò és... allò és el Bastó de la Justícia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1394
|
||
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
|
||
msgstr "En sabeu res, Camerin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1399
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than "
|
||
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No crec que hi hagi cap persona viva que sàpiga res més sòlid que rumors i "
|
||
"llegendes. Hi ha molt poca gent que sàpiga tan sols que existeix!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1404
|
||
msgid "How did you come to know of it?"
|
||
msgstr "Com és que vós en sabeu res?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1409
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this "
|
||
"artifact. But beyond that..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunes de les llegendes èlfiques més antigues fan alguna referència vaga a "
|
||
"aquest artefacte. Però més enllà d'això..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1414
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful "
|
||
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interessant. Em pregunto qui o què podria haver creat un artefacte tan "
|
||
"poderós. Hi deu haver una bona història darrere aquesta cosa."
|
||
|
||
#. [object]: id=justice_rod
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1427
|
||
msgid "Rod of Justice"
|
||
msgstr "Bastó de la Justícia"
|
||
|
||
#. [object]: id=justice_rod
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1430
|
||
msgid ""
|
||
"A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full "
|
||
"extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it "
|
||
"that will be obvious to any master of lore. The wielder of this staff gains "
|
||
"a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is granted the "
|
||
"ability to fire devastating lightning bolts at his opponents. Only a person "
|
||
"who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of "
|
||
"justice can wield this staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un bastó màgic de poder tremend i d'origen desconegut. Encara que no es "
|
||
"coneix l'abast total del seu poder, hi ha algunes característiques que seran "
|
||
"òbvies per a qualsevol mestre de la saviesa popular. El portador d'aquest "
|
||
"bastó obté un augment espectacular de la força, la velocitat i la "
|
||
"intel·ligència, i se li concedeix l'habilitat de disparar uns llamps "
|
||
"devastadors contra els seus oponents. Només una persona que sigui bona en el "
|
||
"cor i que estigui disposada a sacrificar la seva vida en el camí de la "
|
||
"justícia pot portar aquest bastó."
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1439
|
||
msgid "rod of justice"
|
||
msgstr "bastó de la justícia"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1519
|
||
msgid "rod of justice^Leave it"
|
||
msgstr "rod of justice^Deixa'l"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1546
|
||
msgid "The Great Chamber"
|
||
msgstr "La gran cambra"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1551
|
||
msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be."
|
||
msgstr "«La gran cambra»? Hmmm, em pregunto què pot ser això."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1568
|
||
msgid "Halt! You’re not allowed to be here! Authorized undead only!"
|
||
msgstr "Atureu-vos! No podeu ser aquí! Només no morts autoritzats!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1591
|
||
msgid "Dulcatas"
|
||
msgstr "Dulcatas"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603
|
||
msgid "Antolos"
|
||
msgstr "Antolos"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1615
|
||
msgid "Varem"
|
||
msgstr "Varem"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1626
|
||
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
|
||
msgstr "Atureu-vos! Qui hi va? Amic o enemic?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1631
|
||
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
|
||
msgstr "Depèn. Sou lleial a Malifor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1636
|
||
msgid ""
|
||
"Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
|
||
"Come and meet your death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai! Si us ha enviat Malifor, sapigueu que mai cedirem! Veniu i trobeu la "
|
||
"vostra mort!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1641
|
||
msgid ""
|
||
"Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
|
||
"destroy him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un moment! No som amics de Malifor, gens ni mica. Més aviat hem vingut a "
|
||
"destruir-lo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1646
|
||
msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day."
|
||
msgstr "Per fi! No sabeu quant de temps hem estat esperant aquest dia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1651
|
||
msgid "How did you get here and how long have you been here?"
|
||
msgstr "Com heu arribat aquí i quant de temps heu estat aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1656
|
||
msgid ""
|
||
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. "
|
||
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
|
||
"to steal or raid from Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Érem presoners de Malifor, però férem un túnel i escapàrem. Des d'aleshores, "
|
||
"hem sobreviscut com hem pogut del que hem pogut robar o saquejar de Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1661
|
||
msgid "By now you have tunnels all through this place."
|
||
msgstr "Ara teniu túnels pertot aquest lloc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1666
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
|
||
"entrance to the treasury."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí. Aquella paret aparentment normal del sud és en realitat una entrada "
|
||
"secreta al tresor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1671
|
||
msgid "Awesome, let’s go!"
|
||
msgstr "Genial, som-hi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1687
|
||
msgid "Here we go."
|
||
msgstr "Anem-hi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1729
|
||
msgid ""
|
||
"So this is the Great Chamber, eh? Doesn’t look like there is much to see "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Així que aquesta és la gran cambra, eh? No sembla que hi hagi gaire a veure."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1737
|
||
msgid "The ground shakes."
|
||
msgstr "El terra tremola."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1742
|
||
msgid "Perhaps I spoke too soon..."
|
||
msgstr "Potser he parlat massa d'hora..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1793
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What is this? Out retreat is cut off!"
|
||
msgid "What is this? Our retreat is cut off!"
|
||
msgstr "Què és això? Ens han tallat la retirada!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Giant Spider
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1834
|
||
msgid "Hsssss"
|
||
msgstr "Hsssss"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1839
|
||
msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!"
|
||
msgstr "«Gran cambra» els meus pebrots! Això és una cambra de la mort!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1858
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the "
|
||
"other side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmmm. La paret sembla dèbil aquí. Crec que hi podria haver alguna cosa a "
|
||
"l'altra banda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1872
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2585
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:573
|
||
msgid "There we go."
|
||
msgstr "Som-hi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1897
|
||
msgid "Malifor the Great’s Study"
|
||
msgstr "Estudi de Malifor el Gran"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1902
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There we go! This way, guys!"
|
||
msgid "There we go! This way!"
|
||
msgstr "Som-hi! Per aquí, nois!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Study Guard
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1920
|
||
msgid ""
|
||
"They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estan atacant l'estudi del mestre! Hem d'aturar-los! Crideu els reserves!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1948
|
||
msgid ""
|
||
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
|
||
"risk of your unlife."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compte! Túnel inundat i infestat amb monstres aquàtics. Entreu-hi sota la "
|
||
"vostra responsabilitat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1953
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this "
|
||
"tunnel."
|
||
msgstr "Interessant. Sembla que algú no vol que entrem en aquest túnel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1971
|
||
msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!"
|
||
msgstr "Intrusos? Captureu-los i llenceu-los als residus tòxics!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2003
|
||
msgid "A section of wall slides away."
|
||
msgstr "Una part de la paret s'obre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2012
|
||
msgid ""
|
||
"Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands "
|
||
"on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aigua beneïda! Amb seguretat, a aquells esquelets no els agrada que posem "
|
||
"les mans en aquesta cosa. Però probablement és per això que el tenien aquí "
|
||
"baix."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2026
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compte! Aquestes ampolles contenen residus tòxics. Desintegren tot el que "
|
||
"toquen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2031
|
||
msgid "(<i>rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton."
|
||
msgstr "(<i>ulls en blanc</i>) Oh, la perillosa vida d'un esquelet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#. Krash has landed in one of the hexes of a small underground lake
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2053
|
||
msgid "Wet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2059
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hey, an underground lake."
|
||
msgid "An underground lake."
|
||
msgstr "Ei, un llac subterrani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2084
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Monsters"
|
||
msgid "Monster! Kill!"
|
||
msgstr "Monstres"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2090
|
||
msgid "Ack! What are those things!"
|
||
msgstr "Ack! Què són aquelles coses!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2102
|
||
msgid ""
|
||
"Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of "
|
||
"underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under "
|
||
"for dinner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh sí, aquelles coses. Compte, són els braços d'alguna mena de criatura "
|
||
"aquàtica. Intentaran matar-vos a cops i arrossegar-vos per a menjar-vos per "
|
||
"a sopar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
|
||
#| "north and south and we haven’t found Malifor yet..."
|
||
msgid ""
|
||
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
|
||
"north and south, and we haven’t found Malifor yet..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com hi passem, doncs? Puc veure que el passadís continua cap al nord i cap "
|
||
"al sud i encara no hem trobat Malifor..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2112
|
||
msgid ""
|
||
"Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it "
|
||
"completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they "
|
||
"regenerate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les criatures d'aquell tipus es regeneren amb el temps; dubto que puguem "
|
||
"destruir-les del tot. Però si en destruïm els braços, estarem relativament "
|
||
"segurs fins que es regenerin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2117
|
||
msgid "Let’s get to it, then."
|
||
msgstr "Som-hi, doncs."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Wraith, id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2141
|
||
msgid "Abhai"
|
||
msgstr "Abhai"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2150
|
||
msgid "AH! A ghost!"
|
||
msgstr "AH! Un fantasma!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2155
|
||
msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?"
|
||
msgstr "Qui sou, que goseu aventurar-vos per aquests túnels?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tallin"
|
||
msgid "I am Tallin."
|
||
msgstr "Tallin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2172
|
||
msgid "I... I am one of Tallin’s men..."
|
||
msgstr "Soc... Soc un dels homes de Tallin..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2177
|
||
msgid "Who is this ‘Tallin’?"
|
||
msgstr "Qui és aquest «Tallin»?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2182
|
||
msgid "That would be me."
|
||
msgstr "Jo mateix."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2189
|
||
msgid "What is your purpose in coming here?"
|
||
msgstr "Quin els el vostre propòsit venint aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2194
|
||
msgid "We seek the destruction of the lich Malifor."
|
||
msgstr "Cerquem la destrucció del lich Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "(<i>pales if possible</i>) Malifor...! Finally someone here in force to "
|
||
#| "deal with that menace!"
|
||
msgid "Malifor...! Finally someone here in force to deal with that menace!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>empal·lideix si és possible</i>) Malifor...! Per fi hi ha algú aquí amb "
|
||
"la força d'encarregar-se d'aquella amenaça!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. "this spirit" is referring to the Ghost named Abhai.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were "
|
||
#| "— you?"
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Did this spirit get even paler?</i> Can you tell us where he is? And, if "
|
||
"I may ask, who are — or rather, were — you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu dir-nos on és? I, si puc preguntar-ho, qui sou, o, més aviat, qui éreu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2210
|
||
msgid ""
|
||
"I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In "
|
||
"time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know "
|
||
"not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn "
|
||
"into this realm by a terrible power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soc el senyor Abhai, el governant... una vegada... d'un gran regne llunyà de "
|
||
"l'oest. Amb el temps, com tots els homes, em fiu vell i passí a la Terra "
|
||
"dels Morts. No sé quant de temps hi dormí, abans que em traguessin de la "
|
||
"meva pau i em portés en aquest regne un poder terrible."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2215
|
||
msgid "Let me guess. Malifor?"
|
||
msgstr "Deixeu-m'ho endevinar. Malifor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2220
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To "
|
||
"gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he "
|
||
"learned their craft. When the orcish menace first appeared on the continent "
|
||
"and the Wesfolk fled to the east, Malifor left their service and followed. "
|
||
"No word surfaced of his fate from then on, but it seems he became a lich "
|
||
"himself. I am not surprised he took up residence in these mines, all these "
|
||
"years later — he always had a love of gold, and a special hatred of me. He "
|
||
"tried to break me into mindless slavery, but I resisted his power and fled. "
|
||
"I have been hiding in these flooded tunnels ever since. Some monster that "
|
||
"Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exacte. Era un gran bruixot, però cobejava la riquesa i el poder. Per a "
|
||
"aconseguir els seus fins, s'alià amb els Senyors Lich, i n'aprengué l'art. "
|
||
"Quan l'amenaça orca aparegué per primera vegada al continent i la gent de "
|
||
"Wesnoth fugí cap a l'est, Malifor en deixà el servei i els seguí. No se sabé "
|
||
"res del seu destí a partir de llavors, però sembla que es convertí en un "
|
||
"lich. No em sorprèn que s'instal·lés en aquestes mines, tots aquells anys "
|
||
"més tard. Sempre tenia amor per l'or i un odi especial per mi. Intentà "
|
||
"trencar-me amb l'esclavitud sense sentit, però en resistí el poder i fugí. "
|
||
"Des de llavors m'he amagat en aquests túnels inundats. Un monstre que els "
|
||
"servents de Malifor temen molt viu en aquestes aigües; aquí no em molesten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2225
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the "
|
||
"Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this "
|
||
"land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan "
|
||
"before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em temo que els temps han canviat molt. El nostre primer rei, Haldric I, "
|
||
"fugí de l'Illa Verda amb la gent de Wesnoth, perseguits pels orcs. Arribà a "
|
||
"aquesta terra que ara anomenem el Gran Continent i destruí el senyor Lich "
|
||
"Jevyan abans de fundar el Regne de Wesnoth. Això fou fa segles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2230
|
||
msgid "So... much time has passed indeed."
|
||
msgstr "Tant... de temps ha passat, sí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2235
|
||
msgid "Would you join us to defeat this evil creature?"
|
||
msgstr "Us ens uniríeu per a derrotar aquesta criatura malvada?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2241
|
||
msgid ""
|
||
"Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... "
|
||
"er... be dead peacefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"No m'ho perdria. Potser un cop sigui destruït, els meus i jo podrem viure... "
|
||
"er... ser morts tranquil·lament."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2246
|
||
msgid ""
|
||
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
|
||
"to Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguiu endinsant-vos en aquests túnels inundats. Crec que podríem portar-vos "
|
||
"directament a Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2251
|
||
msgid "Great. Forward, men!"
|
||
msgstr "Genial. Endavant, homes!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2279
|
||
msgid "Corpse here... It stinks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2285
|
||
msgid "Ugh, a corpse. And it — (<i>gags</i>) — reeks!"
|
||
msgstr "Ugh, un cadàver. I (<i>nàusea</i>) fa pudor!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2306
|
||
msgid ""
|
||
"Yet more bodies... I’ve noticed them drifting down the river as of late."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2318
|
||
msgid "More bodies. Float down river?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2324
|
||
msgid ""
|
||
"Gee, what’s with these bodies floating around? Is this river some sort of "
|
||
"body disposal?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carai, què són aquests cossos que floten? És una mena de vàter, aquest riu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2348
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either "
|
||
#| "friend or foe."
|
||
msgid "There doesn’t seem to be anything this way other than another body."
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Sospir</i>) Sembla que no hi ha res en aquest túnel, ni amic ni enemic."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2360
|
||
msgid "Grrr... Cold. Wet. Mad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2366
|
||
msgid ""
|
||
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
|
||
"body. This place is starting to get on my nerves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Genial. Tinc fred, estic xop i cansat, i què tenim aquí? Un altre cos mort. "
|
||
"Aquest lloc m'està començant a posar dels nervis!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2386
|
||
msgid "Hold it, people, there’s something just ahead!"
|
||
msgstr "Aguanteu, gent, hi ha quelcom just al davant!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Naga Warrior
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2407
|
||
msgid "(<i>sniff</i>) I smell humans."
|
||
msgstr "(<i>ensuma</i>) Oloro humans."
|
||
|
||
#. [message]: type=Naga Fighter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2412
|
||
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off."
|
||
msgstr "Estàs sord del tot. Els he sentit que venien des de fa una milla."
|
||
|
||
#. [message]: type=Naga Warrior
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2417
|
||
msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them."
|
||
msgstr "Ahh, calla. Anem a matar-los."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2450
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all "
|
||
"ready for this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembla que és això. Aquí és la porta de l'estudi de Malifor. Hi estem tots a "
|
||
"punt?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2506
|
||
msgid "Get those doors open!"
|
||
msgstr "Obriu aquelles portes!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2467
|
||
msgid "Let’s go!"
|
||
msgstr "Som-hi!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2478
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2596
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2695
|
||
msgid "Just wait a sec."
|
||
msgstr "Espereu un segon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2549
|
||
msgid "Anything you can’t handle?"
|
||
msgstr "Que hi passa res?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2554
|
||
msgid "Nope. Should I open it?"
|
||
msgstr "No. L'obro?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2556
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2636
|
||
msgid "Go for it!"
|
||
msgstr "Endavant!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2624
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2724
|
||
msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever."
|
||
msgstr "Ei, mireu això, sembla una mena de palanca."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2629
|
||
msgid "Throw it and see what it does."
|
||
msgstr "Gira-la i mira què fa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2634
|
||
msgid "Should I throw it?"
|
||
msgstr "La giro?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2644
|
||
msgid "Nothing. That door is not moving."
|
||
msgstr "Res. La porta no es mou."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2649
|
||
msgid "Why don’t you try ‘knocking’?"
|
||
msgstr "Per què no proves de «trucar-hi»?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2680
|
||
msgid "Anybody home?"
|
||
msgstr "Que hi ha algú a casa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2775
|
||
msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!"
|
||
msgstr "Bestioles miserables, ja n'estic tip, de vosaltres! Guàrdies!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2799
|
||
msgid ""
|
||
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
|
||
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu envaït el meu regne, m'heu expulsat de les meves mines, heu atacat la "
|
||
"meva masmorra i sacsejat el meu tresor. La vostra audàcia s'acaba aquí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2812
|
||
msgid ""
|
||
"You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are "
|
||
"cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better "
|
||
"place with you gone!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Us equivoqueu, Malifor, car sou vós el qui sereu destruït. Sou cruel, "
|
||
"immisericordiós i un terror per a tot el que viu. El món serà un lloc millor "
|
||
"sense vós!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2817
|
||
msgid ""
|
||
"To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have "
|
||
"disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign "
|
||
"shall be brought to an end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a alimentar la vostra avarícia i fam heu terroritzat tot el que es bo. "
|
||
"Heu molestat la resta dels braus defensors de Knalga. Ara, el vostre regne "
|
||
"del mal trobarà la seva fi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2822
|
||
msgid ""
|
||
"Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
|
||
"serving me. Fall on them, my hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estúpids! No cregueu que és tan fàcil matar-me. Els vostres cadàvers aviat "
|
||
"m'estaran servint. Ataqueu-los, hordes!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2860
|
||
msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
|
||
msgstr "HAHAHAHA, LA MORT NO TÉ CAP EFECTE SOBRE MI, ESTÚPIDS!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2865
|
||
msgid "Well, blades don’t work."
|
||
msgstr "Bé, les espases no funcionen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2875
|
||
msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!"
|
||
msgstr "HAHAHAHA, LA VOSTRA IDIOTESA EM DIVERTEIX MOLTÍSSIM!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2880
|
||
msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!"
|
||
msgstr "Carai, com el matarem? Aquesta arma no és efectiva!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2890
|
||
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
|
||
msgstr "MORTALS RIDÍCULS, AVIAT M'ESTAREU SERVINT!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2895
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "That blasted skeleton! Even fire has no effect on him!"
|
||
msgid "Blast it! Even fire has no effect on him!"
|
||
msgstr "Maleït esquelet! Ni el foc no hi té cap efecte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2900
|
||
msgid "Let’s try using something different on him."
|
||
msgstr "Mirem d'utilitzar-hi quelcom diferent."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2915
|
||
msgid "AAAAAAHHHHHH!"
|
||
msgstr "AAAAAAHHHHHH!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2920
|
||
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
|
||
msgstr "Ja ho veig. És impossible destruir-lo amb mitjans ordinaris."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2925
|
||
msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way."
|
||
msgstr "Llavors, com el destruirem? Hi deu haver una manera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2930
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. "
|
||
"Come on Thera, let’s destroy that old skeleton."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, crec que n'hi ha una, però només jo mateix o Thera hi tenim els mitjans. "
|
||
"Som-hi, Thera, destruïm aquell vell esquelet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2935
|
||
msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!"
|
||
msgstr "Sí, no puc esperar a posar les mans en aquell malparit!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2940
|
||
msgid "That was very unladylike of you."
|
||
msgstr "Això ha estat molt poc digne d'una senyoreta com vós."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2945
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:451
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry."
|
||
msgstr "(<i>Rialleta</i>) Em sap greu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2962
|
||
msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
|
||
msgstr "AHHHH! MALEÏT MAG!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2967
|
||
msgid "Good. We finally got him. He is dissolving."
|
||
msgstr "Bé. Per fi el tenim. S'està dissolent."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2972
|
||
msgid ""
|
||
"Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses "
|
||
"on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR "
|
||
"MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL "
|
||
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maleïts sigueu, mags; maleïts sigueu, nans; maleïts sigueu, humans, i MALEÏT "
|
||
"SIGUIS, TALLIN! QUE LES VOSTRES MISERABLES VIDES SIGUIN PLENES DE TORTURA! "
|
||
"QUE LA VOSTRA GENT MAI NO SIGUI LLIURE! QUE TOTES LES COSES PROPERES QUE US "
|
||
"ESTIMEU US ABANDONIN! QUE UN LLAMP US CAIGUI AL CAP! QUE—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2977
|
||
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
|
||
msgstr "Que tanquis la teva lletja boca i que t'afanis i et moris."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2982
|
||
msgid ""
|
||
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
|
||
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
|
||
msgstr ""
|
||
"QUE LA TERRA S'OBRI I SE US EMPASSI! QUE US CAIGUIN TOTES LES DENTS! QUE "
|
||
"ESDEVINGUEU UN ANCIÀ ESQUIFIT I FEBLE! QUE—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2997
|
||
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
|
||
msgstr "Per fi! S'ha convertit en pols."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:3002
|
||
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
|
||
msgstr "Per fi! La victòria és nostra! Bona feina, homes!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:3007
|
||
msgid "So, where to now, Tallin?"
|
||
msgstr "I ara què, Tallin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:3012
|
||
msgid ""
|
||
"Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in "
|
||
"forging us weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ara, tornem als nans i vegem quin progrès han fet en la forja de les armes."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_02_Dealings
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5
|
||
msgid "Dealings"
|
||
msgstr "Negociacions"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Laden with gold and filled with an elation at their victory that was "
|
||
#| "tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his "
|
||
#| "people made their way back to the mines."
|
||
msgid ""
|
||
"Laden with gold, and filled with both elation at their victory and sadness "
|
||
"for their departed comrades, Tallin and his people made their way back to "
|
||
"the mines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carregats d'or i plens d'eufòria per una victòria temperada amb tristesa per "
|
||
"la mort dels amics, Tallin i la seva gent tornaren a les mines."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "As they approached they were met with a most welcome sight: new "
|
||
#| "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable "
|
||
#| "dwarvish defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were "
|
||
#| "manned by alert and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The "
|
||
#| "mines were belching smoke from the furiously working forges. New weapons "
|
||
#| "and armor for humans and dwarves alike lay neatly stacked, and the "
|
||
#| "deafening clang of hammers and picks from the dwarves promised more."
|
||
msgid ""
|
||
"As they approached they were met with a most welcome sight: new "
|
||
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
|
||
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
|
||
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. Smoke belched from "
|
||
"furiously working forges and the heat from the smelters was nearly "
|
||
"staggering. New weapons and armor for humans and dwarves alike lay neatly "
|
||
"stacked, and the deafening clang of hammers and picks from the dwarves "
|
||
"promised more."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mesura que s'hi acostaven, es trobaren amb una vista molt ben rebuda: "
|
||
"noves fortificacions, que s'assemblaven molt a les llegendàries defenses "
|
||
"impenetrables dels nans d'antany, s'havien propagat pertot arreu. Totes "
|
||
"estaven ocupades per nans ben armats i alertes que els aclamaren "
|
||
"bulliciosament. Les mines treien fum per les forges furioses. Les noves "
|
||
"armes i armadures per als humans i els nans estaven apilades, i el dringar "
|
||
"dels martells i les piques dels nans prometia encara més."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
|
||
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
|
||
"accommodations, as well as care for the sick and wounded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trobaren Hamel en una forja, colpejant una nova destral. Els saludà "
|
||
"calorosament i es feren ràpidament arranjaments per a tots llurs aliments i "
|
||
"allotjaments, així com atenció als malalts i ferits."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the "
|
||
"humans and dwarves once again met in council."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan el grup de Tallin s'havia espolsat la roba, els humans i els nans es "
|
||
"tornaren reunir en consell."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:81
|
||
msgid "Galim"
|
||
msgstr "Galim"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:138
|
||
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
|
||
msgstr "Està bé, Hamel. La nostra gent prospera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for "
|
||
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
|
||
"is rising again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí. Ha corregut la notícia i els nans que havien estat vivint quasi en estat "
|
||
"salvatge per por dels orcs han estat venint a unir-se'ns. Gràcies a vós, "
|
||
"Tallin, Knalga s'està tornant a aixecar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as "
|
||
#| "well as other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due "
|
||
#| "to the trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending."
|
||
msgid ""
|
||
"We have cleared the connecting tunnels from here to the old keep as well as "
|
||
"other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the "
|
||
"trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem netejat els túnels que condueixen fins aquí i fins a la vella torre, "
|
||
"així com altres parts de Knalga. És una feina lenta i perillosa, sobretot a "
|
||
"causa dels trols. Però ha esdevingut més fàcil amb el final de Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you "
|
||
"destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are "
|
||
"now infested with nothing but piles of old bones."
|
||
msgstr ""
|
||
"I tant. Els esquelets del lich estaven lluitant contra els trols, però, quan "
|
||
"els destruíreu, tots s'enfonsaren. Així doncs, hi ha molts túnels que ara "
|
||
"són plens de res més que piles d'ossos vells."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:158
|
||
msgid "Great! How about the weapons and armor?"
|
||
msgstr "Genial! I què hi ha de les armes i les armadures?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#. As you can see, Tallin there are a lot of them ready to be born into battle. Some of us dwarves are experts in the sword, mace, and bow and can aid your veterans in teaching others.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be "
|
||
#| "borne into battle. What’s more, some of the dwarves who are expert with "
|
||
#| "the sword, mace and bow, as well as some of yer own men who have grown "
|
||
#| "skilled by experience, can teach others how to wield them."
|
||
msgid ""
|
||
"As ye ken see, Tallin, there be muckle heaps o’ them, all ready to be borne "
|
||
"inta battle. And, some o’ us dwarves be experts in the sword, mace, and bow "
|
||
"and ken aid yer veterans in teaching others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com podeu veure, Tallin, N'hi ha un munt, preparats per a ser portats a la "
|
||
"batalla. A més, alguns dels nans que són experts amb l'espasa, la maça i "
|
||
"l'arc, així com alguns dels vostres propis homes que han esdevingut hàbils "
|
||
"per l'experiència, poden ensenyar altres a utilitzar-los."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"I didn’t know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
|
||
"axes, hammers or those thunder weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"No sabia que els nans sabéssiu d'esgrima. Creia que tots lluitàveu amb "
|
||
"destrals, martells o aquelles armes del tro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make "
|
||
"swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to "
|
||
"wield the weapons we make."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, és cert que preferim les nostres destrals i martells, però també fem "
|
||
"espases. No podríem pretendre ser experts armers sense saber portar les "
|
||
"armes que fabriquem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any "
|
||
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
|
||
"fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha alguns nans que són bons lluitadors amb una espasa, com no n'heu vist "
|
||
"mai cap. El mateix amb els arcs, les maces i qualsevol altra arma que fem. "
|
||
"De fet, Galim mateix és força destre en l'art."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much "
|
||
#| "booty from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously."
|
||
msgid ""
|
||
"That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much gold "
|
||
"from Malifor’s treasury and will be able to pay you generously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això és genial! Quin és el preu de les vostres armes? Hem acumulat un gran "
|
||
"botí del tresor de Malifor i us podrem pagar generosament."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
|
||
"dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in "
|
||
"the first place. Dinna’ ye speak of price to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preu?! No ens insulteu, Tallin. Heu fet grans coses per a ajudar els nans: "
|
||
"és gràcies a vós que hem començat a reconstruir Knalga, per a començar. No "
|
||
"ens parleu de preu a nosaltres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty."
|
||
msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? We have plenty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Però no necessiteu l'or per a ajudar a reconstruir Knalga? I en tenim força."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a "
|
||
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
|
||
"nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, Knalga era una nació extremadament rica. El tresor de Malifor no és "
|
||
"ni una fracció de les riqueses que trobarem i estem trobant cada dia. Per "
|
||
"tant, no! Vós necessitareu el vostre or per a reconstruir les Portes dels "
|
||
"Nans."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:205
|
||
msgid "Thank you, Hamel."
|
||
msgstr "Gràcies, Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:211
|
||
msgid "Pahhh, thank <i>you</i>!"
|
||
msgstr "Pahhh, gràcies <i>a vós</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
|
||
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
|
||
"war. There are things you will need to know..."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Tallin, una cosa més, he estat liderant el nostre poble a la batalla molts "
|
||
"anys ja. Quan era un nan jove, m'entrenaren en les arts del lideratge i la "
|
||
"guerra. Hi ha coses que necessitareu saber..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a "
|
||
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon "
|
||
"that a general must learn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sé que sou impressionant amb la forca i que no sou gaire dolent amb "
|
||
"l'espasa, quan n'utilitzeu una. Però hi ha habilitats més enllà de brandar "
|
||
"una arma que un general ha d'aprendre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:227
|
||
msgid "I would be honored, Lord Hamel."
|
||
msgstr "Seria un honor, Lord Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
|
||
"most important things about being a leader is..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhhh, deixeu-vos de formalitats, noi. Ara, el primer és el primer. Una de "
|
||
"les coses més importants sobre ser un líder és..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06a_Old_Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5
|
||
msgid "Old Friend"
|
||
msgstr "Vell amic"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The humans rested for many days while they were equipped with new arms and "
|
||
"armor and trained by the dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els humans descansaren molts dies mentre s'equipaven amb armes i armadures "
|
||
"noves i els nans els entrenaven."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head "
|
||
#| "to foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, "
|
||
#| "the pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves "
|
||
#| "hurried to arm themselves."
|
||
msgid ""
|
||
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin, sore from head to "
|
||
"foot from his training, was startled awake by the blare of trumpets, the "
|
||
"pounding of drums and the rattle of steel as the humans and dwarves hurried "
|
||
"to arm themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Però la pau no duraria. Un dia, de bon matí, Tallin (cansat de cap a peus "
|
||
"del seu entrenament) es despertà de sobte pel clamor de les trompetes, el "
|
||
"ressonar dels tambors i el xoc de l'acer, mentre els humans i els nans "
|
||
"s'afanyaven a agafar les armes."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had "
|
||
"arrived at the gates of the new Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cercà Hamel, que l'informà que un exèrcit enorme d'orcs havia arribat a les "
|
||
"portes de la Knalga nova."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while "
|
||
"Hamel’s held open their retreat into the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hom decidí que els homes de Tallin sortirien a rebre els orcs, mentre que "
|
||
"Hamel els prepararia la retirada dins les coves."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:28
|
||
msgid "Knalgans"
|
||
msgstr "Knalgans"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:182
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:117
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:207
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:252
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Orcs"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92
|
||
msgid "Drung"
|
||
msgstr "Drung"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115
|
||
msgid "Poul"
|
||
msgstr "Poul"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:193
|
||
msgid "Resist until the end of turns"
|
||
msgstr "Resistiu fins al final dels torns"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:198
|
||
msgid "Defeat Rakshas, if you can..."
|
||
msgstr "Derroteu Rakshas, si podeu..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
|
||
"to face me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veig que les nans pudents i els cucs humans per fi heu reunit el valor "
|
||
"d'enfrontar-vos a mi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:222
|
||
msgid "Who are you, and what do you want?"
|
||
msgstr "Qui sou i què voleu?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. "
|
||
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the "
|
||
"conquest of Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soc l'Emperador Rakshas i, pel poder de la meva espasa, lidero el poble orc. "
|
||
"Soc aquí simplement per a acabar la feina que Khazg Black-Tusk inicià fa "
|
||
"anys: la conquesta de Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join "
|
||
#| "him in the land of the dead!"
|
||
msgid ""
|
||
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
|
||
"in the Land of the Dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Khazg ho intentà i no ho aconseguí, i si repetiu la seva follia, aviat us hi "
|
||
"unireu a la terra dels morts!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as "
|
||
"they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be "
|
||
"groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With "
|
||
"the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop "
|
||
"us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing "
|
||
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pah! M'agradaria que aquests covards nans intentessin trair-me a mi com ho "
|
||
"feren a Black-Tusk! En qualsevol cas, aquests nans aviat seran als meus peus "
|
||
"i equiparan la meva gent amb les millors armes. Amb les armes dels nans i la "
|
||
"riquesa de Knalga, res ens podrà aturar. Fins i tot aquell petit indret que "
|
||
"els humans anomeneu Wesnoth no serà més que una ruïna cremada i saquejada "
|
||
"aviat."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:243
|
||
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
|
||
msgstr "Deu-n'hi-dó, aquest sí que té deliris de grandesa."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the "
|
||
"Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
|
||
"saying something about ‘The Master’."
|
||
msgstr ""
|
||
"No estic tan segur que sigui tan simple, Tallin. Recordeu aquells orcs a les "
|
||
"Portes dels Nans i aquells llops al camí de les mines; tots deien quelcom "
|
||
"sobre «el mestre»."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:253
|
||
msgid "Yeah?"
|
||
msgstr "Sí?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:258
|
||
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
|
||
msgstr "Bé, tret que m'equivoqui, seria el somiatruites."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! "
|
||
"Fall on them, boys!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bé, si és així, és hora d'acabar amb aquesta amenaça d'una vegada per totes! "
|
||
"Ataqueu-los, nois!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten "
|
||
"already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the "
|
||
"ground!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vinga, per què estem aquí asseguts en aquestes coves?! Heu oblidat ja tot el "
|
||
"que aquests orcs ens han fet! Vessem llur sang fastigosa per terra!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#. knights means wolf riders
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very "
|
||
#| "impressive, but it shall do you no good. KNIGHTS!!"
|
||
msgid ""
|
||
"So! Your forces are managing to advance upon me? Very impressive, but it "
|
||
"shall do you no good. KNIGHTS!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaja! Les vostres forces estan aconseguint avançar cap a mi, oi? Molt "
|
||
"impressionant, però no us servirà de res. CAVALLERS!!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Goblin Knight
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:346
|
||
msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!"
|
||
msgstr "HAHAHA! PRENEU AIXÒ, PERDEDORS!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:351
|
||
msgid "CHARGE!!"
|
||
msgstr "CARREGUEU!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, dimonis! Manteniu la formació, homes, esquena contra esquena! No els "
|
||
"deixeu penetrar a les nostres files!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:361
|
||
msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
|
||
msgstr "Això no és tot, amics meus. GENERALS, CRIDEU ELS RESERVES!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366
|
||
msgid "Oh yeah!"
|
||
msgstr "Oh sí!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:371
|
||
msgid "HAHAHA!"
|
||
msgstr "HAHAHA!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:376
|
||
msgid "You are so dead, you human vermin!"
|
||
msgstr "Sou ben mort, bestiola humana!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:381
|
||
msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
|
||
msgstr "Oooooooh! Hora que comenci la diversió!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:393
|
||
msgid "This doesn’t look good..."
|
||
msgstr "Això no pinta bé..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:406
|
||
msgid "Argh! I have been slain!"
|
||
msgstr "Argh! M'han mort!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about 500 gold pieces. Not "
|
||
#| "bad."
|
||
msgid ""
|
||
"Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about five-hundred gold "
|
||
"pieces. Not bad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mort! Tenim el seu or. Vejam, hmmm, unes 500 monedes d'or. No està malament."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:421
|
||
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
|
||
msgstr "Han mort un dels meus generals! REFORÇOS!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La meva mort només farà que el càstig del Mestre sigui pitjor, estúpids!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:444
|
||
msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vostra mort fa que el nostre càstig al vostre Mestre sigui un pas més a "
|
||
"prop!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:449
|
||
msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Però... vejam, què hi ha en aquesta gran bossa? 300 monedes d'or! No està "
|
||
"malament."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:459
|
||
msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
|
||
msgstr "Pagareu per això, bestioles! REFORÇOS!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:477
|
||
msgid "Ahhhh! Run for your life!"
|
||
msgstr "Ahhhh! Correu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482
|
||
msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!"
|
||
msgstr "Però què... Ei, on creus que estàs anant, covard!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:487
|
||
msgid "Stop him!"
|
||
msgstr "Atureu-lo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:492
|
||
msgid ""
|
||
"It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
|
||
"flee like a coward."
|
||
msgstr ""
|
||
"És massa tard! Em sap greu, Tallin, s'ha escapat! No esperàvem que fugiria "
|
||
"com un covard."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:497
|
||
msgid ""
|
||
"Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will "
|
||
"have to go after him, assuming we can break this siege!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maleït! Teníem l'oportunitat d'acabar la guerra amb un cop. Ara haurem de "
|
||
"perseguir-lo, si és que podem trencar-ne el setge!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with "
|
||
#| "no end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?"
|
||
msgid ""
|
||
"Geez, we have been fighting them for three whole days, and there’s still as "
|
||
"many orcs as ever. What should we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carai, hi hem estat lluitant tres dies sencers amb llurs nits, i no en vèiem "
|
||
"el final. Ara s'acosta la quarta nit, què hauríem de fer?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:514
|
||
msgid ""
|
||
"It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited "
|
||
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
|
||
"more slaughter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembla que no té sentit seguir així. Els nombres dels orcs són il·limitats i "
|
||
"Rakshas està molt ben protegit. L'únic resultat possible de tot això és més "
|
||
"massacre."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:520
|
||
msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves."
|
||
msgstr "Proposo que ens retirem a les coves i que ho consultem amb els nans."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:525
|
||
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
|
||
msgstr "Hi estic d'acord, Tallin, no té sentit seguir així."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:530
|
||
msgid "Very well. Everyone fall back!"
|
||
msgstr "Molt bé. Tothom, retirada!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:536
|
||
msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
|
||
msgstr "Auuuuu! Just ara que m'estava divertint més!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5
|
||
msgid "Settling Disputes"
|
||
msgstr "Resolució de disputes"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
|
||
"pressing close behind them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin i els seus homes feren una retirada ordenada dins les coves, amb els "
|
||
"orcs pressionant-los molt a prop per darrere."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the "
|
||
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
|
||
"weary and bloodied orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els nans hi estaven més que preparats, però, i tan aviat com els humans "
|
||
"passaren les defenses, els nans ben preparats caigueren sobre els orcs "
|
||
"cansats i sanguinolents."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered."
|
||
msgid ""
|
||
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses only to be "
|
||
"shattered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onada rere onada d'orcs xocaren contra les defenses orques i es trencaren."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30
|
||
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
|
||
msgstr "Mentre la batalla prosseguia, Tallin tornà a tenir consell amb Hamel."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33
|
||
msgid "How did ye fare?"
|
||
msgstr "Com t'ha anat?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with "
|
||
#| "no end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more "
|
||
#| "would take his place. We most assuredly cannot win fighting like this."
|
||
msgid ""
|
||
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights. Every "
|
||
"time we killed an orc, it seemed that two more would take his place. We most "
|
||
"assuredly cannot win fighting like this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha estat ferotge i sagnant. Hi hem lluitat durant tres dies i nits sense "
|
||
"veure'n el final. Cada vegada que matàvem un orc, semblava que dos més li "
|
||
"prenien el lloc. Segurament no podem guanyar aquesta lluita."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to "
|
||
"hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in "
|
||
"the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught."
|
||
msgstr ""
|
||
"Així que us n'heu retirat. Ben fet, noi. Les nostres defenses preparades "
|
||
"podran aguantar els orcs molt més temps i amb menys baixes del que podríeu "
|
||
"haver fet en camp obert. Veig que el meu entrenament no ha estat en va."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans "
|
||
"and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"I n'estic agraït, però, què hauríem de fer ara? El nombre d'humans i nans és "
|
||
"limitat, no com el dels orcs, que semblen il·limitats."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything "
|
||
#| "other than a brief respite."
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ever ha’ peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, Però hem de d'aixafar totalment aquest exèrcit orc si volem tenir alguna "
|
||
"cosa més que un breu descans."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would "
|
||
"accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els orcs són dolents; si hi negociem un tractat, suposant que l'acceptin, el "
|
||
"trencarien tan aviat com hi sorgís el següent senyor de la guerra."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
|
||
"into disarray once more?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Llavors, què farem? Podem assassinar aquest Rakshas i tornar-los a "
|
||
"desordenar?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
|
||
#. or problem.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt "
|
||
#| "be alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary "
|
||
#| "solution. Soon another strong leader would emerge and we’d find oursel’ "
|
||
#| "back in the same coil."
|
||
msgid ""
|
||
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
|
||
"alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon "
|
||
"another strong leader would come along, and we’d find oursel’ back in the "
|
||
"same coil."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això serà molt difícil. Ho férem l'última vegada i, sens dubte, estaran "
|
||
"preparats per a aquesta amenaça. En qualsevol cas, no seria més que una "
|
||
"solució temporal. Aviat sorgiria un altre líder fort i ens trobaríem de nou "
|
||
"amb el mateix problema."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51
|
||
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
|
||
msgstr "Bé, tornem a la pissarra. Què hauríem de fer?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on "
|
||
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
|
||
"supplies. The possibilities are endless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crec que hauríem d'intentar reunir més aliats. Així, podríem tenir-los "
|
||
"ocupats en molts fronts o dividir-los en petits grups, o tallar-ne les vies "
|
||
"de subministrament. Les possibilitats són infinites."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sàvies paraules, però qui hi ha en aquestes Terres del Nord salvatges que "
|
||
"pugui ajudar-nos?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in "
|
||
#| "themselves. They would only aid us if something drastic happened to them "
|
||
#| "and they needed our help. What about Wesnoth?"
|
||
msgid ""
|
||
"You can count the elves out. They are a selfish lot, only interested in "
|
||
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
|
||
"they needed our help. What about Wesnoth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu descartar els elfs. Són egoistes, només es preocupen per ells "
|
||
"mateixos. Només ens ajudarien si quelcom dràstic els passés i necessitessin "
|
||
"la nostra ajuda. Què me'n dieu de Wesnoth?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth és massa lluny, i no tenim ni idea de l'estat polític en què es "
|
||
"troben."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
|
||
#| "through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it "
|
||
#| "was said that she was in alliance with the orcs."
|
||
msgid ""
|
||
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
|
||
"through here. At that time the evil Queen Asheviere was ruling, and it was "
|
||
"said that she was in alliance with the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les darreres notícies que en tenim són de fa anys, quan el Príncep Konrad "
|
||
"passà per aquí. En aquell moment, la malvada reina Asheviere estava "
|
||
"governant, i hom deia que estava aliada amb els orcs."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
|
||
"what became of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Després, aquella Princesa Li'sar també perseguia Konrad. Em pregunto què "
|
||
"esdevingueren."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the "
|
||
"eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his "
|
||
"place as ruler."
|
||
msgstr ""
|
||
"La darrera vegada que un nan posà la mirada en Konrad fou quan sortí dels "
|
||
"túnels orientals a la recerca del Ceptre de Foc, per a poder reclamar el seu "
|
||
"lloc com a governant."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67
|
||
msgid ""
|
||
"Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the "
|
||
"Sceptre is long gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carai, quina ximpleria. Tothom en aquestes Terres del Nord sap que el Ceptre "
|
||
"fa temps que no hi és."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Però ens estem desviant del tema. On podem trobar aliats en aquestes Terres "
|
||
"del Nord salvatges?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
|
||
"powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, abans que Malifor em capturés, solia estar en contacte amb un mag "
|
||
"poderós anomenat Ro'Arthian i el seu germà Ro'Sothian."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73
|
||
msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!"
|
||
msgstr "Ro'Arthian, bah! Ni mencionis aquest nom maleït!"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75
|
||
msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?"
|
||
msgstr "Per què no, Hamel? Hi teniu cap problema?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was "
|
||
"anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay "
|
||
"along Highbrook Pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'he sentit parlar pel meu bon amic Stalrag. Ell és — o era, no n'he sentit "
|
||
"res des de fa anys — el cap dels pobles que es trobaven al llarg del Pas de "
|
||
"Highbrook."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79
|
||
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquells mags fastigosos han terroritzat Stalrag i la seva gent durant molt "
|
||
"de temps."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
|
||
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
|
||
"decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on "
|
||
"top?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recordeu, Hamel, que sovint hi ha dues cares en una història com aquesta. "
|
||
"Potser els mags veien els nans com invasors. Com us sentiríeu si... els elfs "
|
||
"decidissin venir aquí i anivellar Knalga per a poder sembrar un altre gran "
|
||
"bosc a sobre?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83
|
||
msgid "Those filthy elves! I’ll..."
|
||
msgstr "Elfs fastigosos! Jo..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:634
|
||
msgid "See?"
|
||
msgstr "Ho veieu?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying "
|
||
"to save their souls?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Però què fèieu estant en contacte amb uns mags així? N'intentàveu salvar les "
|
||
"ànimes?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Something like that."
|
||
msgstr "(<i>Rialleta</i>) Quelcom semblant."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Ulls en blanc</i>)"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93
|
||
msgid "Father Morvin, what are you trying to say?"
|
||
msgstr "Pare Morvin, què voleu dir?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for "
|
||
"ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them "
|
||
"to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help "
|
||
"too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proposo que anem al Pas de Highbrook a veure com ens van les coses. Si els "
|
||
"mags encara són vius, podríem ser capaços de persuadir-los perquè ens "
|
||
"ajudin. A més a més, si Stalrag encara hi és, també podria ajudar-nos."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97
|
||
msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father."
|
||
msgstr "No veig com dos mags podrien ajudar-nos gaire, Pare."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"They are not just any two mages. They have fine control over many creatures "
|
||
"of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be "
|
||
"no bad thing to have those on your side for once."
|
||
msgstr ""
|
||
"No són dos simples mags. Tenen un gran control sobre moltes criatures "
|
||
"salvatges com ara ogres, grius i, de vegades, fins i tot trols! No estaria "
|
||
"gens malament tenir-los al vostre bàndol per una vegada."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101
|
||
msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?"
|
||
msgstr "Això sona molt bé. Què en penseu, Hamel?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
|
||
"help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hrmph. Són temps desesperats. Si aquells mags llunàtics accedeixen a ajudar-"
|
||
"nos, crec que no tindrem cap més elecció que acceptar-ho."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they "
|
||
"are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei, nosaltres mateixos hem tingut experiències amb mags bojos. Creieu-me, "
|
||
"són perillosos! Us sentireu molt millor amb alguns al vostre bàndol."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
|
||
#| "another assault in force. I think ye should take as little gold as you "
|
||
#| "think ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels "
|
||
#| "furthest away from the attacking orcs in case they break through."
|
||
msgid ""
|
||
"Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
|
||
"another assault in force. I think ye should take as little gold as possible. "
|
||
"We’ll store the rest in the tunnels furthest away from the attacking orcs in "
|
||
"case they break through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haureu de viatjar lleugers per a arribar al Pas de Highbrook abans que els "
|
||
"orcs muntin un altre assalt amb força. Crec que hauríeu d'agafar el mínim "
|
||
"d'or necessari i deixar-ne la resta aquí. L'emmagatzemaren als túnels més "
|
||
"llunyans dels orcs atacants, en cas que hi aconsegueixin passar."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110
|
||
msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?"
|
||
msgstr "Així serà. Aleshores, com arriben a aquest pas de muntanya exactament?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115
|
||
msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"I així fou com Tallin i el seu grup marxà per a aconseguir l'ajut dels mags."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:153
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:222
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:184
|
||
msgid "Stalrag"
|
||
msgstr "Stalrag"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:217
|
||
msgid "Liches"
|
||
msgstr "Liches"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:222
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:249
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:396
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160
|
||
msgid "Ro’Arthian"
|
||
msgstr "Ro’Arthian"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:261
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:276
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:479
|
||
msgid "Ro’Sothian"
|
||
msgstr "Ro’Sothian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:317
|
||
msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian"
|
||
msgstr "Salveu Stalrag de Ro'Sothian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326
|
||
msgid "Capture Ro’Arthian"
|
||
msgstr "Captureu Ro'Arthian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:337
|
||
msgid "Death of Stalrag"
|
||
msgstr "Mort de Stalrag"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
|
||
"they were just a bit too late."
|
||
msgstr ""
|
||
"En arribar al pas de muntanya, semblava que Tallin i els seus homes feien un "
|
||
"xic tard."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:362
|
||
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
|
||
msgstr "HAH! Per fi et tinc, nan miserable!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you "
|
||
"will leave us in peace!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh! Maleïts mags! Quantes vegades us he de matar perquè ens deixeu en pau!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in "
|
||
#| "peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have "
|
||
#| "harassed us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split "
|
||
#| "your carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any "
|
||
#| "other fools like you! And unlike us <i>you</i> won’t come back."
|
||
msgid ""
|
||
"Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in "
|
||
"peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed "
|
||
"us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your "
|
||
"carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other "
|
||
"fools like you! And unlike us, <i>you</i> won’t come back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixar-<i>vos</i> en pau?! Sou vosaltres els qui no <i>ens</i> deixeu en "
|
||
"pau! Des que els maleïts nans construíreu aquella maleïda carretera, no heu "
|
||
"deixat d'assetjar-nos! Això s'acaba aquí! Quan et mati, obriré el teu "
|
||
"cadàver i el penjaré a l'entrada d'aquest pas com a avís per a qualssevulla "
|
||
"estúpids com vosaltres! I, a diferència de nosaltres, <i>vosaltres</i> no "
|
||
"tornareu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know "
|
||
"this, the Shinsplitters will <i>never</i> submit! We will defy you to our "
|
||
"last breath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maleït mag! Ara m'uniré als meus homes que heu matat. Però sapigueu això: "
|
||
"els Trencatíbies <i>mai</i> es rendiran! Us desafiarem fins al nostre últim "
|
||
"alè!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382
|
||
msgid "Hold it! What’s going on here?"
|
||
msgstr "Espereu! Què està passant aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:387
|
||
msgid "Ro’Sothian, is that you?"
|
||
msgstr "Ro'Sothian, sou vós?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:392
|
||
msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment."
|
||
msgstr "Ara no, Pare. Estic un xic ocupat ara mateix."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... "
|
||
"different!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro'Sothian! Com aneu, vell amic! Vaja, teniu un aspecte... erm... ben "
|
||
"diferent!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409
|
||
msgid ""
|
||
"Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me "
|
||
"just finish off this little vermin and I’ll be right over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Camerin! Grans Senyors de la Foscor, no us he vist des de fa anys! Deixeu-me "
|
||
"acabar amb aquestes bestioles i ara vinc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:414
|
||
msgid "whisper^Camerin, you know him?"
|
||
msgstr "whisper^Camerin, el coneixeu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:419
|
||
msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!"
|
||
msgstr "whisper^I tant! El seu germà, Ro'Arthian, és qui m'ensenyà màgia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:424
|
||
msgid "whisper^Oh...!"
|
||
msgstr "whisper^Oh...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:431
|
||
msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him."
|
||
msgstr "Espereu un segon, Ro'Sothian, no us convé matar-lo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:436
|
||
msgid "Huh?! He killed me!"
|
||
msgstr "Què?! Ells em matà a mi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need "
|
||
"of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you "
|
||
"know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. "
|
||
"They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they "
|
||
"are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh... Ja ho veig. No obstant això, tenim un assumpte més urgent. Necessitem "
|
||
"desesperadament la vostra ajuda. Aquí hi ha Tallin de la comunitat de les "
|
||
"Portes dels Nans. Com sabeu, la gent de les Portes dels Nans fou "
|
||
"esclavitzada pels orcs durant molts anys. Han trencat llurs cadenes i, "
|
||
"juntament amb Lord Hamel de Knalga, estan començant a recuperar Knalga del "
|
||
"caos en què es trobava."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to "
|
||
"blast this little vermin once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"I què? Què té tot això a veure amb mi? I afanyeu-vos, que el meu bastó està "
|
||
"desitjant destruir aquesta bestiola d'una vegada per totes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:451
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
|
||
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
|
||
"orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, "
|
||
"to seek your and your brother’s help in defeating the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"No! Si us plau, amic meu, escolteu-me. Els orcs s'han tornat a alçar i "
|
||
"amenacen amb acabar la conquesta de Knalga i convertir-la en un bastió orc. "
|
||
"No podem deixar que això passi! Per això hem vingut aquí, per a demanar la "
|
||
"vostra ajuda i la del vostre germà per a derrotar els orcs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:456
|
||
msgid ""
|
||
"Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you "
|
||
"and <i>especially</i> not any dwarf!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agafeu la vostra mendicitat i fiqueu-vos-la-hi, Pare! Nosaltres no ajudem "
|
||
"ningú. Ni tan sols a vós ni <i>especialment</i> cap nan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with "
|
||
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
|
||
"thousands! Come on old pal, be a sport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espereu un moment, amic meu. No us creureu com de divertit és lluitar amb "
|
||
"aquests nois. Podreu fregir esquelets, orcs, trols i llops per milers! Va, "
|
||
"vell amic, sigueu bo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark "
|
||
"raving mad! Do you really think we would help anyone? <i>Especially</i> a "
|
||
"bunch of dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Camerin, sempre heu estat un xic boig. Ara veig que us heu tornat foll del "
|
||
"tot! De debò creieu que ajudaríem ningú? <i>Especialment</i> una colla de "
|
||
"nans!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get "
|
||
"lost and don’t come back, unless you’re tired of life!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Això ja cansa; prepareu-vos per a morir, nan miserable! I la resta de "
|
||
"vosaltres, perdeu-vos i no torneu, tret que estigueu cansats de la vida!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483
|
||
msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast."
|
||
msgstr "Oh oh, està reunint energia per a una explosió de fred."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!"
|
||
msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him!"
|
||
msgstr "Ràpid, amor, hem d'aturar-lo. Som-hi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498
|
||
msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?"
|
||
msgstr "Ei, que us voleu divertir tots dos sols?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503
|
||
msgid "All right, all right, hang on!"
|
||
msgstr "D'acord, d'acord, espereu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:565
|
||
msgid "BROTHER! HELP ME!"
|
||
msgstr "GERMÀ! AJUDEU-ME!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:570
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Booming voice coming from all directions</i>) SO YOU MAGES HAVE THE "
|
||
"AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Veu esponerosa provinent de totes direccions</i>) AIXÍ QUE TENIU LA "
|
||
"GOSADIA D'ATACAR EL MEU GERMÀ! MORIREU PER LA VOSTRA FOLLIA!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:575
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here "
|
||
"to seek your assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro'Arthian, escolteu-me. No volem lluitar amb vós; hem vingut aquí a demanar-"
|
||
"vos assistència."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:592
|
||
msgid "(<i>No answer</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Cap resposta</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586
|
||
msgid ""
|
||
"I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in "
|
||
"the north depends on your help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sé que podeu sentir-me, Ro'Arthian. Si us plau, el destí de cada criatura "
|
||
"del nord depèn del vostre ajut."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597
|
||
msgid ""
|
||
"Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... "
|
||
"more forceful means to convince him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixeu-ho estar, pare, no us està responent. Em tempo que haurem "
|
||
"d'utilitzar... mitjans més contundents per a convèncer-lo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:602
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) Yes, you are right."
|
||
msgstr "(<i>Sospira</i>) Sí, teniu raó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607
|
||
msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiqueu Ro'Sothian en aquella gàbia d'allà fins que capturem el seu germà."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:617
|
||
msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away."
|
||
msgstr "I que algú el vigili. No volem que se n'escapi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:657
|
||
msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!"
|
||
msgstr "Ha! Soc lliure! Ara me les pagareu, traïdors fastigosos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662
|
||
msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!"
|
||
msgstr "Oh no, ha escapat! De pressa, homes, hem de tornar-lo a capturar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:674
|
||
msgid "Ahhhh! Not again!"
|
||
msgstr "Ahhhh! Un altre cop no!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!"
|
||
msgstr "Au, Ro'Sothian, no hem de fer això, de debò. Va, uneix-te a nosaltres!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:684
|
||
msgid "Never!"
|
||
msgstr "Mai!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:689
|
||
msgid "Sigh, we’ll talk later."
|
||
msgstr "Ah... Ja en parlarem més tard."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694
|
||
msgid "Back to jail, my friend."
|
||
msgstr "A la gàbia, amic meu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740
|
||
msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?"
|
||
msgstr "Ro'Arthian, estàs disposat a parlar ja?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:745
|
||
msgid "Fine, you trespassers. What do you want?"
|
||
msgstr "D'acord, intrusos. Què voleu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:750
|
||
msgid "Well... First, why don’t you tell us what <i>you</i> want?"
|
||
msgstr "Bé... En primer lloc, per què no ens dieu què voleu <i>vós</i>?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:755
|
||
msgid ""
|
||
"What do <i>I</i> want? I’ll tell you what I want! I want the stinking "
|
||
"carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! "
|
||
"And <i>stay</i> off!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Què vull <i>jo</i>? Us diré el que vull! Vull que els vostres cadàvers "
|
||
"pudents, els dels vostres esbirros i els d'aquelles bestioles nanes fora de "
|
||
"la meva terra! I que us hi <i>quedeu</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?"
|
||
msgid "So basically, you want to be left alone in peace, right?"
|
||
msgstr "Així doncs, bàsicament, el que voleu és que us deixin en pau. Oi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:765
|
||
msgid "Wow! Someone <i>finally</i> figured it out!"
|
||
msgstr "Uau! <i>Per fi</i> algú ho ha entès!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:770
|
||
msgid ""
|
||
"All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your "
|
||
"request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our "
|
||
"homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'acord! Escolteu, doncs. Ara mateix tenim molt poc poder per a concedir-vos "
|
||
"el que demaneu. Només som una banda de camperols que lluitem per la "
|
||
"llibertat de la nostra terra natal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:775
|
||
msgid ""
|
||
"But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and "
|
||
"order into these Northlands, we will have gained some authority by right of "
|
||
"conquest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Però, quan derrotem l'exèrcit orc, restablim Knalga i portem la llei i "
|
||
"l'ordre a aquestes Terres del Nord, ens haurem guanyat alguna autoritat per "
|
||
"dret de conquesta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780
|
||
msgid ""
|
||
"When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall "
|
||
"ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates "
|
||
"this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for "
|
||
"Hamel in this as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan això passi, juro solemnement: cap home ni nan mai posarà els peus a la "
|
||
"vostra terra sense el vostre permís. Si cap dels meus homes viola aquesta "
|
||
"llei, serà castigat amb la mort, i crec que hi puc parlar per Hamel també."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:785
|
||
msgid ""
|
||
"In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t "
|
||
"do that without your help. Will you join us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perquè això passi, hem de destruir l'exèrcit orc. Però no ho podem fer sense "
|
||
"el vostre ajut. Us unireu a nosaltres?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:790
|
||
msgid ""
|
||
"Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to "
|
||
"Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never "
|
||
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
|
||
"high time for you and your brother to rest in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penseu-ho, Ro'Arthian, és un tracte just. Si no esteu d'acord amb la "
|
||
"proposta de Tallin, la guerra interminable que teniu amb els nans mai es "
|
||
"resoldrà. Heu estat assetjant aquestes muntanyes durant massa temps. Ja és "
|
||
"hora que vós i el vostre germà descanseu en pau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:795
|
||
msgid "Hrmph. What do you think, brother?"
|
||
msgstr "Hrmph. Què en penseu, germà?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:828
|
||
msgid "(<i>Shrugs</i>) I don’t think we have any other choice left."
|
||
msgstr "(<i>S'encongeix d'espatlles</i>) No crec que tinguem cap altra opció."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:833
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! "
|
||
"Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, "
|
||
"this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will "
|
||
"become legends! <i>“The two terrible mages, risen from the dead to devastate "
|
||
"the orcish hordes!”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vinga, nois, serà genial! Aquests orcs mai sabran el que els ha colpejat! "
|
||
"Junts els farem miques! Si penseu retirar-vos després d'això, és la millor "
|
||
"oportunitat per a sortir per la porta gran! Us convertireu en llegendes! "
|
||
"<i>«Els dos mags terribles, alçats dels morts per a devastar les hordes "
|
||
"orques!»</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:838
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever "
|
||
"leave us in peace after this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molt bé, Tallin. Acceptem a condició que la vostra gent ens deixi en pau per "
|
||
"a sempre després d'això."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will "
|
||
"uphold the oath I have given even at the cost of my life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro'Arthian, jo no soc de sang reial, però soc un home de paraula. Mantindré "
|
||
"el jurament que he fet encara que em costi la vida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:848
|
||
msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!"
|
||
msgstr "Molt bé. Els exèrcits orcs patiran la nostra ira!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:853
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to "
|
||
"these wretched mages?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espereu un segon, Tallin. Esteu dient que hauríem d'abandonar la nostra "
|
||
"terra natal a aquests mags miserables?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#. [message]: id=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:858
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:526
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019
|
||
msgid "(<i>Snicker</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Riu</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to "
|
||
"sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a "
|
||
"family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cap Stalrag, hom diu que per a salvar una família, hauríem d'estar disposats "
|
||
"a sacrificar una persona; per a salvar una ciutat, hauríem d'estar disposats "
|
||
"a sacrificar una família; i, per a salvar una nació, hauríem d'estar "
|
||
"disposats a sacrificar una ciutat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:868
|
||
msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
|
||
msgstr "Així, Stalrag, depèn de vós. Voleu salvar Knalga o no?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:873
|
||
msgid ""
|
||
"Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what "
|
||
"is needed to save Knalga, we shall do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bé, Tallin, si ho poseu així... No ens agrada, però, si és el que cal per a "
|
||
"salvar Knalga, ho farem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:878
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will "
|
||
"always be remembered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gràcies, Stalrag. Estic segur que el vostre sacrifici i el de la vostra gent "
|
||
"sempre serà recordat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:883
|
||
msgid "(<i>Mumbles</i>) Yeah, great compensation..."
|
||
msgstr "(<i>Remuga</i>) Sí, això ho compensa tot..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:888
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and "
|
||
#| "Ogres. So while I am with you they shall be at your command."
|
||
msgid ""
|
||
"I have the power to control many creatures, such as gryphons, trolls and "
|
||
"ogres. So while I am with you they shall be at your command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jo tinc el poder de controlar moltes criatures, com ara grius, trols i "
|
||
"ogres. Per tant, mentre sigui amb vós, seran a les vostres ordres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:893
|
||
msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin."
|
||
msgstr "Els Trencatíbies seran al vostre servei, Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:898
|
||
msgid ""
|
||
"My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under "
|
||
"my control presently and I think that merging our forces will just create "
|
||
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
|
||
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gràcies, Stalrag i Ro'Arthian. Tanmateix, tinc prou forces sota control "
|
||
"actualment i crec que fusionar les nostres forces només crearà confusió. Els "
|
||
"vostres grius seran útils, però crec que hauríeu de conservar el comandament "
|
||
"dels vostres trols i ogres, fins que siguin necessaris."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:908
|
||
msgid ""
|
||
"Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach "
|
||
"those orcs a lesson they will never forget!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Genial. Ara tornem a les coves i comencem a planejar la millor manera "
|
||
"d'ensenyar una lliçó que mai oblidaran a aquells orcs!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1012
|
||
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren."
|
||
msgstr "Adeu-siau, amics meus. Ara m'uniré als meus parents caiguts."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1017
|
||
msgid ""
|
||
"No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"No! Si Stalrag mor, ara cap dels seus homes no ens seguirà. Estem acabats."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5
|
||
msgid "Elvish Princess"
|
||
msgstr "Princesa elfa"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga."
|
||
msgstr "Un cop assegurat l'ajut dels dos mags lich, el grup tornà a Knalga."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and "
|
||
"Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otx, això ha estat una bona feina, noi, aconseguir que tots dos mags lich i "
|
||
"Stalrag siguin al nostre bàndol. Ara, planegem com derrotar Rakshas..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
|
||
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els mags lich enviaren grius a comprovar el nombre, la formació i el "
|
||
"desplegament de les forces orques, i també a cercar aliats."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large "
|
||
"elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to "
|
||
"the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was "
|
||
"none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised "
|
||
"to stay in their holes when the elves passed near."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dia, un griu arribà a les coves amb la notícia que una gran força èlfica "
|
||
"s'apropava des de l'est. Hom envià ràpidament missatges als elfs demanant "
|
||
"llur propòsit. L'arrogant resposta fou que llur propòsit no era assumpte de "
|
||
"cap nan ni cap humà, i que tots plegats farien bé de quedar-se en llurs "
|
||
"forats quan els elfs hi passessin."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Before the humans and dwarves could respond to this message, another "
|
||
#| "gryphon arrived with the news that the orcs were holding an elvish "
|
||
#| "sorceress prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march "
|
||
#| "distant to the northwest. The castle had attracted notice because it had "
|
||
#| "been recently rebuilt and manned by a unit known to include some of the "
|
||
#| "hardiest and toughest of veteran orcs."
|
||
msgid ""
|
||
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
|
||
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
|
||
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march to the "
|
||
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
|
||
"rebuilt and manned by a force known to include some of the hardiest and "
|
||
"toughest of veteran orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abans que els humans i els nans poguessin respondre a aquest missatge, un "
|
||
"altre griu arribà amb la notícia que els orcs tenien presonera una fetillera "
|
||
"elfa al castell de Bitterhold, a menys d'un dia de marxa cap al nord-oest. "
|
||
"El castell havia atret l'atenció perquè havia estat recentment reconstruït i "
|
||
"dirigit per una unitat coneguda per incloure alguns dels orcs més durs i "
|
||
"veterans."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
|
||
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
|
||
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
|
||
"elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els grius i una força triada de llenyataires hi foren enviats aquella "
|
||
"mateixa nit, i menys de dos dies després aconseguiren emboscar un missatger "
|
||
"orc a la carretera de Bitterhold. El missatger portava una demanda de rescat "
|
||
"als elfs, perquè la fetillera era, de fet, una princesa del rang més alt."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39
|
||
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
|
||
msgstr "Els líders es reuniren en consell i consideraren què fer..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
|
||
"elves out of their forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta princesa segrestada explica moltes coses. No és fàcil treure els "
|
||
"elfs de llurs boscos."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
|
||
"looks of things, they’ve busked themselves for either."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, noi. Deuen haver vingut a lluitar o a pagar el rescat. Per l'aspecte de "
|
||
"les coses, podria ser qualsevulla de les dues coses."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It "
|
||
"will just make things easier for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pah! A qui li importa? Deixeu que els elfs i els orcs es facin carn picada. "
|
||
"Això només ens facilitarà les coses."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, "
|
||
#| "what would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?"
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! Yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what would "
|
||
"happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hah! Veig que se t'ha podrit el cervell del tot. D'això, cap de crani, què "
|
||
"passaria si els elfs no lluitessin i paguessin el rescat?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50
|
||
msgid "Do you want to die, dwarf?"
|
||
msgstr "Vols morir, nan?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
|
||
"outside."
|
||
msgstr "Pau, pau! Si voleu matar res, hi ha un munt d'orcs fora."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and "
|
||
#| "weapons for the orcs, worse news for us."
|
||
msgid ""
|
||
"But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and "
|
||
"weapons for the orcs, and that is bad news for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Però teniu raó, Stalrag. El rescat permetrà comprar més tropes i armes als "
|
||
"orcs, males notícies per a nosaltres."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56
|
||
msgid "I think we have a chance to make some new allies here..."
|
||
msgstr "Crec que tenim una oportunitat de fer alguns aliats nous aquí..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for "
|
||
"our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves "
|
||
"have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They "
|
||
"wouldna’ ally themselves with the likes o’ us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aliats? Suposo que hem d'anar i demanar-los que s'uneixin a nosaltres a "
|
||
"canvi de la nostra ajuda per a rescatar la princesa? Heu sentit el missatge: "
|
||
"aquells elfs tenen el nas tan amunt que no s'hi veuen. No s'aliarien amb "
|
||
"gent com nosaltres."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we "
|
||
"don’t say anything to the elves at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per descomptat que no farem això. De fet, crec que és millor que no diguem "
|
||
"res de res als elfs."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:62
|
||
msgid "Why d’ye say that?"
|
||
msgstr "Per què ho dius?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and "
|
||
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
|
||
"when the ransom slips from their grasp?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bé, suposem que ens unim als elfs, assumint que ens deixin, i fem un atac "
|
||
"combinat a la fortalesa: què faran els orcs probablement quan el rescat "
|
||
"se'ls escapi de les mans?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Kenning the way of orcs, belike they’d kill the princess, especially if "
|
||
#| "it seems the rescue ha’ any chance of succeeding."
|
||
msgid ""
|
||
"Kenning the way of orcs, they’d kill the princess, especially if it seems "
|
||
"the rescue ha’ any chance of succeeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coneixent els orcs, probablement matarien la princesa, especialment si "
|
||
"sembla que el rescat té cap possibilitat de reeixir."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
|
||
#| "talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough."
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
|
||
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough for "
|
||
"us to free her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exacte. D'altra banda, si ataquéssim la fortalesa mentre els orcs "
|
||
"estiguessin parlant del rescat amb els elfs, els orcs podrien dubtar el "
|
||
"temps suficient."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a "
|
||
"wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
|
||
"touched without his direct word on the matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmmm... Crec que teniu raó, noi. La majoria dels orcs són més beneits que un "
|
||
"nus de fusta, així que m'apostaria el que fos que Rakshas ha donat ordres "
|
||
"estrictes que no la toquin sense la seva opinió sobre l'assumpte."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If "
|
||
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
|
||
"lightning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Però seria forassenyat confiar que els orcs siguin estúpids per a sempre. Si "
|
||
"anem endavant amb aquest atac, haurem d'entrar-hi i sortir-ne com un llamp."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. My shinsplitters are invaluable for this kind of job. They are brave warriors and don't stop fighting until either they or their opponent lies dead. No fortress can stand against them.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce "
|
||
#| "and never give ground and will not stop attacking until either they or "
|
||
#| "their opponent lies dead. No fortress can stand long against them."
|
||
msgid ""
|
||
"My Shinsplitters be invaluable for this kind o’ job. They be braw warriors "
|
||
"and dinna stop their assault till either they or their opponent lie dae. Nae "
|
||
"a fortress ken stand against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els meus Trencatíbies seran molt valuosos per a una feina com aquesta. Són "
|
||
"ferotges i mai cedeixen, i no deixaran d'atacar fins que caiguin morts ells "
|
||
"o llurs oponents. Cap fortalesa no pot aguantar-los gaire temps."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress "
|
||
#| "the elves will be forced to do whatever we want them to."
|
||
msgid ""
|
||
"Ha ha, I like this plan! Once we get our hands on this little sorceress the "
|
||
"elves will be forced to do whatever we want them to!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ha, m'agrada aquest pla. Un cop posem les mans sobre aquesta fetillera, "
|
||
"els elfs estaran obligats a fer que nosaltres vulguem."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful "
|
||
#| "lackeys that would turn on us at the first reverse. If we rescue their "
|
||
#| "princess, the elves may yet choose not to help us, but that is a risk "
|
||
#| "we’ll have to take."
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
|
||
"that would turn on us at the first chance. If we rescue their princess, the "
|
||
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recordeu, Ro'Arthian, necessitem aliats voluntaris en comptes de lacais "
|
||
"ressentits que se'ns regirarien al primer revers. Si rescatem la princesa, "
|
||
"els elfs poden optar per no ajudar-nos, però aquest és un risc que haurem de "
|
||
"córrer."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. "
|
||
#| "If we rescue the princess, I am certain the deed will not go without "
|
||
#| "reward."
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
|
||
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els elfs són molt respectuosos amb l'honor, especialment en assumptes que "
|
||
"els afecten a ells. Si rescatem la princesa, estic segura que no ens "
|
||
"quedarem sense recompensa."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
|
||
"money they don’t have."
|
||
msgstr ""
|
||
"I, com a mínim, els orcs no podran reclutar tropes amb els diners d'un "
|
||
"rescat que no tenen."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84
|
||
msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must."
|
||
msgstr "Bah... humans febles i tous. Com vulgueu, si així ha de ser."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:86
|
||
msgid ""
|
||
"So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s "
|
||
"Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their "
|
||
"attack on our southern tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Així serà, Tallin: jo defensaré les coves mentre vós i els Trencatíbies de "
|
||
"Stalrag aneu a Bitterhold. Els orcs encara no han deixat d'atacar els "
|
||
"nostres túnels meridionals."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
|
||
msgid "Then to arms, men!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118
|
||
msgid "Atul"
|
||
msgstr "Atul"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:291
|
||
msgid "Rescue the Princess"
|
||
msgstr "Rescateu la princesa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:364
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:689
|
||
msgid "Resist for as long as you can"
|
||
msgstr "Resistiu tant de temps com pugueu"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:307
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:210
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:570
|
||
msgid "Death of Ro’Arthian"
|
||
msgstr "Mort de Ro'Arthian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:311
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:395
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:436
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574
|
||
msgid "Death of Ro’Sothian"
|
||
msgstr "Mort de Ro'Sothian"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:321
|
||
msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario."
|
||
msgstr "Encara que el rescat falli, avançareu a l'escenari següent."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing "
|
||
"the Princess’s cage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guanyareu aquest escenari tan aviat com us mogueu a la casella de la gàbia "
|
||
"de la princesa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin "
|
||
"and his men surveyed the scene before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"En emergir de la boca d'un túnel amagat prop de la fortalesa, Tallin i els "
|
||
"seus homes observaren l'escena que tenien al davant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquella és la fortalesa de Bitterhold. Una muntanya sinistra i "
|
||
"impressionant..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:345
|
||
msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle."
|
||
msgstr "Han barrat el riu per a fer un fossat per al castell."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:350
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you "
|
||
#| "really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of "
|
||
#| "us."
|
||
msgid ""
|
||
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? If you really "
|
||
"want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som aquí per a fer turisme o per a rescatar aquesta maleïda fetillera? Si "
|
||
"realment voleu fer turisme, mireu aquell campament orc del sud."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to "
|
||
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenim sort de ser aquí quan estan reunint una força de camp, probablement "
|
||
"per a atacar les coves. Eviteu-los si podeu; si no, mateu-los."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Atul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360
|
||
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!"
|
||
msgstr "INTRUSOS! MATEU-LOS!!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:379
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:192
|
||
msgid "Eryssa"
|
||
msgstr "Eryssa"
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:400
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! "
|
||
#| "And where did that Elvish Princess go?"
|
||
msgid ""
|
||
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
|
||
"where did that elvish princess go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Els intrusos estan entrant! Aneu als murs i defenseu la fortalesa! I on ha "
|
||
"anat la princesa elfa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>hushed</i>) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
|
||
"captivity?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>assossegada</i>) Gràcies, salvadors meus. Qui ha vingut a rescatar-me de "
|
||
"la captivitat vil?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:411
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>whispering</i>) Later, my lady, first let’s get outta — uh, let us take "
|
||
"our leave of this place as swiftly as may be!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>xiuxiuejant</i>) Més tard, senyora; primer, fugim... eh... abandonem "
|
||
"aquest lloc tan de pressa com sigui possible!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:416
|
||
msgid "Lead; I will follow."
|
||
msgstr "Endavant; us segueixo."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! "
|
||
"Kill her! Kill the elf!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei, els intrusos estan a punt d'alliberar l'elfa! No ho podem permetre! "
|
||
"Mateu-la! Mateu l'elfa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:442
|
||
msgid "Darn it! We weren’t fast enough."
|
||
msgstr "Maledicció! No hem estat prou ràpids."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09a_Introductions
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:8
|
||
msgid "Introductions"
|
||
msgstr "Presentacions"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:149
|
||
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
|
||
msgstr "Moveu Tallin al senyal del nord"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:166
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:399
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:218
|
||
msgid "Death of Eryssa"
|
||
msgstr "Mort d'Eryssa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into "
|
||
#| "the caves."
|
||
msgid ""
|
||
"After rescuing the Princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
|
||
"caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rere rescatar la princesa, Tallin i els seus aliats es retiraren de pressa "
|
||
"dins les coves."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you "
|
||
"are?"
|
||
msgstr "Ara que hem sortit d'aquella masmorra, us importa dir-me qui sou?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
|
||
msgid "Sister! Don’t you recognize me?"
|
||
msgstr "Germana! No em reconeixeu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world "
|
||
"happened to you? We all had thought you dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déus de la Llum! Elenia! Sou vós! Han passat anys! Què us ha passat? Tothom "
|
||
"us donava per morta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I "
|
||
#| "was captured by that disgusting old bone-bag of a lich."
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I was afraid that would be your conclusion. What actually happened was "
|
||
"that I was captured by an old bonebag of a lich."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, ja pensava que creuríeu això. El que passà fou que em capturà aquell "
|
||
"desagradable i vell sac d'ossos lich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
|
||
msgid "You mean Malifor?"
|
||
msgstr "Voleu dir Malifor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
|
||
#| "rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish "
|
||
#| "forests by myself with all these orcs about, and in consideration of the "
|
||
#| "debt I owe to them, I have been with them ever since."
|
||
msgid ""
|
||
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
|
||
"rescued me. With all these orcs about it was far too dangerous to travel "
|
||
"back to the elvish forests by myself. And in consideration of the debt I owe "
|
||
"to these brave people, I have been with them ever since."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cap altre. Fui presonera seva molts anys, fins que aquesta brava gent em "
|
||
"rescatà. Com que és massa perillós tornar als boscs èlfics sola amb tots "
|
||
"aquests orcs pertot arreu, i en consideració del deute que hi he contret, he "
|
||
"estat amb ells des d'aleshores."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
|
||
msgid "Really, and who are these people?"
|
||
msgstr "De debò? I qui són aquesta gent?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Here we have our leader and hero, Tallin."
|
||
msgid "Here we have our leader and hero, Lord Tallin."
|
||
msgstr "Aquest és el nostre líder i heroi, Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with "
|
||
"nothing but pitchforks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ell és el qui liderà la seva gent en la revolta contra els orcs, armats "
|
||
"només amb forques."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
|
||
msgid "Wow!"
|
||
msgstr "Uau!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched "
|
||
#| "into the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the "
|
||
#| "undead and trolls."
|
||
msgid ""
|
||
"Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into "
|
||
"the caves and broke the dwarves out from their encirclement by the undead "
|
||
"and trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Llavors, aconseguiren arcs i porres dels orcs morts i entraren dins les "
|
||
"coves i trencaren l'encerclament dels nans per part dels no morts i els "
|
||
"trols."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to "
|
||
#| "dust. Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages "
|
||
#| "and whatever critters he can find to crush the orcs."
|
||
msgid ""
|
||
"Then Tallin and his band hunted down Malifor and destroyed him. Now Lord "
|
||
"Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and whatever "
|
||
"critters he can find to crush the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aleshores, Tallin i la seva colla improvisada perseguiren Malifor i el feren "
|
||
"pols. Ara Tallin està fent una aliança d'humans, nans, mags morts i "
|
||
"qualssevulla criatures pugui trobar per a esclafar els orcs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260
|
||
msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero."
|
||
msgstr "Teniu raó, Elenia, Tallin és un autèntic heroi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free "
|
||
"my people from enslavement."
|
||
msgstr ""
|
||
"En absolut, Majestat. No soc més que un pagès humil que intenta alliberar el "
|
||
"seu poble de l'esclavatge."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270
|
||
msgid "And a modest one too!"
|
||
msgstr "I modest, també!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you "
|
||
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
|
||
"defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, no sols m'heu alliberat a mi i la meva germana de la captivitat, "
|
||
"sinó que heu derrotat Malifor, que ha estat una plaga per al meu poble "
|
||
"durant molt de temps. En derrotar-lo, heu ajudat els Elfs Septentrionals més "
|
||
"del que us podeu imaginar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285
|
||
msgid "Ahh, it was nothing, my lady."
|
||
msgstr "Ahh, no ha estat res, senyora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
|
||
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No, sí que ha estat molt, Tallin. Els Elfs Septentrionals sempre estarem en "
|
||
"deute amb vós. Digueu-me, què podem fer per a compensar-vos-ho?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the "
|
||
"orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in "
|
||
"our quest to crush this menace once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com ha dit Elenia, actualment estem enmig d'una lluita a mort amb els orcs "
|
||
"liderats per un senyor de la guerra anomenat Rakshas. Podríeu ajudar-nos "
|
||
"molt unint-vos a nosaltres en la nostra missió d'esclafar aquesta amenaça "
|
||
"d'una vegada per totes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
|
||
#| "Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t "
|
||
#| "have been more than a few months ago that the orcs attacked our forests "
|
||
#| "and took me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own "
|
||
#| "interests as much as yours."
|
||
msgid ""
|
||
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
|
||
"Rakshas is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have been "
|
||
"more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took me "
|
||
"prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as much "
|
||
"as yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això difícilment podria considerar-se la compensació del nostre deute, "
|
||
"Tallin. Aquest paio, Rakshas, és un enemic de tots els elfs del nord també. "
|
||
"No poden haver passat més que uns mesos des que els orcs atacaren els "
|
||
"nostres boscos i em feren presonera. Ajudar-vós a derrotar-los seria servir "
|
||
"tant als nostres propis interessos com als vostres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you "
|
||
#| "and you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships "
|
||
#| "which will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. "
|
||
#| "Therefore, let there be no talk of debts and repayments between us."
|
||
msgid ""
|
||
"My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you, and "
|
||
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
|
||
"will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, "
|
||
"let there be no talk of debts and repayments between us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senyora meva, aquí no estem cercant fer negocis: <i>«Jo faig això per vós i "
|
||
"vós feu això per mi».</i> No, cerquem construir amistats eternes que "
|
||
"assegurin per a sempre la pau i la prosperitat d'aquestes Terres del Nord. "
|
||
"Per tant, no parlem de deutes i de compensacions entre nosaltres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest "
|
||
#| "to crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our "
|
||
#| "people; I shall use all the influence I have, or can induce our father to "
|
||
#| "use, to raise elvish troops for the battles ahead."
|
||
msgid ""
|
||
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
|
||
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
|
||
"shall use all the influence I have, to raise elvish troops for the battles "
|
||
"ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ben parlat i amb noblesa, Tallin. Molt bé, m'uniré a vós en la vostra cerca "
|
||
"per a aixafar aquesta amenaça orca. Deixem que els grius siguin enviats "
|
||
"immediatament al nostre poble; utilitzaré tota la influència que tinc, o que "
|
||
"puc induir el nostre pare a utilitzar, per a reunir les tropes èlfiqus per a "
|
||
"les batalles que ens esperen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now "
|
||
"they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father "
|
||
"sent them to either free you or bargain for your release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er, Eryssa... hi ha una gran força èlfica que es mou en aquesta direcció. "
|
||
"Ara no poden ser a més de dos dies de marxa d'aquí. Sembla que el pare els "
|
||
"ha enviat per a alliberar-vos o per a negociar el vostre alliberament."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the "
|
||
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
|
||
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per què no ho heu dit abans? Enviem immediatament els grius amb el meu "
|
||
"segell personal per a dir-los que prendré el comandament de la força. Digueu-"
|
||
"los que vinguin directament a Knalga i s'hi trobin amb mi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:326
|
||
msgid "Sounds good— I mean, let it be so."
|
||
msgstr "Sona bé. Vull dir, que així sigui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with "
|
||
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are "
|
||
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"En absolut. Soc Tallin, de la ciutat humana de Portes dels Nans. Juntament "
|
||
"amb els nans Lord Hamel i el mag Ro'Arthian i el seu germà, estem intentant "
|
||
"restaurar la pau i la llibertat a Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339
|
||
msgid "Uh huh. Good for you."
|
||
msgstr "Ahà. Molt bé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They "
|
||
"all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are "
|
||
"determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing "
|
||
"any humans, dwarves or anything else along the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'únic problema —o el més gran— són aquests maleïts orcs. Tots plegats s'han "
|
||
"unit sota el lideratge d'aquest paio anomenat Rakshas i tenen la "
|
||
"determinació de fer de Knalga un bastió orc, esclavitzant o matant els "
|
||
"humans, nans o qualsevol altre que es trobin pel camí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349
|
||
msgid "So what does this have to do with me?"
|
||
msgstr "I què té tot això a veure amb mi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — "
|
||
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
|
||
"you would help us crush the orcish host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha una gran força elfa no gaire lluny d'aquí que —o això creiem— ha estat "
|
||
"enviada per a alliberar-vos. Esperàvem que, si podíem garantir el vostre "
|
||
"alliberament, ens ajudaríeu a esclafar l'exèrcit orc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:360
|
||
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
|
||
msgstr "Pff, humà estúpid. I què us ha fet pensar això?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:365
|
||
msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!"
|
||
msgstr "Vampiressa desagraïda! Em tempta molt trencar-vos el coll!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the "
|
||
"end of a vine."
|
||
msgstr "Feu un moviment cap a mi, lich, i us trobareu penjant d'una vinya."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and "
|
||
"attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an "
|
||
"incompetent like you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixeu-la tranquil·la, lich! Rescatar-la fou una missió esbojarrada i atacar-"
|
||
"la no millorarà la situació. Especialment un atac d'un incompetent com vós!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380
|
||
msgid "Peace! Peace!"
|
||
msgstr "Pau! Pau!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"Well, what about the orcs then, <i>Princess</i>? Don’t you wish to be rid of "
|
||
"them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bé, llavors, què passa amb els orcs, <i>princesa</i>? No voleu desempallegar-"
|
||
"vos-en?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:390
|
||
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
|
||
msgstr "Com ens encarreguem dels orcs no és assumpte vostre!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401
|
||
msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!"
|
||
msgstr "Quina puta. Em venen ganes de fregir-la!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406
|
||
msgid "Mind your betters, mage!"
|
||
msgstr "Respecteu els vostres superiors, mag!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411
|
||
msgid "Mind your tongue, elf!"
|
||
msgstr "Vigileu la vostra llengua, elfa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that "
|
||
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Francament, senyora, estic decebut. Sempre tinguí la impressió que els elfs "
|
||
"eren una colla honorable que es prenia els seus deutes seriosament."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we "
|
||
"will give you five thousand gold for your trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui ha dit que no us ho anés a compensar? Quan torni als elfs, us donaren "
|
||
"cinc mil monedes d'or pel vostre esforç."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:428
|
||
msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!"
|
||
msgstr "Ja tenim un munt d'or! No en necessitem més!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:433
|
||
msgid "That is your concern, not mine, human."
|
||
msgstr "Aquest és el vostre problema, no el meu, humà."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this."
|
||
msgstr "(<i>Sospir</i>) Oh, bé. No és que no ens ho esperéssim, això."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:443
|
||
msgid "See, I told you so!"
|
||
msgstr "Ho veieu? Os ho diguí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja ho sé, teníeu raó. Em sap greu, Ro'Arthian. Us hauria d'haver escoltat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:453
|
||
msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga."
|
||
msgstr "Bé, no té sentit encantar-se aquí. Tornem a Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:473
|
||
msgid "Hey look, it’s a troll!"
|
||
msgstr "Ei, mireu, és un trol!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:478
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? "
|
||
#| "Something is up, men, let’s hurry up and get back."
|
||
msgid ""
|
||
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? "
|
||
"Something’s wrong, let’s hurry back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un trol? Què dimonis estan fent els trols tan a prop de Knalga? Aquí passa "
|
||
"quelcom, homes; afanyem-nos i tornem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:497
|
||
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Let’s go!"
|
||
msgstr "Puc veure les defenses dels nans just al davant. Som-hi!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:10
|
||
msgid "Stolen Gold"
|
||
msgstr "Or robat"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the "
|
||
"party quickly made their way back to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perplex per la presència de trols tan a prop de les defenses dels nans, el "
|
||
"grup tornà de pressa a Knalga."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
|
||
#| "boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent "
|
||
#| "guards with downcast eyes."
|
||
msgid ""
|
||
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being "
|
||
"boisterously hailed by the dwarves as before, they were met by silent guards "
|
||
"with downcast eyes."
|
||
msgstr ""
|
||
"En arribar-hi, quelcom semblava anar malament. En comptes de ser aclamats "
|
||
"pels nans com succeïa habitualment, foren rebuts per guàrdies silenciosos "
|
||
"amb ulls alacaiguts."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to "
|
||
#| "meet his eyes."
|
||
msgid "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tement el pitjor, Tallin s'afanyà a trobar Hamel, que tampoc no podia mirar-"
|
||
"lo a la cara."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41
|
||
msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?"
|
||
msgstr "Hamel, què passa?! Per què es comporta tothom de manera tan estranya?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye "
|
||
"gave us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estem profundament avergonyits de nosaltres mateixos, Tallin. No hem estat a "
|
||
"l'alçada de la vostra confiança."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45
|
||
msgid "What do you mean?"
|
||
msgstr "Què voleu dir?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it."
|
||
msgid "Yer gold, Tallin, we failed to protect it."
|
||
msgstr "El teu or, Tallin; no hem pogut protegir-lo."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49
|
||
msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning."
|
||
msgstr "El meu or!? Per què, què ha passat? Comenceu pel principi."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault."
|
||
msgstr "Tan aviat com marxares, els orcs tornaren a llançar un atac brutal."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
|
||
#| "reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
|
||
#| "call some men off the other defenses."
|
||
msgid ""
|
||
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
|
||
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
|
||
"call some dwarves off the other defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fou un assalt tan brutal i ferotge que haguérem de cridar els reserves. Com "
|
||
"que no fou suficient, no tinguérem cap altra elecció que cridar alguns homes "
|
||
"de les altres defenses."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern "
|
||
#| "defenders, a small, hardened group of trolls smashed through the defenses "
|
||
#| "and made their way straight for your gold."
|
||
msgid ""
|
||
"It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern "
|
||
"defenders, a small force of trolls smashed through the defenses and made "
|
||
"their way straight for your gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Era un estratagema. Tan aviat com nosaltres aprimàrem les files dels "
|
||
"defensors del nord, un petit grup de trols endurits s'obrí pas a través de "
|
||
"les defenses i es feu camí directament cap a l'or."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"We beat them back, but not before they made off with your entire stock of "
|
||
"gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els atacàrem, però no poguérem evitar que marxessin amb tota la vostra "
|
||
"reserva d'or."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em sap greu, Tallin, hem fet tot el que hem pogut. Tant de bo haguéssim "
|
||
"pogut fer més."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:61
|
||
msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!"
|
||
msgstr "Oh no! Rakshas reclutarà moltes tropes amb aquell or!"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63
|
||
msgid "Aye. Well I ken it, Tallin."
|
||
msgstr "Sí. Em temo que sí, Tallin."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of "
|
||
"the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho veieu, humà miserable? Almenys ara apreciareu la generositat dels elfs."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our "
|
||
"gold in the first place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calla, beneita! Si no fos per tu, no hauríem perdut el nostre or per a "
|
||
"començar!"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
|
||
msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut."
|
||
msgstr "No estava parlant amb tu, lich! Aprèn a tenir la boca tancada."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
|
||
msgid "Who is this annoying chit?"
|
||
msgstr "Qui és aquesta paia molesta?"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
|
||
msgid ""
|
||
"This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we "
|
||
"sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta és la famosa i benevolent Princesa Eryssa, en el rescat de la qual "
|
||
"hem sacrificat moltes vides i <i>molt</i> or."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
|
||
"rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prou! Ja n'he tingut prou de vosaltres, gentalla menyspreable. Aviat enviaré "
|
||
"un genet amb l'or promès; mentrestant, me'n vaig!"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82
|
||
msgid "Begone and good riddance, brat!"
|
||
msgstr "Au, passi-ho bé, marreca!"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?"
|
||
msgstr "Tornant a l'afer de l'or robat, heu pogut perseguir els trols?"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:89
|
||
msgid "Were you able to pursue them?"
|
||
msgstr "Els heu pogut perseguir?"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This isn’t looking good. Not only do we fail to get the princess but now "
|
||
#| "we lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna "
|
||
#| "make it."
|
||
msgid ""
|
||
"This isn’t looking good. Not only do we fail to get the Princess but now we "
|
||
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això no fa bona pinta. No només no aconseguim la princesa sinó que ara hem "
|
||
"perdut tot el nostre or! De debò, Hamel, no sé si ho aconseguirem."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from "
|
||
"getting the ransom money."
|
||
msgstr ""
|
||
"No desespereu, Tallin. Almenys heu evitat que els orcs aconsegueixin els "
|
||
"diners del rescat."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
|
||
msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead."
|
||
msgstr "Sí, però s'enduren tota la resta del nostre or."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can "
|
||
"to the best of our ability and leave the results to the gods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prou, Tallin! No tenim el control del destí. Farem tot el que puguem amb la "
|
||
"nostra millor capacitat i en deixarem els resultats a les mans dels déus."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:102
|
||
msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?"
|
||
msgstr "Teniu raó, Hamel, em sap greu. Heu pogut perseguir els trols?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
|
||
#| "defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, "
|
||
#| "we simply ha’ not the manpower."
|
||
msgid ""
|
||
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
|
||
"defenses and trolls trying to break through everywhere, we simply ha’ not "
|
||
"the power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ai las, ho hem intentat, Tallin, però amb els orcs pressionant encara les "
|
||
"nostres defenses meridionals i altres grups de trols intentant penetrar "
|
||
"pertot arreu, senzillament no hem pogut."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108
|
||
msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?"
|
||
msgstr "Quant fa que els trols marxaren amb l'or?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:110
|
||
msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now."
|
||
msgstr "No pot fer més d'un dia ara."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be "
|
||
#| "able to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to "
|
||
#| "good use."
|
||
msgid ""
|
||
"Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able "
|
||
"to hit Rakshas before he has had a chance to put that gold to good use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Llavors, els perseguirem. Encara que no els enxampem, podríem atacar Rakshas "
|
||
"abans que tingui l'oportunitat de fer ús de tot aquell or."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against "
|
||
"the orcs. It’s time to give them some of their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hamel, reuneix els nans i prepareu-vos per a fer una ofensiva total contra "
|
||
"els orcs. És hora de donar-los a tastar llur pròpia medecina."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguirem el rastre dels trols; ens hauria de tornar a portar a Rakshas."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:124
|
||
msgid "Eryssa, what news of the elves?"
|
||
msgstr "Eryssa, quines notícies teniu dels elfs?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els nostres grius els han atrapat. Són a menys d'uns dies de marxa de "
|
||
"nosaltres."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"I will send another message to them asking them to send out scouts to locate "
|
||
"the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between "
|
||
"the trolls and their allies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els enviaré un altre missatge per a demanar-los que enviïn exploradors per a "
|
||
"localitzar els trols que s'enduren el vostre or. Potser els elfs podran "
|
||
"interposar-se entre els trols i llurs aliats."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
|
||
msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you."
|
||
msgstr "Ben pensat. Que els Déus Brillants siguin amb vós."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a "
|
||
"message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle "
|
||
"that will decide all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que així sigui. Hamel, quan arribi als orcs, us enviaré un missatge. Quan el "
|
||
"rebeu, veniu a tota velocitat. És gairebé l'hora de la batalla que ho "
|
||
"decidirà tot plegat."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137
|
||
msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!"
|
||
msgstr "Les destrals i els martells de cada nan tenen set de sang dels orcs!"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139
|
||
msgid "All right, let’s move out, people!"
|
||
msgstr "D'acord, anem-hi, gent!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142
|
||
msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls."
|
||
msgstr "Així, el grup sortí cap als túnels del nord per a perseguir els trols."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they "
|
||
"quickly overcame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Només trobaren una resistència lleugera que superaren ràpidament pertot el "
|
||
"rastre dels trols."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the "
|
||
"party emerged from the tunnels into dawn’s early light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviat, el rastre començà a portar cap a l'est, i, després, cap al sud. Unes "
|
||
"hores més tard, el grup emergí dels túnels a la llum primerenca de l'alba."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:203
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:221
|
||
msgid "Bor"
|
||
msgstr "Bor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:238
|
||
msgid "Oof"
|
||
msgstr "Oof"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:256
|
||
msgid "Glu"
|
||
msgstr "Glu"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:280
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:261
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:293
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:79
|
||
msgid "Krash"
|
||
msgstr "Krash"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:733
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "Fi dels torns"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:428
|
||
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
|
||
msgstr "En emergir dels túnels, el grup es trobà envoltat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:433
|
||
msgid "Haha, suckers! We got you now!"
|
||
msgstr "Haha, perdedors! Ja us tenim!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:438
|
||
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
|
||
msgstr "Hahaha! Han caigut directament al parany."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443
|
||
msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!"
|
||
msgstr "I ja hem enviat l'or al Mestre!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Oof
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:448
|
||
msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!"
|
||
msgstr "Ara fem callar aquestes criatures escarransides!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:453
|
||
msgid "Oh no, we are surrounded!"
|
||
msgstr "Oh no, estem envoltats!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
|
||
#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:460
|
||
msgid ""
|
||
"Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our "
|
||
"strength lessens. Kill them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"El coratge serà el més dur, el cor el més agut, i el nostre esperit més gran "
|
||
"a mesura que la nostra força disminueixi. Mateu-los a tots!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:467
|
||
msgid "Yeeahhh! I like it!"
|
||
msgstr "Síííííí! M'agrada!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:482
|
||
msgid "(<i>Sniff sniff</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Sniff sniff</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:487
|
||
msgid "What’s up big guy?"
|
||
msgstr "Què passa, gran noi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:492
|
||
msgid "(<i>Flap flap flap</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Flap flap flap</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:517
|
||
msgid "Hey! Where is he going?"
|
||
msgstr "Ei! On va?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!"
|
||
msgid "Krash man, you’re gonna miss all the fun!"
|
||
msgstr "Krash, home, et perdràs tota la diversió!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:527
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us."
|
||
msgid "I think he has decided that it is time to part ways with us."
|
||
msgstr "Crec que ha decidit que és hora que se separi de nosaltres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:532
|
||
msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed."
|
||
msgstr "Quina criatura tan ferotge però tan amable. La trobarem molt a faltar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:537
|
||
msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path."
|
||
msgstr "Adéu, Krash, que els Senyors de la Llum il·luminin el vostre camí."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:593
|
||
msgid "Singe"
|
||
msgstr "Singe"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611
|
||
msgid "Bak’man"
|
||
msgstr "Bak’man"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:622
|
||
msgid "Hey! Look who’s back!"
|
||
msgstr "Ei! Mireu qui ha tornat!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627
|
||
msgid "And look, he brought his friends too!"
|
||
msgstr "I mireu, ha portat els seus amics, també!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bak'man
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:632
|
||
msgid "GRRRR!"
|
||
msgstr "GRRRR!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Singe
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:637
|
||
msgid "ROOAARRR!!"
|
||
msgstr "ROOAARRR!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:642
|
||
msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!"
|
||
msgstr "De pressa, amics, acampem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647
|
||
msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!"
|
||
msgstr "Sí senyor! Sabia que podíem comptar amb vós!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:652
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to "
|
||
"convince them to help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmmm, deu haver ensumat l'aroma d'altres dracs i anat a convèncer-los "
|
||
"d'ajudar-nos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:657
|
||
msgid "Awww, what a darling!"
|
||
msgstr "Auuu, quin amoret!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662
|
||
msgid "Tell that to the trolls."
|
||
msgstr "Digues-ho als trols."
|
||
|
||
#. [message]: id=Oof,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667
|
||
msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!"
|
||
msgstr "Què?! Dracs?! Foc! Aagghh!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Glu,Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:672
|
||
msgid "Shut your mouth, you coward!"
|
||
msgstr "Calla la boca, covard!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:698
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:705
|
||
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "Ajudeu Tallin a derrotar els líders enemics"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
|
||
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:764
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1080
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:290
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:200
|
||
msgid "Hidel"
|
||
msgstr "Hidel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786
|
||
msgid "Your Highness! We have finally found you!"
|
||
msgstr "Majestat! Per fi us hem trobat!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
|
||
msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?"
|
||
msgstr "Bona feina, Hidel! Com marxen les vostres forces?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796
|
||
msgid ""
|
||
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
|
||
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
|
||
"end of the world if need be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Són totes aquí, senyora! Escollits a dit pel vostre pare: les tropes "
|
||
"èlfiques més bones i més valentes de totes les Terres del Nord. Us seguirem "
|
||
"fins a la fil del món si cal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:801
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in "
|
||
#| "defeating these trolls."
|
||
msgid "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molt bé. La nostra primera tasca es donar suport al valent Tallin per a "
|
||
"derrotar aquests trols."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:806
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "With pleasure! Quickly men, set up a base!"
|
||
msgid "With pleasure! Quickly, set up a base!"
|
||
msgstr "Serà un plaer! De pressa, homes, establiu-hi una base!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:822
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This "
|
||
#| "is hopeless! Flee! Flee!"
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! Those blasted elves have joined forces with the humans! This is "
|
||
"hopeless! Flee! Flee!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh no! Aquells maleïts elfs acaben d'unir forces amb els humans! Estem "
|
||
"perduts! Fugiu! Fugiu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:827
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:874
|
||
msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?"
|
||
msgstr "Hmmm, hauríem de deixar que els trols se'n vagin o hi acabem ara?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:829
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:876
|
||
msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!"
|
||
msgstr "Ei! Quedeu-vos on sou, covards!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:833
|
||
msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
|
||
msgstr "Sou estúpid, humà! Us esclafarem i us destruirem!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:842
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:889
|
||
msgid "Haha! Look at them run!"
|
||
msgstr "Haha! Mireu com corren!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is "
|
||
#| "hopeless! Flee! Flee!"
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! The elves have given the humans a hoard of gold! This is hopeless! "
|
||
"Flee! Flee!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh no! Els elfs acaben de donar als humans un munt d'or! Estem perduts! "
|
||
"Fugiu! Fugiu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
|
||
msgid "You are a fool, human! We will crush and destroy you!"
|
||
msgstr "Sou estúpid, humà! Us esclafarem i us destruirem!"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914
|
||
msgid "Himadrin"
|
||
msgstr "Himadrin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:921
|
||
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
|
||
msgstr "Qui d'aquesta gentalla és Tallin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
|
||
msgid "I am."
|
||
msgstr "Jo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931
|
||
msgid ""
|
||
"Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of "
|
||
"any Northern Elf if you know what’s good for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"La princesa Eryssa us envia aquest or juntament amb l'ordre de mantenir-vos "
|
||
"allunyats de qualsevol Elf Septentrional si sabeu el que és bo per a vós."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936
|
||
msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?"
|
||
msgstr "Per què? Què els he fet jo mai, als Elfs Septentrionals?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941
|
||
msgid ""
|
||
"The ill treatment that she received while in your care is an insult to every "
|
||
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
|
||
"around us ever again, you will be shot on sight."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tractament que rebé mentre era amb vós és un insult a tots els elfs del "
|
||
"nord. En conseqüència, si vós, o algun dels vostres sequaços, ens mostra la "
|
||
"cara de nou, serà afusellat a l'instant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:951
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Tell the princess to get off her high horse and stop acting like such a "
|
||
#| "priss!"
|
||
msgid ""
|
||
"Tell the Princess to get off her high horse and stop acting like such a "
|
||
"priss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digueu a la princesa que baixi del cavall i que deixi d'actuar com una puta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956
|
||
msgid "You dare insult our princess!"
|
||
msgstr "Goseu insultar la nostra princesa?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961
|
||
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
|
||
msgstr "Perdeu-vos, elf, abans que us mati."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:966
|
||
msgid ""
|
||
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
|
||
"soon come when your race shall regret your folly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest insult el recordaran sempre els Elfs Septentrionals! Aviat arribarà "
|
||
"el dia en què la vostra raça es penedirà de la vostra follia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:983
|
||
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
|
||
msgstr "Pff, elfs. Quina colla d'esnobs presumptuosos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1017
|
||
msgid "Phew, they are defeated at last."
|
||
msgstr "Uf, per fi els hem derrotat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1022
|
||
msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin."
|
||
msgstr "Hidel, deixeu-me presentar-vos el meu salvador: Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1027
|
||
msgid "It is an honor to meet you, Tallin."
|
||
msgstr "És un honor conèixer-vos, Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1032
|
||
msgid "The honor is mine, sir."
|
||
msgstr "L'honor és meu, senyor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1037
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
|
||
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
|
||
"Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem sentit molt a parlar de la vostra intel·ligència i coratge. El nombre "
|
||
"d'éssers humans al llarg dels segles que s'han guanyat el respecte i "
|
||
"l'admiració dels elfs del nord és extremadament reduït, però que se sàpiga "
|
||
"que vós en sou un."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1042
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1134
|
||
msgid ""
|
||
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
|
||
"Northern Elves have bestowed upon me."
|
||
msgstr ""
|
||
"És un honor, senyor, i espero que estaré a l'alçada de la confiança que "
|
||
"m'han concedit els Elfs Septentrionals."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1047
|
||
msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estic segur que sí, Tallin. La confiança dels elfs rara vegada s'equivoca."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1052
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..."
|
||
msgid "If you lot are quite finished exchanging pleasantries..."
|
||
msgstr "Si heu acabat d'intercanviar plasenteries, nois..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we "
|
||
"proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"... el camí que queda per davant és clar i estic ansiós d'expulsar-ne alguns "
|
||
"orcs. Seguim endavant?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Let’s get to it, then."
|
||
msgid "Yeah, let’s get on with it!"
|
||
msgstr "Som-hi, doncs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1072
|
||
msgid "Right. Onward, men!"
|
||
msgstr "D'acord. Endavant, homes!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal, gender=female
|
||
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:449
|
||
msgid "Sisal"
|
||
msgstr "Sisal"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109
|
||
msgid ""
|
||
"Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are "
|
||
"free! Your father had originally sent us to rescue you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Majestat! Per fi us hem trobat! Gràcies als Déus Brillants que sou lliure! "
|
||
"El vostre pare ens havia enviat en principi a rescatar-vos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1114
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark "
|
||
"before you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, o això he sentit. És un honor, però aquest home valent arribà a la meta "
|
||
"abans que vós."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1119
|
||
msgid "You must be the famous Tallin."
|
||
msgstr "Deveu ser el famós Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1124
|
||
msgid "At your service."
|
||
msgstr "Al vostre servei."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1129
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
|
||
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
|
||
"Northern Elves are extremely few, but you are one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem sentit molt a parlar de la vostra intel·ligència i coratge. El nombre "
|
||
"d'éssers humans al llarg dels segles que s'han guanyat el respecte i "
|
||
"l'admiració dels elfs del nord és extremadament reduït, però vós en sou un."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1139
|
||
msgid ""
|
||
"I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also "
|
||
"know that the Northern Enclaves will always be open to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'estic segur, Tallin. La confiança dels elfs rara vegada s'equivoca. "
|
||
"Sapigueu també que els Enclavaments Septentrionals sempre estaran oberts per "
|
||
"a vós."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1144
|
||
msgid "Thank you, sir."
|
||
msgstr "Gràcies, senyor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149
|
||
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
|
||
msgstr "Quin és l'estat de les nostres tropes, Hidel?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1154
|
||
msgid ""
|
||
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
|
||
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Són totes aquí, senyora! Escollits a dit pel vostre pare: les tropes "
|
||
"èlfiques més bones i més valentes de totes les Terres del Nord."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1159
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish "
|
||
"host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our "
|
||
"cause as well as we serve his."
|
||
msgstr ""
|
||
"Excel·lent! Assistirem Tallin en tot per a esclafar l'exèrcit orc. No sols "
|
||
"estem en deute amb ell, sinó que, fent això, estarem servint la nostra causa "
|
||
"alhora que la seva."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1164
|
||
msgid "As you wish, my lady."
|
||
msgstr "Com desitgeu, senyora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1169
|
||
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Molt bé, gent. El camí que queda per davant és clar, endavant cap a la "
|
||
"victòria!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:7
|
||
msgid "The Eastern Flank"
|
||
msgstr "El flanc oriental"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of "
|
||
"the trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Després de trencar llur encerclament, el grup prosseguí amb la persecució "
|
||
"dels trols."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of "
|
||
"the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguint la riba d'un riu, aviat entraren en una vall. A la vessant de la "
|
||
"vall hi havia l'enorme fortalesa orca d'Angthurim."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:56
|
||
msgid "Gore"
|
||
msgstr "Gore"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:82
|
||
msgid "Carron"
|
||
msgstr "Carron"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:98
|
||
msgid "Rash"
|
||
msgstr "Rash"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:114
|
||
msgid "Al’Mar"
|
||
msgstr "Al’Mar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:130
|
||
msgid "Ha’Tang"
|
||
msgstr "Ha’Tang"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even "
|
||
#| "grimmer than its reputation."
|
||
msgid ""
|
||
"Gods of Light, look at that fortress! The castle Angthurim is even grimmer "
|
||
"than its reputation!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déus de la Llum! Mireu aquella fortalesa. El castell Angthurim és encara més "
|
||
"sinistre que la seva reputació."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
|
||
#| "hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed "
|
||
#| "by our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. "
|
||
#| "If we could reduce it, their defense would be near to collapse."
|
||
msgid ""
|
||
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
|
||
"hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by "
|
||
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
|
||
"could take it, their defense would be near to collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"No estiguí inactiva en el meu captiveri; mirí, escoltí i aprenguí. Les "
|
||
"pistes que rebí dels autobombos i bromes fastigoses dels meus guàrdies han "
|
||
"estat confirmades pels nostres exploradors; Angthurim és l'eix de tot llur "
|
||
"flanc oriental. Si poguéssim reduir-la, llur defensa estaria a punt "
|
||
"d'esfondrar-se."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
|
||
#| "eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse."
|
||
msgid ""
|
||
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
|
||
"eastern flank. If we can destroy it their defense will be near to collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això encaixa. Els meus grius em diuen que Angthurim és la clau de tot llur "
|
||
"flanc oriental. Si podem reduir-la, llur defensa estarà a punt d'esfondrar-"
|
||
"se."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:305
|
||
msgid "Hey, look who is here!"
|
||
msgstr "Ei! Mireu qui és aquí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311
|
||
msgid "Where is my gold?!"
|
||
msgstr "On és el meu or?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316
|
||
msgid "It’s Rakshas!"
|
||
msgstr "És Rakshas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:321
|
||
msgid "Right here, Master."
|
||
msgstr "Just aquí, mestre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! "
|
||
"Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently "
|
||
"evaded my clutches?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhhhh, molt bé, servent lleial. Se us recompensarà adequadament per això! "
|
||
"Digueu-me, quines notícies teniu sobre aquella bestiola humana que tan "
|
||
"persistentment ha evadit les meves urpes?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been "
|
||
"mashed to paste and fed to the whelps."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'hem atrapat a ell i a la seva banda de seguidors. Ara deuen haver estat "
|
||
"convertits en una pasta i donats a les cries per a menjar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:336
|
||
msgid "Hahahaha! Very g—"
|
||
msgstr "Hahahaha! Molt g—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:341
|
||
msgid "<big>RAKSHAS!!</big>"
|
||
msgstr "<big>RAKSHAS!!</big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO "
|
||
"DIE?!"
|
||
msgstr "Què?! TU! MOLEST, DESAGRADABLE ANIMALÓ! NO SAPS COM MORIR-TE?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes "
|
||
#| "between us. Stand and fight!"
|
||
msgid "Foul one, the only one who will be dying here is you. Stand and fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'únic que morirà aquí sou vós i qualsevol que s'interposi entre nosaltres. "
|
||
"Aixequeu-vos i lluiteu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:356
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
|
||
#| "Generals, kill him and bring me his head!"
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
|
||
"Generals, bring me his head!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bah! Tinc coses millors a fer que acabar amb la teva vida insignificant. "
|
||
"Generals, mateu-lo i porteu-me'n el cap!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:393
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving "
|
||
#| "quickly through the forests. Do you think they can overtake and pin him "
|
||
#| "down while we deal with this fortress?"
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
|
||
"through the forests. Do you think they can overtake him while we deal with "
|
||
"this fortress?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maleït sigui! El covard ha fugit. Eryssa, els vostres elfs són bons movent-"
|
||
"se ràpidament pels boscos. Creieu que poden enxampar-lo i portar-nos-lo "
|
||
"mentre ens ocupem d'aquesta fortalesa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:398
|
||
msgid "Hidel?"
|
||
msgstr "Hidel?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, "
|
||
"and put an end to his flight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fàcil, Majestat. Ens mourem sense que ens vegin pels arbres, els atacarem i "
|
||
"posarem fi a aquesta lluita."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
|
||
"assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu-ho, doncs. Em quedaré amb Tallin i... um... perquè podria necessitar la "
|
||
"meva ajuda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:413
|
||
msgid "(<i>Blushes slightly</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Es posa vermella</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:418
|
||
msgid "(<i>Wink wink</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Pica l'ullet</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:423
|
||
msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, my lady."
|
||
msgstr "(<i>Alça la cella</i>) Molt bé, senyora meva."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress "
|
||
"before he can spend that gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maleït sigui. El covard ha fugit. De pressa, hem d'atacar aquesta fortalesa "
|
||
"abans que pugui gastar-se l'or."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461
|
||
msgid "Aye! Down wi’ the orcs!"
|
||
msgstr "Sí! Mort als orcs!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468
|
||
msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time."
|
||
msgstr "Ro'Arthian, envieu un missatge a Hamel. Digueu-li que és l'hora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:492
|
||
msgid "It’s done."
|
||
msgstr "Fet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:497
|
||
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
|
||
msgstr "Molt bé. Endavant! Victòria o mort!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:502
|
||
msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!"
|
||
msgstr "Som-hi nois, donem-los-ho!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:511
|
||
msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!"
|
||
msgstr "Moveu-vos, orcs estúpids! Estic intentant reclutar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:516
|
||
msgid "Suit yourself, you dumb troll!"
|
||
msgstr "Espavila, trol estúpid!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:521
|
||
msgid ""
|
||
"Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auuu, oi que són la colla d'orcs més encantadora i generosa que mai heu vist?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:536
|
||
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
|
||
msgstr "Hem trencat el cor de llurs defenses orientals."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:546
|
||
msgid ""
|
||
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
|
||
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ara afanyem-nos a rescatar Hidel. Em preocupa; alguns d'aquells "
|
||
"guardaespatlles de Rakshas són combatents atroços."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:557
|
||
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
|
||
msgstr "Ara a retre comptes a Rakshas d'una vegada per totes!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:12
|
||
msgid "Get the Gold"
|
||
msgstr "Agafeu l'or"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
|
||
#| "that Hidel’s elves had been able to hold him."
|
||
msgid ""
|
||
"After conquering Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
|
||
"that Hidel’s elves had been able to hold him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Després de reduir el castell d'Angthurim, el grup partí darrere de Rakshas, "
|
||
"amb l'esperança que els elfs de Hidel l'haguessin pogut retenir."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But "
|
||
"an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the "
|
||
"road he had taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els orcs són criatures de peus feixucs; el rastre de Rakshas se seguia "
|
||
"fàcilment. Però un silenci ominós, trencat només per l'aleteig dels corbs, "
|
||
"s'estenia per la carretera que havien pres."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and "
|
||
#| "orcs lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about "
|
||
#| "in profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the "
|
||
#| "nearby trees. The ground was splotched red with blood."
|
||
msgid ""
|
||
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
|
||
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about and "
|
||
"elvish arrows and orcish bolts bristled from the nearby trees. The ground "
|
||
"was red with blood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviat es trobaren amb la destrucció d'una gran batalla. Els cossos d'elfs i "
|
||
"orcs eren pertot arreu. Les armes trencades i les armadures esclafades "
|
||
"estaven escampades amb profusió. Les fletxes dels elfs i de les ballestes "
|
||
"orques emanaven dels arbres propers. El terra estava tacat del vermell de la "
|
||
"sang."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"There were some survivors. Father Morvin oversaw their healing, while Tallin "
|
||
"followed Eryssa as she anxiously walked among the dead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
|
||
msgid "Suddenly, Eryssa cried out. In front of her lay Hidel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, "
|
||
#| "and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were "
|
||
#| "notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all "
|
||
#| "that his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be "
|
||
#| "remembered in the songs of all the kindred races until the end of days."
|
||
msgid ""
|
||
"Scattered around him were the bodies of at least three orcish warlords, and "
|
||
"nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were notched "
|
||
"and broken; his armor dented and smashed. It was clear that his fall had "
|
||
"been a battle of valor and glory, worthy to be remembered in the songs of "
|
||
"all the kindred races until the end of days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dispersats al voltant de Hidel hi havia els cossos d'almenys tres senyors de "
|
||
"la guerra orc, i gairebé vint reclutes, guerrers i ballesters. Llurs armes "
|
||
"eren tallades i trencades; llur armadura, espatllada i trencada. Era evident "
|
||
"per a tots que la seva caiguda havia estat èpica de valor i glòria, digna de "
|
||
"ser recordada en les cançons de totes les races agermanades fins al final "
|
||
"dels dies."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and "
|
||
#| "cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered "
|
||
#| "open."
|
||
msgid ""
|
||
"With tears streaming down her face, Eryssa knelt and cradled his head in her "
|
||
"lap. As she stroked his face, his eyes fluttered open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amb llàgrimes als ulls, Eryssa s'acostà a l'heroi caigut i li abraçà el cap. "
|
||
"Quan li tocà la cara, obrí els ulls."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his "
|
||
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
|
||
"orcish... reinforcements arrived..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em sap greu, senyora... L'aguantàrem... tot el temps que poguérem... però "
|
||
"els seus guardaespatlles... eren... massa i massa poderosos... I llavors... "
|
||
"els reforços... arribaren..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin "
|
||
#| "and Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too "
|
||
#| "late to save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:"
|
||
msgid ""
|
||
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
|
||
"Sister Thera. They sighed and shook their heads. In a broken voice Eryssa "
|
||
"addressed him:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amb la cara plena de llàgrimes, Eryssa mirà implorant el pare Morvin i la "
|
||
"germana Thera. Aquests sospiraren i feren que no amb el cap. Era massa tard "
|
||
"per a salvar Hidel. Amb la veu trencada, Eryssa s'hi adreçà:"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve."
|
||
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death."
|
||
msgstr "Hidel, em sap greu. Us he enviat a la mort, i això m'entristeix."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... You "
|
||
"should be proud..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... No us culpeu... Eryssa... he mort... com un guerrer... Hauríeu d'estar-"
|
||
"ne orgullosa..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... "
|
||
"recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Però... hi ha... una cosa... que... podríem fer. Hem... aconseguit... "
|
||
"recuperar l'or... Sisal... l'agafà i... es retirà cap al sud..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas "
|
||
"went... east and the... rest... went... after... Sisal..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aguantí... tant com... poguí... però... ens venceren... Rakshas anà cap a... "
|
||
"l'est i la... resta... anà... darrere de... Sisal..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
|
||
#| "gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to "
|
||
#| "the... Northlands... Tallin?"
|
||
msgid ""
|
||
"Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
|
||
"gold... slay this monster... and bring peace... to the... Northlands... "
|
||
"Tallin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ara... conserveu l'honor... dels Elfs... Septentrionals... Recupereu... "
|
||
"l'or... mateu aquest monstre... i porteu la pau i... la prosperitat... de "
|
||
"nou a les... Terres del Nord... Tallin?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head "
|
||
#| "in respect."
|
||
msgid ""
|
||
"At Hidel’s call Tallin approached. He knelt beside, bowing his head in "
|
||
"respect."
|
||
msgstr ""
|
||
"En sentir la crida de Hidel, Tallin s'hi acostà i s'agenollà a tocar "
|
||
"d'Hidel, abaixant el cap en senyal de respecte."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
|
||
msgid "At your service, sir."
|
||
msgstr "Al vostre servei, senyor."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... "
|
||
"to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eryssa ha estat... al meu càrrec... des que naixé... Jo ara torno... a la "
|
||
"terra... de la qual... procedeixo... Si us plau, tingueu-ne... cura."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
|
||
msgid "I will."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be "
|
||
"victorious..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gràcies... Tallin... Ara puc descansar... en... pau... Tant de bo... en "
|
||
"surtis victoriós..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
|
||
msgid "Then Hidel closed his eyes and took one last breath."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"Slowly Tallin approached her. He hesitated before wrapping her gently in his "
|
||
"arms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel "
|
||
#| "had cherished and warded her since the hour of her birth. How he had "
|
||
#| "comforted her childhood hurts; how in later years, he had guided her in "
|
||
#| "the green paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-"
|
||
#| "kind."
|
||
msgid ""
|
||
"Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
|
||
"cherished and warded her and her sister. How he had comforted their "
|
||
"childhood hurts; how in later years, he had guided them in the green paths "
|
||
"of the forest, and taught them the deep mysteries of elven-kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanglotant al pit de Tallin, Eryssa li explicà les moltes maneres en què "
|
||
"Hidel l'havia preuada i protegida des de l'hora del seu naixement. Com havia "
|
||
"reconfortat els danys de la seva infància; com, anys després, l'havia guiada "
|
||
"pels camins verds del bosc, i li havia ensenyat els misteris profunds dels "
|
||
"Elfs."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her "
|
||
#| "unable to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other "
|
||
#| "for some time."
|
||
msgid ""
|
||
"The torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
|
||
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un torrent de records d'infantesa i la profunditat de la seva tristor la "
|
||
"deixaren incapaç de parlar. Ella i Tallin romangueren asseguts junts en "
|
||
"silenci una bona estona."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"As Tallin comforted Eryssa, the surviving elves gathered all of the fallen "
|
||
"warriors, and with the humans’ help, laid them to rest. For Hidel, the "
|
||
"dwarves raised a monument so that his heroic death would long be remembered. "
|
||
"Then, they came before Tallin and Eryssa."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
|
||
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
|
||
"aid of Sisal and recover our gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senyora... és dur, ho sé, però heu de deixar enrere la tristor. O, almenys, "
|
||
"deixar-la de banda una estoneta. Hem d'anar de pressa a ajudar Sisal i "
|
||
"recuperar el nostre or."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
|
||
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transformeu la tristor en ràbia, noia, i adreceu-la als assassins dels "
|
||
"vostres. Ensenyeu-los què passa a aquells que es fan enemics dels elfs."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command "
|
||
#| "of the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high "
|
||
#| "rank and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face "
|
||
#| "among them was less grim than her own as they took arms and started down "
|
||
#| "Rakshas’s back-trail."
|
||
msgid ""
|
||
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
|
||
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
|
||
"and looked to Hidel’s ward as their leader. Scarcely a face among them was "
|
||
"less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s trail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amb aquestes paraules, Eryssa s'aixecà i s'eixugà les llàgrimes. Prengué el "
|
||
"comandament de les forces elfes supervivents, ja que tots sabien que era una "
|
||
"princesa d'alt rang i s'adreçava a la secció d'Hidel com llur líder per "
|
||
"dret. Amb prou feines una cara hi era menys lúgubre que la seva mentre "
|
||
"prenien les armes i començaven a seguir el rastre de Rakshas."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "
|
||
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
|
||
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moments més tard, un griu baixà del cel i informà d'una batalla en un bosc a "
|
||
"només unes poques llegües al sud de llur posició. La resta de les forces "
|
||
"elfes havien estat vistes lluitant una batalla desesperada amb els orcs."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
|
||
"turned south and plunged into the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al griu li semblà que els elfs estaven força assetjats. El grup girà "
|
||
"ràpidament cap al sud i s'endinsà al bosc."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:187
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:110
|
||
msgid "Ha’Tuil"
|
||
msgstr "Ha’Tuil"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:424
|
||
msgid "Defeat the orcs"
|
||
msgstr "Derroteu els orcs"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:443
|
||
msgid "You will not receive any gold if Sisal dies."
|
||
msgstr "No rebreu gens d'or si Sisal mor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:459
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After making haste through the forest for most of a watch, the party "
|
||
#| "arrived at the battle scene."
|
||
msgid ""
|
||
"After several hours of hard travel the party arrived at the battle scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Després d'afanyar-se pel bosc durant més d'una guàrdia, el grup arribà a "
|
||
"l'escena de la batalla."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:464
|
||
msgid "Sisal, how do you fare?"
|
||
msgstr "Sisal, com aneu?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:469
|
||
msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?"
|
||
msgstr "Majestat! Sou aquí! Com va Hidel?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474
|
||
msgid "(<i>Sheds a tear</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Vessa una llàgrima</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:479
|
||
msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever."
|
||
msgstr "Hidel... tingué una mort d'heroi, una digna de ser cantada per sempre."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:484
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we "
|
||
#| "would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
|
||
msgid ""
|
||
"The dung-spawned bastards! Verily, had it not been for Hidel we would all be "
|
||
"dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bastards engendrats per fems! De debò, Tallin, si no hagués estat per Hidel, "
|
||
"tots seriem morts i Rakshas estaria comptant alegrement el seu or."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That "
|
||
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
|
||
"ruins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hidel i un grapat d'elfs aguantaren els orcs més d'una hora. Fou prou temps "
|
||
"perquè nosaltres escapéssim amb l'or i ens reuníssim aquí, en aquestes "
|
||
"ruïnes."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:494
|
||
msgid "So you have the gold?"
|
||
msgstr "Així, teniu l'or?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S "
|
||
"NAME!"
|
||
msgstr "Tenim l'or, i ara tindrem la sang d'aquests orcs! EN NOM D'HIDEL!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed "
|
||
"heads at the feet of the Master!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grrr, Ha'Tuil mai ha fracassat en una missió. Aviat posaré els vostres caps "
|
||
"als peus del Mestre!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menjareu acer fred i plorareu mentre aneu cap a l'infern, orc miserable i "
|
||
"fastigós!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523
|
||
msgid "Argh! I have failed!"
|
||
msgstr "Argh! He fracassat!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (<i>Snicker</"
|
||
"i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alegreu-vos: no haureu de conviure amb el fracàs gaire estona... (<i>Riure</"
|
||
"i>)"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:543
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079
|
||
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
|
||
msgstr "Ahhhh! Adéu-siau, amics. Ara vaig a unir-me a Hidel."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:548
|
||
msgid "Sisal! Noooo!"
|
||
msgstr "Sisal! Noooo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:553
|
||
msgid "Haha! We got the gold now!"
|
||
msgstr "Haha! Ara tenim l'or!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"Hahaha! Mission accomplished! I’ll send a wolf to the Master to deliver the "
|
||
"gold. Now let’s crush the rest of this scum!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hahaha! Missió complerta! Enviaré un llop al Mestre per a lliurar-li l'or. "
|
||
"Ara, esclafem la resta d'aquesta escòria!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we "
|
||
#| "now have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no "
|
||
#| "orc left alive!"
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
|
||
"have a few scores to settle with you. Take them, troops! I want no orc left "
|
||
"alive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No ho crec pas, orcs malparits! Aquell or ens pertany. A més, ara tenim uns "
|
||
"quants comptes pendents amb vosaltres. Agafeu-los, tropes: no vull cap orc "
|
||
"viu!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:584
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run "
|
||
#| "down Rakshas and settle up with him once and for all."
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run "
|
||
"down Rakshas and end this once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gràcies a Hidel i als elfs, hem recuperat el nostre or. Ara, acabem amb "
|
||
"Rakshas i liquidem el nostre deute amb ell d'una vegada per totes."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:590
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what "
|
||
#| "the stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him "
|
||
#| "once and for all."
|
||
msgid ""
|
||
"Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
|
||
"stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle this once and for "
|
||
"all."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mort de Hidel fou una greu pèrdua; la nostra set de venjança ha de fer el "
|
||
"que l'or robat no pot. Ara, acabem amb Rakshas i liquidem el nostre deute "
|
||
"amb ell d'una vegada per sempre."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13a_Showdown
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10
|
||
msgid "Showdown"
|
||
msgstr "Cara a cara"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report "
|
||
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
|
||
"them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to "
|
||
"crush their revolt once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"El grup reprengué el rastre de Rakshas. Ben aviat reberen un informe d'un "
|
||
"explorador griu que en una enorme fortalesa unes quantes llegües a l'oest, "
|
||
"Rakshas estava reunint una força orca enorme, clarament amb la intenció "
|
||
"d'aixafar llur revolta d'una vegada per sempre."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force "
|
||
"of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"El griu també informà que, unes llegües més a l'oest, hi havia una gran "
|
||
"força de nans veterans, que avançaven amb fermesa cap a la fortalesa orca."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
|
||
#| "the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
|
||
#| "the third group rested for an hour and then set off directly west."
|
||
msgid ""
|
||
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
|
||
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
|
||
"the third group rested for an hour and then set off west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els plans de batalla es feren ràpidament; el grup es dividí en tres grups. "
|
||
"Dos dels grups partiren immediatament cap al nord-oest i cap al sud-oest "
|
||
"respectivament, mentre que el tercer grup descansà durant una hora i després "
|
||
"marxà directament cap a l'oest."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any "
|
||
#| "chance of escape or reinforcements."
|
||
msgid ""
|
||
"The idea was to completely surround Rakshas, cutting off any chance of "
|
||
"escape or reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"La idea era envoltar completament Rakshas per totes bandes, tallant "
|
||
"qualsevol via d'escapament o de reforç."
|
||
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:6
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:152
|
||
msgid "Tallin"
|
||
msgstr "Tallin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:155
|
||
msgid "Ar’Muff"
|
||
msgstr "Ar’Muff"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:200
|
||
msgid "Calter"
|
||
msgstr "Calter"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:245
|
||
msgid "Halter"
|
||
msgstr "Halter"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:620
|
||
msgid ""
|
||
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
|
||
msgstr "El grup que anà al nord el liderava Krash i els seus amics dracs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:640
|
||
msgid ""
|
||
"The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of "
|
||
"trolls, ogres and some selected mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"El grup que anà al nord el liderava Ro'Arthian i el formaven trols, ogres i "
|
||
"alguns mags seleccionats."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
|
||
"Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eryssa i la resta dels elfs, ansiosos de venjar Hidel, anaren cap al sud, "
|
||
"mentre que Tallin mateix liderava el grup occidental."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:715
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
|
||
#| "Tallin himself led the western group."
|
||
msgid ""
|
||
"Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, "
|
||
"while Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eryssa i la resta dels elfs, ansiosos de venjar Hidel, anaren cap al sud, "
|
||
"mentre que Tallin mateix liderava el grup occidental."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, "
|
||
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"El germà de Ro'Arthian, Ro'Sothian, anà cap al sud amb una altra colla de "
|
||
"trols, ogres i mags. Tallin mateix liderava el grup occidental."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:787
|
||
msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress."
|
||
msgstr "Unes curtes hores més tard, tots els grups convergiren a la fortalesa."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:825
|
||
msgid ""
|
||
"Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a "
|
||
"man!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakshas! M'heu evadit per darrera vegada, Ara sortiu i moriu com un home!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830
|
||
msgid "What the...? How did he get here?"
|
||
msgstr "Però què...? Com ha arribat fins aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:839
|
||
msgid ""
|
||
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your "
|
||
"turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem esclafat i escampat tot el vostre flanc oriental, i ara és el vostre "
|
||
"torn!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? "
|
||
"Very well, both of you shall soon be dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfeta esquifida! Així, heu unit esforços amb aquests humans, oi? Molt bé, "
|
||
"aviat tots plegats sereu morts!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:847
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
|
||
#| "and feed your carcass to the vultures and wild beasts."
|
||
msgid ""
|
||
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
|
||
"and feed your carcass to the vultures!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bona sort, monstre. Estàs aïllat i envoltat. Et matarem i donarem el teu "
|
||
"cadàver als voltors i les bèsties salvatges."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:851
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of "
|
||
#| "orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my "
|
||
#| "entire western army is marching this way. They will soon be here and will "
|
||
#| "scatter your forces like straw!"
|
||
msgid ""
|
||
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are in the heart of orcish "
|
||
"territory? You’ve surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
|
||
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
|
||
"your forces like chaff!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hahahahah! Idiotes, que no veieu que sou al bell mig del territori orc, "
|
||
"envoltats vosaltres també! En aquest precís instant, tot el meu exèrcit "
|
||
"occidental camina cap aquí. Aviat seran aquí i destrossaran les vostres "
|
||
"forces com si fossin palla!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:857
|
||
msgid ""
|
||
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s "
|
||
"your turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem esclafat i escampat tot el vostre flanc oriental, company, i ara és el "
|
||
"vostre torn!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:861
|
||
msgid ""
|
||
"Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out "
|
||
"and..."
|
||
msgstr "Argh, bestioles frustrants! Us buidaré els ulls i..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:865
|
||
msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!"
|
||
msgstr "No tenim ulls, idiota!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:870
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. "
|
||
#| "At this very moment my entire western army is marching this way. They "
|
||
#| "will soon be here and will scatter your puny forces like straw!"
|
||
msgid ""
|
||
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
|
||
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
|
||
"be here and will scatter your puny forces!"
|
||
msgstr ""
|
||
"PAH! Imbècils, sapigueu que aviat us superarem en nombre i us envoltarem. En "
|
||
"aquest precís instant, tot el meu exèrcit occidental camina cap aquí. Aviat "
|
||
"seran aquí i destrossaran les vostres forces ridícules com si fossin palla!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924
|
||
msgid "Will they, now?"
|
||
msgstr "Ah, sí?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:928
|
||
msgid "<i>What</i>?!"
|
||
msgstr "<i>Què</i>?!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"Your western army has been slaughtered, Rakshas, and <i>you</i> will soon "
|
||
"join them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"El vostre exèrcit occidental ha estat destruït, Rakshas, i <i>vós</i> els "
|
||
"seguireu aviat!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936
|
||
msgid "But... but... how can this be?"
|
||
msgstr "Però... però... com pot ser, això?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940
|
||
msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!"
|
||
msgstr "Se'n diu «la fi», orc fastigós. Endavant! PER KNALGA!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944
|
||
msgid "FOR FRIENDSHIP!!"
|
||
msgstr "PER L'AMISTAT!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:948
|
||
msgid "FOR PEACE!!"
|
||
msgstr "PER LA PAU!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:953
|
||
msgid "FOR FUN!"
|
||
msgstr "PER LA DIVERSIÓ!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa,Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:957
|
||
msgid "FOR HIDEL!!"
|
||
msgstr "PER HIDEL!!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:961
|
||
msgid "FOR DWARVEN DOORS!!"
|
||
msgstr "PER LES PORTES DELS NANS!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:965
|
||
msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!"
|
||
msgstr "PER LA GENT LLIURE DEL NORD! CAIGUEU-LOS A SOBRE, HOMES!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:974
|
||
msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress."
|
||
msgstr "Déus del cel, mireu tots aquells orcs sortint d'aquella fortalesa."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:978
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!"
|
||
msgid "Aye, and not just grunts either, those are all hardened veterans!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, i no qualssevulla orcs tampoc, sinó que tots són veterans endurits!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:982
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit "
|
||
"tight in our fortifications and besiege them until they starve!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí. Òbviament, això durarà una estona. Si cal, podem refugiar-nos a les "
|
||
"nostres fortificacions i assetjar-los fins que es morin de gana!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:994
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
|
||
#| "North."
|
||
msgid ""
|
||
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
|
||
"North!"
|
||
msgstr "Mor, bèstia assassina! Ja no terroritzaràs més la gent del Nord."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:998
|
||
msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga."
|
||
msgstr "Conegueu el destí de qui ofèn els Nans de Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa,Sisal,Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003
|
||
msgid "Or the elves of the Northern Forests."
|
||
msgstr "O els elfs dels Boscos Septentrionals."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
|
||
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
|
||
msgstr "O els humans de les Portes dels Nans."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011
|
||
msgid "(<i>Gurgle</i>) No...! This... cannot... be... happening... to... me..."
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Murmura</i>) No...! Això... no em pot... estar... passant... a... mi..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015
|
||
msgid "Such were the last words of Rakshas the great!"
|
||
msgstr "Aquestes foren les darreres paraules de Rakshas el gran!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1028
|
||
msgid ""
|
||
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
|
||
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per fi! Rakshas és mort, i l'exèrcit orc és destruït. La pau i la "
|
||
"prosperitat tornaran de nou a les Terres del Nord!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
|
||
#| "cheer. Their long ordeal was finally over."
|
||
msgid ""
|
||
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
|
||
"cheer. The war was finally over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amb aquestes paraules, totes les forces aliades feu una ovació combinada i "
|
||
"ensordidora. Llur llarg calvari havia acabat per fi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it over already?"
|
||
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it done already?"
|
||
msgstr "(<i>Veueta perduda en el rebombori</i>) Auuu, ja s'ha acabat?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Father Morvin and his wife saw to the wounded as the rest set about "
|
||
"preparing a victory feast."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1058
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:494
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:506
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:530
|
||
msgid "Argh!"
|
||
msgstr "Argh!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as "
|
||
"good as defeated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hamel! Merda, sense els nans per a aguantar el flanc occidental, estem "
|
||
"derrotats."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa,Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1083
|
||
msgid "Sisal! Noooo! Not you too!"
|
||
msgstr "Sisal! Noooo! Tu també no!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=14a_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epíleg"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound "
|
||
#| "down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course "
|
||
#| "of action."
|
||
msgid ""
|
||
"After the feast had wound down, everyone gathered in the conquered castle to "
|
||
"decide on their course of action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hom tingué cura dels morts i els ferits i, un cop el grup estigué més "
|
||
"relaxat, tothom es reuní al castell conquerit per a decidir què fer a "
|
||
"continuació."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
|
||
"been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address "
|
||
"the causes of the blight, we could be in for trouble later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakshas ha estat derrotat i tots els exèrcits que havia reunit han estat "
|
||
"aixafats. Això elimina una plaga de la nostra terra, però, si no abordem les "
|
||
"causes de la plaga, podríem tenir problemes més tard."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81
|
||
msgid "How is that, Tallin?"
|
||
msgstr "Com és això, Tallin?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakshas no era més que un símptoma. El mal és la naturalesa dels orcs "
|
||
"mateixos."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
|
||
#| "themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no "
|
||
#| "threat; but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their "
|
||
#| "battle-lust becomes a plague upon their neighbors."
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
|
||
"themselves, their warlike nature turns upon itself, and they are no threat; "
|
||
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
|
||
"becomes a plague upon their neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els orcs són extremadament nombrosos i bel·licosos. Mentre es barallen entre "
|
||
"ells, llur naturalesa bel·licosa es gira sobre si mateixa i no són cap "
|
||
"amenaça; però quan un senyor de la guerra fort com Rakshas hi apareix, llur "
|
||
"ànsia de guerra es converteix en una plaga per a llurs veïns."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
|
||
"warlike leader in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nostre repte és garantir que els orcs no s'uneixen sota un líder fort i "
|
||
"bel·licós en el futur."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110
|
||
msgid "Exactly."
|
||
msgstr "Exacte."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
|
||
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
|
||
"travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of "
|
||
"orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on "
|
||
"innocent people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí. I el que volíem no era només evitar que els orcs governessin les Terres "
|
||
"del Nord; volem que les Terres del Nord siguin un lloc segur perquè totes "
|
||
"les races comerciïn, viatgin i visquin en pau. També hem de garantir que cap "
|
||
"banda aïllada d'orca, trols, ogres o altres criatures no vagabundegen i "
|
||
"abusen de la gent innocent."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118
|
||
msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
|
||
msgstr "Una tasca encomiable i difícil. Algú té cap idea?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122
|
||
msgid "I do have a suggestion."
|
||
msgstr "Jo tinc un suggeriment."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we "
|
||
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
|
||
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els orcs són massa durs i es reprodueixen massa ràpid per a exterminar-los, "
|
||
"encara que poguéssim arribar a intentar matar-los a tots. Per tant, hem de "
|
||
"trobar una manera de convertir-los en part de la solució."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, "
|
||
"dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter "
|
||
"what race they come from — even orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proposo la creació d'un consell neutral de guardians compost per humans, "
|
||
"nans, elfs, dracs, trols o qualsevol altre que vulgui unir-s'hi, "
|
||
"independentment de la seva raça; fins i tot orcs."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but "
|
||
#| "exist only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of "
|
||
#| "the Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests."
|
||
msgid ""
|
||
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
|
||
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
|
||
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the elvish forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest cos no reclamaria la sobirania sobre cap poble o terra, sinó que "
|
||
"només existiria per a suprimir la guerra i els atacs a les terres al sud i a "
|
||
"l'est del Gran Oceà, al nord de Wesnoth i a l'oest dels boscos Èlfics."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a "
|
||
"treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
|
||
"attacking others."
|
||
msgstr ""
|
||
"La primera tasca dels guardians seria anar a cada tribu orca i establir-hi "
|
||
"un tractat segons el qual no seran atacats si eviten atacar a altres."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too "
|
||
#| "hard to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
|
||
#| "treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the "
|
||
#| "army maintained by the warders would crush them."
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard "
|
||
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
|
||
"treaties, and threaten the peace of the North, then the army maintained by "
|
||
"the warders would crush them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els orcs acaben de patir una derrota aclaparadora; no hauria de ser gaire "
|
||
"difícil que hi siguin d'acord. En el futur, si reneguen dels tractats i "
|
||
"amenacen la pau i la prosperitat del Nord, l'exèrcit dels guàrdies els "
|
||
"esclafaria."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders "
|
||
"declare itself?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquestes són les línies generals de la meva proposta. Declarem el Consell de "
|
||
"Guàrdies?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of "
|
||
"approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"En sentir les paraules del mag savi, tota l'assemblea esclatà en crits "
|
||
"d'aprovació."
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155
|
||
msgid "Fitting!"
|
||
msgstr "Adient!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:159
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Excel·lent!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163
|
||
msgid "Smart!"
|
||
msgstr "Intel·ligent!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167
|
||
msgid "Sounds like fun."
|
||
msgstr "Sona divertit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
|
||
"down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posant-se dempeus Hamel aixecà les mans i esperà que el clamor es calmés."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
|
||
"leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
|
||
"propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amb el temps, Tallin ha demostrat ser un líder assenyat, coratjós i capaç. "
|
||
"El respecten per igual els humans,els elfs i els nans. Per tant, proposo que "
|
||
"Tallin sigui el primer cap del Consell de Guàrdies."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
|
||
"lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
|
||
"his hands for quiet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un altre cop, tots els reunits esclataren en una aprovació atronadora. El "
|
||
"tumult durà una estona i, per fi, Talin es posà dempeus i estengué les mans "
|
||
"demanant silenci."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that "
|
||
"love I accept this responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Us agraeixo a tots l'amor i l'honor depositats en mi. En honor a aquest "
|
||
"amor, accepto la responsabilitat."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
|
||
"of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cap líder sol no farà que els Guàrdies siguin un èxit; necessitarem l'ajuda "
|
||
"de tothom."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
|
||
"willing to stand by my side and support me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pare Morvin, tot aquest plan és idea vostra. Estaríeu disposats vós i la "
|
||
"vostra esposa a fer-me costat i donar-me suport?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
|
||
"be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho farem encantats, Tallin. Farem costat als Guàrdies fins a la fi dels "
|
||
"dies, si cal."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206
|
||
msgid "Stalrag?"
|
||
msgstr "Stalrag?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210
|
||
msgid "I am yours to command, my lord Tallin."
|
||
msgstr "A les vostres ordres, senyor Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214
|
||
msgid "‘Lord’? Oh no!"
|
||
msgstr "«Senyor»? Oh no!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Better get used to it."
|
||
msgstr "(<i>Rialla</i>) Val més que t'hi acostumis."
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council "
|
||
"of Warders."
|
||
msgstr ""
|
||
"M'heu dirigit a mi i als Trencatíbies sàviament. Defensarem el Consell de "
|
||
"Guàrdies."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233
|
||
msgid "Camerin?"
|
||
msgstr "Camerin?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think "
|
||
"of leaving now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"I tant que sí! Ha estat l'hòstia, ser amb vós. Ni se m'acudiria, marxar ara!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248
|
||
msgid "Elenia?"
|
||
msgstr "Elenia?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, "
|
||
"except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
|
||
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, com sabeu, m'han separat de la meva raça i la meva gent —bé, llevat "
|
||
"d'Eryssa— durant molts anys. Desitjo tornar als boscos èlfics i viure amb "
|
||
"els meus un altre cop. Potser tornaré algun dia."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will "
|
||
"be back sooner or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coneixent-vos a vós i el vostre esperit d'aventura, Elenia, estic segur que "
|
||
"tornareu més aviat que tard."
|
||
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265
|
||
msgid "(<i>Smiles</i>) It is not unlikely..."
|
||
msgstr "(<i>Somriu</i>) No és improbable..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
|
||
#| "blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace."
|
||
msgid ""
|
||
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
|
||
"blessing, and convey to the elves our intentions and the hope of peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu estat una aliada valuosa i una gran amiga, Elenia. Aneu-hi amb la nostra "
|
||
"benedicció, i transmeteu als Elfs les nostres intencions i l'esperança de "
|
||
"pau."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
|
||
msgid "Krash?"
|
||
msgstr "Krash?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em sap greu, Tallin, però jo i els meus amics val més que tornem al nostre "
|
||
"poble."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
|
||
"have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"No cal demanar disculpes, Krash, car vós i els valents dracs de la vostra "
|
||
"banda heu estat un ajut molt valuós per a nosaltres. Totes les Terres del "
|
||
"Nord estan en deute amb vós."
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I "
|
||
"will spread the word among my people and if anyone wishes to join your "
|
||
"Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the "
|
||
"elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am "
|
||
"sure many will come to join your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com diguéreu una vegada, Tallin, no hem de parlar de deutes entre nosaltres. "
|
||
"En parlaré a la meva gent i, si algú desitja unir-se al vostre Consell, serà "
|
||
"lliure de fer-ho. A més d'aconseguir el respecte dels elfs i els nans, també "
|
||
"us heu guanyat el respecte dels dracs. Estic segur que molts s'uniran a la "
|
||
"vostra causa."
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
|
||
"show you the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si mai necessiteu ajuda desesperadament, veniu a nosaltres. Els grius us "
|
||
"mostrarem el camí."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
|
||
msgid "Thanks, friend."
|
||
msgstr "Gràcies, amic."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318
|
||
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abhai, la vostra assistència també ha estat una gran ajuda per a nosaltres."
|
||
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
|
||
"folks back home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pah, ni ho esmenteu. Segurament serà una història interessant per a explicar "
|
||
"als companys quan torni a casa."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
|
||
msgid "So you would like to return to your home?"
|
||
msgstr "Així, us agradaria tornar a casa?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws "
|
||
#| "of nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor "
|
||
#| "forced me into this body and I don’t know how to get out of it."
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The dead should stay in the Land of the Dead. It is against the laws of "
|
||
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
|
||
"into this body and I don’t know how to get out of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí. Els morts haurien de romandre al país dels morts. Va contra les lleis de "
|
||
"la natura que no sigui així. Només hi ha un problema; Malifor m'obligà a "
|
||
"tenir aquest cos i no sé com sortir-ne."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
|
||
"shall soon be home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crec que Thera i jo us hi podem ajudar, Abhai. No patiu, aviat sereu a casa."
|
||
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, "
|
||
"both for the world of the living and the dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gràcies, Pare, i gràcies de nou, Tallin, per tot el que heu fet, tant per al "
|
||
"món dels vius com dels morts."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
|
||
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
|
||
msgstr "Els meus agraïments a vós també, Abhai. Descanseu en pau."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per "
|
||
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
|
||
"guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your "
|
||
"leave, on pain of death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro'Arthian i Ro'Sothian, tots dos heu estat també uns aliats incondicionals. "
|
||
"Com a agraïment, podeu tornar al Pas de Highbrook, i m'asseguraré que se'n "
|
||
"posin guàrdies en ambdós extrems, barrant el pas a qualsevulla que vulgui "
|
||
"entrar-hi sense el vostre permís, sota pena de mort."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their "
|
||
"time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have "
|
||
"fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. "
|
||
"When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gràcies, Tallin. Els nostres vells ossos estan cansats d'estar animats més "
|
||
"enllà de llur temps. Ara, per fi, podrem descansar en pau. Tanmateix, com "
|
||
"que hi hem lluitat molt dur, no permetrem que els nostres esforços se'n "
|
||
"vagin en orris. Quan les Terres del Nord ens necessitin urgentment, tornarem "
|
||
"a alçar-nos."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
|
||
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stalrag, ja fa anys que lluitem l'un contra l'altre, però els esdeveniments "
|
||
"recents ens han fet aliats. Ara aniré al descans etern; espero que puguem "
|
||
"ser amics."
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366
|
||
msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian."
|
||
msgstr "Que el vostre descans sigui tranquil i impertorbable, Ro'Arthian."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (<i>Goes to his "
|
||
"knees in front of Eryssa and takes her hand</i>) Will you marry me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"I Eryssa... Pot ser m'equivoco o m'excedeixo demanant això, però... "
|
||
"(<i>S'agenolla davant Eryssa i n'agafa la mà</i>) Que voleu casar-vos amb mi?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381
|
||
msgid "(<i>Struck speechless</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Es queda bocabadada</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
|
||
"She will live for at least another century and a half while you have hardly "
|
||
"seventy years ahead of you... at most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, n'esteu segur? Els elfs tenen una vida molt més llarga que els "
|
||
"humans. Ella viurà almenys un segle i mig més, mentre que vós amb prou "
|
||
"feines tindreu setanta anys per davant... com a màxim."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Eyes on Eryssa</i>) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be "
|
||
"the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny "
|
||
"ourselves happiness out of the fear of loss?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Mirant Eryssa</i>) Ho sé, Hamel. Llavors, que els setanta anys següents "
|
||
"siguin els més feliços i gratificants de les nostres vides. Que hauríem de "
|
||
"negar-nos la felicitat per por a la pèrdua?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393
|
||
msgid "Well spoken!"
|
||
msgstr "Ben dit!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397
|
||
msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
|
||
msgstr "Potser soc ximple per dir això, Tallin, però... sí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
|
||
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
|
||
"married by Father Morvin and Sister Thera."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'alegria de la multitud no es podia contenir, i la celebració que vingué "
|
||
"després durà cinc dies sencers. En aquell moment, Tallin i Eryssa foren "
|
||
"casat degudament pel Pare Morvin i la Germana Thera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they "
|
||
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
||
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
|
||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||
"Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Després del casament, Tallin i Eryssa tornaren a les Portes dels Nans, on "
|
||
"fundaren el Consell dels Guàrdies de l'Aliança Septentrional, un cos dedicat "
|
||
"a garantir la pau i la justícia de les Terres del Nord. Aviat es decidí que "
|
||
"el quarter general de l'Aliança Septentrional seria la nova ciutat de les "
|
||
"Portes dels Nans."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different "
|
||
#| "orcish tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to "
|
||
#| "cooperate with the Alliance, he was forcibly removed from his post and a "
|
||
#| "more favorably-disposed leader put in his place."
|
||
msgid ""
|
||
"On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
|
||
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
|
||
"the Alliance, he was forcibly removed and a more favorably-disposed leader "
|
||
"put in his place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguint el consell del Pare Morvin, el Consell contactà amb totes les "
|
||
"diferents tribus orques i hi establí tractats. Si un cap rebutjava cooperar "
|
||
"amb l'Aliança, se'l feia fora del seu lloc per la força i hom hi posava un "
|
||
"líder amb una disposició més favorable."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
|
||
"his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they "
|
||
"had one son, about whom were written many legends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tot i que Tallin s'enfrontà a molts desafiaments com a cap de l'Aliança "
|
||
"Septentrional, el seu matrimoni amb Eryssa fou serè i ple de felicitat. "
|
||
"Junts tingueren un fill, sobre el qual s'escrigueren moltes llegendes."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the "
|
||
"Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who "
|
||
"are staying — come, we have much to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un altre cop us dono les gràcies a tots. Als que marxeu, que els Senyors de "
|
||
"la Llum —o de la Foscor— us marquin el camí. Als que us quedeu aquí: veniu, "
|
||
"que tenim moltes coses a fer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded "
|
||
"the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
||
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
|
||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||
"Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Així doncs, Tallin i els seus amics tornaren a les Portes dels Nans, on "
|
||
"fundaren el Consell de Guàrdies de l'Aliança Septentrional, un cos dedicat a "
|
||
"garantir la pau i la justícia de les Terres del Nord. Aviat es decidí que el "
|
||
"quarter general de l'Aliança Septentrional seria la nova ciutat de les "
|
||
"Portes dels Nans."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and "
|
||
#| "prosperous home to many dwarves. Under the protection of the Northern "
|
||
#| "Alliance, people of all races began coming, as they did before, from all "
|
||
#| "corners of the known — and unknown — world to trade with the Dwarves of "
|
||
#| "Knalga."
|
||
msgid ""
|
||
"In time, Knalga’s caverns were restored and became a busy and prosperous "
|
||
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
|
||
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
|
||
"— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amb el temps, les cavernes de Knalga foren reformades, convertint-se en una "
|
||
"llar concorreguda i pròspera per a molts nans. Sota la protecció de "
|
||
"l'Aliança del Nord, gent de totes les races hi començà a arribar, com "
|
||
"antany, des de tots els racons del món conegut i desconegut, per a comerciar "
|
||
"amb els nans de Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by "
|
||
"their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the "
|
||
"darkness and restored them to their former glory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Així, des d'una comunitat petita i esclavitzada, la gent de les Portes dels "
|
||
"Nans, per llur fortitud, valor i saviesa, tragueren les Terres del Nord de "
|
||
"la foscor i en restauraren la glòria perduda."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:26
|
||
msgid "Camerin"
|
||
msgstr "Camerin"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:168
|
||
msgid "Father Morvin"
|
||
msgstr "Pare Morvin"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:176
|
||
msgid "Sister Thera"
|
||
msgstr "Germana Thera"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:65
|
||
msgid "Elenia"
|
||
msgstr "Elenia"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:91
|
||
msgid "Rakshas"
|
||
msgstr "Rakshas"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... "
|
||
"enemies... and... save... our... people..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh! Estic acabat, però la nostra campanya no ha... d'acabar... aixafeu... "
|
||
"els nostres... enemics... i... salveu... la nostra... gent..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21
|
||
msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!"
|
||
msgstr "No, Tallin, no podem fer-ho sense vós!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42
|
||
msgid "What... how can this happen?"
|
||
msgstr "Què... com pot passar això?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47
|
||
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
|
||
msgstr "Estava boig del tot, però segur que el trobaré a faltar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81
|
||
msgid "(<i>Roars in pain</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Rugeix de dolor</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86
|
||
msgid "Krash!"
|
||
msgstr "Krash!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100
|
||
msgid "It’s no good, Tallin, he is gone."
|
||
msgstr "És inútil, Tallin, se n'ha anat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105
|
||
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
|
||
msgstr "Monstres miserables! Això ho pagareu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110
|
||
msgid "Awww, I liked that guy!"
|
||
msgstr "Auuu, m'agradava aquell noi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:127
|
||
msgid "Alas! My wanderings have come to an end."
|
||
msgstr "Alàs! Els meus vagareigs han arribat a la fi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
|
||
msgid "Blast it! We have lost a valuable ally!"
|
||
msgstr "Merda, hem perdut un aliat valuós."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137
|
||
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
|
||
msgstr "Adéu-siau, Elenia. Que trobeu la pau al vostre viatge final."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:214
|
||
msgid "Ahhhh! Save me, my husband!"
|
||
msgstr "Ahhhh! Salveu-me, marit!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:219
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Dramatic as always."
|
||
msgstr "(<i>Ulls en blanc</i>) Dramàtica com sempre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:226
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:238
|
||
msgid "Ahhhhhhh!"
|
||
msgstr "Ahhhhhhh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:231
|
||
msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out."
|
||
msgstr "Us creieu molt durs, eh, monstres? Bé, doncs preneu això."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:243
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:499
|
||
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
|
||
msgstr "Ximples incompetents! Creieu que podeu matar-nos? Bona sort!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:251
|
||
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
|
||
msgstr "Ack! Bèstia estúpida i imbècil!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:256
|
||
msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature."
|
||
msgstr "Els vostres esforços per destruir-nos són en va, criatura fastigosa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:268
|
||
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
|
||
msgstr "Oh no, Morvin! Hem fracassat en la nostra missió d'ajudar Tallin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273
|
||
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
|
||
msgstr "Fracassat? Mai! La paraula fracàs no és al nostre diccionari."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may "
|
||
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
|
||
"time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alàs! Em moro! Morvin, amor, desitjaria que fóssiu al meu costat per a poder "
|
||
"morir als vostres braços! Per a poder sentir el tacte dels vostres llavis "
|
||
"sobre els meus per darrer cop!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Thera, do you always have to be so dramatic?"
|
||
msgstr "(<i>Ulls en blanc</i>) Thera, sempre has de ser tan dramàtica?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296
|
||
msgid "Um... Father? Your wife just got killed..."
|
||
msgstr "Um... Pare? Acaben de matar la vostra esposa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301
|
||
msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, d'acord. FAIG UNA CRIDA ALS SENYORS DE LA LLUM PERQUÈ US CONCEDEIXIN LA "
|
||
"VIDA!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
|
||
"frail creature as me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criatura cruel! Com goses utilitzar la teva força bruta contra una criatura "
|
||
"tan fràgil com jo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him "
|
||
"straight."
|
||
msgstr "No patiu, Thera. Tindreu un munt d'oportunitats d'arreglar-ho."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:333
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thera, quan tot això s'acabi, hauríeu de pintar-vos la cara i unir-vos a un "
|
||
"teatre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:338
|
||
msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?"
|
||
msgstr "Ei, no dieu sempre que la vida no és més que un drama?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343
|
||
msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!"
|
||
msgstr "Sí, potser és un drama, però això no és excusa per a sobreactuar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:348
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Who needs an excuse for overacting?"
|
||
msgstr "(<i>Rialla</i>) Qui necessita una excusa per a sobreactuar?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:357
|
||
msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution."
|
||
msgstr "Uau! Aquell truc és un xic dur en la constitució."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:366
|
||
msgid "Well, be grateful that you are alive."
|
||
msgstr "Bé, dona gràcies que sou viva."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:371
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Thank you, honey."
|
||
msgstr "(<i>Rialla</i>) Gràcies, amoret."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:376
|
||
msgid "Thank the Lords of Light, not me!"
|
||
msgstr "Dona les gràcies als Senyors de la Llum, no a mi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:385
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585
|
||
msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?"
|
||
msgstr "Au! Això fa mal. Val més que no ho tornem a intentar, d'acord?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:392
|
||
msgid "There we go, payback time!"
|
||
msgstr "Som-hi, hora de revenja!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There we go, let’s give this one more shot!"
|
||
msgid "There we go. Let’s give this one more shot!"
|
||
msgstr "Som-hi, provem-ho un cop més!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:404
|
||
msgid "Just try not to kill yourself again."
|
||
msgstr "Intenteu no matar-vos un altre cop."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
|
||
"spectacle of yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thera, ja hauríeu de saber que és molt poc clerical muntar un espectacle "
|
||
"així."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:422
|
||
msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
|
||
msgstr "Au, amoret! Eren les meves paraules moribundes, al cap i a la fi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:427
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Women!"
|
||
msgstr "(<i>Ulls en blanc</i>) Dones!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:441
|
||
msgid "That’s darned right!"
|
||
msgstr "I tant, collons!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
|
||
"around the dwarves so much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thera! Què és aquest llenguatge? Hauríeu de deixar d'ajuntar-vos tant amb "
|
||
"els nans."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:482
|
||
msgid "Alas! So... close."
|
||
msgstr "Alàs! Tan... a prop."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll "
|
||
"fix that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei, això no està bé. Els bons se suposa que no moren. Au va, ho arreglaré."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511
|
||
msgid ""
|
||
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll "
|
||
"fix that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, amor. Que acabeu de fer-vos matar un altre cop, Morvin? Bé, ja ho "
|
||
"arreglo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:518
|
||
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"
|
||
msgstr "Les forces del bé mai no poden ser derrotades per gent com vosaltres!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, try taking a bath and you <i>might</i> be able to kill him for good "
|
||
"(<i>Wink wink</i>). But for the time being, abracadabra!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, proveu de banyar-vos i <i>potser</i> podreu matar-lo de debò (<i>picada "
|
||
"d'ullet</i>). Però, per ara, abracadabra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:535
|
||
msgid ""
|
||
"Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be "
|
||
"killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trol estúpid, potser la propera vegada hauries d'intentar matar algú que es "
|
||
"pugui matar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542
|
||
msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life."
|
||
msgstr "Argh! Tornaré i acabaré amb vós en la meva vida següent."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:547
|
||
msgid "Which might be sooner than you think."
|
||
msgstr "Que podria ser més aviat del que penseu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:554
|
||
msgid "Ack! I have been brained!"
|
||
msgstr "Ack! M'han aixafat el crani!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:560
|
||
msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good."
|
||
msgstr "Ecs! Quin fàstic! Ahh no importa, us deixaré ben net."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:578
|
||
msgid "Ahh yes, that’s better."
|
||
msgstr "Ahh sí, això està més bé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:597
|
||
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
|
||
msgstr "Morvin! Nen dolent, sempre ficant-vos en problemes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:602
|
||
msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!"
|
||
msgstr "Em sap greu, no ho tornaré a fer. Ho prometo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:616
|
||
msgid "I heard that, Thera."
|
||
msgstr "Ho he sentit, Thera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:621
|
||
msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself."
|
||
msgstr "Ei, només estic intentant donar-li un incentiu perquè s'ofegui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:639
|
||
msgid "Now where did he go?!"
|
||
msgstr "On ha anat?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:651
|
||
msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!"
|
||
msgstr "Ahhh, Thera, seríeu una mestressa de casa tan bona!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:657
|
||
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (<i>Pouty face</i>)"
|
||
msgstr "Sí, si em compréssiu una casa! (<i>Fa una ganyota</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:662
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?"
|
||
msgstr "Thera, no creieu que aquest no és el moment per a parlar d'això?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry!"
|
||
msgstr "(<i>Rialleta</i>) Perdó!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729
|
||
msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here."
|
||
msgstr "Prou! Som-hi, germà, sortim d'aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:743
|
||
msgid ""
|
||
"Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. "
|
||
"Without them, this is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merda! Se n'han anat, i les criatures que controlen també se'n van. Sense "
|
||
"ells, estem perduts."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:763
|
||
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
|
||
msgstr "Adéu-siau, amics meus. Ara m'uniré als meus germans caiguts."
|
||
|
||
#. [message]: role=Shinsplitter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:783
|
||
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
|
||
msgstr "No, Stalrag! Sense vós, que serà dels Trencatíbies?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788
|
||
msgid ""
|
||
"Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... "
|
||
"serve... him... as... you... have... served... me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trencatíbies... uniu-vos a Tallin... Ell és el vostre... nou líder... "
|
||
"confieu-hi... i... serviu-lo... com... m'heu... servit... a mi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793
|
||
msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vostra mort no quedarà sense revenja, valent Stalrag. MORT ALS ORCS!!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Shinsplitter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:798
|
||
msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!"
|
||
msgstr "MOR, ESCÒRIA FASTIGOSA!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:815
|
||
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
|
||
msgstr "Ai las, heu de continuar la vostra missió sense mi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:825
|
||
msgid "Eryssa, no! Please don’t die!"
|
||
msgstr "Eryssa, no! Si us plau, no moriu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832
|
||
msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..."
|
||
msgstr "Com ha pogut passar això? No podem seguir endavant sense ella..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and "
|
||
#~ "seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more "
|
||
#~ "terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of "
|
||
#~ "the deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the "
|
||
#~ "tiniest sound that might indicate unwary prey in their domain, and will "
|
||
#~ "home in on it with remorseless efficiency."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La Serp d'Aigua és un enemic prou terrible quan es troba als rius i mars "
|
||
#~ "del món il·luminat, però els seus parents de les coves són encara més "
|
||
#~ "terribles. Tot i que els seus ulls són de poc ús en la foscor estígia de "
|
||
#~ "les coves profundes on habiten, s'han tornat sensibles fins i tot al so "
|
||
#~ "més petit que podria indicar preses poc prudents en llur domini, i les "
|
||
#~ "detectaran amb una eficiència desmesurada."
|
||
|
||
#~ msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
|
||
#~ msgstr "Prosa, assistència gramatical i WML"
|
||
|
||
#~ msgid "Good luck, my friend."
|
||
#~ msgstr "Bona sort, amic meu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!"
|
||
#~ msgid "Then to arms, men! For Knalga and the Princess!"
|
||
#~ msgstr "Llavors, a les armes, homes! Per Knalga i la princesa!"
|
||
|
||
#~ msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!"
|
||
#~ msgstr "Sou estúpid, humà! Mireu com us esclafem i us destruim!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves "
|
||
#~ "and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — "
|
||
#~ "and they found him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Feren una pausa d'uns minuts per a embenar les ferides d'uns pocs elfs "
|
||
#~ "supervivents i deixar-los una petita guàrdia. Després continuaren per a "
|
||
#~ "rescatar Hidel, i el trobaren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that "
|
||
#~ "strength or love may counter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No patiu, senyor, m'interposaré entre Eryssa i qualsevol mal que la força "
|
||
#~ "o l'amor puguin contrarestar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa "
|
||
#~ "wept with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and "
|
||
#~ "then wrapped her gently in his arms."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Amb aquestes paraules, Hidel tancà els ulls i respirà per darrer cop. "
|
||
#~ "Mentre Eryssa plorava amb el cap d'Hidel als seus braços, Tallin s'hi "
|
||
#~ "acostà, dubtant, i l'envoltà suaument amb els braços."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied "
|
||
#~ "the scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they "
|
||
#~ "once again came before Tallin and Eryssa."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mentre Tallin reconfortava Eryssa, la resta del grup se separà i reuní "
|
||
#~ "els elfs dispersos, atenent els ferits. Un cop fet això, tornaren davant "
|
||
#~ "Tallin i Eryssa."
|
||
|
||
#~ msgid "Arthian"
|
||
#~ msgstr "Arthian"
|
||
|
||
#~ msgid "Compelled"
|
||
#~ msgstr "Obligat"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress."
|
||
#~ msgstr "Nota: la feina en aquesta branca de la campanya està en curs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes "
|
||
#~ "glazed and mind unthinking — did the will of his new master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per tant, obligat per una força estranya i irresistible, Tallin —amb la "
|
||
#~ "mirada glaçada i la ment buida— feu la voluntat del seu mestre nou."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He was first stripped of his weapons and armor and then cast into "
|
||
#~ "solitary confinement. He remained there for months, never being allowed "
|
||
#~ "to see the light of day, being fed only enough food to keep him alive. "
|
||
#~ "During this time he was forced to study the most dark and forbidden arts, "
|
||
#~ "lashed with whips when he could not recite lessons drawn from grimoires "
|
||
#~ "no human should ever have opened. His body grew feeble and emaciated and "
|
||
#~ "his mind plunged ever deeper into night. And day by day the magical "
|
||
#~ "controls Malifor had fastened about Tallin’s will grew stronger."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Primer fou desposseït de les seves armes i armadures i després posat en "
|
||
#~ "règim d'aïllament. Hi romangué durant mesos, sense poder veure mai la "
|
||
#~ "llum del dia, alimentat només amb prou menjar per a mantenir-se viu. "
|
||
#~ "Durant aquest temps, es veié obligat a estudiar les arts més fosques i "
|
||
#~ "prohibides, fou fuetejat quan no podia recitar lliçons extretes de "
|
||
#~ "grimoris que cap humà hauria d'haver obert. El seu cos es feu feble i "
|
||
#~ "emaciat i la seva ment se submergí cada vegada més dins la nit. I, dia "
|
||
#~ "rere dia, els controls màgics que Malifor havia exercit sobre la voluntat "
|
||
#~ "de Tallin es feren més forts."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor’s "
|
||
#~ "lich-servants declared him fit for service and he was summoned before "
|
||
#~ "their dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the "
|
||
#~ "power to animate corpses. He was then sent to a distant network of "
|
||
#~ "tunnels to clear out a group of trolls who had taken up residence there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tallin mai sabé exactament quant de temps passà, però, finalment, els "
|
||
#~ "servents lich de Malifor el declararen apte per al servei i fou convocat "
|
||
#~ "davant del seu temerari Mestre. A través d'un ritual de sang horrible, "
|
||
#~ "Malifor li donà el poder d'animar cadàvers. Després fou enviat a una "
|
||
#~ "xarxa llunyana de túnels per a netejar un grup de trols que havien pres "
|
||
#~ "residència allà."
|
||
|
||
#~ msgid "Minions"
|
||
#~ msgstr "Servents"
|
||
|
||
#~ msgid "Franik"
|
||
#~ msgstr "Franik"
|
||
|
||
#~ msgid "Henie"
|
||
#~ msgstr "Henie"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill the Troll Leaders"
|
||
#~ msgstr "Mateu els líders trols"
|
||
|
||
#~ msgid "Argh! I have failed my master."
|
||
#~ msgstr "Argh! He fallat al meu mestre."
|
||
|
||
#~ msgid "Slave of the Undead"
|
||
#~ msgstr "Esclau dels no morts"
|
||
|
||
#~ msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master."
|
||
#~ msgstr "Havent complert la seva missió, Tallin informà el seu mestre."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your "
|
||
#~ "mission."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Molt bé, esclau lleial. Veig que heu complert amb èxit la vostra missió."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, Master."
|
||
#~ msgstr "Sí, Mestre."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are "
|
||
#~ "becoming a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, "
|
||
#~ "they keep foolishly attempting to attack me time and again. This time "
|
||
#~ "they have attacked and seized one of the northern entrances. Although I "
|
||
#~ "can easily defeat them as I have done several times when you were in "
|
||
#~ "training, this time I want you to take care of them in a more... final "
|
||
#~ "way. Consider it a test of your loyalty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Molt bé. Tinc una nova missió per a tu. Els teus vells amics s'estan "
|
||
#~ "tornant una mica molestos. En lloc de renunciar com haurien de fer, "
|
||
#~ "sempre intenten atacar-me de manera insensata. Aquesta vegada han atacat "
|
||
#~ "i confiscat una de les entrades del nord. Tot i que els puc derrotar "
|
||
#~ "fàcilment com he fet diverses vegades quan t'estaves entrenant, aquesta "
|
||
#~ "vegada vull que te n'ocupis d'una manera més... definitiva. Considera-ho "
|
||
#~ "una prova de la teva lleialtat."
|
||
|
||
#~ msgid "... As you command, Master."
|
||
#~ msgstr "... Com maneu, Mestre."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of "
|
||
#~ "undead. In addition, I will put under you command a few disembodied "
|
||
#~ "spirits as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. "
|
||
#~ "Now, go and destroy those vermin!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bon noi. Ara et dono el poder d'alçar tipus més poderosos de no morts. A "
|
||
#~ "més, posaré sota el seu comandament uns quants esperits no encarnats, "
|
||
#~ "així com alguns dels meus més prometedors adeptes. Utilitza'ls sàviament. "
|
||
#~ "Ara, ves-hi i destrueix aquestes bèsties!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that "
|
||
#~ "had been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the "
|
||
#~ "magical control that Malifor had over him was so great that he had no "
|
||
#~ "choice but to obey his master. Thus, with his own will madly struggling "
|
||
#~ "to break free of the lich, Tallin made his way to the northern entrance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En sentir l'ordre del seu amo de matar els seus amics, alguna cosa que "
|
||
#~ "havia estat dormint dins de Tallin aquests últims mesos es va rebel·lar. "
|
||
#~ "Però el control màgic que Malifor tenia sobre ell era tan gran que no "
|
||
#~ "tenia més opció que obeir el seu amo. Per tant, amb la seva voluntat de "
|
||
#~ "lluitar bojament per alliberar-se del lich, Tallin feu el seu camí cap a "
|
||
#~ "l'entrada nord."
|
||
|
||
#~ msgid "Destroy the Invaders"
|
||
#~ msgstr "Destruïu els invasors"
|
||
|
||
#~ msgid "Friend"
|
||
#~ msgstr "Amic"
|
||
|
||
#~ msgid "James"
|
||
#~ msgstr "James"
|
||
|
||
#~ msgid "Aledor"
|
||
#~ msgstr "Aledor"
|
||
|
||
#~ msgid "My God! Tallin is that you?"
|
||
#~ msgstr "Déu meu! Tallin, sou vos?"
|
||
|
||
#~ msgid "$betrayed_friend.name, I..."
|
||
#~ msgstr "$betrayed_friend.name, jo..."
|
||
|
||
#~ msgid "Come on, Tallin, talk to me!"
|
||
#~ msgstr "Va, Tallin, parleu-me!"
|
||
|
||
#~ msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!"
|
||
#~ msgstr "Tallin, allibereu-vos-en! No deixeu que el lich us controli!"
|
||
|
||
#~ msgid "... KILL THE RABBLE!"
|
||
#~ msgstr "... MATAR LA XUSMA!"
|
||
|
||
#~ msgid "No, Tallin! Stop!"
|
||
#~ msgstr "No, Tallin! Atureu-vos!"
|
||
|
||
#~ msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack."
|
||
#~ msgstr "Sord a les crides dels seus amics, Tallin inicià l'atac."
|
||
|
||
#~ msgid "What have I done...?"
|
||
#~ msgstr "Què he fet...?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not "
|
||
#~ "concerned, I had already foreseen that possibility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imbècil! No has mort els humans i m'has traït! Però no m'importa, car ja "
|
||
#~ "havia previst aquesta possibilitat."
|
||
|
||
#~ msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!"
|
||
#~ msgstr "Però què... tothom fora! El sostre de la cova s'està esfondrant!"
|
||
|
||
#~ msgid "Ahhh!"
|
||
#~ msgstr "Ahhh!"
|
||
|
||
#~ msgid "Protecting the Master"
|
||
#~ msgstr "Protegint el Mestre"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend — loathing "
|
||
#~ "and hating what he had become — he received an urgent summons from his "
|
||
#~ "master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mentre Tallin seia amb la mirada perduda en el cos del seu vell amic, "
|
||
#~ "sentint fàstic i odi del que havia esdevingut, rebé una convocatòria "
|
||
#~ "urgent del seu mestre."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin "
|
||
#~ "was away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with "
|
||
#~ "overwhelming force."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'atac que Tallin havia estat enviat a frustrar havia estat un engany. "
|
||
#~ "Mentre Tallin estava absent, els antics amics de Tallin havien atacat "
|
||
#~ "l'estudi de Malifor amb una força aclaparadora."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, "
|
||
#~ "the sorcerous geas on his mind compelled him to go to his master’s aid. "
|
||
#~ "When he got there, he found that all the outer defenses had been smashed "
|
||
#~ "and Malifor had bolted himself up in his study. Bound by the will of "
|
||
#~ "their master, Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s "
|
||
#~ "study door."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tot i que Tallin estava content en el seu cor de veure Malifor en tal "
|
||
#~ "aflicció, les malediccions de la seva ment l'obligaren a anar a l'ajuda "
|
||
#~ "del seu amo. Quan hi arribà, es trobà que totes les defenses exteriors "
|
||
#~ "havien estat trencades i Malifor s'havia refugiat en el seu estudi. "
|
||
#~ "Afligits per la voluntat de llur mestre, Tallin i els seus servents "
|
||
#~ "prengueren posicions fora de la porta de l'estudi de Malifor."
|
||
|
||
#~ msgid "Resist till the end of turns"
|
||
#~ msgstr "Resistiu fins al final dels torns"
|
||
|
||
#~ msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master."
|
||
#~ msgstr "Mireu, el traïdor Tallin ha vingut a protegir el seu mestre."
|
||
|
||
#~ msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too."
|
||
#~ msgstr "Camerin! Si us plau, sortiu d'aquí. No em feu matar-vos també."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on "
|
||
#~ "them, boys!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mala sort, company. Puc encarregar-me de vós mentre dormo. Endavant, nois!"
|
||
|
||
#~ msgid "At last, I am free..."
|
||
#~ msgstr "Per fi, soc lliure..."
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Boom</i>!"
|
||
#~ msgstr "<i>Bum</i>!"
|
||
|
||
#~ msgid "What the...? <i>No!</i>"
|
||
#~ msgstr "Però què...? <i>No!</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "HEEEEE-YAAAAA!!"
|
||
#~ msgstr "HEEEEE-IAAAAA!!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES "
|
||
#~ "ON YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! "
|
||
#~ "MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY "
|
||
#~ "A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY–"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "MALEÏTS SIGUEU, MAGS; MALEÏTS SIGUEU, HUMANS, MALEÏTS SIGUEU, NANS! QUE "
|
||
#~ "LES VOSTRES MISERABLES VIDES SIGUIN PLENES DE TORTURA! QUE LA VOSTRA GENT "
|
||
#~ "MAI NO SIGUI LLIURE! QUE TOTES LES COSES PROPERES QUE US ESTIMEU US "
|
||
#~ "ABANDONIN! QUE UN LLAMP US CAIGUI AL CAP! QUE—"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY "
|
||
#~ "YOU BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY–"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "QUE LA TERRA S'OBRI I SE US EMPASSI! QUE US CAIGUIN TOTES LES DENTS! QUE "
|
||
#~ "ESDEVINGUEU UN ANCIÀ ESQUIFIT I FEBLE! QUE–"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee "
|
||
#~ "this place!"
|
||
#~ msgstr "Malifor és mort... què he fet? Què faré? He de fugir d'aquí!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!"
|
||
#~ msgstr "Ei, allà va el traïdor de Tallin!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no "
|
||
#~ "blame attached to him. I have known of many such poor souls. If he does "
|
||
#~ "trouble us in the future, however, we should not spare him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deixeu-lo anar. No estava actuant sota la seva voluntat i no té culpa de "
|
||
#~ "res. He conegut moltes pobres ànimes així. Si ens molesta en el futur, "
|
||
#~ "però, no li perdonarem la vida."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
|
||
#~ "anyway, so why bother killing him?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A més, probablement anirà i s'ofegarà en el riu més proper, així que per "
|
||
#~ "què molestar-se a matar-lo?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ahhh! Master, help me!"
|
||
#~ msgstr "Ahhh! Mestre, ajudeu-me!"
|
||
|
||
#~ msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave."
|
||
#~ msgstr "T'ho mereixes, excusa inútil d'esclau."
|
||
|
||
#~ msgid "Master! Tallin is taking my villages!"
|
||
#~ msgstr "Mestre! Tallin m'està agafant els pobles!"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing."
|
||
#~ msgstr "Calla, idiota. Sé què estic fent."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it "
|
||
#~ "for you!"
|
||
#~ msgstr "Entesos. I si no calleu la boca, us la callaré jo personalment!"
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Gulp</i>)"
|
||
#~ msgstr "(<i>Glop</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we "
|
||
#~ "aren’t ready to give up just yet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hmmm, no sou tan dolent com em pensava, Tallin. Malauradament per a vós, "
|
||
#~ "no estem disposats a rendir-nos encara."
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Boom!</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Bum!</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!"
|
||
#~ msgstr "Fiu! Ha anat de poc! Gairebé hi caic!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee "
|
||
#~ "this place!"
|
||
#~ msgstr "Malifor és mort... Què he fet? Què faré? He de fugir d'aquí!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
|
||
#~ "anyway, so why bother?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A més, probablement anirà i s'ofegarà en el riu més proper, així que per "
|
||
#~ "què molestar-s'hi?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ray of Hope"
|
||
#~ msgstr "Un raig d'esperança"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With Malifor’s death, the magical controls over Tallin’s will vanished. "
|
||
#~ "Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much "
|
||
#~ "for him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends — "
|
||
#~ "friends that he had slain — flashed before his eyes, while their voices "
|
||
#~ "chided him from the darkness. Frantically he tried to escape their "
|
||
#~ "condemnation, but it seemed that at every successive turn their numbers "
|
||
#~ "grew greater and greater, and their words cut more and more deeply into "
|
||
#~ "his ravaged soul. Screaming in desperation, he called upon his arts to "
|
||
#~ "banish them forever into the lands of the dead, but they seemed to laugh "
|
||
#~ "at his attempts and rebuke him even more forcibly for his betrayal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Amb la mort de Malifor, els controls màgics sobre la voluntat de Tallin "
|
||
#~ "desaparegueren. El fet d'haver-se enfrontat de sobte a la realitat de les "
|
||
#~ "seves accions era massa per a ell, per la qual cosa fugí. Mentre ho feia, "
|
||
#~ "les visions dels seus amics moribunds, amics que ell havia mort, "
|
||
#~ "apareixien davant dels seus ulls, mentre que llurs veus l'increpaven des "
|
||
#~ "de la foscor. Frenèticament, tractà d'escapar de llur condemna, però "
|
||
#~ "semblava que cada cop els seus números eren més grans, i llurs paraules "
|
||
#~ "penetraven cada vegada més profundament en la seva ànima assolada. "
|
||
#~ "Desesperat, invocà les seves arts per a desterrar-les per sempre a les "
|
||
#~ "terres dels morts, però semblaven riure's dels seus intents i refutar-lo "
|
||
#~ "encara més per la seva traïció."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "His thoughts soon turned to death as the only way to escape his "
|
||
#~ "punishment, and he immediately drew his dagger and plunged it into his "
|
||
#~ "heart. But as he stabbed himself again and again, he found that his "
|
||
#~ "feeble body failed to collapse, and his life force continued to dwell "
|
||
#~ "within his bones. Desperate, Tallin cast about for other ways of self-"
|
||
#~ "destruction. He soon detected the presence of a large body of water "
|
||
#~ "nearby, and some great monster living within its depths, and he stumbled "
|
||
#~ "blindly towards the oblivion offered by both."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els seus pensaments aviat anaren cap a la mort com l'única manera "
|
||
#~ "d'escapar del seu càstig, i immediatament tragué la seva daga i se la "
|
||
#~ "clavà al cor. Però, a mesura que s'apunyalava una vegada i una altra, "
|
||
#~ "s'adonà que el seu cos feble no queia, i la seva força vital seguia "
|
||
#~ "habitant dins dels seus ossos. Desesperat, Tallin cercà altres formes "
|
||
#~ "d'autodestrucció. Aviat detectà la presència d'un gran cos d'aigua a "
|
||
#~ "prop, i d'un gran monstre que vivia dins de les seves profunditats, i "
|
||
#~ "s'arrossegà cegament cap a l'oblit ofert per ambdós."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the "
|
||
#~ "ghost of yet another creature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Però, mentre s'acostava a les profunditats fosques i amenaçadores, se li "
|
||
#~ "apropà el fantasma d'una altra criatura."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to "
|
||
#~ "enslave me yet again will fail. All you shall find here will be your own "
|
||
#~ "destruction!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: atureu-vos-hi, oh vil servent de Malifor! Els vostres intents "
|
||
#~ "d'esclavitzar-me fallaran un altre cop. Tot el que trobareu aquí serà la "
|
||
#~ "vostra pròpia destrucció!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been "
|
||
#~ "slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I "
|
||
#~ "will never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pels deus de la foscor, quin mal us he fet jo? No us he mort, ni ho ha "
|
||
#~ "fet cap dels meus servents. I Malifor és mort, i pels Déus que mai "
|
||
#~ "serviré ningú com ell, mai més! Ara, sortiu del mig!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this "
|
||
#~ "ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: Atureu-vos! Malifor és mort? Llavors, per què no soc lliure encara "
|
||
#~ "del seu cos eteri? Estic condemnat a una eternitat de no vida?"
|
||
|
||
#~ msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!"
|
||
#~ msgstr "Els vostres problemes no m'interessen. Fora!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this "
|
||
#~ "direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me "
|
||
#~ "of this body?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: Espereu! Qui sou, i què esteu fent venint cap aquí? Sento que "
|
||
#~ "esteu ben versat en les arts fosques; podeu alliberar-me d'aquest cos?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution "
|
||
#~ "against their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by "
|
||
#~ "Malifor. While under his control, I have done unthinkable deeds — I have "
|
||
#~ "studied the most forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, "
|
||
#~ "and I have mercilessly butchered my friends like some sort of mindless "
|
||
#~ "abomination. Now I am haunted by all the evil I have done, and I see no "
|
||
#~ "way of escaping this torment other than self destruction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Soc Tallin. Una vegada fui un home lliure que guiava el meu poble en una "
|
||
#~ "revolució contra els senyors orcs, però fui enganyat i esclavitzat per "
|
||
#~ "Malifor. Mentre estava sota el seu control, fiu accions impensables: he "
|
||
#~ "estudiat les arts més prohibides, he robat als morts llur descans i he "
|
||
#~ "massacrat sense pietat els meus amics com una mena d'abominació estúpida. "
|
||
#~ "Ara estic turmentat per tot el mal que he fet, i no veig cap manera "
|
||
#~ "d'escapar d'aquest turment que no sigui l'autodestrucció."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: I don’t think death will help you, my boy. As I am sure you have "
|
||
#~ "already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if "
|
||
#~ "your body is destroyed, your life force will still roam this world in "
|
||
#~ "torment. Such is the fate for the likes of us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: No crec que la mort us ajudi, noi. Com segur que ja sabeu, la mort "
|
||
#~ "no us farà res. Fins i tot si el vostre cos és destruït, la vostra força "
|
||
#~ "vital seguirà rondant aquest món en turment. Aquest és el destí per a "
|
||
#~ "nosaltres."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me "
|
||
#~ "endlessly. It was because of me that they rose up against the orcs in the "
|
||
#~ "first place! They trusted me to always be there with them, guiding and "
|
||
#~ "leading them, and putting myself in the forefront of every battle. If I "
|
||
#~ "were not there they never would have risked their lives — nay, if I were "
|
||
#~ "not there they wouldn’t be dead right now! And I betrayed them! Those who "
|
||
#~ "trusted me most I slew with my own hands!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Llavors, què farem? Les moribundes esgarrifances dels meus amics em "
|
||
#~ "persegueixen sense parar. Fou per culpa meva que s'alçaren contra els "
|
||
#~ "orcs en primer lloc! Confiaven que sempre hi seria, guiant-los i dirigint-"
|
||
#~ "los, i posant-me al capdavant de cada batalla. Si no hi hagués estat, mai "
|
||
#~ "haurien arriscat llurs vides; no, si no hi hagués estat, no serien morts "
|
||
#~ "ara mateix! I els traí! Els que més confiaven en mi, els matí amb les "
|
||
#~ "meves pròpies mans!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone "
|
||
#~ "through, for I have faced them myself, and having faced those same trials "
|
||
#~ "I can say that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to "
|
||
#~ "his will, and thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he "
|
||
#~ "is dead, you are free, both of his will, and of the crimes he has "
|
||
#~ "committed through you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: Estigues en pau, Tallin. Conec les proves per les quals has "
|
||
#~ "passat, perquè jo mateix m'hi he enfrontat, i després d'aquestes mateixes "
|
||
#~ "proves, puc dir que vós no en teniu la culpa. Era Malifor qui us havia "
|
||
#~ "lligat a la seva voluntat, i, per tant, la culpa de tots els vostres "
|
||
#~ "crims recau sobre ell. Ara que és mort, sou lliure, tant de la seva "
|
||
#~ "voluntat com dels crims que ha comès a través de vós."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the "
|
||
#~ "skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to "
|
||
#~ "blast them with spells, or beset them with nightmares from another world. "
|
||
#~ "It was I who was not strong enough to resist his will. Your words, "
|
||
#~ "although kind, are not enough to relieve me of my guilt."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No obstant això, les meves mans fores les que feren malbé els cranis dels "
|
||
#~ "meus amics. Foren els meus llavis els que pronunciaren els encanteris per "
|
||
#~ "a destruir-los amb encanteris, o els empaitaren amb malsons d'un altre "
|
||
#~ "món. Fui jo qui no fui prou fort per a resistir la seva voluntat. Les "
|
||
#~ "vostres paraules, encara que amables, no són suficients per a alleujar la "
|
||
#~ "meva culpabilitat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like "
|
||
#~ "us to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are "
|
||
#~ "not, and at other times, you sometimes think you have committed no crime "
|
||
#~ "while you actually have. But there is one way in which this matter can be "
|
||
#~ "settled beyond the shadow of a doubt."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: El fet de ser culpable o no és sovint impossible de jutjar per a "
|
||
#~ "homes com nosaltres. A vegades penseu que sou culpable quan no ho sou "
|
||
#~ "pas, i en altres ocasions, a vegades penseu que no heu comès cap crim "
|
||
#~ "quan la realitat és que sí. Però hi ha una manera de resoldre aquest "
|
||
#~ "assumpte més enllà de l'ombra d'un dubte."
|
||
|
||
#~ msgid "How is that?"
|
||
#~ msgstr "Com és això?"
|
||
|
||
#~ msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice."
|
||
#~ msgstr "Abhai: Heu de trobar el Bastó de la Justícia."
|
||
|
||
#~ msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it."
|
||
#~ msgstr "El Bastó de la Justícia? Mai no n'havia sentit a parlar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: You haven’t? It was an ancient artifact even when I was young. "
|
||
#~ "They say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the "
|
||
#~ "first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all — justice. "
|
||
#~ "For hundreds of years now, it passed from king to successor. Ever since "
|
||
#~ "it has been wielded by men, the ruling class never became corrupt, the "
|
||
#~ "people never lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the "
|
||
#~ "land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: No? Era un artefacte antic fins i tot quan jo era jove. Diuen que "
|
||
#~ "el fabricaren els mateixos grans déus, que el donaren al primer veritable "
|
||
#~ "governant dels homes per a assegurar la pau, l'harmonia i, sobretot, la "
|
||
#~ "justícia. Durant centenars d'anys, passà de rei a successor. Des que ha "
|
||
#~ "estat portat per homes, la classe governant mai es corrompia, el poble "
|
||
#~ "mai no mancava de justícia i ni el mal ni les guerres mai afectaven la "
|
||
#~ "terra."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, that certainly isn’t the state of affairs now. Knalga lies in "
|
||
#~ "ruins, orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the "
|
||
#~ "underground passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the "
|
||
#~ "wicked and cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long "
|
||
#~ "since perished in his vain quest for the Sceptre of Fire."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bé, aquest no és l'estat de les coses ara. Knalga es troba en ruïnes, els "
|
||
#~ "orcs destrossen la superfície, i criatures fosques i malvades habiten els "
|
||
#~ "passatges subterranis. Mentrestant, hom diu que Wesnoth és governat per "
|
||
#~ "la reina Asheviere, mentre que el legítim hereu de d'haver mort en la "
|
||
#~ "seva vana recerca del Ceptre de Foc."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the "
|
||
#~ "presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow "
|
||
#~ "reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this "
|
||
#~ "state. Alas, it seems to be in vain now..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Havia suposat que les coses estarien en un estat així, ja que puc "
|
||
#~ "percebre lleugerament la presència del Bastó de la Justícia a prop. "
|
||
#~ "Pensava que si pogués arribar al Bastó, podria destruir Malifor i "
|
||
#~ "alliberar-me d'aquest estat. Per desgràcia, ara sembla ser en va..."
|
||
|
||
#~ msgid "But you said that this Rod may be able to help me?"
|
||
#~ msgstr "Però heu dit que aquest Bastó podria ajudar-me?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It "
|
||
#~ "contains such power that no creature that I have ever encountered can "
|
||
#~ "dare stand before it. However, if a person who grasps the staff is a "
|
||
#~ "criminal, or has a heart full of dark and evil, then the staff will smite "
|
||
#~ "them down as surely as you are standing there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: Sí, noi. Quan era rei, portí el Bastó de la Justícia. Conté tal "
|
||
#~ "poder que cap criatura que mai he trobat pot atrevir-se a enfrontar-s'hi. "
|
||
#~ "No obstant això, si una persona que agafa el bastó és un criminal, o té "
|
||
#~ "un cor ple de foscor i maldat, llavors el bastó els destruirà amb la "
|
||
#~ "mateixa seguretat que vós sou aquí."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge "
|
||
#~ "me?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Així, suggeriu que agafi aquest Bastó de la Justícia, com si m'hagués de "
|
||
#~ "jutjar?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you "
|
||
#~ "are destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then "
|
||
#~ "you know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you "
|
||
#~ "responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, "
|
||
#~ "it will be an end to your suffering."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: Això és exactament el que suggereixo, noi. Quan l'agafeu, si us "
|
||
#~ "destrueix, serà el final del vostre turment. Si no, sabreu sense cap mena "
|
||
#~ "d'ombra de dubte que els grans déus no us responsabilitzen dels actes que "
|
||
#~ "Malifor ha comès a través de vós. Sigui com sigui, serà la fi del vostre "
|
||
#~ "sofriment."
|
||
|
||
#~ msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend."
|
||
#~ msgstr "Llavors, hem de trobar aquest bastó. Guieu-m'hi, amic meu."
|
||
|
||
#~ msgid "Machador"
|
||
#~ msgstr "Machador"
|
||
|
||
#~ msgid "Gurk"
|
||
#~ msgstr "Gurk"
|
||
|
||
#~ msgid "Kishmish"
|
||
#~ msgstr "Kishmish"
|
||
|
||
#~ msgid "Find the Rod of Justice"
|
||
#~ msgstr "Trobeu el Bastó de la Justícia"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Abhai"
|
||
#~ msgstr "Mort d'Abhai"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tallin, accompanied by the ghost of the king — whose name he soon "
|
||
#~ "discovered to be Abhai — set off down the tunnels in search of the Rod of "
|
||
#~ "Justice. However, their way was soon blocked by the body of water that "
|
||
#~ "Tallin had sensed, as well as the monster that dwelt in its depths."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tallin, acompanyat pel fantasma del rei, el nom del qual aviat "
|
||
#~ "descobriria que era Abhai, baixà pels túnels a la recerca del Bastó de la "
|
||
#~ "Justícia. No obstant això, el seu camí aviat fou bloquejat pel cos "
|
||
#~ "d'aigua que Tallin havia sentit, així com el monstre que n'habitava a les "
|
||
#~ "profunditats."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have tried to pass by this body of water many times, but each time the "
|
||
#~ "creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of its "
|
||
#~ "arms and yet they still keep growing back. However, without entering the "
|
||
#~ "depths of these waters we can’t destroy the creature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "He intentat passar per aquest cos d'aigua moltes vegades, però, cada "
|
||
#~ "vegada, la criatura que viu a les profunditats em bloqueja. N'he tallat "
|
||
#~ "molts braços, però continuen tornant a créixer. No obstant això, sense "
|
||
#~ "entrar en les profunditats d'aquestes aigües, no podem destruir la "
|
||
#~ "criatura."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may "
|
||
#~ "be able to make a safe crossing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Llavors haurem de passar-hi. Si en tallem els braços de pressa, potser "
|
||
#~ "podrem travessar amb seguretat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of "
|
||
#~ "us together will not be sufficient to cut off its arms fast enough."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per a fer-ho, Tallin, heu d'invocar les vostres arts, car nosaltres dos "
|
||
#~ "sols no serem suficients per a tallar-ne els braços prou de pressa."
|
||
|
||
#~ msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!"
|
||
#~ msgstr "Mai! Em nego a pronunciar aquelles paraules maleïdes!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in the use to "
|
||
#~ "which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of "
|
||
#~ "this creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cap art en si no és mai dolent, noi; el mal o el bé resideix en l'ús que "
|
||
#~ "hom en fa. Però ara no és moment per a discutir; mireu com els braços "
|
||
#~ "d'aquesta criatura venen cap aquí! De pressa, hem de derrotar aquesta "
|
||
#~ "criatura!"
|
||
|
||
#~ msgid "Very well, if there is no other way..."
|
||
#~ msgstr "Molt bé, si no hi ha cap altra manera..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating "
|
||
#~ "from yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No sé què és, però puc sentir alguna mena d'energia irradiant d'aquell "
|
||
#~ "passadís. Podria ser el Bastó de la Justícia, Abhai?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don’t think so, my boy. I sense the Rod’s power coming from another "
|
||
#~ "direction. However, one can never be too sure in matters such as these. "
|
||
#~ "It would be wise to investigate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No ho crec pas, noi. Sento el poder del Bastó venint d'una altra "
|
||
#~ "direcció. Tanmateix, hom no pot mai estar gaire segur en assumptes com "
|
||
#~ "aquest. Seria assenyat investigar-ho."
|
||
|
||
#~ msgid "HISSSS"
|
||
#~ msgstr "HISSSS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever "
|
||
#~ "is wearing it increased strength, stamina and protection against <i>fire</"
|
||
#~ "i> and <i>arcane</i> attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquest amulet amb signes d'antiga manufactura èlfica atorga al seu "
|
||
#~ "portador una força, resistència i protecció augmentades contra els atacs "
|
||
#~ "de <i>foc</i> i <i>arcans</i>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a "
|
||
#~ "useful trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our "
|
||
#~ "mission."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'Amulet de la Força, fascinant. Tanmateix, tot i que podria ser un estri "
|
||
#~ "útil, no és el Bastó de la Justícia. Continuem amb la nostra missió."
|
||
|
||
#~ msgid "Bah! More undead. Alert chief!"
|
||
#~ msgstr "Bah! Més no morts. Alerta, cap!"
|
||
|
||
#~ msgid "Haffel"
|
||
#~ msgstr "Haffel"
|
||
|
||
#~ msgid "Hekkna"
|
||
#~ msgstr "Hekkna"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach."
|
||
#~ msgstr "Doneu l'alarma, nois, s'acosta un grup de no morts."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no "
|
||
#~ "harm."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pau, pau! No desitgem lluitar. Deixeu-nos passar i no us farem cap mal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and "
|
||
#~ "simply wishes to pass!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha! Ho sentiu, germà? Aquesta escòria diu que no es volen fer mal i que "
|
||
#~ "només volen passar!"
|
||
|
||
#~ msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave."
|
||
#~ msgstr "Haha! Com si pogués «passar per» una cova de nidificació de dracs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the "
|
||
#~ "Rod of Justice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No tenim cap afer amb aquestes criatures de què parleu. Només cerquem el "
|
||
#~ "Bastó de la Justícia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it "
|
||
#~ "to conquer the world or something."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ah ha! Això és el que cerca. Segur que està tenint deliris d'usar-lo per "
|
||
#~ "a conquerir el món o alguna cosa."
|
||
|
||
#~ msgid "Haha!"
|
||
#~ msgstr "Haha!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, tell you what, buddy, I just ate so I am not really in the mood for "
|
||
#~ "a fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn "
|
||
#~ "around and leave."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bé, et diré el què, col·lega, acabo de menjar, així que no estic en estat "
|
||
#~ "d'ànim per a una baralla ara mateix. Permeteu-me donar-vos els fets i "
|
||
#~ "després poden fer mitja volta i marxar."
|
||
|
||
#~ msgid "What facts?"
|
||
#~ msgstr "Quins fets?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First of all, most people can’t hold the Rod of Justice for more than a "
|
||
#~ "few seconds without it burning their hand. For you, it would probably "
|
||
#~ "burn you up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of "
|
||
#~ "an extremely powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will "
|
||
#~ "the dragon roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck "
|
||
#~ "and call to join in the fun."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En primer lloc, la majoria de la gent no pot aguantar el Bastó de la "
|
||
#~ "Justícia durant més d'uns segons sense que cremar-se la mà. A tu "
|
||
#~ "probablement et cremaria viu en segons. En segon lloc, ha estat en "
|
||
#~ "possessió d'un drac extremadament poderós i antic durant segles. El drac "
|
||
#~ "no només et rostirà viu, sinó que té un niu de dracs a la seva disposició "
|
||
#~ "per a unir-se a la diversió."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical "
|
||
#~ "objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply "
|
||
#~ "the plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to "
|
||
#~ "this land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un drac. Hmmm, els objectes màgics solen fascinar a aquesta mena de "
|
||
#~ "criatures. Tanmateix, el Bastó de la Justícia és massa important per a "
|
||
#~ "ser la joguina d'un drac. Tallin, hem de recuperar-lo i portar la pau a "
|
||
#~ "aquesta terra."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the "
|
||
#~ "sudden. Just take a look at who you are talking to here..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un moment, un moment, què és això de salvar el món, de sobte? Només mireu "
|
||
#~ "amb qui esteu parlant..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the "
|
||
#~ "fact remains, we much reach the Rod of Justice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suposo que ara no és el millor moment per a treure aquest tema. "
|
||
#~ "Tanmateix, el fet segueix sent que hem d'arribar al Bastó de la Justícia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these "
|
||
#~ "creatures as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "D'acord, però no vull tacar-me les mans amb la sang d'aquestes criatures "
|
||
#~ "també."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move "
|
||
#~ "it we will shoot you down."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nosaltres també preferiríem fer una migdiada, però si no us afanyeu i "
|
||
#~ "moveu el cul, us matarem."
|
||
|
||
#~ msgid "You leave us with no choice."
|
||
#~ msgstr "No ens deixeu cap elecció."
|
||
|
||
#~ msgid "Phew, it’s hot down here!"
|
||
#~ msgstr "Fiu, fa calor aquí baix!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were "
|
||
#~ "talking about a while back."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tinc el pressentiment que aquest és el cau del drac del qual parlaven "
|
||
#~ "aquells individus fa una estona."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deveu tenir raó; sento que el Bastó de la Justícia és molt a prop ara."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have broken into the drake nest. Although we must fight our way "
|
||
#~ "through, let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings "
|
||
#~ "are raised. Destroying them would simply be needless killing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hem penetrat al niu dels dracs. Tot i que ens hem d'obrir pas lluitant, "
|
||
#~ "evitem els passadissos laterals, on estic segur que hi ha les cries. "
|
||
#~ "Destruir-los seria simplement una matança innecessària."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave "
|
||
#~ "their nest when they grow wings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uau, això és un llarg camí cap amunt! Aquest deu ser el lloc on els dracs "
|
||
#~ "abandonen el niu quan els surten les ales."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from "
|
||
#~ "the surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puc veure un petit bri de llum a la distància. Devem ser a milles de la "
|
||
#~ "superfície."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul "
|
||
#~ "back in line. I don’t know why you bothered going down that passage in "
|
||
#~ "the first place — nothing there but a bunch of bats."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si heu acabat de gaudir de la vista, torneu a concentrar la vostra trista "
|
||
#~ "ànima. No sé per què us heu molestat a baixar per aquest passatge en "
|
||
#~ "primer lloc, si només hi havia un grapat de ratpenats."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight "
|
||
#~ "up for miles on end..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "He trobat un camí cap a la superfície: això és, si us ve de gust escalar "
|
||
#~ "cap amunt milles i milles..."
|
||
|
||
#~ msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here."
|
||
#~ msgstr "Uau, un diminut bri de llum solar arriba fins aquí baix."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that "
|
||
#~ "The Rod is not in this direction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No us molesteu a anar més enllà per aquest passadís, Tallin. Estic segur "
|
||
#~ "que el Bastó no és en aquella direcció."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to "
|
||
#~ "the surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puc sentir una lleugera brisa d'aire fresc. Potser aquest passatge porta "
|
||
#~ "cap a la superfície."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no "
|
||
#~ "gain from exploring this passage further."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No cerquem la superfície, Tallin, cerquem el Bastó de la Justícia. No "
|
||
#~ "veig què guanyem explorant més aquest passadís."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have "
|
||
#~ "dared come here!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imbècils! La terra dels morts us ha rebutjat l'entrada i heu gosat vindre "
|
||
#~ "aquí!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice "
|
||
#~ "— which we believe is in your possession."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No desitgem lluitar contra vós, el Gran, només cerquem el Bastó de la "
|
||
#~ "Justícia, que creiem que es troba a la vostra possessió."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented "
|
||
#~ "sorcerer such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I "
|
||
#~ "have ever encountered."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El Bastó de la Justícia no es feu per a ser la joguina d'un fetiller "
|
||
#~ "dement com vós. És potser l'artefacte més poderós que mai m'he trobat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us "
|
||
#~ "peacefully, then we will have to take it by force."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Necessitem el Bastó de la Justícia, drac. Si no ens el lliureu de manera "
|
||
#~ "pacífica, l'haurem de prendre per la força."
|
||
|
||
#~ msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!"
|
||
#~ msgstr "Em cansa la vostra insolència! Prepareu-vos per a morir!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed "
|
||
#~ "countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am "
|
||
#~ "defeated by a mere Sorcerer!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quina vergonya! He viscut més de cinquanta mil anys, he esclafat "
|
||
#~ "incomptables enemics i criat incomptables generacions de dracs, i ara em "
|
||
#~ "derrota un simple fetiller!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp "
|
||
#~ "the Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ben fet, Tallin. El Bastó de la Justícia ja és nostre. Ara endavant, "
|
||
#~ "preneu el Bastó de la Justícia i poseu totes les vostres pors i malsons a "
|
||
#~ "descansar."
|
||
|
||
#~ msgid "I really should slay the dragon before I touch this..."
|
||
#~ msgstr "Hauria de matar el drac abans de tocar això..."
|
||
|
||
#~ msgid "Judgment"
|
||
#~ msgstr "Judici"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin "
|
||
#~ "approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon’s hoarded "
|
||
#~ "treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he "
|
||
#~ "hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth — his "
|
||
#~ "ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its "
|
||
#~ "defenders — and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused "
|
||
#~ "for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once "
|
||
#~ "more, and then presented it to Tallin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conduït per una aclaparadora necessitat d'alliberar-se del seu turment, "
|
||
#~ "Tallin s'acostà al Bastó de la Justícia, enmig del tresor del Drac. Però "
|
||
#~ "quan estava a punt d'agafar-lo amb les mans tremoloses, dubtà i fou "
|
||
#~ "incapaç de procedir. Abhai avançà —la seva forma etèria planejava sobre "
|
||
#~ "el tresor escampat i els cadàvers dels seus defensors — i aixecà sense "
|
||
#~ "por el Bastó amb les seves mans fantasmals. Feu una pausa per un moment, "
|
||
#~ "com si assaborís la sensació familiar de tenir-lo una vegada més, i "
|
||
#~ "després el presentà a Tallin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tallin raised his eyes to look into Abhai’s and Abhai met his gaze — "
|
||
#~ "confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting "
|
||
#~ "apprehension. <i>“I have faith in you, my boy,”</i> Abhai said, <i>“Take "
|
||
#~ "this, and put your doubts at rest.”</i> Tallin held the gaze for one more "
|
||
#~ "long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tallin alçà els ulls per a mirar Abhai, i Abhai trobà la seva mirada: la "
|
||
#~ "confiança i la incertesa, el dubte i la fe, l'aprehensió i la seguretat. "
|
||
#~ "<i>«Tinc fe en vós, noi meu»</i>, digué Abhai, <i>«Preneu això, i poseu "
|
||
#~ "els vostres dubtes a descansar»</i>. Tallin mantingué la mirada un moment "
|
||
#~ "més i després agafà el Bastó de la Justícia amb un puny blanc."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but "
|
||
#~ "tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his "
|
||
#~ "minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his "
|
||
#~ "physical form crumpled to the cavern floor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un dolor agut l'envaí. Una llum, ni brillant ni fosca, però tremendament "
|
||
#~ "poderosa, l'encegà per les seves parpelles tancades. A mesura que els "
|
||
#~ "seus servents miraven en blanc, tot el seu ésser erupcionà en foc eteri i "
|
||
#~ "la seva forma física s'enfonsà al terra cavernós."
|
||
|
||
#~ msgid "Hello, Tallin"
|
||
#~ msgstr "Hola, Tallin"
|
||
|
||
#~ msgid "$betrayed_friend.name, you?"
|
||
#~ msgstr "$betrayed_friend.name, vós?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, Tallin — it is I."
|
||
#~ msgstr "Sí, Tallin: soc jo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How did you get here — I thought you you were dead... and for that "
|
||
#~ "matter, where are we, I look... I feel—"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Com heu arribat fins aquí? Pensava que éreu mort... i, per això, on som, "
|
||
#~ "semblo... Em sento—"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows "
|
||
#~ "through your veins again, does it not?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja no sembleu un cadàver en descomposició. La força i la vitalitat "
|
||
#~ "flueixen per les vostres venes de nou, oi?"
|
||
|
||
#~ msgid "... Yes, it is indeed so."
|
||
#~ msgstr "... Sí, certament."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a "
|
||
#~ "place of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm "
|
||
#~ "of the Greater Gods."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tallin, som en un lloc més enllà de la matèria, el pensament i el temps. "
|
||
#~ "Aquest és un indret d'esplendor, glòria i transcendència inimaginables: "
|
||
#~ "el reialme mateix dels Grans Déus."
|
||
|
||
#~ msgid "... If you say so. I can’t see anything."
|
||
#~ msgstr "... Si vos ho dieu. Jo no hi veig pas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your "
|
||
#~ "body is made of matter, which renders you unable to perceive anything "
|
||
#~ "here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Com deia, Tallin, aquest lloc és més enllà de la matèria, el pensament i "
|
||
#~ "el temps. El vostre cos és fet de matèria, cosa que us impedeix percebre "
|
||
#~ "res aquí."
|
||
|
||
#~ msgid "Matter, so you mean..."
|
||
#~ msgstr "Matèria, voleu dir..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give "
|
||
#~ "you another chance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No, Tallin, no sou mort. Els Grans Déus han considerat oportú donar-vos "
|
||
#~ "una altra oportunitat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another chance, but why? What have I done except mislead those who "
|
||
#~ "followed me, and then betray and back-stab them at the worst possible "
|
||
#~ "moment?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una altra oportunitat, però per què? Què he fet excepte enganyar els qui "
|
||
#~ "em seguien i trair-los i apunyalar-los per l'esquena en el pitjor moment "
|
||
#~ "possible?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist "
|
||
#~ "Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in "
|
||
#~ "your previous existence could have prepared you for such a trial? And, on "
|
||
#~ "the other hand, you spent your entire life in preparation to free your "
|
||
#~ "people from orcish enslavement. Every word, every thought, every action "
|
||
#~ "from your boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to "
|
||
#~ "this task, and this task is still incomplete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No hi estic d'acord, Tallin. És cert que no tinguéreu la força per a "
|
||
#~ "resistir les invocacions malignes de Malifor, però a penes se us pot "
|
||
#~ "culpar d'això. Què, en la vostra existència anterior, us podria haver "
|
||
#~ "preparat per a una prova així? I, d'altra banda, us passàreu tota la vida "
|
||
#~ "preparant-vos per a alliberar la vostra gent de l'esclavització orca. "
|
||
#~ "Cada paraula, cada pensament, cada acció des de la teva infància fins al "
|
||
#~ "vostre esclavatge per Malifor es dedicà a aquesta tasca, i aquesta tasca "
|
||
#~ "encara és incompleta."
|
||
|
||
#~ msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed."
|
||
#~ msgstr "Incompleta, dieu. Jo diria que hi he fracassat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The "
|
||
#~ "fire you have kindled is still burning. Your people are still free and "
|
||
#~ "fighting under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have "
|
||
#~ "yourself seen, they have destroyed Malifor and are even now trying to "
|
||
#~ "reclaim Knalga from the grasp of the orcs. But their struggle with "
|
||
#~ "Malifor has left them weak and exhausted; and a massive orcish army "
|
||
#~ "rallies against them. Without assistance, they will soon be overwhelmed "
|
||
#~ "and the Northlands will once again be plunged into darkness and chaos."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No, Tallin. Us heu desviat del camí, sens dubte, però encara no heu "
|
||
#~ "fracassat. El foc que has encès encara crema. El vostre poble encara és "
|
||
#~ "lliure i lluita sota la direcció del Nan Lord Hamel. Com vós mateix heu "
|
||
#~ "vist, han destruït Malifor i fins i tot ara estan intentant recuperar "
|
||
#~ "Knalga de les urpes dels orcs. Però la lluita amb Malifor els ha deixat "
|
||
#~ "dèbils i esgotats; i un exèrcit orc massiu hi avança. Sense ajuda, aviat "
|
||
#~ "es veuran aclaparats i les terres del Nord tornaran a caure en la foscor "
|
||
#~ "i en el caos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a "
|
||
#~ "powerful art; put it to good use. Let your fall become the means by which "
|
||
#~ "you succeed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ara és la vostra oportunitat, Tallin. Durant el vostre esclavatge, heu "
|
||
#~ "après unes arts poderoses; feu-ne un bon ús. Que la vostra caiguda "
|
||
#~ "esdevingui el mitjà per al vostre èxit."
|
||
|
||
#~ msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?"
|
||
#~ msgstr "Voleu dir que hauria de seguir practicant el mal de la nigromància?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison "
|
||
#~ "generally kills, but it can also be used to heal. In the same way, "
|
||
#~ "although this art is usually practiced by the most power-hungry and "
|
||
#~ "corrupt, it may still be turned to the ends of good by one with the "
|
||
#~ "strength of will and soul-depth you have gained through your suffering."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fins i tot la més dolenta de les armes pot ser utilitzada per a "
|
||
#~ "finalitats bones, Tallin. En general, el verí mata, però també es pot "
|
||
#~ "utilitzar per a guarir. De la mateixa manera, tot i que aquestes arts són "
|
||
#~ "practicades normalment pels més àvids de poder i corruptes, també es "
|
||
#~ "poden fer servir per al bé per algú amb la força de voluntat i la "
|
||
#~ "profunditat d'ànima que heu aconseguit mitjançant el vostre sofriment."
|
||
|
||
#~ msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it."
|
||
#~ msgstr "Molt bé. Si aquesta és la voluntat dels Grans Déus, que així sigui."
|
||
|
||
#~ msgid "(Normal)"
|
||
#~ msgstr "(Normal)"
|
||
|
||
#~ msgid "Peasant"
|
||
#~ msgstr "Pagès"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Samlan"
|
||
#~ msgstr "Soldat"
|
||
|
||
#~ msgid "Music"
|
||
#~ msgstr "Música"
|
||
|
||
#~ msgid "Translators"
|
||
#~ msgstr "Traductors"
|
||
|
||
#~ msgid "Tentacle"
|
||
#~ msgstr "Tentacle"
|
||
|
||
#~ msgid "Sea Serpent"
|
||
#~ msgstr "Serp marina"
|