wesnoth/po/wesnoth-nr/ar.po
2024-09-17 21:20:42 -05:00

8845 lines
422 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.0+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-03 02:09+0100\n"
"Last-Translator: Mejri Ziad <nouveau.dep@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
msgid "Northern Rebirth"
msgstr "ولادة الشمال"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
msgid "NR"
msgstr "ن.ر"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "Challenging"
msgstr "المتحدي"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "Spearman"
msgstr "رمًاح"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "Difficult"
msgstr "صعب"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "Swordsman"
msgstr "المبارز"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
msgid "Nightmare"
msgstr "كابوس"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
msgid "Royal Guard"
msgstr "الحرس الملكي"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21
msgid ""
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
"\n"
msgstr ""
"بالنسبة لشعب أبواب الأقزام، كان الاختيار صارخًا: إما العمل كعبيد مضطهدين من "
"أجل الأورك حتى نهاية حياتهم القصيرة والبائسة، أو المخاطرة بكل شيء من أجل "
"الحرية والانتفاض ضد أسيادهم القاسيين. \n"
"\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
msgstr "(مستوى الخبراء، 13 سيناريو.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design"
msgstr "تصميم الحملة"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "الناحية الفنية والصور"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
msgid "Prose and Story Editing"
msgstr "النثر وتحرير القصة"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
msgid "Code and Translation Assistance"
msgstr "المساعدة في البرمجة والترجمة"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:69
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "صيانة الملحمة"
#. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
msgid "Breaking the Chains"
msgstr "كسر السلاسل"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
msgid ""
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
msgstr ""
"بعيدًا إلى الشمال من ويسنوث، وبالقرب من كهوف أقزام كنالجا، كان هناك مجتمع "
"مختلط مزدهر يُعرف باسم أبواب الأقزام. تم إحضار الطعام والخشب والقماش من جميع "
"أنحاء ويسنوث والعديد من أراضي الجان أيضًا إلى هنا لبيعها للأقزام، بينما تم "
"شراء الخامات والمعادن والمصنوعات القزمية المشغولة هنا ليتم تداولها في جميع "
"أنحاء دول السطح. الأقزام والبشر عملوا وعاشوا جنبًا إلى جنب؛ حتى الإلف الذين "
"جاءوا للتجارة اختلطوا مع الأجناس المشابهة الأخرى أكثر مما كان شائعًا في أي "
"مكان آخر. نمت أبواب الأقزام من حيث عدد السكان والثراء."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The dwarves and humans who called it "
"home knew that the wealth of the city might arouse envy from afar — hence "
"they kept their weapons sharp, and regarded themselves able to fight off any "
"bandit gang or petty warlord."
msgstr ""
"قام أقزام كنالجا، بحساب مكاسب التجارة بذكاء، ببناء تحصينات قوية حول أبواب "
"الأقزام. عرف الأقزام والبشر الذين أطلقوا عليها موطنهم أن ثروة المدينة قد "
"تثير الحسد من بعيد - ومن ثم أبقوا أسلحتهم حادة، واعتبروا أنفسهم قادرين على "
"محاربة أي عصابة قطاع طرق أو أمير حرب صغير."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
msgid ""
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
"place until the orcs came..."
msgstr ""
"لسنوات عديدة كان الأمر كذلك بالفعل. كانت أبواب الأقزام مكانًا مسالمًا ومزدهرًا "
"حتى جاء الأورك..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
msgid ""
"At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. "
"Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored the "
"orcs even as the raids grew more numerous and threatening. With time, the "
"raiding parties grew into war bands; then at last, there arose a mighty "
"warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who surrounded the "
"entirety of their defenses with a great host of warriors."
msgstr ""
"في البداية، كانت التوغلات مجرد رعاع يمكن قطعهم بسهولة. بسبب رضاهم عن "
"براعتهم، تجاهل سكان أبواب الأقزام الأورك حتى مع تزايد عدد الغارات وتهديدها. "
"مع مرور الوقت، تطورت الأطراف المهاجمة إلى فرق حربية. ثم أخيرًا، ظهر أمير حرب "
"عظيم من قبيلة السيف الدموي، خزاغ أسود الناب، الذي أحاط دفاعاتهم بالكامل "
"بمجموعة كبيرة من المحاربين."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more "
"orcs to replace the slain, while the defenders could find no succor. Pleas "
"for help went unheeded in other lands for men, elves, and even dwarves, were "
"wrapped up in their own affairs and struggles or deemed the orcs too far "
"away to bring unto them harm."
msgstr ""
"لقد كان وقت الهلاك والأعمال العظيمة، من النار والدم والذبح. قاتل الرجال "
"والأقزام ببسالة. ولكن يبدو أنه كان هناك دائمًا المزيد من الأوركيين ليحلوا محل "
"القتلى، بينما لم يتمكن المدافعون من العثور على أي مساعدة. ذهبت نداءات "
"الإستغاثة أدراج الرياح في الأراضي الأخرى حيث كان البشر والإلف وحتى الأقزام "
"منشغلين بشؤونهم الخاصة وصراعاتهم أو اعتبروا الأوركيين بعيدين جدًا بحيث لا "
"يمكنهم إلحاق الأذى بهم."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
msgid ""
"After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the "
"Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, "
"but the humans who survived were enslaved. Cut off from contact with the "
"surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew their subjugation could "
"not be averted forever."
msgstr ""
"وبعد عام ويوم من المعركة الشرسة، سقطت المدينة. كانت شوارع أبواب الأقزام "
"مليئة بالدماء. انسحب الأقزام إلى كهوف كنالجا، لكن البشر الذين نجوا تم "
"استعبادهم. بعد أن انقطع اتصالهم بالسطح، واصل أقزام كنالجا القتال، لكنهم "
"عرفوا أنه لا يمكن تجنب إخضاعهم إلى الأبد."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with "
"every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever "
"been free. They might have completely forgotten were it not for a fateful "
"day. The day that changed the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""
"مرت السنوات المظلمة. نشأت أجيال بشرية وماتت في العبودية، ومع مرور كل عام "
"اقتربت من نسيان أن أسلافهم كانوا أحرارًا في أي وقت مضى. ربما كانوا قد نسوا "
"تماما لولا اليوم المشؤوم. اليوم الذي غير حياة سكان أبواب الأقزام إلى الأبد."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
msgid ""
"It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath "
"the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, "
"the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgstr ""
"وكان ذلك في أوائل أيام الربيع من سنة 518 سنة ويسنوثية. كان البشر - البائسون "
"تحت سوط الأوركيين - يزرعون المحصول السنوي بإحباط. وفي الحال، بدأت طبول الحرب "
"الخاصة بالأوركيين تدق؛ بدت صرخات الحرب القاسية عندما احتشد الأوركيون لجمع "
"أسلحتهم وإدارة مواقعهم. نظر الفلاحون مندهشين حولهم في حالة من الذعر، وكان "
"ذلك عندما رأوه."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
msgid ""
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
"sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To "
"his right fought an elderly mage whose deep voice boomed incantations over "
"the clamor of the battle. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
"lord of the elves. They were followed closely by a small but powerful elvish "
"army."
msgstr ""
"لقد خرج من الغابة، وعباءته تتدفق مع النسيم، ويومض سيفه بشكل أسرع مما كان "
"يعتقد. في كل مكان حوله، سقطت الأورك المكروهة. على يمينه كان هناك ساحر عجوز "
"يتردد صوته العميق فوق صخب المعركة. على يساره، كان يتوهج نار الإلفية، وكان "
"سيد الإلف العظيم. لقد تبعهم عن كثب جيش صغير ولكنه قوي من الإلف."
#. [part]
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66
msgid ""
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
"and they stood, rooted to their places in awe."
msgstr ""
"وسرعان ما انتشر الخبر بين البشر أن هذا البطل لم يكن سوى الأمير كونراد من "
"ويسنوث، الذي كان يتجه إلى أنقاض كانالجا لاستعادة صولجان النار واستخدامه "
"لإنقاذ وطنه من حكم الطاغية، ووقفوا جامدين في أماكنهم في حالة من الرهبة."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71
msgid ""
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
"them: <i>“Hold fast your hope, for one day you shall be free!”</i> Then he "
"was gone."
msgstr ""
"بالسرعة التي بدأ بها الأمر، انتهى. وصل كونراد إلى مدخل الأنفاق وأرشد رجاله "
"إلى الدخول. ثم استدار للمرة الأخيرة لمواجهة الفلاحين. ورفع سيفه تحية وداع، "
"ونادى فيهم: <i>\"تمسكوا بأملكم، لأنه يومًا ما ستكونون أحرارًا!\"</i> ثم انصرف."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76
msgid ""
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
"their own arrogance, did not see."
msgstr ""
"بعد ذلك اليوم، لا شيء يمكن أن يبقى نفسه. ارتفع الأمل في قلوبهم مثل شعلة "
"اختنقت منذ فترة طويلة ولكنها اشتعلت من جديد. بدأ ألمعهم وأكثرهم جرأة في "
"التخطيط والتدريب في الخفاء. والسادة الأوركيون، الذين أصبحوا أغبياء من "
"غطرستهم، لم يروا شيئا."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:83
msgid ""
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
"barely out of his mothers arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
msgstr ""
"وكان من بين هؤلاء الفلاحين واحد اسمه تالين. لقد كان طفلاً صغيرًا، بالكاد خرج "
"من بين ذراعي أمه، عندما كسر كونراد الحشد الأوركي. لكنه لم ينس ذلك اليوم "
"أبدا. كان والده صانع أسلحة، وكانت عائلته تستخدمه بشكل أقل وحشية من معظم "
"الأشخاص لأن سادة الأوركيين وضعوا قيمة أكبر لهذه الحرفة. حتى أن والدته علمته "
"الحروف سرًا. عندما بلغ الصبي مرحلة الرجولة، أصبح بإمكانه لمس النصال والحلم. "
"وهو ما فعله."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88
msgid ""
"Then one day AlTar, the current master of Dwarven Doors, was attacked by "
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
"of years of watching, listening, and planning, he managed to steal a few "
"weapons and a small amount of AlTars gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""
"ثم في أحد الأيام، تعرض آلتار، ’سيد’ أبواب الأقزام الحالي، لهجوم من قبل قبيلة "
"مجاورة من الأورك. انتهز تالين لحظته. باستخدام المعرفة الناتجة عن سنوات من "
"المشاهدة والاستماع والتخطيط، تمكن من سرقة بعض الأسلحة وكمية صغيرة من ذهب "
"التار. هرب إلى منطقة مهجورة في الغابة لحشد زملائه الفلاحين."
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:100
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37
msgid "Rebels"
msgstr "المتمردون"
#. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:112
msgid "Zlex"
msgstr "زليكس"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130
msgid "Al'Tar"
msgstr "ال’طار"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135
msgid "AlTar"
msgstr "ال’طار"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:170
msgid "Garrugch"
msgstr "جاروغتش"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr "هزيمة قادة العدو"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:263
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:331
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:201
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:333
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:303
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:154
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:712
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:206
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:566
msgid "Death of Tallin"
msgstr "وفاة تالين"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236
msgid ""
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
"them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this "
"scum once and for all. Whos with me?"
msgstr ""
"لقد جعل هذا المنافس الأورك مهملين - تمكنت من التسلل وأخذ مفتاح المخازن. "
"تعالوا معي يا شباب، وأحضروا بعض الأسلحة! دعهم يهاجمون بعضهم البعض، يمكننا "
"استخدام هذه كفرصة للتخلص من هذه الحثالة مرة واحدة وإلى الأبد. من معي؟"
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
msgid ""
"Brave words, Tallin, but if I didnt know you better Id say you were moon-"
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
"armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and "
"colorful language?"
msgstr ""
"كلمات شجاعة، تالين، ولكن إذا لم أكن أعرفك جيدًا، فسأقول إنك تأثرت بالقمر. هذه "
"ليست أسلحة، بل مجرد مذراة وأقواس صيد. ليس لدينا دروع ولا تدريب. هل من "
"المفترض أن نضربهم برائحة الفم الكريهة واللغة الملونة؟"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
msgid ""
"Well, those things will certainly get their attention, but theres nothing "
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and theyre even now "
"killing each other."
msgstr ""
"حسنًا، من المؤكد أن هذه الأشياء ستلفت انتباههم، ولكن لا حرج في استخدام "
"المذراة. نحن نفوق عدد الأورك بسهولة وهم حتى الآن يقتلون بعضهم البعض."
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
msgid ""
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
"than these farm tools."
msgstr ""
"لكن ذئابهم تجري أسرع مما يمكننا المشي، وسيوفهم أكثر حدة من أدوات المزرعة هذه."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256
msgid ""
"Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to "
"you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
"surround them, five or six to one, and they will go down."
msgstr ""
"أعدادنا هي قوتنا. ابقَ جنبًا إلى جنب مع الرجل المجاور لك؛ لا تنعزل أبدًا، خاصة "
"في الأرض المفتوحة. احشدوهم أحيطوا بهم، خمسة أو ستة إلى واحد، وسوف يندحرون."
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
msgstr "ولكن مع ذلك، تالين، ستكون هذه مذبحة."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
msgid ""
"But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (<i>Sigh</i>) Yes, it "
"will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?"
msgstr ""
"ولكن، ولكن، ولكن... هل أنت مملوء بغير الشكوك؟ (<i>تنهد</i>) نعم، ستكون "
"مذبحة. ولكن هل تفضل العيش كعبيد للأورك إلى الأبد؟"
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271
msgid "Never! I would rather die!"
msgstr "أبداً! أفضل أن أموت!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:276
msgid ""
"Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, its "
"time to fight!"
msgstr ""
"ثم أي خيار لدينا؟ ربما تكون هذه هي الفرصة الوحيدة التي سنحصل عليها، فقد حان "
"وقت القتال!"
#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281
msgid ""
"You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my "
"land!"
msgstr "إنك تتمادى بشدة، أيها البائس الأوركي! كيف تجرؤ على الدخول إلى أرضي!"
#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287
msgid ""
"Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength "
"of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. "
"Surrender now and he might let you be (<i>his</i>) slave."
msgstr ""
"تهديدات فارغة. الوقت الذي قضيته كسيد للعبيد جعلك ضعيفًا. لديك قوة الأورك، "
"والعقل الذي يناسبه. هذه الأرض الآن ملك لسيدي. استسلم الآن وقد يسمح لك بأن "
"تكون عبدًا <i>له</i> ."
#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293
msgid ""
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded "
"in gold!"
msgstr "باه! صغاري، هجوم! من يحضر لي رأس جاروغش سيحصل على مكافأة ذهبية!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309
msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!"
msgstr "آك! هؤلاء العبيد الدمويون يعترضون الطريق دائمًا. اقطعوهم!"
#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314
msgid ""
"Look at that, the weakling AlTar cant even keep his slaves under control. "
"This will prove easier than I thought!"
msgstr ""
"انظر إلى ذلك، آل’تار الضعيف لا يستطيع حتى إبقاء عبيده تحت السيطرة. وهذا سوف "
"يكون أسهل مما كنت أعتقد!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:328
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
msgstr "وهذا أحد مداخل كهوف الأقزام."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:334
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
msgstr "ااااه! ترول! الكهوف موبوءة بالترول!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:356
msgid "<i>Yes</i>! We did it! We are free!"
msgstr "<i>نعم</i>! لقد فعلناها! نحن أحرار!"
#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:368
msgid "Khrulg"
msgstr "خرولج"
#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:376
msgid ""
"Garrugch failed in mission, but Altar dead by peasant slaves. Better tell "
"the Master."
msgstr ""
"فشل جاروغتش في مهمته، لكن آل’تار مات على يد العبيد الفلاحين. من الأفضل أن "
"تخبر السيد."
#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
msgstr "السيد يحتاج إلى المزيد من اللحوم للذئاب. لحوم الفلاحين جيدة."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:409
msgid ""
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
"rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!"
msgstr ""
"أنا أموت الآن، أيها الحثالة الأوركية، لكني أموت حراً! المزيد سيأتي بعدي. "
"سننهض من جديد حتى يمسح ثأرنا وصمة عاركم عن أرضنا!"
#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains."
msgstr "باه! صغار، ضعوا بقية رعاع الفلاحين مقيدين بالسلاسل مرة أخرى."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:441
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
msgstr "ماذا...؟ (<i>غرغرة</i>) قُتلت على يد... العبيد؟"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:445
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:456
msgid "(<i>Stab</i>)"
msgstr "(<i>طعنة</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:452
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Defeated... by... a grunt?"
msgstr "ماذا...؟ (<i>غرغرة</i>) قُتلت على يد... خنوص؟"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:463
msgid "(<i>Smack</i>)"
msgstr "(<i>صفعة</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:470
msgid "Ugh!"
msgstr "اه!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:486
msgid "Not a very bright one, was he?"
msgstr "لم يكن ذكيًا جدًا، أليس كذلك؟"
#. [message]: speaker=second_unit
#. "him" is referring to Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:500
msgid "We got him, chief!"
msgstr "لقد قبضنا عليه أيها الرئيس!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:506
msgid "We avenged our leader..."
msgstr "لقد انتقمنا لقائدنا..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:523
msgid "No! I have failed in my mission!"
msgstr "لا! لقد فشلت في مهمتي!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:535
msgid "Mission? What mission?"
msgstr "مهمة؟ أية مهمة؟"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:543
msgid ""
"Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws "
"near!"
msgstr "أصوات الطبول والأبواق تتردد على سفوح الجبال. جيش كبير من الأورك يقترب!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:548
msgid ""
"If only we were faster escaping into the mines this wouldnt have happened. "
"At least we will die free..."
msgstr ""
"لو كنا أسرع في الهروب إلى المناجم، لما حدث هذا. على الأقل كنا سنموت أحرارا.."
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5
msgid "Infested Caves"
msgstr "الكهوف الموبوءة"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
msgid ""
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
"against the orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
"survivors sent scurrying for their lives."
msgstr ""
"على الرغم من سوء تسليحهم وعدم تدريبهم، ثار أهل أبواب الأقزام ضد الأورك. على "
"الرغم من أن خسائرهم كانت هائلة، إلا أنهم لم ينكسروا أو يتعثروا أبدًا. في "
"النهاية، تم تحطيم نخاسي الأورك ورحل الناجون مسرعين للنجاة بحياتهم."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"Grief for the fallen could not suppress the peoples joy in their newfound "
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
"the women and children looked on with awe."
msgstr ""
"الحزن على الذين سقطوا لم يستطع أن يقمع فرحة الناس بحريتهم الجديدة. لقد نهبوا "
"مخازن الأوركيين، وغنوا ورقصوا وشربوا بلا هوادة. كان المحاربون الجدد يتفاخرون "
"بأعمالهم في المعركة، بينما كان النساء والأطفال ينظرون برهبة."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
"The following morning, he gathered the cooler heads so they could decide "
"their next course. How might they, untrained in the art of war and without "
"expectation of aid from the prosperous human lands of the south, defend "
"themselves?"
msgstr ""
"وفي خضم كل هذه الاحتفالات، بقي تالين وحده مركزا. كان يعلم أنه من المحتمل أن "
"يعود الأوركيون بالانتقام ويذبحون كل واحد منهم. في صباح اليوم التالي، قام "
"بجمع الرؤوس الأكثر تفتحا حتى يتمكنوا من تحديد مسارهم التالي. كيف يمكنهم، وهم "
"غير مدربين على فن الحرب ودون توقع المساعدة من الأراضي البشرية المزدهرة في "
"الجنوب، أن يدافعوا عن أنفسهم؟"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28
msgid ""
"The war councils thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of even "
"viler creatures. For years rumors had spread of the dwarves, slain during "
"the invasion of Knalga, now risen in unlife to roam the tunnels. To Tallin "
"and the others, fighting through all manner of unknown monsters in the mere "
"hope of finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
"وسرعان ما تحولت أفكار مجلس الحرب إلى الأقزام، الحلفاء المقربين في الماضي. "
"ومع ذلك، لم يكن أحد يعرف الوضع في أنفاق كنالجا. وجد أشجع الكشافة هناك دماء "
"العديد من الترول، وحتى المخلوقات الشريرة. لسنوات انتشرت شائعات عن الأقزام، "
"الذين قُتلوا أثناء غزو كنالجا، وقد نهضوا الآن في حالة من الموت للتجول في "
"الأنفاق. بالنسبة لتالين والآخرين، فإن القتال من خلال كل أنواع الوحوش "
"المجهولة على أمل مجرد العثور على الأقزام الباقين على قيد الحياة لم يكن له "
"جاذبية كبيرة."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32
msgid ""
"So the matter lay. The peasants dithered from one suggested plan of action "
"to the next, never arriving at any conclusion. However, some unlooked help "
"arrived in the form of a small band of woodsrunners — escapees from the "
"orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with larger bands of "
"poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; agreements "
"made. A handful of experienced fighters, scarred and closemouthed, came to "
"Dwarven Doors to find and train the willing in their rugged fighting style."
msgstr ""
"هكذا كان الأمر. تردد الفلاحون من خطة عمل مقترحة إلى أخرى، ولم يتوصلوا أبدًا "
"إلى أي نتيجة. ومع ذلك، وصلت بعض المساعدة غير المتوقعة على شكل مجموعة صغيرة "
"من صيادي الغابة - الهاربين من الأورك، الذين نشأوا في مجال الغابات وهم ماكرون "
"في أفكارهم، وعلى اتصال مع مجموعات أكبر من الصيادين والخارجين عن القانون "
"الذين يتجولون في الليل. تم إرسال السفارات. الاتفاقيات المبرمة. جاءت مجموعة "
"من المقاتلين ذوي الخبرة، الذين يعانون من الندوب وجروح الفم، إلى أبواب "
"الأقزام للعثور على الراغبين وتدريبهم على أسلوبهم القتالي القاسي."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:35
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the woodsrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""
"بعد أسبوعين من انتصارهم، استيقظت المدينة من سباتها في جوف الليل على صوت قرع "
"الطبول الأوركية من بعيد. عاد الكشافة الذين يتدربون مع عمال الحطاب ليعلنوا عن "
"اقتراب مجموعة أوركية قوية. خائفين كما لم يحدث من قبل، تطلع قوم أبواب الأقزام "
"إلى تالين للحصول على التوجيه."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:38
msgid ""
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly "
"collected whatever food and weapons they could and plunged into the darkness "
"of the caves."
msgstr ""
"في مواجهة الدمار المؤكد على يد الأورك، أو المصير المجهول في كهوف كنالجا، "
"اختار تالين الخيار الأخير. وسرعان ما جمع الناس ما استطاعوا من طعام وأسلحة "
"وغرقوا في ظلام الكهوف."
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#. [side]
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:234
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:251
msgid "Trolls"
msgstr "الترول"
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:74
msgid "Knash"
msgstr "كناش"
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:88
msgid "Krog"
msgstr "كروج"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:312
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:144
msgid "Hamel"
msgstr "هامل"
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:154
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:216
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209
msgid "Undead"
msgstr "الموتى الأحياء"
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:159
msgid "Mal Barath"
msgstr "مال باراث"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:174
msgid "Thung"
msgstr "ثونغ"
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203
msgid "Delzath"
msgstr "دلزاث"
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:221
msgid "Mal Tath"
msgstr "مال تاث"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:242
msgid "Find the dwarves"
msgstr "اعثر على الأقزام"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252
msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
msgstr "تحريك تالين إلى منطقة الأقزام للقاء اللورد هامل"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:261
msgid "Clear the caves"
msgstr "تطهير الكهوف"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:267
msgid "The dwarves are defeated"
msgstr "هُزم الأقزام"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:293
msgid "So here we are..."
msgstr "إذن ها نحن هنا..."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:298
msgid "(<i>Trip</i>) <i>Oof!</i>"
msgstr "(<i>رحلة</i>) <i>أوف!</i>"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:303
msgid ""
"Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldnt even fight a bat down "
"here."
msgstr ""
"فكرة عظيمة، تالين. الجو مظلم جدًا، ربما لم أتمكن حتى من محاربة الخفافيش هنا."
#. [message]: type=Blood Bat
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:317
msgid "Neep Neep!"
msgstr "نيب نيب!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:322
msgid "Ahhhh!"
msgstr "اههه!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:327
msgid ""
"Calm down. Come what may, well handle them. Come on now, lets find those "
"dwarves!"
msgstr "إهدئ. مهما حدث، سنتعامل معهم. هيا الآن، دعونا نجد هؤلاء الأقزام!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:363
msgid "<i>Prepare to die, you foul orc!</i>"
msgstr "<i>استعد للموت، أيها الأورك الكريه!</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:368
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
msgstr "لحظة! أنا لست أوركي، أنا إنسان!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:373
msgid "A human! Amazing, I havent seen a human ever since the orcs attacked."
msgstr "بشري! من المدهش أنني لم أر بشريا منذ أن هاجمت الأورك."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:378
msgid "How have you managed to survive all this time?"
msgstr "كيف تمكنت من البقاء على قيد الحياة كل هذا الوقت؟"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:383
msgid ""
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
"desecrated my lifes work, now I shall not rest till I send every last one "
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — "
"more fun anyway than sitting on your backside studying all day..."
msgstr ""
"عن طريق قلي كل أوركي أو ترول أو هيكل عظمي أصادفه. دوه! لقد دنس هؤلاء الوحوش "
"عمل حياتي، والآن لن أرتاح حتى أرسل كل واحد منهم إلى الجحيم! أوه، بيني وبينك، "
"إنها متعة جيدة بالفعل - أكثر متعة على أي حال من الجلوس على مؤخرتك أثناء "
"الدراسة طوال اليوم..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:388
msgid "... Uh, sure!"
msgstr ".. اه بالتأكيد!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:393
msgid ""
"But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?"
msgstr ""
"ولكن يا لسخافتي، أين أخلاقي؟ هل ترغب في المجيء إلى الداخل لتناول الشاي؟"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:398
msgid ""
"Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through "
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
"any left."
msgstr ""
"أم... اوووف... حسنًا، في الواقع نحن مشغولون حاليًا بالقتال في طريقنا عبر جحافل "
"من الترول والهياكل العظمية التي تحاول العثور على الأقزام... إذا كان هناك أي "
"متبقي."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:403
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Lets go burn em all!"
msgstr "جحافل من الترول والهياكل العظمية! أين؟! دعنا نذهب لحرقهم جميعا!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409
msgid "Er... lets go..."
msgstr "ايه... فلنذهب..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:414
msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?"
msgstr "هل من الآمن أن يكون هذا المجنون معنا؟"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:432
msgid "<i>Burn, you disgusting filth!</i>"
msgstr "<i>احترق، أيتها القذارة المقززة!</i>"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:436
msgid "Ahhh! Fire!"
msgstr "أهه! نار!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:449
msgid "<i>Yeah! Die, scum, die!</i>"
msgstr "<i> نعم! مت، أيها الحثالة، مت!</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:466
msgid "This tunnel keeps on going..."
msgstr "هذا النفق يستمر في المضي..."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:471
msgid ""
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
"deeper into the caves."
msgstr ""
"أعتقد أننا يجب أن ننتهي من البحث في هذا الجزء من كنالجا أولاً قبل أن نتعمق "
"أكثر في الكهوف."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:487
msgid "Grim Gods of Darkness! What are those things?"
msgstr "آلهة الظلام القاتم! ما هذه الأشياء؟"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:492
msgid "Skeletons!"
msgstr "هياكل عظمية!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:497
msgid ""
"Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been "
"dwarves!"
msgstr ""
"انظر إلى الفؤوس التي يحملونها. في وقت ما، لا بد أن تلك الهياكل العظمية كانت "
"أقزامًا!"
#. [message]: speaker=Tallin
#. The dwarves are skeletal undead.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:503
msgid ""
"So it is true! The dwarven defenders of Knalga have risen once again. Stand "
"firm men! Now it remains to be seen whether or not they recognize us as "
"friends."
msgstr ""
"هذا صحيح! لقد نهض الأقزام يدافعون عن كنالجا مرة أخرى. أصمدوا أيها الرجال! "
"الآن يبقى أن نرى ما إذا كانوا سيرحبون علينا كأصدقاء أم لا."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:519
msgid "They are attacking us!"
msgstr "إنهم يهاجموننا!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:524
msgid "Destroy them!"
msgstr "تدميرهم!"
#. [message]: speaker=unit
#. We have different wordings for the sentences.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:680
msgid ""
"Hey look, its an ancient door. It seems the trolls were too stupid to "
"figure out how to open it."
msgstr ""
"انظر، إنه باب قديم. يبدو أن الترول كانوا أغبياء جدًا لدرجة أنهم لم يتمكنوا من "
"معرفة كيفية فتحه."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:555
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:686
msgid ""
"Hey look, its an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
"find out how to open it."
msgstr ""
"انظر، إنه باب قديم. يبدو أن الهياكل العظمية كانت غبية جدًا بحيث لم تتمكن من "
"معرفة كيفية فتحها."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:564
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:693
msgid "Well, lets see whats behind it."
msgstr "حسنا، دعونا نرى ما وراء ذلك."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:569
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:698
msgid ""
"All right. (<i>Grunt... strain...</i>) Its not moving. It seems to be stuck."
msgstr "حسنًا. (<i>نخر... بإجهاد...</i>) إنه لا يتحرك. يبدو أنه عالق."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:574
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:703
msgid "Well, just kick it down then."
msgstr "حسنا، مجرد ركلة إذن."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:579
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:708
msgid "... Right."
msgstr "..صحيح."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:614
msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side."
msgstr "الباب القديم ينهار ليكشف عن نفق قديم على الجانب الآخر."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:634
msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it."
msgstr "وفي نهاية الممر يوجد باب آخر. سأحاول فتحه."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:640
msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it."
msgstr "وهذا باب مشابه للباب السابق. سأحاول فتحه."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:726
msgid "A large section of wall crumbles away."
msgstr "قسم كبير من الجدار ينهار."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:736
msgid ""
"Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming "
"from all directions!"
msgstr ""
"تالين، هذا الوضع ميؤوس منه - هناك وحوش لا نهاية لها تحتشد من كل الاتجاهات!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:741
msgid ""
"We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the "
"skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one "
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
msgstr ""
"نحن في وضع رهيب بالفعل - ولكن انظر فقط - الترول والهياكل العظمية يهاجمون "
"بعضهم البعض أيضًا. يجب علينا جميعًا أن نبقى معًا في مجموعة واحدة؛ وليدعم كل رجل "
"الرجل الذي بجانبه. إذا كانت صفوفنا تفرض ما يكفي من القوة، فقد تبتعد الوحوش "
"عنا لصالح فريسة أسهل."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:746
msgid ""
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
"replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come "
"to take its place!"
msgstr ""
"ولكن مع ذلك، تالين، سنتحمل الخسائر، ولكل واحد منا، ليس هناك بديل - في حين "
"أنه مقابل كل وحش نقتله، يبدو أن اثنين آخرين يأتيان ليحلا محله!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:751
msgid ""
"Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy "
"creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at "
"least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, "
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
"destruction!"
msgstr ""
"ولهذا السبب يجب أن نسرع للعثور على الأقزام. الأقزام مخلوقات قوية، وهم يعرفون "
"كيف يعيشون في كهوفهم ذهابًا وإيابًا - لذلك أنا متأكد من أن بعضهم على الأقل قد "
"نجا! في الواقع، هذا هو أملنا الوحيد في غير ذلك، سواء كان ذلك على السطح أو "
"هنا في الأسفل، بأي طريقة نتجه نحوها فإننا نواجه الدمار المؤكد!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:892
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
msgstr "قف حيث أنت، أنت... أوه! بشري!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:897
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
msgstr "تحية من أهل أبواب الأقزام، يا صديقي."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:902
msgid ""
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
"orcs years ago."
msgstr ""
"أبواب الأقزام؟ اعتقدت أن البشر على السطح قد تم استعبادهم أو قتلهم على يد "
"الأورك منذ سنوات."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:907
msgid ""
"Yes, we were enslaved, but we rose against AlTar and defeated his warband. "
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
"dwarves."
msgstr ""
"نعم استعبدنا ولكننا هجمنا على آل’تار وهزمنا عصابته. لكي نبقى أحرارًا، نطلب "
"المساعدة والمعدات من حلفائنا القدامى، الأقزام."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:912
msgid ""
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we "
"havena forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
msgstr ""
"أوه، أقزام كنالجا هم أنفسهم في حالة يائسة - لكننا لم ننس الروابط القديمة. "
"اعتبر نفسك مرحبًا بك في وطننا. نعم، وتحدث مع زعيمنا، اللورد هامل."
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:917
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1349
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2482
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2600
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2654
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2699
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:612
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:903
msgid "Very well."
msgstr "جيد جدًا."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:943
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against AlTar."
msgstr "لقاء جيد، تالين. لقد أخبرني رجالي بانتصارك على آل’تار."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:948
msgid ""
"Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is "
"interesting."
msgstr ""
"شكرًا لك وحسن اللقاء حقًا، يا لورد هامل. يجب أن أقول أن هذا المكان مثير "
"للاهتمام."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:953
msgid ""
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
"the plants, we can usually get enough. They taste unco foul but thats how "
"we ha survived all these long years. But come, let us talk!"
msgstr ""
"هذه هي الطريقة التي نحصل بها على طعامنا يا فتى. وبما أننا قريبون قليلاً من "
"السطح هنا، فإن بعض أشعة الشمس تشرق من خلال الشقوق الموجودة في السقف. إذا "
"قمنا برعاية النباتات، فيمكننا عادةً الحصول على ما يكفي. طعمها كريه للغاية "
"ولكن هذه هي الطريقة التي نجونا بها طوال هذه السنوات الطويلة. لكن تعالوا "
"لنتحدث!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958
msgid "Whew, we did it!"
msgstr "واو، لقد فعلنا ذلك!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:963
msgid "Awww! Are we done already?"
msgstr "أووه! هل انتهينا بالفعل؟"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:985
msgid ""
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now lets get to the "
"dwarven keep and dicker for better weapons."
msgstr ""
"جيد، لقد تمكنا من تطهير الكهوف... في الوقت الحالي، على أي حال. الآن دعنا نصل "
"إلى الأقزام ونحصل على أسلحة أفضل."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:991
msgid ""
"Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I "
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, lets go "
"meet them."
msgstr ""
"حسنًا، لم يعد هناك المزيد من الوحوش الكامنة في هذه الأجزاء من الأنفاق. أعتقد "
"أنني أستطيع سماع ضجيج الأقزام أمامنا. هيا يا رجال، لنذهب لمقابلتهم."
#. [message]: role=Messenger
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1022
msgid ""
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just "
"been slain. We are too late!"
msgstr "تالين، لقد تلقينا للتو نبأ مقتل اللورد القزم هامل. لقد فات الأوان!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1027
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
msgstr "لا! بدون أسلحة الأقزام ليس لدينا أمل!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1062
msgid "Hey, whats going on in here?"
msgstr "مهلا، ماذا يحدث هنا؟"
#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1102
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
msgstr "نحن نقتل الكثير من الترول والهياكل العظمية."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1107
msgid "Really! Did you save any for me?"
msgstr "حقًا! هل قمت بحفظ أي شيء بالنسبة لي؟"
#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1112
msgid "Uh, not really..."
msgstr "اه، ليس حقًا..."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1117
msgid "Awww!"
msgstr "واو!"
#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1122
msgid ""
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
msgstr ""
"ولكن مهلا، إذا كنت تريد الانضمام إلينا، فأنا متأكد من أننا سنقاتل الكثير من "
"الأورك والترول والهياكل العظمية في المستقبل القريب."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1127
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
msgstr "حقًا! أوه نعم، أنا موافق!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1132
msgid "... That was rather odd. Who is this guy?"
msgstr "... كان ذلك غريبًا إلى حدٍ ما. من هذا الشاب؟"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1137
msgid ""
"Oh, dinna mind him, thatd be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
"mage, and he moved awa up here to be alone and study. But then when the "
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he "
"couldna take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and youll "
"find he is relatively harmless..."
msgstr ""
"أوه، لا مانع منه، هذا سيكون كاميرين. لقد اعتاد أن يكون ساحرًا علميًا عاديًا، "
"وقد انتقل إلى هنا ليكون بمفرده ويدرس. ولكن بعد ذلك عندما غزت الأورك أصبح "
"مجنونا قليلا. أعتقد أن بعض الأوركيين المتجولين نهبوا مكانه وأحرقوا ملاحظاته "
"أو شيء من هذا القبيل. مهما كان الأمر، لم يستطع تحمله وأصبح غاضبًا. منذ ذلك "
"الحين وهو يتجول في هذه الكهوف ويدمر أي نوع من الوحوش يصادفه. لقد أعطوه مكانًا "
"واسعًا جدًا الآن. لذا كن مهذبًا، وامنحه بعض المساحة وستجد أنه غير ضار نسبيًا ..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1157
msgid ""
"Without eating or sleeping for days, Tallins men begin to fall one by one."
msgstr ""
"دون تناول الطعام أو النوم لعدة أيام، بدأ رجال تالين في السقوط واحدًا تلو "
"الآخر."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1162
msgid ""
"We were too slow in finding the dwarves. I dont think we can fight for much "
"longer!"
msgstr ""
"لقد كنا بطيئين جدًا في العثور على الأقزام. لا أعتقد أننا نستطيع القتال لفترة "
"أطول!"
#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5
msgid "Meeting With Dwarves"
msgstr "لقاء مع الأقزام"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18
msgid ""
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans "
"led by Tallin, and the dwarves led by Lord Hamel, hurried deeper into the "
"caverns for a hasty council."
msgstr ""
"بعد الوصول إلى معقل الأقزام ورعاية جرحاهم، سارع البشر بقيادة تالين، والأقزام "
"بقيادة اللورد هامل، إلى عمق الكهوف من أجل عقد مجلس سريع."
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51
msgid "Dwarves"
msgstr "الأقزام"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:93
msgid ""
"Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, whats left o "
"them."
msgstr ""
"مرحبًا بكم في الأنفاق الجنوبية أيها الأصدقاء... أو على الأقل ما تبقى منهم."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:98
msgid ""
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
"see that at least some dwarves have survived."
msgstr ""
"شكرا لك يا لورد هامل. على الرغم من أن كنالجا تقع في حالة من الفوضى، إلا أنه "
"من دواعي الارتياح الكبير أن نرى أن بعض الأقزام على الأقل قد نجوا."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:103
msgid "And I, dont forget me!"
msgstr "وأنا، لا تنساني!"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:108
msgid ""
"Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see "
"that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free "
"men once again."
msgstr ""
"شكرا لك أيها الإنسان. وأنت يا كاميرين. ومن دواعي الارتياح أيضًا أن نرى "
"حلفاءنا القدامى قد تمكنوا من كسر قيودهم والعيش كرجال أحرار مرة أخرى."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:113
msgid ""
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
"carry us through the long run."
msgstr ""
"نعم، هذا يمس السبب الرئيسي لزيارتنا. لقد تحررنا، ولكن لكي نبقى أحرارًا نحتاج "
"إلى أسلحة ودروع أفضل. لن تحمينا الهراوات والمذراة على المدى الطويل."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:118
msgid ""
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
"hoping that you would be able to help us."
msgstr ""
"من المعروف أن الأقزام هم أفضل عمال المعادن وصانعي الأسلحة. كنا نأمل أن تتمكن "
"من مساعدتنا."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:123
msgid ""
"Aye, our craft is great... but we dinna ha much of weapons and armor "
"ourselves. Were but a remnant that survived the orcs in-taking of these "
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna yet ken of "
"them."
msgstr ""
"نعم، حرفتنا رائعة... ولكننا لا نمتلك الكثير من الأسلحة والدروع بأنفسنا. نحن "
"مجرد بقايا نجت من دخول الأورك لهذه الكهوف. قد تكون هناك فرق أخرى. ولكن إذا "
"كان هناك، فإننا لا نعرف مكانهم بعد."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:128
msgid ""
"If you dont mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to "
"survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to "
"this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly "
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
msgstr ""
"إذا كنت لا تمانع في سؤالي يا لورد هامل، كيف تمكنت بالضبط من النجاة من الغزو "
"الأوركي؟ وبما أن الأورك هي التي أوصلت كنالجا إلى هذه الحالة المؤسفة - أين هم "
"الآن؟ مما رأيته، فإن الترول والهياكل العظمية هم في الغالب الذين يطاردون هذه "
"الكهوف مؤخرًا."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:133
msgid ""
"Oh, there are orcs enough down here, but yell not likely see them; they "
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
"fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
"but we know them like the backs of our hands. All those years ago, the orcs "
"did indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers, but not "
"before we surprised and slew their leader — that cursed Khazg Black-Tusk! "
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi the orcs as likely to "
"attack each other as they are to attack us."
msgstr ""
"أوه، هناك ما يكفي من الأوركيين هنا، لكن من غير المحتمل أن تراهم؛ يختبئون منا "
"مثل الحشرات. كما ترى يا فتى، في هذه الكهوف لا يوجد عدو مخيف أكثر من قزم. نحن "
"لا نتحرك عبر الكهوف بسرعة فحسب، بل إننا نعرفها مثل ظهور أيدينا. منذ كل تلك "
"السنوات الماضية، تمكن الأوركيون بالفعل من إغراق دفاعاتنا بأعدادهم الهائلة، "
"ولكن ليس قبل أن نفاجئ ونقتل زعيمهم - الذي لعن بإسم خزغ ذو الأنياب السوداء! "
"منذ ذلك الحين، على الرغم من أن الأوركيين ما زالوا يلوثون هذه الكهوف برائحتهم "
"النتنة، إلا أن هجماتهم كانت غير منسقة وغير منتظمة، حيث من المحتمل أن يهاجم "
"الأوركيون بعضهم بعضًا كما يهاجموننا."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:138
msgid ""
"In more recent years, however, I ha noticed that there have been fewer orcs "
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
"dust and sucking what marrow remains in their bones."
msgstr ""
"ومع ذلك، في السنوات الأخيرة، لاحظت أنه كان هناك عدد أقل من الأورك والمزيد من "
"الهياكل العظمية حولنا. يبدو أن الأورك تخاف منهم وتتجنبهم كلما أمكن ذلك، لكن "
"حلفائهم من الترول أمر آخر. يبدو أن الترول في الواقع يستمتعون كثيرًا بسحق "
"الهياكل العظمية إلى الغبار وامتصاص ما تبقى من النخاع في عظامهم."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:143
msgid ""
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers."
msgstr ""
"ما قصة تلك الهياكل العظمية على أي حال؟ يبدو أنهم كانوا أقزامًا عندما كانوا "
"أحياءا، لكن يبدو الآن أنهم مجرد قتلة طائشين."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:148
msgid ""
"In truth, we ha no idea. They just started appearing one day. They came by "
"ones and twos in the beginning, and now by the hordes. We were fair "
"frightened when we first encountered them, but we soon discovered they fell "
"to our hammers just as readily as the orcs fell to our axes. So, it is not "
"their existence I fear — for we have faced far worse trials — but their "
"rising numbers gives cause for worry..."
msgstr ""
"في الحقيقة، ليس لدينا أي فكرة. لقد بدأوا في الظهور ذات يوم. لقد جاؤوا واحدًا "
"واثنان في البداية، والآن عن طريق الجحافل. لقد كنا خائفين للغاية عندما "
"واجهناهم لأول مرة، ولكن سرعان ما اكتشفنا أنهم سقطوا على مطارقنا بنفس السهولة "
"التي سقط بها الأوركيون على فؤوسنا. لذا، فأنا لا أخشى وجودهم ــ لأننا واجهنا "
"تجارب أسوأ بكثير ــ ولكن أعدادهم المتزايدة تثير القلق..."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:153
msgid ""
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
msgstr ""
"حسنًا، نحن هنا معك الآن يا سيد هامل، وفي مقابل الأسلحة المناسبة، سنساعدك بكل "
"سرور في تطهير هذه الكهوف من الوحوش."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:158
msgid ""
"That is the problem lad, we ha been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha been as much as we could do to survive. Well get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""
"هذه هي المشكلة يا فتى، لقد تقطعت بنا السبل في هذه الأنفاق منذ سنوات، شبه "
"مقطوعين تمامًا عن مصادر الغذاء أو المعادن أو الأدوات. لقد كان هذا أقصى ما "
"يمكننا القيام به من أجل البقاء. سنحصل على المزيد من الطعام مرة أخرى الآن بعد "
"أن أصبح بإمكاننا الوصول إلى السطح، وهناك الكثير من الأدوات في المتاجر حيث لم "
"نتمكن من الوصول إليها بينما كان الأوركيون والترول يمسكونها. لكن المعدن سيكون "
"نادراً لبعض الوقت؛ يجب إحضار الخام للصهر أولاً."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:163
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
msgstr "إذن، أليس هناك أي مصدر للخامات الجيدة في مكان قريب؟"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:168
msgid ""
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
"skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the "
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
"go there would mean certain death."
msgstr ""
"نعم، هناك. على بعد أميال قليلة إلى الشمال من هنا يوجد المكان الذي استخرجنا "
"فيه العديد من معادننا الخام. ومع ذلك، يبدو أيضًا أن هذا المكان هو المكان الذي "
"تأتي منه كل هذه الهياكل العظمية. وعلى الرغم من كل ما تمكنا من إبعاده من "
"الهياكل العظمية عن محفظتنا الخاصة، إلا أنني لا أجرؤ على المغامرة بالدخول إلى "
"مخبأهم مباشرة. الذهاب إلى هناك يعني الموت المؤكد."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:173
msgid ""
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
"certain death. If that is our fate, so be it. Until that time comes, I will "
"lead my people to fight for our freedom!"
msgstr ""
"مع كل الاحترام، يا سيدي هامل، نحن أهل أبواب الأقزام واجهنا الموت المحقق عدة "
"مرات الآن. قيل أن التمرد ضد الأورك هو الموت المؤكد. قيل إن الغطس برأسك في "
"هذه الكهوف القاتمة كان بمثابة الموت المحقق. إذا كان هذا هو مصيرنا، فليكن. "
"وإلى أن يأتي ذلك الوقت، سأقود شعبي للنضال من أجل حريتنا!"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:178
msgid ""
"Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To "
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for "
"their safety and to hold the keep."
msgstr ""
"أوه، على الرغم من كونك إنسانًا، إلا أنك تتحدث مثل القزم تمامًا، أيها الفتى. "
"تشكلوا يا أبطال! إلى المناجم! دع الحراس يبقون في الخلف مع غير المقاتلين من "
"أجل سلامتهم والحفاظ على أمنهم."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:183
msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!"
msgstr "اهاهاهاها! نعم، اسحق الهياكل العظمية! اسحقهم!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:188
msgid "..."
msgstr ".."
#. [scenario]: id=03_To_the_Mines
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:5
msgid "To the Mines"
msgstr "إلى المناجم"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:19
msgid ""
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
"faced a new threat."
msgstr ""
"بهدف تجاوز الوحوش التي بدت كامنة في كل زاوية في الكهوف، عاد البشر والأقزام "
"إلى السطح على أمل الوصول بسرعة إلى المناجم. ومع ذلك، بمجرد مغادرتهم الكهوف "
"وجدوا أنهم يواجهون تهديدًا جديدًا."
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:69
msgid "Goblins"
msgstr "الغوبلن"
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:74
msgid "Pruol"
msgstr "بروول"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:96
msgid "Enter the mines"
msgstr "أدخل المناجم"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99
msgid "Eliminate the wolf riders"
msgstr "القضاء على راكبي الذئاب"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:203
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:578
msgid "Death of Hamel"
msgstr "وفاة هامل"
#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:123
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
msgstr "انظروا، هناك اللحوم لدينا! هيا يا أولاد، وقت الغداء!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:128
msgid "I dont think so, buddy."
msgstr "لا أعتقد ذلك يا صديقي."
#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142
msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..."
msgstr "ارغ! إنهم أقوى مما كنا نظن. ليذهب أحد ويخبر السيد..."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:147
msgid "Whats with this Master business? Its starting to make me nervous."
msgstr "ما قصة ’السيد’ هذه؟ بدأت تشعرني بالتوتر."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:174
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
msgstr "هنا مدخل المناجم. في نذهب!"
#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179
msgid ""
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, lets go "
"tell Master."
msgstr ""
"مهلا، هناك يذهب الغداء لدينا! حسنًا، إنهم أقوى مما كنا نظن، فلنذهب ونخبر "
"المعلم."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:184
msgid ""
"Whats with this whole Master business? Its starting to make me nervous."
msgstr "ما قصة ’السيد’ هذه؟ بدأت تشعرني بالتوتر."
#. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5
msgid "Clearing the Mines"
msgstr "تنظيف المناجم"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18
msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed."
msgstr "عندما وصل الفريق أخيرًا إلى المناجم، لم يشعروا بخيبة أمل."
#. [side]
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:269
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:284
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:38
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:121
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:135
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:265
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:282
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:52
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:320
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:344
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:29
msgid "Alliance"
msgstr "التحالف"
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53
msgid "Malifor"
msgstr "ماليفور"
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75
msgid "Thorin"
msgstr "ثورين"
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:99
msgid "Herlin"
msgstr "هيرلين"
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:124
msgid "Fervin"
msgstr "فيرفين"
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:139
msgid "Hellian"
msgstr "هيليان"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:195
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:380
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:202
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:562
msgid "Defeat the enemy leaders"
msgstr "هزيمة قادة العدو"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:223
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
msgstr "هوذا! مناجم الأقزام."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:228
msgid ""
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
"Knalga. And dye ken those two rooms, one to the north-west and the other to "
"the south-east? If we could capture those, we would gain o great tactical "
"advantage."
msgstr ""
"انظر إلى قناة يون. قام الأقزام ببنائها لنقل المعادن المستخرجة إلى عمق "
"كنالجا. وهل تعرفون هاتين الغرفتين، واحدة في الشمال الغربي والأخرى في الجنوب "
"الشرقي؟ إذا تمكنا من الاستيلاء على هؤلاء، فسنحصل على ميزة تكتيكية كبيرة."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:233
msgid ""
"Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have "
"raised corpses to do their work."
msgstr ""
"آلهة الظلام القاتمة! المكان كله يعج بالموتى الأحياء! لقد أحيوا الجثث للقيام "
"بعملهم."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:238
msgid ""
"And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications "
"are repaired and they have those nasty skeletons everywhere."
msgstr ""
"ويبدو أن لديهم أمانًا جيدًا أيضًا. انظر، معظم التحصينات تم إصلاحها ولديهم تلك "
"الهياكل العظمية السيئة في كل مكان."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:243
msgid ""
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesnt look like "
"they have noticed us yet."
msgstr "لحسن الحظ، يبدو أن هذا المدخل في حالة سيئة. لا يبدو أنهم لاحظونا بعد."
#. [message]: speaker=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:248
msgid "WHO GOES THERE?"
msgstr "من هناك؟"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:253
msgid "(<i>Wince</i>)."
msgstr "(<i>جفل</i>)."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:258
msgid "Oops, I spoke too soon."
msgstr "عفوًا، لقد تحدثت مبكرًا جدًا."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:264
msgid "Maybe he needs a fireball..."
msgstr "ربما يحتاج إلى كرة نارية..."
#. [message]: speaker=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:269
msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!"
msgstr "أنت لا تجيب. نبهوا السيد!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:286
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
msgstr "من هناك؟ آه، المزيد من العبيد، كما أرى."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:291
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
msgstr "لقد ارتكب آخرون هذا الخطأ من قبل. من أنت؟"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:296
msgid ""
"Who am I? (<i>Cackles wildly</i>) I am Malifor the Great, the master of "
"death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, "
"are the domain of my power."
msgstr ""
"من أنا؟ (<i>يقهقه بشدة</i>) أنا ماليفور العظيم، سيد الموت! هذه الأنفاق، التي "
"تطاردها أشباح أقزام كنالجا الموتى، هي مجال قوتي."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:301
msgid ""
"You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!"
msgstr "هل تجرأت على إزعاج راحة هؤلاء الأقزام الشجعان؟ عليك أن تدفع بالدم!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:306
msgid ""
"HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon "
"I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and "
"Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all "
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
msgstr ""
"هاهاهاها! نوبات غضبك التافهة هي الأكثر إمتاعًا، أيها القزم السخيف. قريبًا "
"سأنتهي من المذبحة التي بدأها الأوركيون بشكل واعد، وستكون كلالجا ملكي! ومن "
"هناك سأقوم بمسح الشمال بأكمله من جميع الكائنات الحية، ثم أنقض على ويسنوث!"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:311
msgid ""
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
msgstr "كف عن صراخك، أيها الكيس البائس من العظام! استعدوا للعودة إلى التراب!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:316
msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!"
msgstr "هاهاهاها! مثل هذه التهديدات الهائلة من واحدة صغيرة جدًا؟ ها ها ها ها!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:321
msgid "But My my, what do we have here? — Tallin."
msgstr "لكن يا إلهي، ماذا لدينا هنا؟ — تالين."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:326
msgid "He knows your name, Tallin. I dont like the sound of this."
msgstr "إنه يعرف اسمك، تالين. أنا لا أحب هذا."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:331
msgid ""
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
msgstr ""
"أوه نعم، أنا أعرفك، تالين. لقد كنت أراقبك لفترة طويلة. أنت المرشح المثالي "
"لتصبح واحداً من جنرالاتي الخالدين."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:336
msgid "...!"
msgstr "..!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:341
msgid ""
"Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the "
"glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great "
"empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!"
msgstr ""
"انظر حولك يا تالين. شاهد كل القوة، شاهد كل الثروة، والمجد، والمتعة التي "
"يقدمها لك عالم الموت. فكر في إمبراطورية كنالجا العظيمة؛ يمكن أن يكون لك. "
"تعال وشاركها معي!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:346
msgid "Tallin! Get hold of yourself!"
msgstr "تالين! امسك نفسك!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:351
msgid ""
"Its very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your "
"knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... "
"sacrifice him!"
msgstr ""
"الأمر سهل جدًا يا تالين... هل ترى تلك الحشرات الصغيرة بجانبك؟ أخرج سكينك.. "
"اقطع حنجرته.. استشعر دمه الساخن يضخ فوق يديك.. ضحى به!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:356
msgid ""
"(<i>Shakes head</i>) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good "
"green world of this rotting filth!"
msgstr ""
"(<i>يهز الرأس</i>) أرفض شرك. هجوم يا رجال! دعونا نخلص العالم الأخضر الطيب من "
"هذه القذارة المتعفنة!"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361
msgid ""
"Aye! Thats the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
msgstr "نعم! هذه هي الطريقة أيها الفتى! لأقزام كنالجا المقتولين! هجوم!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:366
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
msgstr "يالك من أحمق! سوف تدفع ثمن حماقتك بحياتك."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:371
msgid "Yeah, right, buddy."
msgstr "نعم صحيح يا صديقي."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381
msgid ""
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my "
"minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
msgstr ""
"هذه الحشرات الصغيرة تحرز تقدمًا! هذا غير مقبول. انهضوا يا أتباعي التهموا "
"لحوم هذه الفئران الصغيرة الهاربة!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:395
msgid ""
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
msgstr ""
"انتبهوا جميعًا، هناك شيء يخرج من القنوات! لقد بدأت المياه تتموج بالفعل وتنسد "
"بالقذارة. ارجعوا واستعدوا."
#. [message]: type=Necrophage
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:424
msgid "<i>Fooood</i>!"
msgstr "<i>طعااام</i>!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:429
msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
msgstr "يا آلهة النور، أي نوع من المخلوقات الدنيئة تلك الأشياء!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439
msgid ""
"Out of all of a necromancers creations, I must say those things are the "
"most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and "
"mindlessly shrug off all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
"a slightly lesser effect on them."
msgstr ""
"من بين كل إبداعات مستحضر الأرواح، يجب أن أقول إن هذه الأشياء هي الأكثر "
"تعذيبًا وحقيرة. لديهم جوع لا يشبع للحم ويتجاهلون دون قصد كل أنواع الضرر "
"للحصول عليه. حتى كراة النار الخاصة بي لها تأثير قليل عليها."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:444
msgid ""
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
"dont get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and "
"unable to fight further."
msgstr ""
"أوه، وحاول الابتعاد عن مخالبهم. إذا أصبت ولو بخدش واحد ولم تعالجه سريعًا، "
"فستجد نفسك سريعًا ضعيفًا ومريضًا وغير قادر على القتال أكثر."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449
msgid ""
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, lets chop them to pieces "
"before they can leave the canal!"
msgstr ""
"باه! إنهم يبدون مثل الرخويات السمينة بالنسبة لي. هيا يا شباب، دعونا نقطعهم "
"إلى قطع صغيرة قبل أن يتمكنوا من مغادرة القناة!"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455
msgid ""
"Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh. One scratch from their "
"claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; lets chop "
"them to pieces before they can leave the canal."
msgstr ""
"البعبع ! لديهم جوع لا يشبع للحم. خدش واحد من مخالبهم سيضعفك بالمرض والسقم. "
"اشياء قذرة؛ دعونا نقطعهم إلى قطع قبل أن يتمكنوا من مغادرة القناة."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:470
msgid ""
"HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? <i>Fools</i>! You will "
"all soon be serving me!"
msgstr ""
"هاهاها، أيها الضعفاء السقيمون هل تعتقدون أن بإمكانكم تدميري؟ <i>حمقى</i>! "
"سوف تخدمونني جميعًا قريبًا!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486
msgid "Oh no, he just... disappeared."
msgstr "أوه لا، لقد اختفى للتو."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:496
msgid ""
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
msgstr ""
"لقد قمنا أخيراً بتأمين المناجم. ولكن ماذا يجب أن نفعل حيال ذلك الشيء الكريه؟ "
"إنه خطر على كل من يعيش، ويجب أن ينتهي."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:502
msgid ""
"Aye! Well have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
msgstr ""
"نعم! سيتعين علينا أن نضع هياكله العظمية وروحه في راحة أخيرة قبل أن تصبح هذه "
"الكهوف مناسبة للأقزام مرة أخرى."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:507
msgid ""
"But Im sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us "
"only so far."
msgstr ""
"لكنني متوتر بشدة. نحن بحاجة إلى أسلحة أفضل. الحظ والروح القتالية لا يمكنهما "
"أن يحملانا إلا إلى هذا الحد."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:512
msgid ""
"Aye. We must do both. Im thinking it might be best if I muster my folk to "
"start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By "
"the time youve laid him to final rest and return here, well ha made a "
"good start on the work."
msgstr ""
"نعم. يجب علينا أن نفعل كلا الأمرين. أعتقد أنه قد يكون من الأفضل أن أحشد شعبي "
"للبدء في صنع الأسلحة بينما تلاحقك أنت وأتباعك. وعندما تضعه في مثواه الأخير "
"وتعود إلى هنا، سنكون قد بدأنا العمل بشكل جيد."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:517
msgid "So it shall be."
msgstr "سيكون كذلك."
#. [message]: role=follower
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:527
msgid ""
"With all respect, Lord Hamel, some o us would like to fare forth with "
"Tallin. Hes lucky, he is — or he makes his own luck."
msgstr ""
"مع كامل احترامي، لورد هامل، البعض منا يرغب في السفر إلى تالين. إنه محظوظ، أو "
"أنه يصنع حظه بنفسه."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:532
msgid ""
"And so it shall be. Youve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..."
msgstr ""
"وهكذا يجب أن يكون. مرحبا بكم في كل وقت. حاول أن تحافظ على سلامة الولد.."
#. [message]: role=follower
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:537
msgid "Thank you, Lord Hamel."
msgstr "شكرًا لك يا لورد هامل."
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:5
msgid "The Pursuit"
msgstr "المطاردة"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20
msgid ""
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit "
"of Malifor."
msgstr "ترك تالين ورفاقه معظم الأقزام وراءهم، وانطلقوا لملاحقة ماليفور."
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114
msgid "Hettel"
msgstr "هيتيل"
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:136
msgid "Tervor"
msgstr "ترفور"
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:160
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:193
msgid "Boblin"
msgstr "بوبلين"
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:214
msgid "Antrasis"
msgstr "الأنتراسيس"
#. [side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:233
msgid "Monsters"
msgstr "الوحوش"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:317
msgid "Get past the Revenants."
msgstr "تجاوز العائدين من الموت."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:324
msgid "Find Malifor and destroy him"
msgstr "اعثر على ماليفور ودمره"
#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:341
msgid "Be sure to explore"
msgstr "تأكد من الاستكشاف جيدا"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:388
msgid "There he goes! Quick, get him!"
msgstr "هناك يذهب! بسرعة، احصل عليه!"
#. [message]: role=starting_speaker
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:393
msgid "I dont think so, you living vermin."
msgstr "لا أعتقد ذلك، أيها الكائن الحي."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:398
msgid ""
"Well have to kill these revenants to get after him. There are only two of "
"them. This shouldnt last long."
msgstr ""
"سيتعين علينا قتل هؤلاء العائدين من الموت لملاحقته. لا يوجد سوى اثنين منهم. "
"هذا لا ينبغي أن يستمر طويلا."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:415
msgid "Uh... Which way?"
msgstr "اه... أي طريق؟"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:420
msgid "Blast it! We lost him."
msgstr "اللعنة عليك! لقد فقدناه."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:425
msgid ""
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
msgstr ""
"لا فرق في النهاية، لأننا سنطارده ونسحقه حتى يصبح غبارا. هل تسمع ذلك، أيها "
"الهيكل العظمي القديم؟"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:430
msgid "(<i>Faint cackle of laughter in the distance</i>)"
msgstr "(<i>ضحكة خافتة من بعيد</i>)"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:436
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
msgstr "نعم! هذا سيكون ممتعا!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:441
msgid ""
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We dont know "
"what could be lurking in these tunnels."
msgstr ""
"دعونا نمضي قدما بحذر. لا ينبغي لأحد أن يذهب من تلقاء نفسه. ولا نعرف ما الذي "
"يمكن أن يكمن في هذه الأنفاق."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:471
msgid "The Dungeon"
msgstr "الزنزانة"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:476
msgid "Those poor wretches!"
msgstr "أولئك البائسون المساكين!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:481
msgid "We wont leave them in Malifors chains!"
msgstr "لن نتركهم في أغلال ماليفور!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:500
msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!"
msgstr "الدخلاء! أوقفوهم قبل أن يطلقوا سراح السجناء!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505
msgid "Good luck with that."
msgstr "حظا سعيدا في ذلك."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538
msgid ""
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
"you to the end of the world if need be."
msgstr ""
"أخيراً! أنا حر. لورد تالين، أنا مدين لك إلى الأبد! سوف نتبعك إلى نهاية العالم "
"إذا لزم الأمر."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:543
msgid "Its just Tallin, no Lord. And no problem."
msgstr "أنا \"تالين\" فقط، وليس \"اللورد\". ولا مشكلة."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:555
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:670
msgid "Morvin!"
msgstr "مورفين!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:560
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:675
msgid "Thera!"
msgstr "ثيرا!"
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:571
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:577
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:685
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:691
msgid "Please, folks, not now."
msgstr "من فضلكم، ليس الآن."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:584
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:697
msgid "Oh, sorry."
msgstr "أوه، آسف."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:591
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:703
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
msgstr "من أنت؟ كيف انتهى بك الأمر هنا؟"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:596
msgid ""
"My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the "
"dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-"
"Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these "
"skeletons."
msgstr ""
"اسمي مورفين. نت أنا وزوجتي ثيرا مستشارين ومعالجين لنبلاء كنالجا الأقزام. لم "
"نتمكن من إنقاذهم من قوات ’خازج أسود الأنياب’، لكننا نجونا من الأورك والترول "
"فقط ليتم أسرنا عندما ظهرت هذه الهياكل العظمية."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:601
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesnt really "
"seem to be the merciful type."
msgstr ""
"طريف، لماذا يبقيكم كيس العظام كسجناء له؟ لا يبدو أنه من النوع الرحيم حقًا."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:606
msgid ""
"He didnt keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks."
msgstr ""
"لم يبقينا على قيد الحياة من باب الرحمة، بل أراد أن يدرسنا ليرى ما إذا كانت "
"هناك طريقة لمواجهة هجماتنا الغامضة. نوعه معرضون بشدة لمثل هذه الهجمات."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:611
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:723
msgid ""
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
"May the Lords of Light guide your path."
msgstr ""
"في الواقع، من الجيد أن نعرف ذلك. ولكنك الآن حر في الذهاب إلى أي مكان تريد. "
"نرجو أن يرشد أسياد النور طريقك."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:616
msgid ""
"As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts "
"seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us "
"departs this life."
msgstr ""
"كما قلت، تالين، أنا مدين لك إلى الأبد، وأنا آخذ ديوني على محمل الجد. إذا لم "
"يكن لديك مانع، سأخدمك حتى يغادر أحدنا هذه الحياة."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:621
msgid ""
"Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us "
"join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
msgstr ""
"أوه، لا أعتقد شيئا من ذلك. لا يجوز الحديث عن الديون بيننا. وبدلاً من ذلك "
"دعونا نتكاتف كحلفاء في إعادة هذه الأراضي الشمالية إلى رشدها."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:626
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:738
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275
msgid "Thank you, Tallin."
msgstr "شكرا لك، تالين."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:655
msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin."
msgstr "الحرية أخيرًا! شكرا لك، اللورد تالين."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:660
msgid ""
"Just Tallin. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
"people to freedom."
msgstr ""
"فقط ’تالين’. أنا لست لورد، أنا مجرد فلاح متواضع يحاول إعادة شعبنا إلى الحرية."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:708
msgid ""
"My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the "
"dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusks "
"troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these "
"skeletons appeared."
msgstr ""
"اسمي ثيرا. كنت أنا وزوجي مورفين مستشارين ومعالجين لنبلاء كنالجا الأقزام. لم "
"نتمكن من إنقاذهم من قوات ’خازج أسود الأنياب’، لكننا نجونا من الأورك والترول "
"فقط ليتم أسرنا عندما ظهرت هذه الهياكل العظمية."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:713
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didnt seem to be "
"the merciful type."
msgstr ""
"طريف، لماذا يبقيكم كيس العظام كسجناء له؟ لا يبدو أنه من النوع الرحيم حقًا."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:718
msgid ""
"He didnt keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks, as I am sure you know by now."
msgstr ""
"لم يبقينا على قيد الحياة من باب الرحمة، بل أراد أن يدرسنا ليرى ما إذا كانت "
"هناك طريقة لمواجهة هجماتنا الغامضة. نوعه معرض جدًا لمثل هذه الهجمات، وأنا "
"متأكد من أنك تعرف ذلك الآن."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:728
msgid ""
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
"Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
"own, and we could lend valuable help to your cause."
msgstr ""
"إذا لم يكن لديك أي اعتراض، تالين، نود أن ننضم إليك. هذه الأراضي الشمالية "
"ليست آمنة هذه الأيام لأي شخص يسافر بمفرده، ويمكننا تقديم مساعدة قيمة لقضيتك."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:733
msgid "Very well, you are most welcome to join us."
msgstr "حسنًا، نرحب بانضمامك إلينا."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:751
msgid "Look at this. Theres some sort of opening in the wall..."
msgstr "أنظر إلى هذا. هناك نوع من الثقب في الجدار..."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:756
msgid ""
"It was there when I was thrown down here. The hole wasnt big enough for me "
"to go through, but perhaps one of you might enlarge it?"
msgstr ""
"لقد كان هناك عندما ألقيت هنا. لم تكن الحفرة كبيرة بما يكفي لكي أعبرها، لكن "
"ربما يقوم أحدكم بتكبيرها؟"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:761
msgid "Hmmm, lets see..."
msgstr "هممم، دعونا نرى..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:793
msgid "There we go. Now lets see where this tunnel leads."
msgstr "هناك نذهب. الآن دعونا نرى إلى أين يؤدي هذا النفق."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:806
msgid ""
"Wow! Thats incredible. Now I understand why the bag of bones kept you in "
"jail; he just simply couldnt kill you!"
msgstr ""
"رائع! هذا غير معقول. الآن أفهم لماذا كان كيس العظام يبقيك في السجن؛ إنه "
"ببساطة لا يستطيع قتلك!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:811
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275
msgid "(<i>Giggle</i>)"
msgstr "(<i>ضحك</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:842
msgid "Tallin, look! Oh, shes not in good shape..."
msgstr "تالين، انظر! أوه، إنها ليست في حالة جيدة..."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854
msgid "Here, let me see her."
msgstr "هنا دعني أراها."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:868
msgid "This should help."
msgstr "هذا ينبغي أن يساعد."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:889
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:934
msgid "Uh... where... am... I...?"
msgstr "اه... أين... أنا...؟"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:894
msgid ""
"You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released "
"you."
msgstr "أنت في زنزانات ماليفور. هؤلاء الشجعان حرروك فحسب."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:944
msgid "... Thanks."
msgstr ".. شكرا."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:904
msgid ""
"No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she "
"would make a powerful ally."
msgstr ""
"لا مشكلة. الأخت ثيرا، أنت تعتني بها. إذا أرادت الانضمام إلينا فستكون حليفًا "
"قويًا."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:909
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:954
msgid "Yes, I would... like to join you... Lord Tallin."
msgstr "نعم، أود...أود أن أنضم إليك...اللورد تالين."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:914
msgid ""
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
"used on her, Thera. Shes looking better already."
msgstr ""
"فقط تالين. أنا لست سيدا. لكن من المؤكد أن هذه تعويذة قوية استخدمتها عليها يا "
"ثيرا. إنها تجعلني أفضل بالفعل."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:919
msgid "And I feel better too. Now wheres that disgusting skeleton?"
msgstr "وأشعر بتحسن أيضًا. الآن أين هذا الهيكل العظمي المثير للاشمئزاز؟"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:925
msgid "I wish we had some healers with us; Ill try to help her as best I can."
msgstr "أتمنى لو كان لدينا بعض المعالجين معنا؛ سأحاول مساعدتها قدر استطاعتي."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:939
msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you."
msgstr "أنت في زنزانات ماليفور. لقد حررناك فحسب."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:949
msgid ""
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
"mean life or death for a lot of us."
msgstr ""
"لا مشكلة. خذ الموضوع ببساطة. إذا كنت ترغب في الانضمام إلينا، فمساعدتك قد "
"تعني الحياة للكثير منا."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:959
msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already."
msgstr "فقط تالين، أنا لست سيدًا. وأنت تبدو أفضل بالفعل."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:981
msgid ""
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. Now "
"wheres that disgusting skeleton?"
msgstr ""
"أوه، أعرف بعض الحيل فقط، وإلا لكنت ميتة الآن. الآن أين هذا الهيكل العظمي "
"المثير للاشمئزاز؟"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:988
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
msgstr "لماذا قبض عليك كيس العظام في المقام الأول؟"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:993
msgid "Because he thought I was pretty."
msgstr "لأنه كان يعتقد أنني جميلة."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:999
msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase."
msgstr "هذا الهيكل العظمي القديم؟ تبا، يا له من مجنون."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1004
msgid "Youre telling me."
msgstr "أنت تخبرني."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1038
msgid "Be careful companions! There was a drake in this cage!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1044
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage? Look out everyone!"
msgstr "تبا! ماذا تركت للتو خارج هذا القفص؟ انتبهوا جميعا!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1051
msgid "Oooooh, cool, its a drake!"
msgstr "أووه، رائع، إنه درايك!"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1056
msgid "(<i>Whimper</i>)"
msgstr "(<i>تذمر</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1061
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they "
#| "done to it?"
msgid ""
"Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What in the world have they "
"done to it?"
msgstr "الآلهة الساطعة، يا له من مخلوق شرس يتألم! ماذا بحق الجحيم فعلوا به؟"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1066
msgid "The bastards!"
msgstr "الأوغاد!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1077
msgid "Probably another one of Malifors experiments."
msgstr "ربما تجربة أخرى من تجارب ماليفور."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1082
msgid "I dont know, see if it talks."
msgstr "لا أعرف، تفقد ما إذا كان يتحدث."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1095
msgid "Have no fear, drake. We have no intentions to hurt you."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1101
msgid "Hey, big guy. We arent gonna hurt you. We wanna be your friends."
msgstr "مهلا، الرجل الكبير. نحن لن نؤذيك. نريد أن نكون أصدقائك."
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1108
msgid "... Not... going... to... hurt... me?"
msgstr ".. لن... تؤذيني...؟"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1113
msgid "Hey, it talks!"
msgstr "مهلا، إنه يتحدث!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1118
msgid "Its a he, and yes, theyre actually very intelligent creatures."
msgstr "إنه ’هو’، ونعم، إنهم في الواقع مخلوقات ذكية جدًا."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hush, I am trying to talk to him. Nope, well never hurt you. But if you "
#| "want to you can hurt some skeletons."
msgid ""
"Hush, I am trying to talk to him. Nope, well never hurt you. But if you "
"want to, you can hurt some skeletons."
msgstr ""
"الصمت، وأنا أحاول التحدث معه. لا، لن نؤذيك أبدًا. ولكن إذا كنت ترغب في ذلك، "
"يمكنك إيذاء بعض الهياكل العظمية."
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1128
msgid "Skeletons! GRRRR!!"
msgstr "الهياكل العظمية! جيررر!!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1133
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
msgstr "انتبه! إنه مستعد للتحرك! مهلا، هل هذا الدخان يخرج من أذنيه؟"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1147
msgid "ROOOAARR!"
msgstr "روووووووووور!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1152
msgid ""
"Whoa! Maybe he isnt so friendly after all... or at least to some things."
msgstr "واوه! ربما لم يكن ودودًا بعد كل شيء... أو على الأقل في بعض الأشياء."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1168
msgid "(<i>Sigh</i>) There doesnt seem to be anything down this tunnel."
msgstr "(<i>تنهد</i>) لا يبدو أن هناك أي شيء أسفل هذا النفق."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1192
msgid "The Treasury"
msgstr "الخزينة"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1197
msgid "The Treasury! Excellent, lets clean out the gold!"
msgstr "الخزانة! ممتاز، دعونا ننظفها من الذهب!"
#. [message]: role=Treasury Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1230
msgid "Intruders! Get them!"
msgstr "الدخلاء! احضرهم!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1235
msgid "Bring it on!"
msgstr "أحضره!"
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1280
msgid "There are at least several hundred gold coins in here!"
msgstr "يوجد هنا على الأقل عدة مئات من العملات الذهبية!"
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1282
msgid "I dont think the undead will be be needing this anyway."
msgstr "لا أعتقد أن الموتى الأحياء سيحتاجون إلى هذا على أي حال."
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1284
msgid ""
"Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury."
msgstr ""
"يمكن لشعبنا إعادة بناء حياتهم عشرة أضعاف السابق بالذهب الموجود في هذه "
"الخزانة."
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1286
msgid "Were rich!"
msgstr "نحن أغنياء!"
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1288
msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?"
msgstr "لماذا تحتوي أسمال هذه الهياكل العظمية على الكثير من الذهب؟"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1314
msgid ""
"The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?"
msgstr "طاقم العدالة! ماذا يفعل في العالم على طول الطريق هنا؟"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1319
msgid "What do you have there, Abhai?"
msgstr "ماذا لديك هناك يا أبهاي؟"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1324
msgid ""
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
"— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
"was wielded, the ruling class never became corrupt, the people never lacked "
"justice, and neither evil nor wars troubled the land."
msgstr ""
"هذا هو طاقم العدل العظيم، يا ولدي. لقد كانت قطعة أثرية قديمة حتى عندما كنت "
"صغيرا. يقولون أنه قد صاغتها الآلهة العظماء أنفسهم، وأعطيت لأول حاكم حقيقي "
"للبشر لضمان السلام والوئام وقبل كل شيء - العدالة. لقد فعلت ذلك بالضبط لمئات "
"السنين، لأنه خلال فترة استخدامها، لم تفسد الطبقة الحاكمة أبدًا، ولم يفتقر "
"الناس أبدًا إلى العدالة، ولم يزعج الأرض الشر ولا الحروب."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1329
msgid ""
"Well, if you dont mind me saying — that certainly isnt the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
"is said to be ruled by the wicked and cruel Queen Asheviere, while the "
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
"Sceptre of Fire."
msgstr ""
"حسنًا، إذا كنت لا تمانع في أن أقول إن هذا بالتأكيد ليس هو الوضع الآن. كنالجا "
"في حالة خراب، والأورك تدمر السطح، وهذه المخلوقات المظلمة والشريرة تطارد "
"الممرات تحت الأرض. في هذه الأثناء، يقال إن ويسنوث تحكمها الملكة الشريرة "
"والقاسية أشفيير، في حين أن الوريث الشرعي يجب أن يكون قد هلك منذ فترة طويلة "
"في سعيه العابث للحصول على صولجان النار."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1334
msgid ""
"Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, "
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
"and justice back into this world."
msgstr ""
"آه، مع وجود عصا العدل هنا، هذا أمر متوقع. تعال يا تالين، يجب عليك أنت أو أحد "
"رجالك الموثوقين أن تستخدم هذه العصا وتعيد السلام والعدالة إلى هذا العالم."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1339
msgid "Why cant you wield it, Abhai?"
msgstr "لماذا لا تستطيع استخدامها يا أبهاي؟"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1344
msgid ""
"I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This "
"is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that "
"your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or "
"send one of your men for time is waning."
msgstr ""
"أنا مخلوق من الماضي، وبالتالي فإن وقتي في استخدامه قد انتهى منذ زمن طويل. "
"هذا هو عصرك يا تالين، وبالتالي تقع على عاتقك مسؤولية التأكد من حصول شعبك على "
"السلام والرخاء والعدالة. بسرعة، تعال أو أرسل أحد رجالك لأن الوقت بدأ يتضاءل."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1373
msgid ""
"An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious "
"jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power."
msgstr ""
"يقع صولجان منحوت بشكل أنيق في الجزء السفلي من الصدر. تتلألأ المجوهرات "
"الثمينة على سطحه، وتنضح بهالة عظيمة من القوة."
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1375
msgid "rod of justice^Take it"
msgstr "خذه"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1379
msgid ""
"This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden "
"all the way back here?"
msgstr ""
"هذا الشيء... لا يصدق! ما الذي تفعله هذه القطعة الأثرية القوية المخفية على "
"طول الطريق إلى هنا؟"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1389
msgid "Thats... thats the Rod of Justice!"
msgstr "هذا... هذا هو طاقم العدل!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1394
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
msgstr "هل تعرف أي شيء عن ذلك، كاميرين؟"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1399
msgid ""
"I dont think there is a person alive who knows anything more solid than "
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
msgstr ""
"لا أعتقد أن هناك شخصًا على قيد الحياة يعرف شيئًا أكثر من الشائعات والأساطير. "
"هناك عدد قليل جدًا من الأشخاص الذين يعرفون بوجودها!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1404
msgid "How did you come to know of it?"
msgstr "كيف عرفت ذلك؟"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1409
msgid ""
"Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this "
"artifact. But beyond that..."
msgstr ""
"تشير بعض أساطير الإلف القديمة إلى بعض الإشارات الغامضة لهذه القطعة الأثرية. "
"لكن أبعد من ذلك..."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1414
msgid ""
"Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful "
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
msgstr ""
"مثير للاهتمام. أتساءل من - أو ماذا - كان بإمكانه إنشاء مثل هذه القطعة "
"الأثرية القوية. يجب أن تكون هناك قصة عظيمة وراء هذا الشيء."
#. [object]: id=justice_rod
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1427
msgid "Rod of Justice"
msgstr "طاقم العدل"
#. [object]: id=justice_rod
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1430
msgid ""
"A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full "
"extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it "
"that will be obvious to any master of lore. The wielder of this staff gains "
"a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is granted the "
"ability to fire devastating lightning bolts at his opponents. Only a person "
"who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of "
"justice can wield this staff."
msgstr ""
"طاقم سحري ذو قوة هائلة وأصل غير معروف. على الرغم من أن المدى الكامل لقوته لم "
"يتم فهمها بعد، إلا أن هناك بعض الميزات المتعلقة به والتي ستكون واضحة لأي "
"خبير في التقاليد. يكتسب مستخدم هذه العصا زيادة كبيرة في القوة والسرعة "
"والذكاء، ويتم منحه القدرة على إطلاق صواعق مدمرة على خصومه. فقط الشخص ذو "
"القلب الطيب والمستعد للتضحية بحياته في طريق العدالة يمكنه أن يستخدم هذه "
"العصا."
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1439
msgid "rod of justice"
msgstr "طاقم العدل"
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1519
msgid "rod of justice^Leave it"
msgstr "اتركه"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1546
msgid "The Great Chamber"
msgstr "الغرفة الكبرى"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1551
msgid "The Great Chamber? Hmmm, wonder what that could be."
msgstr "«الغرفة الكبرى»؟ حسنًا، أتساءل ماذا يمكن أن يكون فيها."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1568
msgid "Halt! Youre not allowed to be here! Authorized undead only!"
msgstr "توقف! لا يسمح لك أن تكون هنا! المصرح بهم هم الموتى الأحياء فقط!"
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1591
msgid "Dulcatas"
msgstr "دولكاتاس"
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603
msgid "Antolos"
msgstr "أنطولوس"
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1615
msgid "Varem"
msgstr "فاريم"
#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1626
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
msgstr "توقف! من هناك؟ صديق أو عدو؟"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1631
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
msgstr "بحسب. هل أنت مخلص لماليفور؟"
#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1636
msgid ""
"Never! If you ha been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
"Come and meet your death!"
msgstr ""
"أبداً! إذا تم إرسالك من قبل ماليفور، فاعلم أننا لن نستسلم أبدًا! تعال وقابل "
"موتك!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1641
msgid ""
"Hold! We arent friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
"destroy him."
msgstr "انتظر! نحن لسنا أصدقاء لماليفور على الأقل. بل جئنا لنهلكه."
#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1646
msgid "Finally! You dont know how long we have been waiting for this day."
msgstr "أخيراً! أنت لا تعرف كم من الوقت انتظرنا هذا اليوم."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1651
msgid "How did you get here and how long have you been here?"
msgstr "كيف وصلت إلى هنا وكم من الوقت كنت هنا؟"
#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1656
msgid ""
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. "
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
"to steal or raid from Malifor."
msgstr ""
"كنا في الأصل سجناء ماليفور، لكننا حفرنا النفق وهربنا. منذ ذلك الحين، تمكنا "
"من البقاء على قيد الحياة بشكل محفوف بالمخاطر بفضل ما تمكنا من سرقته أو "
"الإغارة عليه من ماليفور."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1661
msgid "By now you have tunnels all through this place."
msgstr "الآن لديك أنفاق تمر عبر هذا المكان."
#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1666
msgid ""
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
"entrance to the treasury."
msgstr ""
"نعم. هذا الجدار الذي يبدو فارغًا إلى الجنوب هو في الواقع مدخل خفي للخزانة."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1671
msgid "Awesome, lets go!"
msgstr "رائع، فلنذهب!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1687
msgid "Here we go."
msgstr "ها نحن ذا."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1729
msgid ""
"So this is the Great Chamber, eh? Doesnt look like there is much to see "
"here."
msgstr ""
"إذًا هذه هي الغرفة الكبرى، أليس كذلك؟ لا يبدو أن هناك الكثير لرؤيته هنا."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1737
msgid "The ground shakes."
msgstr "الأرض تهتز."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1742
msgid "Perhaps I spoke too soon..."
msgstr "ربما تحدثت مبكرًا جدًا ..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1793
msgid "What is this? Our retreat is cut off!"
msgstr "ما هذا؟ انقطع خط انسحابنا!"
#. [message]: type=Giant Spider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1834
msgid "Hsssss"
msgstr "هسسسسس"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1839
msgid "Great Chamber, my foot! This is a death chamber!"
msgstr "’الغرفة الكبرى’، بالطبع! هذه غرفة الإعدام!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1858
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2544
msgid ""
"Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the "
"other side."
msgstr ""
"أمم. يبدو الجدار ضعيفًا هنا. أعتقد أنه قد يكون هناك شيء ما على الجانب الآخر."
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1872
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2585
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:573
msgid "There we go."
msgstr "ها نحن ذا."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1897
msgid "Malifor the Greats Study"
msgstr "مركز دراسة ماليفور العظيم"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1902
msgid "There we go! This way!"
msgstr "هناك نذهب! من هنا!"
#. [message]: role=Study Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1920
msgid ""
"They are attacking the masters study! We must stop them! Call the reserves!"
msgstr "إنهم يهاجمون مركز دراسة السيد! يجب أن نوقفهم! استنجد بالاحتياط!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1948
msgid ""
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
"risk of your unlife."
msgstr "الحذر! نفق غمرته المياه ومليء بالوحوش المائية. أدخل على مسؤوليتك."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1953
msgid ""
"Interesting. It seems like someone really doesnt want us going down this "
"tunnel."
msgstr "مثير للاهتمام. يبدو أن هناك من لا يريد حقًا أن نسير في هذا النفق."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1971
msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!"
msgstr "دخلاء؟ قم بإلقاء القبض عليهم ورميهم في النفايات السامة!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2003
msgid "A section of wall slides away."
msgstr "قسم من الجدار ينزلق بعيدًا."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2012
msgid ""
"Holy water! For a certainty, those skeletons wont like us getting our hands "
"on this stuff. But thats probably why they kept them back here in the first "
"place."
msgstr ""
"ماء مقدس! من المؤكد أن تلك الهياكل العظمية لن ترغب في أن نضع أيدينا على هذه "
"الأشياء. ولكن ربما هذا هو السبب وراء إبقائهم هنا في المقام الأول."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2026
msgid ""
"Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact."
msgstr ""
"تحذير! تحتوي هذه الزجاجات على نفايات سامة. سيؤدي إلى تحلل الجسم عند لمسها."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2031
msgid "(<i>rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton."
msgstr "(<i>بلا مبالاة</i>) أوه، الحياة الخطرة للهيكل العظمي."
#. [message]: speaker=Krash
#. Krash has landed in one of the hexes of a small underground lake
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2053
msgid "Wet."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2059
#, fuzzy
#| msgid "Hey, an underground lake."
msgid "An underground lake."
msgstr "هيا، بحيرة تحت الأرض."
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2084
#, fuzzy
#| msgid "Monsters"
msgid "Monster! Kill!"
msgstr "الوحوش"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2090
msgid "Ack! What are those things!"
msgstr "أك! ما هذه الأشياء!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2102
msgid ""
"Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of "
"underwater creature. Theyll try to pummel you to death, then drag you under "
"for dinner."
msgstr ""
"أوه نعم، تلك الأشياء. احترس، فهي أذرع نوع من المخلوقات تحت الماء. سيحاولون "
"ضربك حتى الموت، ثم سحبك للأسفل لتناولك."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2107
msgid ""
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
"north and south, and we havent found Malifor yet..."
msgstr ""
"إذن كيف يمكننا أن نمر؟ أستطيع أن أرى أن الممر مستمر إلى الشمال والجنوب، ولم "
"نعثر على ماليفور بعد..."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2112
msgid ""
"Creatures of that type regenerate over time; its doubtful we can destroy it "
"completely. But if we destroy its arms well be relatively safe until they "
"regenerate."
msgstr ""
"تتجدد الكائنات من هذا النوع بمرور الوقت؛ ومن المشكوك فيه أن نتمكن من تدميره "
"بالكامل. لكن إذا دمرنا أسلحتها فسنكون آمنين نسبيًا حتى تتجدد."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2117
msgid "Lets get to it, then."
msgstr "دعونا نصل إلى ذلك، إذن."
#. [unit]: type=Wraith, id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2141
msgid "Abhai"
msgstr "أبهاي"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2150
msgid "AH! A ghost!"
msgstr "آه! شبح!"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2155
msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?"
msgstr "من أنت الذي يجرؤ على المغامرة أسفل هذه الأنفاق؟"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2166
#, fuzzy
#| msgid "Tallin"
msgid "I am Tallin."
msgstr "تالين"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2172
msgid "I... I am one of Tallins men..."
msgstr "أنا...أنا أحد رجال تالين..."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2177
msgid "Who is this Tallin?"
msgstr "من هو ’تالين’ هذا؟"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2182
msgid "That would be me."
msgstr "هذا سيكون أنا."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2189
msgid "What is your purpose in coming here?"
msgstr "ما هو هدفك من المجيء إلى هنا؟"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2194
msgid "We seek the destruction of the lich Malifor."
msgstr "نسعى لتدمير الليتش ماليفور."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2199
msgid "Malifor...! Finally someone here in force to deal with that menace!"
msgstr "ماليفور...! وأخيرا شخص ما هنا له القوة للتعامل مع هذا الخطر!"
#. [message]: speaker=Tallin
#. "this spirit" is referring to the Ghost named Abhai.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2205
msgid ""
"<i>Did this spirit get even paler?</i> Can you tell us where he is? And, if "
"I may ask, who are — or rather, were — you?"
msgstr ""
"<i>هل أصبحت هذه الروح أكثر شحوبًا؟</i> هل يمكنك أن تخبرنا أين هو؟ وإذا جاز لي "
"أن أسأل، من أنت، أو بالأحرى، كنت؟"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2210
msgid ""
"I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In "
"time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know "
"not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn "
"into this realm by a terrible power."
msgstr ""
"أنا اللورد أبهاي، الحاكم... ذات عصر... لمملكة عظيمة بعيدة إلى الغرب. وبمرور "
"الوقت، كما يفعل جميع البشر، كبرت وانتقلت إلى أرض الموتى. لا أعرف كم من الوقت "
"أقمته هناك، قبل أن يتم انتزاعي من سلامي وجذبي إلى هذا العالم بقوة رهيبة."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2215
msgid "Let me guess. Malifor?"
msgstr "دعني أخمن. ماليفور؟"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2220
msgid ""
"Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To "
"gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he "
"learned their craft. When the orcish menace first appeared on the continent "
"and the Wesfolk fled to the east, Malifor left their service and followed. "
"No word surfaced of his fate from then on, but it seems he became a lich "
"himself. I am not surprised he took up residence in these mines, all these "
"years later — he always had a love of gold, and a special hatred of me. He "
"tried to break me into mindless slavery, but I resisted his power and fled. "
"I have been hiding in these flooded tunnels ever since. Some monster that "
"Malifors minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me "
"here."
msgstr ""
"بالفعل. لقد كان ذات يوم ساحرًا عظيمًا، لكنه كان يطمع في الثروة والسلطة. لتحقيق "
"أهدافه، تحالف مع الليتش اللوردات، ومنهم تعلم حرفتهم. عندما ظهر خطر الأورك "
"لأول مرة في القارة وهرب شعب الجنوب إلى الشرق، ترك ماليفور خدمتهم وتبعهم. ولم "
"تظهر أي أخبار عن مصيره منذ ذلك الحين، ولكن يبدو أنه أصبح هو نفسه ليتشًا. لست "
"مندهشًا من أنه أقام في هذه المناجم، بعد كل هذه السنوات - كان دائمًا يحب الذهب، "
"ويكرهني بشكل خاص. لقد حاول أن يوقعني في العبودية، لكنني قاومت قوته وهربت. "
"لقد كنت مختبئًا في هذه الأنفاق التي غمرتها المياه منذ ذلك الحين. بعض الوحوش "
"التي يخافها أتباع ماليفور بشدة تعيش في هذه المياه؛ إنهم لا يتحرشون بي هنا."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2225
msgid ""
"I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the "
"Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this "
"land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan "
"before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago."
msgstr ""
"أخشى أن الزمن قد تغير كثيرًا. فر ملكنا الأول، هالدريك الأول، من الجزيرة "
"الخضراء مع قوم الجنوب، وكان الأوركيون يطاردونهم. لقد وصل إلى الشاطئ على هذه "
"الأرض التي نسميها الآن القارة العظمى ودمر اللورد ليتش جيفيان قبل تأسيس مملكة "
"ويسنوث. كان ذلك منذ قرون مضت."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2230
msgid "So... much time has passed indeed."
msgstr "إذن... لقد مر وقت طويل بالفعل."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2235
msgid "Would you join us to defeat this evil creature?"
msgstr "هل تنضم إلينا لهزيمة هذا المخلوق الشرير؟"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2241
msgid ""
"Wouldnt miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... "
"er... be dead peacefully."
msgstr ""
"لن تفوت شيئا. ربما بعد أن يتم تدميره من نوعي ويمكنني أن أعيش... إيه... أموت "
"بسلام."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2246
msgid ""
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
"to Malifor."
msgstr ""
"استمر في متابعة هذه الأنفاق التي غمرتها المياه. أعتقد أنهم قد يقودونك مباشرة "
"إلى ماليفور."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2251
msgid "Great. Forward, men!"
msgstr "عظيم. الى الامام يا رجال!"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2279
msgid "Corpse here... It stinks."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2285
msgid "Ugh, a corpse. And it — (<i>gags</i>) — reeks!"
msgstr "اه، جثة. وهي — (<i>تغطي الفم</i>) — تفوح منها رائحة كريهة!"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2306
msgid ""
"Yet more bodies... Ive noticed them drifting down the river as of late."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2318
msgid "More bodies. Float down river?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2324
msgid ""
"Gee, whats with these bodies floating around? Is this river some sort of "
"body disposal?"
msgstr ""
"يا للآلهة، ما قصة هذه الجثث الطافية؟ هل هذا النهر نوع من خطط التخلص من الجثث؟"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2348
#, fuzzy
#| msgid "(<i>Sigh</i>) There doesnt seem to be anything down this tunnel."
msgid "There doesnt seem to be anything this way other than another body."
msgstr "(<i>تنهد</i>) لا يبدو أن هناك أي شيء أسفل هذا النفق."
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2360
msgid "Grrr... Cold. Wet. Mad."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2366
msgid ""
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
"body. This place is starting to get on my nerves!"
msgstr ""
"عظيم، أنا بارد، مبتل، ومتعب، وماذا لدينا هنا؟ جثة أخرى. هذا المكان بدأ يثير "
"أعصابي!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2386
msgid "Hold it, people, theres something just ahead!"
msgstr "انتظروا أيها الجمع، هناك شيء ما في المرأى!"
#. [message]: type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2407
msgid "(<i>sniff</i>) I smell humans."
msgstr "(<i>شم</i>) أشم رائحة البشر."
#. [message]: type=Naga Fighter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2412
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off."
msgstr "أنت فقط أصم. سمعتهم قادمين على بعد ميل واحد."
#. [message]: type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2417
msgid "Ahh, shut up. Lets go kill them."
msgstr "اه، اصمت. دعنا نذهب لقتلهم."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2450
msgid ""
"It looks like this is it. Here is the door to Malifors study. Are we all "
"ready for this?"
msgstr ""
"يبدو أن هذا هو عليه. هذا هو باب غرفة دراسة ماليفور. هل نحن جميعا مستعدون "
"لهذا؟"
#. [option]
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2506
msgid "Get those doors open!"
msgstr "افتح تلك الأبواب!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2467
msgid "Lets go!"
msgstr "فلنذهب!"
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2478
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2596
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2695
msgid "Just wait a sec."
msgstr "فقط انتظر ثانية."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2549
msgid "Anything you cant handle?"
msgstr "أي شيء لا يمكنك التعامل معه؟"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2554
msgid "Nope. Should I open it?"
msgstr "لا. هل يجب أن أفتحه؟"
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2556
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2636
msgid "Go for it!"
msgstr "افعلها!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2624
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2724
msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever."
msgstr "مرحبًا، تحقق من هذا، يبدو وكأنه نوع من الرافعة."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2629
msgid "Throw it and see what it does."
msgstr "ارمها وانظر ماذا تفعل."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2634
msgid "Should I throw it?"
msgstr "هل يجب أن أرميها؟"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2644
msgid "Nothing. That door is not moving."
msgstr "لا شيء. الباب لا يتحرك."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2649
msgid "Why dont you try knocking?"
msgstr "لماذا لا تحاول ’الطرق’؟"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2680
msgid "Anybody home?"
msgstr "هل يوجد أحد بالمنزل؟"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2775
msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!"
msgstr "أيها الحشرة البائسة، لقد أثرت غضبي! حراس!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2799
msgid ""
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
msgstr ""
"لقد غزوت مملكتي، وطردتني من مناجمي، وداهمت زنزانتي، ونهبت خزنتي. جرأتك تنتهي "
"هنا!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2812
msgid ""
"You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are "
"cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better "
"place with you gone!"
msgstr ""
"أنت مخطئ يا ماليفور، لأنك أنت من سيتم تدميره. أنت قاسي ولا يرحم ورعب لكل من "
"يعيش. سيكون العالم مكانًا أفضل برحيلك!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2817
msgid ""
"To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have "
"disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign "
"shall be brought to an end."
msgstr ""
"لإطعام جشعك وجوعك أرعبت كل ما هو صالح. لقد أزعجت بقية المدافعين الشجعان عن "
"كنالجا. الآن، سينتهي حكمك الشرير."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2822
msgid ""
"Fools! Dont think its so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
"serving me. Fall on them, my hordes!"
msgstr ""
"الحمقى! لا أعتقد أنه من السهل أن تقتلني. جميع جثثكم سوف تخدمني قريبًا. اقضوا "
"عليهم يا حشودي!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2860
msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
msgstr "هاهاهاها، الموت ليس له أي تأثير علي أيها الحمقى!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2865
msgid "Well, blades dont work."
msgstr "حسنًا، النصال لا تعمل."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2875
msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!"
msgstr "هاهاهاها، حماقتك تسليني كثيرًا!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2880
msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!"
msgstr "يا للآلهة، كيف سنقتله؟ هذا السلاح غير فعال ضده!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2890
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
msgstr "أيها البشر السيئون سوف تخدمونني قريبًا!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2895
msgid "Blast it! Even fire has no effect on him!"
msgstr "اللعنة! حتى النار ليس لها تأثير عليه!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2900
msgid "Lets try using something different on him."
msgstr "دعونا نحاول استخدام شيء مختلف عليه."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2915
msgid "AAAAAAHHHHHH!"
msgstr "آآآآآآه!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2920
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
msgstr "أنا أفهم الآن. من المستحيل تدميره بالوسائل العادية."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2925
msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way."
msgstr "إذن كيف سندمره؟ بالتأكيد يجب أن تكون هناك طريقة."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2930
msgid ""
"Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. "
"Come on Thera, lets destroy that old skeleton."
msgstr ""
"نعم، أعتقد أن هذا موجود، لكن أنا أو ثيرا فقط لدينا الوسائل للقيام بذلك. هيا "
"ثيرا، دعونا ندمر هذا الهيكل العظمي القديم."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2935
msgid "Yeah, I cant wait to get my hands on that bastard!"
msgstr "نعم، لا أستطيع الانتظار حتى أضع يدي على ذلك الوغد!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2940
msgid "That was very unladylike of you."
msgstr "لقد كان ذلك غير مهذب منك."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2945
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:451
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry."
msgstr "(<i>ضحك</i>) آسف."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2962
msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
msgstr "اههه! ساحر ملعون!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2967
msgid "Good. We finally got him. He is dissolving."
msgstr "جيد. لقد حصلنا عليه أخيرًا. إنه يذوب."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2972
msgid ""
"Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses "
"on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR "
"MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL "
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—"
msgstr ""
"اللعنات عليكم أيها السحرة، اللعنات عليكم أيها الأقزام، اللعنات على البشر، "
"واللعنات عليك أنت تالين! لتكن حياتك البائسة مليئة بالتعذيب! ألا يكون شعبك "
"حرًا أبدًا! أن يتخلى عنك كل ما هو قريب منك وعزيز عليك! لتضرب الصاعقة رأسك! لِ-"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2977
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
msgstr "أغلق فمك القبيح وأسرع ومت."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2982
msgid ""
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
msgstr ""
"عسى أن تنفتح الأرض وتبتلعك! عسى أن تسقط كل أسنانك! عسى أن تصبح رجلاً عجوزًا "
"ضعيفًا ونحيفًا! عسى-"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2997
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
msgstr "أخيراً! لقد تحول إلى غبار."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:3002
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
msgstr "أخيرا! النصر لنا! عمل جيد يا رجال!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:3007
msgid "So, where to now, Tallin?"
msgstr "إذن، إلى أين الآن يا تالين؟"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:3012
msgid ""
"Now, lets get back to the dwarves and see what progress they have made in "
"forging us weapons."
msgstr ""
"الآن، دعونا نعود إلى الأقزام ونرى مدى التقدم الذي أحرزوه في تصنيع الأسلحة "
"لنا."
#. [scenario]: id=05a_02_Dealings
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5
msgid "Dealings"
msgstr "معاملات"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19
msgid ""
"Laden with gold, and filled with both elation at their victory and sadness "
"for their departed comrades, Tallin and his people made their way back to "
"the mines."
msgstr ""
"محملين بالذهب، ومليئين بالابتهاج لانتصارهم والحزن على رفاقهم الراحلين، عاد "
"تالين وشعبه إلى المناجم."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22
msgid ""
"As they approached they were met with a most welcome sight: new "
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. Smoke belched from "
"furiously working forges and the heat from the smelters was nearly "
"staggering. New weapons and armor for humans and dwarves alike lay neatly "
"stacked, and the deafening clang of hammers and picks from the dwarves "
"promised more."
msgstr ""
"عندما اقتربوا، قوبلوا بمشهد ترحيبي كبير: تحصينات جديدة، تشبه إلى حد كبير "
"الدفاعات القديمة الأسطورية التي لا يمكن اختراقها، وقد ظهرت في كل مكان. كان "
"كل منهم محاطًا بأقزام يقظين ومسلحين جيدًا، واستقبلوهم بصخب. كان الدخان يتصاعد "
"من أعمال الحدادة بعنف وكانت الحرارة المنبعثة من المصاهر مذهلة تقريبًا. كانت "
"الأسلحة والدروع الجديدة للبشر والأقزام على حد سواء مكدسة بشكل أنيق، وكان "
"رنين المطارق والمعاول من الأقزام يصم الآذان ويعد بالمزيد."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25
msgid ""
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
"accommodations, as well as care for the sick and wounded."
msgstr ""
"لقد وجدوا هامل في محل حدادة يدق فأسا جديدا. لقد استقبلهم بحرارة وتم اتخاذ "
"الترتيبات اللازمة بسرعة لضمان طعامهم وإقامتهم، فضلاً عن رعاية المرضى والجرحى."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28
msgid ""
"When Tallins party had shaken the dust of the road from their clothes, the "
"humans and dwarves once again met in council."
msgstr ""
"عندما نفض فريق تالين غبار الطريق عن ملابسهم، اجتمع البشر والأقزام مرة أخرى "
"في المجلس."
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:81
msgid "Galim"
msgstr "جاليم"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:138
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
msgstr "بخير يا هامل. شعبنا يزدهر."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:143
msgid ""
"Aye. Word ha spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for "
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
"is rising again!"
msgstr ""
"نعم. انتشر الخبر، وجاء الأقزام الذين كانوا يعيشون في ظروف قاسية في البرية "
"خوفًا من الأوركيين للانضمام إلينا. بفضلك يا تالين، كنالجا تزدهر مرة أخرى!"
#. [message]: speaker=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:148
msgid ""
"We have cleared the connecting tunnels from here to the old keep as well as "
"other parts o Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the "
"trolls. But it ha been made easier by Malifors ending."
msgstr ""
"لقد قمنا بتطهير الأنفاق المتصلة من هنا إلى المحمية القديمة بالإضافة إلى "
"أجزاء أخرى من كنالجا. إنه عمل بطيء وخطير، ويرجع ذلك في الغالب إلى الترول. "
"ولكن أصبح الأمر أسهل مع نهاية ماليفور."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:153
msgid ""
"Indeed. The lichs skeletons were fighting the trolls, but when you "
"destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are "
"now infested with nothing but piles of old bones."
msgstr ""
"بالفعل. كانت الهياكل العظمية لليتش تقاتل الترول، ولكن عندما دمرته، انهارت "
"جميعها. لذا، هناك العديد من الأنفاق التي لا يملؤها الآن سوى أكوام من العظام "
"القديمة."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:158
msgid "Great! How about the weapons and armor?"
msgstr "عظيم! ماذا عن الأسلحة والدروع؟"
#. [message]: speaker=Hamel
#. As you can see, Tallin there are a lot of them ready to be born into battle. Some of us dwarves are experts in the sword, mace, and bow and can aid your veterans in teaching others.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:164
msgid ""
"As ye ken see, Tallin, there be muckle heaps o them, all ready to be borne "
"inta battle. And, some o us dwarves be experts in the sword, mace, and bow "
"and ken aid yer veterans in teaching others."
msgstr ""
"كما ترى، تالين، هناك أكوام من الجنود الخام، كلها جاهزة لتحملها في المعركة. "
"وبعضنا من الأقزام خبراء في السيف والصولجان والقوس ويساعدون قدامى المحاربين "
"في تعليم الآخرين."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:169
msgid ""
"I didnt know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
"axes, hammers or those thunder weapons."
msgstr ""
"لم أكن أعلم أنكم أيها الأقزام تعرفون فن السيف. اعتقدت أنكم جميعًا تقاتلون "
"بالفؤوس أو المطارق أو تلك الأسلحة الرعدية."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:175
msgid ""
"Aye, its true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make "
"swords. We couldna claim to be expert weaponsmiths wiout kenning how to "
"wield the weapons we make."
msgstr ""
"نعم، صحيح أننا نفضل الفؤوس والمطارق، ولكن مرة أخرى، نصنع السيوف. لا يمكننا "
"أن ندعي أننا صانعي أسلحة خبراء دون أن نعرف كيفية استخدام الأسلحة التي نصنعها."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:180
msgid ""
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi a sword as any "
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
"fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art."
msgstr ""
"هناك بعض الأقزام مقاتلون أذكياء يحملون سيفًا مثل أي شخص ترغب في مقابلته. كما "
"هو الحال مع الأقواس والصولجانات وأي أسلحة أخرى نصنعها. في الواقع، جاليم هنا "
"ماهر جدًا في هذا الفن."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:185
msgid ""
"Thats great! What is the price of your weapons? We have gathered much gold "
"from Malifors treasury and will be able to pay you generously."
msgstr ""
"هذا رائع! ما هو ثمن أسلحتك؟ لقد جمعنا الكثير من الذهب من خزانة ماليفور "
"وسنكون قادرين على أن ندفع لك بسخاء."
#. [message]: speaker=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:190
msgid ""
"Price?! Dont insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
"dwarves — its because of you that we ha made a start rebuilding Knalga in "
"the first place. Dinna ye speak of price to us."
msgstr ""
"سعر؟! لا تهيننا يا تالين. لقد قمتم بأشياء عظيمة لمساعدة الأقزام - وبفضلكم "
"بدأنا في إعادة بناء كنالجا في المقام الأول. لا تتحدثوا عن السعر."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:195
msgid "But dont you need the gold to help rebuild Knalga? We have plenty."
msgstr "لكن ألا تحتاج إلى الذهب للمساعدة في إعادة بناء كنالجا؟ لدينا الكثير."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:200
msgid ""
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifors treasury is hardly a "
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
"nae! Yell need yon gold to rebuild Dwarven Doors."
msgstr ""
"تالين، كانالجا كانت دولة غنية للغاية. إن خزينة ماليفور لا تمثل سوى جزء صغير "
"من الثروات التي سنجدها، والتي نجدها كل يوم الآن. إذن لا! ستحتاج إلى الذهب "
"لإعادة بناء أبواب الأقزام."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:205
msgid "Thank you, Hamel."
msgstr "شكرا لك هامل."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:211
msgid "Pahhh, thank <i>you</i>!"
msgstr "باه، شكرًا <i>لك</i>!"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:216
msgid ""
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
"war. There are things you will need to know..."
msgstr ""
"وتالين، شيء آخر، لقد كنت أقود شعبنا إلى المعركة لسنوات عديدة. عندما كنت قزمًا "
"صغيرًا، تدربت على فنون القيادة والحرب. هناك أشياء يجب أن تعرفها.."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:222
msgid ""
"I know youre impressive wi a pitchfork, and you are not half bad with a "
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin a weapon "
"that a general must learn."
msgstr ""
"أعلم أنك مثير للإعجاب باستخدام المذراة، وأنك لست نصف سيئ في استخدام السيف "
"عندما تختار استخدام واحد. ولكن هناك مهارات تتجاوز استخدام السلاح يجب على "
"الجنرال أن يتعلمها."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:227
msgid "I would be honored, Lord Hamel."
msgstr "سيكون لي الشرف يا لورد هامل."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:232
msgid ""
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
"most important things about being a leader is..."
msgstr ""
"اهه، توقف عن الشكليات يا فتى. الآن، أول الأشياء أولا. من أهم الأمور كونك "
"قائداً هو..."
#. [scenario]: id=06a_Old_Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5
msgid "Old Friend"
msgstr "الصديق القديم"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:20
msgid ""
"The humans rested for many days while they were equipped with new arms and "
"armor and trained by the dwarves."
msgstr ""
"استراح البشر لعدة أيام بينما تم تجهيزهم بأسلحة ودروع جديدة وتدريبهم على يد "
"الأقزام."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23
msgid ""
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin, sore from head to "
"foot from his training, was startled awake by the blare of trumpets, the "
"pounding of drums and the rattle of steel as the humans and dwarves hurried "
"to arm themselves."
msgstr ""
"لكن السلام لم يكن ليدوم. في وقت مبكر من صباح أحد الأيام، كان تالين متألمًا من "
"الرأس إلى القدم من تدريبه، وقد أذهل عندما استيقظ على دوي الأبواق وقرع الطبول "
"وخشخشة الفولاذ بينما سارع البشر والأقزام إلى تسليح أنفسهم."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:26
msgid ""
"He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had "
"arrived at the gates of the new Knalga."
msgstr ""
"لقد بحث عن هامل، الذي أخبره أن مجموعة هائلة من الأورك قد وصلت إلى أبواب "
"كنالجا الجديدة."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:29
msgid ""
"It was decided that Tallins men should sally forth to meet the orcs, while "
"Hamels held open their retreat into the caves."
msgstr ""
"تقرر أن ينطلق رجال تالين لمقابلة الأوركيين، بينما يحمي رجال هامل انسحابهم "
"إلى الكهوف."
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:148
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:28
msgid "Knalgans"
msgstr "كنالجا"
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:128
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:77
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:93
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:182
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:64
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:207
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:252
msgid "Orcs"
msgstr "الأورك"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92
msgid "Drung"
msgstr "درونغ"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115
msgid "Poul"
msgstr "بول"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:193
msgid "Resist until the end of turns"
msgstr "قاوم حتى نهاية الأدوار"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:198
msgid "Defeat Rakshas, if you can..."
msgstr "اهزم راكشاس، إذا استطعت..."
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:217
msgid ""
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
"to face me."
msgstr ""
"لذلك أرى أنكم أيها الأقزام النتنة والديدان البشرية قد استجمعتم أخيرًا الشجاعة "
"لمواجهتي."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:222
msgid "Who are you, and what do you want?"
msgstr "من أنت وماذا تريد؟"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:227
msgid ""
"I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. "
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the "
"conquest of Knalga."
msgstr ""
"أنا الإمبراطور راكشاس وبقوة سيفي أقود الشعب الأوركي. أنا هنا أنهي ببساطة "
"المهمة التي بدأها خزاغ أزرق الناب منذ سنوات - غزو كنالجا."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:232
msgid ""
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
"in the Land of the Dead!"
msgstr "حاول خزغ وفشل، وإذا كررت حماقته فسوف تنضم إليه قريبًا في أرض الموتى!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:238
msgid ""
"Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as "
"they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be "
"groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With "
"the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop "
"us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing "
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
msgstr ""
"باه! أود أن أرى هؤلاء الأقزام الجبناء يحاولون خيانتي كما فعلوا في ذي الأنياب "
"السوداء! على أية حال، هؤلاء الأقزام سوف ينحنيون قريبًا عند قدمي ويجهزون شعبي "
"بأفضل الأسلحة. مع أسلحة الأقزام، وثروة كنالجا، لن يتمكن أي شيء من إيقافنا. "
"حتى تلك الحشرات الراكدة الصغيرة التي تسميها أيها البشر ويسنوث لن تكون سوى "
"حطام محترق ومنهوب في وقت قريب."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:243
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
msgstr "يا فتى، هذا الرجل بالتأكيد لديه أوهام العظمة."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:248
msgid ""
"I am not so sure its that simple, Tallin. Think back to those orcs at the "
"Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
"saying something about The Master."
msgstr ""
"لست متأكدًا من أن الأمر بهذه البساطة يا تالين. فكر مرة أخرى في هؤلاء "
"الأوركيين عند أبواب الأقزام، وأولئك الذئاب في الطريق إلى المناجم؛ كلاهما "
"كانا يقولان شيئًا عن \"السيد\"."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:253
msgid "Yeah?"
msgstr "نعم؟"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:258
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
msgstr "حسنًا، ما لم أخطئ في تخميني، سيكون الرجل الحالم هو هذا."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:263
msgid ""
"Well, if that is so, then its time to end this menace once and for all! "
"Fall on them, boys!"
msgstr ""
"حسنًا، إذا كان الأمر كذلك، فقد حان الوقت لإنهاء هذا التهديد مرة واحدة وإلى "
"الأبد! اسقطوا عليهم يا أولاد!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:285
msgid ""
"Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten "
"already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the "
"ground!"
msgstr ""
"هيا، لماذا نجلس هنا في هذه الكهوف؟! هل نسيت بالفعل كل ما فعلته هذه الأورك "
"بنا! دعونا نسكب دمائهم الفاسدة على الأرض!"
#. [message]: id=Rakshas
#. knights means wolf riders
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:303
msgid ""
"So! Your forces are managing to advance upon me? Very impressive, but it "
"shall do you no good. KNIGHTS!!"
msgstr ""
"هكذا! قواتك تمكنت من التقدم علي؟ مثير للإعجاب للغاية، لكنه لن يفيدك. فرسان !!"
#. [message]: type=Goblin Knight
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:346
msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!"
msgstr "ها ها ها ها! حصلت عليك، سقماء!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:351
msgid "CHARGE!!"
msgstr "هجوم!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:356
msgid ""
"Oh, hell! Form up, men, back to back! Dont let them penetrate our ranks!"
msgstr "أوه الجحيم! تشجعوا يا رجال، كونوا صفوفا! لا تسمح لهم باختراق صفوفنا!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:361
msgid "Thats not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
msgstr "هذا ليس كل شيء يا أصدقائي. أيها الجنرالات، استدعوا الاحتياط!"
#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366
msgid "Oh yeah!"
msgstr "أوه نعم!"
#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:371
msgid "HAHAHA!"
msgstr "هاهاها!"
#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:376
msgid "You are so dead, you human vermin!"
msgstr "أنت ميت جدًا أيها الحشرات البشرية!"
#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:381
msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
msgstr "اوووه! الوقت لبدء المرح!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:393
msgid "This doesnt look good..."
msgstr "هذا لا يبدو جيداً..."
#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:406
msgid "Argh! I have been slain!"
msgstr "ارغ! لقد قُتلت!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:411
msgid ""
"Killed him! Got his gold too. Lets see, hmmm, about five-hundred gold "
"pieces. Not bad."
msgstr ""
"قتله! حصل على ذهبه أيضا. دعونا نرى، حسنًا، حوالي خمسمائة قطعة ذهبية. ليس سيئًا."
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:421
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
msgstr "لقد قتلوا أحد جنرالاتي! تعزيزااات!"
#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:439
msgid ""
"My death will only make the Masters punishment for you worse, you fools!"
msgstr "موتي لن يؤدي إلا إلى تفاقم عقوبة السيد لكم، أيها الحمقى!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:444
msgid "Your death makes your Masters punishment from us one step closer!"
msgstr "موتك يجعل نهاية سيدك تقترب منا خطوة واحدة!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:449
msgid "But— my my, whats in that big pouch? 300 gold! Not bad."
msgstr "لكن يا إلهي، ماذا يوجد في تلك الحقيبة الكبيرة؟ 300 قطعة ذهب! ليس سيئًا."
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:459
msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
msgstr "أنت أيها الحشرة سوف تدفع ثمن ذلك! تعزيزااات!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:477
msgid "Ahhhh! Run for your life!"
msgstr "اهه! انج بحياتك!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482
msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!"
msgstr "ماذا... مهلا، إلى أين تظن أنك تهرب، أيها الجبان!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:487
msgid "Stop him!"
msgstr "أوقفوه!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:492
msgid ""
"Its too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
"flee like a coward."
msgstr "لقد فات الأوان! أنا آسف، تالين، لقد هرب! ولم نتوقع أنه سيهرب كالجبان."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:497
msgid ""
"Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will "
"have to go after him, assuming we can break this siege!"
msgstr ""
"اللعنة! لقد أتيحت لنا الفرصة لإنهاء الحرب بضربة واحدة هناك. الآن علينا أن "
"نلاحقه، على افتراض أننا نستطيع كسر هذا الحصار!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508
msgid ""
"Geez, we have been fighting them for three whole days, and theres still as "
"many orcs as ever. What should we do?"
msgstr ""
"تبا ، لقد كنا نقاتلهم لمدة ثلاثة أيام كاملة، وما زال هناك العديد من الأورك "
"أكثر من أي وقت مضى. ماذا علينا ان نفعل؟"
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:514
msgid ""
"It seems hopeless to continue on like this. The orcs numbers are unlimited "
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
"more slaughter."
msgstr ""
"يبدو من الميؤوس منه الاستمرار على هذا النحو. أعداد الأورك غير محدودة وراكشاس "
"تحت حراسة جيدة. والنتيجة الوحيدة الممكنة لكل هذا هي المزيد من الضحايا."
#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:520
msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves."
msgstr "أقترح أن نتراجع إلى الكهوف ونتشاور مع الأقزام."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:525
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
msgstr "أوافق، تالين، فمن غير المجدي الاستمرار."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:530
msgid "Very well. Everyone fall back!"
msgstr "جيد جدا. الجميع، تراجعوا!"
#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:536
msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
msgstr "اووووو! فقط عندما كنت أستمتع بأقصى قدر من المرح!"
#. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5
msgid "Settling Disputes"
msgstr "تسوية حساب"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21
msgid ""
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
"pressing close behind them."
msgstr "قام تالين ورجاله بانسحاب منظم إلى الكهوف، وسط ضغط الأوركيون خلفهم."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24
msgid ""
"The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the "
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
"weary and bloodied orcs."
msgstr ""
"كان الأقزام أكثر من جاهزين لهم، ومع ذلك، وبمجرد أن اجتاز البشر الدفاعات، سقط "
"الأقزام المجهزون جيدًا على الأوركيين المنهكين من المعركة والملطخين بالدماء."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27
msgid ""
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses only to be "
"shattered."
msgstr "موجة بعد موجة من الأورك تحطمت على دفاعات الأقزام."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
msgstr "مع احتدام المعركة، عقد تالين مجلسًا مع هامل مرة أخرى."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33
msgid "How did ye fare?"
msgstr "كيف حالكم؟"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35
msgid ""
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights. Every "
"time we killed an orc, it seemed that two more would take his place. We most "
"assuredly cannot win fighting like this."
msgstr ""
"لقد كانت شرسة ودموية. قاتلناهم ثلاثة أيام ولياليهم. في كل مرة نقتل فيها "
"الأورك، يبدو أن اثنين آخرين يأخذان مكانه. كان من المؤكد أننا لن نستطيع الفوز "
"في قتال كهذا."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37
msgid ""
"So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to "
"hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha done in "
"the open field. I see that my training of you hasna been for naught."
msgstr ""
"لذلك انسحبت. لقد فعلت الحق يا فتى. ستكون دفاعاتنا المجهزة قادرة على صد "
"الأورك لفترة أطول بكثير وبخسارة أقل مما كان يمكن أن يحدث في الحقل المفتوح. "
"أرى أن تدريبي لك لم يكن هباءً."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39
msgid ""
"And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans "
"and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited."
msgstr ""
"وأنا ممتن ولكن ماذا علينا أن نفعل من هنا؟ عدد البشر والأقزام محدود، على "
"عكس الأورك الذين تبدو أعدادهم غير محدودة."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
msgid ""
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ever ha peace."
msgstr ""
"نعم. لكن يجب علينا أن نسحق هذا الحشد الأوركي تمامًا إذا أردنا أن ننعم بالسلام."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43
msgid ""
"Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would "
"accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
"them."
msgstr ""
"الأورك متقلبون. فإذا تفاوضنا معهم على معاهدة - على افتراض أنهم سيقبلونها - "
"فسوف يتم انتهاكها بمجرد ظهور أمير الحرب التالي بينهم."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45
msgid ""
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
"into disarray once more?"
msgstr ""
"إذن ماذا سنفعل؟ هل يمكننا اغتيال تابع راكشاس هذا ورميهم في حالة من الفوضى "
"مرة أخرى؟"
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49
msgid ""
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
"alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon "
"another strong leader would come along, and wed find oursel back in the "
"same coil."
msgstr ""
"سيكون ذلك صعباً للغاية. لقد فعلنا ذلك في المرة الأخيرة، ولا شك أنهم سيكونون "
"في حالة تأهب لهذا التهديد الآن. على أية حال، لن يكون سوى حل مؤقت. وسرعان ما "
"سيأتي زعيم قوي آخر، وسنجد أنفسنا مرة أخرى في نفس المأزق."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
msgstr "حسنًا، عد إلى لوحة الرسم. ماذا علينا ان نفعل؟"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53
msgid ""
"I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on "
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
"supplies. The possibilities are endless."
msgstr ""
"أعتقد أننا يجب أن نحاول جمع المزيد من الحلفاء. وبهذه الطريقة يمكننا إشراكهم "
"على عدة جبهات، أو تقسيمهم إلى مجموعات أصغر، أو قطع إمداداتهم عنهم. "
"الإمكانيات لا حصر لها."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55
msgid ""
"Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?"
msgstr "كلمات حكيمة، ولكن من في هذه الأراضي الشمالية البرية يمكنه مساعدتنا؟"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
msgid ""
"You can count the elves out. They are a selfish lot, only interested in "
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
"they needed our help. What about Wesnoth?"
msgstr ""
"يمكنك إستثناء الإلف. إنهم أنانيون، مهتمون فقط بأنفسهم. لن يساعدونا إلا إذا "
"حدث لهم شيء جذري وكانوا بحاجة إلى مساعدتنا. ماذا عن ويسنوث؟"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59
msgid ""
"Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are "
"in."
msgstr "ويسنوث بعيدة جدًا، وليس لدينا أي فكرة عن الحالة السياسية التي هم فيها."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
msgid ""
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
"through here. At that time the evil Queen Asheviere was ruling, and it was "
"said that she was in alliance with the orcs."
msgstr ""
"آخر الأخبار التي سمعناها عنهم كانت منذ سنوات عندما مر الأمير كونراد من هنا. "
"في ذلك الوقت كانت الملكة الشريرة آشفيير هي الحاكمة، وقيل إنها كانت متحالفة "
"مع الأورك."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63
msgid ""
"And then that Princess Lisar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
"what became of them."
msgstr "وبعد ذلك كانت الأميرة ليزار تطارد كونراد أيضًا. وأتساءل ماذا حدث لهم."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65
msgid ""
"The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the "
"eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his "
"place as ruler."
msgstr ""
"آخر مرة رأى فيها أي قزم كونراد كانت عندما انطلق إلى الأنفاق الشرقية بحثًا عن "
"صولجان النار، حتى يتمكن من المطالبة بمكانته كحاكم."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67
msgid ""
"Geez, what a fools quest. Everyone in these Northlands knows that the "
"Sceptre is long gone."
msgstr ""
"يا له من مسعى أحمق. يعلم الجميع في هذه الأراضي الشمالية أن الصولجان قد اختفى "
"منذ فترة طويلة."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69
msgid ""
"But were meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?"
msgstr "لكننا ضعفاء. أين يمكننا أن نجد حلفاء في هذه الأراضي الشمالية البرية؟"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
msgid ""
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
"powerful magician called RoArthian and his brother RoSothian."
msgstr ""
"تالين، قبل أن يأسرني ماليفور، كنت على اتصال بساحر قوي يُدعى روآرثيان وشقيقه "
"روسوثيان."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73
msgid "RoArthian, bah! Dont utter that cursed name!"
msgstr "روآرثيان، باه! لا تنطق بهذا الاسم الملعون!"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75
msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?"
msgstr "لما لا يا هامل، هل لديك شكوى معه؟"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77
msgid ""
"I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was "
"anyway, havent heard from him in years — the chief o the villages that lay "
"along Highbrook Pass."
msgstr ""
"لقد سمعت كل شيء عنه من صديقي العزيز ستالراج. إنه — أو كان، على أية حال، لم "
"أسمع عنه منذ سنوات — زعيم القرى الواقعة على طول ممر النهر العالي."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
msgstr "هؤلاء السحرة الأشرار أرهبوا ستالراج وشعبه لفترة طويلة."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81
msgid ""
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
"decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on "
"top?"
msgstr ""
"تذكر يا هامل، غالبًا ما يكون هناك جانبان لقصة كهذه. ربما يرى السحرة أقزامك "
"كغزاة. ما هو شعورك إذا قلت فرضا... قرر الإلف الدخول وتسوية كنالجا بالأرض حتى "
"يتمكنوا من زراعة غابة كبيرة أخرى في الأعلى؟"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83
msgid "Those filthy elves! Ill..."
msgstr "هؤلاء الإلف القذرون! سوف..."
#. [story]
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:634
msgid "See?"
msgstr "أرأيت؟"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87
msgid ""
"What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying "
"to save their souls?"
msgstr ""
"ماذا كنت تفعل للحفاظ على الاتصال مع السحرة مثل هؤلاء على أي حال؟ هل تحاول "
"إنقاذ أرواحهم؟"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89
msgid "(<i>Giggle</i>) Something like that."
msgstr "(<i>ضحك</i>) شيء من هذا القبيل."
#. [story]
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
msgid "(<i>Rolls eyes</i>)"
msgstr "(<i>بلا مبالاة</i>)"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93
msgid "Father Morvin, what are you trying to say?"
msgstr "الأب مورفين، ماذا تحاول أن تقول؟"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95
msgid ""
"I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for "
"ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them "
"to help us. Whats more, if Stalrag is still around we could use his help "
"too."
msgstr ""
"أقترح أن نذهب إلى ممر النهر العالي ونرى كيف تسير الأمور بأنفسنا. إذا كان "
"السحرة لا يزالون على قيد الحياة، فقد نتمكن من إقناعهم بمساعدتنا. علاوة على "
"ذلك، إذا كان ستالراج لا يزال موجودًا فيمكننا إعتماد مساعدته أيضًا."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97
msgid "I dont see how just two mages could help us very much, Father."
msgstr "لا أرى كيف يمكن لساحرين فقط أن يساعدونا كثيراً يا أب."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99
msgid ""
"They are not just any two mages. They have fine control over many creatures "
"of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be "
"no bad thing to have those on your side for once."
msgstr ""
"إنهما ليسا مجرد ساحرين. لديهم سيطرة جيدة على العديد من المخلوقات البرية مثل "
"الغيلان والجريفون وأحيانًا الترول! لن يكون أمرًا سيئًا أن يكون هؤلاء إلى جانبك "
"لمرة واحدة."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101
msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?"
msgstr "ذلك يبدو جيد جدا. ما رأيك يا هامل؟"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104
msgid ""
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
"help, I guess well nae have any other choice but to accept."
msgstr ""
"همف. هذه أوقات يائسة. إذا وافق هؤلاء السحرة المجانين على المساعدة، فأعتقد "
"أنه لن يكون لدينا أي خيار آخر سوى القبول."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106
msgid ""
"Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they "
"are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side."
msgstr ""
"مرحبًا، لقد مررنا بتجارب مع السحرة المجانين بأنفسنا. صدقوني، إنهم خطيرون! سوف "
"تشعر بتحسن كبير مع وجود بعضهم بجانبك."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108
msgid ""
"Yell need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
"another assault in force. I think ye should take as little gold as possible. "
"Well store the rest in the tunnels furthest away from the attacking orcs in "
"case they break through."
msgstr ""
"ستحتاج إلى السفر الخفيف للوصول إلى ممر النهر العالي قبل أن يشن الأورك هجومًا "
"آخر بقوة. أعتقد أنه يجب عليك أن تأخذ أقل قدر ممكن من الذهب. سنقوم بتخزين "
"الباقي في الأنفاق بعيدًا عن الأورك المهاجمة في حالة اختراقهم."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110
msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?"
msgstr "هكذا يكون. الآن كيف بالضبط نصل إلى هذا الممر الجبلي؟"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115
msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages."
msgstr "وهكذا انطلق تالين وجيشه لتأمين مساعدة السحرة."
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:153
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:184
msgid "Stalrag"
msgstr "ستالراج"
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:217
msgid "Liches"
msgstr "ليتشات"
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [modify_side]
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:249
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160
msgid "RoArthian"
msgstr "روآرثيان"
#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:479
msgid "RoSothian"
msgstr "روسوثيان"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:317
msgid "Save Stalrag from RoSothian"
msgstr "أنقذ ستالراج من روسوثيان"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326
msgid "Capture RoArthian"
msgstr "القبض على روآرثيان"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:337
msgid "Death of Stalrag"
msgstr "وفاة ستالراج"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356
msgid ""
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
"they were just a bit too late."
msgstr "عند وصوله إلى الممر الجبلي، بدا لتالين ورجاله أنهم قد تأخروا قليلاً."
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:362
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
msgstr "هاه! أخيراً حصلت عليك، أيها القزم البائس!"
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:367
msgid ""
"Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you "
"will leave us in peace!"
msgstr "ارغ! السحرة الملعونون! كم مرة يجب أن أقتلكما قبل أن تتركونا بسلام!"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372
msgid ""
"Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that wont leave <i>us</i> in "
"peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed "
"us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your "
"carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other "
"fools like you! And unlike us, <i>you</i> wont come back."
msgstr ""
"أترك <i>أنت</i> بسلام؟! إنه نوعك الذي لن يتركنا <i>نا</i> بسلام! منذ أن قامت "
"الأقزام الملعونة ببناء ذلك الطريق اللعين، قمتم بمضايقتنا بلا توقف! والآن "
"ينتهي الأمر هنا! بعد أن أقتلك سأقوم بتقسيم جثتك وأعلقها عند فم هذا الممر "
"كتحذير لأي حمقى آخرين مثلك! وعلى عكسنا، <i>أنت</i> لن تعود."
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:377
msgid ""
"You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know "
"this, the Shinsplitters will <i>never</i> submit! We will defy you to our "
"last breath!"
msgstr ""
"أيها الساحر الملعون! سأذهب الآن للانضمام إلى كل رجالي الذين قتلتهم. لكن عليك "
"أن تعلم أن ’محطمي القصبات’ لن يخضعوا <i>أبدًا</i>! سوف نتحداكم حتى أنفاسنا "
"الأخيرة!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382
msgid "Hold it! Whats going on here?"
msgstr "توقف! ما الذي يحدث هنا؟"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:387
msgid "RoSothian, is that you?"
msgstr "روسوثيان، هل هذا أنت؟"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:392
msgid "Not now, Father. Im a little busy at the moment."
msgstr "ليس الآن يا أب. أنا مشغول بعض الشيء."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404
msgid ""
"RoSothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... "
"different!"
msgstr ""
"روسوثيان! كيف حالك يا صديقي القديم! يا فتى، أنت بالتأكيد تبدو...مختلفًا!"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409
msgid ""
"Camerin! Great Lords of Darkness, I havent seen you in ages! Here, let me "
"just finish off this little vermin and Ill be right over."
msgstr ""
"كاميرين! يا سادة الظلام العظماء، أنا لم أرك منذ زمن! هنا، اسمحوا لي أن أنهي "
"هذا الحشرة الصغيرة وسأكون هناك."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:414
msgid "whisper^Camerin, you know him?"
msgstr "كاميرين، هل تعرفه؟"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:419
msgid "whisper^Duh! His brother RoArthian is the one who taught me magic!"
msgstr "هسسس! أخوه روآرثيان هو الذي علمني السحر!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:424
msgid "whisper^Oh...!"
msgstr "أوه...!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:431
msgid "Hang on a sec, RoSothian, you dont want to kill him."
msgstr "انتظر لحظة يا روسوثيان، أنت لا تريد قتله."
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:436
msgid "Huh?! He killed me!"
msgstr "هاه؟! لقد قتلني!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:441
msgid ""
"Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need "
"of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you "
"know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. "
"They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they "
"are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
msgstr ""
"حسنا أرى ذلك. لكننا نأتي إلى أعمال أكثر إلحاحًا. نحن في حاجة ماسة لمساعدتكم. "
"هنا تالين من مجتمع أبواب الأقزام. كما تعلمون، تم استعباد شعب أبواب الأقزام "
"من قبل الأورك لسنوات عديدة. لقد كسروا أغلالهم وبدأوا مع اللورد هامل من "
"كنالجا في استعادة أرض كنالجا من الفوضى التي كانت تعاني منها."
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:446
msgid ""
"So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to "
"blast this little vermin once and for all."
msgstr ""
"هكذا؟ ما علاقة هذا بي؟ وأسرعوا، فريق العمل الخاص بي يستعد لتدمير هذه الحشرات "
"الصغيرة مرة واحدة وإلى الأبد."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:451
msgid ""
"Dont! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
"orcish stronghold. We cant let that happen! Thats why we have come here, "
"to seek your and your brothers help in defeating the orcs."
msgstr ""
"لا! من فضلك يا صديقي، استمع. الأورك في صعود مرة أخرى ويهددون بإكمال غزوهم "
"لكنالجا وتحويلها إلى معقل الأوركيين. لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث! لهذا السبب "
"جئنا إلى هنا، لنطلب مساعدتك ومساعدة أخيك في هزيمة الأورك."
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:456
msgid ""
"Take your begging and shove it, Father! We dont help no-one. Not even you "
"and <i>especially</i> not any dwarf!"
msgstr ""
"خذ توسلك معك، يا أب! نحن لا نساعد أحدا. ولا حتى أنت و<i>خصوصًا</i> ولا أي قزم!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:466
msgid ""
"Hold a moment, my friend. You wont believe what a blast it is fighting with "
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
"thousands! Come on old pal, be a sport."
msgstr ""
"انتظر لحظة يا صديقي. لن تصدق مدى روعة القتال مع هؤلاء الرجال. يمكنك قلي "
"الهياكل العظمية والأورك والترول والذئاب بالآلاف! هيا أيها الصديق القديم، كن "
"رياضيا."
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:471
msgid ""
"Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark "
"raving mad! Do you really think we would help anyone? <i>Especially</i> a "
"bunch of dwarves!"
msgstr ""
"كاميرين، كنت دائما مجنونا قليلا. الآن أرى أنك أصبحت مجنونًا تمامًا! هل تعتقد "
"حقا أننا سوف نساعد أي شخص؟ <i>خصوصًا</i> مجموعة من الأقزام!"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478
msgid ""
"I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get "
"lost and dont come back, unless youre tired of life!"
msgstr ""
"لقد تعبت من هذا؛ استعد للموت، أيها القزم البائس! والبقية، اذهبوا ولا ترجعوا "
"إلا إذا سئمتم الحياة!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483
msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast."
msgstr "آه، إنه يجمع الطاقة من أجل انفجار بارد."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488
msgid "Quick, honey, weve got to stop him!"
msgstr "بسرعة يا عزيزتي، علينا أن نوقفه!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498
msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?"
msgstr "مرحبًا، هل ستستمتعان معًا بكل المرح؟"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503
msgid "All right, all right, hang on!"
msgstr "حسنًا، حسنًا، انتظر!"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:565
msgid "BROTHER! HELP ME!"
msgstr "اخى! ساعدني!"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:570
msgid ""
"(<i>Booming voice coming from all directions</i>) SO YOU MAGES HAVE THE "
"AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
msgstr ""
"(<i>صوت مدوٍ يأتي من كل الاتجاهات</i>) لذا أيها السحرة لديك الجرأة لمهاجمة "
"أخي! سوف تموت من أجل حماقتك!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:575
msgid ""
"RoArthian, listen to me. We dont want to fight with you, we have come here "
"to seek your assistance."
msgstr ""
"روآرثيان، استمع لي. نحن لا نريد القتال معك، لقد جئنا إلى هنا لطلب مساعدتك."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:592
msgid "(<i>No answer</i>)"
msgstr "(<i>لا يوجد إجابة</i>)"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586
msgid ""
"I know you can hear me, RoArthian. Please, the fate of every creature in "
"the north depends on your help."
msgstr ""
"أعلم أنك تستطيع سماعي يا روآرثيان. من فضلك، مصير كل مخلوق في الشمال يعتمد "
"على مساعدتك."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597
msgid ""
"Give it up, father, he isnt answering. I am afraid we may have to use um... "
"more forceful means to convince him."
msgstr ""
"استسلم يا أب، فهو لا يجيب. أخشى أنه قد يتعين علينا استخدام وسائل أكثر قوة "
"لإقناعه."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:602
msgid "(<i>Sigh</i>) Yes, you are right."
msgstr "(<i>تنهد</i>) نعم، أنت على حق."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607
msgid "Put RoSothian into that jail over there until we capture his brother."
msgstr "ضع روسوثيان في ذلك السجن هناك حتى نقبض على أخيه."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:617
msgid "And someone keep an eye on him. We dont want him to get away."
msgstr "ضعوا من يراقبه. لا نريده أن يبتعد."
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:657
msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!"
msgstr "ها! أنا حر! الآن أيها الخونة الأشرار سوف تدفعون الثمن!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662
msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!"
msgstr "أوه لا، لقد هرب! بسرعة يا رجال، يجب أن نقبض عليه مرة أخرى!"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:674
msgid "Ahhhh! Not again!"
msgstr "اهه! ليس مجددا!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679
msgid ""
"Come on, RoSothian, we really dont have to be doing this. Come, join us!"
msgstr "هيا يا روسوتيان، ليس علينا فعل هذا حقًا. تعال انضم إلينا!"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:684
msgid "Never!"
msgstr "أبدا!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:689
msgid "Sigh, well talk later."
msgstr "تنهد، سنتحدث لاحقًا."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694
msgid "Back to jail, my friend."
msgstr "عد إلى السجن يا صديقي."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740
msgid "RoArthian, are you ready to talk yet?"
msgstr "روآرثيان، هل أنت مستعد للحديث بعد؟"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:745
msgid "Fine, you trespassers. What do you want?"
msgstr "حسناً أيها المارًون. ماذا تريدون؟"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:750
msgid "Well... First, why dont you tell us what <i>you</i> want?"
msgstr "حسنًا... أولاً، لماذا لا تخبرنا بما <i>تريده</i>؟"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:755
msgid ""
"What do <i>I</i> want? Ill tell you what I want! I want the stinking "
"carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! "
"And <i>stay</i> off!"
msgstr ""
"ماذا <i>أنا</i> أريد؟ سأخبرك بما أريد! أريد جثثك النتنة، وجميع أتباعك وأولئك "
"الهوام الأقزام خارج أرضي! و<i>ابق</i> بعيدًا!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760
msgid "So basically, you want to be left alone in peace, right?"
msgstr "إذن، في الأساس، تريد أن تترك وحدك في سلام، أليس كذلك؟"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:765
msgid "Wow! Someone <i>finally</i> figured it out!"
msgstr "رائع! شخص ما <i>أخيرًا</i> اكتشف الأمر!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:770
msgid ""
"All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your "
"request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our "
"homeland."
msgstr ""
"حسنًا! استمع إذن. في الوقت الحالي، ليس لدينا سوى القليل من القوة للموافقة على "
"طلبك. نحن مجرد مجموعة من الفلاحين يناضلون من أجل حرية وطننا."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:775
msgid ""
"But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and "
"order into these Northlands, we will have gained some authority by right of "
"conquest."
msgstr ""
"ولكن عندما نهزم جيش الأوركيين، ونعيد تأسيس كنالجا، ونفرض القانون والنظام في "
"هذه الأراضي الشمالية، سنكون قد اكتسبنا بعض السلطة عن طريق حق الغزو."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780
msgid ""
"When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall "
"ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates "
"this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for "
"Hamel in this as well."
msgstr ""
"عندما يحين ذلك الوقت، أقسم بموجب هذا يمينًا رسميًا: لن يطأ أي رجل أو قزم أرضك "
"دون إذنك. إذا انتهك أي من شعبي هذا القانون فسوف يُعاقبون بالإعدام، وأعتقد "
"أنني قد أتحدث نيابة عن هامل في هذا أيضًا."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:785
msgid ""
"In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we cant "
"do that without your help. Will you join us?"
msgstr ""
"ولكي يحدث ذلك، يجب علينا أن نسحق مضيف الأوركيين. ولكن لا يمكننا أن نفعل ذلك "
"دون مساعدتكم. هل ستنضم إلينا؟"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:790
msgid ""
"Think of it, RoArthian, it is a fair bargain. If you dont agree to "
"Tallins proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never "
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
"high time for you and your brother to rest in peace."
msgstr ""
"فكر في الأمر يا روآرثيان، إنها صفقة عادلة. إذا لم توافق على اقتراح تالين، "
"فإن الحرب التي لا نهاية لها والتي تخوضها مع الأقزام لن يتم حلها أبدًا. لقد "
"كنت تطارد هذه الجبال لفترة طويلة جدا. لقد حان الوقت لك ولأخيك لترقدا بسلام."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:795
msgid "Hrmph. What do you think, brother?"
msgstr "همف. ما رأيك يا أخي؟"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:828
msgid "(<i>Shrugs</i>) I dont think we have any other choice left."
msgstr "(<i>يهز كتفيه</i>) لا أعتقد أن لدينا أي خيار آخر."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:833
msgid ""
"Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! "
"Together well rip them to shreds! If you are planning to retire after this, "
"this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will "
"become legends! <i>“The two terrible mages, risen from the dead to devastate "
"the orcish hordes!”</i>"
msgstr ""
"هيا يا شباب، سيكون الأمر رائعًا! هؤلاء الأورك لن يعرفوا أبدًا ما الذي أصابهم! "
"معًا سوف نمزقهم إلى أشلاء! إذا كنتم تخططون للتقاعد بعد ذلك، فهذه هي الفرصة "
"المثالية لكم يا رفاق للخروج بقوة! يا رفاق سوف تصبح الأساطير! <i>\"الساحران "
"الرهيبان، قاما من بين الأموات لتدمير جحافل الأوركيين!\"</i>"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:838
msgid ""
"Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever "
"leave us in peace after this."
msgstr ""
"جيد جداً، تالين. نحن نقبل بموجب الشروط أن شعبك سوف يتركنا بسلام إلى الأبد بعد "
"ذلك."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:843
msgid ""
"RoArthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will "
"uphold the oath I have given even at the cost of my life."
msgstr ""
"روآرثيان، أنا لست من دماء ملكية، لكني رجل يلتزم بكلمته. سألتزم بالقسم الذي "
"قطعته حتى لو كان ذلك على حساب حياتي."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:848
msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!"
msgstr "جيد جدا. يجب أن يشعر المضيفون الأوركيون بغضبنا!"
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:853
msgid ""
"Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to "
"these wretched mages?!"
msgstr "انتظر لحظة، تالين. هل تقولون أن نترك وطننا لهؤلاء السحرة البائسين؟!"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Eryssa
#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:858
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:526
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019
msgid "(<i>Snicker</i>)"
msgstr "(<i>بسخرية</i>)"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:863
msgid ""
"Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to "
"sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a "
"family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town."
msgstr ""
"أيها الرئيس ستالراج، يُقال أنه لإنقاذ عائلة، يجب أن نكون على استعداد للتضحية "
"بشخص واحد؛ ولإنقاذ مدينة ما، يجب أن نكون على استعداد للتضحية بعائلة؛ ولإنقاذ "
"الأمة يجب أن نكون على استعداد للتضحية بمدينة."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:868
msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
msgstr "الآن يا ستالراج، الأمر متروك لك. هل تريد إنقاذ كنالجا أم لا؟"
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:873
msgid ""
"Well Tallin, if you put it that way... We dont like it, but if thats what "
"is needed to save Knalga, we shall do it."
msgstr ""
"حسنًا، تالين، إذا وضعت الأمر بهذه الطريقة... نحن لا نحب ذلك، ولكن إذا كان هذا "
"هو المطلوب لإنقاذ كنالجا، فسنفعله."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:878
msgid ""
"Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will "
"always be remembered."
msgstr ""
"شكرا لك ستالراج. أنا متأكد من أن تضحياتك وتضحيات شعبك ستظل في الأذهان دائمًا."
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:883
msgid "(<i>Mumbles</i>) Yeah, great compensation..."
msgstr "(<i>يتمتم</i>) نعم، تعويض عظيم..."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:888
msgid ""
"I have the power to control many creatures, such as gryphons, trolls and "
"ogres. So while I am with you they shall be at your command."
msgstr ""
"لدي القدرة على التحكم في العديد من المخلوقات، مثل الجريفون، والترول، "
"والغيلان. طالما أنا معك سيكونون تحت أمرك."
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:893
msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin."
msgstr "سوف يكون ’محطمو القصبات’ في خدمتك، تالين."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:898
msgid ""
"My thanks, Stalrag and RoArthian. However, I have sufficient forces under "
"my control presently and I think that merging our forces will just create "
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
msgstr ""
"شكري لكم، ستالراج وروآرثيان. ومع ذلك، لدي قوات كافية تحت سيطرتي حاليًا وأعتقد "
"أن دمج قواتنا لن يؤدي إلا إلى خلق ارتباك. ستكون حيوانات الجريفون الخاصة بك "
"ذات فائدة، ولكن أعتقد أنه يجب عليك الاحتفاظ بالسيطرة على الترول والغيلان، "
"حتى يتم الاحتياج إليهم."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:908
msgid ""
"Great. Now lets get back to the caves and start planning the best way teach "
"those orcs a lesson they will never forget!"
msgstr ""
"عظيم. الآن دعنا نعود إلى الكهوف ونبدأ في التخطيط لأفضل طريقة لتعليم هؤلاء "
"الأورك درسًا لن ينسوه أبدًا!"
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1012
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren."
msgstr "وداعا يا أصدقائي. سأذهب الآن للانضمام إلى إخوتي الذين سقطوا."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1017
msgid ""
"No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished."
msgstr "لا! إذا مات ستالراج الآن فلن يتبعنا أي من رجاله. نحن انتهينا."
#. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5
msgid "Elvish Princess"
msgstr "أميرة إلفية"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20
msgid ""
"After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga."
msgstr "بعد ضمان الحصول على مساعدة الساحرين، عادت المجموعة إلى كنالجا."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:25
msgid ""
"Och, that was a piece o good work, lad, getting both the lich-mages and "
"Stalrag on our side. Now lets plan our way to bringing Rakshas down..."
msgstr ""
"أوه، لقد كان هذا عملًا جيدًا يا فتى، حيث حصلت على كل من السحرة وستالراج إلى "
"جانبنا. الآن دعونا نخطط لطريقنا لإسقاط راكشاس..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27
msgid ""
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
msgstr ""
"أرسل السحرة الليتش الجريفون لاستكشاف عدد القوات الأوركية وتشكيلها وانتشارها، "
"وللبحث عن حلفاء أيضًا."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30
msgid ""
"One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large "
"elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to "
"the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was "
"none of any dwarfs or humans business, and that all would be well-advised "
"to stay in their holes when the elves passed near."
msgstr ""
"في أحد الأيام، جاء جريفون صارخًا إلى الكهوف حاملاً أخبارًا عن اقتراب قوة إلفية "
"كبيرة من الشرق. تم إرسال الرسائل بسرعة إلى الإلف تسألهم عن غرضهم. كان الرد "
"المتغطرس هو أن هدفهم ليس من شأن الأقزام أو البشر، وأنه يُنصح الجميع بالبقاء "
"في جحورهم عندما يمر الإلفيون بالقرب منهم."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33
msgid ""
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a days march to the "
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
"rebuilt and manned by a force known to include some of the hardiest and "
"toughest of veteran orcs."
msgstr ""
"قبل أن يتمكن البشر والأقزام من الرد على هذه الرسالة، وصل جريفون آخر يحمل "
"أخبارًا مفادها أن الأوركيين كانوا يحتجزون ساحرة إلفية سجينة في قلعة القبضة "
"المرة، على بعد أقل من يوم واحد من المسيرة إلى الشمال الغربي. لقد جذبت القلعة "
"الانتباه لأنه تم إعادة بنائها مؤخرًا وإدارتها بواسطة قوة معروفة بأنها تضم "
"بعضًا من أقوى وأصعب الأورك المخضرمين."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36
msgid ""
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
"elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
msgstr ""
"تم إرسال الجريفون وقوة مختارة من رجال الغابة في تلك الليلة بالذات، وبعد أقل "
"من يومين تمكنوا من نصب كمين لرسول أوركي على الطريق خارج ’القبضة المرة’. كان "
"الرسول يحمل طلب فدية إلى الإلفيين - لأن الساحرة كانت في الواقع أميرة من أعلى "
"رتبة."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
msgstr "اجتمع الزعماء في المجلس لبحث ما يجب فعله..."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42
msgid ""
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
"elves out of their forests."
msgstr ""
"وجود هذه الأميرة المختطفة يشرح الكثير. ليس من السهل إخراج الإلف من غاباتهم."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44
msgid ""
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
"looks of things, theyve busked themselves for either."
msgstr ""
"نعم يا فتاة. سيأتي أقاربها إما لخوض معركة أو لدفع فدية. من خلال مظهر "
"الأشياء، فقد عملوا على الاستعداد لأي منهما."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:46
msgid ""
"Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It "
"will just make things easier for us."
msgstr ""
"باه! من يهتم؟ دع الإلف والأورك يقطعون بعضهم البعض إلى لحم مفروم. سوف يجعل "
"الأمور أسهل بالنسبة لنا."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48
msgid ""
"Hah! Yer brain has rotted awa entire. Think on it, skull-head, what would "
"happen if the elves dinna fight and pay the ransom instead?"
msgstr ""
"هاه! لقد فسد دماغك بالكامل. فكر في الأمر، يا صاحب الرأس، ماذا سيحدث إذا لم "
"يقاتل الإلف ودفعوا الفدية بدلاً من ذلك؟"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50
msgid "Do you want to die, dwarf?"
msgstr "هل تريد أن تموت أيها القزم؟"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:52
msgid ""
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
"outside."
msgstr ""
"السلام، السلام! إذا كنتما تريدان قتل شيء ما، فهناك الكثير من الأورك في "
"الخارج."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
msgid ""
"But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, and that is bad news for us."
msgstr ""
"ولكن لديك وجهة نظر، ستالراج. ستشتري هذه الفدية المزيد من القوات والأسلحة "
"للأورك، وهذه أخبار سيئة بالنسبة لنا."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56
msgid "I think we have a chance to make some new allies here..."
msgstr "أعتقد أن لدينا فرصة لتكوين بعض الحلفاء الجدد هنا..."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58
msgid ""
"Allies? I take it were to go to them and ask them to join us in return for "
"our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves "
"have got their noses so high in the air they canna see over them. They "
"wouldna ally themselves with the likes o us."
msgstr ""
"حلفاء؟ هل ترى أننا سنذهب إليهم ونطلب منهم الانضمام إلينا مقابل مساعدتنا في "
"إنقاذ أميرتهم؟ لقد سمعت رسالتهم - لقد رفع هؤلاء الإلف أنوفهم عاليًا في الهواء "
"بحيث لا يمكنهم رؤيتنا من فوقهم. إنهم لن يتحالفوا مع أمثالنا."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60
msgid ""
"Of course we wont do that. As a matter of fact I think its best that we "
"dont say anything to the elves at all."
msgstr ""
"بالطبع لن نفعل ذلك. في واقع الأمر، أعتقد أنه من الأفضل ألا نقول أي شيء للإلف "
"على الإطلاق."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:62
msgid "Why dye say that?"
msgstr "لماذا تقول ذلك؟"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64
msgid ""
"Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and "
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
"when the ransom slips from their grasp?"
msgstr ""
"حسنًا، لنفترض أننا انضممنا إلى الإلف - على افتراض أنهم سيسمحون لنا - وقمنا "
"بغارة مشتركة على القلعة، فماذا سيفعل الأورك على الأرجح عندما تفلت الفدية من "
"قبضتهم؟"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
msgid ""
"Kenning the way of orcs, theyd kill the princess, especially if it seems "
"the rescue ha any chance of succeeding."
msgstr ""
"مجاز على طريق الأورك، سيقتلون الأميرة، خاصة إذا بدا أن الإنقاذ ليس لديه أي "
"فرصة للنجاح."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68
msgid ""
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough for "
"us to free her."
msgstr ""
"بالضبط. من ناحية أخرى، إذا قمنا بمداهمة القلعة بينما كان الأوركيون يتحدثون "
"عن الفدية مع الإلف، فقد يتردد الأوركيون لفترة كافية حتى نتمكن من تحريرها."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70
msgid ""
"Hmmm... I think youve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a "
"wood-knot, Id lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
"touched without his direct word on the matter."
msgstr ""
"هممممم... أعتقد أنك على حق في ذلك يا فتى. نظرا لكون عقول معظم الأوركيين أقل "
"سمكًا من عقدة خشبية، أراهن أن راكشاس أعطي أوامر صارمة بعدم لمسها دون كلمته "
"المباشرة في هذا الشأن."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72
msgid ""
"But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If "
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
"lightning."
msgstr ""
"ولكن لن يكون من الحكمة أن نثق في أن الأورك ستبقى غبية إلى الأبد. إذا مضينا "
"قدمًا في هذه الغارة، فسوف يتعين علينا الدخول والخروج مثل البرق."
#. [story]
#. My shinsplitters are invaluable for this kind of job. They are brave warriors and don't stop fighting until either they or their opponent lies dead. No fortress can stand against them.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
msgid ""
"My Shinsplitters be invaluable for this kind o job. They be braw warriors "
"and dinna stop their assault till either they or their opponent lie dae. Nae "
"a fortress ken stand against them."
msgstr ""
"إن جيش ’محطمي القصبات’ الخاص بي لا يقدر بثمن بالنسبة لهذا النوع من العمل. "
"إنهم محاربون شجعان ولا يوقفون هجومهم حتى يكذبوا هم أو خصمهم. لا يوجد حصن يقف "
"ضدهم."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76
msgid ""
"Ha ha, I like this plan! Once we get our hands on this little sorceress the "
"elves will be forced to do whatever we want them to!"
msgstr ""
"ها ها، أنا أحب هذه الخطة! بمجرد أن نضع أيدينا على هذه الساحرة الصغيرة، سيضطر "
"الإلف إلى فعل ما نريدهم أن يفعلوه!"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78
msgid ""
"Remember, RoArthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
"that would turn on us at the first chance. If we rescue their princess, the "
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk well have to take."
msgstr ""
"تذكر، يا روآرثيان، أننا بحاجة إلى حلفاء راغبين وليس أتباعًا مستائين قد "
"ينقلبون علينا في أول فرصة. إذا أنقذنا أميرتهم، فقد يختار الإلف عدم مساعدتنا، "
"لكن هذه مخاطرة يتعين علينا خوضها."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80
msgid ""
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
msgstr ""
"الإلف ملتزمون بشدة بالشرف، خاصة في الأمور التي تمس أقاربهم. أنا متأكد أنه "
"ستتم مكافئتنا لحسن صنيعنا."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82
msgid ""
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
"money they dont have."
msgstr "وعلى أقل تقدير، لن يتمكن الأورك من جمع القوات بأموال فدية لا يملكونها."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84
msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must."
msgstr "باه... بشر ضعفاء لينين. افعلها بطريقتك إذا كان يجب عليك ذلك."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:86
msgid ""
"So it shall be, Tallin, Ill hold the caves here while you and Stalrags "
"Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still havent given up their "
"attack on our southern tunnels."
msgstr ""
"لذا، يا تالين، سأسيطر على الكهوف هنا بينما أنت و’محطمو القصبات’ التابعون "
"لسالراج تسرعون إلى ’القبضة المرة’. الأورك لم تتخل بعد عن هجومها على أنفاقنا "
"الجنوبية."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
msgid "Then to arms, men!"
msgstr "ثم إلى السلاح أيها الرجال!"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118
msgid "Atul"
msgstr "أتول"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:291
msgid "Rescue the Princess"
msgstr "أنقذ الأميرة"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:364
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:689
msgid "Resist for as long as you can"
msgstr "قاوم لأطول فترة ممكنة"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:307
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:210
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:570
msgid "Death of RoArthian"
msgstr "موت روآرثيان"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:311
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:395
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:214
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:436
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574
msgid "Death of RoSothian"
msgstr "وفاة روسوثيان"
#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:321
msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario."
msgstr "حتى لو فشلت عملية الإنقاذ، فسوف تستمر في التقدم إلى السيناريو التالي."
#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:324
msgid ""
"You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing "
"the Princesss cage."
msgstr ""
"سوف تفوز بهذا السيناريو فور انتقالك إلى السداسي الذي يحتوي على قفص الأميرة."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:335
msgid ""
"Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin "
"and his men surveyed the scene before them."
msgstr ""
"عند الخروج من فم نفق مخفي بالقرب من القلعة، قام تالين ورجاله بمسح المشهد "
"أمامهم."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:340
msgid ""
"Theres the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..."
msgstr "هناك حصن القبضة المرة. كومة قاتمة ومثيرة للإعجاب في الواقع ..."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:345
msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle."
msgstr "لقد قاموا بسد النهر لعمل خندق لقلعتهم."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:350
msgid ""
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? If you really "
"want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
msgstr ""
"هل نحن هنا للرؤية أم لإنقاذ هذه الساحرة؟ إذا كنت تريد حقًا رؤية المعالم، "
"فتفقد معسكر الأوركيين جنوبنا."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:355
msgid ""
"Just our luck to be here when theyre mustering a field force — probably to "
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you cant."
msgstr ""
"من حسن حظنا أن نكون هنا عندما يقومون بحشد قوة ميدانية - ربما لمهاجمة الكهوف. "
"تجنبهم إذا استطعت، واقتلهم إذا لم تستطع."
#. [message]: speaker=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!"
msgstr "الدخلاء! اقتلوهم!"
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
#. [modify_side]
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:379
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:192
msgid "Eryssa"
msgstr "إريسا"
#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:400
msgid ""
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
"where did that elvish princess go?"
msgstr ""
"الدخلاء يقتحمون المكان! اذهب إلى الجدران ودافع عن القلعة! وأين ذهبت تلك "
"الأميرة الإلفية؟"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:405
msgid ""
"(<i>hushed</i>) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
"captivity?"
msgstr "(<i>صامت</i>) شكرا لكم يا منقذي. من جاء لينقذني من سبي الدناءة؟"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:411
msgid ""
"(<i>whispering</i>) Later, my lady, first lets get outta — uh, let us take "
"our leave of this place as swiftly as may be!"
msgstr ""
"(<i>همس</i>) لاحقًا، يا سيدتي، دعنا نخرج أولاً - اه، دعنا نغادر هذا المكان "
"بأسرع ما يمكن!"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:416
msgid "Lead; I will follow."
msgstr "تقدم؛ سوف أتبع."
#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:437
msgid ""
"Hey, those intruders are going to free the elf! We cant let that happen! "
"Kill her! Kill the elf!"
msgstr ""
"مهلا، هؤلاء الدخلاء سوف يحررون الإلفية! لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث! أقتلها! "
"اقتل الإلفية!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:442
msgid "Darn it! We werent fast enough."
msgstr "اللعنة! لم نكن سريعين بما فيه الكفاية."
#. [scenario]: id=09a_Introductions
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:8
msgid "Introductions"
msgstr "مقدمات"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:149
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
msgstr "تحريك تالين إلى اللافتة في الشمال"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:166
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:218
msgid "Death of Eryssa"
msgstr "موت إريسا"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
msgid ""
"After rescuing the Princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
"caves."
msgstr "بعد إنقاذ الأميرة، انسحب تالين وحلفاؤه بسرعة إلى الكهوف."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
msgid ""
"Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you "
"are?"
msgstr ""
"الآن بعد أن تم إطلاق السهام علينا بشكل جيد من تلك الزنزانة، هل تمانع في "
"إخباري من أنت؟"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
msgid "Sister! Dont you recognize me?"
msgstr "أخت! ألا تتعرفينني؟"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
msgid ""
"Gods of Light! Elenia! Its you! It has been years! What in the world "
"happened to you? We all had thought you dead!"
msgstr ""
"آلهة النور! الينيا! انه انت! لقد مرت سنوات! ماذا حدث لك بحق السماء؟ لقد ظننا "
"جميعًا أنك ميتة!"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
msgid ""
"Yes, I was afraid that would be your conclusion. What actually happened was "
"that I was captured by an old bonebag of a lich."
msgstr ""
"نعم، كنت أخشى أن يكون هذا هو استنتاجك. ما حدث بالفعل هو أنني تم أسري بواسطة "
"كيس عظمي قديم بدرجة ليتش."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
msgid "You mean Malifor?"
msgstr "هل تقصد ماليفور؟"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
msgid ""
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
"rescued me. With all these orcs about it was far too dangerous to travel "
"back to the elvish forests by myself. And in consideration of the debt I owe "
"to these brave people, I have been with them ever since."
msgstr ""
"لا شيء آخر. لقد كنت سجينه لسنوات عديدة حتى أنقذني هؤلاء الأشخاص الشجعان. مع "
"كل هؤلاء الأوركيين، كان من الخطر جدًا أن أعود إلى غابات الإلف بمفردي. ونظرًا "
"للدين الذي أدين به لهؤلاء الأشخاص الشجعان، فقد كنت معهم منذ ذلك الحين."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
msgid "Really, and who are these people?"
msgstr "حقا، ومن هم هؤلاء الناس؟"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
msgid "Here we have our leader and hero, Lord Tallin."
msgstr "هنا لدينا قائدنا وبطلنا، اللورد تالين."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
msgid ""
"He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with "
"nothing but pitchforks."
msgstr "هو الذي قاد شعبه في الثورة ضد الأورك مسلحين فقط بالمذراة."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
msgid "Wow!"
msgstr "واو!"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250
msgid ""
"Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into "
"the caves and broke the dwarves out from their encirclement by the undead "
"and trolls."
msgstr ""
"ثم انتزعوا الأقواس والهراوات من الأوركيين الموتى، وساروا إلى الكهوف وحرروا "
"الأقزام من حصارهم وسط الموتى الأحياء والترول."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255
msgid ""
"Then Tallin and his band hunted down Malifor and destroyed him. Now Lord "
"Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and whatever "
"critters he can find to crush the orcs."
msgstr ""
"ثم قام تالين وفرقته بمطاردة ماليفور وتدميره. يبني اللورد تالين الآن تحالفا "
"من البشر والأقزام والسحرة الموتى وأي أعراق يمكنه العثور عليها لسحق الأورك."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260
msgid "Youre right, Elenia, Tallin is truly a hero."
msgstr "أنت على حق، إلينيا، تالين بطل حقًا."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265
msgid ""
"Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free "
"my people from enslavement."
msgstr ""
"لا على الإطلاق يا صاحبة السمو. أنا لست أكثر من فلاح متواضع يحاول تحرير شعبه "
"من العبودية."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270
msgid "And a modest one too!"
msgstr "ومتواضع أيضًا!"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280
msgid ""
"Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you "
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
"defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine."
msgstr ""
"تالين، لم تحررني أنا وأختي من الأسر فحسب، بل هزمت ماليفور، الذي كان منذ فترة "
"طويلة آفة لشعبي. من خلال هزيمته، تكون قد ساعدت الإلف الشماليين أكثر مما "
"تتخيل."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285
msgid "Ahh, it was nothing, my lady."
msgstr "آه، لم يكن هناك شيء يا سيدتي."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290
msgid ""
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
msgstr ""
"لا، لقد كان بعيدًا عن مجرد لا شيء، تالين. سيكون الجان الشماليون مدينين لك "
"دائمًا. قل لي، ماذا يمكننا أن نفعل لسداد ذلك؟"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
msgid ""
"As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the "
"orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in "
"our quest to crush this menace once and for all."
msgstr ""
"كما قالت إيلينيا، نحن حاليًا عالقون في صراع الموت مع الأوركيين بقيادة أمير "
"حرب يُدعى راكشاس. يمكنك مساعدتنا أكثر من خلال الانضمام إلينا في سعينا للقضاء "
"على هذا الخطر مرة واحدة وإلى الأبد."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
msgid ""
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
"Rakshas is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it cant have been "
"more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took me "
"prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as much "
"as yours."
msgstr ""
"لا يمكن اعتبار ذلك بمثابة سداد لديوننا لك يا تالين. هذا الراكشاس هو عدو لكل "
"إلفي شمالي أيضًا. منذ بضعة أشهر هاجم الأوركيون غاباتنا وأخذوني سجينة. إن "
"مساعدتك على هزيمتهم ستكون بمثابة خدمة لمصالحنا بقدر ما تخدم مصلحتك."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
msgid ""
"My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you, and "
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
"will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, "
"let there be no talk of debts and repayments between us."
msgstr ""
"سيدتي، نحن لا نسعى للقيام بأعمال تجارية هنا: <i>\"أنا أفعل هذا من أجلك، وأنت "
"تفعل هذا من أجلي\".</i> كلا، نحن نسعى لبناء صداقات أبدية تضمن السلام "
"والازدهار إلى الأبد من هذه الأراضي الشمالية. لذلك، يجب ألا يكون هناك حديث عن "
"الديون والسداد بيننا."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310
msgid ""
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
"shall use all the influence I have, to raise elvish troops for the battles "
"ahead."
msgstr ""
"تحدثت بشكل جيد ونبيل، تالين. حسنًا، سأنضم إليكم في سعيكم لسحق هذا الخطر "
"الأوركي. دعوا الجريفونات تُرسل على الفور إلى شعبنا؛ سأستخدم كل نفوذي لجمع "
"قوات الإلف للمعارك المقبلة."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:316
msgid ""
"Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now "
"they cannot be more than two days march from here. It seems that our father "
"sent them to either free you or bargain for your release."
msgstr ""
"إيه، إريسا... هناك قوة إلفية كبيرة تحرك هذا الاتجاه. الآن لا يمكن أن يكونوا "
"على بعد أكثر من يومين من هنا. يبدو أن والدنا أرسلهم إما لتحريرك أو المساومة "
"على إطلاق سراحك."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321
msgid ""
"Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the "
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
msgstr ""
"لماذا لم تتحدث عن هذا من قبل؟ دعونا نرسل على الفور الجريفون مع ختمي الشخصي "
"لإخبارهم بأنني سأتولى قيادة القوة. أخبرهم أن يأتوا مباشرة إلى كنالجا "
"ويقابلوني هناك."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:326
msgid "Sounds good— I mean, let it be so."
msgstr "يبدو جيدًا أعني، فليكن الأمر كذلك."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334
msgid ""
"Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with "
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage RoArthian and his brother, we are "
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
msgstr ""
"مُطْلَقاً. أنا تالين، من بلدة أبواب الأقزام البشرية. نحاول بالتعاون مع اللورد "
"القزم هامل والساحر روآرثيان وشقيقه، نحاول استعادة السلام والحرية إلى كنالجا."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339
msgid "Uh huh. Good for you."
msgstr "اه هاه. جيد لك."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344
msgid ""
"The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They "
"all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are "
"determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing "
"any humans, dwarves or anything else along the way."
msgstr ""
"المشكلة الوحيدة - أو المشكلة الكبرى، على أي حال - هي هؤلاء الأورك. لقد "
"اتحدوا جميعًا تحت قيادة هذا الأمير الذي يُدعى راكشاس وهم مصممون على تحويل "
"كنالجا إلى معقل الأوركيين - هم مستعدون من أجل استعباد أو قتل أي بشر أو أقزام "
"أو أي شيء آخر على طول الطريق."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349
msgid "So what does this have to do with me?"
msgstr "إذن ما علاقة هذا بي؟"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354
msgid ""
"There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — "
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
"you would help us crush the orcish host."
msgstr ""
"هناك قوة إلفية كبيرة ليست بعيدة عن هنا، والتي - نعتقد على أي حال - تم "
"إرسالها لتحريرك. كنا نأمل أنه إذا تمكنا من تأمين إطلاق سراحك فإنك ستساعدنا "
"في سحق مضيف الأورك."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:360
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
msgstr "بفف، البشري الأحمق. ما الذي أعطاك هذه الفكرة بحق الجحيم؟"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:365
msgid "Ungrateful minx! Im sorely tempted to break your neck!"
msgstr "وقاحة وجحود! أنا أميل بشدة إلى كسر رقبتك!"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:370
msgid ""
"Make one move towards me, lich, and youll find yourself dangling off the "
"end of a vine."
msgstr "تحرك نحوي، يا ليتش، وستجد نفسك متدليًا من نهاية الكرمة."
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:375
msgid ""
"Leave her alone, lich! Rescuing her was a fools quest to begin with and "
"attacking her wont make the situation better. Especially an attack from an "
"incompetent like you!"
msgstr ""
"اتركها وشأنها يا ليتش! لقد كان إنقاذها مسعى أحمق في البداية، ومهاجمتها لن "
"تجعل الوضع أفضل. خصوصا هجوم من شخص غير كفء مثلك!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380
msgid "Peace! Peace!"
msgstr "السلام! السلام!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:385
msgid ""
"Well, what about the orcs then, <i>Princess</i>? Dont you wish to be rid of "
"them?"
msgstr ""
"حسنًا، ماذا عن الأوركيين إذن، <i>سيدتي الأميرة</i>؟ ألا تريدين التخلص منهم؟"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:390
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
msgstr "كيف نتعامل مع الأةرك ليس من شأنك!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401
msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!"
msgstr "يا لها من صفيقة صغيرة. إنها تجعلني أرغب في قليها!"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406
msgid "Mind your betters, mage!"
msgstr "اهتم بشؤونك أفضل لك، أيها الساحر!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411
msgid "Mind your tongue, elf!"
msgstr "اهتم بلسانك أيها الإلفي!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:418
msgid ""
"Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that "
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
msgstr ""
"بصراحة سيدتي أشعر بخيبة أمل. لقد كان لدي دائمًا انطباع بأن الإلف كانوا مجموعة "
"مشرفة يأخذون ديونهم على محمل الجد."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:423
msgid ""
"Who said that I wasnt going to repay you? When I get back to the elves, we "
"will give you five thousand gold for your trouble."
msgstr ""
"من قال أنني لن أعوضك؟ عندما أعود إلى الإلف، سنعطيك خمسة آلاف قطعة ذهبية "
"مقابل تعبك."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:428
msgid "We already have a hoard of gold! We dont need more!"
msgstr "لدينا بالفعل كنز من الذهب! لا نحتاج للمزيد!"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:433
msgid "That is your concern, not mine, human."
msgstr "هذا مشكلك أنت، وليس أنت، أيها البشري."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438
msgid "(<i>Sigh</i>) Oh well. It isnt as if we werent expecting this."
msgstr "(<i>تنهد</i>) حسنًا. ليس الأمر كما لو أننا لم نتوقع هذا."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:443
msgid "See, I told you so!"
msgstr "انظر، لقد قلت لك ذلك!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:448
msgid ""
"I know, you were right. I am sorry, RoArthian. I should have listened to "
"you."
msgstr "أعلم أنك كنت على حق. أنا آسف يا روآرثيان. كان يجب أن أستمع إليك."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:453
msgid "Well, its pointless to linger here. Lets get back to Knalga."
msgstr "حسنًا، من غير المجدي أن نبقى هنا. دعنا نعود إلى كنالجا."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:473
msgid "Hey look, its a troll!"
msgstr "أنظر، إنه ترول!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:478
msgid ""
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? "
"Somethings wrong, lets hurry back."
msgstr ""
"ترول؟ ما الذي يفعله الترول بحق السماء بالقرب من كنالجا؟ هناك خطأ ما، دعونا "
"نعود بسرعة."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:497
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!"
msgstr "أستطيع أن أرى دفاعات الأقزام في الأمام. دعنا نذهب!"
#. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:10
msgid "Stolen Gold"
msgstr "الذهب المسروق"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29
msgid ""
"Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the "
"party quickly made their way back to Knalga."
msgstr ""
"في حيرة من وجود الترول بالقرب من دفاعات الأقزام، سرعان ما عاد الجمع إلى "
"كنالجا."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
msgid ""
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being "
"boisterously hailed by the dwarves as before, they were met by silent guards "
"with downcast eyes."
msgstr ""
"عند الوصول إلى هناك يبدو أن هناك خطأ ما. وبدلاً من أن يهتف الأقزام بصوت عالٍ "
"كما كان من قبل، استقبلهم حراس صامتون بعيون حزينة."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
msgid "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel."
msgstr "خوفًا من الأسوأ، سارع تالين للعثور على هامل."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41
msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?"
msgstr "هامل ما المشكلة؟! لماذا يتصرف الجميع بشكل غريب؟"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
msgid ""
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha failed the trust that ye "
"gave us."
msgstr "نحن نخجل بشدة من أنفسنا، تالين. لقد خذلنا الثقة التي منحتنا إياها."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45
msgid "What do you mean?"
msgstr "ماذا تقصد؟"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47
msgid "Yer gold, Tallin, we failed to protect it."
msgstr "ذهبك يا تالين، لقد فشلنا في حمايته."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49
msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning."
msgstr "ذهبي!؟ لماذا ما الذي حدث؟ ابدأ من البداية."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51
msgid ""
"No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault."
msgstr "ما إن غادرت حتى شن الأورك مرة أخرى هجومًا واسع النطاق."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
msgid ""
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
"call some dwarves off the other defenses."
msgstr ""
"مثل هذا الهجوم الضخم والشرس كان علينا أن نستدعي جميع احتياطاتنا. عندما ثبت "
"أن ذلك غير كاف، لم يكن لدينا خيار آخر سوى استدعاء بعض الأقزام من الدفاعات "
"الأخرى."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55
msgid ""
"It was a ploy. Nae sooner than we ha thinned the ranks of the northern "
"defenders, a small force of trolls smashed through the defenses and made "
"their way straight for your gold."
msgstr ""
"لقد كانت خدعة. وقبل أن نتمكن من إضعاف صفوف المدافعين الشماليين، اخترقت قوة "
"صغيرة من الترول الدفاعات وشقوا طريقهم مباشرة للحصول على ذهبك."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57
msgid ""
"We beat them back, but not before they made off with your entire stock of "
"gold."
msgstr "لقد هزمناهم، ولكن ليس قبل أن يهربوا بكامل مخزونك من الذهب."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:59
msgid ""
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha done more."
msgstr ""
"أنا آسف، تالين، لقد فعلنا كل ما في وسعنا. أتمنى لو أننا تمكنا من فعل المزيد."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:61
msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!"
msgstr "أوه لا! سوف يقوم راكشاس بجمع العديد من القوات بهذا الذهب!"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63
msgid "Aye. Well I ken it, Tallin."
msgstr "نعم. حسنًا، يعجبني هذا يا تالين."
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
msgid ""
"See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of "
"the elves."
msgstr "أنظر أيها الإنسان البائس! على الأقل الآن سوف تقدر كرم الإلف."
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
msgid ""
"Shut up, you little snot! If it wasnt for you we wouldnt have lost our "
"gold in the first place!"
msgstr "اصمت أيها المخاط الصغير! لولا وجودك لما خسرنا ذهبنا في المقام الأول!"
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
msgid "I wasnt talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut."
msgstr "لم أكن أتحدث معك، ليش! تعلم أن تبقي فمك مغلقا."
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
msgid "Who is this annoying chit?"
msgstr "من هو هذا المزعج؟"
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
msgid ""
"This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we "
"sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
msgstr ""
"هذه هي الأميرة إريسا الشهيرة والمحسنة، التي ضحينا من أجل إنقاذها بالعديد من "
"الأرواح و<i>الكثير</i> من الذهب."
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
msgid ""
"Thats it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
"rider with the promised gold, and in the meantime, Im leaving!"
msgstr ""
"هذا كل شيء! لقد اكتفيت منكم أيها الرعاع الذين لا قيمة لهم. سأرسل قريبًا راكبًا "
"يحمل الذهب الموعود، وفي هذه الأثناء، سأغادر!"
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82
msgid "Begone and good riddance, brat!"
msgstr "بئس المصير أيها الشقي!"
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
msgid ""
"Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?"
msgstr "بالعودة إلى قضية الذهب المسروق، هل تمكنت من ملاحقة الترول؟"
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:89
msgid "Were you able to pursue them?"
msgstr "هل تمكنت من ملاحقتهم؟"
#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:94
msgid ""
"This isnt looking good. Not only do we fail to get the Princess but now we "
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I dont know if were gonna make it."
msgstr ""
"هذا لا يبدو جيدا. لم نفشل في الحصول على الأميرة فحسب، بل فقدنا الآن كل "
"ذهبنا! جدَيا، هامل، لا أعرف إذا كنا سننجح."
#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:96
msgid ""
"Dont give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from "
"getting the ransom money."
msgstr ""
"لا تستسلم لليأس، تالين. على الأقل منعت الأورك من الحصول على أموال الفدية."
#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead."
msgstr "نعم، لقد هربوا بكل ما تبقى من ذهبنا بدلاً من ذلك."
#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100
msgid ""
"Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can "
"to the best of our ability and leave the results to the gods."
msgstr ""
"خذها مني تالين! نحن لا نتحكم في القدر. سنبذل قصارى جهدنا ونترك النتائج "
"للآلهة."
#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:102
msgid "Youre right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?"
msgstr "أنت على حق، هامل، آسف. هل تمكنت من ملاحقة الترول؟"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106
msgid ""
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
"defenses and trolls trying to break through everywhere, we simply ha not "
"the power."
msgstr ""
"أوه، لقد حاولنا يا تالين، ولكن مع استمرار الأورك في الضغط على دفاعاتنا "
"الجنوبية والترول الذين يحاولون اختراق كل مكان، فإننا ببساطة لا نمتلك القوة."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108
msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?"
msgstr "منذ متى قام الترول بسرقة الذهب؟"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:110
msgid "It couldna ha been more than a day now."
msgstr "لا يمكن أن يكون أكثر من يوم الآن."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112
msgid ""
"Then we shall pursue them. Even if we dont catch them then we might be able "
"to hit Rakshas before he has had a chance to put that gold to good use."
msgstr ""
"ثم سنلاحقهم. حتى لو لم نقبض عليهم، فقد نتمكن من ضرب راكشاس قبل أن تتاح له "
"الفرصة لاستخدام هذا الذهب بشكل جيد."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:114
msgid ""
"Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against "
"the orcs. Its time to give them some of their own."
msgstr ""
"هامل، اجمع الأقزام واستعد لشن هجوم شامل ضد الأورك. لقد حان الوقت لمنحهم قبرا "
"خاصًا بهم."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
msgid ""
"We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas."
msgstr "سوف نتبع أثر الترول. يجب أن يقودنا إلى راكشاس."
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:124
msgid "Eryssa, what news of the elves?"
msgstr "إريسا، ما أخبار الإلف؟"
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126
msgid ""
"Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from "
"us."
msgstr "لقد وصلت إليهم جريفوناتنا. وهم لا يبعدون عنا أكثر من بضعة أيام."
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:128
msgid ""
"I will send another message to them asking them to send out scouts to locate "
"the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between "
"the trolls and their allies."
msgstr ""
"سأرسل لهم رسالة أخرى أطلب منهم إرسال كشافة لتحديد موقع الترول الذين أخذوا "
"ذهبك. ربما سيتمكن الإلف من الحؤول بين الترول وحلفائهم."
#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you."
msgstr "انها مدروسة جيدا. نرجو أن تكون الآلهة المشرقة معك."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135
msgid ""
"So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs Ill send you a "
"message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle "
"that will decide all."
msgstr ""
"ذلك يجب أن يكون. هامل، عندما أقوم بالاتصال مع الأوركيين سأرسل لك رسالة. "
"عندما تحصل عليها، تعال بكل سرعة. لقد اقترب وقت المعركة التي ستقرر كل شيء."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137
msgid "The axes and hammers o every dwarf thirst for the blood of the orcs!"
msgstr "الفؤوس والمطارق جاهزة من كل قزم متعطش لدماء الأورك!"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139
msgid "All right, lets move out, people!"
msgstr "حسنًا، فلنخرج أيها الناس!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142
msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls."
msgstr "وهكذا انطلقت المجموعة إلى الأنفاق الشمالية لملاحقة الترول."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145
msgid ""
"They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they "
"quickly overcame."
msgstr "لقد واجهوا مقاومة خفيفة على طول طريق الترول، والتي تغلبوا عليها بسرعة."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:148
msgid ""
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the "
"party emerged from the tunnels into dawns early light."
msgstr ""
"وسرعان ما بدأ المسار يتجه شرقاً ثم جنوباً. وبعد بضع ساعات، خرج الجمع من "
"الأنفاق إلى ضوء الفجر المبكر."
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:203
msgid "Tor"
msgstr "تور"
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:221
msgid "Bor"
msgstr "بور"
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:238
msgid "Oof"
msgstr "أووف"
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:256
msgid "Glu"
msgstr "غلوو"
#. [side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:280
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:79
msgid "Krash"
msgstr "كراش"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:733
msgid "Turns run out"
msgstr "نهاية أدوار اللعب"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:428
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
msgstr "عند الخروج من الأنفاق، وجد الجميع أنفسهم محاصرين."
#. [message]: speaker=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:433
msgid "Haha, suckers! We got you now!"
msgstr "هاها، المصاصون! وصلنا لك الآن!"
#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:438
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
msgstr "ها ها ها ها! لقد دخلوا مباشرة إلى فخنا."
#. [message]: speaker=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443
msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!"
msgstr "وقد أرسلنا الذهب بالفعل إلى السيد!"
#. [message]: speaker=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:448
msgid "Now lets make mush out of these puny creatures!"
msgstr "الآن دعونا نصنع هريسة من هذه المخلوقات التافهة!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:453
msgid "Oh no, we are surrounded!"
msgstr "أوه لا، نحن محاصرون!"
#. [message]: speaker=Tallin
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:460
msgid ""
"Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our "
"strength lessens. Kill them all!"
msgstr ""
"ستصبح الشجاعة أصلد، والقلب أقوى، والروح أعظم كلما تضاءلت قوتنا. اقتلهم جميعا!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:467
msgid "Yeeahhh! I like it!"
msgstr "نعم! أنا أحب ذلك!"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:482
msgid "(<i>Sniff sniff</i>)"
msgstr "(<i>شم شم</i>)"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:487
msgid "Whats up big guy?"
msgstr "ما الأمر أيها الرجل الكبير؟"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:492
msgid "(<i>Flap flap flap</i>)"
msgstr "(<i>رفرف رفرف</i>)"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:517
msgid "Hey! Where is he going?"
msgstr "مهلا! الى أين هو ذاهب؟"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
msgid "Krash man, youre gonna miss all the fun!"
msgstr "كراش يا رجل، سوف تفوت كل المرح!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:527
msgid "I think he has decided that it is time to part ways with us."
msgstr "أعتقد أنه قرر أن الوقت قد حان للانفصال عنا."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:532
msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed."
msgstr "مثل هذا المخلوق الشرس ولكن لطيف. سيكون مفتقدا بكل تأكيد."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:537
msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path."
msgstr "الوداع يا كراش، ليرشد أسياد النور طريقك."
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:593
msgid "Singe"
msgstr "أحرق"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611
msgid "Bakman"
msgstr "بكمان"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:622
msgid "Hey! Look whos back!"
msgstr "مهلا! انظر من عاد!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627
msgid "And look, he brought his friends too!"
msgstr "وانظر، لقد أحضر أصدقاءه أيضًا!"
#. [message]: speaker=Bak'man
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:632
msgid "GRRRR!"
msgstr "جيررر!"
#. [message]: speaker=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:637
msgid "ROOAARRR!!"
msgstr "رووورر!!"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:642
msgid "Hurry, friends, lets set up camp!"
msgstr "أسرعوا أيها الأصدقاء، دعونا نقيم المعسكر!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647
msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!"
msgstr "نعم يا رجل! كنت أعلم أنه يمكننا الاعتماد عليك!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:652
msgid ""
"Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to "
"convince them to help us."
msgstr ""
"هممم، لا بد أنه اشتم رائحة الدرايك الأخرى وذهب إليهم لإقناعهم بمساعدتنا."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:657
msgid "Awww, what a darling!"
msgstr "أووه، يا لها من محبوب!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662
msgid "Tell that to the trolls."
msgstr "قل ذلك للترول."
#. [message]: id=Oof,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667
msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!"
msgstr "ماذا؟! دريك؟! نار! آغه!"
#. [message]: id=Glu,Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:672
msgid "Shut your mouth, you coward!"
msgstr "أغلق فمك أيها الجبان!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:698
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:705
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
msgstr "ساعد تالين على هزيمة قادة العدو"
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:764
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1080
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:290
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:200
msgid "Hidel"
msgstr "هيديل"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786
msgid "Your Highness! We have finally found you!"
msgstr "صاحبة السمو! لقد وجدناك أخيراً!"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?"
msgstr "عمل جيد، هيديل! كيف تسير قواتكم؟"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796
msgid ""
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
"end of the world if need be."
msgstr ""
"كلهم هنا يا سيدتي! اختارها والدك، أفضل وأشجع قوات الإلف في الأراضي الشمالية "
"بأكملها. سوف نتبعك إلى نهاية العالم إذا لزم الأمر."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:801
msgid "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support."
msgstr "جيد جدًا. مهمتنا الأولى هي ضمان الدعم الكامل للشجاع تالين هنا."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:806
msgid "With pleasure! Quickly, set up a base!"
msgstr "بكل سرور! بسرعة، قم بإعداد قاعدة!"
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:822
msgid ""
"Oh no! Those blasted elves have joined forces with the humans! This is "
"hopeless! Flee! Flee!"
msgstr ""
"أوه لا! هؤلاء الإلف الملعونون انضموا إلى البشر! الوضع ميؤوس منه! أهربوا! "
"أهربوا!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:827
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:874
msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?"
msgstr "هممم، هل يجب أن نترك الترول يهربون أم يجب أن نقضي عليهم الآن؟"
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:829
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:876
msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!"
msgstr "مهلا! تمسكوا بأرضكم أيها الجبناء!"
#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:833
msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
msgstr "أنت أحمق أيها الإنسان! سوف نسحقك وندمرك!"
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:842
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:889
msgid "Haha! Look at them run!"
msgstr "هاها! أنظر إليهم وهم يركضون!"
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869
msgid ""
"Oh no! The elves have given the humans a hoard of gold! This is hopeless! "
"Flee! Flee!"
msgstr ""
"أوه لا! لقد أعطى الإلف البشر كنزًا من الذهب! الوضع ميؤوس منه! أهربوا! أهربوا!"
#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880
msgid "You are a fool, human! We will crush and destroy you!"
msgstr "أنت أحمق أيها الإنسان! سوف نسحقك وندمرك!"
#. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914
msgid "Himadrin"
msgstr "هيمدرين"
#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:921
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
msgstr "أي واحد منكم الرعاع هو تالين؟"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
msgid "I am."
msgstr "أنا."
#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931
msgid ""
"Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of "
"any Northern Elf if you know whats good for you."
msgstr ""
"ترسل لك الأميرة إريسا هذا الذهب مع أمر الابتعاد عن أي إلفي شمالي إذا كنت "
"تعرف ما هو جيد بالنسبة لك."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936
msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?"
msgstr "لماذا؟ ماذا فعلت لإلف الشمال؟"
#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941
msgid ""
"The ill treatment that she received while in your care is an insult to every "
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
"around us ever again, you will be shot on sight."
msgstr ""
"إن المعاملة السيئة التي تلقتها أثناء رعايتك هي إهانة لكل إلفي شمالي. "
"وبالتالي، إذا أظهرت أنت أو أي من أتباعك وجهك حولنا مرة أخرى، فسيتم إطلاق "
"السهام عليك فورا."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:951
msgid ""
"Tell the Princess to get off her high horse and stop acting like such a "
"priss!"
msgstr "أخبر الأميرة أن تنزل عن حصانها العالي وتتوقف عن التصرف بهذه الطريقة!"
#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956
msgid "You dare insult our princess!"
msgstr "أنت تجرؤ على إهانة أميرتنا!"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
msgstr "من الأفضل أن ترحل أيها الإلفي قبل أن نقتلك."
#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:966
msgid ""
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
"soon come when your race shall regret your folly!"
msgstr ""
"سوف يتذكر الإلف الشماليون هذه الإهانة إلى الأبد! سيأتي قريبًا اليوم الذي "
"سيندم فيه جنسك على حماقتك!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:983
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
msgstr "بفف، الإلف. يا لها من حفنة من المخاط العالق!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1017
msgid "Phew, they are defeated at last."
msgstr "أوه، لقد هزموا في النهاية."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1022
msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin."
msgstr "هيديل، اسمح لي أن أقدم لكم منقذي: تالين."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1027
msgid "It is an honor to meet you, Tallin."
msgstr "إنه لشرف لي أن ألتقي بكم، تالين."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1032
msgid "The honor is mine, sir."
msgstr "الشرف لي يا سيدي."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1037
msgid ""
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
"Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of "
"them."
msgstr ""
"لقد سمعنا الكثير من ذكائك وشجاعتك. إن عدد البشر على مر القرون الذين نالوا "
"احترام وإعجاب الإلف الشماليين قليل للغاية، ولكن فلتعلم أنك واحد منهم."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1042
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1134
msgid ""
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
"Northern Elves have bestowed upon me."
msgstr ""
"يشرفني هذا يا سيدي، وآمل أن أكون على مستوى الثقة التي أولاني إياها إلف "
"الشمال."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1047
msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced."
msgstr ""
"أنا متأكد من أنك سوف تفعل ذلك، تالين. نادرا ما تكون ثقة الإلف في غير محلها."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1052
msgid "If you lot are quite finished exchanging pleasantries..."
msgstr "إذا كنت قد انتهيت تمامًا من تبادل المجاملات..."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1062
msgid ""
"... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we "
"proceed?"
msgstr "... الطريق إلى الأمام واضح وأنا حريص على تدمير بعض الأورك. هل نتقدم؟"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067
msgid "Yeah, lets get on with it!"
msgstr "نعم، دعونا نواصل ذلك!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1072
msgid "Right. Onward, men!"
msgstr "حقا. إلى الأمام يا رجال!"
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal, gender=female
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:449
msgid "Sisal"
msgstr "سيزال"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109
msgid ""
"Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are "
"free! Your father had originally sent us to rescue you."
msgstr ""
"صاحبة السمو! لقد وجدناك أخيرا! أشكر الآلهة المشرقة أنك حرة! لقد أرسلنا والدك "
"في الأصل لإنقاذك."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1114
msgid ""
"Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark "
"before you."
msgstr ""
"نعم، أو هكذا سمعت. أنت تشرفني، لكن هذا الرجل الشجاع وصل إلى الهدف قبلك."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1119
msgid "You must be the famous Tallin."
msgstr "يجب أن تكون تالين الشهير."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1124
msgid "At your service."
msgstr "في خدمتكم."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1129
msgid ""
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
"Northern Elves are extremely few, but you are one of them."
msgstr ""
"لقد سمعنا الكثير من ذكائك وشجاعتك. عدد البشر على مر القرون الذين نالوا "
"احترام وإعجاب الجان الشماليين قليل للغاية، لكنك واحد منهم."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1139
msgid ""
"I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also "
"know that the Northern Enclaves will always be open to you."
msgstr ""
"أنا متأكد من أنك سوف تفعل ذلك، تالين. نادرا ما تكون ثقة الإلف في غير محلها. "
"اعلم أيضًا أن الجيوب الشمالية ستكون مفتوحة لك دائمًا."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1144
msgid "Thank you, sir."
msgstr "شكرا لك يا سيدي."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
msgstr "ما هو وضع قواتنا يا هيدل؟"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1154
msgid ""
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
msgstr ""
"كلهم هنا يا سيدتي! اختارها والدك، أفضل وأشجع قوات الإلف في الأراضي الشمالية "
"بأكملها."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1159
msgid ""
"Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish "
"host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our "
"cause as well as we serve his."
msgstr ""
"ممتاز! سنساعد تالين على أكمل وجه في سحق مضيف الأوركيين. لسنا مدينين له فحسب، "
"بل إننا بذلك نخدم قضيتنا كما نخدم قضيته."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1164
msgid "As you wish, my lady."
msgstr "كما تريدين يا سيدتي."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1169
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
msgstr "جيد جدًا أيها الناس. الطريق أمامنا واضح، نحو النصر!"
#. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:7
msgid "The Eastern Flank"
msgstr "الجناح الشرقي"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:20
msgid ""
"After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of "
"the trolls."
msgstr "بعد الخروج من طوقهم، واصل الفريق ملاحقة الترول."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:24
msgid ""
"Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of "
"the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim."
msgstr ""
"وبعد أن ساروا على ضفة النهر، دخلوا سريعًا إلى الوادي. عند مصب الوادي لاحت في "
"الأفق قلعة أنجثوريم الأوركية الضخمة."
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:56
msgid "Gore"
msgstr "جور"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:82
msgid "Carron"
msgstr "كارون"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:98
msgid "Rash"
msgstr "رااش"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:114
msgid "AlMar"
msgstr "المار"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:130
msgid "HaTang"
msgstr "ها’تانغ"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272
msgid ""
"Gods of Light, look at that fortress! The castle Angthurim is even grimmer "
"than its reputation!"
msgstr ""
"يا آلهة النور، انظروا إلى تلك القلعة! قلعة أنجثوريم أكثر كآبة من سمعتها!"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:283
msgid ""
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
"hints I got from my guards boastings and foul jests have been confirmed by "
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
"could take it, their defense would be near to collapse."
msgstr ""
"لم أتكاسل في سبيتي. لقد شاهدت، واستمعت، وتعلمت. لقد تم تأكيد التلميحات التي "
"حصلت عليها من تفاخر حراسي ونكاتهم البذيئة من قبل كشافتنا؛ أنجثوريم هو العمود "
"الفقري لجناحهم الشرقي بأكمله. إذا تمكنا من الاستيلاء عليها، فإن دفاعهم سيكون "
"على وشك الانهيار."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:298
msgid ""
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
"eastern flank. If we can destroy it their defense will be near to collapse."
msgstr ""
"مناسب. أخبرني جريفوني أن أنجثوريم هو حجر الأساس لجناحهم الشرقي بأكمله. إذا "
"تمكنا من تدميره فإن دفاعهم سيكون على وشك الانهيار."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:305
msgid "Hey, look who is here!"
msgstr "مهلا، انظر من هنا!"
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311
msgid "Where is my gold?!"
msgstr "أين ذهبى؟!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316
msgid "Its Rakshas!"
msgstr "إنها راكشاس!"
#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:321
msgid "Right here, Master."
msgstr "هنا يا معلم."
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326
msgid ""
"Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! "
"Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently "
"evaded my clutches?"
msgstr ""
"اهههههه، جيد جدًا، خادمي الوفي. سوف تتم مكافأتك بسخاء على هذا! أخبرني، ما هي "
"الأخبار التي لديك عن تلك الهوام البشرية التي ظلت تتهرب باستمرار من قبضتي؟"
#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:331
msgid ""
"We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been "
"mashed to paste and fed to the whelps."
msgstr ""
"لقد حاصرناه هو ومجموعته المثيرة للشفقة من أتباعه. بحلول هذا الوقت، سيكون قد "
"تم هرسها وإطعامها للجراء."
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:336
msgid "Hahahaha! Very g—"
msgstr "هاهاهاها! ج—"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:341
msgid "<big>RAKSHAS!!</big>"
msgstr "<big>راكشاس!!</big>"
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:346
msgid ""
"What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DONT YOU KNOW HOW TO "
"DIE?!"
msgstr "ماذا؟! أنت! أنت مزعج ومثير للاشمئزاز قليلا! ألا تعرف كيف تموت؟!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:351
msgid "Foul one, the only one who will be dying here is you. Stand and fight!"
msgstr "أيها الكريه، الشخص الوحيد الذي سيموت هنا هو أنت. قف و حارب!"
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:356
msgid ""
"Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
"Generals, bring me his head!"
msgstr ""
"باه! لدي أشياء أفضل لأقوم بها بدلاً من القضاء على حياتك التافهة. أيها "
"الجنرالات، أحضروا لي رأسه!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:393
msgid ""
"Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
"through the forests. Do you think they can overtake him while we deal with "
"this fortress?"
msgstr ""
"اللعنة عليك! لقد هرب الجبان. إريسا، إلفك يجيدون التحرك بسرعة عبر الغابات. هل "
"تعتقد أنهم يستطيعون تجاوزه بينما نتعامل مع هذه القلعة؟"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:398
msgid "Hidel?"
msgstr "هيديل؟"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:403
msgid ""
"Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, "
"and put an end to his flight."
msgstr ""
"بسهولة يا صاحب السمو. سوف نتحرك بشكل غير مرئي عبر الأشجار، ونلحق به، ونضع "
"حدًا لهروبه."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:408
msgid ""
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
"assistance."
msgstr "إذا إفعلها. سأبقى مع تالين و... أم... لأنه يمكنه الاستفادة من مساعدتي."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:413
msgid "(<i>Blushes slightly</i>)"
msgstr "(<i>يحمر قليلاً</i>)"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:418
msgid "(<i>Wink wink</i>)"
msgstr "(<i>غمزة غمزة</i>)"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:423
msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, my lady."
msgstr "(<i>يرفع الحاجب</i>) حسنًا يا سيدتي."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:455
msgid ""
"Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress "
"before he can spend that gold."
msgstr ""
"اللعنة. لقد هرب الجبان. بسرعة يا رجال، يجب أن نقتحم هذه القلعة قبل أن يتمكن "
"من إنفاق هذا الذهب."
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461
msgid "Aye! Down wi the orcs!"
msgstr "نعم! يسقط الأورك!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468
msgid "RoArthian, send a message to Hamel. Tell him its time."
msgstr "روآرثيان، أرسل رسالة إلى هامل. أخبره أن الوقت قد حان."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:492
msgid "Its done."
msgstr "تم ذلك."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:497
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
msgstr "جيد جدا. إلى الأمام! النصر أو الموت!"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:502
msgid "Come on boys, lets give it to em!"
msgstr "هيا يا شباب، دعونا نعطيهم درسا!"
#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:511
msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!"
msgstr "تحركوا أيها الأوركيون الأغبياء! أحاول التجنيد هنا!"
#. [message]: speaker=Rash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:516
msgid "Suit yourself, you dumb troll!"
msgstr "إخدم نفسك أيها القزم الغبي!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:521
msgid ""
"Awww, arent they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?"
msgstr "أوه، أليسوا أكثر مجموعة من الأوركيين محبة ومشاركة رأيتها على الإطلاق؟"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:536
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
msgstr "لقد هزمنا القلب من دفاعاتهم الشرقية."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:546
msgid ""
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
msgstr ""
"الآن دعونا نسرع ​​لإنقاذ هيدل. أنا غير مرتاح للأمر. بعض هؤلاء الحراس الشخصيين "
"الذين يحتفظ بهم راكشاس هم من المقاتلين الشرسين."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:557
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
msgstr "الآن لتصفية الحسابات مع راكشاس مرة واحدة وإلى الأبد!"
#. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:12
msgid "Get the Gold"
msgstr "احصل على الذهب"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
msgid ""
"After conquering Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
"that Hidels elves had been able to hold him."
msgstr ""
"بعد احتلال قلعة أنجثوريم، انطلقت المجموعة خلف راكشاس، على أمل أن يتمكن فريق "
"هيدل من الإمساك به."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30
msgid ""
"Orcs are heavy-footed creatures; Rakshass trail was readily followed. But "
"an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the "
"road he had taken."
msgstr ""
"الأورك مخلوقات ثقيلة القدم. تم تتبع مسار راكشاس بسهولة. لكن صمتًا مشؤومًا، لم "
"يكسره سوى نعيق الغربان، كان يخيم على الطريق الذي سلكه."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33
msgid ""
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about and "
"elvish arrows and orcish bolts bristled from the nearby trees. The ground "
"was red with blood."
msgstr ""
"وسرعان ما واجهوا حطام معركة كبيرة. جثث الإلف والأورك ملقاة في كل مكان. كانت "
"الأسلحة المكسورة والدروع المحطمة متناثرة في كل مكان، وكانت سهام الإلف "
"والمسامير الأوركية تنبت مثل الشجيرات القريبة. وكانت الأرض حمراء بالدم."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
msgid ""
"There were some survivors. Father Morvin oversaw their healing, while Tallin "
"followed Eryssa as she anxiously walked among the dead."
msgstr ""
"كان هناك بعض الناجين. أشرف الأب مورفين على شفاءهم، بينما تبعت تالين إريسا "
"وهي تمشي بفارغ الصبر بين الموتى."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
msgid "Suddenly, Eryssa cried out. In front of her lay Hidel."
msgstr "فجأة صرخت إريسا. وأمامها كان يرقد هيديل."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42
msgid ""
"Scattered around him were the bodies of at least three orcish warlords, and "
"nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were notched "
"and broken; his armor dented and smashed. It was clear that his fall had "
"been a battle of valor and glory, worthy to be remembered in the songs of "
"all the kindred races until the end of days."
msgstr ""
"تناثرت حوله جثث ثلاثة على الأقل من أمراء الحرب الأوركيين، وما يقرب من عشرين "
"من الخنانيص والمحاربين ورماة القوس والنشاب. كانت ترسه مثقوبة ومكسورة. انبعج "
"درعه وتحطم. كان من الواضح أن سقوطه كان بعد معركة بسالة ومجد، تستحق أن تُذكر "
"في أغاني جميع الأعراق العاقلة حتى نهاية الأيام."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46
msgid ""
"With tears streaming down her face, Eryssa knelt and cradled his head in her "
"lap. As she stroked his face, his eyes fluttered open."
msgstr ""
"مع تدفق الدموع على وجهها، ركعت إريسا واحتضنت رأسه في حجرها. عندما ضربت "
"وجهه ، رفرفت عيناه المفتوحة."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
msgid ""
"I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his "
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
"orcish... reinforcements arrived..."
msgstr ""
"أنا آسف يا سيدتي... لقد احتجزناه... لأطول فترة ممكنة... لكن حراسه "
"الشخصيين... كانوا... كثيرين جدًا وأقوياء... وبعد ذلك... الأورك. .. وصلت "
"التعزيزات ..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52
msgid ""
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
"Sister Thera. They sighed and shook their heads. In a broken voice Eryssa "
"addressed him:"
msgstr ""
"وجهها مليء بالدموع، حدقت إريسا متوسلة في الأب مورفين والأخت ثيرا. تنهدوا "
"وهزوا رؤوسهم. وبصوت مكسور خاطبته إريسا:"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:55
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death."
msgstr "هيديل، أنا آسف. لقد أرسلتك إلى موتك."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57
msgid ""
"... Dont tax yourself... Eryssa... I have died... a warriors death... You "
"should be proud..."
msgstr ""
".. لا تلقي المسؤولية على نفسك... إريسا... لقد مت... موت محارب... يجب أن "
"تكوني فخورة..."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
msgid ""
"... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... "
"recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..."
msgstr ""
"... ولكن... هناك... شيء واحد... يمكننا... أن نفعله. لقد... تمكنا... من "
"استعادة الذهب...سيزال...أخذناه و...تراجعنا جنوباً..."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61
msgid ""
"I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas "
"went... east and the... rest... went... after... Sisal..."
msgstr ""
"لقد صمدت لأطول فترة ممكنة... لكنهم... هزمونا... ذهب ركشاس... شرقًا و... "
"الباقي... ذهب... بعد... سيزال..."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
msgid ""
"Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
"gold... slay this monster... and bring peace... to the... Northlands... "
"Tallin?"
msgstr ""
"الآن... حافظ على شرف... الإلف الشماليين... استرد... الذهب... اذبح هذا "
"الوحش... وأحل السلام... إلى... الأراضي الشمالية... تالين؟"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66
msgid ""
"At Hidels call Tallin approached. He knelt beside, bowing his head in "
"respect."
msgstr "بناء على دعوة هيدل اقترب تالين. ركع بجانبه، وأحنى رأسه احتراما."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
msgid "At your service, sir."
msgstr "في خدمتك يا سيدي."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:71
msgid ""
"Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... "
"to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her."
msgstr ""
"لقد كانت إريسا... مسؤوليتي دائمًا... منذ ولادتها... أعود الآن... إلى الأرض... "
"التي... منها... انبثقت... أرجوك اعتني... بها."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
msgid "I will."
msgstr "سأفعل."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
msgid ""
"Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be "
"victorious..."
msgstr ""
"شكرًا لك... تالين... الآن قد أرقد... بسلام... أتمنى لك... أن تكون منتصرًا..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
msgid "Then Hidel closed his eyes and took one last breath."
msgstr "ثم أغمض هيديل عينيه وأخذ نفسا أخيرا."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
msgid ""
"Slowly Tallin approached her. He hesitated before wrapping her gently in his "
"arms."
msgstr "اقتربت منها تالين ببطء. تردد قبل أن يضمها بلطف بين ذراعيه."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
msgid ""
"Sobbing against Tallins chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
"cherished and warded her and her sister. How he had comforted their "
"childhood hurts; how in later years, he had guided them in the green paths "
"of the forest, and taught them the deep mysteries of elven-kind."
msgstr ""
"وهي تبكي على صدر تالين، أخبرته عن الطرق العديدة التي حماها بها هيدل هي "
"وأختها. كيف خفف من آلام طفولتهم؛ كيف أرشدهم في السنوات اللاحقة في مسارات "
"الغابة الخضراء، وعلمهم الألغاز العميقة لنوع الإلف."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:89
msgid ""
"The torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
"time."
msgstr ""
"سيل ذكريات الطفولة وعمق حزنها جعلها غير قادرة على الكلام. جلست هي وتالين معًا "
"بصمت ممسكين ببعضهما البعض لبعض الوقت."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92
msgid ""
"As Tallin comforted Eryssa, the surviving elves gathered all of the fallen "
"warriors, and with the humans help, laid them to rest. For Hidel, the "
"dwarves raised a monument so that his heroic death would long be remembered. "
"Then, they came before Tallin and Eryssa."
msgstr ""
"بينما كان تالين يريح إريسا، قام الإلف الناجون بجمع كل المحاربين الذين سقطوا، "
"وبمساعدة البشر، دفنوهم. بالنسبة لهيدل، أقام الأقزام نصبًا تذكاريًا حتى يتذكر "
"القوم موته البطولي لفترة طويلة. ثم جاءوا إلى تالين وإريسا."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95
msgid ""
"My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
"aid of Sisal and recover our gold."
msgstr ""
"سيدتي... أعلم أن الأمر صعب، لكن يجب أن تضعي حزنك خلفك. أو على الأقل، ضعيه "
"جانبًا لبعض الوقت. يجب أن نذهب بسرعة لمساعدة سيزال واستعادة ذهبنا."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97
msgid ""
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
msgstr ""
"حولي حزنك إلى غضب يا فتاة، وأوقعيه في قتلة أقربائك. علميهم ما يحدث لأولئك "
"الذين يصنعون عدوًا للإلف."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:100
msgid ""
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
"and looked to Hidels ward as their leader. Scarcely a face among them was "
"less grim than her own as they took arms and started down Rakshass trail."
msgstr ""
"عند هذه الكلمات، نهضت إريسا ومسحت دموعها. تولت قيادة قوات الإلف الباقية، لأن "
"الجميع كانوا يعرفون أنها أميرة ذات رتبة عالية وكانوا يتطلعون إلى من ستنتقم "
"لهيدل كقائدة لهم. بالكاد كان هناك وجه بينهم أقل كآبة من وجهها عندما حملوا "
"السلاح وبدأوا في السير على طريق راكشاس."
#. [part]
#. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:105
msgid ""
"Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
msgstr ""
"بعد لحظات، انقض جريفون من فوق الرؤوس وأبلغ عن معركة في غابة على بعد بضعة "
"فراسخ جنوب موقعهم. كانت معلوماته تتضمن أن ما تبقى من قوات الإلف تخوض معركة "
"يائسة مع الأورك."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:108
msgid ""
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
"turned south and plunged into the forest."
msgstr ""
"بدا للجريفون أن الإلف كانوا يعانون بشدة. سرعان ما اتجهت المجموعة جنوبًا وغابت "
"في الغابة."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:187
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:110
msgid "HaTuil"
msgstr "هاتويل"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:424
msgid "Defeat the orcs"
msgstr "هزيمة الأورك"
#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:443
msgid "You will not receive any gold if Sisal dies."
msgstr "لن تحصل على أي ذهب إذا مات سيزال."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:459
msgid ""
"After several hours of hard travel the party arrived at the battle scene."
msgstr "بعد عدة ساعات من السفر الشاق وصلت المجموعة إلى ساحة المعركة."
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:464
msgid "Sisal, how do you fare?"
msgstr "سيزال، كيف حالك؟"
#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:469
msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?"
msgstr "سموكم! أنت هنا! كيف سأجازي هيديل؟"
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474
msgid "(<i>Sheds a tear</i>)"
msgstr "(<i>ذرف الدموع</i>)"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:479
msgid "Hidel... died a heros death, one worthy to be sung forever."
msgstr "هيدل... مات موتاً بطلاً، يستحق أن يُغنى عنه إلى الأبد."
#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:484
msgid ""
"The dung-spawned bastards! Verily, had it not been for Hidel we would all be "
"dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
msgstr ""
"الأوغاد التي ولدت الروث! في الواقع، لولا هيديل لكنا جميعاً في عداد الموتى "
"وكان راكشاس يحسب ذهبه بسعادة."
#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:489
msgid ""
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That "
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
"ruins."
msgstr ""
"صد هيديل وحفنة من الإلف الأوركيين لأكثر من ساعة. كان ذلك وقتًا كافيًا لنا "
"لنهرب بالذهب ونتجمع هنا عند هذه الآثار."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:494
msgid "So you have the gold?"
msgstr "إذًا هل لديك الذهب؟"
#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499
msgid ""
"We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDELS "
"NAME!"
msgstr "لدينا الذهب، والآن سنحصل على دماء هؤلاء الأوركيين! باسم هيدل!"
#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:505
msgid ""
"Grrr, HaTuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed "
"heads at the feet of the Master!"
msgstr ""
"جرر، لم يفشل ها’تويل أبدا في مهمة. سأضع رؤوسكم المقطوعة قريبًا عند قدمي السيد!"
#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:510
msgid ""
"You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!"
msgstr "سوف تذوق الفولاذ البارد وتشق طريقك إلى الجحيم أيها البائس الشرير!"
#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523
msgid "Argh! I have failed!"
msgstr "ارغ! لقد فشلت!"
#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:528
msgid ""
"Cheer up — you wont have to live with your failure for long... (<i>Snicker</"
"i>)"
msgstr "ابتهج - لن تضطر إلى التعايش مع فشلك لفترة طويلة... (<i>بسخرية</i>)"
#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:543
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
msgstr "اهه! وداعا أيها الأصدقاء. سأذهب الآن للانضمام إلى هيدل."
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:548
msgid "Sisal! Noooo!"
msgstr "سيزال! لا!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:553
msgid "Haha! We got the gold now!"
msgstr "هاها! لقد حصلنا على الذهب الآن!"
#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:558
msgid ""
"Hahaha! Mission accomplished! Ill send a wolf to the Master to deliver the "
"gold. Now lets crush the rest of this scum!"
msgstr ""
"ها ها ها ها! تمت المهمة! سأرسل ذئبًا إلى السيد لتسليم الذهب. الآن دعونا نسحق "
"بقية هذه الحثالة!"
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570
msgid ""
"I dont think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
"have a few scores to settle with you. Take them, troops! I want no orc left "
"alive!"
msgstr ""
"لا أعتقد ذلك أيها الأورك الكريهة! هذا الذهب ملك لنا. علاوة على ذلك، لدينا "
"الآن بعض الحسابات لنسويها معك. خذوهم أيها الجنود! لا أريد أن يبقى أي أوركي "
"على قيد الحياة!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:584
msgid ""
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now lets run "
"down Rakshas and end this once and for all."
msgstr ""
"بفضل هيدل والإلف، استعدنا ذهبنا. الآن دعونا نركض في إثر راكشاس وننهي هذا مرة "
"واحدة وإلى الأبد."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:590
msgid ""
"Hidels death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
"stolen gold cannot. Now lets run down Rakshas and settle this once and for "
"all."
msgstr ""
"كانت وفاة هيدل خسارة فادحة. إن تعطشنا للانتقام يجب أن يفعل ما لا يستطيع "
"الذهب المسروق فعله. الآن دعونا نلاحق راكشاس ونسوي هذا الأمر مرة واحدة وإلى "
"الأبد."
#. [scenario]: id=13a_Showdown
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10
msgid "Showdown"
msgstr "المواجهة"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28
msgid ""
"The party once again took up Rakshass trail. They soon received a report "
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
"them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to "
"crush their revolt once and for all."
msgstr ""
"تتبع الجميع مرة أخرى مسار راكشاس. سرعان ما تلقوا تقريرًا من جريفون استكشافي "
"مفاده أنه في قلعة هائلة على بعد بضعة فراسخ من الغرب منهم، كان راكشاس يجمع "
"قوة أوركية ضخمة، ومن الواضح أنه ينوي سحق ثورتهم مرة واحدة وإلى الأبد."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31
msgid ""
"The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force "
"of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress."
msgstr ""
"أفاد الجريفون أيضًا أن بضعة فراسخ أخرى غربًا كانت بها قوة كبيرة من المحاربين "
"القدامى الأقزام، تتقدم بثبات نحو القلعة الأوركية."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:34
msgid ""
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
"the third group rested for an hour and then set off west."
msgstr ""
"تم وضع خطط المعركة بسرعة. انقسم الحشد إلى ثلاث مجموعات. انطلقت مجموعتان على "
"الفور إلى الشمال الغربي والجنوب الغربي على التوالي بينما استراحت المجموعة "
"الثالثة لمدة ساعة ثم انطلقت غربًا."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:37
msgid ""
"The idea was to completely surround Rakshas, cutting off any chance of "
"escape or reinforcements."
msgstr "كانت الفكرة هي محاصرة ركشاس بالكامل، وقطع أي فرصة للهروب أو التعزيزات."
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:23
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:6
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:152
msgid "Tallin"
msgstr "تالين"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:155
msgid "ArMuff"
msgstr "آر’موف"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:200
msgid "Calter"
msgstr "كالتر"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:245
msgid "Halter"
msgstr "الرسن"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:620
msgid ""
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
msgstr "المجموعة التي ذهبت إلى الشمال كان يقودها كراش وأصدقاؤه الدرايك."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:640
msgid ""
"The group that went to the north was led by RoArthian and was composed of "
"trolls, ogres and some selected mages."
msgstr ""
"المجموعة التي ذهبت إلى الشمال كان يقودها روآرثيان وكانت مكونة من الترول "
"والغيلان وبعض السحرة المختارين."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:678
msgid ""
"Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
"Tallin himself led the western group."
msgstr ""
"إريسا وبقية الإلف، حريصين على الانتقام لهيدل، اتجهوا جنوبًا، بينما قاد تالين "
"نفسه المجموعة الغربية."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:715
msgid ""
"Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, "
"while Tallin himself led the western group."
msgstr ""
"سيزال وبقية الإلف، حريصون على الانتقام لهيدل وإريسا، اتجهوا جنوبًا، بينما قاد "
"تالين نفسه المجموعة الغربية."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:736
msgid ""
"RoArthians brother, RoSothian, went south with another crew of trolls, "
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
msgstr ""
"ذهب شقيق روآرثيان، روسوثيان، جنوبًا مع طاقم آخر من الترول والغيلان والسحرة. "
"تالين بنفسه قاد المجموعة الغربية."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:787
msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress."
msgstr "بعد ساعات قليلة، اجتمعت كل المجموعات في القلعة."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:825
msgid ""
"Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a "
"man!"
msgstr "راكشاس! لقد تهربت مني للمرة الأخيرة. الآن اخرج ومت كرجل!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830
msgid "What the...? How did he get here?"
msgstr "ما هذا...؟ كيف وصل هنا؟"
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:839
msgid ""
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now its your "
"turn!"
msgstr "لقد سحقنا وشتتنا جناحك الشرقي بالكامل، والآن حان دورك!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:843
msgid ""
"You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? "
"Very well, both of you shall soon be dead!"
msgstr ""
"أيها القزم الصغير اللزج! إذن لقد تعاونت مع هؤلاء البشر، أليس كذلك؟ حسنًا، "
"كلاكما سوف تموت قريبًا!"
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:847
msgid ""
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
"and feed your carcass to the vultures!"
msgstr "حظا سعيدا أيها الوحش. أنت معزول ومحاصر. سنقتلك ونطعم جثتك للنسور!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:851
msgid ""
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are in the heart of orcish "
"territory? Youve surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
"your forces like chaff!"
msgstr ""
"هههههههه! أيها الحمقى، ألا ترون أنكم في قلب الأراضي الأوركية؟ لقد حاصرتم "
"أنفسكم! في هذه اللحظة بالذات يسير جيشي الغربي بأكمله بهذه الطريق. سيكونون "
"هنا قريبًا وسوف ينثرون قوتك مثل القشر!"
#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:857
msgid ""
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now its "
"your turn!"
msgstr "لقد سحقنا وشتتنا جناحك الشرقي بأكمله، يا صديقي، والآن حان دورك!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:861
msgid ""
"Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out "
"and..."
msgstr "آاارغ، أيها الحشرة الصغيرة المحبطة! سأقتلع مقلة عينيك و..."
#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:865
msgid "We dont have any eyeballs, you idiot!"
msgstr "ليس لدينا أي مقل عيون، أيها الأحمق!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:870
msgid ""
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
"be here and will scatter your puny forces!"
msgstr ""
"آه! أيها الحمقى، اعلموا أنه سيتم التفوق عليكم عددًا قريبًا وستُحاصرون. في هذه "
"اللحظة، جيشي الغربي بأكمله يسير بهذه الطريق. سيكونون هنا قريبًا وسوف ينثرون "
"قوتك الضعيفة!"
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924
msgid "Will they, now?"
msgstr "هل سيفعلون الآن؟"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:928
msgid "<i>What</i>?!"
msgstr "<i>ماذا</i>؟!"
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:932
msgid ""
"Your western army has been slaughtered, Rakshas, and <i>you</i> will soon "
"join them!"
msgstr "لقد تم تدمير جيشك الغربي، راكشاس، وسوف تنضم إليهم قريبًا!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936
msgid "But... but... how can this be?"
msgstr "لكن... لكن... كيف يمكن أن يكون هذا؟"
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940
msgid "Its called The End, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!"
msgstr "إنها تسمى \"النهاية\"، أيها الأورك الكريه. إلى الأمام! في سبيل كالجا!!"
#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944
msgid "FOR FRIENDSHIP!!"
msgstr "من أجل الصداقة!!"
#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:948
msgid "FOR PEACE!!"
msgstr "من أجل السلام!!"
#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:953
msgid "FOR FUN!"
msgstr "للمتعة!"
#. [message]: id=Eryssa,Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:957
msgid "FOR HIDEL!!"
msgstr "لهيدل!!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:961
msgid "FOR DWARVEN DOORS!!"
msgstr "للأبواب القزمة!!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:965
msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!"
msgstr "من أجل شعوب الشمال الحرة! اهجموا عليهم يا رجال!!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:974
msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress."
msgstr ""
"أيتها الآلهة الجميلة، أنظري إلى كل هؤلاء الأوركيين المتدفقين من تلك القلعة."
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:978
msgid "Aye, and not just grunts either, those are all hardened veterans!"
msgstr "نعم، وليس مجرد خنانيص أيضًا، هؤلاء جميعًا من قدامى المحاربين!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:982
msgid ""
"Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit "
"tight in our fortifications and besiege them until they starve!"
msgstr ""
"نعم. من الواضح أن هذا سيستغرق بعض الوقت. إذا لزم الأمر يمكننا أن نجلس في "
"تحصيناتنا ونحاصرهم حتى يموتوا جوعاً!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:994
msgid ""
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
"North!"
msgstr "موت أيها الوحش القاتل! لن تقوم بعد الآن بإرهاب شعب الشمال!"
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:998
msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga."
msgstr "تعرف على مصير من أساء إلى أقزام كنالجا."
#. [message]: id=Eryssa,Sisal,Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003
msgid "Or the elves of the Northern Forests."
msgstr "أو إلف الغابات الشمالية."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
msgstr "أو بشر أبواب الأقزام."
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011
msgid "(<i>Gurgle</i>) No...! This... cannot... be... happening... to... me..."
msgstr "( <i>غرغرة</i> ) لا...! هذا... لا يمكن... أن يحدث... لي..."
#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015
msgid "Such were the last words of Rakshas the great!"
msgstr "هكذا كانت آخر كلمات ركشاس العظيم!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1028
msgid ""
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
msgstr ""
"أخيرا! لقد قُتل راكشاس، وتم سحق مضيف الأورك. سيأتي السلام والازدهار إلى "
"الأراضي الشمالية مرة أخرى!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
msgid ""
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
"cheer. The war was finally over."
msgstr ""
"عند هذه الكلمات، أطلقت جميع قوات الحلفاء هتافًا مدويًا وموحدًا معلنة أن الحرب "
"انتهت أخيرًا."
#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1037
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it done already?"
msgstr "(<i>صوت صغير ضاع وسط الضجة</i>) أووه، هل تم ذلك بالفعل؟"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041
msgid ""
"Father Morvin and his wife saw to the wounded as the rest set about "
"preparing a victory feast."
msgstr ""
"قام الأب مورفين وزوجته برعاية الجرحى بينما بدأ الباقون في إعداد وليمة النصر."
#. [message]: id=Hamel
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1058
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:494
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:506
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:530
msgid "Argh!"
msgstr "آاااااااغ!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1062
msgid ""
"Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as "
"good as defeated."
msgstr ""
"هامل! اللعنة، بدون الأقزام الذين يمسكون بالجناح الغربي، سنكون مهزومين تمامًا."
#. [message]: id=Eryssa,Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1083
msgid "Sisal! Noooo! Not you too!"
msgstr "سيزال! لا! ليس انت ايضا!"
#. [scenario]: id=14a_Epilogue
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6
msgid "Epilogue"
msgstr "الخاتمة"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16
msgid ""
"After the feast had wound down, everyone gathered in the conquered castle to "
"decide on their course of action."
msgstr ""
"بعد انتهاء الوليمة، اجتمع الجميع في القلعة المفتوحة ليقرروا مسار عملهم."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77
msgid ""
"So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
"been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address "
"the causes of the blight, we could be in for trouble later."
msgstr ""
"لذلك هُزم راكشاس وسحقت كل الجيوش التي جمعها. وهذا يخفف من الآفة التي أصابت "
"أرضنا، ولكن إذا لم نعالج أسباب هذه الآفة، فقد نواجه مشاكل لاحقًا."
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81
msgid "How is that, Tallin?"
msgstr "كيف ذلك، تالين؟"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85
msgid ""
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
msgstr "لم يكن ركشاس سوى أحد الأعراض. المرض هو طبيعة الأورك أنفسهم."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89
msgid ""
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
"themselves, their warlike nature turns upon itself, and they are no threat; "
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
"becomes a plague upon their neighbors."
msgstr ""
"الأورك كثيرة للغاية وحربية. وبينما يتشاجرون فيما بينهم، تنقلب طبيعتهم "
"الحربية على نفسها، ولا يشكلون أي تهديد؛ ولكن عندما يظهر بينهم أمير حرب قوي "
"مثل راكشاس، فإن شهوتهم القتالية تصبح وباءً على جيرانهم."
#. [message]: id=Eryssa
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104
msgid ""
"Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
"warlike leader in the future."
msgstr ""
"التحدي الذي يواجهنا هو التأكد من أن الأورك لن تتحد تحت قيادة زعيم قوي ومحب "
"للحرب في المستقبل."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110
msgid "Exactly."
msgstr "بالضبط."
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114
msgid ""
"Aye. And we dinna just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
"travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of "
"orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on "
"innocent people."
msgstr ""
"نعم. ونحن لا نريد سوى منع الأورك من حكم الأراضي الشمالية؛ نريد أن نجعل أراضي "
"الشمال مكانًا آمنًا لجميع الأجناس العاقلة للتجارة والسفر والعيش في سلام. يجب "
"علينا أيضًا أن نضمن عدم قيام أي مجموعات معزولة من الأورك أو الترول أو الغيلان "
"أو أي كائنات أخرى بالتجول لتفترس الأبرياء."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118
msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
msgstr "مهمة جديرة وصعبة. هل عند احدكم فكرة؟"
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122
msgid "I do have a suggestion."
msgstr "لدي اقتراح."
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126
msgid ""
"The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we "
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
msgstr ""
"الأورك قوية للغاية وسريعة التكاثر بحيث لا يمكن إبادتها، حتى لو تمكنا من "
"إقناع أنفسنا بمحاولة ذبحهم جميعًا. ولذلك، يجب علينا أن نجد طريقة لجعلها جزءا "
"من الحل لدينا."
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130
msgid ""
"I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, "
"dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter "
"what race they come from — even orcs."
msgstr ""
"أقترح إنشاء مجلس محايد من الحراس، يتكون من البشر، والأقزام، والإلف، "
"والدرايك، والترول أو أي كائن آخر يرغب في الانضمام، بغض النظر عن العرق الذي "
"ينتمون إليه - حتى الأورك."
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
msgid ""
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the elvish forests."
msgstr ""
"لن تطالب هذه الهيئة بالسيادة على أي شعوب أو أراضي، ولكنها موجودة فقط لقمع "
"الحروب والغارات في الأراضي الواقعة جنوب وشرق المحيط العظيم، وشمال ويسنوث "
"وغرب غابات الإلف."
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
msgid ""
"The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a "
"treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
"attacking others."
msgstr ""
"أول مهمة للحراس أن يذهبوا إلى كل قبيلة أوركية ويعقدوا معهم معاهدة على ألا "
"يتعرضوا للهجوم إذا امتنعوا عن مهاجمة الآخرين."
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
msgid ""
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldnt be too hard "
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
"treaties, and threaten the peace of the North, then the army maintained by "
"the warders would crush them."
msgstr ""
"لقد شهدت الأورك للتو هزيمة ساحقة؛ لا ينبغي أن يكون من الصعب جدًا إقناعهم "
"بالموافقة. في المستقبل، إذا تراجعوا عن معاهداتهم وهددوا السلام في الشمال، "
"فإن الجيش الذي يحتفظ به الحراس سوف يسحقهم."
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146
msgid ""
"That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders "
"declare itself?"
msgstr ""
"وهذه هي الخطوط العريضة الأساسية لاقتراحي.الآن، هل نعلن إنشاء مجلس الحراس؟"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150
msgid ""
"Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of "
"approval."
msgstr "عند سماع كلمات الساحر الحكيم، انفجر المجلس بأكمله بصرخات الاستحسان."
#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155
msgid "Fitting!"
msgstr "مناسب!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:159
msgid "Great!"
msgstr "عظيم!"
#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163
msgid "Smart!"
msgstr "ذكي!"
#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167
msgid "Sounds like fun."
msgstr "يبدو وكأنه ممتع."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171
msgid ""
"Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
"down."
msgstr "وقف هامل على قدميه، ورفع يديه وانتظر حتى تهدأ الضجة."
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176
msgid ""
"Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
"leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
"propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders."
msgstr ""
"وبمرور الوقت، أثبت تالين أنه قائد حكيم وشجاع ومقتدر. يحظى باحترام البشر "
"والإلف والأقزام على حد سواء. لذلك أقترحوا أن يصبح تالين أول رئيس لمجلس "
"الحراس."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180
msgid ""
"Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
"lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
"his hands for quiet."
msgstr ""
"مرة أخرى، انفجر الجميع في موافقة مدوية. استمر الاضطراب لبعض الوقت، وأخيراً "
"وقف تالين على قدميه ورفع يديه من أجل الهدوء."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185
msgid ""
"I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that "
"love I accept this responsibility."
msgstr ""
"أشكر الجميع على العطف والشرف الذي منحني إياه. وتكريمًا لهذا العطف أقبل هذه "
"المسؤولية."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189
msgid ""
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
"of you."
msgstr "لن يتمكن أي زعيم من إنجاح الحراس لوحده؛ سنحتاج إلى مساعدة منكم جميعا."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193
msgid ""
"Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
"willing to stand by my side and support me?"
msgstr ""
"الأب مورفين، هذه الخطة بأكملها هي فكرتك. هل أنت وزوجتك على استعداد للوقوف "
"بجانبي ودعمي؟"
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197
msgid ""
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
"be."
msgstr "بكل سرور، تالين. سنقف مع الحراس حتى نهاية الأيام إذا لزم الأمر."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206
msgid "Stalrag?"
msgstr "ستالراج؟"
#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210
msgid "I am yours to command, my lord Tallin."
msgstr "أنا تحت أمرك يا سيدي تالين."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214
msgid "Lord? Oh no!"
msgstr "'لورد'؟ أوه لا!"
#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218
msgid "(<i>Giggle</i>) Better get used to it."
msgstr "(<i>ضحك</i>) من الأفضل أن تعتاد على ذلك."
#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222
msgid ""
"You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council "
"of Warders."
msgstr "لقد قمت بقيادتي وقيادة محطمي القصبات بحكمة. سوف ندعم مجلس الحراس."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233
msgid "Camerin?"
msgstr "كاميرين؟"
#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237
msgid ""
"Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldnt even think "
"of leaving now!"
msgstr "هيك، نعم! لقد كان المسير انفجارًا تامًا معك. لن أفكر في الرحيل الآن!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248
msgid "Elenia?"
msgstr "الينيا؟"
#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252
msgid ""
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, "
"except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
msgstr ""
"تالين، كما تعلم، لقد انفصلت عن عرقي وأقاربي - حسنًا، باستثناء إريسا - لسنوات "
"عديدة حتى الآن. أتمنى أن أعود إلى غابات الإلف وأعيش بين أقربائي مرة أخرى. "
"ربما سأعود يوما ما."
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261
msgid ""
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will "
"be back sooner or later."
msgstr ""
"بمعرفتي بك وبروح المغامرة لديك يا إلينيا، أنا متأكد من أنك ستعودين عاجلاً أم "
"آجلاً."
#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265
msgid "(<i>Smiles</i>) It is not unlikely..."
msgstr "(<i>يبتسم</i>) ليس من المستبعد..."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
msgid ""
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
"blessing, and convey to the elves our intentions and the hope of peace."
msgstr ""
"لقد كنت حليفًا قيمًا وصديقة عظيمة يا إلينيا. اذهبي بمباركتنا، وانقلي إلى الإلف "
"نوايانا وأملنا في السلام."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
msgid "Krash?"
msgstr "كراش؟"
#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290
msgid ""
"Im sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our "
"people."
msgstr "أنا آسف يا تالين، ولكن من الأفضل لي ولأصدقائي أن نعود إلى شعبنا."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294
msgid ""
"No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
"have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
msgstr ""
"لا داعي للاعتذار يا كراش، لأنك وأفراد فرقتك الشجعان قدمت لنا مساعدة لا تقدر "
"بثمن. أراضي الشمال بأكملها مديونة لك."
#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298
msgid ""
"As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I "
"will spread the word among my people and if anyone wishes to join your "
"Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the "
"elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am "
"sure many will come to join your cause."
msgstr ""
"كما قلت ذات مرة قبل تالين، لا تدع الحديث عن الديون يتدخل بيننا. سأنشر الكلمة "
"بين شعبي، وإذا أراد أي منهم الانضمام إلى مجلسكم، فسيكون حرًا في ذلك. بالإضافة "
"إلى حصولك على احترام الإلف والأقزام، فقد حصلت أيضًا على احترام الدرايك. أنا "
"متأكد من أن الكثيرين سيأتون للانضمام إلى قضيتك."
#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302
msgid ""
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
"show you the way."
msgstr ""
"إذا كنت في حاجة ماسة للمساعدة، فتعال إلينا. سوف يظهر لك الجريفون الطريق."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
msgid "Thanks, friend."
msgstr "شكرا يا صديقي."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
msgstr "أبهاي، مساعدتك كانت أيضًا عونًا كبيرًا لنا."
#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323
msgid ""
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
"folks back home."
msgstr ""
"باه، لا أعتقد شيئا من ذلك. من المؤكد أنها ستكون قصة مثيرة للاهتمام لإخبار "
"الناس بها في الوطن."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
msgid "So you would like to return to your home?"
msgstr "هل ترغب في العودة إلى منزلك؟"
#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
msgid ""
"Yes. The dead should stay in the Land of the Dead. It is against the laws of "
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
"into this body and I dont know how to get out of it."
msgstr ""
"نعم. يجب أن يبقى الموتى في أرض الموتى. ومن المخالف لقوانين الطبيعة أن يكون "
"الأمر خلاف ذلك. هناك مشكلة واحدة فقط؛ ماليفور أدخلني إلى هذا الجسد ولا أعرف "
"كيف أخرج منه."
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335
msgid ""
"I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
"shall soon be home."
msgstr ""
"أعتقد أن ثيرا وأنا نستطيع مساعدتك في ذلك، أبهاي. لا داعي للقلق، ستعود إلى "
"الوطن قريبًا."
#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339
msgid ""
"Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, "
"both for the world of the living and the dead."
msgstr ""
"شكرًا لك أيها الأب، وأشكرك مرة أخرى، تالين، على كل ما قمت به، سواء من أجل "
"عالم الأحياء أو الأموات."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
msgstr "شكرًا لك أيضًا يا أبهاي. لتسترح بسلام."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349
msgid ""
"RoArthian and RoSothian, you two have also been of staunch allies. As per "
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
"guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your "
"leave, on pain of death."
msgstr ""
"روآرثيان وروسوثيان، لقد كنتما أيضًا حليفين مخلصين. وفقًا لاتفاقنا، يمكنك "
"العودة إلى ممر النهر العالي، وسوف أتأكد من نشر الحراس على كلا الطرفين لمنع "
"أي شخص يحاول الدخول دون إذنك، تحت عقوبة الموت."
#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353
msgid ""
"Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their "
"time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have "
"fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. "
"When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again."
msgstr ""
"شكرا لك، تالين. لقد سئمت عظامنا القديمة من أن تكون متحركة لفترة طويلة بعد "
"وقتها. والآن سنتمكن أخيراً من أن نرقد بسلام. ومع ذلك، وبما أننا ناضلنا بشدة "
"من أجل هذه المهلة، فلن نسمح لجهودنا أن تذهب سدى. عندما تكون الأراضي الشمالية "
"في أمس الحاجة إلينا، فسوف ننهض مرة أخرى."
#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362
msgid ""
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
msgstr ""
"ستالراج، لقد قاتلنا بعضنا البعض منذ سنوات، لكن الأحداث الأخيرة جعلتنا حلفاء. "
"أذهب الآن إلى النوم الأبدي. علَنا نفترق كأصدقاء."
#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366
msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, RoArthian."
msgstr "أتمنى أن تكون راحتك سلمية وغير منزعجة يا روآرثيان."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377
msgid ""
"And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (<i>Goes to his "
"knees in front of Eryssa and takes her hand</i>) Will you marry me?"
msgstr ""
"وإريسا... قد أكون متهورًا وجريئا لطرح هذا السؤال ولكن... (<i>ينزل على ركبته "
"أمام إريسا ويأخذ يدها</i>) هل تتزوجيني؟"
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381
msgid "(<i>Struck speechless</i>)"
msgstr "(<i>عاجزا عن الكلام</i>)"
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385
msgid ""
"Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
"She will live for at least another century and a half while you have hardly "
"seventy years ahead of you... at most."
msgstr ""
"تالين، هل أنت متأكد؟ يتمتع الإلف بعمر طويل جدًا مقارنة بالبشر. ستعيش هي قرنًا "
"ونصف قرنًا آخر على الأقل بينما لا يتبقى أمامك سوى سبعين عامًا تقريبًا... على "
"الأكثر."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389
msgid ""
"(<i>Eyes on Eryssa</i>) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be "
"the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny "
"ourselves happiness out of the fear of loss?"
msgstr ""
"( <i>عيون على إريسا</i> ) أعرف يا هامل. إذن، عسى أن تكون السنوات السبعون "
"القادمة هي أسعد الأعوام وأكثرها إرضاءً في حياتنا. هل يجب أن نحرم أنفسنا من "
"السعادة خوفاً من الخسارة؟"
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393
msgid "Well spoken!"
msgstr "حسن الكلام!"
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397
msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
msgstr "قد يكون من الغباء أن أقول هذا، تالين، ولكن... نعم."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
msgid ""
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
"married by Father Morvin and Sister Thera."
msgstr ""
"ولم يكن من الممكن احتواء فرح الجمع، واستمر الاحتفال الذي أعقب ذلك لمدة خمسة "
"أيام كاملة. في ذلك الوقت، كان الأب مورفين والأخت ثيرا متزوجين حسب الأصول من "
"تالين وإريسا."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
msgid ""
"After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they "
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""
"بعد الزفاف، عاد تالين وإريسا إلى أبواب الأقزام حيث أسسوا مجلس حراس التحالف "
"الشمالي، وهي هيئة مكرسة لضمان السلام والعدالة في أراضي الشمال. وسرعان ما تم "
"الاتفاق على أن المقر الرئيسي للتحالف الشمالي سيكون مدينة أبواب الأقزام "
"الجديدة."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432
msgid ""
"On Father Morvins advice, the Council approached all the different orcish "
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
"the Alliance, he was forcibly removed and a more favorably-disposed leader "
"put in his place."
msgstr ""
"بناءً على نصيحة الأب مورفين، تواصل المجلس مع جميع القبائل الأوركية المختلفة "
"وأبرم معاهدات معهم. إذا رفض زعيم قبلي التعاون مع التحالف، فسيتم عزله قسراً "
"وتعيين زعيم أكثر إيجابية مكانه."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416
msgid ""
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
"his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they "
"had one son, about whom were written many legends."
msgstr ""
"على الرغم من أن تالين واجه العديد من التحديات كرئيس للتحالف الشمالي، إلا أن "
"زواجه من إريسا كان هادئًا ومليئًا بالسعادة. كان لديهم معًا ابن واحد كتبت عنه "
"العديد من الأساطير."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423
msgid ""
"Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the "
"Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who "
"are staying — come, we have much to do."
msgstr ""
"ومرة أخرى أشكركم جميعا. بالنسبة لأولئك الذين يغادرون منكم، فليرشدكم أسياد "
"النور أو الظلام في طريقكم. بالنسبة لأولئك الذين سيبقون منكم، تعالوا، "
"لدينا الكثير لنفعله."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427
msgid ""
"Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded "
"the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""
"وهكذا، عاد تالين وأصدقاؤه إلى أبواب الأقزام حيث أسسوا مجلس حراس التحالف "
"الشمالي، وهي هيئة مكرسة لضمان السلام والعدالة في الأراضي الشمالية. وسرعان ما "
"تم الاتفاق على أن المقر الرئيسي للتحالف الشمالي سيكون مدينة أبواب الأقزام "
"الجديدة."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
msgid ""
"In time, Knalgas caverns were restored and became a busy and prosperous "
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
"— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga."
msgstr ""
"وبمرور الوقت، تم ترميم كهوف كنالجا وأصبحت موطنًا مزدحمًا ومزدهرًا للعديد من "
"الأقزام. تحت حماية التحالف الشمالي، بدأ الناس من جميع الأجناس يأتون، كما "
"فعلوا من قبل، من جميع أنحاء العالم المعروف - وغير المعروف - للتجارة مع أقزام "
"كنالجا."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444
msgid ""
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by "
"their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the "
"darkness and restored them to their former glory."
msgstr ""
"وهكذا، من مجتمع صغير مستعبد، قام سكان أبواب الأقزام - بثباتهم وبسالتهم "
"وحكمتهم - بإخراج أرض الشمال من الظلام وأعادوها إلى مجدها السابق."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:26
msgid "Camerin"
msgstr "كاميرين"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:38
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:168
msgid "Father Morvin"
msgstr "الأب مورفين"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:51
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:176
msgid "Sister Thera"
msgstr "الأخت ثيرا"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:65
msgid "Elenia"
msgstr "إلينيا"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:91
msgid "Rakshas"
msgstr "ركشاس"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:16
msgid ""
"Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... "
"enemies... and... save... our... people..."
msgstr ""
"ارغ! لقد انتهيت، لكن حملتنا يجب... ألا تنتهي... تسحق... أعداءنا... و... "
"تنقذ... شعبنا..."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21
msgid "No, Tallin, we cant do it without you!"
msgstr "لا، تالين، لا نستطيع أن نفعل ذلك بدونك!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42
msgid "What... how can this happen?"
msgstr "ماذا...كيف يمكن أن يحدث هذا؟"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
msgstr "لقد كان مجنونًا للغاية، لكنني متأكد من أنني سأفتقده."
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81
msgid "(<i>Roars in pain</i>)"
msgstr "(<i>زئير من الألم</i>)"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86
msgid "Krash!"
msgstr "كراش!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100
msgid "Its no good, Tallin, he is gone."
msgstr "ليس جيدًا يا تالين، لقد رحل."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
msgstr "أيها الوحوش البائسة! أنت ستدفع ثمن هذا!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110
msgid "Awww, I liked that guy!"
msgstr "أوه، لقد أحببت ذلك الرجل!"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:127
msgid "Alas! My wanderings have come to an end."
msgstr "واحسرتاه! لقد وصلت تجوالتي إلى نهايتها."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132
msgid "Blast it! We have lost a valuable ally!"
msgstr "اللعنة! لقد فقدنا حليفا قيما!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
msgstr "وداعا إلينيا. أتمنى أن تجدي السلام في رحلتك الأخيرة."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:214
msgid "Ahhhh! Save me, my husband!"
msgstr "اهه! أنقذني يا زوجي!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:219
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Dramatic as always."
msgstr "(<i>بلا مبالاة</i>) دراماتيكية كالعادة."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:226
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:238
msgid "Ahhhhhhh!"
msgstr "اهههههه!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:231
msgid "You monsters think you are so tough dont you? Well check this out."
msgstr "أنتم الوحوش تعتقدون أنكم قاسيون جدًا، أليس كذلك؟ حسنا تحقق من هذا."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:243
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:499
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
msgstr "أيها الحمقى غير الأكفاء، هل تعتقدون أن بإمكانكم قتلنا؟ حظ سعيد!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:251
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
msgstr "أك! الوحش الغبي سائل اللعاب!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:256
msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature."
msgstr "جهودك لتدميرنا ذهبت سدى، أيها المخلوق الكريه."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:268
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
msgstr "أوه لا، مورفين! لقد فشلنا في مهمتنا لمساعدة تالين!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
msgstr "فشل؟ أبداً! كلمة الفشل ليست في قاموسنا."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:282
msgid ""
"Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may "
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
"time!"
msgstr ""
"واحسرتاه! انا احتضر! مورفين عزيزي، أتمنى أن تكون بجانبي حتى أموت بين ذراعيك! "
"حتى أشعر بقبلة شفتيك على شفتي للمرة الأخيرة!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Thera, do you always have to be so dramatic?"
msgstr "(<i>بلا مبالاة</i>) ثيرا، هل يجب عليك دائمًا أن تكوني دراماتيكية جدًا؟"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296
msgid "Um... Father? Your wife just got killed..."
msgstr "أممم... الأب؟ زوجتك قتلت للتو..."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301
msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!"
msgstr "صحيح. أدعو أسياد النور ليمنحوك الحياة!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:310
msgid ""
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
"frail creature as me."
msgstr ""
"أيها المخلوق القاسي! كيف تجرؤ على استخدام قوتك الغاشمة ضد مخلوق ضعيف مثلي."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315
msgid ""
"Dont worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him "
"straight."
msgstr "لا تقلقي يا ثيرا، سيكون لديك الكثير من الفرص لتصحيح حالته."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:333
msgid ""
"Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
msgstr ""
"ثيرا، عندما ينتهي كل هذا، يجب أن ترسمي قناعا على وجهك وتنضمي إلى المسرح."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:338
msgid "Hey, dont you always say that life is nothing but a drama?"
msgstr "مهلا، ألا تقول دائما أن الحياة ليست سوى دراما؟"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343
msgid "Yes, it may be a drama, but thats no excuse for overacting!"
msgstr "نعم، قد تكون دراما، لكن هذا ليس عذرًا للمبالغة في التصرف!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:348
msgid "(<i>Giggle</i>) Who needs an excuse for overacting?"
msgstr "(<i>ضحك</i>) من يحتاج إلى عذر للمبالغة في التصرف؟"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:357
msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution."
msgstr "قف! هذه الحيلة قاسية بعض الشيء على القانون."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:366
msgid "Well, be grateful that you are alive."
msgstr "حسنًا، كن ممتنًا لأنك على قيد الحياة."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:371
msgid "(<i>Giggle</i>) Thank you, honey."
msgstr "(<i>ضحكة</i>) شكرا لك عزيزي."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:376
msgid "Thank the Lords of Light, not me!"
msgstr "أشكر أسياد النور، وليس أنا!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:385
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585
msgid "Ouch! That hurts. Lets try not to do that again, shall we?"
msgstr "أوه! هذا يؤلم. دعونا نحاول ألا نفعل ذلك مرة أخرى، أليس كذلك؟"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:392
msgid "There we go, payback time!"
msgstr "ها نحن ذا، وقت الاسترداد!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399
msgid "There we go. Lets give this one more shot!"
msgstr "هناك نذهب. دعونا نعطي هذا فرصة أخرى!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:404
msgid "Just try not to kill yourself again."
msgstr "فقط حاولي ألا تقتلي نفسك مرة أخرى."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:417
msgid ""
"Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
"spectacle of yourself."
msgstr ""
"ثيرا، يجب أن تعلمي الآن أنه من غير المعقول أن تصنعي مثل هذا المشهد لنفسك."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:422
msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
msgstr "هيا عزيزتي! تلك كانت كلماتي المحتضرة، بعد كل شيء!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:427
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Women!"
msgstr "(<i>بلا مبالاة</i>) النساء!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:441
msgid "Thats darned right!"
msgstr "هذا صحيح!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446
msgid ""
"Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
"around the dwarves so much."
msgstr ""
"ثيرا! لهجة كهذه تأتي منك! يجب عليك حقًا أن تتوقفي عن التسكع حول الأقزام كثيرًا."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:482
msgid "Alas! So... close."
msgstr "للأسف! قريب...جدا."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:487
msgid ""
"Hey, thats not right. The good guys arent supposed to die. Oh well, Ill "
"fix that."
msgstr ""
"مهلا، هذا ليس صحيحا. ليس من المفترض أن يموت الأخيار. أوه حسنًا، سأصلح ذلك."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511
msgid ""
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, Ill "
"fix that."
msgstr "يا عزيزي. هل ذهبت لتقتل نفسك مرة أخرى يا مورفين؟ حسنًا، سأصلح ذلك."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:518
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"
msgstr "قوى الخير لا يمكن هزيمتها أبدًا من قبل أمثالك!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:523
msgid ""
"Yeah, try taking a bath and you <i>might</i> be able to kill him for good "
"(<i>Wink wink</i>). But for the time being, abracadabra!"
msgstr ""
"نعم، حاول الاستحمام و<i>ربما</i> ستتمكن من قتله للأبد (<i>غمز</i>). ولكن في "
"الوقت الحاضر، أبرا كادبرا!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:535
msgid ""
"Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be "
"killed."
msgstr "ترول غبي، ربما في المرة القادمة يجب أن تحاول قتل شخص يمكن قتله."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542
msgid "Argh! Ill just come back and finish you in my next life."
msgstr "ارغ! سأعود للتو وأنهيك في حياتي القادمة."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:547
msgid "Which might be sooner than you think."
msgstr "والذي قد يكون أقرب مما تعتقد."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:554
msgid "Ack! I have been brained!"
msgstr "أك! لقد ذهب دماغي!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:560
msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, Ill get you cleaned up good."
msgstr "عجيب! فضيع! آه، لا يهم، سأقوم بتنظيفك جيدًا."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:578
msgid "Ahh yes, thats better."
msgstr "آه نعم، هذا أفضل."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:597
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
msgstr "مورفين! أنت أيها الولد الشرير، تقع في المشاكل دائمًا."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:602
msgid "Sorry, wont do it again. Promise!"
msgstr "آسف، لن أفعل ذلك مرة أخرى. وعد!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:616
msgid "I heard that, Thera."
msgstr "سمعت ذلك، ثيرا."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:621
msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself."
msgstr "مرحبًا، فقط أحاول أن أعطيه حافزًا ليغرق نفسه."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:639
msgid "Now where did he go?!"
msgstr "الآن أين ذهب؟!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:651
msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!"
msgstr "آه، ثيرا، أنت تصبحين ربة منزل جيدة!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:657
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (<i>Pouty face</i>)"
msgstr "نعم، إذا كنت ستشتري لي منزلاً! (<i>وجه منتفخ</i>)"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:662
msgid ""
"Thera, dont you think that this isnt really a good time to talk about that?"
msgstr "ثيرا، ألا تعتقدين أن هذا ليس الوقت المناسب للحديث عن ذلك؟"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry!"
msgstr "(<i>ضحك</i>) آسف!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729
msgid "I have had enough! Come on brother, lets get outta here."
msgstr "لقد اكتفيت! هيا، دعونا نغادر."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:743
msgid ""
"Dang it! Theyre gone, and the creatures they control are leaving too. "
"Without them, this is hopeless."
msgstr ""
"اللعنة! لقد رحلوا، والمخلوقات التي يسيطرون عليها ستغادر أيضًا. وبدونهم، هذا "
"ميؤوس منه."
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:763
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
msgstr "وداعا يا أصدقائي. سأذهب الآن للانضمام إلى إخوتي الذين سقطوا."
#. [message]: role=Shinsplitter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:783
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
msgstr "لا يا ستالراج! بدونك ماذا سيحدث لمحطمي القصبات؟"
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788
msgid ""
"Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... "
"serve... him... as... you... have... served... me."
msgstr ""
"محطمو القصبات... انضموا إلى تالين... إنه قائدكم الجديد... ثقوا... و... "
"اخدموه... كما... لقد... خدمتم. .. أنا."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793
msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!"
msgstr "موتك لن يمر دون انتقام أيها الشجاع ستالراج. الموت للأورك!!"
#. [message]: role=Shinsplitter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:798
msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!"
msgstr "مت أيها الحثالة الكريهة!!"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:815
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
msgstr "للأسف، يجب عليك مواصلة مهمتك بدوني!"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:825
msgid "Eryssa, no! Please dont die!"
msgstr "إريسا، لا! أرجوك لا تموتي!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832
msgid "How could this happen? We cant possibly go on without her..."
msgstr "كيف يمكن لذلك ان يحدث؟ لا يمكننا الاستمرار بدونها..."
#~ msgid ""
#~ "The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and "
#~ "seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more "
#~ "terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of "
#~ "the deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the "
#~ "tiniest sound that might indicate unwary prey in their domain, and will "
#~ "home in on it with remorseless efficiency."
#~ msgstr ""
#~ "يعد ثعبان الماء عدوًا رهيبًا بدرجة كافية عند مواجهته في الأنهار والبحار في "
#~ "العالم المضاء بنور الشمس، لكن أقاربه النادرين الذين يعيشون في الكهوف أكثر "
#~ "فظاعة. على الرغم من أن عيونهم قليلة الفائدة في الظلام الدامس للكهوف "
#~ "العميقة التي يعيشون فيها، إلا أنهم أصبحوا حساسين حتى لأصغر الأصوات التي "
#~ "قد تشير إلى وجود فريسة غير حذرة في مجالهم، وسوف يهاجمونها بكفاءة لا ترحم."