2686 lines
78 KiB
Text
2686 lines
78 KiB
Text
# translation of wesnoth-manpages.po to Turkish
|
||
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package
|
||
# Copyright (C) 2024 Wesnoth development team.
|
||
#
|
||
# Automatically generated, 2006.
|
||
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2008-2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 21:19-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 17:07+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <->\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "WESNOTH"
|
||
msgstr "WESNOTH"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "2022"
|
||
msgstr "2022"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "wesnoth"
|
||
msgstr "wesnoth"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "Vesnot Savaşı"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "İSİM"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:20
|
||
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
|
||
msgstr "wesnoth - Vesnot Savaşı, sırayla oynanan kurgusal bir strateji oyunu"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SYNOPSIS"
|
||
msgstr "KULLANIM"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:26
|
||
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
|
||
msgstr "B<wesnoth> [I<seçenekler>] [I<data_dizini>]"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:36
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "AÇIKLAMA"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:32
|
||
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
|
||
msgstr "B<Vesnot Savaşı>, sırayla oynanan kurgusal bir strateji oyunudur."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:42
|
||
msgid ""
|
||
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
|
||
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
|
||
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
|
||
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
|
||
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
|
||
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
|
||
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
|
||
"scenarios or campaigns, and share them with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyunda iyi seçilmiş bir asker kadrosu kullanılarak tüm düşman liderleri "
|
||
"yenilmeye çalışılır. Bunun için köyler ve altın kaynak olarak kullanılır. "
|
||
"Bütün birimlerin kendilerine özgü kuvvetli ve zayıf yetenekleri vardır. "
|
||
"Kazanmak için kuvvetlerinizi düşmana karşı üstünlük sağlayacak yerlere "
|
||
"konuşlandırmalısınız. Birimler deneyim kazandıkça yeni yetenekler kazanır ve "
|
||
"daha güçlü hale gelirler. Oyunu kendi dilinizde oynayabilir, yeteneklerinizi "
|
||
"bilgisayara karşı veya çevrimiçi oyunculara karşı sınayabilirsiniz. Kendi "
|
||
"özel birimlerinizi, senaryolarınızı veya seferberliklerinizi yazabilir ve "
|
||
"bunları başkaları ile paylaşabilirsiniz."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:41
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "SEÇENEKLER"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:45
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--all-translations>"
|
||
msgstr "B<--all-translations>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:49
|
||
msgid ""
|
||
"Show all translations in the in-game language selection list, even if they "
|
||
"are deemed insufficiently complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyun içi dil seçim listesindeki tüm çevirileri yeterli olmasalar bile, "
|
||
"gösterir."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:49
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
|
||
msgstr "B<-c[>I<seferberlik>B<],\\ --campaign[>I<=seferberlik>B<]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:54
|
||
msgid ""
|
||
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
|
||
"appear if no id was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"I<seferberlik> kimliği ile doğrudan seferberliğe gider. Kimlik "
|
||
"belirtilmemişse bir seçim menüsü görünecektir."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:54
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
|
||
msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=zorluk>B<]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:58
|
||
msgid ""
|
||
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
|
||
"campaign difficulty selection widget will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen seferberliğin zorluğu (1 - azami). Belirtilmezse, seferberlik "
|
||
"zorluğu seçim gereci görünür."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:58
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
|
||
msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ senaryo>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:61
|
||
msgid ""
|
||
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
|
||
"scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen seferberlikteki senaryonun kimliği. Belirtilmezse ilk senaryo "
|
||
"öntanımlıdır."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:61
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--campaign-skip-story>"
|
||
msgstr "B<--campaign-skip-story>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
||
msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B<start> event."
|
||
msgstr "Olayların B<başlangıcındaki> [hikaye} ekranlarını atlar."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--clock>"
|
||
msgstr "B<--clock>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer."
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the option to show a clock for testing the drawing timer. Also adds the "
|
||
"option for showing the GUI Test Dialog."
|
||
msgstr "Çizim zamanlayıcısını denerken saati göstermek için bu seçeneği ekler."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
|
||
msgstr "B<--core>I<\\ çekirdek>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
||
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
|
||
msgstr "kimliği belirtilen çekirdek yüklü olanın yerine geçer."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
|
||
msgstr "B<--data-dir>I<\\ dizin>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:75
|
||
msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
||
msgstr "data dizini olarak belirtilen dizin kullanılır"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:75
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--data-path>"
|
||
msgstr "B<--data-path>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
||
msgid "prints the path of the data directory and exits."
|
||
msgstr "data dizininin yolunu basar ve çıkar."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-d, --debug>"
|
||
msgstr "B<-d, --debug>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
||
msgid ""
|
||
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
|
||
"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
|
||
"mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"oyun içi ek komut kipi seçeneklerini etkin kılar (komut kipi hakkında bilgi "
|
||
"edinmek için http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode adresine bakınız)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--debug-lua>"
|
||
msgstr "B<--debug-lua>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:86
|
||
msgid "enables some Lua debugging mechanisms"
|
||
msgstr "bazı Lua hata ayıklama mekanizmalarını etkinleştirir"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:86
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--strict-lua>"
|
||
msgstr "B<--strict-lua>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
||
msgid "disallow deprecated Lua API calls"
|
||
msgstr "kullanımı önerilmeyen Lua API çağrılarına izin verilmez"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
|
||
msgid "B<-D,\\ --diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
|
||
msgstr "B<-D,--diff>I<\\ sol-dosya>B<\\ >I<sağ-dosya>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:95
|
||
msgid ""
|
||
"diffs the two WML files; does not preprocess them first (to do that, run "
|
||
"them through B<-p> first). Outputs the diff as DiffWML on standard output or "
|
||
"to the file indicated by I<--output>."
|
||
msgstr ""
|
||
"iki WML dosyasının farkını gösterir; onları işleme sokmadan önce B<-p> ile "
|
||
"çalıştırır. Farkları DiffWML olarak ya standart çıktıya ya da I<--output> "
|
||
"ile belirtilen dosyaya çıktılar."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:95
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
|
||
msgstr "B<-e[>I<dosya>B<],\\ --editor[>I<=dosya>B<]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:102
|
||
msgid ""
|
||
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
||
"to B<-l> B<--load>."
|
||
msgstr ""
|
||
"oyun içi harita düzenleticisini doğrudan başlatır. I<dosya> belirtilmezse B<-"
|
||
"l> veya B<--load> kullanılmış varsayılır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:102
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--fps>"
|
||
msgstr "B<--fps>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:107
|
||
msgid ""
|
||
"displays the number of frames per second the game is currently running at in "
|
||
"a corner of the screen as well as writes these values to a file in the "
|
||
"userdata directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"oyunun o anda çalıştığı saniyedeki kare sayısını ekranın bir köşesinde "
|
||
"görüntüler ve bu değerleri userdata dizinindeki bir dosyaya yazar."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:107
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
||
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:110
|
||
msgid "runs the game in full screen mode."
|
||
msgstr "oyunu tam ekran çalıştırır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:110 doc/man/wesnothd.6:51
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-h, --help>"
|
||
msgstr "B<-h, --help>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:113
|
||
msgid ""
|
||
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
||
msgstr "komut satırı seçeneklerini standart çıktıya listeler ve çıkar."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:113
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
||
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ dosya>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:124
|
||
msgid ""
|
||
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
|
||
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
|
||
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
|
||
"map dialog opened there."
|
||
msgstr ""
|
||
"kayıtlı oyun dosyası I<dosya>, standart oyun kayıt dizininden yüklenir. Eğer "
|
||
"B<-e> veya B<--editor> seçeneği de kullanılmışsa I<dosya>'ya ait harita, "
|
||
"harita düzenleyicide açılır. Düzenleyici başlatıldığında harita yükleme "
|
||
"diyaloguyla açılır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:124
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
|
||
msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ lisan>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:131
|
||
msgid ""
|
||
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
|
||
"ang_GB@latin>"
|
||
msgstr ""
|
||
"geçerli oturumda I<lisan> (dilin resmi sembolü) ile belirtilen dil "
|
||
"kullanılır. Örnek: B<--language ang_GB@latin>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:131 doc/man/wesnothd.6:54
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||
msgstr "B<--log->I<seviye>B<=>I<alan1>B<,>I<alan2>B<,>I<...>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:146
|
||
msgid ""
|
||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
|
||
"\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most domains, but "
|
||
"B<deprecation> defaults to B<none> unless combined with the B<-d> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"günlük kayıt alanlarının önem seviyelerini ayarlar. Bütün günlük alanlarını "
|
||
"kapsamak üzere B<all> belirtilebilir. Olası önem seviyeleri: B<error>,\\ "
|
||
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,\\ B<none>. Çoğu sunucu B<warning> "
|
||
"öntanımlı değerini kullanır, fakat B<-d> seçeneği ile birlikte "
|
||
"kullanılmadıkça B<deprecation> için B<none> öntanımlıdır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:146
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--log-precise>"
|
||
msgstr "B<--log-precise>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:149
|
||
msgid "shows the timestamps in log output with more precision."
|
||
msgstr "günlük çıktısında zaman damgaları daha ayrıntılı gösterilir."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:149
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--log-strict>"
|
||
msgid "B<--log-strict>I<\\ level>"
|
||
msgstr "B<--log-strict>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of "
|
||
#| "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of "
|
||
#| "the victory result. Only relevant when used with B<-u>."
|
||
msgid ""
|
||
"sets the strict I<level> of the logger. Any messages sent to log domains of "
|
||
"this I<level> or more severe will cause the unit test to fail regardless of "
|
||
"the victory result. Only relevant when used with B<-u>."
|
||
msgstr ""
|
||
"günlük iletilerinin önem seviyesi. Günlük alanlarına gönderilen bu ve daha "
|
||
"önemli seviyelerdeki iletiler, zafer sonucuna bakılmaksızın birim "
|
||
"sınamalarının başarısız olmasında sebep olur. Sadece B<-u> ile "
|
||
"kullanıldığında etkin olur."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:158
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
|
||
msgstr "B<--logdomains[>I<=süzgeç>B<]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:163
|
||
msgid ""
|
||
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
|
||
"exits"
|
||
msgstr ""
|
||
"tanımlı günlük alanlarını listeler ve çıkar (bir I<süzgeç> belirtilmişse "
|
||
"sadece belirtilenleri içerir)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:163
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--no-log-to-file>"
|
||
msgstr "B<--no-log-to-file>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in "
|
||
#| "the logs directory under the userdata folder."
|
||
msgid ""
|
||
"prevents redirecting logged output to a file. The environment variable "
|
||
"WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created "
|
||
"in the logs directory under the userdata folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"kaydedilen çıktının bir dosyaya yönlendirilmesini engeller. Günlük dosyaları "
|
||
"userdata dizininin altındaki logs dizininde oluşturulur."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:166
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--log-to-file>"
|
||
msgstr "B<--log-to-file>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:169
|
||
msgid ""
|
||
"log output is written to a file. Cancels the effect of --no-log-to-file "
|
||
"whether implicit or explicit."
|
||
msgstr ""
|
||
"günlük çıktısı bir dosyaya yazılır. --no-log-to-file seçeneğinin dolaylı "
|
||
"veya doğrudan etkisini iptal eder."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:169
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--no-log-to-file>"
|
||
msgid "B<--no-log-sanitize>"
|
||
msgstr "B<--no-log-to-file>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
||
msgid ""
|
||
"disables the anonymization that's normally applied when logging, for example "
|
||
"replacing usernames with USER."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--wnoconsole>"
|
||
msgstr "B<--wnoconsole>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:175
|
||
msgid ""
|
||
"For Windows, when used with --no-log-to-file, results in output being "
|
||
"written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows için, --no-log-to-file ile kullanıldığında, çıktının CONOUT yerine "
|
||
"cerr/cout'a yazılmasıyla sonuçlanır. Aksi takdirde, hiçbir şey yapmaz."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:175
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
|
||
msgstr "B<--max-fps>I<\\ sayı>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:182
|
||
msgid ""
|
||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||
"between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"oyun sırasında ekrana her saniye çizilen kare sayısıdır. Değer B<1> ile "
|
||
"B<1000>arasında olmalıdır. Monitörün tazeleme hızı öntanımlıdır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:182
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-m, --multiplayer>"
|
||
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:188
|
||
msgid ""
|
||
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||
"together with B<--multiplayer> as explained below."
|
||
msgstr ""
|
||
"bir çok oyunculu oyunu çalıştırır. B<--multiplayer> ile birlikte, aşağıda "
|
||
"açıklanan seçenekler belirtilebilir."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:188
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--mp-test>"
|
||
msgstr "B<--mp-test>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:191
|
||
msgid "load the test mp scenarios."
|
||
msgstr "çok oyunculu deneme senaryosu yükler."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:191
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--new-widgets>"
|
||
msgstr "B<--new-widgets>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:194
|
||
msgid ""
|
||
"there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very "
|
||
"experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the "
|
||
"library are deemed stable and will work without this switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"yeni bir WIP gereci araçkutusu varsa bu seçenek onu etkin kılar. Çok "
|
||
"deneysel olduğundan ve hataların çoğu bilindiğinden bir hata raporu "
|
||
"doldurmayın. Kütüphanenin bölümleri kararlı sayılır ve bu anahtar olmadan da "
|
||
"çalışacaktır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:194
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nodelay>"
|
||
msgstr "B<--nodelay>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:198
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"çizgesel başarımı ölçümlemek amacıyla oyunu gecikmeler olmaksızın "
|
||
"çalıştırır. Bu seçenek B<--nogui> seçeneği tarafından kendiliğinden etkin "
|
||
"kılınır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:198
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--noaddons>"
|
||
msgstr "B<--noaddons>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
||
msgid "disables loading of user addons."
|
||
msgstr "kullanıcı eklentilerinin yüklenmesini iptal eder."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nocache>"
|
||
msgstr "B<--nocache>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:204
|
||
msgid "disables caching of game data."
|
||
msgstr "oyun verisinin belleklenmesini iptal eder."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:204
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nogui>"
|
||
msgstr "B<--nogui>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:212
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
|
||
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
|
||
msgstr ""
|
||
"oyunu GUI olmadan çalıştırır. Sadece B<--multiplayer>, B<--screenshot> veya "
|
||
"B<--plugin> seçeneklerinden biri ile birlikte çalışır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:212
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nobanner>"
|
||
msgstr "B<--nobanner>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:215
|
||
msgid "suppress the startup banner."
|
||
msgstr "başlanıçta sancak gösterilmez."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:215
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nomusic>"
|
||
msgstr "B<--nomusic>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:218
|
||
msgid "runs the game without music."
|
||
msgstr "oyunu müziksiz çalıştırır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:218
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--noreplaycheck>"
|
||
msgstr "B<--noreplaycheck>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:222
|
||
msgid ""
|
||
"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-"
|
||
"u>."
|
||
msgstr ""
|
||
"birim sınamalarının yinelenmesi doğrulanmaya çalışılmaz. Yalnız B<-u> ile "
|
||
"kullanıldığında çalışır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:222
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nosound>"
|
||
msgstr "B<--nosound>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:225
|
||
msgid "runs the game without sounds and music."
|
||
msgstr "oyunu sesler ve müzikler olmaksızın çalıştırır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:225
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--output>I<\\ file>"
|
||
msgstr "B<--output>I<\\ dosya>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:228
|
||
msgid "output to the specified file. Applicable to diffing operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"çıktılama belirtilen dosyaya yapılır. Fark alma işlemlerinde kullanılabilir."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:228
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--password>I<\\ password>"
|
||
msgstr "B<--password>I<\\ parola>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:233
|
||
msgid ""
|
||
"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
|
||
"Unsafe."
|
||
msgstr ""
|
||
"I<parola> bir sunucuya bağlanırken diğer tercihler yoksayılarak kullanılır. "
|
||
"Güvenli değildir."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:233
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--plugin>I<\\ script>"
|
||
msgstr "B<--plugin>I<\\ betik>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:240
|
||
msgid ""
|
||
"(experimental) load a I<script> which defines a Wesnoth plugin. Similar to "
|
||
"B<--script>, but Lua file should return a function which will be run as a "
|
||
"coroutine and periodically woken up with updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"(deneysel) bir wesnoth eklentisini tanımlayan bir I<betik> yükler. B<--"
|
||
"script> gibidir, ancak Lua dosyası, bir alt yordam olarak çalıştırılacak ve "
|
||
"periyodik olarak güncellemelerle uyanacak bir işlev döndürmelidir."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:240
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-P,--patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
|
||
msgid "B<-P,\\ --patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
|
||
msgstr "B<-P,--patch>I<\\ ana_dosya>B<\\ >I<yama-dosyası>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:245
|
||
msgid ""
|
||
"applies a DiffWML patch to a WML file; does not preprocess either of the "
|
||
"files. Outputs the patched WML to standard output or to the file indicated "
|
||
"by I<--output>."
|
||
msgstr ""
|
||
"DiffWML yamasını WML dosyasına uygular; dosyaları önişleme sokmaz. Yamanmış "
|
||
"WML dosyasını ya standart çıktıya ya da I<--output> ile belirtilen dosyaya "
|
||
"çıktılar."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:245
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
|
||
msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ kaynak-dosya/dizin>B<\\ >I<hedef-dizin>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:255
|
||
msgid ""
|
||
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
|
||
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
|
||
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
|
||
"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
|
||
"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-"
|
||
"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
|
||
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
|
||
"line_preprocessor."
|
||
msgstr ""
|
||
"belirtilen bir dosya/dizini önceden işler. Her dosya için bir düz metin .cfg "
|
||
"dosyası ve işlenmiş bir .cfg dosyası belirtilen hedef dizine yazılacaktır. "
|
||
"Bir dizin belirtilirse, bilinen önişlemci kurallarına dayanarak ardışık "
|
||
"olarak önişlem ugulanır. \"gata/core/macros\" dizinindeki ortak makrolar, "
|
||
"belirtilen kaynaklardan önce önişleme tabi tutulur. Örnek: B<-p ~ /wesnoth/"
|
||
"data/campaigns/tutorial ~ /result> Önişlemci ile ilgili ayrıntılar için "
|
||
"https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor adresine "
|
||
"balınız."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:255
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
|
||
msgstr "B<--preprocess-defines=>I<TANIM1>B<,>I<TANIM2>B<,>I<...>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:262
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. "
|
||
"If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
|
||
"preprocessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<--preprocess> seçeneği tarafından kullanılacak tanımların virgülle "
|
||
"ayrılmış listesi. Eğer B<SKIP_CORE> tanım listesinde ise \"data/core\" "
|
||
"dizinine önişlem uygulanmaz."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:262
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
|
||
msgstr "B<--preprocess-input-macros>I<\\ kaynak-dosya>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:269
|
||
msgid ""
|
||
"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
|
||
"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
|
||
msgstr ""
|
||
"sadece B<--preprocess> seçeneği tarafından kullanılır. Önişleme başlamadan "
|
||
"önce eklenecek B<[önişlem_tanım]>larını içeren dosyayı belirtir."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:269
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
|
||
msgstr "B<--preprocess-output-macros[>I<=hedef-dosya>B<]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:280
|
||
msgid ""
|
||
"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed "
|
||
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
|
||
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The "
|
||
"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch "
|
||
"should be typed before the B<--preprocess> command."
|
||
msgstr ""
|
||
"sadece B<--preprocess> seçeneğiyle kullanılır. Önişlemden geçmiş tüm "
|
||
"makroları hedef dosyaya çıktılar. Eğer dosya belirtilmemişse, çıktılama "
|
||
"önişlem seçeneğinin hedef dizinindeki '_MACROS_.cfg' dosyasına yapılır. "
|
||
"Çıktı dosyası B<--preprocess-input-macros> seçeneğine aktarılabilir. Bu "
|
||
"seçenek komut satırında B<--preprocess> seçeneğinden önce yer almalıdır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:280
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:285
|
||
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r> B<800x600>."
|
||
msgstr "ekran çözünürlüğünü ayarlar. Örnek: B<-r> B<800x600>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:285
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
|
||
msgstr "B<--render-image>I<\\ resim>B<\\ >I<çıktı>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:288
|
||
msgid ""
|
||
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
|
||
"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
|
||
"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||
msgstr ""
|
||
"resim yolu işlevleri için geçerli bir wesnoth 'resim yolu dizesi' alır ve "
|
||
"bir .png dosyasına çıktılar. Resim yolu işlevleri https://wiki.wesnoth.org/"
|
||
"ImagePathFunctionWML adresinde belgelenmiştir."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:288
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-R,\\ --report>"
|
||
msgstr "B<-R,\\ --report>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:291
|
||
msgid ""
|
||
"initializes game directories, prints build information suitable for use in "
|
||
"bug reports, and exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"oyun dizinlerini ilklendirir, hata raporlarında kullanıma uygun derleme "
|
||
"bilgileri basar ve çıkar."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:291
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--rng-seed>I<\\ number>"
|
||
msgstr "B<--rng-seed>I<\\ sayı>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:298
|
||
msgid ""
|
||
"seeds the random number generator with I<number>. Example: B<--rng-seed> "
|
||
"B<0>."
|
||
msgstr ""
|
||
"rasgele sayı üretecini I<sayı> ile tohumlar. Örnek: B<--rng-seed> B<0>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:298
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
|
||
msgstr "B<--screenshot>I<\\ harita>B<\\ >I<çıktı>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:305
|
||
msgid ""
|
||
"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"ekranı ilklendirmeksizin I<harita> ekran görüntüsünü I<çıktı> dosyasına "
|
||
"yazar."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:305
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--script>I<\\ file>"
|
||
msgstr "B<--script>I<\\ dosya>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
||
msgid "(experimental) I<file> containing a Lua script to control the client."
|
||
msgstr "istemciyi yönetecek Lua betiğini içeren I<dosya> (deneyseldir)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
|
||
msgstr "B<-s[>I<konak>B<],\\ --server[>I<=konak>B<]>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
||
msgid ""
|
||
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
|
||
"in preferences. Example: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
|
||
msgstr ""
|
||
"varsa belirtilen sunucuya, yoksa tercihlerde belirtilen ilk sunucuya "
|
||
"bağlanılır. Örnek: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--showgui>"
|
||
msgstr "B<--showgui>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:319
|
||
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<--nogui> seçeneğini örtük olarak geçersiz kılarak oyunu GUI ile çalıştırır."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:319
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--strict-validation>"
|
||
msgstr "B<--strict-validation>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:322
|
||
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
|
||
msgstr "doğrulama hatalarını ölümcül hatalar haline getirir."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:322
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
|
||
msgstr "B<-t[>I<senaryo>B<],\\ --test[>I<=senaryo>B<]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:332
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
|
||
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
|
||
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>."
|
||
msgstr ""
|
||
"küçük bir deneme senaryosu çalıştırır. Senaryo bir B<[test]> WML etiketi ile "
|
||
"tanımlanmalıdır. B<test> öntanımlıdır. B<[micro_ai]> yapay zekasının bir "
|
||
"deneme gösterimi B<micro_ai_test> ile başlatılabilir."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:332
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
|
||
msgstr "B<--translations-over>I<\\ yüzde>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:338
|
||
msgid ""
|
||
"Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in the "
|
||
"in-game language list to I<percent>. Valid values are 0 to 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyun içi dil listesinde göstermek için standart çeviri tamamlanma oranını "
|
||
"I<yüzde> ile belirtilen değere ayarlar. Geçerli değerler 0 ile 100 "
|
||
"arasındadır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:338
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
|
||
msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ senaryo>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:342
|
||
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"birim sınaması olarak belirtilen deneme senaryosunu çalıştırır. Örtük "
|
||
"olarak B<--nogui> uygular."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:342
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--unsafe-scripts>"
|
||
msgstr "B<--unsafe-scripts>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:347
|
||
msgid ""
|
||
"makes the B<package> package available to lua scripts, so that they can load "
|
||
"arbitrary packages. Do not do this with untrusted scripts! This action gives "
|
||
"lua the same permissions as the wesnoth executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<paket>i Lua betiklerinde kullanılabilir kılar, böylece keyfi paketler "
|
||
"yüklenebilir. Güvenilmez betiklerle kullanmayın! Bu işlem Lua betiğine "
|
||
"wesnoth çalıştırılabiliri ile aynı yetkileri sağlar."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:347
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-S,--use-schema>I<\\ path>"
|
||
msgid "B<-S,\\ --use-schema>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<-S,--use-schema>I<\\ dosya-yolu>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "sets the WML schema for use with B<-V,--validate>."
|
||
msgid "sets the WML schema for use with B<-V,\\ --validate>."
|
||
msgstr "B<-V,--validate> ile kullanmak için WML şemasını tanımlar."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:351
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
|
||
msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ dizin>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:360
|
||
msgid ""
|
||
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
|
||
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is "
|
||
"also possible to specify a directory relative to the process working "
|
||
"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"kullanıcı verisi dizini olarak *n*x türevlerinde $HOME, windows'ta "
|
||
"\"Belgelerim\\eOyunlarım\" dizini altında I<isim> dizini kullanılır. Ayrıca, "
|
||
"$HOME veya \"Belgelerim\\eOyunlarım\" dışında bir kullanıcı verisi dizinini "
|
||
"de mutlak yolunu belirtmek suretiyle kullanabilirsiniz. Windows'ta ayrıca, "
|
||
"yolu \".\\e\" veya \"..\\e\" ile başlatarak sürecin çalışma dizinine göreli "
|
||
"bir dosya yolu da belirtebilirsiniz."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:360
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--userdata-path>"
|
||
msgstr "B<--userdata-path>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:363
|
||
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
|
||
msgstr "kullanıcı verileri dizininin yolunu basar ve çıkar."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:363
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--username>I<\\ username>"
|
||
msgstr "B<--username>I<\\ kullanıcı>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:368
|
||
msgid ""
|
||
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"bir sunucuya bağlanırken I<kullanıcı> diğer tercihler yoksayılarak "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:368
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--validate>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<--validate>I<\\ dosya-yolu>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:371
|
||
msgid "validates a file against the WML schema."
|
||
msgstr "bir dosyayı WML şeması ile doğrular."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:371
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--validate-addon>I<\\ addon_id>"
|
||
msgstr "B<--validate-addon>I<\\ eklenti_kimliği>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:374
|
||
msgid "validates the WML of the given addon as you play."
|
||
msgstr "oynarken verilen eklentinin WML'sini doğrular."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:374
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--validate-core>"
|
||
msgstr "B<--validate-core>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:377
|
||
msgid "validates the core WML as you play."
|
||
msgstr "oynarken verilen çekirdek WML'yi doğrular."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:377
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--validate-schema \\ path>"
|
||
msgid "B<--validate-schema>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<--validate-schema \\ dosya-yolu>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:380
|
||
msgid "validates a file as a WML schema."
|
||
msgstr "dosyayı WML şeması olarak doğrular."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:380
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--validcache>"
|
||
msgstr "B<--validcache>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:383
|
||
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
|
||
msgstr "önbelleğin geçerli olduğu varsayılır. (tehlikeli)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:383
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-v, --version>"
|
||
msgstr "B<-v, --version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:386
|
||
msgid "shows the version number and exits."
|
||
msgstr "sürüm numarasını gösterir ve çıkar."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:386
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--simple-version>"
|
||
msgstr "B<--simple-version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:389
|
||
msgid "shows the version number and nothing else, then exits."
|
||
msgstr "sürüm numarasını gösterip çıkar."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:389
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-w, --windowed>"
|
||
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:392
|
||
msgid "runs the game in windowed mode."
|
||
msgstr "oyunu pencereli kipte çalıştırır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:392
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--with-replay>"
|
||
msgstr "B<--with-replay>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:397
|
||
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
|
||
msgstr "B<--load> seçeneğiyle yüklenen oyun tekrar oynatılır."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:398
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Options for --multiplayer"
|
||
msgstr "--multiplayer ile belirtilebilecek seçenekler"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:405
|
||
msgid ""
|
||
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
||
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
||
"number of players possible in the chosen scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taraf belirtilen çok oyunculu seçenekleri I<taraf> ile imlenmiştir. I<taraf> "
|
||
"yerine ilgili tarafın numarası yazılır. Seçilen senaryodaki olası oyuncu "
|
||
"sayısına bağlı olmakla birlikte bu im genellikle 1 veya 2 olur."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:405
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--ai-config>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--ai-config>I<\\ taraf>B<:>I<değer>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:408
|
||
msgid ""
|
||
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
|
||
msgstr ""
|
||
"belirtilen tarafın yapay zeka denetleyicisi için yüklenecek yapılandırma "
|
||
"dosyasını seçer."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:408
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--algorithm>I<\\ sayı>B<:>I<değer>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:418
|
||
msgid ""
|
||
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||
"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
|
||
"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
|
||
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
|
||
msgstr ""
|
||
"YZ denetleyicisi tarafından belirtilen taraf için kullanılacak standartdışı "
|
||
"bir algoritma seçer. Algoritma, \"data/ai/ais\" veya \"data/ai/dev\" "
|
||
"altındaki bir çekirdek ya da bir eklenti tarafından tanımlanmış bir "
|
||
"algoritmadaki bir B<[ai]> etiketi ile tanımlanır. Mevcut değerler şunlardır: "
|
||
"B<idle_ai> ve B<experimental_ai>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:418
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--controller>I<\\ sayı>B<:>I<değer>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:425
|
||
msgid ""
|
||
"selects the controller for this side. Available values: B<human>, B<ai> and "
|
||
"B<null>."
|
||
msgstr ""
|
||
"tarafı kimin oynayacağı belirtilir. Olası değerler: B<human>. B<ai> ve "
|
||
"B<null>. (sırayla insan, yapay zeka ve hiçbiri)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:425
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--era>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--era>I<\\ değer>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:432
|
||
msgid ""
|
||
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
||
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
||
"eras.cfg> file."
|
||
msgstr ""
|
||
"bu seçenek oyunu öntanımlı (B<Default>) çağ yerine I<değer> ile belirtilen "
|
||
"çağda oynamak için kullanılır. Çağ bir kimlik ile belirtilir. Çağlar B<data/"
|
||
"multiplayer/eras.cfg> dosyasında tanımlanmıştır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:432
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--exit-at-end>"
|
||
msgstr "B<--exit-at-end>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:436
|
||
msgid ""
|
||
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
||
"which normally requires the user to click End Scenario. This is also used "
|
||
"for scriptable benchmarking."
|
||
msgstr ""
|
||
"oyuncunun tıklamasını gerektiren zafer/yenilgi penceresi gösterilmeden "
|
||
"senaryo bitiminde oyundan çıkılır. Bu ayrıca betikli başarım ölçümlemesi "
|
||
"yapılırken de kullanılır."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:436
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--ignore-map-settings>"
|
||
msgstr "B<--ignore-map-settings>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:439
|
||
msgid "do not use map settings, use default values instead."
|
||
msgstr "harita ayarları yerine öntanımlı değerler kullanılır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:439
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--label>I<\\ label>"
|
||
msgstr "B<--label>I<\\ etiket>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:444
|
||
msgid "sets the I<label> for AIs."
|
||
msgstr "yapay zekalar için I<etiket> belirtir."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:444
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--multiplayer-repeat>I<\\ değer>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:451
|
||
msgid ""
|
||
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
|
||
"scriptable benchmarking."
|
||
msgstr ""
|
||
"bir çok oyunculu oyunun I<değer> kere tekrarlar. Betikli başarım ölçümlemesi "
|
||
"için en iyi sonuç B<--nogui> seçeneğiyle birlikte alınır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:451
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--parm>I<taraf>B<=>I<isim>B<:>I<değer>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:460
|
||
msgid ""
|
||
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
||
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
||
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
||
msgstr ""
|
||
"tarafla ilgili ek değiştirgeleri ayarlar. Bu değiştirgeler B<--controller> "
|
||
"ve B<--algorithm> seçenekleriyle ilgilidir. Sadece kendi saldırı arayüzünü "
|
||
"tasarlamak isteyen kişilerin işine yarar. (Yeterince iyi belgelenmemiştir.)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:460
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--scenario>I<\\ değer>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:464
|
||
msgid ""
|
||
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||
msgstr ""
|
||
"kimliği belirtilen çok oyunculu senaryoyu seçer. Öntanımlı senaryo kimliği "
|
||
"B<multiplayer_The_Freelands>'dır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:464
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--side>I<\\ taraf>B<:>I<değer>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:469
|
||
msgid ""
|
||
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
|
||
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
||
msgstr ""
|
||
"bu taraf için geçerli çağdan birlik seçmek için kullanılır. Birlikler "
|
||
"kimlikleriyle belirtilirler. Birlikler B<data/multiplayer.cfg> dosyasında "
|
||
"tanımlanmıştır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:469
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--turns>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--turns>I<\\ değer>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:472
|
||
msgid ""
|
||
"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
|
||
"is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"seçilen senaryonun el sayısını sınırlamak için kullanılır. Öntanımlı olarak "
|
||
"el sınırı yoktur."
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:473 doc/man/wesnothd.6:265
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "EXIT STATUS"
|
||
msgstr "ÇIKIŞ DURUMU"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:478
|
||
msgid ""
|
||
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
||
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
||
"with the command line options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normal çıkış durumu 0'dır. 1 çıkış durumu bir (SDL, video, fontlar, vb.) "
|
||
"ilklendirme hatasını gösterir. 2 çıkış durumu, komut satırı seçeneklerinde "
|
||
"hata olduğunu gösterir."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:488
|
||
msgid ""
|
||
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
||
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
||
"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
|
||
"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test "
|
||
"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned "
|
||
"if B<--noreplaycheck> is not passed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birim sınamalarını çalıştırırken (B<\\ -u> ile), çıkış durumu farklıdır. 0 "
|
||
"çıkış durumu, sınamanın başarılı olduğunu ve 1 başarısız olduğunu gösterir. "
|
||
"3 çıkış durumu, sınamanın geçtiğini ancak geçersiz bir yeniden oynatma "
|
||
"dosyası üretildiğini gösterir. 4 çıkış durumu, sınamanın geçtiğini ancak "
|
||
"yeniden oynatma dosyasının hatalar ürettiğini gösterir. Bu son ikisi, "
|
||
"yalnızca B<--noreplaycheck> kullanılmazsa döndürülür."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:489 doc/man/wesnothd.6:269
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "AUTHOR"
|
||
msgstr "YAZAN"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:492
|
||
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||
msgstr "David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt> tarafından yazılmıştır."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:494
|
||
msgid ""
|
||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> ve "
|
||
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> tarafından yeniden düzenlenmiştir."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:496
|
||
msgid ""
|
||
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kılavuz sayfası ilk defa Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt> "
|
||
"tarafından yazılmış ve Nilgün Belma Bugüner E<lt>nilgun@belgeler.orgE<gt> "
|
||
"tarafından Türkçeye çevrilmiştir."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:498 doc/man/wesnothd.6:276
|
||
msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
|
||
msgstr "Oyunun ana sayfasını ziyaret etmeyi unutmayın: http://www.wesnoth.org/"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:499 doc/man/wesnothd.6:277
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "COPYRIGHT"
|
||
msgstr "TELİF HAKKI"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:502 doc/man/wesnothd.6:280
|
||
msgid "Copyright \\(co 2003-2024 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright \\(co 2003-2024 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:505 doc/man/wesnothd.6:283
|
||
msgid ""
|
||
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
|
||
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
||
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bir özgür yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansının 2. sürümünün (GPLv2) "
|
||
"koşullarına bağlı kalarak kopyalarını yeniden dağıtabilirsiniz. Yasaların "
|
||
"izin verdiği ölçüde hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya "
|
||
"ŞAHSİ KULLANIMINIZA UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:506 doc/man/wesnothd.6:284
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SEE ALSO"
|
||
msgstr "İLGİLİ BELGELER"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||
#. (at your option) any later version.
|
||
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. GNU General Public License for more details.
|
||
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. along with this program; if not, write to the Free Software
|
||
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:15
|
||
msgid "B<wesnothd>(6)"
|
||
msgstr "B<wesnothd>(6)"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "WESNOTHD"
|
||
msgstr "WESNOTHD"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "wesnothd"
|
||
msgstr "wesnothd"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
||
msgstr "Vesnot Savaşı çok oyunculu ağ sunucusu"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:23
|
||
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
||
msgstr "wesnothd - B<Vesnot Savaşı> çok oyunculu ağ sunucusu"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
|
||
#| "[\\|B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||
msgid "B<wesnothd> [\\|B<-dvw>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|]"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<dosya-yolu>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
|
||
"[\\|B<-t> I<sayı>\\|] [\\|B<-T> I<sayı>\\|]"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:35
|
||
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
||
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:40
|
||
msgid ""
|
||
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/"
|
||
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vesnot Savaşı çok oyunculu oyunlarını yönetir. wesnoth istemcisinden veya "
|
||
"soket üzerinden hangi komutların (/query ...) kabul edildiğini öğrenmek için "
|
||
"http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration adresine bakınız."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:43
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<-c\\ >I<dosya-yolu>B<,\\ --config>I<\\ dosya-yolu>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:48
|
||
msgid ""
|
||
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
||
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
||
"sending SIGHUP to the server process."
|
||
msgstr ""
|
||
"wesnothd'ye yapılandırma dosyasını bulacağı yeri söyler. Sözdizimi için "
|
||
"aşağıdaki B<SUNUCU YAPILANDIRMASI> bölümüne bakınız. Artalan sürecine SIGHUP "
|
||
"sinyali göndererek yapılandırmayı yeniden yükleyebilirsiniz."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:48
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-d, --daemon>"
|
||
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:51
|
||
msgid "runs wesnothd as a daemon."
|
||
msgstr "wesnothd'yi bir artalan süreci olarak çalıştırır."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:54
|
||
msgid "tells you what the command line options do."
|
||
msgstr "komut satırı seçeneklerini basar ve çıkar."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:68
|
||
msgid ""
|
||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
||
"the B<server> domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"günlük kayıt alanlarının önem seviyelerini ayarlar. Bütün günlük alanlarını "
|
||
"kapsamak üzere B<all> belirtilebilir. Olası önem seviyeleri: B<error>,\\ "
|
||
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. B<error> seviyesi öntanımlıdır ve "
|
||
"B<server> alanı için B<info> seviyesi kullanılır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:68
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:73
|
||
msgid ""
|
||
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
||
"B<15000> will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucunun belirtilen portu dinlemesini sağlar. Bir port belirtilmezse "
|
||
"B<15000> öntanımlıdır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:73
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-V, --version>"
|
||
msgstr "B<-V, --version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:76
|
||
msgid "shows version number and exits."
|
||
msgstr "sürüm numarasını gösterir ve çıkar."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:76
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-v, --verbose>"
|
||
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:79
|
||
msgid "turns debug logging on."
|
||
msgstr "hata ayıklama günlüğünü açar."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:80
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SERVER CONFIG"
|
||
msgstr "SUNUCU YAPILANDIRMASI"
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#. type: SS
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:82
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The general syntax is:"
|
||
msgstr "Genel sözdizimi:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:86
|
||
msgid "[I<tag>]"
|
||
msgstr "[I<etiket>]"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:88
|
||
msgid "I<key>=\"I<value>\""
|
||
msgstr "I<anahtar>=\"I<değer>\""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:90
|
||
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
|
||
msgstr "I<anahtar>=\"I<değer>,I<değer>,...\""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:92
|
||
msgid "[/I<tag>]"
|
||
msgstr "[/I<etiket>]"
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#. type: SS
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:93
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Global keys:"
|
||
msgstr "Genel anahtarlar:"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:95
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
|
||
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:99
|
||
msgid ""
|
||
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
|
||
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
|
||
"query by an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değer olarak B<no> (öntanımlı) belirtilirse, kapatma ve yeniden başlatma "
|
||
"istekleri, fifo'dan gelmedikçe dikkate alınmaz. Bir yönetici tarafından bir /"
|
||
"query komutuyla uzaktan kapatmaya izin vermek için değer olarak B<yes> verin."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:99
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<ban_save_file>"
|
||
msgstr "B<ban_save_file>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:103
|
||
msgid ""
|
||
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
|
||
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucunun okuyup yazabildiği bir (gzip sıkıştırmalı) dosyanın göreli veya "
|
||
"tam yolu. Sunucuya girişi yasaklanan oyuncular bu dosyaya kaydedilir ve "
|
||
"sunucu başlatılırken okunur."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:103
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<connections_allowed>"
|
||
msgstr "B<connections_allowed>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:106
|
||
msgid ""
|
||
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
|
||
"(default: B<5>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı IP adresinden izin verilen bağlantı sayısı. B<0> sonsuz anlamına gelir. "
|
||
"(B<5> öntanımlıdır)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:106
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<deny_unregistered_login>"
|
||
msgstr "B<deny_unregistered_login>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:111
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to prevent users who are not registered with the B<user_handler> "
|
||
"being used from logging in. (default: false)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılmakta olan B<user_handler> bölümünde kayıtlı olmayan kullanıcıların "
|
||
"oturum açmasının engellenip engellenmeyeceği (öntanımlı: false)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:111
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<disallow_names>"
|
||
msgstr "B<disallow_names>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from "
|
||
#| "wildcard patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. "
|
||
#| "Default values (used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,"
|
||
#| "*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
||
msgid ""
|
||
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
|
||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*moderator*,*server*,"
|
||
"ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu tarafından kabul edilmeyen isimler/rumuzlar. Dosya ismi kalıp "
|
||
"karakterlerinden B<*> ve B<?> desteklenmektedir. Daha ayrıntılı bilgi için "
|
||
"B<glob>(7) sayfasına bakınız. Öntanımlı (bir şey belirtilmezse kullanılacak) "
|
||
"değerler: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<fifo_path>"
|
||
msgstr "B<fifo_path>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:122
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
|
||
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
|
||
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu komutlarının yansılandığı fifo yolu (oyun içinde /query ... ile aynı) "
|
||
"Yol belirtilmezse derleme sırasında belirtilen yol (B</var/run/wesnothd/"
|
||
"socket>) öntanımlıdır."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:122
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<id>"
|
||
msgstr "B<id>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:125
|
||
msgid ""
|
||
"The ID of the server when using the database functionality to store game "
|
||
"information. Generally is the major.minor version of accepted clients, such "
|
||
"as 1.16 or 1.17."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyun bilgilerini depolamak için veritabanı işlevselliği kullanılırken "
|
||
"sunucunun kimliği. Genellikle kabul edilen istemcilerin ana.küçük sürümüdür, "
|
||
"örneğin 1.16 veya 1.17."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:125
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<max_messages>"
|
||
msgstr "B<max_messages>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:128
|
||
msgid ""
|
||
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<messages_time_period> süresince izin verilen ileti sayısı. B<4> "
|
||
"öntanımlıdır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:128
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<messages_time_period>"
|
||
msgstr "B<messages_time_period>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
||
msgid ""
|
||
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
||
"B<10> seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saldırı olarak algılanmayacak ileti sayısının geçebileceği süre (saniye "
|
||
"cinsinden). B<10> saniye öntanımlıdır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<motd>"
|
||
msgstr "B<motd>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:134
|
||
msgid "The message of the day."
|
||
msgstr "Günün sözü."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:134
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<passwd>"
|
||
msgstr "B<passwd>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:137
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönetici yetkilerini kazanmak için kullanılacak parola. (kullanım: B</query "
|
||
"admin >I<parola>)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:137
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<replay_save_path>"
|
||
msgstr "B<replay_save_path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:140
|
||
msgid ""
|
||
"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
|
||
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucunun oyun tekrarlarını sakladığı dizin. (dizini bir / ile sonlandırmayı "
|
||
"unutmayın!) wesnothd'nin başlatıldığı dizin anlamına gelen `' öntanımlıdır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:140
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<restart_command>"
|
||
msgstr "B<restart_command>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:143
|
||
msgid ""
|
||
"The command that the server uses to start a new server process via the "
|
||
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
|
||
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<restart> komutu üzerinden yeni bir sunucu süreci başlatmak için sunucunun "
|
||
"kullanacağı komut. (Sadece fifo üzerinden kullanılabilir. "
|
||
"B<allow_remote_shutdown> ayarına bakınız.)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:143
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<save_replays>"
|
||
msgstr "B<save_replays>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:146
|
||
msgid ""
|
||
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
|
||
"(default: B<false>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucunun oyun tekrarlarını özdevinimli olarak kaydedip kaydetmeyeceğini "
|
||
"belirler. (Öntanımlı değeri: B<false>)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:146
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<tls_enabled>"
|
||
msgstr "B<tls_enabled>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:149
|
||
msgid "Enable use of TLS. If true, requires 3 following options to be set too."
|
||
msgstr ""
|
||
"TLS kullanımını etkinleştir. true belirtilirse, aşağıdaki 3 seçeneğin de "
|
||
"ayarlanması gerekir."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:149
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<tls_fullchain>"
|
||
msgstr "B<tls_fullchain>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:152
|
||
msgid "TLS full certificate chain in .pem format"
|
||
msgstr "TLS tam sertifika zinciri .pem formatında"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:152
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<tls_private_key>"
|
||
msgstr "B<tls_private_key>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:155
|
||
msgid "private key for TLS in .pem format"
|
||
msgstr "TLS için gizli anahtar .pem formatında"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:155
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<tls_dh>"
|
||
msgstr "B<tls_dh>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:158
|
||
msgid ""
|
||
"TLS DH parameters, as .pem file. Generate with B<openssl dhparam -out "
|
||
"filename.pem 4096>"
|
||
msgstr ""
|
||
"TLS DH girdileri, .pem dosyası olarak. B<openssl dhparam -out filename.pem "
|
||
"4096> ile oluşturulur"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:158
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<versions_accepted>"
|
||
msgstr "B<versions_accepted>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:162
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
|
||
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
|
||
"corresponding wesnoth version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucu tarafından kabul edilen sürüm dizgelerinin virgül ayraçlı listesi. "
|
||
"Dosya ismi kalıp karakterlerinden B<*> ve B<?> desteklenmektedir. (kurulu "
|
||
"wesnoth sürümü öntanımlıdır.)"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:164
|
||
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
||
msgstr "Örnek: B<versions_accepted=\"*\"> her sürüm dizgesi kabul edilir."
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#. type: SS
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:165
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Global tags:"
|
||
msgstr "Genel etiketler:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:172
|
||
msgid ""
|
||
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
|
||
"to. Is not used if B<versions_accepted> is not set."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[redirect]> Belli istemci sürümlerinin yönlendirileceği sunucuların "
|
||
"belirtildiği etiket. B<versions_accepted> atanmışsa kullanılmaz."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:173
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<host>"
|
||
msgstr "B<host>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:176
|
||
msgid "The address of the server to redirect to."
|
||
msgstr "Yönlendirilecek sunucunun adresi."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:176
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<port>"
|
||
msgstr "B<port>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:179
|
||
msgid "The port to connect to."
|
||
msgstr "Bağlanılacak port."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:179
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<version>"
|
||
msgstr "B<version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:184
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
|
||
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönlendirilecek sürümlerin virgül ayraçlı listesi. Dosya kalıbı karakterleri "
|
||
"bakımından B<versions_accepted> ile aynı yöntem kullanılır."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:188
|
||
msgid ""
|
||
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
|
||
"lengths."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[ban_time]> Geçici sunucuya giriş yasağı süresi için uygun sözcüklerin "
|
||
"tanımlandığı etiket."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:189
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<name>"
|
||
msgstr "B<name>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:192
|
||
msgid "The name used to reference the ban time."
|
||
msgstr "Yasaklama süresine atfedilen isim."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:192
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<time>"
|
||
msgstr "B<time>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:200
|
||
msgid ""
|
||
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
|
||
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
|
||
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
|
||
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
|
||
"30 minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaman uzunluğu tanımı. Biçemi: %d[%s[%d%s[...]]]\n"
|
||
"Burada %s yerine B<s> (saniye), B<m> (dakika), B<h> (saat), B<D> (gün), B<M> "
|
||
"(ay), B<Y> (yıl); %d yerine de bir sayı belirtilebilir. Bir zaman birimi "
|
||
"belirteci kullanılmamışsa dakika (m) öntanımlıdır. Örneğin time=\"1D12h30m\" "
|
||
"belirtilmişse 1 gün 12 saat 30 dakikalık yasak süresi konmuş olur."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:206
|
||
msgid ""
|
||
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
||
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
||
"as B<[redirect]>."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[proxy]> Sunucuya bir vekil sunucu gibi çalışacağını ve bağlanan "
|
||
"istemcilerin isteklerini belirtilen sunucuya yönelteceğini söyleyen etiket. "
|
||
"B<[redirect]> için kullanılan değişkenler kullanılır."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:217
|
||
msgid ""
|
||
"B<[user_handler]> Configures the user handler. If no B<[user_handler]> "
|
||
"section is present in the configuration the server will run without any nick "
|
||
"registration service. All additional tables that are needed for the "
|
||
"B<forum_user_handler> to function can be found in table_definitions.sql in "
|
||
"the Wesnoth source repository. Requires mysql support enabled. For cmake "
|
||
"this is B<ENABLE_MYSQL> and for scons this is B<forum_user_handler.>"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[user_handler]> Kullanıcı işlemcisini yapılandırır. B<[user_handler]> "
|
||
"bölümü yapılandırmada yoksa sunucu herhangi bir kullanıcı kayıt hizmeti "
|
||
"olmadan çalışacaktır. B<forum_user_handler>'ın çalışması için gereken tüm ek "
|
||
"tablolar Wesnoth kaynak deposundaki table_definitions.sql dosyasında "
|
||
"bulunabilir. Etkin mysql desteği gerektirir. Bu, cmake için B<ENABLE_MYSQL>, "
|
||
"scons için B<forum_user_handler> etiketidir"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:218
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_host>"
|
||
msgstr "B<db_host>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:221
|
||
msgid "The hostname of the database server"
|
||
msgstr "Veritabanı sunucusunun konak adı"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:221
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_name>"
|
||
msgstr "B<db_name>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:224
|
||
msgid "The name of the database"
|
||
msgstr "Veritabanı adı"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:224
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_user>"
|
||
msgstr "B<db_user>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:227
|
||
msgid "The name of the user under which to log into the database"
|
||
msgstr "Veritabanına oturum açacak kullanıcının adı"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:227
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_password>"
|
||
msgstr "B<db_password>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:230
|
||
msgid "This user's password"
|
||
msgstr "Bu kullanıcının parolası"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:230
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_users_table>"
|
||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:233
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user data. Most "
|
||
"likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"phpbb forumlarınızın kullanıcı verilerini saklayacağı tablonun ismi. Bu "
|
||
"tablo genellikle şöyle belirtilir: E<lt>tablo-önekiE<gt>_users (örnek: "
|
||
"phpbb3_users)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:233
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_extra_table>"
|
||
msgstr "B<db_extra_table>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:236
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about users."
|
||
msgstr ""
|
||
"wesnothd uygulamasının kullanıcılar hakkındaki kendi verilerini kaydedeceği "
|
||
"tablonun adı."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:236
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_game_info_table>"
|
||
msgstr "B<db_game_info_table>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:239
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about games."
|
||
msgstr ""
|
||
"wesnothd uygulamasının oyunlar hakkındaki kendi verilerini kaydedeceği "
|
||
"tablonun adı."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:239
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_game_player_info_table>"
|
||
msgstr "B<db_game_player_info_table>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:242
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
|
||
"players in a game."
|
||
msgstr ""
|
||
"wesnothd uygulamasının bir oyundaki oyuncular hakkındaki kendi verilerini "
|
||
"kaydedeceği tablonun adı."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:242
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<db_game_info_table>"
|
||
msgid "B<db_game_content_info_table>"
|
||
msgstr "B<db_game_info_table>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
|
||
#| "modifications used in a game."
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about game "
|
||
"content (scenario/era/modifications) used in a game."
|
||
msgstr ""
|
||
"wesnothd uygulamasının bir oyunda yapılan değişiklikler hakkında kendi "
|
||
"verilerini kaydedeceği tablonun adı."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:245
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_user_group_table>"
|
||
msgstr "B<db_user_group_table>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user group data. "
|
||
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (e.g. "
|
||
"phpbb3_user_group)."
|
||
msgstr ""
|
||
"phpbb forumlarınızdaki kullanıcıların grup verilerinin saklanacağı tablonun "
|
||
"ismi. Bu tablo genellikle şöyle belirtilir: E<lt>tablo-"
|
||
"önekiE<gt>_users_group (örnek: phpbb3_users_group)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<db_name>"
|
||
msgid "B<db_tournament_query>"
|
||
msgstr "B<db_name>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:251
|
||
msgid ""
|
||
"The SQL query to find tournaments to announce on login. Should return "
|
||
"tournament B<title>, B<status> and B<url>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:251
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_connection_history_table>"
|
||
msgstr "B<db_connection_history_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:254
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which to store login/logout times. Also used for "
|
||
"matching IPs to users and vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum açma/oturum kapatma zamanlarının saklanacağı tablonun adı. Ayrıca "
|
||
"IP'leri kullanıcılarla eşleştirmek ve tersi için de kullanılır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:254
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_topics_table>"
|
||
msgstr "B<db_topics_table>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:257
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which your phpbb forum saves its topic (thread) "
|
||
"information. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_topics (e.g. "
|
||
"phpbb3_topics)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phpbb forumunuzun konu başlığı bilgilerinin kaydedildiği tablonun adı. Bu "
|
||
"tablo genellikle şöyle belirtilir: E<lt>tablo-önekiE<gt>_topics (örnek: "
|
||
"phpbb3_topics)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:257
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_banlist_table>"
|
||
msgstr "B<db_banlist_table>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:260
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user bans data. "
|
||
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_banlist (e.g. "
|
||
"phpbb3_banlist)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phpbb forumunuzun yasaklı kullanıcı verilerini kaydettiği tablonun adı. Bu "
|
||
"tablo genellikle şöyle belirtilir: E<lt>tablo-önekiE<gt>_banlist (örnek: "
|
||
"phpbb3_banlist)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:260
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<mp_mod_group>"
|
||
msgstr "B<mp_mod_group>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:263
|
||
msgid ""
|
||
"The ID of the forum group to be considered as having moderation authority."
|
||
msgstr "Yönetme yetkisine sahip olduğu kabul edilecek forum grubunun kimliği."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:268
|
||
msgid ""
|
||
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
|
||
"status of 2 indicates an error with the command line options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu düzgün kapandığında çıkış durumu 0'dır. Çıkış durumu 2, komut satırı "
|
||
"seçeneklerinde bir hata olduğunu gösterir."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:274
|
||
msgid ""
|
||
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
||
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
|
||
"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril "
|
||
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt> tarafından yazılmış, Nils "
|
||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
||
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> ve Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
|
||
"baumhauer@gmail.comE<gt> tarafından düzenlenmiştir. Bu kılavuz sayfası ilk "
|
||
"defa Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt> tarafından yazılmış Nilgün "
|
||
"Belma Bugüner E<lt>nilgun@belgeler.orgE<gt> tarafından Türkçeye çevrilmiştir."
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:287
|
||
msgid "B<wesnoth>(6)"
|
||
msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
|
||
#~ msgstr "B<--bunzip2>I<\\ dosya.bz2>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
|
||
#~ "the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bzip2 biçemli bir dosyanın sıkıştırmasını açar ve .bz2 uzantısız olarak "
|
||
#~ "kaydeder. I<dosya.bz2> dosyasını da siler."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
|
||
#~ msgstr "B<--bzip2>I<\\ dosya>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
|
||
#~ "I<infile>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bir dosyayı I<dosya>.gz adıyla sıkıştırarak kaydeder ve I<dosya>yı siler."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||
#~ msgstr "B<--config-dir>I<\\ isim>"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>."
|
||
#~ msgstr "Kullanım dışı, yerine B<--userdata-dir> kullanın."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--config-path>"
|
||
#~ msgstr "B<--config-path>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>."
|
||
#~ msgstr "Kullanım dışı, yerine B<--userdata-path> kullanın."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||
#~ msgstr "B<--gunzip>I<\\ girdi-dosyası.gz>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
||
#~ "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gzipli bir dosyanın sıkıştırmasını açar ve .gz uzantısız olarak kaydeder. "
|
||
#~ "I<dosya.gz> dosyasını da siler."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||
#~ msgstr "B<--gzip>I<\\ girdi-dosyası>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
||
#~ "I<infile>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "dosyayı I<dosya>.gz adıyla sıkıştırarak kaydeder ve I<dosya>yı siler."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
||
#~ msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ isim>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||
#~ "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||
#~ "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
|
||
#~ "Documents\\eMy Games\". On Windows it is also possible to specify a "
|
||
#~ "directory relative to the process working directory by using path "
|
||
#~ "starting with \".\\e\" or \"..\\e\". Under X11 this defaults to "
|
||
#~ "$XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, on other systems to the "
|
||
#~ "userdata path."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "kullanıcı yapılandırma dizini olarak *n*x türevlerinde $HOME, windows'ta "
|
||
#~ "\"Belgelerim\\eOyunlarım\" dizini altında I<isim> dizini kullanılır. "
|
||
#~ "Ayrıca, $HOME veya \"Belgelerim\\eOyunlarım\" dışında bir yapılandırma "
|
||
#~ "dizinini de mutlak yolunu belirtmek suretiyle kullanabilirsiniz. "
|
||
#~ "Windows'ta ayrıca, yolu \".\\e\" veya \"..\\e\" ile başlatarak sürecin "
|
||
#~ "çalışma dizinine göreli bir dosya yolu da belirtebilirsiniz. X11 altında "
|
||
#~ "bu, öntanımlı olarak $XDG_CONFIG_HOME veya $HOME/.config/wesnoth olup "
|
||
#~ "diğer sistemlerde kullanıcı verisi dizinidir."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--userconfig-path>"
|
||
#~ msgstr "B<--userconfig-path>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||
#~ msgstr "kullanıcı yapılandırma dizininin yolunu basar ve çıkar."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||
#~ msgstr "B<-t\\ >I<sayı>B<,\\ --threads>I<\\ sayı>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
||
#~ "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ağa G/Ç için bekleyen iş evrelerinin azami sayısını belirler. (B<5> "
|
||
#~ "öntanımlıdır. En çok B<30> belirtilebilir.)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
||
#~ msgstr "B<-T\\ >I<sayı>B<,\\ --max-threads>I<\\ sayı>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set "
|
||
#~ "to B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "oluşturulacak iş evrelerinin azami sayısını belirler. B<0> bir sınır "
|
||
#~ "olmadığını belirtir ve öntanımlıdır."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<compress_stored_rooms>"
|
||
#~ msgstr "B<compress_stored_rooms>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines whether the rooms file should be read and written to in "
|
||
#~ "compressed form. Defaults to B<yes>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "rooms dosyasının sıkıştırılmış haliyle okunup yazılabillmesini belirler. "
|
||
#~ "Öntanımlı değer B<yes>'tir."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<new_room_policy>"
|
||
#~ msgstr "B<new_room_policy>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
|
||
#~ "B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the "
|
||
#~ "permission respectively to everyone, registered users, admin users or "
|
||
#~ "disables new room creation. Default value is B<everyone>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sunucuda yeni odaları kimin oluşturacağını belirler. Kullanılabilir "
|
||
#~ "değerler, B<everyone>, B<registered>, B<admin> ve B<nobody> olup bu yetki "
|
||
#~ "sırasıyla herkese, kayıtlı kullanıcılara, yöneticilere verilir veya hiç "
|
||
#~ "oda oluşturulmaz. Ötanımlı değer: B<everyone>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<room_save_file>"
|
||
#~ msgstr "B<room_save_file>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
|
||
#~ "server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
|
||
#~ "loaded and not saved."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oda bilgisinin saklanacağı dosyanın yolu. Bu dosya sunucu başlatılırken "
|
||
#~ "okunur ve sonrasında yazılır. Boşsa veya hiç yoksa hiçbir oda yüklenmez "
|
||
#~ "ve saklanmaz."
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<db_game_modification_info_table>"
|
||
#~ msgstr "B<db_game_modification_info_table>"
|