2758 lines
91 KiB
Text
2758 lines
91 KiB
Text
# Translation of wesnoth-manpages.po into Serbian.
|
||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 21:19-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 14:50+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "WESNOTH"
|
||
msgstr "WESNOTH"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "2022"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "wesnoth"
|
||
msgstr "wesnoth"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "Бој за Веснот"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "ИМЕ"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:20
|
||
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
|
||
msgstr "wesnoth -- \"Бој за Веснот\", фантазијска стратегија на потезе"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SYNOPSIS"
|
||
msgstr "ПРЕГЛЕД"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:26
|
||
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
|
||
msgstr "B<wesnoth> [I<ОПЦИЈЕ>] [I<ПУТАЊА_ДО_ПОДАТАКА>]"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:36
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "ОПИС"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:32
|
||
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
|
||
msgstr "\"Бој за B<Веснот>\" је фантазијска стратешка игра на потезе."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:42
|
||
msgid ""
|
||
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
|
||
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
|
||
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
|
||
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
|
||
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
|
||
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
|
||
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
|
||
"scenarios or campaigns, and share them with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поразите све непријатељске вође добро изабраном војном дружином, старајући "
|
||
"се успут о изворима злата и селима. Свака јединица има своје врлине и мане; "
|
||
"да бисте победили, распоредите снаге тако да се истакну преимућства, притом "
|
||
"спречивши противника да учини то исто. Како јединице постају искусније, "
|
||
"добијају нове способности и постају снажније. Играјте на свом матерњем "
|
||
"језику искушавајући вештине против паметног рачунарског противника, или се "
|
||
"придружите Веснотовој великој заједници играча на вези. Правите сопствене "
|
||
"посебне јединице, сценарије, походе, и поделите их са другим играчима."
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:41
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "ОПЦИЈЕ"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:45
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--strict-validation>"
|
||
msgid "B<--all-translations>"
|
||
msgstr "B<--strict-validation>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:49
|
||
msgid ""
|
||
"Show all translations in the in-game language selection list, even if they "
|
||
"are deemed insufficiently complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:49
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
|
||
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
|
||
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>ид-походаE<gt>]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:54
|
||
msgid ""
|
||
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
|
||
"appear if no id was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:54
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
|
||
msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
|
||
msgstr "B<--campaign-difficulty E<lt>тежинаE<gt>>"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /widget/dialog/
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:58
|
||
msgid ""
|
||
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
|
||
"campaign difficulty selection widget will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"тежина задатог похода (од 1 до највеће). Ако се не зада, појавиће се дијалог "
|
||
"за избор тежине похода."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:58
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
|
||
msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
|
||
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>ид-сценаријаE<gt>>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:61
|
||
msgid ""
|
||
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
|
||
"scenario."
|
||
msgstr "ИД сценарија из задатог похода. Подразумеван је први сценарио."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:61
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--campaign-skip-story>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
||
msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B<start> event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--nomusic>"
|
||
msgid "B<--clock>"
|
||
msgstr "B<--nomusic>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the option to show a clock for testing the drawing timer. Also adds the "
|
||
"option for showing the GUI Test Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
||
msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
|
||
msgstr "B<-e, --editor \\ датотека>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
||
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
|
||
msgstr "потискује директоријум података овде задатим."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
||
msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
|
||
msgstr "B<--data-dir E<lt>директоријумE<gt>>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:75
|
||
msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
||
msgstr "потискује директоријум података овде задатим."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:75
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--path>"
|
||
msgid "B<--data-path>"
|
||
msgstr "B<--path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||
msgid "prints the path of the data directory and exits."
|
||
msgstr "исписује путању корисничког поставног директоријума и излази."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-d, --debug>"
|
||
msgstr "B<-d, --debug>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
|
||
#| "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about "
|
||
#| "command mode)."
|
||
msgid ""
|
||
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
|
||
"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
|
||
"mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"укључује допунске опције командног режима током игре (више детаља потражите "
|
||
"на вики страници http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-d, --debug>"
|
||
msgid "B<--debug-lua>"
|
||
msgstr "B<-d, --debug>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:86
|
||
msgid "enables some Lua debugging mechanisms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:86
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--strict-validation>"
|
||
msgid "B<--strict-lua>"
|
||
msgstr "B<--strict-validation>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
||
msgid "disallow deprecated Lua API calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
||
msgid "B<-D,\\ --diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
|
||
msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>дефиниција-1E<gt>,E<lt>дефиниција-2E<gt>,...] E<lt>датотека/директоријумE<gt> E<lt>циљни директоријумE<gt>>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:95
|
||
msgid ""
|
||
"diffs the two WML files; does not preprocess them first (to do that, run "
|
||
"them through B<-p> first). Outputs the diff as DiffWML on standard output or "
|
||
"to the file indicated by I<--output>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:95
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
||
msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
|
||
msgstr "B<-e, --editor \\ датотека>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, "
|
||
#| "equivalent to B<-l --load>"
|
||
msgid ""
|
||
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
||
"to B<-l> B<--load>."
|
||
msgstr ""
|
||
"директно покреће уређивач мапа у игри. Ако је задата I<датотека>, истоветно "
|
||
"са B<-l --load>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:102
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--fps>"
|
||
msgstr "B<--fps>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "displays the number of frames per second the game is currently running "
|
||
#| "at, in a corner of the screen."
|
||
msgid ""
|
||
"displays the number of frames per second the game is currently running at in "
|
||
"a corner of the screen as well as writes these values to a file in the "
|
||
"userdata directory."
|
||
msgstr "приказује број кадрова по секунди док тече игра, у углу екрана."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:107
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
||
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:110
|
||
msgid "runs the game in full screen mode."
|
||
msgstr "покреће игру преко целог екрана."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:110 doc/man/wesnothd.6:51
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-h, --help>"
|
||
msgstr "B<-h, --help>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:113
|
||
msgid ""
|
||
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
||
msgstr "приказује сажетак опција командне линије на стандарном излазу."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:113
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
||
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ датотека>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the "
|
||
#| "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the "
|
||
#| "map from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a "
|
||
#| "load map dialog opened there."
|
||
msgid ""
|
||
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
|
||
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
|
||
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
|
||
"map dialog opened there."
|
||
msgstr ""
|
||
"учитава позицију I<датотека> из стандардног директоријума сачуваних "
|
||
"позиција. Ако је задата и опција B<-e> или B<--editor>, покреће се уређивач "
|
||
"са отвореном мапом из те датотеке. Ако је I<датотека> у ствари директоријум, "
|
||
"уређивач ће на њему отворити дијалог за учитавање мапе."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:124
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
||
msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
|
||
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ датотека>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:131
|
||
msgid ""
|
||
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
|
||
"ang_GB@latin>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:131 doc/man/wesnothd.6:54
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||
msgstr "B<--log->I<ниво>B<=>I<домен1>B<,>I<домен2>B<,>I<...>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
|
||
#| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
#| "B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||
msgid ""
|
||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
|
||
"\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most domains, but "
|
||
"B<deprecation> defaults to B<none> unless combined with the B<-d> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"поставља ниво озбиљности домена бележења. B<all> се може употребити за "
|
||
"поклапање свих домена, а доступни су: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. Подразумеванo се користи B<error>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:146
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--nogui>"
|
||
msgid "B<--log-precise>"
|
||
msgstr "B<--nogui>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:149
|
||
msgid "shows the timestamps in log output with more precision."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:149
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--nomusic>"
|
||
msgid "B<--log-strict>I<\\ level>"
|
||
msgstr "B<--nomusic>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:158
|
||
msgid ""
|
||
"sets the strict I<level> of the logger. Any messages sent to log domains of "
|
||
"this I<level> or more severe will cause the unit test to fail regardless of "
|
||
"the victory result. Only relevant when used with B<-u>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:158
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
||
msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
|
||
msgstr "B<--logdomains\\ [филтер]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) "
|
||
#| "and exits"
|
||
msgid ""
|
||
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
|
||
"exits"
|
||
msgstr ""
|
||
"набраја дефинисане домене бележења (или оне које садрже B<филтер>, ако је "
|
||
"задат) и излази."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:163
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--nomusic>"
|
||
msgid "B<--no-log-to-file>"
|
||
msgstr "B<--nomusic>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:166
|
||
msgid ""
|
||
"prevents redirecting logged output to a file. The environment variable "
|
||
"WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created "
|
||
"in the logs directory under the userdata folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:166
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--nomusic>"
|
||
msgid "B<--log-to-file>"
|
||
msgstr "B<--nomusic>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:169
|
||
msgid ""
|
||
"log output is written to a file. Cancels the effect of --no-log-to-file "
|
||
"whether implicit or explicit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:169
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--nomusic>"
|
||
msgid "B<--no-log-sanitize>"
|
||
msgstr "B<--nomusic>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
||
msgid ""
|
||
"disables the anonymization that's normally applied when logging, for example "
|
||
"replacing usernames with USER."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--nosound>"
|
||
msgid "B<--wnoconsole>"
|
||
msgstr "B<--nosound>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:175
|
||
msgid ""
|
||
"For Windows, when used with --no-log-to-file, results in output being "
|
||
"written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:175
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--max-fps>"
|
||
msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
|
||
msgstr "B<--max-fps>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||
#| "between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
||
msgid ""
|
||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||
"between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"број кадрова по секунди које игра може да прикаже, требало би да буде између "
|
||
"1 и 1000, а подразумевано је B<50>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:182
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-m, --multiplayer>"
|
||
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||
#| "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
|
||
#| "options can follow B<--multiplayer>."
|
||
msgid ""
|
||
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||
"together with B<--multiplayer> as explained below."
|
||
msgstr ""
|
||
"покреће вишеиграчку партију. Уз ову опцију могу бити употребљене још неке, "
|
||
"наведене испод (само оне могу пратити B<--multiplayer>)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:188
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-t, --test>"
|
||
msgid "B<--mp-test>"
|
||
msgstr "B<-t, --test>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:191
|
||
msgid "load the test mp scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:191
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--no-delay>"
|
||
msgid "B<--new-widgets>"
|
||
msgstr "B<--no-delay>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:194
|
||
msgid ""
|
||
"there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very "
|
||
"experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the "
|
||
"library are deemed stable and will work without this switch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:194
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--no-delay>"
|
||
msgid "B<--nodelay>"
|
||
msgstr "B<--no-delay>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||
#| "automatically enabled by B<--nogui>."
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"покреће игру без икаквих застоја, за пробу графичких перформанси. Ово је "
|
||
"аутоматски укључено ако се зада B<--nogui>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:198
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--nosound>"
|
||
msgid "B<--noaddons>"
|
||
msgstr "B<--nosound>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "disables caching of game data."
|
||
msgid "disables loading of user addons."
|
||
msgstr "искључује оставу за податке игре."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nocache>"
|
||
msgstr "B<--nocache>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:204
|
||
msgid "disables caching of game data."
|
||
msgstr "искључује оставу за податке игре."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:204
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nogui>"
|
||
msgstr "B<--nogui>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:212
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
|
||
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:212
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--nocache>"
|
||
msgid "B<--nobanner>"
|
||
msgstr "B<--nocache>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:215
|
||
msgid "suppress the startup banner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:215
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nomusic>"
|
||
msgstr "B<--nomusic>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:218
|
||
msgid "runs the game without music."
|
||
msgstr "покреће игру без музике."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:218
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--nocache>"
|
||
msgid "B<--noreplaycheck>"
|
||
msgstr "B<--nocache>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:222
|
||
msgid ""
|
||
"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-"
|
||
"u>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:222
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nosound>"
|
||
msgstr "B<--nosound>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:225
|
||
msgid "runs the game without sounds and music."
|
||
msgstr "покреће игру без звука и музике."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:225
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||
msgid "B<--output>I<\\ file>"
|
||
msgstr "B<--gzip>I<\\ улдат>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:228
|
||
msgid "output to the specified file. Applicable to diffing operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:228
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<db_password>"
|
||
msgid "B<--password>I<\\ password>"
|
||
msgstr "B<db_password>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:233
|
||
msgid ""
|
||
"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
|
||
"Unsafe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:233
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||
msgid "B<--plugin>I<\\ script>"
|
||
msgstr "B<--gzip>I<\\ улдат>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:240
|
||
msgid ""
|
||
"(experimental) load a I<script> which defines a Wesnoth plugin. Similar to "
|
||
"B<--script>, but Lua file should return a function which will be run as a "
|
||
"coroutine and periodically woken up with updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:240
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
||
msgid "B<-P,\\ --patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
|
||
msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>дефиниција-1E<gt>,E<lt>дефиниција-2E<gt>,...] E<lt>датотека/директоријумE<gt> E<lt>циљни директоријумE<gt>>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:245
|
||
msgid ""
|
||
"applies a DiffWML patch to a WML file; does not preprocess either of the "
|
||
"files. Outputs the patched WML to standard output or to the file indicated "
|
||
"by I<--output>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:245
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
||
msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
|
||
msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>дефиниција-1E<gt>,E<lt>дефиниција-2E<gt>,...] E<lt>датотека/директоријумE<gt> E<lt>циљни директоријумE<gt>>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "preprocesses a specified file/folder. The file(s) will be written in "
|
||
#| "specified target directory: a plain cfg file and a processed cfg file. If "
|
||
#| "a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the "
|
||
#| "known preprocessor rules. The common macroses from the data/core/macros "
|
||
#| "will be preprocessed before the specified resources. B<define1,"
|
||
#| "define2,...> - the extra defines will be added before processing the "
|
||
#| "files. If you want to add them you must add the '=' character before. If "
|
||
#| "'SKIP_CORE' is in the define list the data/core won't be preprocessed. "
|
||
#| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result> or B<-"
|
||
#| "p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/result>"
|
||
msgid ""
|
||
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
|
||
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
|
||
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
|
||
"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
|
||
"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-"
|
||
"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
|
||
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
|
||
"line_preprocessor."
|
||
msgstr ""
|
||
"предобрађује задату датотеку или директоријум. У задати циљни директоријум "
|
||
"биће уписане датотеке обичне поставе и обрађене основе. Ако се зада "
|
||
"директоријум, биће предобрађен рекурзивно на основу познатих правила "
|
||
"предобрађивача. Заједнички макрои из data/core/macros/ биће предобрађени пре "
|
||
"задатих ресурса. B<дефиниција-1,дефиниција-2,...> су додатне дефиниције које "
|
||
"се додају пре обрађивања датотека. Ако желите да их додате морате пре њих "
|
||
"унети знак '='. Ако се у списку дефиниција налази 'SKIP_CORE', data/core/ "
|
||
"неће бити предобрађен. Пример: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/"
|
||
"result> или B<-p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/"
|
||
"result>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:255
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:262
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. "
|
||
"If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
|
||
"preprocessed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:262
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
|
||
msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
|
||
msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>изворна-датотекаE<gt>>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
|
||
#| "[preproc_define]s to be included before preprocessing."
|
||
msgid ""
|
||
"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
|
||
"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
|
||
msgstr ""
|
||
"(само уз опцију '--preprocess') задаје датотеку која садржи дефиниције "
|
||
"[preproc_define] за укључивање при предобради."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:269
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
|
||
msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
|
||
msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>циљна датотекаE<gt>]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed "
|
||
#| "macros in the target file. If the file is not specified the output will "
|
||
#| "be file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. "
|
||
#| "This switch should be typed before the --preprocess command."
|
||
msgid ""
|
||
"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed "
|
||
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
|
||
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The "
|
||
"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch "
|
||
"should be typed before the B<--preprocess> command."
|
||
msgstr ""
|
||
"(само уз опцију '--preprocess') исписује све предобрађене макрое из циљне "
|
||
"датотеке. Ако се датотека не зада, испис ће бити у датотеку '_MACROS_.cfg' у "
|
||
"циљном директоријуму из опције '--preprocess'. Ову опцију треба навести пре "
|
||
"'--preprocess'."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:280
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r> B<800x600>."
|
||
msgstr "поставља резолуцију екрана. Пример: B<-r 800x600>"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:285
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:288
|
||
msgid ""
|
||
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
|
||
"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
|
||
"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:288
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<port>"
|
||
msgid "B<-R,\\ --report>"
|
||
msgstr "B<port>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:291
|
||
msgid ""
|
||
"initializes game directories, prints build information suitable for use in "
|
||
"bug reports, and exits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:291
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||
msgid "B<--rng-seed>I<\\ number>"
|
||
msgstr "B<--config-dir>I<\\ име>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:298
|
||
msgid ""
|
||
"seeds the random number generator with I<number>. Example: B<--rng-seed> "
|
||
"B<0>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:298
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:305
|
||
msgid ""
|
||
"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:305
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||
msgid "B<--script>I<\\ file>"
|
||
msgstr "B<--gzip>I<\\ улдат>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
||
msgid "(experimental) I<file> containing a Lua script to control the client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
|
||
msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
|
||
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [домаћин]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "connects to the specified host if any, otherwise connect to the first "
|
||
#| "server in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||
msgid ""
|
||
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
|
||
"in preferences. Example: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
|
||
msgstr ""
|
||
"повезује се са домаћином ако је задат, или са првим сервером у поставкама. "
|
||
"На пример: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--nogui>"
|
||
msgid "B<--showgui>"
|
||
msgstr "B<--nogui>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:319
|
||
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:319
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--strict-validation>"
|
||
msgstr "B<--strict-validation>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:322
|
||
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
|
||
msgstr "грешке оверавања сматрају се кобним грешкама."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:322
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:332
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
|
||
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
|
||
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:332
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:338
|
||
msgid ""
|
||
"Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in the "
|
||
"in-game language list to I<percent>. Valid values are 0 to 100."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:338
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
||
msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
|
||
msgstr "B<-e, --editor \\ датотека>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:342
|
||
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:342
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--config-path>"
|
||
msgid "B<--unsafe-scripts>"
|
||
msgstr "B<--config-path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:347
|
||
msgid ""
|
||
"makes the B<package> package available to lua scripts, so that they can load "
|
||
"arbitrary packages. Do not do this with untrusted scripts! This action gives "
|
||
"lua the same permissions as the wesnoth executable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:347
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
||
msgid "B<-S,\\ --use-schema>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<--scenario=>I<вредност>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:351
|
||
msgid "sets the WML schema for use with B<-V,\\ --validate>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:351
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
|
||
msgstr "B<--config-dir>I<\\ име>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:360
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
|
||
#| "Documents\\eMy Games\""
|
||
msgid ""
|
||
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
|
||
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is "
|
||
"also possible to specify a directory relative to the process working "
|
||
"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"задаје поставни директоријум I<име>, под $HOME или \"Моји документи\\eМоје "
|
||
"игре\" на Виндоузу. Такође можете задати апсолутну путању поставног "
|
||
"директоријума изван $HOME или \"My Documents\\eMy Games\"."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:360
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--path>"
|
||
msgid "B<--userdata-path>"
|
||
msgstr "B<--path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
|
||
msgstr "исписује путању корисничког поставног директоријума и излази."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:363
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||
msgid "B<--username>I<\\ username>"
|
||
msgstr "B<--config-dir>I<\\ име>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:368
|
||
msgid ""
|
||
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:368
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--path>"
|
||
msgid "B<--validate>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<--path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:371
|
||
msgid "validates a file against the WML schema."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:371
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--validate-addon>I<\\ addon_id>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:374
|
||
msgid "validates the WML of the given addon as you play."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:374
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--validcache>"
|
||
msgid "B<--validate-core>"
|
||
msgstr "B<--validcache>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:377
|
||
msgid "validates the core WML as you play."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:377
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--validcache>"
|
||
msgid "B<--validate-schema>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<--validcache>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:380
|
||
msgid "validates a file as a WML schema."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:380
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--validcache>"
|
||
msgstr "B<--validcache>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:383
|
||
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
|
||
msgstr "претпоставља да је кеш ажуран (опасно)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:383
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-v, --version>"
|
||
msgstr "B<-v, --version>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:386
|
||
msgid "shows the version number and exits."
|
||
msgstr "приказује број верзије и излази."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:386
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-v, --version>"
|
||
msgid "B<--simple-version>"
|
||
msgstr "B<-v, --version>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:389
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "shows the version number and exits."
|
||
msgid "shows the version number and nothing else, then exits."
|
||
msgstr "приказује број верзије и излази."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:389
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-w, --windowed>"
|
||
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:392
|
||
msgid "runs the game in windowed mode."
|
||
msgstr "покреће игру унутар прозора."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:392
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--with-replay>"
|
||
msgstr "B<--with-replay>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:397
|
||
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
|
||
msgstr "пушта снимак партије учитане опцијом B<--load>."
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:398
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Options for --multiplayer"
|
||
msgstr "Опције уз --multiplayer"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:405
|
||
msgid ""
|
||
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
||
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
||
"number of players possible in the chosen scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опције посебне по страни у вишеиграчком режиму означене су са I<број>, где "
|
||
"I<број> треба заменити бројем стране. То је обично 1 или 2, али зависи од "
|
||
"броја играча дозвољених за изабрани сценарио."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:405
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
|
||
msgid "B<--ai-config>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--ai_config>I<број>B<=>I<вредност>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:408
|
||
msgid ""
|
||
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
|
||
msgstr "бира поставну датотеку која се учитава за ВИ управљача ове стране."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:408
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
||
msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--algorithm>I<број>B<=>I<вредност>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:418
|
||
msgid ""
|
||
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||
"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
|
||
"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
|
||
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:418
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
||
msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--controller>I<број>B<=>I<вредност>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:425
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "selects the controller for this side. Available values: B<human> and "
|
||
#| "B<ai>."
|
||
msgid ""
|
||
"selects the controller for this side. Available values: B<human>, B<ai> and "
|
||
"B<null>."
|
||
msgstr ""
|
||
"бира управљача за задату страну. Могуће вредности су: B<human> (човек) и "
|
||
"B<ai> (ВИ)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:425
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--era=>I<value>"
|
||
msgid "B<--era>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--era=>I<вредност>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:432
|
||
msgid ""
|
||
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
||
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
||
"eras.cfg> file."
|
||
msgstr ""
|
||
"употребите ово за играње у изабраној епохи уместо подразумеване "
|
||
"(B<Default>). Епоха се бира кључем; могуће вредности описане су у датотеци "
|
||
"B<data/multiplayer/eras.cfg>"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:432
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--exit-at-end>"
|
||
msgstr "B<--exit-at-end>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:436
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
||
#| "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
|
||
#| "benchmarking."
|
||
msgid ""
|
||
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
||
"which normally requires the user to click End Scenario. This is also used "
|
||
"for scriptable benchmarking."
|
||
msgstr ""
|
||
"излази пошто се сценарио оконча, без приказивања прозора о победи/поразу на "
|
||
"који би корисник морао да одговори. Ово се такође користи за скриптовање "
|
||
"проба перформанси."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:436
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--ignore-map-settings>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:439
|
||
msgid "do not use map settings, use default values instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:439
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--era=>I<value>"
|
||
msgid "B<--label>I<\\ label>"
|
||
msgstr "B<--era=>I<вредност>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:444
|
||
msgid "sets the I<label> for AIs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:444
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--era=>I<value>"
|
||
msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--era=>I<вредност>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:451
|
||
msgid ""
|
||
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
|
||
"scriptable benchmarking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:451
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
||
msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--parm>I<број>B<=>I<име>B<:>I<вредност>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:460
|
||
msgid ""
|
||
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
||
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
||
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
||
msgstr ""
|
||
"поставља додатне параметре за ову страну, који зависе од опција употребљених "
|
||
"уз B<--controller> и B<--algorithm>. Обично корисно онима који пројектују "
|
||
"нове ВИ (још увек није сасвим документовано)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:460
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
||
msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--scenario=>I<вредност>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:464
|
||
msgid ""
|
||
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||
msgstr ""
|
||
"бира вишеиграчки сценарио по кључу. Подразумеван је "
|
||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:464
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
||
msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--side>I<број>B<=>I<вредност>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:469
|
||
msgid ""
|
||
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
|
||
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
||
msgstr ""
|
||
"бира фракцију из текуће епохе за задату страну. Фракција се бира кључем; "
|
||
"могуће вредности описане су у датотеци data/multiplayer.cfg"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:469
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--turns=>I<value>"
|
||
msgid "B<--turns>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--turns=>I<вредност>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:472
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
|
||
msgid ""
|
||
"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
|
||
"is set."
|
||
msgstr "поставља број потеза за изабрани сценарио. Подразумевано је B<50>."
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:473 doc/man/wesnothd.6:265
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "EXIT STATUS"
|
||
msgstr "ИЗЛАЗНО СТАЊЕ"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:478
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
||
#| "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
||
#| "with the command line options."
|
||
msgid ""
|
||
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
||
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
||
"with the command line options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редовно излазно стање је 0. Стање 1 указује на грешку у припреми (СДЛ-а, "
|
||
"фонтова, итд). Стање 2 указује на грешку у опцијама командне линије."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:488
|
||
msgid ""
|
||
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
||
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
||
"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
|
||
"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test "
|
||
"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned "
|
||
"if B<--noreplaycheck> is not passed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:489 doc/man/wesnothd.6:269
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "AUTHOR"
|
||
msgstr "АУТОР"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:492
|
||
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||
msgstr "Написао Дејвид Вајт (David White) E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:494
|
||
msgid ""
|
||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уредили Нилс Кнојпер (Nils Kneuper) E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
|
||
"E<lt>ott@gaon.netE<gt> и Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:496
|
||
msgid ""
|
||
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ову упутну страницу првобитно је написао Сирил Бутор (Cyril Bouthors) "
|
||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:498 doc/man/wesnothd.6:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
|
||
msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
|
||
msgstr "Посетите званичну домаћу страницу: http://www.wesnoth.org/"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:499 doc/man/wesnothd.6:277
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "COPYRIGHT"
|
||
msgstr "АУТОРСКА ПРАВА"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:502 doc/man/wesnothd.6:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||
msgid "Copyright \\(co 2003-2024 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ауторска права \\(co 2003-2011 Дејвид Вајт (David White) "
|
||
"E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:505 doc/man/wesnothd.6:283
|
||
msgid ""
|
||
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
|
||
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
||
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово је слободан софтвер; лиценциран је под условима ОЈЛ верзије 2 (GPLv2), "
|
||
"коју издаје Задужбина за слободни софтвер. Нема БИЛО КАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак ни "
|
||
"за КОМЕРЦИЈАЛНУ ВРЕДНОСТ или ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ."
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:506 doc/man/wesnothd.6:284
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SEE ALSO"
|
||
msgstr "ПОГЛЕДАТИ ЈОШ"
|
||
|
||
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||
#. (at your option) any later version.
|
||
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. GNU General Public License for more details.
|
||
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. along with this program; if not, write to the Free Software
|
||
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "B<wesnothd>(6)."
|
||
msgid "B<wesnothd>(6)"
|
||
msgstr "B<wesnothd>(6)."
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "WESNOTHD"
|
||
msgstr "WESNOTHD"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "wesnothd"
|
||
msgstr "wesnothd"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
||
msgstr "Вишеиграчки мрежни домар \"Боја за Веснот\""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:23
|
||
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
||
msgstr "wesnothd -- вишеиграчки мрежни домар \"Боја за B<Веснот>\""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
|
||
#| "[\\|B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||
msgid "B<wesnothd> [\\|B<-dvw>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|]"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<путања>\\|] [\\|B<-p> I<порт>\\|] [\\|"
|
||
"B<-t> I<број>\\|] [\\|B<-T> I<број>\\|]"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:35
|
||
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
||
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
|
||
#| "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||
#| "wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
||
msgid ""
|
||
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/"
|
||
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управља вишеиграчким партијама \"Боја за Веснот\". Погледајте http://www."
|
||
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration за наредбе које сервер прихвата преко "
|
||
"клијента (/query ...) или фифоа."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:43
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<-c\\ >I<путања>B<,\\ --config>I<\\ путања>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:48
|
||
msgid ""
|
||
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
||
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
||
"sending SIGHUP to the server process."
|
||
msgstr ""
|
||
"казује домару где се налази поставна датотека. За синтаксу погледајте одељак "
|
||
"B<ПОСТАВА СЕРВЕРА> испод. Поставу можете поново учитати слањем СИГХУП "
|
||
"серверском процесу."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:48
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-d, --daemon>"
|
||
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:51
|
||
msgid "runs wesnothd as a daemon."
|
||
msgstr "покреће wesnothd као домар."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:54
|
||
msgid "tells you what the command line options do."
|
||
msgstr "говори вам шта чине опције командне линије."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:68
|
||
msgid ""
|
||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
||
"the B<server> domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"поставља ниво озбиљности домена бележења. B<all> се може употребити за "
|
||
"поклапање свих домена, а доступни су: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. Подразумеванo се користи B<error>, осим за домен B<server> где "
|
||
"B<info>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:68
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||
msgstr "B<-p\\ >I<порт>B<,\\ --port>I<\\ порт>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:73
|
||
msgid ""
|
||
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
||
"B<15000> will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"везује сервер за наведени порт. Ако се порт не наведе, подразумевано се "
|
||
"користи B<15000>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:73
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-V, --version>"
|
||
msgstr "B<-V, --version>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:76
|
||
msgid "shows version number and exits."
|
||
msgstr "приказује број верзије и излази."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:76
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-v, --verbose>"
|
||
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:79
|
||
msgid "turns debug logging on."
|
||
msgstr "укључује исправљачко бележење."
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:80
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SERVER CONFIG"
|
||
msgstr "ПОСТАВА СЕРВЕРА"
|
||
|
||
#. type: SS
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:82
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The general syntax is:"
|
||
msgstr "Општа синтакса је:"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:86
|
||
msgid "[I<tag>]"
|
||
msgstr "[I<ознака>]"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:88
|
||
msgid "I<key>=\"I<value>\""
|
||
msgstr "I<кључ>=\"I<вредност>\""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:90
|
||
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
|
||
msgstr "I<кључ>=\"I<вредност>,I<вредност>,...\""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:92
|
||
msgid "[/I<tag>]"
|
||
msgstr "[/I<ознака>]"
|
||
|
||
#. type: SS
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:93
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Global keys:"
|
||
msgstr "Глобални кључеви:"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:95
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
|
||
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:99
|
||
msgid ""
|
||
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
|
||
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
|
||
"query by an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"ако се зада B<no> (подразумевано), захтеви за гашење и поновно покретање се "
|
||
"игноришу осим ако стижу из фифоа. Задајте B<yes> да дозволите удаљено гашење "
|
||
"на /query администратора."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:99
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<ban_save_file>"
|
||
msgstr "B<ban_save_file>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:103
|
||
msgid ""
|
||
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
|
||
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пуна или релативна путања до (гзиповане) датотеке коју сервер може да чита и "
|
||
"пише. Забране ће бити записиване у њу, и читане по наредном покретању "
|
||
"сервера."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:103
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<connections_allowed>"
|
||
msgstr "B<connections_allowed>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:106
|
||
msgid ""
|
||
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
|
||
"(default: B<5>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"број дозвољених веза са исте ИП адресе, B<0> значи безброј (подразумевно: "
|
||
"B<5>)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:106
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<deny_unregistered_login>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:111
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to prevent users who are not registered with the B<user_handler> "
|
||
"being used from logging in. (default: false)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:111
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<disallow_names>"
|
||
msgstr "B<disallow_names>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from "
|
||
#| "wildcard patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. "
|
||
#| "Default values (used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,"
|
||
#| "*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
||
msgid ""
|
||
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
|
||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*moderator*,*server*,"
|
||
"ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
||
msgstr ""
|
||
"имена/надимци које сервер не прихвата. Прихватају се B<*> и B<?> као џокери "
|
||
"(погледајте B<glob>(7) за више детаља). Подразумеване вредности, које се "
|
||
"користе ако се ништа не зада, су: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,"
|
||
"human,network,player>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<fifo_path>"
|
||
msgstr "B<fifo_path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /"
|
||
#| "query ... from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time "
|
||
#| "path (default: B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
|
||
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
|
||
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"путања до фифоа из којег сервер може да чита наредбе (исте као /query ... из "
|
||
"игре). Ако није задата, спада на уграђену (подразумевано: B</var/run/socket/"
|
||
"wesnothd/socket>)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:122
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<id>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:125
|
||
msgid ""
|
||
"The ID of the server when using the database functionality to store game "
|
||
"information. Generally is the major.minor version of accepted clients, such "
|
||
"as 1.16 or 1.17."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:125
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<max_messages>"
|
||
msgstr "B<max_messages>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:128
|
||
msgid ""
|
||
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"број дозвољених порука за време B<messages_time_period> (подразумевано: B<4>)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:128
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<messages_time_period>"
|
||
msgstr "B<messages_time_period>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
||
msgid ""
|
||
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
||
"B<10> seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"временски период у секундама који се разматра за откривање поплаве порука "
|
||
"(подразумевано: B<10> секунди)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<motd>"
|
||
msgstr "B<motd>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:134
|
||
msgid "The message of the day."
|
||
msgstr "порука дана"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:134
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<passwd>"
|
||
msgstr "B<passwd>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:137
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"лозинка за стицање администраторских овлашћења (путем B</query admin "
|
||
">I<лозинка>)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:137
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<replay_save_path>"
|
||
msgstr "B<replay_save_path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:140
|
||
msgid ""
|
||
"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
|
||
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Директоријум где сервер смешта снимке партија (не заборавите пратеће /!). "
|
||
"Подразумевано је '' (празно), што значи директоријум у којем је wesnothd "
|
||
"покренут."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:140
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<restart_command>"
|
||
msgstr "B<restart_command>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:143
|
||
msgid ""
|
||
"The command that the server uses to start a new server process via the "
|
||
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
|
||
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наредба којом сервер покреће нови серверски процес при наредби B<restart>. "
|
||
"(Може се издати само преко фифоа. Види поставку B<allow_remote_shutdown>.)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:143
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<save_replays>"
|
||
msgstr "B<save_replays>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:146
|
||
msgid ""
|
||
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
|
||
"(default: B<false>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Одређује да ли сервер аутоматски уписује снимке партија (подразумевно: "
|
||
"B<false>)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:146
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<tls_enabled>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:149
|
||
msgid "Enable use of TLS. If true, requires 3 following options to be set too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:149
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<tls_fullchain>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:152
|
||
msgid "TLS full certificate chain in .pem format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:152
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<tls_private_key>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:155
|
||
msgid "private key for TLS in .pem format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:155
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<tls_dh>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:158
|
||
msgid ""
|
||
"TLS DH parameters, as .pem file. Generate with B<openssl dhparam -out "
|
||
"filename.pem 4096>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:158
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<versions_accepted>"
|
||
msgstr "B<versions_accepted>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:162
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
|
||
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
|
||
"corresponding wesnoth version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запетама раздвојен списак ниски верзија које сервер прихвата. Прихватају се "
|
||
"B<*> и B<?> као џокери (подразумевана је верзија клијента која одговара "
|
||
"верзији сервера)"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:164
|
||
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
||
msgstr "Пример: B<versions_accepted=\"*\"> прихвата било коју ниску верзије."
|
||
|
||
#. type: SS
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:165
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Global tags:"
|
||
msgstr "Глобалне ознаке:"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client "
|
||
#| "versions to."
|
||
msgid ""
|
||
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
|
||
"to. Is not used if B<versions_accepted> is not set."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[redirect]> ознака за навођење сервера на који се преусмеравају неке "
|
||
"верзије клијента"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:173
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<host>"
|
||
msgstr "B<host>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:176
|
||
msgid "The address of the server to redirect to."
|
||
msgstr "адреса сервера на који се преусмерава"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:176
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<port>"
|
||
msgstr "B<port>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:179
|
||
msgid "The port to connect to."
|
||
msgstr "порт на који се повезује"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:179
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<version>"
|
||
msgstr "B<version>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:184
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
|
||
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"запетама раздвојен списак верзија које се преусмеравају. Понаша се исто као "
|
||
"и B<versions_accepted> у погледу џокера"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:188
|
||
msgid ""
|
||
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
|
||
"lengths."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[ban_time]> ознака за одређивање згодних кључних речи за привремене "
|
||
"забране."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:189
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<name>"
|
||
msgstr "B<name>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:192
|
||
msgid "The name used to reference the ban time."
|
||
msgstr "Име које упућује на трајање забране."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:192
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<time>"
|
||
msgstr "B<time>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:200
|
||
msgid ""
|
||
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
|
||
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
|
||
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
|
||
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
|
||
"30 minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трајање. Формат је %d[%s[%d%s[...]]] где s из %s означава секунде, m минуте, "
|
||
"h сате, D дане, M месеце, Y године, а d је број. Ако није дат модификатор, "
|
||
"претпостављају се минути (m). Пример: B<time=\"1D12h30m\"> значи забрану у "
|
||
"трајању од једног дана, 12 сати и 30 минута."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:206
|
||
msgid ""
|
||
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
||
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
||
"as B<[redirect]>."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[proxy]> ознака која говори серверу да се понаша као посредник и "
|
||
"прослеђује захтеве повезаних клијената на одређени сервер. Прихвата исте "
|
||
"кључеве као и B<[redirect]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary "
|
||
#| "depending on which user handler is set with the B<user_handler> key. If "
|
||
#| "no B<[user_handler]> section is present in the configuration the server "
|
||
#| "will run without any nick registration service."
|
||
msgid ""
|
||
"B<[user_handler]> Configures the user handler. If no B<[user_handler]> "
|
||
"section is present in the configuration the server will run without any nick "
|
||
"registration service. All additional tables that are needed for the "
|
||
"B<forum_user_handler> to function can be found in table_definitions.sql in "
|
||
"the Wesnoth source repository. Requires mysql support enabled. For cmake "
|
||
"this is B<ENABLE_MYSQL> and for scons this is B<forum_user_handler.>"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[user_handler]> подешава руковалац корисницима. Доступност кључева зависи "
|
||
"од тога који је руковалац постављен кључем B<user_handler>. Ако у постави "
|
||
"нема одељка B<[user_handler]>, сервер неће пружати услугу регистровања "
|
||
"надимака."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:218
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_host>"
|
||
msgstr "B<db_host>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The hostname of the mail server"
|
||
msgid "The hostname of the database server"
|
||
msgstr "Име домаћина удаљеног сервера"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:221
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_name>"
|
||
msgstr "B<db_name>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The hostname of the mail server"
|
||
msgid "The name of the database"
|
||
msgstr "Име домаћина удаљеног сервера"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:224
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_user>"
|
||
msgstr "B<db_user>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
|
||
#| "database"
|
||
msgid "The name of the user under which to log into the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"(за user_handler=forum) име корисника под којим се пријављује у базу података"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:227
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_password>"
|
||
msgstr "B<db_password>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This user's password."
|
||
msgid "This user's password"
|
||
msgstr "Корисникова лозинка."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:230
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_users_table>"
|
||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
|
||
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
|
||
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user data. Most "
|
||
"likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(за user_handler=forum) име табеле у којој пхпББ форуми уписују податке о "
|
||
"корисницима. Највероватније ће то бити E<lt>prefiks-tabeleE<gt>_users (нпр. "
|
||
"phpbb3_users)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:233
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_extra_table>"
|
||
msgstr "B<db_extra_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:236
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:236
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<db_users_table>"
|
||
msgid "B<db_game_info_table>"
|
||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:239
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:239
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<db_users_table>"
|
||
msgid "B<db_game_player_info_table>"
|
||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:242
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
|
||
"players in a game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:242
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<db_users_table>"
|
||
msgid "B<db_game_content_info_table>"
|
||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:245
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about game "
|
||
"content (scenario/era/modifications) used in a game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:245
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<db_users_table>"
|
||
msgid "B<db_user_group_table>"
|
||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
|
||
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
|
||
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user group data. "
|
||
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (e.g. "
|
||
"phpbb3_user_group)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(за user_handler=forum) име табеле у којој пхпББ форуми уписују податке о "
|
||
"корисницима. Највероватније ће то бити E<lt>prefiks-tabeleE<gt>_users (нпр. "
|
||
"phpbb3_users)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<db_name>"
|
||
msgid "B<db_tournament_query>"
|
||
msgstr "B<db_name>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:251
|
||
msgid ""
|
||
"The SQL query to find tournaments to announce on login. Should return "
|
||
"tournament B<title>, B<status> and B<url>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:251
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<connections_allowed>"
|
||
msgid "B<db_connection_history_table>"
|
||
msgstr "B<connections_allowed>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:254
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which to store login/logout times. Also used for "
|
||
"matching IPs to users and vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:254
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<db_users_table>"
|
||
msgid "B<db_topics_table>"
|
||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
|
||
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
|
||
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which your phpbb forum saves its topic (thread) "
|
||
"information. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_topics (e.g. "
|
||
"phpbb3_topics)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(за user_handler=forum) име табеле у којој пхпББ форуми уписују податке о "
|
||
"корисницима. Највероватније ће то бити E<lt>prefiks-tabeleE<gt>_users (нпр. "
|
||
"phpbb3_users)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:257
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<db_users_table>"
|
||
msgid "B<db_banlist_table>"
|
||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
|
||
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
|
||
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user bans data. "
|
||
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_banlist (e.g. "
|
||
"phpbb3_banlist)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(за user_handler=forum) име табеле у којој пхпББ форуми уписују податке о "
|
||
"корисницима. Највероватније ће то бити E<lt>prefiks-tabeleE<gt>_users (нпр. "
|
||
"phpbb3_users)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:260
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<mp_mod_group>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:263
|
||
msgid ""
|
||
"The ID of the forum group to be considered as having moderation authority."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:268
|
||
msgid ""
|
||
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
|
||
"status of 2 indicates an error with the command line options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редовно излазно стање је 0, када је сервер правилно угашен. Стање 2 указује "
|
||
"на грешку у опцијама командне линије."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:274
|
||
msgid ""
|
||
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
||
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
|
||
"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril "
|
||
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Написао Дејвид Вајт (David White) E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Уредили "
|
||
"Нилс Кнојпер (Nils Kneuper) E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
|
||
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>, Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> и Томас "
|
||
"Баумхауер (Thomas Baumhauer) E<lt>thomas.baumhauer@gmail.comE<gt>. Ову "
|
||
"упутну страницу првобитно је написао Сирил Бутор (Cyril Bouthors) "
|
||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||
msgid "B<wesnoth>(6)"
|
||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#~| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||
#~ msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||
#~ msgstr "B<--config-dir>I<\\ име>"
|
||
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#~| msgid "B<--config-path>"
|
||
#~ msgid "B<--config-path>"
|
||
#~ msgstr "B<--config-path>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "B<--path>"
|
||
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>."
|
||
#~ msgstr "B<--path>"
|
||
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#~| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||
#~ msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
||
#~ msgstr "B<--config-dir>I<\\ име>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||
#~| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||
#~| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
|
||
#~| "Documents\\eMy Games\""
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||
#~ "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||
#~ "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
|
||
#~ "Documents\\eMy Games\". On Windows it is also possible to specify a "
|
||
#~ "directory relative to the process working directory by using path "
|
||
#~ "starting with \".\\e\" or \"..\\e\". This defaults to the userdata path."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "задаје поставни директоријум I<име>, под $HOME или \"Моји "
|
||
#~ "документи\\eМоје игре\" на Виндоузу. Такође можете задати апсолутну "
|
||
#~ "путању поставног директоријума изван $HOME или \"My Documents\\eMy "
|
||
#~ "Games\"."
|
||
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#~| msgid "B<--config-path>"
|
||
#~ msgid "B<--userconfig-path>"
|
||
#~ msgstr "B<--config-path>"
|
||
|
||
#~ msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||
#~ msgstr "исписује путању корисничког поставног директоријума и излази."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||
#~| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||
#~| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
|
||
#~| "Documents\\eMy Games\""
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||
#~ "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||
#~ "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
|
||
#~ "Documents\\eMy Games\". On Windows it is also possible to specify a "
|
||
#~ "directory relative to the process working directory by using path "
|
||
#~ "starting with \".\\e\" or \"..\\e\". Under X11 this defaults to "
|
||
#~ "$XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, on other systems to the "
|
||
#~ "userdata path."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "задаје поставни директоријум I<име>, под $HOME или \"Моји "
|
||
#~ "документи\\eМоје игре\" на Виндоузу. Такође можете задати апсолутну "
|
||
#~ "путању поставног директоријума изван $HOME или \"My Documents\\eMy "
|
||
#~ "Games\"."
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||
#~ msgstr "B<-t\\ >I<број>B<,\\ --threads>I<\\ број>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
||
#~ "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "поставља највећи број радних нити на чекању за мрежни У/И (подразумевано: "
|
||
#~ "B<5>,\\ највише:\\ B<30>)."
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
||
#~ msgstr "B<-T\\ >I<број>B<,\\ --max-threads>I<\\ број>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set "
|
||
#~ "to B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "поставља највећи број радних нити које могу бити створене; ако се зада "
|
||
#~ "B<0>, нема ограничења (подразумевано: B<0>)."
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<compress_stored_rooms>"
|
||
#~ msgstr "B<compress_stored_rooms>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines whether the rooms file should be read and written to in "
|
||
#~ "compressed form. Defaults to B<yes>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "одређује да ли датотеку соба треба читати и писати у компресованом "
|
||
#~ "облику. Подразумевано B<yes>."
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<new_room_policy>"
|
||
#~ msgstr "B<new_room_policy>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
|
||
#~ "B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the "
|
||
#~ "permission respectively to everyone, registered users, admin users or "
|
||
#~ "disables new room creation. Default value is B<everyone>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "одређује ко може да ствара нове собе на серверу. Могуће вредности су "
|
||
#~ "B<everyone>, B<registered>, B<admin> и B<nobody>, дајући дозволу, редом, "
|
||
#~ "свима, регистрованим корисницима, администраторима и никоме. "
|
||
#~ "Подразумевана вредност је B<everyone>."
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<room_save_file>"
|
||
#~ msgstr "B<room_save_file>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
|
||
#~ "server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
|
||
#~ "loaded and not saved."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "путања до датотеке где се складиште подаци собе. Ову датотеку чита сервер "
|
||
#~ "при покретању, и касније уписује. Ако је празно или није задато, собе се "
|
||
#~ "не учитавају нити уписују."
|
||
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#~| msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||
#~ msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
|
||
#~ msgstr "B<--gunzip>I<\\ улдат.gz>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
||
#~| "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
|
||
#~ "the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "распакује датотеку, која треба да је у формату ГЗИП, и складишти је без "
|
||
#~ "наставка .gz. I<улдат.gz> ће бити уклоњена."
|
||
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#~| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||
#~ msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
|
||
#~ msgstr "B<--gzip>I<\\ улдат>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
||
#~| "I<infile>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
|
||
#~ "I<infile>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "пакује датотеку у формат ГЗИП, складишти је као I<улдат>.gz и уклања "
|
||
#~ "I<улдат>."
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||
#~ msgstr "B<--gunzip>I<\\ улдат.gz>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
||
#~ "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "распакује датотеку, која треба да је у формату ГЗИП, и складишти је без "
|
||
#~ "наставка .gz. I<улдат.gz> ће бити уклоњена."
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||
#~ msgstr "B<--gzip>I<\\ улдат>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
||
#~ "I<infile>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "пакује датотеку у формат ГЗИП, складишти је као I<улдат>.gz и уклања "
|
||
#~ "I<улдат>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "B<--fps>"
|
||
#~ msgid "B<--proxy>"
|
||
#~ msgstr "B<--fps>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
||
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
||
#~ msgstr "B<-e, --editor \\ датотека>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||
#~ msgstr "B<-p\\ >I<порт>B<,\\ --port>I<\\ порт>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
|
||
#~ msgstr "B<--config-dir>I<\\ име>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "B<db_password>"
|
||
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
||
#~ msgstr "B<db_password>"
|
||
|
||
#~ msgid "B<user_handler>"
|
||
#~ msgstr "B<user_handler>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the user handler to use. Currently available user handlers "
|
||
#~ "are B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and "
|
||
#~ "B<sample> (a sample implementation of the user handler interface, if you "
|
||
#~ "use this on anything real you are insane). The default value is B<forum>. "
|
||
#~ "You must also add a B<[user_handler]> section, see below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Име руковаоца корисницима. Тренутно доступни су B<forum> (сервер се "
|
||
#~ "повезује са пхпББ базом података форума) и B<sample> (примерна изведба "
|
||
#~ "сучеља руковаоца корисницима, луди сте ако ово употребите негде "
|
||
#~ "заозбиљно). Подразумевана вредност је B<forum>. Такође морате додати "
|
||
#~ "одељак B<[user_handler]>, в. испод."
|
||
|
||
#~ msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
|
||
#~ msgstr "(за user_handler=forum) име домаћина сервера базе података"
|
||
|
||
#~ msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
|
||
#~ msgstr "(за user_handler=forum) име базе података"
|
||
|
||
#~ msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
|
||
#~ msgstr "(за user_handler=forum) лозинка задатог корисника"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||
#~ "save its own data about users. You will have to create this table "
|
||
#~ "manually, e.g.: B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) "
|
||
#~ "PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
|
||
#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(за user_handler=forum) име табеле у коју wesnothd уписује своје податке "
|
||
#~ "о корисницима. Ову табелу мораћете ручно да направите, нпр.: B<CREATE "
|
||
#~ "TABLE E<lt>ime-tabeleE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, "
|
||
#~ "user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator "
|
||
#~ "TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
||
|
||
#~ msgid "B<user_expiration>"
|
||
#~ msgstr "B<user_expiration>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires "
|
||
#~ "(in days)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(за user_handler=sample) време по којем регистровани надимак истиче (у "
|
||
#~ "данима)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can "
|
||
#~ "send mail. Currently only used by the sample user handler."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "B<[mail]> подешава СМТП сервер кроз који руковалац корисницима шаље "
|
||
#~ "пошту. Тренутно само за примерни руковалац."
|
||
|
||
#~ msgid "B<server>"
|
||
#~ msgstr "B<server>"
|
||
|
||
#~ msgid "B<username>"
|
||
#~ msgstr "B<username>"
|
||
|
||
#~ msgid "The user name under which to log into the mail server."
|
||
#~ msgstr "Корисничко име за пријављивање на поштански сервер."
|
||
|
||
#~ msgid "B<password>"
|
||
#~ msgstr "B<password>"
|
||
|
||
#~ msgid "B<from_address>"
|
||
#~ msgstr "B<from_address>"
|
||
|
||
#~ msgid "The reply-to address of you mail."
|
||
#~ msgstr "Адреса за одговоре на вашу пошту."
|
||
|
||
#~ msgid "B<mail_port>"
|
||
#~ msgstr "B<mail_port>"
|
||
|
||
#~ msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
|
||
#~ msgstr "Порт на којем слуша поштански сервер. Подразумевано 25."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
|
||
#~| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
#~| "B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level "
|
||
#~| "for the B<server> domain."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
|
||
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
#~ "B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "поставља ниво озбиљности домена бележења. B<all> се може употребити за "
|
||
#~ "поклапање свих домена, а доступни су: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,"
|
||
#~ "\\ B<debug>. Подразумеванo се користи B<error>, осим за домен B<server> "
|
||
#~ "где B<info>."
|
||
|
||
#~ msgid "B<--path>"
|
||
#~ msgstr "B<--path>"
|
||
|
||
#~ msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
||
#~ msgstr "исписује име директоријума са подацима игре и излази."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||
#~ msgid "B<--log-level=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||
#~ msgstr "B<--log->I<ниво>B<=>I<домен1>B<,>I<домен2>B<,>I<...>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "runs the game without music."
|
||
#~ msgid "runs the game without the GUI."
|
||
#~ msgstr "покреће игру без музике."
|
||
|
||
#~ msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
|
||
#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ број>"
|
||
|
||
#~ msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
||
#~ msgstr "поставља вредност BitsPerPixel. Пример: B<--bpp 32>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
||
#~| "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this "
|
||
#~| "switch please ensure that you specify the data directory path as the "
|
||
#~| "final argument aswell, otherwise the game will take the campaign/"
|
||
#~| "scenario id as the data dir."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
||
#~ "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
|
||
#~ "please ensure that you specify the data directory path as the final "
|
||
#~ "argument as well, otherwise the game will take the campaign/scenario id "
|
||
#~ "as the data dir."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "скаче директно на поход са ИД-ом E<lt>ид-походаE<gt>. Ако се ИД не зада, "
|
||
#~ "појавиће се мени за избор. B<Напомена:> При употреби ове опције морате "
|
||
#~ "задати и путању директоријума података као последњи аргумент, иначе ће ИД "
|
||
#~ "похода или сценарија бити схваћен као директоријум података."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
||
#~ msgid "path the path of the data directory and exits."
|
||
#~ msgstr "исписује име директоријума са подацима игре и излази."
|
||
|
||
#~ msgid "runs the game in a small test scenario."
|
||
#~ msgstr "покреће игру са малим пробним сценариом."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||
#~ "side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "бира нестандардни алгоритам за ВИ управљање задатом страном. Могуће "
|
||
#~ "вредности: B<idle_ai> и B<sample_ai>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to "
|
||
#~ "have the desired effect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "покреће игру без графичког сучеља. Мора се јавити пре B<--multiplayer> да "
|
||
#~ "би имало жељени ефекат."
|
||
|
||
#~ msgid "2011"
|
||
#~ msgstr "2011"
|