2962 lines
103 KiB
Text
2962 lines
103 KiB
Text
# Russian translations for Battle for Wesnoth package
|
||
# Copyright (C) 2006-2022 Wesnoth development team.
|
||
#
|
||
# Automatically generated, 2006.
|
||
# ???
|
||
# Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>, ???-2014.
|
||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020-2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 21:19-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-04-08 21:45+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "WESNOTH"
|
||
msgstr "WESNOTH"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "2022"
|
||
msgstr "2022"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "wesnoth"
|
||
msgstr "wesnoth"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "Битва за Веснот"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "ИМЯ"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:20
|
||
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
|
||
msgstr ""
|
||
"wesnoth - Битва за Веснот, пошаговая стратегическая игра в жанре фэнтези"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SYNOPSIS"
|
||
msgstr "ОБЗОР"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:26
|
||
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
|
||
msgstr "B<wesnoth> [I<ПАРАМЕТРЫ>] [I<ПУТЬ_К_ДАННЫМ>]"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:36
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "ОПИСАНИЕ"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:32
|
||
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
|
||
msgstr "Битва за B<Веснот> - пошаговая стратегическая игра в жанре фэнтези."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:42
|
||
msgid ""
|
||
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
|
||
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
|
||
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
|
||
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
|
||
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
|
||
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
|
||
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
|
||
"scenarios or campaigns, and share them with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сразите всех противников с помощью выбранных бойцов, умело распоряжаясь "
|
||
"своими золотом и деревнями. У каждого бойца есть свои преимущества и "
|
||
"недостатки; чтобы победить, разверните свои войска для наилучшего эффекта и "
|
||
"не дайте своим врагам сделать то же самое. Получая опыт, бойцы становятся "
|
||
"сильнее. Вы можете играть на своем родном языке и проверить свои способности "
|
||
"против умного компьютерного оппонента или же присоединиться к огромному "
|
||
"сообществу игроков Wesnoth по сети. Вы можете создать собственные типы "
|
||
"бойцов, сценарии или кампании и поделиться ими с другими."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:41
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:45
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--all-translations>"
|
||
msgstr "B<--all-translations>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:49
|
||
msgid ""
|
||
"Show all translations in the in-game language selection list, even if they "
|
||
"are deemed insufficiently complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отобразить все переводы во внутриигровом списке выбора языка, даже если они "
|
||
"считаются недостаточно полными."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:49
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
|
||
msgstr "B<-c[>I<id_кампании>B<],\\ --campaign[>I<=id_кампании>B<]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:54
|
||
msgid ""
|
||
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
|
||
"appear if no id was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"сразу же запустить кампанию с идентификатором I<id_кампании>. Если "
|
||
"идентификатор не установлен, появится меню выбора."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:54
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
|
||
msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=сложность>B<]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:58
|
||
msgid ""
|
||
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
|
||
"campaign difficulty selection widget will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сложность выбранной кампании (от 1 до наивысшей). Если не задать сложность, "
|
||
"появится диалог выбора сложности."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:58
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
|
||
msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ id_сценария>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:61
|
||
msgid ""
|
||
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
|
||
"scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификатор сценария из выбранной кампании. По умолчанию выбран первый "
|
||
"сценарий."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:61
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--campaign-skip-story>"
|
||
msgstr "B<--campaign-skip-story>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
||
msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B<start> event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пропустить экран предыстории [story] и диалог до окончания события B<start>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--clock>"
|
||
msgstr "B<--clock>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer."
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the option to show a clock for testing the drawing timer. Also adds the "
|
||
"option for showing the GUI Test Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить возможность показать часы, чтобы проверить таймер отображения."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
|
||
msgstr "B<--core>I<\\ id_ядра>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
||
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
|
||
msgstr "перекрывает загруженное ядро тем, чей идентификатор был указан."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
|
||
msgstr "B<--data-dir>I<\\ каталог>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:75
|
||
msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
||
msgstr "перезаписывает каталог данных вновь указанным"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:75
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--data-path>"
|
||
msgstr "B<--data-path>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
||
msgid "prints the path of the data directory and exits."
|
||
msgstr "вывести путь к каталогу данных и выйти."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-d, --debug>"
|
||
msgstr "B<-d, --debug>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
||
msgid ""
|
||
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
|
||
"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
|
||
"mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"включить дополнительные команды в игре (см. Wiki-страницу на сайте https://"
|
||
"wiki.wesnoth.org/CommandMode/ru дальнейших сведений о командном режиме)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--debug-lua>"
|
||
msgstr "B<--debug-lua>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:86
|
||
msgid "enables some Lua debugging mechanisms"
|
||
msgstr "включить некоторые механизмы отладки Lua"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:86
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--strict-lua>"
|
||
msgstr "B<--strict-lua>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
||
msgid "disallow deprecated Lua API calls"
|
||
msgstr "запретить устаревшие вызовы Lua API"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
|
||
msgid "B<-D,\\ --diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
|
||
msgstr "B<-D,--diff>I<\\ левый файл>B<\\ >I<правый файл>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:95
|
||
msgid ""
|
||
"diffs the two WML files; does not preprocess them first (to do that, run "
|
||
"them through B<-p> first). Outputs the diff as DiffWML on standard output or "
|
||
"to the file indicated by I<--output>."
|
||
msgstr ""
|
||
"сравнивает два WML-файла (см. команду diff) без предварительной обработки "
|
||
"(если нужна, используйте сначала команду B<-p>). Помещает разницу в виде "
|
||
"DiffWML в стандартный вывод или в файл, указанный I<--output>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:95
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
|
||
msgstr "B<-e[>I<файл>B<],\\ --editor[>I<=файл>B<]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:102
|
||
msgid ""
|
||
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
||
"to B<-l> B<--load>."
|
||
msgstr ""
|
||
"запускает редактор карт напрямую. Если задан I<файл>, действует равноценно "
|
||
"B<-l> B<--load>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:102
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--fps>"
|
||
msgstr "B<--fps>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:107
|
||
msgid ""
|
||
"displays the number of frames per second the game is currently running at in "
|
||
"a corner of the screen as well as writes these values to a file in the "
|
||
"userdata directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"отображать в углу экрана число кадров в секунду, а также сохранять эти "
|
||
"значения в файл из папки пользовательских данных."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:107
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
||
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:110
|
||
msgid "runs the game in full screen mode."
|
||
msgstr "запустить игру в полноэкранном режиме."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:110 doc/man/wesnothd.6:51
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-h, --help>"
|
||
msgstr "B<-h, --help>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:113
|
||
msgid ""
|
||
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"вывести список параметров командной строки в стандартный вывод и выйти."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:113
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
||
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:124
|
||
msgid ""
|
||
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
|
||
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
|
||
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
|
||
"map dialog opened there."
|
||
msgstr ""
|
||
"загружает I<файл> из стандартного каталога сохраненных игр. Если помимо того "
|
||
"задан параметр B<-e> или B<--editor>, запускает редактор с открытой в нем "
|
||
"картой из I<файла>. Если это каталог, редактор выдаст диалог выбора карты из "
|
||
"этого каталога."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:124
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
|
||
msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ язык>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:131
|
||
msgid ""
|
||
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
|
||
"ang_GB@latin>"
|
||
msgstr ""
|
||
"использовать в этой сессии перевод на указанный I<язык> (обозначение). К "
|
||
"примеру: B<--language ang_GB@latin>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:131 doc/man/wesnothd.6:54
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||
msgstr "B<--log->I<уровень>B<=>I<домен1>B<,>I<домен2>B<,>I<...>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:146
|
||
msgid ""
|
||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
|
||
"\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most domains, but "
|
||
"B<deprecation> defaults to B<none> unless combined with the B<-d> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"задать уровень детальности доменов лога. B<all> выводит в лог домены всех "
|
||
"уровней. Доступны уровни: B<error> (ошибки),\\ B<warning> (предупреждения),"
|
||
"\\ B<info> (сведения),\\ B<debug> (отладка),\\ B<none> (ничего). По "
|
||
"умолчанию для большинства доменов используется уровень B<warning>, но домен "
|
||
"B<deprecation> (выводимое из употребления) устанавливается в B<none>, если "
|
||
"только не установлен параметр B<-d>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:146
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--log-precise>"
|
||
msgstr "B<--log-precise>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:149
|
||
msgid "shows the timestamps in log output with more precision."
|
||
msgstr "выводить временные метки в файл логов с большей точностью."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:149
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--log-strict>"
|
||
msgid "B<--log-strict>I<\\ level>"
|
||
msgstr "B<--log-strict>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of "
|
||
#| "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of "
|
||
#| "the victory result. Only relevant when used with B<-u>."
|
||
msgid ""
|
||
"sets the strict I<level> of the logger. Any messages sent to log domains of "
|
||
"this I<level> or more severe will cause the unit test to fail regardless of "
|
||
"the victory result. Only relevant when used with B<-u>."
|
||
msgstr ""
|
||
"установить строгий уровень отладчика. Любые сообщения, посланные в домены "
|
||
"этого уровня выше по своей значимости, приведут к провалу проверки модуля "
|
||
"невзирая на исход пробной игры. Имеет значение только, когда используется "
|
||
"совместно с B<-u>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:158
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
|
||
msgstr "B<--logdomains[>I<=фильтр>B<]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:163
|
||
msgid ""
|
||
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
|
||
"exits"
|
||
msgstr ""
|
||
"перечислить доступные домены логов (только те, которые содержатся в "
|
||
"B<фильтре>, если он задан) и выйти"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:163
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--no-log-to-file>"
|
||
msgstr "B<--no-log-to-file>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in "
|
||
#| "the logs directory under the userdata folder."
|
||
msgid ""
|
||
"prevents redirecting logged output to a file. The environment variable "
|
||
"WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created "
|
||
"in the logs directory under the userdata folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"предотвращает перенаправление данных логгера в файл. Файлы логов создаются в "
|
||
"подпапке логов в директории пользовательских данных."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:166
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--log-to-file>"
|
||
msgstr "B<--log-to-file>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "log output is written to a file in addition to standard output/error. "
|
||
#| "Cancels the effect of --no-log-to-file whether implicit or explicit."
|
||
msgid ""
|
||
"log output is written to a file. Cancels the effect of --no-log-to-file "
|
||
"whether implicit or explicit."
|
||
msgstr ""
|
||
"вывод логов дополнительно к стандартному выводу записывается в файл. Имеет "
|
||
"приоритет перед --no-log-to-file"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:169
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--no-log-to-file>"
|
||
msgid "B<--no-log-sanitize>"
|
||
msgstr "B<--no-log-to-file>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
||
msgid ""
|
||
"disables the anonymization that's normally applied when logging, for example "
|
||
"replacing usernames with USER."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--wnoconsole>"
|
||
msgstr "B<--wnoconsole>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:175
|
||
msgid ""
|
||
"For Windows, when used with --no-log-to-file, results in output being "
|
||
"written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
"В виндоусе, когда используется вместе с --no-log-to-file, приводит к тому, "
|
||
"что выход будет записываться в cerr/cout вместо CONOUT. В других системах не "
|
||
"делает ничего."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:175
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
|
||
msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:182
|
||
msgid ""
|
||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||
"between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"граничное число кадров в секунду, которые может отобразить игра; значение "
|
||
"должно лежать между B<1> и B<1000>, по умолчанию используется частота "
|
||
"обновления экрана."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:182
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-m, --multiplayer>"
|
||
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:188
|
||
msgid ""
|
||
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||
"together with B<--multiplayer> as explained below."
|
||
msgstr ""
|
||
"запустить многопользовательскую игру. Совместно с B<--multiplayer> можно "
|
||
"использовать дополнительные параметры, они объяснены ниже."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:188
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--mp-test>"
|
||
msgstr "B<--mp-test>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:191
|
||
msgid "load the test mp scenarios."
|
||
msgstr "загрузить пробные сценарии многопользовательской игры."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:191
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--new-widgets>"
|
||
msgstr "B<--new-widgets>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:194
|
||
msgid ""
|
||
"there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very "
|
||
"experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the "
|
||
"library are deemed stable and will work without this switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"этот параметр включает новый недоделанный пакет инструментов для создания "
|
||
"виджетов. Он крайне экспериментальный, поэтому не сообщайте об ошибках в "
|
||
"нём, так как большинство уже известно. Части библиотеки считаются "
|
||
"стабильными, и будут работать без этого включения."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:194
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nodelay>"
|
||
msgstr "B<--nodelay>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:198
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"запустить игру без задержки, необходимой для проверки производительности "
|
||
"графики. Автоматически включается при использовании B<--nogui>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:198
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--noaddons>"
|
||
msgstr "B<--noaddons>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
||
msgid "disables loading of user addons."
|
||
msgstr "отключает загрузку пользовательских дополнений."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nocache>"
|
||
msgstr "B<--nocache>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:204
|
||
msgid "disables caching of game data."
|
||
msgstr "отключить кэширование игровых данных."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:204
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nogui>"
|
||
msgstr "B<--nogui>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:212
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
|
||
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
|
||
msgstr ""
|
||
"запустить игру без пользовательского интерфейса. Доступно только в сочетании "
|
||
"с B<--multiplayer> или B<--plugin>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:212
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nobanner>"
|
||
msgstr "B<--nobanner>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:215
|
||
msgid "suppress the startup banner."
|
||
msgstr "не показывать загрузочный экран."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:215
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nomusic>"
|
||
msgstr "B<--nomusic>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:218
|
||
msgid "runs the game without music."
|
||
msgstr "запустить игру без музыки."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:218
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--noreplaycheck>"
|
||
msgstr "B<--noreplaycheck>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:222
|
||
msgid ""
|
||
"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-"
|
||
"u>."
|
||
msgstr ""
|
||
"не пытаться подтвердить повтор проверки модуля. Имеет значение только, когда "
|
||
"используется совместно с B<-u>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:222
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nosound>"
|
||
msgstr "B<--nosound>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:225
|
||
msgid "runs the game without sounds and music."
|
||
msgstr "запустить игру без звука и музыки."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:225
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--output>I<\\ file>"
|
||
msgstr "B<--output>I<\\ файл>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:228
|
||
msgid "output to the specified file. Applicable to diffing operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"настроить вывод в указанный файл. Применимо к операциям взятия разницы "
|
||
"(diff)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:228
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--password>I<\\ password>"
|
||
msgstr "B<--password>I<\\ пароль>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:233
|
||
msgid ""
|
||
"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
|
||
"Unsafe."
|
||
msgstr ""
|
||
"использовать I<пароль> при соединении с сервером, игнорируя другие "
|
||
"предпочтения. Небезопасно."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:233
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--plugin>I<\\ script>"
|
||
msgstr "B<--plugin>I<\\ скрипт>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:240
|
||
msgid ""
|
||
"(experimental) load a I<script> which defines a Wesnoth plugin. Similar to "
|
||
"B<--script>, but Lua file should return a function which will be run as a "
|
||
"coroutine and periodically woken up with updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"(экспериментально) загрузить I<скрипт>, определяющий плагин Веснота. В "
|
||
"целом, похоже на B<--script> за исключением того, что файл Lua должен "
|
||
"вернуть функцию, которую можно запустить в качестве сопрограммы и время от "
|
||
"времени пробуждать обновлениями."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:240
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-P,--patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
|
||
msgid "B<-P,\\ --patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
|
||
msgstr "B<-P,--patch>I<\\ исходный файл>B<\\ >I<файл патча>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:245
|
||
msgid ""
|
||
"applies a DiffWML patch to a WML file; does not preprocess either of the "
|
||
"files. Outputs the patched WML to standard output or to the file indicated "
|
||
"by I<--output>."
|
||
msgstr ""
|
||
"применяет патч DiffWML к WML-файлу; ни один из этих файлов предварительно не "
|
||
"проверяется. Выводит WML с применёнными к нему правками через стандартный "
|
||
"вывод или в файл, указанный I<--output>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:245
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
|
||
msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ исходный файл/каталог>B<\\ >I<целевой каталог>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:255
|
||
msgid ""
|
||
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
|
||
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
|
||
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
|
||
"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
|
||
"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-"
|
||
"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
|
||
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
|
||
"line_preprocessor."
|
||
msgstr ""
|
||
"запустить препоцессор для заданного файла или каталога. Для каждого файла в "
|
||
"заданный целевой каталог пишется исходный .cfg файл и обработанный .cfg "
|
||
"файл. Если задан каталог, он будет обрабатываться рекурсивно в соответствии "
|
||
"с известными правилами препроцессора. Общие макросы из каталога \"data/core/"
|
||
"macros\" будут обработаны раньше, чем заданные ресурсы. Пример: B<-p ~/"
|
||
"wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> Подробнее о препроцессоре можно "
|
||
"прочитать здесь: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
|
||
"line_preprocessor."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:255
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
|
||
msgstr "B<--preprocess-defines=>I<ОПРЕДЕЛЕНИЕ1>B<,>I<ОПРЕДЕЛЕНИЕ2>B<,>I<...>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:262
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. "
|
||
"If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
|
||
"preprocessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"разделённый запятыми список определений, используемых командой B<--"
|
||
"preprocess>. Если в списке определений есть B<SKIP_CORE>, то каталог \"data/"
|
||
"core\" не будет прогоняться через препроцессор."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:262
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
|
||
msgstr "B<--preprocess-input-macros>I<\\ исходный файл>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:269
|
||
msgid ""
|
||
"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
|
||
"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
|
||
msgstr ""
|
||
"используется только командой B<--preprocess>. Задает файл, который содержит "
|
||
"определения препроцессора B<[preproc_define]>, которые должны быть загружены "
|
||
"до запуска препроцессора."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:269
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
|
||
msgstr "B<--preprocess-output-macros[>I<=целевой файл>B<]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:280
|
||
msgid ""
|
||
"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed "
|
||
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
|
||
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The "
|
||
"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch "
|
||
"should be typed before the B<--preprocess> command."
|
||
msgstr ""
|
||
"используется только командой B<--preprocess>. Выводит все заранее "
|
||
"обработанные макросы в целевой файл. Если файл не задан, файлом вывода будет "
|
||
"'_MACROS_.cfg' в целевом каталоге команды обработчика. Файл вывода можно "
|
||
"передать с помощью B<--preprocess-input-macros>. Этот ключ необходимо "
|
||
"указать до команды B<--preprocess>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:280
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:285
|
||
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r> B<800x600>."
|
||
msgstr "установить разрешение экрана. Пример: B<-r> B<800x600>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:285
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
|
||
msgstr "B<--render-image>I<\\ изображение>B<\\ >I<результат>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:288
|
||
msgid ""
|
||
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
|
||
"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
|
||
"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||
msgstr ""
|
||
"взять подходящую Веснотскую 'строку пути к изображению', применить к ней "
|
||
"функции пути изображения, и вывести результат в .png файл. Функции пути "
|
||
"изображения обозначены здесь: https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:288
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-R,\\ --report>"
|
||
msgstr "B<-R,\\ --report>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:291
|
||
msgid ""
|
||
"initializes game directories, prints build information suitable for use in "
|
||
"bug reports, and exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"инициализировать каталоги игры, вывести сведения о сборке, подходящие к "
|
||
"использованию в сообщениях об ошибках, и выйти."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:291
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--rng-seed>I<\\ number>"
|
||
msgstr "B<--rng-seed>I<\\ число>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:298
|
||
msgid ""
|
||
"seeds the random number generator with I<number>. Example: B<--rng-seed> "
|
||
"B<0>."
|
||
msgstr ""
|
||
"задать семя генератора случайных чисел данным I<числом>. Пример: B<--rng-"
|
||
"seed> B<0>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:298
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
|
||
msgstr "B<--screenshot>I<\\ карта>B<\\ >I<результат>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:305
|
||
msgid ""
|
||
"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"сохраняет снимок экрана I<карты> в файл I<результат> , не запуская вывод на "
|
||
"экран."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:305
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--script>I<\\ file>"
|
||
msgstr "B<--script>I<\\ файл>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
||
msgid "(experimental) I<file> containing a Lua script to control the client."
|
||
msgstr ""
|
||
"(экспериментально) I<файл> , содержащий скрипт Lua управления клиентом."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
|
||
msgstr "B<-s[>I<хост>B<],\\ --server[>I<=хост>B<]>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
||
msgid ""
|
||
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
|
||
"in preferences. Example: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
|
||
msgstr ""
|
||
"подключиться к указанному хосту, если таковой имеется, иначе подключиться к "
|
||
"первому, указанному в настройках. Например: B<--server> B<server.wesnoth."
|
||
"org>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--showgui>"
|
||
msgstr "B<--showgui>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:319
|
||
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"запустить игру с пользовательским интерфейсом, перезаписывая любые указанные "
|
||
"B<--nogui>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:319
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--strict-validation>"
|
||
msgstr "B<--strict-validation>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:322
|
||
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
|
||
msgstr "ошибки подтверждения считаются критическими."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:322
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
|
||
msgstr "B<-t[>I<id сценария>B<],\\ --test[>I<=id сценария>B<]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:332
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
|
||
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
|
||
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>."
|
||
msgstr ""
|
||
"запустить игру на небольшом пробном сценарии. Сценарий следует обозначить "
|
||
"тэгом WML B<[test]>. По умолчанию B<test>. Демонстрацию функции "
|
||
"B<[micro_ai]> можно запустить с помощью B<micro_ai_test>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:332
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
|
||
msgstr "B<--translations-over>I<\\ процент>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:338
|
||
msgid ""
|
||
"Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in the "
|
||
"in-game language list to I<percent>. Valid values are 0 to 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить стандарт завершённости перевода I<в процентах>, определяющий, "
|
||
"когда перевод достаточно полный, чтобы отобразить его во внутриигровом "
|
||
"списке выбора языка. Допускаются значения от 0 до 100."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:338
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
|
||
msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ id сценария>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:342
|
||
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"запустить указанный пробный сценарий в качестве проверки модуля. "
|
||
"Подразумевает B<--nogui>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:342
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--unsafe-scripts>"
|
||
msgstr "B<--unsafe-scripts>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:347
|
||
msgid ""
|
||
"makes the B<package> package available to lua scripts, so that they can load "
|
||
"arbitrary packages. Do not do this with untrusted scripts! This action gives "
|
||
"lua the same permissions as the wesnoth executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"сделать пакет B<package> доступным для скриптов lua, из-за чего они смогут "
|
||
"загружать произвольные пакеты. Не делайте этого с непроверенными скриптами! "
|
||
"Действие предоставляет lua такие же привилегии, как у исполняемого файла "
|
||
"wesnoth."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:347
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-S,--use-schema>I<\\ path>"
|
||
msgid "B<-S,\\ --use-schema>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<-S,--use-schema>I<\\ путь>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "sets the WML schema for use with B<-V,--validate>."
|
||
msgid "sets the WML schema for use with B<-V,\\ --validate>."
|
||
msgstr "устанавливает шаблон WML, используемый B<-V,--validate>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:351
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
|
||
msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ имя>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:360
|
||
msgid ""
|
||
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
|
||
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is "
|
||
"also possible to specify a directory relative to the process working "
|
||
"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"установить папку пользовательских данных в подпапку I<имя> в каталоге $HOME "
|
||
"(или \"Мои документы\\eMy Games\" для системы Windows). Если папка "
|
||
"пользовательских данных находится вне папки $HOME (или \"Мои документы\\eMy "
|
||
"Games\"), задайте абсолютный путь. Помимо этого, в системе Windows возможно "
|
||
"задать каталог относительно папки запущенного процесса, если использовать "
|
||
"путь, начинающийся с \".\\e\" или \"..\\e\"."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:360
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--userdata-path>"
|
||
msgstr "B<--userdata-path>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:363
|
||
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
|
||
msgstr "вывести путь к каталогу пользовательских данных и выйти."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:363
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--username>I<\\ username>"
|
||
msgstr "B<--username>I<\\ имя пользователя>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:368
|
||
msgid ""
|
||
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"использовать I<имя пользователя> при соединении с сервером, игнорируя другие "
|
||
"предпочтения."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:368
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--validate>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<--validate>I<\\ путь>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:371
|
||
msgid "validates a file against the WML schema."
|
||
msgstr "проверяет файл на соответствие шаблону WML."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:371
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--validate-addon>I<\\ addon_id>"
|
||
msgstr "B<--validate-addon>I<\\ id_аддона>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:374
|
||
msgid "validates the WML of the given addon as you play."
|
||
msgstr "проверяет WML выбранного аддона во время вашей игры."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:374
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--validate-core>"
|
||
msgstr "B<--validate-core>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:377
|
||
msgid "validates the core WML as you play."
|
||
msgstr "проверяет WML ядра во время вашей игры."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:377
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--validate-schema \\ path>"
|
||
msgid "B<--validate-schema>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<--validate-schema \\ путь>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:380
|
||
msgid "validates a file as a WML schema."
|
||
msgstr "проверяет, является ли файл шаблоном WML."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:380
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--validcache>"
|
||
msgstr "B<--validcache>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:383
|
||
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
|
||
msgstr "предполагает, что кэш правильный. (опасно)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:383
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-v, --version>"
|
||
msgstr "B<-v, --version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:386
|
||
msgid "shows the version number and exits."
|
||
msgstr "вывести номер версии и выйти."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:386
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--simple-version>"
|
||
msgstr "B<--simple-version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:389
|
||
msgid "shows the version number and nothing else, then exits."
|
||
msgstr "только вывести номер версии и выйти."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:389
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-w, --windowed>"
|
||
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:392
|
||
msgid "runs the game in windowed mode."
|
||
msgstr "запускать игру в оконном режиме."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:392
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--with-replay>"
|
||
msgstr "B<--with-replay>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:397
|
||
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
|
||
msgstr "воспроизводит игру, загруженную с параметром B<--load>"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:398
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Options for --multiplayer"
|
||
msgstr "Параметры для --multiplayer"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:405
|
||
msgid ""
|
||
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
||
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
||
"number of players possible in the chosen scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры, специфичные для определённой стороны в многопользовательской игре "
|
||
"отмечены с помощью I<числа>. I<число> заменяется номером стороны. Обычно это "
|
||
"1 или 2, но оно зависит от числа возможных в выбранном сценарии игроков."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:405
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--ai-config>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--ai-config>I<\\ число>B<:>I<значение>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:408
|
||
msgid ""
|
||
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
|
||
msgstr ""
|
||
"выбрать файл конфигурации, из которого загрузить контроллер ИИ для данной "
|
||
"стороны."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:408
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--algorithm>I<\\ число>B<:>I<значение>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:418
|
||
msgid ""
|
||
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||
"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
|
||
"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
|
||
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
|
||
msgstr ""
|
||
"выбрать нестандартный алгоритм ИИ для управления данной стороной. Алгоритм "
|
||
"определяется тэгом B<[ai]>, этот тэг может быть ядром из \"data/ai/ais\" или "
|
||
"\"data/ai/dev\", либо алгоритм может обозначить какой-то из аддонов. "
|
||
"Допустимые значения включают в себя B<idle_ai> (спокойный ИИ) и "
|
||
"B<experimental_ai> (опытный ИИ)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:418
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--controller>I<\\ число>B<:>I<значение>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:425
|
||
msgid ""
|
||
"selects the controller for this side. Available values: B<human>, B<ai> and "
|
||
"B<null>."
|
||
msgstr ""
|
||
"выбрать контроллер (тип игрока) для данной стороны. Допустимые значения: "
|
||
"B<human> (человек), B<ai> (ИИ) и B<null> (управление отсутствует)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:425
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--era>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--era>I<\\ значение>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:432
|
||
msgid ""
|
||
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
||
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
||
"eras.cfg> file."
|
||
msgstr ""
|
||
"используйте этот параметр для игры в выбранной эре вместо B<Default>. Эра "
|
||
"выбирается по ее идентификатору. Они описаны в файле B<data/multiplayer/eras."
|
||
"cfg>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:432
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--exit-at-end>"
|
||
msgstr "B<--exit-at-end>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:436
|
||
msgid ""
|
||
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
||
"which normally requires the user to click End Scenario. This is also used "
|
||
"for scriptable benchmarking."
|
||
msgstr ""
|
||
"выйти по завершении сценария, без отображения диалога победы/поражения, этот "
|
||
"диалог обычно требует от пользователя нажать кнопку Конец Сценария. Это "
|
||
"также используется для автоматической оценки производительности."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:436
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--ignore-map-settings>"
|
||
msgstr "B<--ignore-map-settings>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:439
|
||
msgid "do not use map settings, use default values instead."
|
||
msgstr "не использовать настройки карты, взять значения по умолчанию."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:439
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--label>I<\\ label>"
|
||
msgstr "B<--label>I<\\ метка>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:444
|
||
msgid "sets the I<label> for AIs."
|
||
msgstr "устанавливает I<метку> для систем ИИ."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:444
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--multiplayer-repeat>I<\\ число>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:451
|
||
msgid ""
|
||
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
|
||
"scriptable benchmarking."
|
||
msgstr ""
|
||
"повторить многопользовательскую игру I<число> раз. Для скриптов тестирования "
|
||
"лучше использовать с B<--nogui>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:451
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--parm>I<\\ число>B<:>I<имя>B<:>I<значение>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:460
|
||
msgid ""
|
||
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
||
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
||
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
||
msgstr ""
|
||
"установить дополнительные параметры для данной стороны. Этот параметр "
|
||
"зависит от параметров, использованных в B<--controller> и B<--algorithm>. "
|
||
"Скорее всего, полезен лишь авторам собственных ИИ (пока не документировано)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:460
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--scenario>I<\\ значение>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:464
|
||
msgid ""
|
||
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||
msgstr ""
|
||
"выбрать многопользовательский сценарий по идентификатору. Сценарий по "
|
||
"умолчанию - B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:464
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--side>I<\\ число>B<:>I<значение>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:469
|
||
msgid ""
|
||
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
|
||
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
||
msgstr ""
|
||
"выбрать фракцию текущей эры для данной стороны. Фракция назначается с "
|
||
"помощью указания ее идентификатора (id). Фракции описаны в файле data/"
|
||
"multiplayer.cfg."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:469
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--turns>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--turns>I<\\ значение>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:472
|
||
msgid ""
|
||
"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
|
||
"is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"установить число ходов для выбранного сценария. По умолчанию ходы не "
|
||
"ограничены."
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:473 doc/man/wesnothd.6:265
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "EXIT STATUS"
|
||
msgstr "КОД ВЫХОДА"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:478
|
||
msgid ""
|
||
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
||
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
||
"with the command line options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нормальный код выхода 0. Код выхода 1 означает ошибку инициализации (SDL, "
|
||
"видео, шрифты, др.). Код выхода 2 означает ошибку в параметрах командной "
|
||
"строки."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:488
|
||
msgid ""
|
||
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
||
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
||
"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
|
||
"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test "
|
||
"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned "
|
||
"if B<--noreplaycheck> is not passed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Код выхода отличается при проведении проверки модулей (при помощиB<\\ -u>). "
|
||
"Код выхода 0 означает, что проверка прошла успешно, а 1 означает, что "
|
||
"испытание провалилось. Код выхода 3 указывает на то, что проверка прошла "
|
||
"успешно, но при этом произвела недействительный файл повтора. Код выхода 4 "
|
||
"означает, что проверка прошла успешно, но повтор вызвал ошибки. Последние "
|
||
"два кода возвращаются только, если не передан параметр B<--noreplaycheck>."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:489 doc/man/wesnothd.6:269
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "AUTHOR"
|
||
msgstr "АВТОР"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:492
|
||
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Написана Дэвидом Уайтом (David White, E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>)."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:494
|
||
msgid ""
|
||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактирована Нильсом Кнейпером (Nils Kneuper) E<lt>crazy-ivanovic@gmx."
|
||
"netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> и Soliton E<lt>soliton.de@gmail."
|
||
"comE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:496
|
||
msgid ""
|
||
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта страница изначально была написана Сирилом Бауторсом (Cyril Bouthors) "
|
||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:498 doc/man/wesnothd.6:276
|
||
msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
|
||
msgstr "Посетите официальную страницу: https://www.wesnoth.org/"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:499 doc/man/wesnothd.6:277
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "COPYRIGHT"
|
||
msgstr "АВТОРСКОЕ ПРАВО"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:502 doc/man/wesnothd.6:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Copyright \\(co 2003-2023 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||
msgid "Copyright \\(co 2003-2024 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторское право \\(co Дэвид Уайт, 2003-2023 E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:505 doc/man/wesnothd.6:283
|
||
msgid ""
|
||
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
|
||
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
||
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это — Свободное программное обеспечение; эта программа находится под "
|
||
"лицензией GPL версии 2, опубликованной Фондом свободного программного "
|
||
"обеспечения (Free Software Foundation). НИКАКИХ гарантий не "
|
||
"предоставляется; даже для КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или для СООТВЕТСТВИЯ КАКОЙ-"
|
||
"ТО ЦЕЛИ."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:506 doc/man/wesnothd.6:284
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SEE ALSO"
|
||
msgstr "СМ. ТАКЖЕ"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||
#. (at your option) any later version.
|
||
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. GNU General Public License for more details.
|
||
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. along with this program; if not, write to the Free Software
|
||
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:15
|
||
msgid "B<wesnothd>(6)"
|
||
msgstr "B<wesnothd>(6)"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "WESNOTHD"
|
||
msgstr "WESNOTHD"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "wesnothd"
|
||
msgstr "wesnothd"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
||
msgstr "Демон для игры по сети Battle for Wesnoth"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:23
|
||
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"wesnothd - скрытый процесс многопользовательской игры Битва за B<Веснот>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
|
||
#| "[\\|B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||
msgid "B<wesnothd> [\\|B<-dvw>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|]"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<путь>\\|] [\\|B<-p> I<порт>\\|] [\\|"
|
||
"B<-t> I<число>\\|] [\\|B<-T> I<число>\\|]"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:35
|
||
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
||
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:40
|
||
msgid ""
|
||
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/"
|
||
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управление многопользовательскими играми Битвы за Веснот. См. https://www."
|
||
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration (англ.), чтобы узнать, какие команды "
|
||
"сервер может принимать через клиент Веснота (/query ...) или через fifo."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:43
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<-c\\ >I<путь>B<,\\ --config>I<\\ путь>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:48
|
||
msgid ""
|
||
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
||
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
||
"sending SIGHUP to the server process."
|
||
msgstr ""
|
||
"указавает конфигурационный файл wesnothd. См. раздел B<КОНФИГУРАЦИЯ СЕРВЕРА> "
|
||
"ниже для описания синтаксиса. Вы можете перезагрузить файл настроек отправив "
|
||
"сигнал SIGHUP процессу сервера."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:48
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-d, --daemon>"
|
||
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:51
|
||
msgid "runs wesnothd as a daemon."
|
||
msgstr "запустить wesnothd в качестве демона (скрытого процесса)."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:54
|
||
msgid "tells you what the command line options do."
|
||
msgstr "сообщает, что делают параметры командной строки."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:68
|
||
msgid ""
|
||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
||
"the B<server> domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"задает уровень для отладочных доменов. B<all> может соответствовать любому "
|
||
"отладочному домену. Доступны уровни: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. По умолчанию используется уровень B<error>, а для домена "
|
||
"B<server> — уровень B<info>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:68
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ порт>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:73
|
||
msgid ""
|
||
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
||
"B<15000> will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"привязывает сервер к указанному порту. Если порт не указан, используется "
|
||
"порт B<15000>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:73
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-V, --version>"
|
||
msgstr "B<-V, --version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:76
|
||
msgid "shows version number and exits."
|
||
msgstr "вывести номер версии и выйти."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:76
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-v, --verbose>"
|
||
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:79
|
||
msgid "turns debug logging on."
|
||
msgstr "включить отладочный лог."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:80
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SERVER CONFIG"
|
||
msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ СЕРВЕРА"
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#. type: SS
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:82
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The general syntax is:"
|
||
msgstr "Основной синтаксис:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:86
|
||
msgid "[I<tag>]"
|
||
msgstr "[I<tag>]"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:88
|
||
msgid "I<key>=\"I<value>\""
|
||
msgstr "I<key>=\"I<value>\""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:90
|
||
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
|
||
msgstr "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:92
|
||
msgid "[/I<tag>]"
|
||
msgstr "[/I<tag>]"
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#. type: SS
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:93
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Global keys:"
|
||
msgstr "Глобальные ключи:"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:95
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
|
||
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:99
|
||
msgid ""
|
||
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
|
||
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
|
||
"query by an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено в B<no> (по умолчанию), shut_down (завершение работы) и "
|
||
"restart (перезагрузка) запросы будут проигнорированы, только если они не "
|
||
"пришли из fifo. Установите в B<yes> , чтобы разрешить удалённое выключение "
|
||
"через /query администратором."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:99
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<ban_save_file>"
|
||
msgstr "B<ban_save_file>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:103
|
||
msgid ""
|
||
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
|
||
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Полный или относительный путь к файлу (сжатому в gzip), который сервер может "
|
||
"читать и записывать. Баны будут сохраняться здесь и загружаться при "
|
||
"загрузке сервера."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:103
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<connections_allowed>"
|
||
msgstr "B<connections_allowed>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:106
|
||
msgid ""
|
||
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
|
||
"(default: B<5>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Число разрешенных подключений от одного IP-адреса. B<0> значит - "
|
||
"неограниченно. (по умолчанию: B<5>)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:106
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<deny_unregistered_login>"
|
||
msgstr "B<deny_unregistered_login>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:111
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to prevent users who are not registered with the B<user_handler> "
|
||
"being used from logging in. (default: false)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запретить ли пользователям, которые не зарегистрированы через используемый "
|
||
"B<user_handler>, вход в систему. (по умолчанию: false - не запрещать)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:111
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<disallow_names>"
|
||
msgstr "B<disallow_names>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from "
|
||
#| "wildcard patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. "
|
||
#| "Default values (used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,"
|
||
#| "*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
||
msgid ""
|
||
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
|
||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*moderator*,*server*,"
|
||
"ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имена/ники, не принимаемые сервером. Поддерживаются групповые шаблоны B<*> и "
|
||
"B<?>. Подробности см. B<glob>(7). Значения по умолчанию (используются, если "
|
||
"ничего не указано): B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,"
|
||
"player>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<fifo_path>"
|
||
msgstr "B<fifo_path>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:122
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
|
||
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
|
||
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Путь к fifo, куда можно направлять серверные команды (соответствует команде /"
|
||
"query ... в wesnoth). Если не задан, используется файл, заданный при "
|
||
"компиляции (по умолчанию: B</var/run/wesnothd/socket>)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:122
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<id>"
|
||
msgstr "B<id>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:125
|
||
msgid ""
|
||
"The ID of the server when using the database functionality to store game "
|
||
"information. Generally is the major.minor version of accepted clients, such "
|
||
"as 1.16 or 1.17."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID сервера, на котором вы используете функционал базы данных, чтобы хранить "
|
||
"игровую информацию. Как правило, формат: major.minor версия допустимых "
|
||
"клиентов, таких как 1.16 или 1.17."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:125
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<max_messages>"
|
||
msgstr "B<max_messages>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:128
|
||
msgid ""
|
||
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Число разрешенных сообщений в B<messages_time_period>. (по умолчанию: B<4>)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:128
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<messages_time_period>"
|
||
msgstr "B<messages_time_period>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
||
msgid ""
|
||
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
||
"B<10> seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Временной отрезок (в секундах), в течение которого определяются сообщения "
|
||
"флудеров. (по умолчанию: B<10> секунд)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<motd>"
|
||
msgstr "B<motd>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:134
|
||
msgid "The message of the day."
|
||
msgstr "Сообщение дня."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:134
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<passwd>"
|
||
msgstr "B<passwd>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:137
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
|
||
msgstr "Пароль доступа администра. (через B</query admin >I<пароль>)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:137
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<replay_save_path>"
|
||
msgstr "B<replay_save_path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:140
|
||
msgid ""
|
||
"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
|
||
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Директория, где сервер хранит повторы игр. (не забудьте завершающую косую "
|
||
"черту /!) По умолчанию `'что означает директорию, где запущен wesnothd."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:140
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<restart_command>"
|
||
msgstr "B<restart_command>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:143
|
||
msgid ""
|
||
"The command that the server uses to start a new server process via the "
|
||
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
|
||
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команда, с помощью которой сервер запускает новый серверный процесс через "
|
||
"команду B<restart>. (Может быть подана только через fifo. См. также "
|
||
"B<allow_remote_shutdown>.)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:143
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<save_replays>"
|
||
msgstr "B<save_replays>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:146
|
||
msgid ""
|
||
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
|
||
"(default: B<false>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет будет ли сервер сохранять повторы игр (по умолчанию: B<false>)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:146
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<tls_enabled>"
|
||
msgstr "B<tls_enabled>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:149
|
||
msgid "Enable use of TLS. If true, requires 3 following options to be set too."
|
||
msgstr "Разрешает использование TLS. Требует указать три следующие опции."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:149
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<tls_fullchain>"
|
||
msgstr "B<tls_fullchain>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:152
|
||
msgid "TLS full certificate chain in .pem format"
|
||
msgstr "Полный TLS-сертификат в формате .pem"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:152
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<tls_private_key>"
|
||
msgstr "B<tls_private_key>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:155
|
||
msgid "private key for TLS in .pem format"
|
||
msgstr "приватный TLS-ключ в формате .pem"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:155
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<tls_dh>"
|
||
msgstr "B<tls_dh>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:158
|
||
msgid ""
|
||
"TLS DH parameters, as .pem file. Generate with B<openssl dhparam -out "
|
||
"filename.pem 4096>"
|
||
msgstr ""
|
||
"DH-параметры TLS, как файл .pem. Генерируйте через B<openssl dhparam -out "
|
||
"filename.pem 4096>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:158
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<versions_accepted>"
|
||
msgstr "B<versions_accepted>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:162
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
|
||
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
|
||
"corresponding wesnoth version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список версий принимаемых сервером, разделенные запятыми. Поддерживаются "
|
||
"B<*> и B<?> в качестве группового символа."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:164
|
||
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
||
msgstr "Пример: B<versions_accepted=\"*\"> принимает строку с любой версией."
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#. type: SS
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:165
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Global tags:"
|
||
msgstr "Глобальные тэги:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:172
|
||
msgid ""
|
||
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
|
||
"to. Is not used if B<versions_accepted> is not set."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[redirect]> тэг, указывающий сервер, на который следует перенаправить "
|
||
"определенные версии клиента. Не используется, если не выставлено "
|
||
"B<versions_accepted>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:173
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<host>"
|
||
msgstr "B<host>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:176
|
||
msgid "The address of the server to redirect to."
|
||
msgstr "Адрес сервера для перенаправления."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:176
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<port>"
|
||
msgstr "B<port>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:179
|
||
msgid "The port to connect to."
|
||
msgstr "Порт подключения."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:179
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<version>"
|
||
msgstr "B<version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:184
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
|
||
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список версий, разделенных запятыми, для перенаправления. При использовании "
|
||
"заполнителей поведение аналогично B<versions_accepted>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:188
|
||
msgid ""
|
||
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
|
||
"lengths."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[ban_time]> Тэг, который задает удобные ключевые слова для сроков "
|
||
"временного бана."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:189
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<name>"
|
||
msgstr "B<name>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:192
|
||
msgid "The name used to reference the ban time."
|
||
msgstr "Имя, которое используется для указания на время бана."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:192
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<time>"
|
||
msgstr "B<time>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:200
|
||
msgid ""
|
||
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
|
||
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
|
||
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
|
||
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
|
||
"30 minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определение длительности времени. Формат: %d[%s[%d%s[...]]] где %s "
|
||
"(секунды), m (минуты), h (часы), D (дни), M (месяцы) or Y (годы) и %d это "
|
||
"число. Если формат не указан, предполагается что время указано в минутах "
|
||
"(m). Пример: B<time=\"1D12h30m\"> приводит к бану на 1 день, 12 часов и 30 "
|
||
"минут."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:206
|
||
msgid ""
|
||
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
||
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
||
"as B<[redirect]>."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[proxy]> тэг указывает серверу работать в качестве прокси и передавать "
|
||
"поступающие пользовательские запросы на указанный сервер. Принимает те же "
|
||
"ключи, что и B<[redirect]>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:217
|
||
msgid ""
|
||
"B<[user_handler]> Configures the user handler. If no B<[user_handler]> "
|
||
"section is present in the configuration the server will run without any nick "
|
||
"registration service. All additional tables that are needed for the "
|
||
"B<forum_user_handler> to function can be found in table_definitions.sql in "
|
||
"the Wesnoth source repository. Requires mysql support enabled. For cmake "
|
||
"this is B<ENABLE_MYSQL> and for scons this is B<forum_user_handler.>"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[user_handler]> Настройка блока работы с пользователями. Если секции "
|
||
"B<[user_handler]> в конфигурационном файле нет, сервер запустится без службы "
|
||
"регистрации ников. Все дополнительные таблицы, необходимые для работы "
|
||
"B<forum_user_handler>, можно найти в файле table_definitions.sql, что "
|
||
"находится в репозитории исходного кода Веснота. Требует включенную поддержку "
|
||
"MySQL. В cmake она включается при помощи B<ENABLE_MYSQL>, а в scons - "
|
||
"B<forum_user_handler.>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:218
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_host>"
|
||
msgstr "B<db_host>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:221
|
||
msgid "The hostname of the database server"
|
||
msgstr "Имя хоста сервера базы данных"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:221
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_name>"
|
||
msgstr "B<db_name>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:224
|
||
msgid "The name of the database"
|
||
msgstr "Имя базы данных"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:224
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_user>"
|
||
msgstr "B<db_user>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:227
|
||
msgid "The name of the user under which to log into the database"
|
||
msgstr "Имя пользователя для входа в базу данных"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:227
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_password>"
|
||
msgstr "B<db_password>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:230
|
||
msgid "This user's password"
|
||
msgstr "Пароль пользвателя"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:230
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_users_table>"
|
||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:233
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user data. Most "
|
||
"likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Название таблицы где ваш phpbb форум хранит данные о пользователях. Скорее "
|
||
"всего, это E<lt>table-prefixE<gt>_users (т.е. phpbb3_users)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:233
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_extra_table>"
|
||
msgstr "B<db_extra_table>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:236
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about users."
|
||
msgstr "Название таблицы, в которой wesnothd сохранит свои данные об играх."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:236
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_game_info_table>"
|
||
msgstr "B<db_game_info_table>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:239
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about games."
|
||
msgstr "Название таблицы, в которой wesnothd сохранит свои данные об играх."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:239
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_game_player_info_table>"
|
||
msgstr "B<db_game_player_info_table>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:242
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
|
||
"players in a game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Название таблицы, в которой wesnothd сохранит свои данные о пользователях в "
|
||
"игре."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:242
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<db_game_info_table>"
|
||
msgid "B<db_game_content_info_table>"
|
||
msgstr "B<db_game_info_table>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
|
||
#| "modifications used in a game."
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about game "
|
||
"content (scenario/era/modifications) used in a game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Название таблицы, в которой wesnothd сохранит свои данные о модификациях, "
|
||
"используемых в игре."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:245
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_user_group_table>"
|
||
msgstr "B<db_user_group_table>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user group data. "
|
||
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (e.g. "
|
||
"phpbb3_user_group)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Название таблицы, где Ваш phpbb форум хранит данные о группах пользователей. "
|
||
"Скорее всего это E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (напр., "
|
||
"phpbb3_user_group)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<db_name>"
|
||
msgid "B<db_tournament_query>"
|
||
msgstr "B<db_name>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:251
|
||
msgid ""
|
||
"The SQL query to find tournaments to announce on login. Should return "
|
||
"tournament B<title>, B<status> and B<url>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:251
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_connection_history_table>"
|
||
msgstr "B<db_connection_history_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:254
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which to store login/logout times. Also used for "
|
||
"matching IPs to users and vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя таблицы, где хранятся времена захода/выхода с сервера. Можно также "
|
||
"использовать для того, чтобы сопоставлять IP с пользователями, и наоборот."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:254
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_topics_table>"
|
||
msgstr "B<db_topics_table>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:257
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which your phpbb forum saves its topic (thread) "
|
||
"information. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_topics (e.g. "
|
||
"phpbb3_topics)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Название таблицы где ваш phpbb форум хранит данные о тредах (темах). Скорее "
|
||
"всего, это E<lt>table-prefixE<gt>_topics (т.е. phpbb3_users)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:257
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_banlist_table>"
|
||
msgstr "B<db_banlist_table>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:260
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user bans data. "
|
||
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_banlist (e.g. "
|
||
"phpbb3_banlist)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Название таблицы где ваш phpbb форум хранит данные о заблокированных "
|
||
"пользователях. Скорее всего, это E<lt>table-prefixE<gt>_users (т.е. "
|
||
"phpbb3_users)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:260
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<mp_mod_group>"
|
||
msgstr "B<mp_mod_group>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:263
|
||
msgid ""
|
||
"The ID of the forum group to be considered as having moderation authority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификатор группы пользователей форума, имеющих полномочия модератора."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:268
|
||
msgid ""
|
||
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
|
||
"status of 2 indicates an error with the command line options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если сервер закончил работу правильно, код выхода 0. Код выхода 2 означает "
|
||
"что в параметрах командной строки были ошибки."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:274
|
||
msgid ""
|
||
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
||
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
|
||
"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril "
|
||
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Написана Дэвидом Уайтом (David White) E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. "
|
||
"Отредактирована Нильсом Кнейпером (Nils Kneuper) E<lt>crazy-ivanovic@gmx."
|
||
"netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> "
|
||
"и Томасом Баумхаером E<lt>thomas.baumhauer@gmail.comE<gt>. Эта страница "
|
||
"изначально была написана Сирилом Бауторсом (Cyril Bouthors) "
|
||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:287
|
||
msgid "B<wesnoth>(6)"
|
||
msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||
#~ msgstr "B<--config-dir>I<\\ имя>"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>."
|
||
#~ msgstr "Устарело, используйте B<--userdata-dir>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--config-path>"
|
||
#~ msgstr "B<--config-path>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>."
|
||
#~ msgstr "Устарело, используйте B<--userdata-path>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
||
#~ msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ имя>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||
#~| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||
#~| "path for the userdata directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||
#~| "Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative "
|
||
#~| "to the process working directory by using path starting with \".\\e\" or "
|
||
#~| "\"..\\e\"."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||
#~ "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||
#~ "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
|
||
#~ "Documents\\eMy Games\". On Windows it is also possible to specify a "
|
||
#~ "directory relative to the process working directory by using path "
|
||
#~ "starting with \".\\e\" or \"..\\e\". This defaults to the userdata path."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "установить папку пользовательских данных в подпапку I<имя> в каталоге "
|
||
#~ "$HOME (или \"Мои документы\\eMy Games\" для системы Windows). Если папка "
|
||
#~ "пользовательских данных находится вне папки $HOME (или \"Мои "
|
||
#~ "документы\\eMy Games\"), задайте абсолютный путь. Помимо этого, в системе "
|
||
#~ "Windows возможно задать каталог относительно папки запущенного процесса, "
|
||
#~ "если использовать путь, начинающийся с \".\\e\" или \"..\\e\"."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--userconfig-path>"
|
||
#~ msgstr "B<--userconfig-path>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||
#~ msgstr "вывести название каталога пользовательских настроек игры и выйти."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||
#~ "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||
#~ "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
|
||
#~ "Documents\\eMy Games\". On Windows it is also possible to specify a "
|
||
#~ "directory relative to the process working directory by using path "
|
||
#~ "starting with \".\\e\" or \"..\\e\". Under X11 this defaults to "
|
||
#~ "$XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, on other systems to the "
|
||
#~ "userdata path."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "установить папку с пользовательскими настройками в подпапку I<имя> "
|
||
#~ "каталога $HOME (или \"Мои документы\\eMy Games\" для системы Windows). "
|
||
#~ "Если папка с пользовательскими настройками находится вне папки $HOME (или "
|
||
#~ "\"Мои документы\\eMy Games\"), задайте абсолютный путь. Помимо этого, в "
|
||
#~ "системе Windows возможно задать каталог относительно папки запущенного "
|
||
#~ "процесса, если использовать путь, начинающийся с \".\\e\" или \"..\\e\". "
|
||
#~ "В X11 по умолчанию используется $XDG_CONFIG_HOME или $HOME/.config/"
|
||
#~ "wesnoth, в других системах — путь к пользовательским данным."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||
#~ msgstr "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ число>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
||
#~ "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "установить максимальное число рабочих потоков для сетевого ввода-вывода в "
|
||
#~ "n (по умолчанию B<5>, максимум B<30>)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
||
#~ msgstr "B<-T\\ >I<число>B<,\\ --max-threads>I<\\ число>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set "
|
||
#~ "to B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "установить максимальное число создаваемых рабочих потоков, если B<0>, то "
|
||
#~ "ограничений нет (по умолчанию B<0>)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<compress_stored_rooms>"
|
||
#~ msgstr "B<compress_stored_rooms>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines whether the rooms file should be read and written to in "
|
||
#~ "compressed form. Defaults to B<yes>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Определяет, нужно ли читать и писать файлы комнат в сжатой форме. "
|
||
#~ "Значение по умолчанию — B<yes>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<new_room_policy>"
|
||
#~ msgstr "B<new_room_policy>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
|
||
#~ "B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the "
|
||
#~ "permission respectively to everyone, registered users, admin users or "
|
||
#~ "disables new room creation. Default value is B<everyone>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Определяет, кто может создавать новые комнаты на сервере. Доступные "
|
||
#~ "значения B<everyone>, B<registered>, B<admin> и B<nobody>, они дают дают "
|
||
#~ "разрешение соответственно всем, зарегистрированным пользователям, "
|
||
#~ "администраторам или запрещает создание новых комнат. Стандартное значение "
|
||
#~ "B<everyone>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<room_save_file>"
|
||
#~ msgstr "B<room_save_file>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
|
||
#~ "server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
|
||
#~ "loaded and not saved."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Путь к файлу, в котором нужно сохранить информацию о комнате. При "
|
||
#~ "запуске сервер читает этот файл, а позднее в него пишет. Если файл пуст "
|
||
#~ "или не задан, комнаты не загружаются и не сохраняются."
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<db_game_modification_info_table>"
|
||
#~ msgstr "B<db_game_modification_info_table>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
|
||
#~ msgstr "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
|
||
#~ "the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "распаковать файл — он должен быть формата bzip2 — и сохранить его без "
|
||
#~ "расширения .bz2. Исходный файл I<infile.bz2> будет удалён."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
|
||
#~ msgstr "B<--bzip2>I<\\ infile>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
|
||
#~ "I<infile>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "сжать файл в формат bzip2, сохранить его как I<infile>.bz2 и удалить "
|
||
#~ "исходный файл I<infile>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||
#~ msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
||
#~ "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "распаковать файл, который должен быть в формате gzip и сохранить его без "
|
||
#~ "расширения .gz. Исходный файл I<infile.gz> будет удалён."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||
#~ msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
||
#~ "I<infile>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "сжать файл в формат gzip, сохранить его как I<infile>.gz и удалить "
|
||
#~ "I<infile>."
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "2021"
|
||
#~ msgstr "2021"
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "2018"
|
||
#~ msgstr "2018"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<user_handler>"
|
||
#~ msgstr "B<user_handler>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the user handler to use. Currently available user handlers "
|
||
#~ "are B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and "
|
||
#~ "B<sample> (a sample implementation of the user handler interface, if you "
|
||
#~ "use this on anything real you are insane). The default value is B<forum>. "
|
||
#~ "You must also add a B<[user_handler]> section, see below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Имя используемого блока работы с пользователями. Сейчас доступны блоки "
|
||
#~ "B<forum> (чтобы связать wesnothd с базой данных форума phpbb) и B<sample> "
|
||
#~ "(имплементация-заглушка, не пытайтесь в здравом уме использовать ее для "
|
||
#~ "реальной работы). По умолчанию используется B<forum>. Вы также должны "
|
||
#~ "добавить секцию B<[user_handler]>, см. ниже."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
|
||
#~ msgstr "(для user_handler=forum) Имя хоста сервера базы данных"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
|
||
#~ msgstr "(для user_handler=forum) Имя базы данных"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
|
||
#~ msgstr "(для user_handler=forum) Пароль этого пользователя"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||
#~ "save its own data about users. You will have to create this table "
|
||
#~ "manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(для user_handler=forum) Название таблицы, в которой wesnothd сохранит "
|
||
#~ "свои данные о пользователях. Вам необходимо создать эту таблицу вручную."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<user_expiration>"
|
||
#~ msgstr "B<user_expiration>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires "
|
||
#~ "(in days)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(для user_handler=sample) Время, после которого зарегистрированный ник "
|
||
#~ "истекает (в днях)."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can "
|
||
#~ "send mail. Currently only used by the sample user handler."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "B<[mail]> Настраивает SMTP-сервер, через который блок работы с "
|
||
#~ "пользователями может отправлять письма. Пока что используется только "
|
||
#~ "блоком-заглушкой."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<server>"
|
||
#~ msgstr "B<server>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<username>"
|
||
#~ msgstr "B<username>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "The user name under which to log into the mail server."
|
||
#~ msgstr "Логин для подключения к почтовому серверу"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<password>"
|
||
#~ msgstr "B<password>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<from_address>"
|
||
#~ msgstr "B<from_address>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "The reply-to address of you mail."
|
||
#~ msgstr "Адрес для ответа (reply-to) вашего письма"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<mail_port>"
|
||
#~ msgstr "B<mail_port>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
|
||
#~ msgstr "Порт, на котором запущен ваш почтовый сервер. По умолчанию 25."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--proxy>"
|
||
#~ msgstr "B<--proxy>"
|
||
|
||
#~ msgid "enables usage of proxy for network connections."
|
||
#~ msgstr "включить использование прокси сервера для подключения к сети."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
||
#~ msgstr "B<--proxy-address>I<\\ адрес>"
|
||
|
||
#~ msgid "specifies I<address> of the proxy."
|
||
#~ msgstr "задать I<адрес> прокси."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||
#~ msgstr "B<--proxy-port>I<\\ порт>"
|
||
|
||
#~ msgid "specifies I<port> of the proxy."
|
||
#~ msgstr "задать I<порт> прокси."
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
|
||
#~ msgstr "B<--proxy-user>I<\\ имя пользователя>"
|
||
|
||
#~ msgid "specifies I<username> to log in to the proxy."
|
||
#~ msgstr "задать I<имя пользователя> для входа в прокси."
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
||
#~ msgstr "B<--proxy-password>I<\\ пароль>"
|
||
|
||
#~ msgid "specifies I<password> to log in to the proxy."
|
||
#~ msgstr "задать I<пароль> для входа в прокси."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||
#~ "save its own data about users. You will have to create this table "
|
||
#~ "manually, e.g.: B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) "
|
||
#~ "PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
|
||
#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(for user_handler=forum) Имя таблицы в которой wesnothd будет сохранять "
|
||
#~ "собственную информацию о пользователях. Вы должны создать эту таблицу "
|
||
#~ "вручную, напримет: B<CREATE TABLE E<lt>имя-таблицыE<gt>(username "
|
||
#~ "VARCHAR(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
|
||
#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>(for "
|
||
#~ "user_handler=forum) Имя таблицы в которой wesnothd будет сохранять "
|
||
#~ "собственную информацию о пользователях. Вы должны создать эту таблицу "
|
||
#~ "вручную, напримет: B<CREATE TABLE E<lt>имя-таблицыE<gt>(username "
|
||
#~ "VARCHAR(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
|
||
#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<--path>"
|
||
#~ msgstr "B<--path>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
||
#~ msgstr "вывести название каталога данных игры и выйти."
|
||
|
||
#~ msgid "2013"
|
||
#~ msgstr "2013"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||
#~ msgid "B<--log-level=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||
#~ msgstr "B<--log->I<уровень>B<=>I<домен1>B<,>I<домен2>B<,>I<...>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "runs the game without music."
|
||
#~ msgid "runs the game without the GUI."
|
||
#~ msgstr "запустить игру без музыки."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
|
||
#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ число>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
||
#~ msgstr "установить значение бит на пиксель. Пример: B<--bpp 32>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
||
#~| "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this "
|
||
#~| "switch please ensure that you specify the data directory path as the "
|
||
#~| "final argument aswell, otherwise the game will take the campaign/"
|
||
#~| "scenario id as the data dir."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
||
#~ "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
|
||
#~ "please ensure that you specify the data directory path as the final "
|
||
#~ "argument as well, otherwise the game will take the campaign/scenario id "
|
||
#~ "as the data dir."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "немедленно запустить кампанию с идентификатором E<lt>ид_кампанииE<gt>. "
|
||
#~ "Если идентификатор не задан, появится меню выбора кампании. B<Внимание:> "
|
||
#~ "Когда пользуетесь этим ключом, не забудьте также указать в качестве "
|
||
#~ "последнего аргумента путь к каталогу данных, иначе игра примет "
|
||
#~ "идентификатор кампании (сценария) за имя каталога данных."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "path the path of the data directory and exits."
|
||
#~ msgstr "вывести путь к каталогу данных и выйти."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "runs the game in a small test scenario."
|
||
#~ msgstr "запустить маленький тестовый сценарий."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||
#~ "side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "выбрать для данной стороны нестандартный алгоритм AI. Доступные "
|
||
#~ "значения: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to "
|
||
#~ "have the desired effect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "запустить игру без GUI. Должен указываться до B<--multiplayer> для "
|
||
#~ "достижения желаемого эффекта."
|