wesnoth/po/wesnoth-manpages/lt.po
2024-09-17 21:20:42 -05:00

2700 lines
72 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2019.
# Translators:
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 21:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-11 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
msgstr "WESNOTH"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2022"
msgstr ""
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Mūšis dėl Vesnoto"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "PAVADINIMAS"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr ""
"wesnoth - Mūšis dėl Vesnoto, ėjimais pagrįstas fantastinis strateginis "
"žaidimas"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZIUMĖ"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<PARAMETRAI>] [I<KELIAS_IKI_DUOMENŲ>]"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:36
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "APRAŠYMAS"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr ""
"Mūšis dėl B<Vesnoto> yra ėjimais pagrįstas fantastinis strateginis žaidimas."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Nugalėkite visus priešų vadus naudodami gerai parinktą karių rinkinį, "
"rūpindamiesi savo aukso ir kaimų resursais. Visi kariai turi savo "
"stipriąsias ir silpnąsias puses; kad nugalėtumėte, pasinaudokite geriausiais "
"savo pajėgų privalumais, neleisdami to paties padaryti priešams. Kariams "
"įgaunant patirties, jie įgyja naujų galimybių ir tampa galingesni. Žaiskite "
"savo gimtąja kalba ir išbandykite savo meistriškumą prieš protingą "
"kompiuterinį priešininką arba prisijunkite prie didelės Vesnoto tinklo "
"žaidėjų bendruomenės. Kurkite savo paties karius, scenarijus ar kampanijas "
"ir dalinkitės jais su kitais."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:41
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "PARAMETRAI"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:45
#, no-wrap
msgid "B<--all-translations>"
msgstr "B<--all-translations>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:49
msgid ""
"Show all translations in the in-game language selection list, even if they "
"are deemed insufficiently complete."
msgstr ""
"Rodyti visus vertimus žaidimo kalbų pasirinkimo sąraše, net jei jie "
"nepakankamai užbaigti."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:49
#, no-wrap
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
msgstr "B<-c[>I<kampanijos_id>B<],\\ --campaign[>I<=kampanijos_id>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:54
msgid ""
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
"appear if no id was specified."
msgstr ""
"eina tiesiai į kampaniją, kurios id yra I<kampanijos_id>. Pasirinkimo meniu "
"bus rodomas, jei id nenurodytas."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:54
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=sunkumas>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:58
msgid ""
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
"campaign difficulty selection widget will appear."
msgstr ""
"Nurodytos kampanijos sudėtingumo lygis (nuo 1 iki maksimalaus). Jei "
"nenurodyta, bus rodomas kampanijos sudėtingumo pasirinkimo dialogas."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ scenarijaus_id>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:61
msgid ""
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
"scenario."
msgstr ""
"Scenarijaus id iš pasirinktos kampanijos. Pirmas scenarijus paleidžiamas "
"pagal nutylėjimą."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:61
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-skip-story>"
msgstr "B<--campaign-skip-story>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:66
msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B<start> event."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:66
#, no-wrap
msgid "B<--clock>"
msgstr "B<--clock>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:69
msgid ""
"Adds the option to show a clock for testing the drawing timer. Also adds the "
"option for showing the GUI Test Dialog."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:69
#, no-wrap
msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
msgstr "B<--core>I<\\ branduolio_id>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:72
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:72
#, no-wrap
msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
msgstr "B<--data-dir>I<\\ aplankas>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:75
msgid "overrides the data directory with the one specified"
msgstr "naudoja nurodytą duomenų aplanką"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:75
#, no-wrap
msgid "B<--data-path>"
msgstr "B<--data-path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:78
msgid "prints the path of the data directory and exits."
msgstr "išveda duomenų aplanko kelią ir išeina."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:78
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:83
msgid ""
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
"mode)."
msgstr ""
"įjungia papildomas komandinio režimo opcijas žaidimo metu (daugiau "
"informacijos apie komandinį režimą rasite viki puslapyje šiuo adresu: "
"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:83
#, no-wrap
msgid "B<--debug-lua>"
msgstr "B<--debug-lua>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:86
msgid "enables some Lua debugging mechanisms"
msgstr "įgalina kai kuriuos Lua derinimo mechanizmus"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:86
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--strict-validation>"
msgid "B<--strict-lua>"
msgstr "B<--strict-validation>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:89
msgid "disallow deprecated Lua API calls"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:89
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
msgid "B<-D,\\ --diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ šaltinio failas/aplankas>B<\\ >I<išvesties-aplankas>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:95
msgid ""
"diffs the two WML files; does not preprocess them first (to do that, run "
"them through B<-p> first). Outputs the diff as DiffWML on standard output or "
"to the file indicated by I<--output>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:95
#, no-wrap
msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
msgstr "B<-e[>I<failas>B<],\\ --editor[>I<=failas>B<]>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:102
msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-l> B<--load>."
msgstr ""
"tiesiogiai paleidžia integruotą žemėlapių redaktorių. Jei nurodytas "
"I<failas>, tai yra ekvivalentu B<-l --load>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:102
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "displays the number of frames per second the game is currently running "
#| "at, in a corner of the screen."
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at in "
"a corner of the screen as well as writes these values to a file in the "
"userdata directory."
msgstr ""
"ekrano kampe parodo tuo metu veikiančio žaidimo kadrų skaičių per sekundę."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:107
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:110
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "paleidžia žaidimą viso ekrano režimu."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:110 doc/man/wesnothd.6:51
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:113
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr ""
"išveda komandinės eilutės parametrų santrauką į standartinį išvedimą ir "
"išeina."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:113
#, no-wrap
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ failas>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:124
#, fuzzy
msgid ""
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
"map dialog opened there."
msgstr ""
"įkelia išsaugojimą I<failas> iš standartinio išsaugojimų aplanko. Jei taip "
"pat naudojamas B<-e> arba B<--editor> parametras, paleidžia redaktorių su "
"atvertu iš I<failo> žemėlapiu. Jei tai yra aplankas, žemėlapių redaktorius "
"pasileis su žemėlapių įkėlimo dialogu atvertu ten."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:124
#, no-wrap
msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ kalba>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:131
msgid ""
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
"ang_GB@latin>"
msgstr ""
"naudoja I<kalbos> (simbolį) šiai sesijai. Pavyzdžiui: B<--language "
"lt_LT@utf8>"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:131 doc/man/wesnothd.6:54
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log->I<lygis>B<=>I<domenas1>B<,>I<domenas2>B<,>I<...>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:146
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
"\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most domains, but "
"B<deprecation> defaults to B<none> unless combined with the B<-d> option."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:146
#, no-wrap
msgid "B<--log-precise>"
msgstr "B<--log-precise>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:149
msgid "shows the timestamps in log output with more precision."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:149
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--log-strict>"
msgid "B<--log-strict>I<\\ level>"
msgstr "B<--log-strict>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:158
msgid ""
"sets the strict I<level> of the logger. Any messages sent to log domains of "
"this I<level> or more severe will cause the unit test to fail regardless of "
"the victory result. Only relevant when used with B<-u>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:158
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
msgstr "B<--logdomains[>I<=filtras>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:163
msgid ""
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
"exits"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:163
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--log-strict>"
msgid "B<--no-log-to-file>"
msgstr "B<--log-strict>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:166
msgid ""
"prevents redirecting logged output to a file. The environment variable "
"WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created "
"in the logs directory under the userdata folder."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:166
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--log-strict>"
msgid "B<--log-to-file>"
msgstr "B<--log-strict>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:169
msgid ""
"log output is written to a file. Cancels the effect of --no-log-to-file "
"whether implicit or explicit."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:169
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--log-strict>"
msgid "B<--no-log-sanitize>"
msgstr "B<--log-strict>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:172
msgid ""
"disables the anonymization that's normally applied when logging, for example "
"replacing usernames with USER."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:172
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--noaddons>"
msgid "B<--wnoconsole>"
msgstr "B<--noaddons>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:175
msgid ""
"For Windows, when used with --no-log-to-file, results in output being "
"written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:175
#, no-wrap
msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:182
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
msgstr ""
"kadrų per sekundę skaičius, kurį gali parodyti žaidimas, vertė turi būti "
"tarp B<1> ir B<1000>, numatyta vertė yra monitoriaus atnaujinimo dažnis."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:182
#, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:188
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"paleidžia daugelio žaidėjų žaidimą. Yra papildomų parametrų, kurie gali būti "
"naudojami kartu su B<--multiplayer>, kaip paaiškinta žemiau."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:188
#, no-wrap
msgid "B<--mp-test>"
msgstr "B<--mp-test>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:191
msgid "load the test mp scenarios."
msgstr "įkelia bandomuosius dž scenarijus."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:191
#, no-wrap
msgid "B<--new-widgets>"
msgstr "B<--new-widgets>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:194
msgid ""
"there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very "
"experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the "
"library are deemed stable and will work without this switch."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:194
#, no-wrap
msgid "B<--nodelay>"
msgstr "B<--nodelay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:198
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"paleidžia žaidimą be jokių užlaikymų grafikos testavimui. Tai yra "
"automatiškai įgalinta naudojant B<--nogui>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:198
#, no-wrap
msgid "B<--noaddons>"
msgstr "B<--noaddons>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:201
msgid "disables loading of user addons."
msgstr "išjungia naudotojo priedų įkėlimą."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:201
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:204
msgid "disables caching of game data."
msgstr "išjungia žaidimo duomenų podėlį."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:204
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:212
msgid ""
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
msgstr ""
"paleidžia žaidimą be grafinės aplinkos. Prieinama tik kartu su B<--"
"multiplayer> arba B<--screenshot> arba B<--plugin>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:212
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nocache>"
msgid "B<--nobanner>"
msgstr "B<--nocache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:215
msgid "suppress the startup banner."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:215
#, no-wrap
msgid "B<--nomusic>"
msgstr "B<--nomusic>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:218
msgid "runs the game without music."
msgstr "paleidžia žaidimą be muzikos."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:218
#, no-wrap
msgid "B<--noreplaycheck>"
msgstr "B<--noreplaycheck>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:222
msgid ""
"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-"
"u>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:222
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:225
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "paleidžia žaidimą be garsų ir muzikos."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:225
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--script>I<\\ file>"
msgid "B<--output>I<\\ file>"
msgstr "B<--script>I<\\ failas>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:228
msgid "output to the specified file. Applicable to diffing operations."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:228
#, no-wrap
msgid "B<--password>I<\\ password>"
msgstr "B<--password>I<\\ slaptažodis>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:233
msgid ""
"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
"Unsafe."
msgstr ""
"naudoja I<slaptažodį> jungiantis prie serverio, nepaisant kitų nustatymų. "
"Nesaugu."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:233
#, no-wrap
msgid "B<--plugin>I<\\ script>"
msgstr "B<--plugin>I<\\ skriptas>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:240
msgid ""
"(experimental) load a I<script> which defines a Wesnoth plugin. Similar to "
"B<--script>, but Lua file should return a function which will be run as a "
"coroutine and periodically woken up with updates."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:240
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
msgid "B<-P,\\ --patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ šaltinio failas/aplankas>B<\\ >I<išvesties-aplankas>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:245
msgid ""
"applies a DiffWML patch to a WML file; does not preprocess either of the "
"files. Outputs the patched WML to standard output or to the file indicated "
"by I<--output>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:245
#, no-wrap
msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ šaltinio failas/aplankas>B<\\ >I<išvesties-aplankas>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:255
msgid ""
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-"
"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
"line_preprocessor."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:255
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--preprocess-defines=>I<APIBRĖŽIMAS1>B<,>I<APIBRĖŽIMAS2>B<,>I<...>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:262
msgid ""
"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. "
"If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
"preprocessed."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:262
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
msgstr "B<--preprocess-input-macros>I<\\ šaltinio failas>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:269
msgid ""
"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:269
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
msgstr "B<--preprocess-output-macros[>I<=išvesties failas>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:280
msgid ""
"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed "
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The "
"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch "
"should be typed before the B<--preprocess> command."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:280
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:285
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r> B<800x600>."
msgstr "nustato ekrano raišką. Pavyzdžiui: B<-r> B<800x600>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:285
#, no-wrap
msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
msgstr "B<--render-image>I<\\ paveikslėlis>B<\\ >I<išvestis>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:288
msgid ""
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:288
#, no-wrap
msgid "B<-R,\\ --report>"
msgstr "B<-R,\\ --report>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:291
msgid ""
"initializes game directories, prints build information suitable for use in "
"bug reports, and exits."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:291
#, no-wrap
msgid "B<--rng-seed>I<\\ number>"
msgstr "B<--rng-seed>I<\\ skaičius>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:298
msgid ""
"seeds the random number generator with I<number>. Example: B<--rng-seed> "
"B<0>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:298
#, no-wrap
msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
msgstr "B<--screenshot>I<\\ žemėlapis>B<\\ >I<išvestis>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:305
msgid ""
"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
msgstr "nepaleidžiant ekrano išsaugo I<žemėlapio> ekranvaizdį į I<išvestį>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:305
#, no-wrap
msgid "B<--script>I<\\ file>"
msgstr "B<--script>I<\\ failas>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:310
msgid "(experimental) I<file> containing a Lua script to control the client."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:310
#, no-wrap
msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
msgstr "B<-s[>I<mazgas>B<],\\ --server[>I<=mazgas>B<]>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:315
#, fuzzy
msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
"in preferences. Example: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
msgstr ""
"jungiasi prie nurodyto kompiuterio, jei kas nurodyta; jeigu ne, jungiasi "
"prie pirmo serverio, rasto nuostatose. Pavyzdys: B<--server server.wenoth."
"org>"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:315
#, no-wrap
msgid "B<--showgui>"
msgstr "B<--showgui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:319
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
msgstr ""
"paleidžia žaidimą su grafine aplinka, ignoruojant bet kokį pagal nutylėjimą "
"pridėtą B<--nogui>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:319
#, no-wrap
msgid "B<--strict-validation>"
msgstr "B<--strict-validation>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:322
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
msgstr "patvirtinimo klaidos laikomos lemtingomis."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:322
#, no-wrap
msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
msgstr "B<-t[>I<scenarijaus_id>B<],\\ --test[>I<=scenarijaus_id>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:332
msgid ""
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:332
#, no-wrap
msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
msgstr "B<--translations-over>I<\\ procentas>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:338
msgid ""
"Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in the "
"in-game language list to I<percent>. Valid values are 0 to 100."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:338
#, no-wrap
msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenarijaus-id>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:342
#, fuzzy
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
msgstr "paleidžia nurodytą bandomąjį scenarijų"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:342
#, no-wrap
msgid "B<--unsafe-scripts>"
msgstr "B<--unsafe-scripts>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:347
msgid ""
"makes the B<package> package available to lua scripts, so that they can load "
"arbitrary packages. Do not do this with untrusted scripts! This action gives "
"lua the same permissions as the wesnoth executable."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:347
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
msgid "B<-S,\\ --use-schema>I<\\ path>"
msgstr "B<--scenario>I<\\ vertė>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:351
msgid "sets the WML schema for use with B<-V,\\ --validate>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:351
#, no-wrap
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ pavadinimas>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:360
msgid ""
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is "
"also possible to specify a directory relative to the process working "
"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
msgstr ""
"nustato naudotojo duomenų aplanką į I<name> esantį $HOME arba „Mano "
"dokumentai\\eMano žaidimai“ Windows sistemoje. Taip pat galite nurodyti "
"pilną kelią iki duomenų aplanko, jeigu jis nėra $HOME ar „Mano "
"dokumentai\\eMano žaidimai“ aplankuose. Windows sistemoje taip pat galima "
"nurodyti aplanką santykinai nuo proceso darbinio aplanko naudojant „.\\e“ "
"arba „..\\e“."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:360
#, no-wrap
msgid "B<--userdata-path>"
msgstr "B<--userdata-path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:363
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
msgstr "išveda naudotojo duomenų aplanko kelią ir išeina."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:363
#, no-wrap
msgid "B<--username>I<\\ username>"
msgstr "B<--username>I<\\ naudotojo vardas>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:368
msgid ""
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
msgstr ""
"naudoja I<naudojo vardą> jungiantis prie serverio, nepaisant kitų nustatymų."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:368
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--data-path>"
msgid "B<--validate>I<\\ path>"
msgstr "B<--data-path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:371
msgid "validates a file against the WML schema."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:371
#, no-wrap
msgid "B<--validate-addon>I<\\ addon_id>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:374
msgid "validates the WML of the given addon as you play."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:374
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--validcache>"
msgid "B<--validate-core>"
msgstr "B<--validcache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:377
msgid "validates the core WML as you play."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:377
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--validcache>"
msgid "B<--validate-schema>I<\\ path>"
msgstr "B<--validcache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:380
msgid "validates a file as a WML schema."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:380
#, no-wrap
msgid "B<--validcache>"
msgstr "B<--validcache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:383
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
msgstr "daro prielaidą, kad podėlis yra tinkamas. (pavojinga)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:383
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:386
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "parodo versijos numerį ir išsijungia."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:386
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-v, --version>"
msgid "B<--simple-version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:389
#, fuzzy
#| msgid "shows the version number and exits."
msgid "shows the version number and nothing else, then exits."
msgstr "parodo versijos numerį ir išsijungia."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:389
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:392
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "paleidžia žaidimą lango režimu."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:392
#, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--with-replay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:397
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
msgstr "pakartoja žaidimą įkeltą su B<--load> parinktimi."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:398
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "--multiplayer parinktys"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:405
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"Daugelio žaidėjų opcijos, skirtos kažkuriai vienai pusei, žymimos "
"I<numeriu>. I<numerį> pakeiskite tikruoju žaidėjo numeriu. Dažniausiai tai "
"bus 1 arba 2, bet gali būti ir daugiau, priklausomai nuo galimo žaidėjų "
"skaičiaus scenarijuje."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:405
#, no-wrap
msgid "B<--ai-config>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--ai-config>I<\\ numeris>B<:>I<vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:408
msgid ""
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:408
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--algorithm>I<\\ numeris>B<:>I<vertė>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:418
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:418
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--controller>I<\\ numeris>B<:>I<vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:425
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "selects the controller for this side. Available values: B<human> and "
#| "B<ai>."
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human>, B<ai> and "
"B<null>."
msgstr "parenka valdiklį šiai pusei. Galimos vertės: B<human> ir B<ai>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:425
#, no-wrap
msgid "B<--era>I<\\ value>"
msgstr "B<--era>I<\\ vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:432
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"naudokite šią parinktį, kad žaistumėte pasirinktoje eroje vietoj "
"B<Numatytos> eros. Era yra parenkama pagal id. Eros aprašytos B<data/"
"multiplayer/eras.cfg> faile."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:432
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:436
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which normally requires the user to click End Scenario. This is also used "
"for scriptable benchmarking."
msgstr ""
"išeina pasibaigus scenarijui be pergalės/pralaimėjimo dialogo rodymo, kuris "
"paprastai reikalauja naudotojui nuspausti Baigti scenarijų. Tai taip pat "
"naudojama automatiniam testavimui."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:436
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-map-settings>"
msgstr "B<--ignore-map-settings>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:439
msgid "do not use map settings, use default values instead."
msgstr "nenaudoti žemėlapio nustatymų, vietoj to naudoti numatytus nustatymus."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:439
#, no-wrap
msgid "B<--label>I<\\ label>"
msgstr "B<--label>I<\\ žymė>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:444
msgid "sets the I<label> for AIs."
msgstr "nustato DI I<žymę>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:444
#, no-wrap
msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
msgstr "B<--multiplayer-repeat>I<\\ vertė>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:451
msgid ""
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
"scriptable benchmarking."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:451
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parm>I<\\ numeris>B<:>I<pavadinimas>B<:>I<vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:460
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"nustato papildomus šios pusės parametrus. Šis parametras priklauso nuo "
"opcijų, panaudotų su B<--controller> ir B<--algorithm>. Jis turėtų būti "
"naudingas tik žmonėms, kuriantiems nuosavą DI. (dar pilnai nedokumentuota)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:460
#, no-wrap
msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
msgstr "B<--scenario>I<\\ vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:464
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr ""
"parenka kelių žaidėjų scenarijų pagal id. Numatytas scenarijaus id yra "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:464
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--side>I<\\ numeris>B<:>I<vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:469
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:469
#, no-wrap
msgid "B<--turns>I<\\ value>"
msgstr "B<--turns>I<\\ vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:472
msgid ""
"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
"is set."
msgstr ""
"nustato ėjimų skaičių pasirinktam scenarijui. Pagal nutylėjimą ėjimų "
"skaičius neapribotas."
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:473 doc/man/wesnothd.6:265
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "IŠĖJIMO BŪSENA"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:478
msgid ""
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
"with the command line options."
msgstr ""
"Normali išėjimo būsena yra 0. Išėjimo būsena lygi 1 nurodo (SDL, video, "
"šriftų ir t.t.) paleidimo klaidą. Išėjimo būsena lygi 2 nurodo klaidą "
"komandinės eilutės parametruose."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:488
msgid ""
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test "
"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned "
"if B<--noreplaycheck> is not passed."
msgstr ""
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:489 doc/man/wesnothd.6:269
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTORIUS"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:492
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Parašė David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:494
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Redagavo Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> ir Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:496
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Šį dokumentacijos puslapį iš pradžių parašė Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:498 doc/man/wesnothd.6:276
msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
msgstr "Aplankykite oficialų puslapį: https://www.wesnoth.org/"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:499 doc/man/wesnothd.6:277
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:502 doc/man/wesnothd.6:280
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgid "Copyright \\(co 2003-2024 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:505 doc/man/wesnothd.6:283
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Tai yra laisva programa; ši programa licencijuota Free Software Foundation "
"(Laisvos programinės įrangos fondo) paskelbta GPL 2 versija. Nėra JOKIOS "
"garantijos; netgi PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:506 doc/man/wesnothd.6:284
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "TAIP PAT ŽIŪRĖKITE"
# type: TH
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program; if not, write to the Free Software
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:15
msgid "B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnothd>(6)"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTHD"
msgstr "WESNOTHD"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "Mūšio dėl Vesnoto daugelio žaidėjų žaidimo tinklo demonas"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr ""
"wesnothd - Mūšio dėl B<Vesnoto> daugelio žaidėjų žaidimo tinklo demonas"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
#| "[\\|B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgid "B<wesnothd> [\\|B<-dvw>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<kelias>\\|] [\\|B<-p> "
"I<prievadas>\\|] [\\|B<-t> I<skaičius>\\|] [\\|B<-T> I<skaičius>\\|]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:35
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:40
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
msgstr ""
"Tvarko Mūšio dėl Vesnoto daugelio žaidėjų žaidimus. Žiūrėkite https://www."
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration kurias komandas priima serveris iš "
"wesnoth kliento (/query ...) arba per fifo."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:43
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c\\ >I<kelias>B<,\\ --config>I<\\ kelias>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:48
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:48
#, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:51
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "paleidžia wesnothd kaip demoną."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:54
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "pasako Jums, ką daro komandinės eilutės parametrai."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:68
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:68
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p\\ >I<prievadas>B<,\\ --port>I<\\ prievadas>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:73
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr ""
"susieja serverį su nurodytu prievadu. Jeigu prievadas nenurodytas, tai bus "
"naudojamas B<15000> prievadas."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:73
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:76
msgid "shows version number and exits."
msgstr "parodo versijos numerį ir išsijungia."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:76
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:79
msgid "turns debug logging on."
msgstr "įjungia derinimo režimo išvestį."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnothd.6:80
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIG"
msgstr "SERVERIO KONFIGŪRACIJA"
# type: SS
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:82
#, no-wrap
msgid "The general syntax is:"
msgstr "Bendra sintaksė:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:86
msgid "[I<tag>]"
msgstr "[I<elementas>]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:88
msgid "I<key>=\"I<value>\""
msgstr "I<raktas>=\"I<vertė>\""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:90
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "I<raktas>=„I<vertė>,I<vertė>,...“"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:92
msgid "[/I<tag>]"
msgstr "[/I<elementas>]"
# type: SS
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:93
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "Globalūs raktai:"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:95
#, no-wrap
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:99
msgid ""
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
"query by an administrator."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:99
#, no-wrap
msgid "B<ban_save_file>"
msgstr "B<ban_save_file>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:103
msgid ""
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:103
#, no-wrap
msgid "B<connections_allowed>"
msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:106
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr ""
"Leidžiamų prisijungimų skaičius iš to paties IP. B<0> reiškia begalybė. "
"(numatyta: B<5>)"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:106
#, no-wrap
msgid "B<deny_unregistered_login>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:111
msgid ""
"Whether to prevent users who are not registered with the B<user_handler> "
"being used from logging in. (default: false)"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:111
#, no-wrap
msgid "B<disallow_names>"
msgstr "B<disallow_names>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:118
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*moderator*,*server*,"
"ai,ai?,computer,human,network,player>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:118
#, no-wrap
msgid "B<fifo_path>"
msgstr "B<fifo_path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:122
msgid ""
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:122
#, no-wrap
msgid "B<id>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:125
msgid ""
"The ID of the server when using the database functionality to store game "
"information. Generally is the major.minor version of accepted clients, such "
"as 1.16 or 1.17."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:125
#, no-wrap
msgid "B<max_messages>"
msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:128
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr ""
"Leidžiamų pranešimų skaičius esančių B<messages_time_period>. (numatyta: "
"B<4>)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:128
#, no-wrap
msgid "B<messages_time_period>"
msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:131
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr ""
"Laiko trukmė (sekundėmis), kurioje aptinkamas užliejimas žinutėmis. "
"(numatyta: B<10> sekundžių)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:131
#, no-wrap
msgid "B<motd>"
msgstr "B<motd>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:134
msgid "The message of the day."
msgstr "Dienos pranešimas."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:134
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:137
msgid ""
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
msgstr ""
"Slaptažodis, naudojamas gauti administratoriaus teises (per B</query admin "
">I<slaptažodis>)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:137
#, no-wrap
msgid "B<replay_save_path>"
msgstr "B<replay_save_path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:140
msgid ""
"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
"in."
msgstr ""
"Aplankas, kuriame serveris saugos žaidimų pakartojimus (gale "
"nepamirškite /!). Numatyta „“, kas reiškia tą patį aplanką, kur buvo "
"paleistas serveris."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:140
#, no-wrap
msgid "B<restart_command>"
msgstr "B<restart_command>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:143
msgid ""
"The command that the server uses to start a new server process via the "
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
msgstr ""
"Komandos, kurias serveris naudoja paleisti naują serverio procesą su "
"B<restart> komanda. (Gali būti iškviesta per fifo. Žiūrėkite "
"B<allow_remote_shutdown> nustatymą.)"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:143
#, no-wrap
msgid "B<save_replays>"
msgstr "B<save_replays>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:146
msgid ""
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
"(default: B<false>)"
msgstr ""
"Nurodo ar serveris automatiškai saugos žaidimų pakartojimus. (numatyta: "
"B<false>)"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:146
#, no-wrap
msgid "B<tls_enabled>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:149
msgid "Enable use of TLS. If true, requires 3 following options to be set too."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:149
#, no-wrap
msgid "B<tls_fullchain>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:152
msgid "TLS full certificate chain in .pem format"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:152
#, no-wrap
msgid "B<tls_private_key>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:155
msgid "private key for TLS in .pem format"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:155
#, no-wrap
msgid "B<tls_dh>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:158
msgid ""
"TLS DH parameters, as .pem file. Generate with B<openssl dhparam -out "
"filename.pem 4096>"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:158
#, no-wrap
msgid "B<versions_accepted>"
msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:162
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Kableliais atskirtų versijų, kurias pripažįsta serveris, sąrašas. Leidžia "
"naudoti B<*> ir B<?> kaip pakaitos šablonus. (numatytoji reikšmė: tokia "
"pati versija, kaip ir serverio)"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:164
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr "Pavyzdys: B<versions_accepted=\"*\"> priima bet kokią versiją."
# type: SS
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:165
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
msgstr "Globalūs elementai:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client "
#| "versions to."
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to. Is not used if B<versions_accepted> is not set."
msgstr ""
"B<[redirect]> Elementas, nurodantis serveriui kur peradresuoti tam tikras "
"klientų versijas."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:173
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr "B<host>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:176
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr "Serverio, į kurį peradresuoti, adresas."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:176
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:179
msgid "The port to connect to."
msgstr "Prievadas, prie kurio jungtis."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:179
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:184
msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"Kableliais atskirtų versijų, kurias reikia peradresuoti, sąrašas. Pakaitos "
"šablonų atžvilgiu, elgiasi taip pat, kaip ir B<versions_accepted>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:188
msgid ""
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
"lengths."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:189
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<name>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:192
msgid "The name used to reference the ban time."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:192
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr "B<time>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:200
msgid ""
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
"30 minutes."
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:206
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> Elementas, nurodantis serveriui elgtis kaip tarpiniam serveriui "
"ir persiųsti visus prisijungusius klientus į nurodytą serverį. Priima tuos "
"pačius raktus kaip ir B<[redirect]>."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:217
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. If no B<[user_handler]> "
"section is present in the configuration the server will run without any nick "
"registration service. All additional tables that are needed for the "
"B<forum_user_handler> to function can be found in table_definitions.sql in "
"the Wesnoth source repository. Requires mysql support enabled. For cmake "
"this is B<ENABLE_MYSQL> and for scons this is B<forum_user_handler.>"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:218
#, no-wrap
msgid "B<db_host>"
msgstr "B<db_host>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:221
#, fuzzy
#| msgid "The hostname of the mail server"
msgid "The hostname of the database server"
msgstr "Pašto serverio vardas"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:221
#, no-wrap
msgid "B<db_name>"
msgstr "B<db_name>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:224
#, fuzzy
#| msgid "The hostname of the mail server"
msgid "The name of the database"
msgstr "Pašto serverio vardas"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:224
#, no-wrap
msgid "B<db_user>"
msgstr "B<db_user>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:227
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
#| "database"
msgid "The name of the user under which to log into the database"
msgstr ""
"(skirtas user_handler=forum) Naudotojo vardas, kuriuo jungtis prie duomenų "
"bazės"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:227
#, no-wrap
msgid "B<db_password>"
msgstr "B<db_password>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:230
#, fuzzy
#| msgid "This user's password."
msgid "This user's password"
msgstr "Naudotojo slaptažodis."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:230
#, no-wrap
msgid "B<db_users_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user data. Most "
"likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgstr ""
"(skirtas user_handler=forum) Lentelės pavadinimas, kurioje jūsų phpbb "
"forumas saugo savo naudotojų duomenis. Labiausiai tikėtina, kad tai bus "
"E<lt>lentelės-priešdėlisE<gt>_users (pavyzdžiui, phpbb3_users)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:233
#, no-wrap
msgid "B<db_extra_table>"
msgstr "B<db_extra_table>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:236
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about users."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:236
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_users_table>"
msgid "B<db_game_info_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:239
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about games."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:239
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_users_table>"
msgid "B<db_game_player_info_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:242
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
"players in a game."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:242
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_users_table>"
msgid "B<db_game_content_info_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:245
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about game "
"content (scenario/era/modifications) used in a game."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:245
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_users_table>"
msgid "B<db_user_group_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:248
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user group data. "
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (e.g. "
"phpbb3_user_group)."
msgstr ""
"(skirtas user_handler=forum) Lentelės pavadinimas, kurioje jūsų phpbb "
"forumas saugo savo naudotojų duomenis. Labiausiai tikėtina, kad tai bus "
"E<lt>lentelės-priešdėlisE<gt>_users (pavyzdžiui, phpbb3_users)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:248
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_name>"
msgid "B<db_tournament_query>"
msgstr "B<db_name>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:251
msgid ""
"The SQL query to find tournaments to announce on login. Should return "
"tournament B<title>, B<status> and B<url>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:251
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<connections_allowed>"
msgid "B<db_connection_history_table>"
msgstr "B<connections_allowed>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:254
msgid ""
"The name of the table in which to store login/logout times. Also used for "
"matching IPs to users and vice versa."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:254
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_users_table>"
msgid "B<db_topics_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:257
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its topic (thread) "
"information. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_topics (e.g. "
"phpbb3_topics)."
msgstr ""
"(skirtas user_handler=forum) Lentelės pavadinimas, kurioje jūsų phpbb "
"forumas saugo savo naudotojų duomenis. Labiausiai tikėtina, kad tai bus "
"E<lt>lentelės-priešdėlisE<gt>_users (pavyzdžiui, phpbb3_users)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:257
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_users_table>"
msgid "B<db_banlist_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:260
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user bans data. "
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_banlist (e.g. "
"phpbb3_banlist)."
msgstr ""
"(skirtas user_handler=forum) Lentelės pavadinimas, kurioje jūsų phpbb "
"forumas saugo savo naudotojų duomenis. Labiausiai tikėtina, kad tai bus "
"E<lt>lentelės-priešdėlisE<gt>_users (pavyzdžiui, phpbb3_users)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:260
#, no-wrap
msgid "B<mp_mod_group>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:263
msgid ""
"The ID of the forum group to be considered as having moderation authority."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:268
msgid ""
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
"status of 2 indicates an error with the command line options."
msgstr ""
"Įprasta baigimo būsena, kai serveris buvo tikamai išjungtas, yra 0. Baigimo "
"būsena 2 nurodo klaidą komandinės eilutės parametruose."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:274
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril "
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Parašė David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Redagavo Nils Kneuper "
"E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, Soliton "
"E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> ir Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
"baumhauer@gmail.comE<gt>. Šį dokumentacijos puslapį iš pradžių parašė Cyril "
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: TH
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:287
msgid "B<wesnoth>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6)"
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
#~ msgstr "B<--config-dir>I<\\ pavadinimas>"
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>."
#~ msgstr "Nebenaudojama, naudokite B<--userdata-dir>."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--config-path>"
#~ msgstr "B<--config-path>"
# type: TP
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>."
#~ msgstr "Nebenaudojama, naudokite B<--userdata-path>."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
#~ msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ pavadinimas>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My "
#~| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
#~| "path for the userdata directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
#~| "Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative "
#~| "to the process working directory by using path starting with \".\\e\" or "
#~| "\"..\\e\"."
#~ msgid ""
#~ "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
#~ "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
#~ "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
#~ "Documents\\eMy Games\". On Windows it is also possible to specify a "
#~ "directory relative to the process working directory by using path "
#~ "starting with \".\\e\" or \"..\\e\". This defaults to the userdata path."
#~ msgstr ""
#~ "nustato naudotojo duomenų aplanką į I<name> esantį $HOME arba „Mano "
#~ "dokumentai\\eMano žaidimai“ Windows sistemoje. Taip pat galite nurodyti "
#~ "pilną kelią iki duomenų aplanko, jeigu jis nėra $HOME ar „Mano "
#~ "dokumentai\\eMano žaidimai“ aplankuose. Windows sistemoje taip pat galima "
#~ "nurodyti aplanką santykinai nuo proceso darbinio aplanko naudojant „.\\e“ "
#~ "arba „..\\e“."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--userconfig-path>"
#~ msgstr "B<--userconfig-path>"
# type: Plain text
#~ msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
#~ msgstr "išveda naudotojo konfigūracijos aplanko kelią ir išeina."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
#~ "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
#~ "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
#~ "Documents\\eMy Games\". On Windows it is also possible to specify a "
#~ "directory relative to the process working directory by using path "
#~ "starting with \".\\e\" or \"..\\e\". Under X11 this defaults to "
#~ "$XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, on other systems to the "
#~ "userdata path."
#~ msgstr ""
#~ "nustato naudotojo konfigūracijos aplanką į I<pavadinimas> esantį $HOME "
#~ "arba „Mano dokumentai\\eMano žaidimai“ Windows sistemoje. Taip pat galite "
#~ "nurodyti pilną kelią iki konfigūracijos aplanko, jeigu jis nėra $HOME ar "
#~ "„Mano dokumentai\\eMano žaidimai“ aplankuose. Windows sistemoje taip pat "
#~ "galima nurodyti aplanką santykinai nuo proceso darbinio aplanko naudojant "
#~ "„.\\e“ arba „..\\e“. X11 sistemoje numatytas kelias yra $XDG_CONFIG_HOME "
#~ "arba $HOME/.config/wesnoth, kitose sistemose naudotojo duomenų kelias."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
#~ msgstr "B<-t\\ >I<skaičius>B<,\\ --threads>I<\\ skaičius>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
#~ "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
#~ msgstr ""
#~ "nustato didžiausią laukiančių darbinių tinklo Į/I gijų skaičių į n "
#~ "(numatyta: B<5>),\\ daugiausiai:\\ B<30>)."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
#~ msgstr "B<-T\\ >I<skaičius>B<,\\ --max-threads>I<\\ skaičius>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set "
#~ "to B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
#~ msgstr ""
#~ "nustato maksimalų darbinių gijų, kurios bus sukurtos, skaičių. Jei "
#~ "nustatyta B<0>, tai nebus jokių apribojimų (numatyta: B<0>)."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<compress_stored_rooms>"
#~ msgstr "B<compress_stored_rooms>"
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<new_room_policy>"
#~ msgstr "B<new_room_policy>"
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<room_save_file>"
#~ msgstr "B<room_save_file>"
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
#~ msgstr "B<--bunzip>I<\\ failas.bz2>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
#~ "the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "išspaudžia failą, kuris turi būti bzip2 formatu ir išsaugo jį be .bz2 "
#~ "plėtinio. I<failas.bz2> bus pašalintas."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
#~ msgstr "B<--bzip>I<\\ failas>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
#~ "I<infile>."
#~ msgstr ""
#~ "suspaudžia failą bzip2 formatu, išsaugo kaip I<failas>.bz2 ir pašalina "
#~ "I<failas>."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
#~ msgstr "B<--gunzip>I<\\ failas.gz>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
#~ "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "išspaudžia failą, kuris turi būti gzip formatu ir išsaugo jį be .gz "
#~ "plėtinio. I<infile.gz> bus pašalintas."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
#~ msgstr "B<--gzip>I<\\ failas>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
#~ "I<infile>."
#~ msgstr ""
#~ "suspaudžia failą gzip formatu, išsaugo kaip I<infile>.gz ir pašalina "
#~ "I<infile>."
#, no-wrap
#~ msgid "2018"
#~ msgstr "2018"
# type: TP
#~ msgid "B<--proxy>"
#~ msgstr "B<--proxy>"
#~ msgid "enables usage of proxy for network connections."
#~ msgstr "naudoja įgaliotąjį serverį tinklo ryšiams."
# type: TP
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
#~ msgstr "B<--proxy-address>I<\\ adresas>"
#~ msgid "specifies I<address> of the proxy."
#~ msgstr "nurodo įgaliotojo serverio I<adresą>."
# type: TP
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
#~ msgstr "B<--proxy-port>I<\\ prievadas>"
#~ msgid "specifies I<port> of the proxy."
#~ msgstr "nurodo įgaliotojo serverio I<prievadą>."
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
#~ msgstr "B<--proxy-user>I<\\ naudotojo vardas>"
#~ msgid "specifies I<username> to log in to the proxy."
#~ msgstr "nurodo įgaliotojo serverio I<naudotojo vardą>."
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
#~ msgstr "B<--proxy-password>I<\\ slaptažodis>"
#~ msgid "specifies I<password> to log in to the proxy."
#~ msgstr "nurodo įgaliotojo serverio I<slaptažodį>."
# type: TP
#~ msgid "B<user_handler>"
#~ msgstr "B<user_handler>"
# type: Plain text
#~ msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
#~ msgstr "(skirtas user_handler=forum) Duomenų bazės serverio vardas"
# type: Plain text
#~ msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
#~ msgstr "(skirtas user_handler=forum) Duomenų bazės pavadinimas"
# type: Plain text
#~ msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
#~ msgstr "(skirtas user_handler=forum) Šio naudotojo slaptažodis"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#~ "save its own data about users. You will have to create this table "
#~ "manually, e.g.: B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) "
#~ "PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
#~ msgstr ""
#~ "(skirtas user_handler=forum) Lentelės pavadinimas, kurioje wesnothd "
#~ "saugos savo duomenis apie naudotojus. Lentelę turėsite sukurti patys. "
#~ "Pavyzdžiui, šitaip: B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username "
#~ "VARCHAR(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
# type: TP
#~ msgid "B<user_expiration>"
#~ msgstr "B<user_expiration>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires "
#~ "(in days)."
#~ msgstr ""
#~ "(skirtas user_handler=sample) Laikas, per kurį pasensta naudotojo "
#~ "registracija (dienomis)."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can "
#~ "send mail. Currently only used by the sample user handler."
#~ msgstr ""
#~ "B<[mail]> Konfigūruoja SMTP serverį per kurį naudotojų tvarkyklė gali "
#~ "siųsti paštą. Šiuo metu naudoja tik pavyzdinė naudotojų tvarkyklė."
# type: TP
#~ msgid "B<server>"
#~ msgstr "B<server>"
# type: TP
#~ msgid "B<username>"
#~ msgstr "B<username>"
# type: Plain text
#~ msgid "The user name under which to log into the mail server."
#~ msgstr "Naudotojo vardas, kuriuo bus jungiamasi prie pašto serverio."
# type: TP
#~ msgid "B<password>"
#~ msgstr "B<password>"
# type: TP
#~ msgid "B<from_address>"
#~ msgstr "B<from_address>"
# type: Plain text
#~ msgid "The reply-to address of you mail."
#~ msgstr "Jūsų pašto atbulinio atsakymo adresas."
# type: TP
#~ msgid "B<mail_port>"
#~ msgstr "B<mail_port>"
# type: Plain text
#~ msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
#~ msgstr "Prievadas, kuriame veikia jūsų pašto serveris. Numatytas yra 25."
# type: TP
#, fuzzy
#~| msgid "B<--data-path>"
#~ msgid "B<--path>"
#~ msgstr "B<--data-path>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid "prints the path of the data directory and exits."
#~ msgid "prints the name of the game data directory and exits."
#~ msgstr "išveda duomenų aplanko kelią ir išeina."