2960 lines
93 KiB
Text
2960 lines
93 KiB
Text
# translation of bg.po to Български
|
||
# Bulgarian translations for Battle for Wesnoth package
|
||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
|
||
#
|
||
# Automatically generated, 2006.
|
||
# Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bg\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 21:19-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 18:02+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Ivan Petrov <vankata_petrov@abv.bg>\n"
|
||
"Language-Team: Български\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "WESNOTH"
|
||
msgstr "Уеснот"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "2022"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "wesnoth"
|
||
msgstr "уеснот"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "Битката за Уеснот"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "ИМЕ"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:20
|
||
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
|
||
msgstr "уеснот - Битката за Уеснот, походова фентъзи стратегическа игра"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SYNOPSIS"
|
||
msgstr "ОБЗОР"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:26
|
||
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
|
||
msgstr "B<wesnoth> [I<ПАРАМЕТРИ>] [I<ПЪТ_КЪМ_ДАННИТЕ>]"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:36
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "ОПИСАНИЕ"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:32
|
||
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
|
||
msgstr "Битката за B<Уеснот> е походова фентъзи стратегическа игра."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:42
|
||
msgid ""
|
||
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
|
||
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
|
||
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
|
||
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
|
||
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
|
||
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
|
||
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
|
||
"scenarios or campaigns, and share them with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надвийте всички вражески водачи, като добре подбирате единиците си и "
|
||
"управлявате ресурсите си от злато и селища. Всички единици имат свои силни и "
|
||
"слаби страни. За да спечелите, разположете силите си така, че да използват "
|
||
"всяко преимущество, докато същевременно пречите на враговете си да вземат "
|
||
"надмощие. Всички единици трупат опит, получават нови възможности и стават по-"
|
||
"силни. Играйте на собствения си език и проверете уменията си срещу умен "
|
||
"компютърен противник или се присъединете към огромната общност от онлайн "
|
||
"играчи. Създавайте свои единици, мисии и кампании и ги споделете с другите."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:41
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "НАСТРОЙКИ"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:45
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--all-translations>"
|
||
msgstr "B<--all-translations>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:49
|
||
msgid ""
|
||
"Show all translations in the in-game language selection list, even if they "
|
||
"are deemed insufficiently complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показва всички преводи от списъка с достъпни единици, дори и тези, които се "
|
||
"считат за незавършени."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:49
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
|
||
msgstr "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:54
|
||
msgid ""
|
||
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
|
||
"appear if no id was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"прехвърля направо към кампанията с id I<id_campaign>. Ако няма посочен id ще "
|
||
"се появи прозорец с възможни избори."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:54
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
|
||
msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:58
|
||
msgid ""
|
||
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
|
||
"campaign difficulty selection widget will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трудността на посочената кампания (1 към макс.). Ако не зададете такава, ще "
|
||
"се появи прозорче, за да изберете трудността си."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:58
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
|
||
msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:61
|
||
msgid ""
|
||
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
|
||
"scenario."
|
||
msgstr "Id на мисията от избраната кампания. По подразбиране е първата мисия."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:61
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--campaign-skip-story>"
|
||
msgstr "B<--campaign-skip-story>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
||
msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B<start> event."
|
||
msgstr "Прескача екрани с [story] и диалог в края на събитие B<start>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--clock>"
|
||
msgstr "B<--clock>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the option to show a clock for testing the drawing timer. Also adds the "
|
||
"option for showing the GUI Test Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
|
||
msgstr "B<--core>I<\\ id_core>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
||
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
|
||
msgstr "презаписва върху зареденото ядро с посоченото."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
|
||
msgstr "B<--data-dir>I<\\ directory>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:75
|
||
msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
||
msgstr "презаписва директорията за данни с посочената"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:75
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--data-path>"
|
||
msgstr "B<--data-path>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
||
msgid "prints the path of the data directory and exits."
|
||
msgstr "извежда името на директорията с информацията на играта и излиза."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-d, --debug>"
|
||
msgstr "B<-d, --debug>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
||
msgid ""
|
||
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
|
||
"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
|
||
"mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"показва допълнителни опции за командния режим в играта (вижте Уики страница "
|
||
"на https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode за повече информация за "
|
||
"командния режим)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--debug-lua>"
|
||
msgstr "B<--debug-lua>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:86
|
||
msgid "enables some Lua debugging mechanisms"
|
||
msgstr "включва някои механизми за Lua дебъгване"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:86
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--strict-lua>"
|
||
msgstr "B<--strict-lua>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
||
msgid "disallow deprecated Lua API calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
|
||
msgid "B<-D,\\ --diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
|
||
msgstr "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:95
|
||
msgid ""
|
||
"diffs the two WML files; does not preprocess them first (to do that, run "
|
||
"them through B<-p> first). Outputs the diff as DiffWML on standard output or "
|
||
"to the file indicated by I<--output>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:95
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
|
||
msgstr "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:102
|
||
msgid ""
|
||
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
||
"to B<-l> B<--load>."
|
||
msgstr ""
|
||
"директно стартира редакторът на карти в играта. Ако е посочен I<file>, "
|
||
"еквивалентът е B<-l> B<--load>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:102
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--fps>"
|
||
msgstr "B<--fps>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:107
|
||
msgid ""
|
||
"displays the number of frames per second the game is currently running at in "
|
||
"a corner of the screen as well as writes these values to a file in the "
|
||
"userdata directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"показва броят на кадрите в секунда, които играта сменя, в ъгъла на екрана, "
|
||
"като също така записва тези стойности във файл в директорията на потребителя."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:107
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
||
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:110
|
||
msgid "runs the game in full screen mode."
|
||
msgstr "пуска играта в режим пълен екран."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:110 doc/man/wesnothd.6:51
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-h, --help>"
|
||
msgstr "B<-h, --help>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:113
|
||
msgid ""
|
||
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"показва обобщено опциите за командния ред на стандартния изход и излиза."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:113
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
||
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:124
|
||
msgid ""
|
||
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
|
||
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
|
||
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
|
||
"map dialog opened there."
|
||
msgstr ""
|
||
"зарежда записания I<file> от стандартната директория за записване на игра. "
|
||
"Ако се използват опциите B<-e> или B<--editor>, включва редакторът с "
|
||
"отворената карта от I<file>. Ако е директория, редакторът ще стартира с "
|
||
"прозорец там за зареждане на карта."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:124
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
|
||
msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:131
|
||
msgid ""
|
||
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
|
||
"ang_GB@latin>"
|
||
msgstr ""
|
||
"използва езикът I<lang> (символ) през тази сесия. Например: B<--language "
|
||
"ang_GB@latin>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:131 doc/man/wesnothd.6:54
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||
msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:146
|
||
msgid ""
|
||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
|
||
"\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most domains, but "
|
||
"B<deprecation> defaults to B<none> unless combined with the B<-d> option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:146
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--log-precise>"
|
||
msgstr "B<--log-precise>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:149
|
||
msgid "shows the timestamps in log output with more precision."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:149
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--log-strict>"
|
||
msgid "B<--log-strict>I<\\ level>"
|
||
msgstr "B<--log-strict>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:158
|
||
msgid ""
|
||
"sets the strict I<level> of the logger. Any messages sent to log domains of "
|
||
"this I<level> or more severe will cause the unit test to fail regardless of "
|
||
"the victory result. Only relevant when used with B<-u>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:158
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
|
||
msgstr "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:163
|
||
msgid ""
|
||
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
|
||
"exits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:163
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--log-strict>"
|
||
msgid "B<--no-log-to-file>"
|
||
msgstr "B<--log-strict>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:166
|
||
msgid ""
|
||
"prevents redirecting logged output to a file. The environment variable "
|
||
"WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created "
|
||
"in the logs directory under the userdata folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:166
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--log-strict>"
|
||
msgid "B<--log-to-file>"
|
||
msgstr "B<--log-strict>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:169
|
||
msgid ""
|
||
"log output is written to a file. Cancels the effect of --no-log-to-file "
|
||
"whether implicit or explicit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:169
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--log-strict>"
|
||
msgid "B<--no-log-sanitize>"
|
||
msgstr "B<--log-strict>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
||
msgid ""
|
||
"disables the anonymization that's normally applied when logging, for example "
|
||
"replacing usernames with USER."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--noaddons>"
|
||
msgid "B<--wnoconsole>"
|
||
msgstr "B<--noaddons>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:175
|
||
msgid ""
|
||
"For Windows, when used with --no-log-to-file, results in output being "
|
||
"written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:175
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
|
||
msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:182
|
||
msgid ""
|
||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||
"between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"броят на кадри в секунда, които играта може да показва; стойността трябва да "
|
||
"е между B<1> and B<1000>, но по подразбиране е еквивалентна с тази на "
|
||
"монитора.."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:182
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-m, --multiplayer>"
|
||
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:188
|
||
msgid ""
|
||
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||
"together with B<--multiplayer> as explained below."
|
||
msgstr ""
|
||
"пуска игра в мрежа. Има няколко допълнителни настройки, които може да се "
|
||
"използват заедно с B<--multiplayer> , както е обяснено долу."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:188
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--mp-test>"
|
||
msgstr "B<--mp-test>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:191
|
||
msgid "load the test mp scenarios."
|
||
msgstr "зарежда тестовите мисии за игра в мрежа."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:191
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--new-widgets>"
|
||
msgstr "B<--new-widgets>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:194
|
||
msgid ""
|
||
"there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very "
|
||
"experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the "
|
||
"library are deemed stable and will work without this switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"това е нов инструментариум (WIP) за уиджети. Той е силно експериментален, "
|
||
"недейте да записвате доклади с бъгове, тъй като повечето са известни. Части "
|
||
"от достъпното се считат за стабилни и ще работят без това копче."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:194
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nodelay>"
|
||
msgstr "B<--nodelay>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:198
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"пуска играта без никакви забавяния за графични тестове на "
|
||
"производителността. Това се включва автоматично с B<--nogui>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:198
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--noaddons>"
|
||
msgstr "B<--noaddons>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
||
msgid "disables loading of user addons."
|
||
msgstr "изключва зареждането на потребителски добавки."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nocache>"
|
||
msgstr "B<--nocache>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:204
|
||
msgid "disables caching of game data."
|
||
msgstr "изключва кеширането на данните от играта."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:204
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nogui>"
|
||
msgstr "B<--nogui>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:212
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
|
||
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
|
||
msgstr ""
|
||
"пуска играта без GUI. Опцията е достъпна само в съчетание с B<--multiplayer> "
|
||
"или B<--screenshot>, или B<--plugin>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:212
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nobanner>"
|
||
msgstr "B<--nobanner>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:215
|
||
msgid "suppress the startup banner."
|
||
msgstr "потискане на началния банер."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:215
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nomusic>"
|
||
msgstr "B<--nomusic>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:218
|
||
msgid "runs the game without music."
|
||
msgstr "пуска играта без музика."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:218
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--noreplaycheck>"
|
||
msgstr "B<--noreplaycheck>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:222
|
||
msgid ""
|
||
"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-"
|
||
"u>."
|
||
msgstr ""
|
||
"не опитва да валидира презареждането на тестването. Релевантно само, ако "
|
||
"използвате B<-u>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:222
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nosound>"
|
||
msgstr "B<--nosound>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:225
|
||
msgid "runs the game without sounds and music."
|
||
msgstr "пуска играта без звук."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:225
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--output>I<\\ file>"
|
||
msgstr "B<--output>I<\\ file>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:228
|
||
msgid "output to the specified file. Applicable to diffing operations."
|
||
msgstr "резултат от конкретен файл. Функционално за различни операции."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:228
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--password>I<\\ password>"
|
||
msgstr "B<--password>I<\\ password>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:233
|
||
msgid ""
|
||
"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
|
||
"Unsafe."
|
||
msgstr ""
|
||
"използва I<password>, когато се свързвате към сървър и пренебрегва други "
|
||
"настройки. Опасно."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:233
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--plugin>I<\\ script>"
|
||
msgstr "B<--plugin>I<\\ script>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:240
|
||
msgid ""
|
||
"(experimental) load a I<script> which defines a Wesnoth plugin. Similar to "
|
||
"B<--script>, but Lua file should return a function which will be run as a "
|
||
"coroutine and periodically woken up with updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:240
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-P,--patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
|
||
msgid "B<-P,\\ --patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
|
||
msgstr "B<-P,--patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:245
|
||
msgid ""
|
||
"applies a DiffWML patch to a WML file; does not preprocess either of the "
|
||
"files. Outputs the patched WML to standard output or to the file indicated "
|
||
"by I<--output>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:245
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
|
||
msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:255
|
||
msgid ""
|
||
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
|
||
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
|
||
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
|
||
"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
|
||
"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-"
|
||
"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
|
||
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
|
||
"line_preprocessor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:255
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
|
||
msgstr "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:262
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. "
|
||
"If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
|
||
"preprocessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"списък от уточнения, разделени със запетая, използвани от командата B<--"
|
||
"preprocess>. Ако в списъка има B<SKIP_CORE>, директорията \"data/core\" няма "
|
||
"да бъде преобработена."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:262
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
|
||
msgstr "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:269
|
||
msgid ""
|
||
"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
|
||
"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
|
||
msgstr ""
|
||
"използвана опция само от командата B<--preprocess>. Уточнява файл, който "
|
||
"съдържа B<[preproc_define]>s, за да бъде включен преди преобработката."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:269
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
|
||
msgstr "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:280
|
||
msgid ""
|
||
"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed "
|
||
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
|
||
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The "
|
||
"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch "
|
||
"should be typed before the B<--preprocess> command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:280
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:285
|
||
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r> B<800x600>."
|
||
msgstr ""
|
||
"определя разделителната способност на екрана. Пример: B<-r> B<800x600>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:285
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
|
||
msgstr "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:288
|
||
msgid ""
|
||
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
|
||
"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
|
||
"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:288
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-R,\\ --report>"
|
||
msgstr "B<-R,\\ --report>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:291
|
||
msgid ""
|
||
"initializes game directories, prints build information suitable for use in "
|
||
"bug reports, and exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"включва игралните директории, принтира обща информация за докладване на "
|
||
"бъгове и излиза."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:291
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--rng-seed>I<\\ number>"
|
||
msgstr "B<--rng-seed>I<\\ number>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:298
|
||
msgid ""
|
||
"seeds the random number generator with I<number>. Example: B<--rng-seed> "
|
||
"B<0>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:298
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
|
||
msgstr "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:305
|
||
msgid ""
|
||
"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
|
||
msgstr "записва снимка на I<map> към I<output>, без да извежда екран."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:305
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--script>I<\\ file>"
|
||
msgstr "B<--script>I<\\ file>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
||
msgid "(experimental) I<file> containing a Lua script to control the client."
|
||
msgstr ""
|
||
"(експериментално) I<file>, който съдържа Lua скрипт за управление на "
|
||
"клиента."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
|
||
msgstr "B<-v,\\ --verbose>B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
||
msgid ""
|
||
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
|
||
"in preferences. Example: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
|
||
msgstr ""
|
||
"свързва се с уточнен домакин, ако има такъв, иначе се свързва с първия "
|
||
"сървър в настройките. Например: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--showgui>"
|
||
msgstr "B<--nogui>B<--showgui>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:319
|
||
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:319
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--strict-validation>"
|
||
msgstr "B<--strict-validation>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:322
|
||
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
|
||
msgstr "грешки при валидацията се считат за фатални."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:322
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
|
||
msgstr "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:332
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "runs the game in a small test scenario. The scenario should be one "
|
||
#| "defined with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A "
|
||
#| "demonstration of the B<[micro_ai]> feature can be started with "
|
||
#| "B<micro_ai_test>. Implies B<--nogui>."
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
|
||
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
|
||
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>."
|
||
msgstr ""
|
||
"пуска играта в малка тестова мисия. Тази мисия трябва да бъде уточнена с WML "
|
||
"етикет B<[test]>. По подразбиране е B<test>. Демонстрация за B<[micro_ai]> "
|
||
"режима може да бъде стартирана с B<micro_ai_test>. Предполага B<--nogui>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:332
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
|
||
msgstr "B<--translations-over>I<\\ percent>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:338
|
||
msgid ""
|
||
"Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in the "
|
||
"in-game language list to I<percent>. Valid values are 0 to 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставя стандарта за кога един превод е достатъчно завършен, че да бъде "
|
||
"изложен в списъка с езици на I<percent>. Стойностите са от 0 до 100."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:338
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
|
||
msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:342
|
||
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:342
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--unsafe-scripts>"
|
||
msgstr "B<--unsafe-scripts>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:347
|
||
msgid ""
|
||
"makes the B<package> package available to lua scripts, so that they can load "
|
||
"arbitrary packages. Do not do this with untrusted scripts! This action gives "
|
||
"lua the same permissions as the wesnoth executable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:347
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-S,--use-schema>I<\\ path>"
|
||
msgid "B<-S,\\ --use-schema>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<-S,--use-schema>I<\\ path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "sets the WML schema for use with B<-V,--validate>."
|
||
msgid "sets the WML schema for use with B<-V,\\ --validate>."
|
||
msgstr "поставя WML схемата за употреба с B<-V,--validate>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:351
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
|
||
msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:360
|
||
msgid ""
|
||
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
|
||
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is "
|
||
"also possible to specify a directory relative to the process working "
|
||
"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"поставя директорията за настройки към I<name> под $HOME или в \"My "
|
||
"Documents\\eMy Games\" за windows. Също можете да посочите абсолютен път за "
|
||
"директорията извън посочените. На Windows е възможно да посочите директория "
|
||
"относителна към процеса, като използвате пътища стартиращи с \".\\e\" or \".."
|
||
"\\e\"."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:360
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--userdata-path>"
|
||
msgstr "B<--userdata-path>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:363
|
||
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
|
||
msgstr "извежда името на директорията с информацията на играта и излиза."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:363
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--username>I<\\ username>"
|
||
msgstr "B<--username>I<\\ username>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:368
|
||
msgid ""
|
||
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Използва I<username>, когато се свързвате към сървър и пренебрегва други "
|
||
"настройки."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:368
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--validate>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<--validate>I<\\ path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:371
|
||
msgid "validates a file against the WML schema."
|
||
msgstr "валидира файл спрямо WML схемата."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:371
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--validate-addon>I<\\ addon_id>"
|
||
msgstr "B<--validate-addon>I<\\ addon_id>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:374
|
||
msgid "validates the WML of the given addon as you play."
|
||
msgstr "валидира WML на дадената настройка, докато играете."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:374
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--validate-core>"
|
||
msgstr "B<--validate-core>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:377
|
||
msgid "validates the core WML as you play."
|
||
msgstr "валидира WML ядрото, докато играете."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:377
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--validate-schema \\ path>"
|
||
msgid "B<--validate-schema>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<--validate-schema \\ path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:380
|
||
msgid "validates a file as a WML schema."
|
||
msgstr "валидира файл като WML схема."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:380
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--validcache>"
|
||
msgstr "B<--validcache>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:383
|
||
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
|
||
msgstr "предполага, че хранилището е валидно. (опасно)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:383
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-v, --version>"
|
||
msgstr "B<-v, --version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:386
|
||
msgid "shows the version number and exits."
|
||
msgstr "показва номера на версията и излиза."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:386
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-v, --version>"
|
||
msgid "B<--simple-version>"
|
||
msgstr "B<-v, --version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:389
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "shows the version number and exits."
|
||
msgid "shows the version number and nothing else, then exits."
|
||
msgstr "показва номера на версията и излиза."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:389
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-w, --windowed>"
|
||
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:392
|
||
msgid "runs the game in windowed mode."
|
||
msgstr "пуска играта в прозорец."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:392
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--with-replay>"
|
||
msgstr "B<--with-replay>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:397
|
||
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
|
||
msgstr "пуска играта наново заредена с опцията B<--load>."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:398
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Options for --multiplayer"
|
||
msgstr "Настройки за --multiplayer"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:405
|
||
msgid ""
|
||
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
||
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
||
"number of players possible in the chosen scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройките специфични за страна в мрежова игра са отбелязани с I<number>. "
|
||
"Този код трябва да се замени с номер на страна. Обикновено е 1 или 2, но "
|
||
"зависи от броя на възможните играчи в избраната мисия."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:405
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--ai-config>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--ai-config>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:408
|
||
msgid ""
|
||
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
|
||
msgstr ""
|
||
"избира файл с настройки, за да се зареди за компютъра, който управлява тази "
|
||
"страна."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:408
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:418
|
||
msgid ""
|
||
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||
"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
|
||
"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
|
||
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
|
||
msgstr ""
|
||
"избира нестандартен алгоритъм, който да се използва от компютъра за тази "
|
||
"страна. Алгоритъмът се определя от етикет B<[ai]>, който може да е ядро в "
|
||
"\"data/ai/ais\" или \"data/ai/dev\", или алгоритъм определен от добавка. "
|
||
"Достъпните стойности включват: B<idle_ai> и B<experimental_ai>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:418
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:425
|
||
msgid ""
|
||
"selects the controller for this side. Available values: B<human>, B<ai> and "
|
||
"B<null>."
|
||
msgstr ""
|
||
"избира кой да контролира тази страна. Възможни стойности: B<human>, B<ai> и "
|
||
"B<null>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:425
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--era>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--era>I<\\ value>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:432
|
||
msgid ""
|
||
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
||
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
||
"eras.cfg> file."
|
||
msgstr ""
|
||
"използвайте тази настройка за да играете в посочената ера, вместо в "
|
||
"B<Default>. Ерата се избира по id. Ерите са описани във файла B<data/"
|
||
"multiplayer/eras.cfg>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:432
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--exit-at-end>"
|
||
msgstr "B<--exit-at-end>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:436
|
||
msgid ""
|
||
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
||
"which normally requires the user to click End Scenario. This is also used "
|
||
"for scriptable benchmarking."
|
||
msgstr ""
|
||
"излиза щом мисията свърши, без да показва диалога за победа/загуба, който "
|
||
"изисква от потребителят да натисне Край на мисията. Това също се използва "
|
||
"за скриптирано тестване."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:436
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--ignore-map-settings>"
|
||
msgstr "B<--ignore-map-settings>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:439
|
||
msgid "do not use map settings, use default values instead."
|
||
msgstr "не използва настройките за карти, а стандартни стойности."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:439
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--label>I<\\ label>"
|
||
msgstr "B<--label>I<\\ label>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:444
|
||
msgid "sets the I<label> for AIs."
|
||
msgstr "Поставя I<label> за компютъра."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:444
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:451
|
||
msgid ""
|
||
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
|
||
"scriptable benchmarking."
|
||
msgstr ""
|
||
"повтаря мрежова игра I<value> пъти. Използвайте настройката с B<--nogui> за "
|
||
"скриптирано тестване."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:451
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:460
|
||
msgid ""
|
||
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
||
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
||
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
||
msgstr ""
|
||
"определя допълнителни параметри за тази страна. Този параметър зависи от "
|
||
"опциите използвани с B<--controller> и B<--algorithm> . Трябва да е полезно "
|
||
"за хора създаващи техен собствен изкуствен интелект. (все още не е "
|
||
"документирано)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:460
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--scenario>I<\\ value>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:464
|
||
msgid ""
|
||
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||
msgstr ""
|
||
"избира мисия за игра в мрежа чрез id. Стандартната id е "
|
||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:464
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:469
|
||
msgid ""
|
||
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
|
||
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
||
msgstr ""
|
||
"настройва фракция от текущата ера за тази страна. Фракцията се избира по id. "
|
||
"Фракциите са описани в файла data/multiplayer.cfg ."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:469
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--turns>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--turns>I<\\ value>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:472
|
||
msgid ""
|
||
"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
|
||
"is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"определя броя ходове за избраната мисия. Стандартно няма ограничение за "
|
||
"бройката."
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:473 doc/man/wesnothd.6:265
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "EXIT STATUS"
|
||
msgstr "СТАТУТ НА ИЗХОДА"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:478
|
||
msgid ""
|
||
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
||
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
||
"with the command line options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обичайният статут при изход е 0. Статут 1 (SDL, видео, шрифт и т.н.) "
|
||
"обозначава грешка при стартирането. Статут 2 означава грешка при опциите с "
|
||
"командната линия."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:488
|
||
msgid ""
|
||
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
||
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
||
"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
|
||
"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test "
|
||
"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned "
|
||
"if B<--noreplaycheck> is not passed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато пускате тестове за единици (withB<\\ -u>), изходният статут е "
|
||
"различен. Статут 0 означава, че тестът е преминат, 1 означава, че е "
|
||
"неуспешен. Статут 3 означава, че тестът е преминат, ала е извел невалиден "
|
||
"файл за повторението. Статут 4 означава, че тестът е преминат, но "
|
||
"повторението изкарва грешки. Последните две се явяват, само ако B<--"
|
||
"noreplaycheck> не е преминат."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:489 doc/man/wesnothd.6:269
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "AUTHOR"
|
||
msgstr "АВТОР"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:492
|
||
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||
msgstr "Написано от Дейвид Уайт E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:494
|
||
msgid ""
|
||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактирано от Нийлс Кнопър E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
|
||
"E<lt>ott@gaon.netE<gt> и Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:496
|
||
msgid ""
|
||
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази страница е първоначално написана от Сирил Боторс E<lt>cyril@bouthors."
|
||
"orgE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:498 doc/man/wesnothd.6:276
|
||
msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
|
||
msgstr "Посетете официалната страница: https://www.wesnoth.org/"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:499 doc/man/wesnothd.6:277
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "COPYRIGHT"
|
||
msgstr "АВТОРСКИ ПРАВА"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:502 doc/man/wesnothd.6:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||
msgid "Copyright \\(co 2003-2024 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:505 doc/man/wesnothd.6:283
|
||
msgid ""
|
||
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
|
||
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
||
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е Свободен софтуер; лицензиран е под GPL версия 2, както е публикуван "
|
||
"от Free Software Foundation. НЯМА никаква гаранция, дори за ПРОДАВАЕМОСТ "
|
||
"или ПРИЛАГАНЕ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:506 doc/man/wesnothd.6:284
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SEE ALSO"
|
||
msgstr "ВИЖТЕ СЪЩО"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||
#. (at your option) any later version.
|
||
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. GNU General Public License for more details.
|
||
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. along with this program; if not, write to the Free Software
|
||
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:15
|
||
msgid "B<wesnothd>(6)"
|
||
msgstr "B<wesnothd>(6)"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "WESNOTHD"
|
||
msgstr "WESNOTHD"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "wesnothd"
|
||
msgstr "wesnothd"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
||
msgstr "Битката за Уеснот сървър за мрежова игра"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:23
|
||
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
||
msgstr "wesnothd - Битката за B<Wesnoth> сървър за мрежова игра"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
|
||
#| "[\\|B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||
msgid "B<wesnothd> [\\|B<-dvw>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|]"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
||
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:35
|
||
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
||
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:40
|
||
msgid ""
|
||
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/"
|
||
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управлява мрежови игри на Битката за Уеснот. Вижте https://www.wesnoth.org/"
|
||
"wiki/ServerAdministration , за това какви команди се приемат през уеснот "
|
||
"клиента (/query ...) или сокета."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:43
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:48
|
||
msgid ""
|
||
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
||
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
||
"sending SIGHUP to the server process."
|
||
msgstr ""
|
||
"показва на wesnothd, къде да намери файл с настройки, който да използва. "
|
||
"Вижте долу частта B<НАСТРОЙКА НА СЪРВЪРА> за синтаксис. Можете да "
|
||
"презаредите настройката, като изпратите SIGHUP към сървърния процес."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:48
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-d, --daemon>"
|
||
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:51
|
||
msgid "runs wesnothd as a daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:54
|
||
msgid "tells you what the command line options do."
|
||
msgstr "показва какво правят параметрите за командния ред."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:68
|
||
msgid ""
|
||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
||
"the B<server> domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"определя нивото не сериозността на дебъг домейните. B<all> съответства на "
|
||
"всички домейни. Достъпни нива: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. По подразбиране се използва ниво B<error>, а ниво B<info> за "
|
||
"B<server> домейн."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:68
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:73
|
||
msgid ""
|
||
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
||
"B<15000> will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"прикача сървъра към определен порт. Ако не се определи такъв, се използва "
|
||
"порт B<15000>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:73
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-V, --version>"
|
||
msgstr "B<-V, --version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:76
|
||
msgid "shows version number and exits."
|
||
msgstr "показва номера на версията и излиза."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:76
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-v, --verbose>"
|
||
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:79
|
||
msgid "turns debug logging on."
|
||
msgstr "включва по-подробен дневник за дебъгването."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:80
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SERVER CONFIG"
|
||
msgstr "НАСТРОЙКА НА СЪРВЪРА"
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#. type: SS
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:82
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The general syntax is:"
|
||
msgstr "Общият синтаксис е:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:86
|
||
msgid "[I<tag>]"
|
||
msgstr "[I<tag>]"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:88
|
||
msgid "I<key>=\"I<value>\""
|
||
msgstr "I<key>=\"I<value>\""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:90
|
||
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
|
||
msgstr "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:92
|
||
msgid "[/I<tag>]"
|
||
msgstr "[/I<tag>]"
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#. type: SS
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:93
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Global keys:"
|
||
msgstr "Всеобщи ключове:"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:95
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
|
||
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:99
|
||
msgid ""
|
||
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
|
||
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
|
||
"query by an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:99
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<ban_save_file>"
|
||
msgstr "B<ban_save_file>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:103
|
||
msgid ""
|
||
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
|
||
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пълен или относителен път към (gzip компресиран) файл, който сървърът може "
|
||
"да разчете и презаписва. Тук се записват отлъчванията и се разчитат наново, "
|
||
"когато сървърът стартира."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:103
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<connections_allowed>"
|
||
msgstr "B<connections_allowed>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:106
|
||
msgid ""
|
||
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
|
||
"(default: B<5>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Броят позволени връзки от един и същ IP адрес. B<0> означава безкрай. (по "
|
||
"подразбиране: B<5>)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:106
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<deny_unregistered_login>"
|
||
msgstr "B<deny_unregistered_login>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:111
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to prevent users who are not registered with the B<user_handler> "
|
||
"being used from logging in. (default: false)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали да попречи на потребители, които не са регистрирани с B<user_handler>, "
|
||
"да се впишат. (по подразбиране: false)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:111
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<disallow_names>"
|
||
msgstr "B<disallow_names>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from "
|
||
#| "wildcard patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. "
|
||
#| "Default values (used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,"
|
||
#| "*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
||
msgid ""
|
||
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
|
||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*moderator*,*server*,"
|
||
"ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имена/Псевдоними които не се приемат от сървъра. Поддържат се B<*> and B<?> "
|
||
"за създаване на диви шаблони. Вижте B<glob>(7) за повече информация. "
|
||
"Стандартните стойности (използвани, ако други не са посочени) са: B<*admin*,"
|
||
"*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<fifo_path>"
|
||
msgstr "B<fifo_path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:122
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
|
||
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
|
||
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:122
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<id>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:125
|
||
msgid ""
|
||
"The ID of the server when using the database functionality to store game "
|
||
"information. Generally is the major.minor version of accepted clients, such "
|
||
"as 1.16 or 1.17."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:125
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<max_messages>"
|
||
msgstr "B<max_messages>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:128
|
||
msgid ""
|
||
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Броят позволени съобщения в B<messages_time_period>. (по подразбиране: B<4>)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:128
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<messages_time_period>"
|
||
msgstr "B<messages_time_period>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
||
msgid ""
|
||
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
||
"B<10> seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Периодът от време (в секунди), за който се засича наводнение от съобщения. "
|
||
"(по подразбиране B<10> секунди)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<motd>"
|
||
msgstr "B<motd>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:134
|
||
msgid "The message of the day."
|
||
msgstr "Съобщението на деня."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:134
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<passwd>"
|
||
msgstr "B<passwd>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:137
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Паролата, използвана за да се придобият администраторски права (чрез B</"
|
||
"query admin >I<password>)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:137
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<replay_save_path>"
|
||
msgstr "B<replay_save_path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:140
|
||
msgid ""
|
||
"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
|
||
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Директорията, където сървърът съхранява повторения на игри. (Не забравяйте "
|
||
"трейлинга /!) По подразбиране е `', което значи директорията, в която "
|
||
"wesnothd е бил стартиран."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:140
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<restart_command>"
|
||
msgstr "B<restart_command>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:143
|
||
msgid ""
|
||
"The command that the server uses to start a new server process via the "
|
||
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
|
||
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Командата, която сървърът използва, за да стартира нов сървърен процес чрез "
|
||
"командата B<restart>. (Може да се използва само чрез fifo. Вижте "
|
||
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:143
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<save_replays>"
|
||
msgstr "B<save_replays>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:146
|
||
msgid ""
|
||
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
|
||
"(default: B<false>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определя дали сървърът автоматично ще записва повторения за игри. (default: "
|
||
"B<false>)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:146
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<tls_enabled>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:149
|
||
msgid "Enable use of TLS. If true, requires 3 following options to be set too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:149
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<tls_fullchain>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:152
|
||
msgid "TLS full certificate chain in .pem format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:152
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<tls_private_key>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:155
|
||
msgid "private key for TLS in .pem format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:155
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<tls_dh>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:158
|
||
msgid ""
|
||
"TLS DH parameters, as .pem file. Generate with B<openssl dhparam -out "
|
||
"filename.pem 4096>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:158
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<versions_accepted>"
|
||
msgstr "B<versions_accepted>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:162
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
|
||
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
|
||
"corresponding wesnoth version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Списък на разделени с запетая версии, които са позволени от сървъра. "
|
||
"Поддържат се B<*> and B<?> за създаване на диви шаблони. (по подразбиране "
|
||
"със съответстващата версия на уеснот)"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:164
|
||
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
||
msgstr "Пример: B<versions_accepted=\"*\"> приема всяка версия."
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#. type: SS
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:165
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Global tags:"
|
||
msgstr "Глобални етикети:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client "
|
||
#| "versions to."
|
||
msgid ""
|
||
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
|
||
"to. Is not used if B<versions_accepted> is not set."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[redirect]> Етикет, с който се определя сървър, на който да се препращат "
|
||
"клиенти с определени версии."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:173
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<host>"
|
||
msgstr "B<host>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:176
|
||
msgid "The address of the server to redirect to."
|
||
msgstr "Адресът на сървъра, на който да се препращат."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:176
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<port>"
|
||
msgstr "B<port>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:179
|
||
msgid "The port to connect to."
|
||
msgstr "Порт за връзка."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:179
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<version>"
|
||
msgstr "B<version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:184
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
|
||
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Списък на разделени със запетая версии за препращане. Държи се по същият "
|
||
"начин, като B<versions_accepted> по отношение на шаблоните."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:188
|
||
msgid ""
|
||
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
|
||
"lengths."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[ban_time]> Етикет за определяне на удобни ключови думи за дължините на "
|
||
"временни отлъчвания."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:189
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<name>"
|
||
msgstr "B<name>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:192
|
||
msgid "The name used to reference the ban time."
|
||
msgstr "Името, с което се посочва часът на отлъчването."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:192
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<time>"
|
||
msgstr "B<time>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:200
|
||
msgid ""
|
||
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
|
||
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
|
||
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
|
||
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
|
||
"30 minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дължината на време Форматът е: %d[%s[%d%s[...]]], където %s е s (секунди), "
|
||
"m (минути), h (часове), D (дни), M (месеци) или Y (години, а %d е число. "
|
||
"Ако не е посочена стойност, тя се дава в минути (m). Например: "
|
||
"B<time=\"1D12h30m\"> означава отлъчване за 1 ден, 12 часа и 30 минути."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:206
|
||
msgid ""
|
||
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
||
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
||
"as B<[redirect]>."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[proxy]> Етикет, който казва на сървъра да се държи като прокси и да "
|
||
"препраща заявките на закачените клиенти към определен сървър. Приема същите "
|
||
"ключове като B[redirect]."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:217
|
||
msgid ""
|
||
"B<[user_handler]> Configures the user handler. If no B<[user_handler]> "
|
||
"section is present in the configuration the server will run without any nick "
|
||
"registration service. All additional tables that are needed for the "
|
||
"B<forum_user_handler> to function can be found in table_definitions.sql in "
|
||
"the Wesnoth source repository. Requires mysql support enabled. For cmake "
|
||
"this is B<ENABLE_MYSQL> and for scons this is B<forum_user_handler.>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:218
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_host>"
|
||
msgstr "B<db_host>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:221
|
||
msgid "The hostname of the database server"
|
||
msgstr "Името на сървъра с базата данни"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:221
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_name>"
|
||
msgstr "B<db_name>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:224
|
||
msgid "The name of the database"
|
||
msgstr "Името на датабазата"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:224
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_user>"
|
||
msgstr "B<db_user>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:227
|
||
msgid "The name of the user under which to log into the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Името на потребителя през когото ще се осъществи вписването в базата данни"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:227
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_password>"
|
||
msgstr "B<db_password>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:230
|
||
msgid "This user's password"
|
||
msgstr "Паролата на този потребител"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:230
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_users_table>"
|
||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The name of the table in which your phpbb forums saves its user data. "
|
||
#| "Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user data. Most "
|
||
"likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Името на таблицата, в която Вашите phpbb форуми записват своята информация "
|
||
"за играта Ви. Най-вероятно това ще бъде E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. "
|
||
"phpbb3_users)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:233
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_extra_table>"
|
||
msgstr "B<db_extra_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:236
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Името на таблицата, в която wesnothd ще записва собствената си дата относно "
|
||
"потребителите."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:236
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_game_info_table>"
|
||
msgstr "B<db_game_info_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:239
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about games."
|
||
msgstr "Името на таблицата, в която wesnothd ще записва данните си за игрите."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:239
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_game_player_info_table>"
|
||
msgstr "B<db_game_player_info_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:242
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
|
||
"players in a game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Името на таблицата, в която wesnothd ще записва данните си за играчите по "
|
||
"време на игра."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:242
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<db_game_info_table>"
|
||
msgid "B<db_game_content_info_table>"
|
||
msgstr "B<db_game_info_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
|
||
#| "modifications used in a game."
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about game "
|
||
"content (scenario/era/modifications) used in a game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Името на таблицата, в която wesnothd ще записва данните си относно "
|
||
"използваните модификации в игра."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:245
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_user_group_table>"
|
||
msgstr "B<db_user_group_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The name of the table in which your phpbb forums saves its user group "
|
||
#| "data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (e.g. "
|
||
#| "phpbb3_user_group)."
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user group data. "
|
||
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (e.g. "
|
||
"phpbb3_user_group)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Името на таблицата, в която Вашите phpbb форуми записват групирани данни за "
|
||
"потребителите. Най-вероятно това ще бъде E<lt>table-prefixE<gt>_user_group "
|
||
"(e.g. phpbb3_user_group)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<db_name>"
|
||
msgid "B<db_tournament_query>"
|
||
msgstr "B<db_name>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:251
|
||
msgid ""
|
||
"The SQL query to find tournaments to announce on login. Should return "
|
||
"tournament B<title>, B<status> and B<url>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:251
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<connections_allowed>"
|
||
msgid "B<db_connection_history_table>"
|
||
msgstr "B<connections_allowed>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:254
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which to store login/logout times. Also used for "
|
||
"matching IPs to users and vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:254
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<db_users_table>"
|
||
msgid "B<db_topics_table>"
|
||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The name of the table in which your phpbb forums saves its user data. "
|
||
#| "Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which your phpbb forum saves its topic (thread) "
|
||
"information. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_topics (e.g. "
|
||
"phpbb3_topics)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Името на таблицата, в която Вашите phpbb форуми записват своята информация "
|
||
"за играта Ви. Най-вероятно това ще бъде E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. "
|
||
"phpbb3_users)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:257
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<db_users_table>"
|
||
msgid "B<db_banlist_table>"
|
||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The name of the table in which your phpbb forums saves its user data. "
|
||
#| "Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user bans data. "
|
||
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_banlist (e.g. "
|
||
"phpbb3_banlist)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Името на таблицата, в която Вашите phpbb форуми записват своята информация "
|
||
"за играта Ви. Най-вероятно това ще бъде E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. "
|
||
"phpbb3_users)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:260
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<mp_mod_group>"
|
||
msgstr "B<mp_mod_group>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:263
|
||
msgid ""
|
||
"The ID of the forum group to be considered as having moderation authority."
|
||
msgstr "ID на форумната група, за която се счита, че има модераторски права."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:268
|
||
msgid ""
|
||
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
|
||
"status of 2 indicates an error with the command line options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обичайният изходен статут е 0, когато сървърът бива правилно затворен. "
|
||
"Статут номер 2 сочи към грешка с опциите по командната линия."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:274
|
||
msgid ""
|
||
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
||
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
|
||
"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril "
|
||
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Написано от Дейвид Уайт E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Редактирано от "
|
||
"Нийлс Нопър E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
||
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Томас Баумхауер E<lt>thomas."
|
||
"baumhauer@gmail.comE<gt>. Тази страница е първоначално написана от Сирил "
|
||
"Боуторс E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:287
|
||
msgid "B<wesnoth>(6)"
|
||
msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||
#~ msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>."
|
||
#~ msgstr "Старо, използвайте B<--userdata-dir>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--config-path>"
|
||
#~ msgstr "B<--config-path>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>."
|
||
#~ msgstr "Старо, използвайте B<--userdata-path>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
||
#~ msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||
#~| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||
#~| "path for the userdata directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||
#~| "Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative "
|
||
#~| "to the process working directory by using path starting with \".\\e\" or "
|
||
#~| "\"..\\e\"."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||
#~ "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||
#~ "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
|
||
#~ "Documents\\eMy Games\". On Windows it is also possible to specify a "
|
||
#~ "directory relative to the process working directory by using path "
|
||
#~ "starting with \".\\e\" or \"..\\e\". This defaults to the userdata path."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "поставя директорията за настройки към I<name> под $HOME или в \"My "
|
||
#~ "Documents\\eMy Games\" за windows. Също можете да посочите абсолютен път "
|
||
#~ "за директорията извън посочените. На Windows е възможно да посочите "
|
||
#~ "директория относителна към процеса, като използвате пътища стартиращи с "
|
||
#~ "\".\\e\" or \"..\\e\"."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--userconfig-path>"
|
||
#~ msgstr "B<--userconfig-path>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||
#~ msgstr "извежда името на директорията с информацията на играта и излиза."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||
#~ "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||
#~ "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
|
||
#~ "Documents\\eMy Games\". On Windows it is also possible to specify a "
|
||
#~ "directory relative to the process working directory by using path "
|
||
#~ "starting with \".\\e\" or \"..\\e\". Under X11 this defaults to "
|
||
#~ "$XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, on other systems to the "
|
||
#~ "userdata path."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "поставя директорията за настройки към I<name> под $HOME или в \"My "
|
||
#~ "Documents\\eMy Games\" за windows. Също можете да посочите абсолютен път "
|
||
#~ "за директорията извън посочените. На Windows е възможно да посочите "
|
||
#~ "директория относителна към процеса, като използвате пътища стартиращи с "
|
||
#~ "\".\\e\" or \"..\\e\". Под X11 стандартът за това е $XDG_CONFIG_HOME или "
|
||
#~ "$HOME/.config/wesnoth, а на други системи е пътят към данните на "
|
||
#~ "потребителя."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||
#~ msgstr "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
||
#~ "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "настройва максималният чакащи работни нишки за мрежов Вход/Изход на n (по "
|
||
#~ "подразбиране: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
||
#~ msgstr "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set "
|
||
#~ "to B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "определя максималният брой на работни нишки, които да се създадат. Ако е "
|
||
#~ "B<0>, то няма да има граница (по подразбиране: B<0>)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<compress_stored_rooms>"
|
||
#~ msgstr "B<compress_stored_rooms>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines whether the rooms file should be read and written to in "
|
||
#~ "compressed form. Defaults to B<yes>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Определя дали файлът с помещенията ще бъде разчитан и презаписван в "
|
||
#~ "компресирана форма. По подразбиране е B<yes>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<new_room_policy>"
|
||
#~ msgstr "B<new_room_policy>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
|
||
#~ "B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the "
|
||
#~ "permission respectively to everyone, registered users, admin users or "
|
||
#~ "disables new room creation. Default value is B<everyone>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Определя кой може да създава нови помещения на сървъра. Достъпни "
|
||
#~ "стойности са B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, като се "
|
||
#~ "дават разрешения съответно на всички, на регистрирани потребители, на "
|
||
#~ "админи или напълно изключва създаването на такива стаи. По подразбиране е "
|
||
#~ "B<everyone>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<room_save_file>"
|
||
#~ msgstr "B<room_save_file>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
|
||
#~ "server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
|
||
#~ "loaded and not saved."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пътят към файл, където информацията за помещението трябва да бъде "
|
||
#~ "съхранена. Файлът се разчита със стартирането на сървъра и после се "
|
||
#~ "вписва там. Ако е празен или не е поставен, помещенията не се зареждат, "
|
||
#~ "нито се записват."
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<db_game_modification_info_table>"
|
||
#~ msgstr "B<db_game_modification_info_table>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
|
||
#~ msgstr "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
|
||
#~ "the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "декомпресира файл, който би трябвало да бъде в bzip2 формат и го "
|
||
#~ "съхранява без наставката .bz2. I<infile.bz2> ще бъде премахнат."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
|
||
#~ msgstr "B<--bzip2>I<\\ infile>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
|
||
#~ "I<infile>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "компресира файл в bzip2, съхранява го като I<infile>.bz2 и премахва "
|
||
#~ "I<infile>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||
#~ msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
||
#~ "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "декомпресира файл, който трябва да бъде в gzip формат и го съхранява без "
|
||
#~ "наставката .gz. I<infile.gz> ще бъде премахнат."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||
#~ msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
||
#~ "I<infile>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "компресира файл в gzip формат, съхранява го като I<infile>.gz и премахва "
|
||
#~ "I<infile>."
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid "2021"
|
||
#~ msgstr "2021"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "B<--fps>"
|
||
#~ msgid "B<--proxy>"
|
||
#~ msgstr "B<--fps>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
||
#~ msgstr "B<--compress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||
#~ msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ порт>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
|
||
#~ msgstr "B<--path>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
||
#~ msgstr "B<passwd>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B<server>"
|
||
#~ msgstr "B<version>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B<username>"
|
||
#~ msgstr "B<--nocache>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B<password>"
|
||
#~ msgstr "B<passwd>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B<mail_port>"
|
||
#~ msgstr "B<port>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
|
||
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
#~ "B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "определя нивото не сериозността на дебъг домейните. \"all\" съответства "
|
||
#~ "на всички домейни. B<--log-info> показва всички съобщения, B<--log-"
|
||
#~ "warning> само предупреждения и грешки и B<--log-error> - само грешки."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<--path>"
|
||
#~ msgstr "B<--path>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
||
#~ msgstr "извежда името на директорията с информацията на играта и излиза."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "runs the game without the GUI."
|
||
#~ msgstr "пуска играта без звук."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
|
||
#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ число>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
||
#~ msgstr "определя стойността на BitsPerPixel . Пример: --bpp 32"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
||
#~ msgid "path the path of the data directory and exits."
|
||
#~ msgstr "извежда името на директорията с информацията на играта и излиза."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "runs the game in a small test scenario."
|
||
#~ msgstr "играта се пуска в малка пробна мисия."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||
#~ "side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "избира ползването на нестандартен алгоритъм от компютъра контролиращ тази "
|
||
#~ "страна. Възможни стойности: \"idle_ai\" and \"sample_ai\"."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to "
|
||
#~ "have the desired effect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "пуска играта бе ГПИ. Трябва да е преди B<--multiplayer> за да има "
|
||
#~ "желаният ефект."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B<--smallgui>"
|
||
#~ msgstr "B<--nogui>"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "2009"
|
||
#~ msgstr "2006"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B<--dummy-locales>"
|
||
#~ msgstr "B<--nocache>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B<--python-api>"
|
||
#~ msgstr "B<--path>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B<--python-shell>"
|
||
#~ msgstr "B<--path>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||
#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "wesnoth --multiplayer --controller2=python_ai --algorithm2=python_ai --"
|
||
#~ "parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py --side2=Rebels"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#~ msgid "WESNOTH_EDITOR"
|
||
#~ msgstr "WESNOTH_EDITOR"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#~ msgid "wesnoth_editor"
|
||
#~ msgstr "wesnoth_editor"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "Battle for Wesnoth map editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор за карти на Битката за Уеснот"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор за карти на Битката за Уеснот"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
|
||
#~ msgstr "B<wesnoth> [I<ПАРАМЕТРИ>] [I<ПЪТ_КЪМ_ДАННИТЕ>]"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
|
||
#~ msgstr "Битката за B<Уеснот> редактор на карти."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B<--bpp>\\ number"
|
||
#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ число>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<--datadir>"
|
||
#~ msgstr "B<--datadir>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
|
||
#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "runs the editor in full screen mode."
|
||
#~ msgstr "пуска редактора на пълен екран."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
|
||
#~ msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||
#~ msgstr "определя разделителната способност. Пример: -r 800x600"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
|
||
#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "prints version number and exits."
|
||
#~ msgstr "извежда версията и излиза."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
|
||
#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "runs the editor in windowed mode."
|
||
#~ msgstr "пуска редактора в прозорец."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
|
||
#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Редактирано от Нийлс Нопър E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
|
||
#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt> и Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
|
||
#~ msgstr "зарежда файлът savegame от стандартната директория със записи. "
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
|
||
#~ "WML format (I<outfile>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "архивира запис на игра(infile) който е в текстов WML формат в двоичен WML "
|
||
#~ "формат(outfile)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
||
#~ msgstr "B<--decompress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into "
|
||
#~ "text WML format (I<outfile>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "разархивира запис на игра(infile) който е в двоичен WML формат в текстов "
|
||
#~ "WML формат(outfile)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<--bpp>"
|
||
#~ msgstr "B<--bpp>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
|
||
#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#~ msgid "June 2005"
|
||
#~ msgstr "Юни 2005"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
|
||
#~ "info=\"...\">"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
|
||
#~ "info=\"...\">"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
|
||
#~ "match any debug domain. B<--log-info> shows all messages, B<--log-"
|
||
#~ "warning> only warnings and errors, and B<--log-error> just errors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "определя нивото не сериозността на дебъг домейните. \"all\" съответства "
|
||
#~ "на всички домейни. B<--log-info> показва всички съобщения, B<--log-"
|
||
#~ "warning> само предупреждения и грешки и B<--log-error> - само грешки."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
|
||
#~ "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Написано от Дейвид Уайт E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Редактирано от "
|
||
#~ "Нийлс Нопър E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> "
|
||
#~ "и Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>. Тази страница е "
|
||
#~ "първоначално написана от Сирил Боуторс E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
|
||
#~ msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
|
||
#~ "match any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "определя нивото не сериозността на дебъг домейните. \"all\" съответства "
|
||
#~ "на всички домейни. B<--log-info> показва всички съобщения, B<--log-"
|
||
#~ "warning> само предупреждения и грешки и B<--log-error> - само грешки."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "Example to test your own AI: "
|
||
#~ msgstr "Пример за проба на ваш собствен ИИ: "
|