4772 lines
198 KiB
Text
4772 lines
198 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 12:47+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Michal Fusatý <michal.fusaty@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none <>\n"
|
||
"Language: sk_SK\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:3
|
||
msgid "Liberty"
|
||
msgstr "Sloboda"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Ľahká"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||
msgid "Peasant"
|
||
msgstr "Sedliak"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normálna"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||
msgid "Outlaw"
|
||
msgstr "Štvanec"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Náročná"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||
msgid "Fugitive"
|
||
msgstr "Utečenec"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region, not to be confused with "marshlander"
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"As the shadow of civil war deepens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||
"marchlanders revolts against the governance of the new queen. To win their "
|
||
"way to freedom, they must learn to use shadows and deception to rout the "
|
||
"trained blades of the Wesnothian army.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"V čase, keď sa vo Wesnothe prehlbuje tieň občianskej vojny, sa proti vláde "
|
||
"novej kráľovnej vzbúri skupina húževnatých pohraničiarov. Aby si vybojovali "
|
||
"cestu k slobode, musia sa naučiť pracovať v tieňoch a využívať lesť, nič iné "
|
||
"im nepomôže proti vycvičeným čepeliam wesnothskej armády.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
|
||
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Ľahká úroveň, 7 scén.)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:30
|
||
msgid "Original Campaign Design"
|
||
msgstr "Originálny návrh kampane"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:36
|
||
msgid "Latest Rewrite"
|
||
msgstr "Najnovšie prepracovanie"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:42
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Udržiavanie kampane"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:52
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Grafika a dizajn kampane"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_or_death
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:7
|
||
msgid "Give Me Liberty or Give Me Death!"
|
||
msgstr "Daj mi slobodu alebo smrť!"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_or_death
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:8
|
||
msgid "Complete Civil Disobedience with at least 3 peasants remaining."
|
||
msgstr "Dokonči hru Občianska neposlušnosť, pričom ti zostanú aspoň 3 roľníci."
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_nameless
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:14
|
||
msgid "The Nameless General"
|
||
msgstr "Bezmenný Generál"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_nameless
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:15
|
||
msgid "Find out the name of the general in Unlawful Orders."
|
||
msgstr "Zisti meno generála v časti Nezákonné príkazy."
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_iron
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:21
|
||
msgid "Harper vs. Goliath"
|
||
msgstr "Harper vs. Goliáš"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_iron
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:22
|
||
msgid "Defeat an Iron Mauler with Harper in Hide and Seek."
|
||
msgstr "Poraz Miesiželeza s Harperom v hre Schovávačka."
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_hunter
|
||
#. this is the achievement for the scenario The Hunters
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:29
|
||
msgid "Perfect Hunter"
|
||
msgstr "Perfektný Poľovník"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_hunter
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:30
|
||
msgid "Complete The Hunters with no losses"
|
||
msgstr "Dokončenie hry Poľovníci bez prehry"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_army
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:36
|
||
msgid "Force of Arms is Pointless Without Strategy"
|
||
msgstr "Sila zbraní je bez stratégie zbytočná"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_army
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:37
|
||
msgid "On Challenging difficulty, defeat Dommel in Glory."
|
||
msgstr "Na náročnej obtiažnosti poraz Dommela v hre Sláva."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_The_Raid
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4
|
||
msgid "The Raid"
|
||
msgstr "Nájazd"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:15
|
||
msgid "Dallben"
|
||
msgstr "Dallben"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. Baldras is an old man from the country and both speaks and writes with many grammatical errors due to his relative lack of education
|
||
#. He is also a little bit rude and grumpy, so languages with ruder or more informal variants of words should use those where appropriate
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"From the journal of Baldras, 21 Scatterseed, 501 YW\n"
|
||
"\n"
|
||
"Months... seven months it’s been since the Crown did send a single guard "
|
||
"here to help us. This Garard II be a pompous stinker, even worser than his "
|
||
"pa! Us of these border towns Delwyn and Dallben already be poor and needy, "
|
||
"yet alls ‘His Majesty’ can think of is tax, tax, tax, takin’ all our hard "
|
||
"earned gold from us. Then he uses our gold to provoke more wars with more "
|
||
"orcs just for personal glory and more land for them grubby nobles to lord "
|
||
"over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z denníka Baldras, 21 Scatterseed, 501 R.W.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mesiace... sedem mesiacov uplynulo, odkedy sem Koruna poslala jediného "
|
||
"strážcu, aby nám pomohol. Ten Garard II. je nafúkaný smrad, ešte horší ako "
|
||
"jeho otec! My z týchto pohraničných miest Delwyn a Dallben sme už aj tak "
|
||
"chudobní a v núdzi, ale \"Jeho Veličenstvo\" myslí len na dane, dane, dane a "
|
||
"berie nám všetko naše ťažko zarobené zlato. Potom používa naše zlato na "
|
||
"vyvolávanie ďalších vojen s ďalšími orkami len pre osobnú slávu a viac pôdy "
|
||
"pre ich špinavých šľachticov, aby mohli vládnuť."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"To abbadon with the Crown! We got no armies and we don’t even got real "
|
||
"weapons, but we of the Western Marches make do just fine with our slings and "
|
||
"clubs. In all Annuvin Province, there won’t be nobody besting us in these "
|
||
"swamps. We’re self-reliant out here. We gots our own trade routes and pacts "
|
||
"of mutual defense. No need for them Wesnothians. Not a single bit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na abbadon s korunou! Nemáme žiadne vojsko a nemáme ani skutočné zbrane, ale "
|
||
"my zo západu si vystačíme s našimi prackami a palicami. V celej Annuvinskej "
|
||
"provincii nás v týchto močiaroch nikto neprekoná. Sme tu sebestační. Máme "
|
||
"vlastné obchodné cesty a zmluvy o vzájomnej obrane. Nepotrebujeme ich "
|
||
"Wesnothanov. Ani trochu."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. Some languages, including Norwegian and Old English, don't have a single word for "uncle", dividing it into
|
||
#. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is Harper's mother's brother.
|
||
#. Erwen is Baldras' younger sister, so languages with a special word for that should use it
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"The sun were out today, but it were raining too. Weird mix of brightness and "
|
||
"woe. Reminds me of the day Harper’s pa died in that orc raid. Since my sis "
|
||
"Erwen passed when she were young, poor lass had nobody but me. Never wanted "
|
||
"no kid of my own but... she’s mine to take care of now. Fine lass, that one, "
|
||
"just a bit careless like her pa. I needs to keep a good eye on her now, with "
|
||
"all them orcs running round here of late."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dnes svietilo slnko, ale aj pršalo. Zvláštna zmes jasu a smútku. Pripomína "
|
||
"mi to deň, keď Harperov otec zomrel pri tom nájazde orkov. Keďže moja sestra "
|
||
"Erwen zomrela, keď bola malá, chudera nemala nikoho okrem mňa. Nikdy som "
|
||
"nechcel mať vlastné dieťa, ale... teraz je moja a musím sa o ňu postarať. "
|
||
"Pekná dievčina, len trochu neopatrná ako jej otec. Musím na ňu teraz dávať "
|
||
"dobrý pozor, keď tu v poslednom čase pobehujú všetci tí orkovia."
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:37
|
||
msgid "Baldras"
|
||
msgstr "Baldras"
|
||
|
||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:78
|
||
msgid "Fal Khag"
|
||
msgstr "Fal Khag"
|
||
|
||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:119
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Orkovia"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:108
|
||
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
|
||
msgstr "Porazíš všetkých goblinských nájazdníkov"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:112
|
||
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
|
||
msgstr "Goblini dorazia do Dallbenu"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:116
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:161
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:186
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:156
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:225
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:420
|
||
msgid "Death of Baldras"
|
||
msgstr "Umrie Baldras"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:104
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:165
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:133
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:190
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:160
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:229
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:424
|
||
msgid "Death of Harper"
|
||
msgstr "Umrie Harper"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:166
|
||
msgid "Gatrakh"
|
||
msgstr "Gatrakh"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:167
|
||
msgid "Thurg"
|
||
msgstr "Thurg"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:175
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:180
|
||
msgid "Krung"
|
||
msgstr "Krung"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:171
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:176
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:181
|
||
msgid "Gorokh"
|
||
msgstr "Gorokh"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"I long to burn human cities, but that weaselly witch thinks we’re only good "
|
||
"enough for these puny villages. These hapless clods barely have anything, "
|
||
"but at least the witch’s gold is good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Túžim vypáliť ľudské mestá, ale tá podlá čarodejnica si myslí, že sme dosť "
|
||
"dobrí len pre tieto mizerné dediny. Tie nešťastné hrudy nemajú takmer nič, "
|
||
"ale čarodejnica má aspoň dobré zlato."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:207
|
||
msgid "Ride, you worms! Let’s finish our raid before their hunters return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vpred, vy červy, dokončime tento nájazd skôr než sa ich poľovníci vrátia."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:216
|
||
msgid "Jalak"
|
||
msgstr "Jalak"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Delurin
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:220
|
||
msgid "Delurin"
|
||
msgstr "Delurin"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:228
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:229
|
||
msgid "Ordo"
|
||
msgstr "Ordo"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:230
|
||
msgid "Novus"
|
||
msgstr "Novus"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:231
|
||
msgid "Teneor"
|
||
msgstr "Teneor"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:232
|
||
msgid "Kembe"
|
||
msgstr "Kembe"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:233
|
||
msgid "Treagh"
|
||
msgstr "Treagh"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:240
|
||
msgid "Harper"
|
||
msgstr "Harper"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Red
|
||
#. Other country folk also have accents
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"Look, goblin riders approach! You was right, they was going to raid Dallben "
|
||
"while we was gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozrite, približujú sa gobliní jazdci! Mali ste pravdu, chceli vyplieniť "
|
||
"Dallben kým sme boli preč."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"We gots to stop them or they’ll burn down the whole village. Damn these "
|
||
"goblins and damn the Crown. We always be havin’ to fight for ourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musíme ich zastaviť, inak vypália celú dedinu. Nech sú títo škriatkovia "
|
||
"zatratení a nech je zatratená koruna. Vždy budeme musieť bojovať sami za "
|
||
"seba."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#. Harper has a bit of an accent, but not as much as Baldras. She's a bit reckless as Baldras alludes to, but is more polite.
|
||
#. Harper is quite the tomboy and her personality should reflect that, she should use words that are exciting and high spirited
|
||
#. She's also pretty young (teenagerish) so her dialogue should reflect some lack of experience or immaturity
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"Uncle, we got no time to talk! Them riders are heading full speed straight "
|
||
"for Dallben. We’ll need to chase them down through those woods, and fast, or "
|
||
"we won’t be able to catch up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strýko, nemáme čas na rozhovory! Títo jazdci idú plnou rýchlosťou priamo na "
|
||
"Dallben. Musíme ich prenasledovať cez tie lesy, a to rýchlo, inak ich "
|
||
"nedobehneme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"Do it. Hold them beasts back till us old-timers get there to finish ‘em off."
|
||
msgstr "Urobte to. Zadržte tie beštie, kým ich my, starci, neprídeme doraziť."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"And Harper... don’t be getting reckless on me today. Your old man died like "
|
||
"that, charging into a pack of goblins by ‘imself. I won’t lose ya the same "
|
||
"way."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Harper... nebuď dnes na mňa bezohľadný. Tvoj otec takto zomrel, keď sa sám "
|
||
"vrhol na svorku škriatkov. Nechcem ťa stratiť rovnakým spôsobom."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:291
|
||
msgid "I know, I know, no need to worry so much. All right, let’s go!"
|
||
msgstr "Ja viem, ja viem, netreba si robiť také veľké starosti. Dobre, poďme!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"These orc raids keep getting harder and harder to hold off. Feels like every "
|
||
"new day’s just another chance for us to lose everything..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tieto nájazdy orkov je stále ťažšie a ťažšie zadržať. Zdá sa, že každý nový "
|
||
"deň je len ďalšou šancou, aby sme prišli o všetko..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"That Garard II stopped sendin’ patrols out here a while back. Stinker "
|
||
"probably sent his troops on some new war against them orcs. Don’t really "
|
||
"matter. Technically Annuvin be under the charge of Elensefar, but you don’t "
|
||
"see ‘em coming to help us either."
|
||
msgstr ""
|
||
"Garard II sem pred časom prestal posielať hliadky. Smraďoch pravdepodobne "
|
||
"poslal svoje vojsko na nejakú novú vojnu proti orkom. Na tom nezáleží. "
|
||
"Technicky je Annuvin pod velením Elensefaru, ale ani ich nevidíš prichádzať "
|
||
"nám na pomoc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"Then why do we got to pay taxes to the King? Maybe Elensefar doesn’t help "
|
||
"us, but at least they don’t take our gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prečo potom musíme platiť dane kráľovi? Možno nám Elensefar nepomáha, ale "
|
||
"aspoň nám neberú zlato."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"We don’t got no choice, lass. If I don’t gives them what they want, they’ll "
|
||
"make trouble for everyone in Dallben."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemáme na výber, dievča. Ak im nedám, čo chcú, spôsobia problémy všetkým v "
|
||
"Dallbene."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"But we can’t keep doing this forever, Uncle. If we stay like this, those "
|
||
"orcs will eventually overrun us. What should we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale nemôžeme to robiť donekonečna, strýko. Ak takto zostaneme, tí orkovia "
|
||
"nás nakoniec ovládnu. Čo by sme mali robiť?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know, Harper. I just don’t know. Alls I can say is we’re on our own "
|
||
"out here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja neviem, Harper. Ja jednoducho neviem. Jediné, čo môžem povedať, je, že "
|
||
"sme tu odkázaní sami na seba."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#. Harper has a scar from a fire burn on the right side of her face
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:347
|
||
msgid "My face kinda itches... I gotta be careful around these big ones."
|
||
msgstr "Trochu ma svrbí tvár... Musím si dávať pozor na tie veľké."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:364
|
||
msgid "Time to feast on these puny pinkskins."
|
||
msgstr "Je čas hodovať na týchto mrňavých ružových kožúškoch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:369
|
||
msgid "Hey! Who ya calling puny?"
|
||
msgstr "Hej! Koho nazývaš mrňavým?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:384
|
||
msgid "Ahh! I <i>really</i> don’t like fire..."
|
||
msgstr "Ahh! Ja <i>naozaj</i> nemám rád oheň..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:396
|
||
msgid "I was... too weak..?"
|
||
msgstr "Bol som... príliš slabý..?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:401
|
||
msgid "Silly goblin."
|
||
msgstr "Hlúpy goblin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hey, someone left their pack here. I could use it to carry some more "
|
||
#| "rocks."
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, someone left their pack here. I could use it to carry some heavier "
|
||
"rocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej, niekto tu nechal svoj batoh. Mohol by som ho použiť na nosenie ďalších "
|
||
"kameňov."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:449
|
||
msgid "Spooky."
|
||
msgstr "Strašidelné."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:489
|
||
msgid "They’re getting close to Dallben! What should we do?"
|
||
msgstr "Blížia sa k Dallbenu! Čo máme robiť?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"There be a couple guards in the village. Might be able to slow them wolves "
|
||
"down if they gets closer."
|
||
msgstr ""
|
||
"V dedine je niekoľko strážcov. Mohli by ich spomaliť, ak sa dostanú bližšie."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:506
|
||
msgid "Remald"
|
||
msgstr "Remald"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:507
|
||
msgid "Wolmas"
|
||
msgstr "Wolmas"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:512
|
||
msgid "Jasken"
|
||
msgstr "Jasken"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:519
|
||
msgid "What’s happening here? Why be you running like mad, $unit.name|?"
|
||
msgstr "Čo sa to tu deje? Prečo uháňaš ako blázon, $unit.name|?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"Goblin riders be on the hunt, headed right for Dallben. We gots to stop them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gobliní jazdci sú na love — a smerujú priamo do Dallbenu! Musíme ich "
|
||
"zastaviť."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:530
|
||
msgid "Look! Goblin riders be on the hunt, headed right for Dallben!"
|
||
msgstr "Pozrite! Gobliní jazdci sú na love — a smerujú priamo do Dallbenu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Remald
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:534
|
||
msgid "We gots to stop them!"
|
||
msgstr "Musíme ich zastaviť!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:554
|
||
msgid ""
|
||
"The goblins reached the village! Now there’ll be nothing left after they "
|
||
"raid our homes..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Goblini sa dostali do dediny! Po ich nájazde na naše domy už nič nezostane..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
|
||
msgid "Civil Disobedience"
|
||
msgstr "Občianska neposlušnosť"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:16
|
||
msgid "Baldras’ farm"
|
||
msgstr "Baldrasova farma"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras’ journal, 6 Deeproot, 501 YW:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Me and Harper visited Erwen’s grave today. I helped the lass pick her a "
|
||
"bunch of flowers — we even found some of her favorite, blue lilies. Harper "
|
||
"don’t remember her much, but still thinks lots about her. Lass reminds me so "
|
||
"much of her ma often times, real bright and brassy, even if she don’t got "
|
||
"the same sense or wits. I’m just hoping she be learning more with time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldrasov denník, 6 Deeproot, 501 R.W.:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ja a Harper sme dnes navštívili Erwenov hrob. Pomohol som dievčaťu vybrať "
|
||
"kyticu kvetov - dokonca sme našli aj jej obľúbené, modré ľalie. Harper si ju "
|
||
"veľmi nepamätá, ale stále na ňu veľa myslí. Často mi pripomína jej mamu, je "
|
||
"naozaj bystrá a dychtivá, aj keď nemá taký rozum a dôvtip. Len dúfam, že sa "
|
||
"časom naučí viac."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Speaking of sense, I gots me a bad feeling in my gut about today. I’d better "
|
||
"ready our hunting troop when I get back to the village, just in case..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď už hovoríme o rozume, mám z dnešného dňa zlý pocit. Radšej pripravím náš "
|
||
"lovecký oddiel, keď sa vrátim do dediny, pre istotu..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Bandit, id=Baldras
|
||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, gender=female, id=Relana
|
||
#. [side]: type=Lord of Elensefar, id=Lord Maddock
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
|
||
#. [side]: type=Highwayman, id=Baldras
|
||
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:83
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:78
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:132
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Rebeli"
|
||
|
||
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:53
|
||
msgid "Tarwen"
|
||
msgstr "Tarwen"
|
||
|
||
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
|
||
#. [side]: type=General, id=Kestrel
|
||
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Linneus
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Archarel
|
||
#. [side]: type=General, id=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:88
|
||
msgid "Weldyn"
|
||
msgstr "Weldyn"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:96
|
||
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
|
||
msgstr "Zabiješ Tarwena, kapitána armády Wesnothu"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:152
|
||
msgid "Look, riders approach."
|
||
msgstr "Hľaďte, približujú sa nejakí jazdci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:156
|
||
msgid "Stand fast, Harper."
|
||
msgstr "Buď silný, Harper."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"By order of the Queen, the magistrate of this town is to travel with us to "
|
||
"Elensefar for vetting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na príkaz kráľovnej má magistrát tohto mesta cestovať s nami do Elensefaru "
|
||
"na previerku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"The Crown did long since abandon our village. You Wesnothians be too busy "
|
||
"countin’ the gold from our taxes to be sending aid against them orcs. Nobody "
|
||
"here be leaving to nowhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koruna už dávno opustila našu dedinu. Vy, Wesnoťania, ste príliš "
|
||
"zaneprázdnení počítaním zlata z našich daní, aby ste posielali pomoc proti "
|
||
"orkom. Nikto tu nikam neodchádza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Insolent peasant. Try not my patience, else I shall be forced to drag thy "
|
||
"deceased corpse back with me to the city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drzý sedliak. Neskúšaj moju trpezlivosť, inak budem nútený odtiahnuť tvoju "
|
||
"mŕtvolu späť do mesta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:181
|
||
msgid "Try it then, stinker."
|
||
msgstr "Tak to skús, smraďoch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:185
|
||
msgid "As you wish."
|
||
msgstr "Ako si želáš."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:219
|
||
msgid "Guard the gate."
|
||
msgstr "Strážte bránu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:232
|
||
msgid "<i>Uncle, since when did we have a queen?</i>"
|
||
msgstr "<i>Strýko, odkedy máme kráľovnú?</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Since a few years back, I thinks, but weren’t never her giving out no "
|
||
"orders...</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Myslím, že už je to pár rokov, ale nikdy nevydávala žiadne rozkazy...</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"<i>It don’t really matter right now. Harper, get yerself out o’ here. This "
|
||
"be no kind of battle for you.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Teraz na tom nezáleží. Harper, vypadni odtiaľto. Toto nie je pre teba "
|
||
"žiadna bitka.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:244
|
||
msgid "I can fight!"
|
||
msgstr "Môžem bojovať!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:248
|
||
msgid "<i>Harper, do what I says to ya.</i>"
|
||
msgstr "<i>Harper, rob, čo ti poviem.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:252
|
||
msgid "We’re in this together. Death to the Wesnothians!"
|
||
msgstr "Sme v tom spolu. Smrť Wesnoťanom!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:256
|
||
msgid "Impulsive lass..."
|
||
msgstr "Impulzívna dievčina..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. this is from Monty Python and the Holy Grail :)
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:269
|
||
msgid "Help, help! I’m being repressed!"
|
||
msgstr "Pomoc, pomoc! To je útlak!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:281
|
||
msgid "They just killed an innocent man! Murderers!"
|
||
msgstr "Práve zabili nevinného človeka! Vrahovia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:286
|
||
msgid "Cry thine eyes out for me, peasant."
|
||
msgstr "Vyplač si pre mňa oči, sedliak."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:299
|
||
msgid "I oughta bring out the good mace to fight off these thugs."
|
||
msgstr "Mal by som vytiahnuť dobrý palcát, aby som zahnal týchto zločincov."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:345
|
||
msgid "Back, back ye curs!"
|
||
msgstr "Nedovoľuj si ty sedlák!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:357
|
||
msgid "Take that, you bullies!"
|
||
msgstr "Vezmite si to, vy tyrani!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:371
|
||
msgid "Get out of my village!"
|
||
msgstr "Vypadni z mojej dediny!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"We beat their leader, but a couple of them riders escaped. What should we do?"
|
||
msgstr "Porazili sme ich vodcu, ale pár jazdcov nám utieklo. Čo máme robiť?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"Somethin’ be very wrong here. That Garard weren’t never no hero or nothing, "
|
||
"but his men never would’ve attacked us. The Queen must’ve did something to "
|
||
"him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niečo tu nie je v poriadku. Garard nikdy nebol hrdina, ale jeho muži by na "
|
||
"nás nikdy nezaútočili. Kráľovná mu musela niečo urobiť."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve got to tell the people of Delwyn about this. Ol’ magistrate Relana "
|
||
"will have some ideas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musíme o tom povedať ľuďom v Delwyne. Starý sudca Relana bude mať nejaké "
|
||
"nápady."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:421
|
||
msgid ""
|
||
"That’s true. Whenever there’s been troubles, we’ve always looked to her for "
|
||
"help."
|
||
msgstr "To je pravda. Vždy, keď sme mali problémy, hľadali sme pomoc u nej."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:426
|
||
msgid ""
|
||
"Fine. We’ll go to Delwyn, see what Relana gots to say. With them riders so "
|
||
"eagerly attackin’ us today, I’m thinking Delwyn will be under threat too."
|
||
msgstr ""
|
||
"V poriadku. Pôjdeme do Delwynu a uvidíme, čo nám Relana povie. Keď na nás "
|
||
"dnes tí jazdci tak horlivo útočia, myslím, že aj Delwyn bude v ohrození."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:431
|
||
msgid "So we’ll have to fight them Wesnothians again?"
|
||
msgstr "Takže budeme musieť opäť bojovať s Wesnoťanmi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"Alls I can say for certain is we’ve made ourselves enemies of the Crown. "
|
||
"They’ll be hunting us now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jediné, čo môžem povedať s istotou, je, že sa z nás stali nepriatelia "
|
||
"koruny. Teraz nás budú loviť."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:441
|
||
msgid "Then we’re outlaws."
|
||
msgstr "Potom sme zločinci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:446
|
||
msgid "Aye, outlaws."
|
||
msgstr "Áno, zločinci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Reinforcement Knight
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:539
|
||
msgid "At your order, Captain."
|
||
msgstr "Na váš rozkaz, kapitán."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:543
|
||
msgid "Slay them all."
|
||
msgstr "Zabite ich všetkých."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:547
|
||
msgid ""
|
||
"Curses! Their reinforcements has arrived. We gots no chance to fight ‘em off "
|
||
"now..."
|
||
msgstr "Do čerta! Prišli ich posily. Nemáme šancu ich odraziť..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
|
||
msgid "A Strategy of Hope"
|
||
msgstr "Stratégia nádeje"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras’ journal, 10 Deeproot, 501 YW:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Been a strange few days. Had to leave Dallben real quick. We grabbed "
|
||
"whatever we could in just a day, some food, some clothes, sis’s lucky "
|
||
"bracelet... and made off for Delwyn as quick as these old bones would let "
|
||
"me. It be a three day journey there for me, but I sended Harper ahead for "
|
||
"Relana first. Said we’d meet her in the usual hiding spot in the swamp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldrasov denník, 10 Deeproot, 501 R.W.:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bolo to niekoľko zvláštnych dní. Musel som rýchlo opustiť Dallben. Zobrali "
|
||
"sme všetko, čo sa dalo za jediný deň, nejaké jedlo, oblečenie, sestrin "
|
||
"náramok pre šťastie... a vyrazili sme do Delwynu tak rýchlo, ako mi to len "
|
||
"tieto staré kosti dovolili. Boli to pre mňa tri dni cesty, ale najprv som "
|
||
"poslal Harpera dopredu za Relanou. Povedala som, že sa s ňou stretneme na "
|
||
"obvyklom mieste v bažine."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"This whole mess be utter stupidness. Of all the things to be driving us from "
|
||
"our home, how did it ended up being those accursed Wesnothians? Blasted "
|
||
"Crown. Don’t matter whoever’s the one giving out them orders, those stinkers "
|
||
"in Weldyn always be making trouble for us countryfolk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Celý tento neporiadok je úplná hlúposť. Ako je možné, že zo všetkých vecí, "
|
||
"ktoré nás vyháňajú z nášho domova, to nakoniec boli práve títo prekliati "
|
||
"Wesnoťania? Prekliata koruna. Nezáleží na tom, kto im vydáva rozkazy, títo "
|
||
"smradi z Weldynu nám, vidiečanom, vždy robia problémy."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"I’m too old for all this. Them orc raids already be plenty for me to deal "
|
||
"with. I don’t be keen on fighting no war with Wesnoth. But... I guess, I "
|
||
"don’t really got no choice either. Harper’s still too young to be leading "
|
||
"anyone, and it don’t seem like anyone else in the village be suitable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na toto všetko som už príliš starý. Tie nájazdy orkov mi už stačia. Nemám "
|
||
"chuť viesť vojnu s Wesnothom. Ale... Myslím, že ani ja nemám na výber. "
|
||
"Harper je ešte príliš mladá na to, aby niekoho viedla, a nezdá sa, že by bol "
|
||
"niekto iný v dedine vhodný."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"In times like these... I still wish Erwen was here with us. Little sis were "
|
||
"always the better of us two. She always knew how to keep her temper and her "
|
||
"wits about her. What would she say to me now? Probably something like, “Quit "
|
||
"yapping ya old dog and focus on what you’re doing. What’s done is done. Just "
|
||
"look at what’s ahead of ya and get them people to safety.” Cheeky, that one. "
|
||
"But, she’d be right, I has me a responsibility to our people. Got a lot of "
|
||
"trouble ahead of us..."
|
||
msgstr ""
|
||
"V takýchto časoch... Stále si želám, aby tu bola Erwen s nami. Malá sestra "
|
||
"bola vždy tá lepšia z nás dvoch. Vždy si vedela zachovať rozvahu a rozum. Čo "
|
||
"by mi povedala teraz? Asi niečo ako: \"Prestaň žvatlať, ty starý pes, a "
|
||
"sústreď sa na to, čo robíš. Čo sa stalo, stalo sa. Len sa pozri na to, čo "
|
||
"máš pred sebou, a dostaň tých ľudí do bezpečia.\" To je drzé. Ale mala by "
|
||
"pravdu, mám zodpovednosť voči našim ľuďom. Čaká nás veľa problémov..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, gender=female, id=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:57
|
||
msgid "Relana"
|
||
msgstr "Relana"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:86
|
||
msgid "Urk Delek"
|
||
msgstr "Urk Delek"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:115
|
||
msgid "Thhsthss"
|
||
msgstr "Thhsthss"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:157
|
||
msgid "Defeat both enemy leaders"
|
||
msgstr "Porazíš oboch nepriateľských veliteľov"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:169
|
||
msgid "Death of Relana"
|
||
msgstr "Umrie Relana"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:203
|
||
msgid "Baldras! Ya made it! Lil Harper here told me all about what happened."
|
||
msgstr "Baldras! Podarilo sa ti to! Malý Harper mi povedal, čo sa stalo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:207
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, Relana. It were one o’ the Queen’s patrol, strange as it do sound. "
|
||
"Turns out they was itchin’ to attack us soon as I wasn’t willing to leave "
|
||
"with ‘em."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áno, Relana. Bola to jedna z kráľovniných hliadok, aj keď to znie zvláštne. "
|
||
"Ukázalo sa, že na nás chcú čoskoro zaútočiť, pretože som s nimi nechcel "
|
||
"odísť."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:211
|
||
msgid "But we fought those ugly scoundrels off!"
|
||
msgstr "Ale my sme tých škaredých darebákov zahnali!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"Queen’s patrol, ya say? They sent them a messenger our way a couple days "
|
||
"ago, demanding our allegiance to some ‘Asheviere’. Weren’t that Garard’s "
|
||
"young bride or something? Why’s she the one in charge now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hliadka kráľovnej, hovoríte? Pred pár dňami k nám poslali posla, ktorý od "
|
||
"nás žiadal vernosť nejakému \"Ashevierovi\". Nebola to Garardova mladá "
|
||
"nevesta alebo tak niečo? Prečo je teraz ona tá, čo velí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know, but some of them riders escaped us. Bet they’ll report back to "
|
||
"their local garrison, tell them we’re a bunch o’ traitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neviem, ale niektorí z nich nám ušli. Vsadím sa, že to nahlásia miestnej "
|
||
"posádke a povedia im, že sme banda zradcov."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:223
|
||
msgid "Then they’ll be comin’ back in force."
|
||
msgstr "Potom sa vrátia v plnej sile."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"We needs more information. We should consult ourselves with Elensefar. Lord "
|
||
"Maddock surely gots to know more than us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebujeme viac informácií. Mali by sme sa poradiť s Elensefarom. Lord "
|
||
"Maddock určite vie viac ako my."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:231
|
||
msgid "Elensefar? Why him?"
|
||
msgstr "Elensefar? Prečo zrovna on?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Well all Annuvin be ruled by Elensefar, right? We don’t gots to heed "
|
||
"anything Wesnoth says. Lord Maddock’s technically the one we answer to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Všetkým Annuvinom vládne Elensefar, však? Nemusíme dbať na nič, čo povie "
|
||
"Wesnoth. Technicky sa zodpovedáme lordovi Maddockovi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"It don’t matter. Weldyn be doing whatever it likes while Maddock says "
|
||
"nothing. He knows, but he don’t care."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na tom nezáleží. Weldyn si robí, čo chce, zatiaľ čo Maddock nič nehovorí. On "
|
||
"to vie, ale je mu to jedno."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"But we still need that knowledge, Baldras. We can’t be coming up with any "
|
||
"great plan without no information. We both knows that if Weldyn brings one "
|
||
"o’ their armies here, there be no way we can fight them off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale my tie vedomosti stále potrebujeme, Baldras. Nemôžeme vymyslieť žiadny "
|
||
"veľký plán bez informácií. Obaja vieme, že ak sem Weldyn privedie jednu zo "
|
||
"svojich armád, nemáme šancu sa im ubrániť."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps, but — hold there. Did ya hear that? Sounded like some wolf howl."
|
||
msgstr "Možno, ale - počkajte. Počuli ste to? Znelo to ako zavýjanie vlka."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:251
|
||
msgid "Somethin’ smells like lizard too. We’re not alone here."
|
||
msgstr "Niečo smrdí aj ako jašterica. Nie sme tu sami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:255
|
||
msgid "Finally, some action!"
|
||
msgstr "Konečne nejaká akcia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Blasted humans and blasted Fal Khag! Stupid goblin was only supposed to "
|
||
"scout that puny village, not fight it by himself. Then those damned humans "
|
||
"rejected our help and look where that got them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zatratení ľudia a zatratený Fal Khag! Ten hlúpy goblin mal len preskúmať tú "
|
||
"malú dedinu, nie s ňou sám bojovať. Potom tí prekliati ľudia odmietli našu "
|
||
"pomoc a pozrite sa, kam ich to dostalo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"“Don’t know why the Queen hired some stinkin’ orcs, we don’t need you here.” "
|
||
"Yeah, well now they’re dead like a bunch of beasts."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Neviem, prečo si kráľovná najala nejakých smradľavých orkov, nepotrebujeme "
|
||
"vás tu.\" Áno, no a teraz sú mŕtvi ako banda zverov."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:273
|
||
msgid "Your ordersss mean nothing to usss, orc. You promissed uss gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše rozkazy pre nássssssss nič neznamenajú, ork. Ssľúbil sssssssi nám zlato."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"Shut your trap, lizard. You’ll get your gold as soon as my wolves get their "
|
||
"meat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drž hubu, jašterička. Svoje zlato dostaneš hneď, ako moji vlci dostanú svoje "
|
||
"mäso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"We gots to be headin’ for Elensefar soon before them Wesnothians come back."
|
||
msgstr "Musíme čoskoro zamieriť do Elensefaru, kým sa Wesnoťania nevrátia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. fishperson is the same as merfolk
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:300
|
||
msgid "Looks like some fishperson used to live here."
|
||
msgstr "Vyzerá to, že tu žila nejaká ryba."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:318
|
||
msgid "Looks like they still do. Ick."
|
||
msgstr "Vyzerá to tak, že stále áno. Ick."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:330
|
||
msgid "Ewww, I think it be smelling even worse now. Least it’s stopped moving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuj, myslím, že teraz to smrdí ešte horšie. Aspoň sa to prestalo hýbať."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:358
|
||
msgid "I don’t likes me the look of that water."
|
||
msgstr "Nemám rád pohľad na tú vodu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:391
|
||
msgid "Ahh! Help, it’s a tentacle monster!"
|
||
msgstr "Ahh! Pomoc, je to príšera s chápadlami!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:404
|
||
msgid "That’s some fresh tasty water. Mmm!"
|
||
msgstr "To je čerstvá a chutná voda. Mmm!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:435
|
||
msgid "Blasted pinkskins..."
|
||
msgstr "Zatratené ružové kože..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:448
|
||
msgid "Thissss was not part of the deal..."
|
||
msgstr "Toto nebolo sssssúčasťou dohody..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"Something be very wrong here. These orcs has weapons with army forge-"
|
||
"markings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niečo tu nie je v poriadku. Títo orkovia majú zbrane s armádnymi kováčskymi "
|
||
"značkami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:461
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, and the gold in their pouches looks new from mint. Could just be "
|
||
"plunder, but..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áno, a zlato v ich vreckách vyzerá ako nové z mincovne. Môže to byť len "
|
||
"korisť, ale..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:465
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t seem like it. I be thinking these orcs were hired to scout us. But for "
|
||
"what? Of all the alliances to be making, why would Weldyn be hiring orcs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevyzerá to tak. Myslím, že títo orkovia boli najatí, aby nás sledovali. Ale "
|
||
"na čo? Prečo by si Weldyn zo všetkých aliancií, ktoré sa dajú uzavrieť, "
|
||
"najímal práve orkov?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:469
|
||
msgid ""
|
||
"I thinks your mission to Lord Maddock just became even more urgent. We needs "
|
||
"to know the Queen’s motives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Myslím, že tvoja misia u lorda Maddocka sa práve stala ešte naliehavejšou. "
|
||
"Musíme poznať kráľovnine motívy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:473
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t like leaving our people here alone, but I sees your point. If we "
|
||
"wait, more will be coming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nerád tu nechávam našich ľudí samých, ale chápem, o čo vám ide. Ak budeme "
|
||
"čakať, prídu ďalší."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"For now, I can stay here and perhaps talk them Wesnothians out of attacking "
|
||
"us directly, but I don’t thinks it will work forever. To survive this, we "
|
||
"needs to act quick, Baldras."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zatiaľ tu môžem zostať a možno ich prehovoriť, aby na nás nezaútočili "
|
||
"priamo, ale nemyslím si, že to bude fungovať navždy. Ak to chceme prežiť, "
|
||
"musíme konať rýchlo, Baldras."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:481
|
||
msgid "Then we’ll go to Elensefar as fast as we can. Luck be with ya, Relana."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potom pôjdeme do Elensefaru tak rýchlo, ako to len pôjde. Nech ťa sprevádza "
|
||
"šťastie, Relana."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"We gots no more time to be spending here nor to be traveling to Elensefar... "
|
||
"them Wesnothians probably already be mobilizing against us. We’ve got to "
|
||
"head back to Dallben!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemáme viac času tráviť ho tu, ani cestovať do Elensefaru... Wesnoťania už "
|
||
"pravdepodobne mobilizujú proti nám. Musíme sa vrátiť do Dallbenu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
|
||
"any survivors borne away to unknown fates. It was a bitter doom, and as "
|
||
"Wesnoth descended into chaos, they would live to see worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras a Relana sa vrátili do svojich dedín, aby ich našli zničené a "
|
||
"všetkých, ktorí prežili, odviedol neznámy osud. Bola to trpká záhuba, a "
|
||
"keďže Wesnoth upadal do chaosu, dočkali sa ešte horšieho."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
|
||
msgid "Unlawful Orders"
|
||
msgstr "Nezákonné príkazy"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18
|
||
msgid "Elensefar"
|
||
msgstr "Elensefar"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23
|
||
msgid "Port of Elensefar"
|
||
msgstr "Elensefarský prístav"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lord of Elensefar, id=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:45
|
||
msgid "Lord Maddock"
|
||
msgstr "Lord Maddock"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:125
|
||
msgid "Defeat the enemy general"
|
||
msgstr "Porazíš nepriateľského generála"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:137
|
||
msgid "Death of Maddock"
|
||
msgstr "Umrie Maddock"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:212
|
||
msgid "Maddock, I be coming to report—"
|
||
msgstr "Maddock, prichádzam podať správu..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"I am already aware of your altercation in Dallben, Baldras. Your dissent was "
|
||
"not wise."
|
||
msgstr "Už viem o vašej hádke v Dallbene, Baldras. Tvoj nesúhlas nebol múdry."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#. pigdirt is slang for bullshit or hogwash
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"Dissent? Maddock, I’m not trusting no strange riders who show up out of "
|
||
"nowhere claimin’ to be from the Queen. Seems like a bunch of pigdirt to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesúhlas? Maddock, neverím žiadnym cudzím jazdcom, ktorí sa z ničoho nič "
|
||
"objavia a tvrdia, že sú od kráľovnej. Zdá sa mi, že je to banda špinavcov."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"That was partially my fault, since I was not able to send a messenger to you "
|
||
"in time. I shall have to inform you now. Five weeks ago, at the Ford of "
|
||
"Abez, Queen Asheviere’s men allied themselves with the northern orcs and "
|
||
"betrayed King Garard II."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bola to čiastočne moja chyba, pretože som k vám nestihol poslať posla včas. "
|
||
"Teraz vás budem musieť informovať. Pred piatimi týždňami sa v Abezovom brode "
|
||
"spojili muži kráľovnej Asheviere so severnými orkami a zradili kráľa Gararda "
|
||
"II."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Since Prince Eldred died in the battle, the Queen took the throne and has "
|
||
"been consolidating her power. Part of that has been bringing the elders from "
|
||
"the local villages here, forcing them to swear allegiance to her. That was "
|
||
"the purpose of that patrol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keďže princ Eldred zahynul v bitke, kráľovná nastúpila na trón a upevňovala "
|
||
"svoju moc. Súčasťou toho bolo aj privedenie starších z miestnych dedín a ich "
|
||
"prinútenie prisahať jej vernosť. To bol účel tejto hliadky."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:233
|
||
msgid "Annuvin province be ruled by Elensefar! We has no duty to Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provincii Annuvin bude vládnuť Elensefar! Nemáme žiadnu povinnosť voči "
|
||
"Weldynovi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"You do now. I do not really need to tell you what will happen should you "
|
||
"refuse Her Majesty’s offer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teraz už áno. Naozaj vám nemusím hovoriť, čo sa stane, ak odmietnete ponuku "
|
||
"Jej Veličenstva."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"Grow a spine, Maddock. If they come to ya and make you swear fealty to this "
|
||
"Asheviere, would ya really give up that easy?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ty nemáš žiadnu chrbtovú kosť Maddock. Keby za tebou prišli a prinútili ťa "
|
||
"prisahať vernosť tomuto Ashevierovi, naozaj by si sa tak ľahko vzdal?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"Well, they do not come within the walls of my city. There is a large "
|
||
"garrison south at the great fortress of Halstead, but even should they "
|
||
"mobilize all their troops, I doubt they could take Elensefar. It is true "
|
||
"that for now, the majority of my forces are still returning from the battle "
|
||
"of Abez, but unless we are attacked within the next few days, I shall be "
|
||
"able to hold the city."
|
||
msgstr ""
|
||
"No neprišli medzi múry môjho mesta. Na juhu vo veľkej pevnosti Halstead je "
|
||
"veľká posádka, ale aj keby zmobilizovali všetky svoje jednotky, pochybujem, "
|
||
"že by dokázali dobyť Elensefar. Je pravda, že zatiaľ sa väčšina mojich síl "
|
||
"ešte stále vracia z bitky pri Abezu, ale ak na nás v najbližších dňoch "
|
||
"nezaútočia, mesto udržím."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:249
|
||
msgid "And what abouts us? Throw us like dogs to those Wesnothians?"
|
||
msgstr "A čo my? Hodiť nás tým Wesnoťanom ako psov?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"We have an uneasy peace to maintain. The treaty between Elensefar and "
|
||
"Wesnoth is ancient, and I do not think Her Majesty means to break it. At the "
|
||
"same time, I have some concessions that I shall have to make. I cannot "
|
||
"afford a war with Weldyn, as you can surely understand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musíme zachovať neľahký mier. Zmluva medzi Elensefarom a Wesnothom je stará "
|
||
"a nemyslím si, že by ju Jej Veličenstvo chcelo porušiť. Zároveň musím urobiť "
|
||
"niekoľko ústupkov. Nemôžem si dovoliť vojnu s Weldynom, ako iste chápete."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"But we can’t do nothing! The Queen even be sending them beast orcs against "
|
||
"us, that’s how evil she is! Surely you can’t stand for this..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale nemôžeme nič nerobiť! Kráľovná na nás dokonca posiela zvieracích orkov, "
|
||
"taká je zlá! Určite to nemôžeš tolerovať..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I am aware of Queen Asheviere’s propensity for hiring orcs to "
|
||
"supplement her forces. That does not mean I could do anything about it, even "
|
||
"if I were so inclined. The best advice I can give you is to just apologize. "
|
||
"Even if they may want your head, Baldras, you still have the chance to "
|
||
"preserve your village. Think of the bigger picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áno, som si vedomý toho, že kráľovná Asheviere má sklon najímať orkov na "
|
||
"doplnenie svojich síl. To však neznamená, že by som s tým mohol niečo "
|
||
"urobiť, aj keby som bol ochotný. Najlepšia rada, ktorú ti môžem dať, je "
|
||
"jednoducho sa ospravedlniť. Aj keď možno budú chcieť tvoju hlavu, Baldras, "
|
||
"stále máš šancu zachrániť svoju dedinu. Mysli na širšie súvislosti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"The bigger picture of you idly sittin’ here waiting till them Wesnothians "
|
||
"come to take the city right from your hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Väčší obraz toho, ako tu nečinne sedíte a čakáte, kým vám Wesnoťania prídu "
|
||
"zobrať mesto z rúk."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:269
|
||
msgid "I very much doubt they would be bold enough to attack us outright—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veľmi pochybujem, že by boli natoľko odvážni, aby na nás priamo zaútočili."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"Head out of your behind, Maddock. Open your eyes! Look south and tell me "
|
||
"that again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vystrč hlavu zo zadku, Maddock. Otvor oči! Pozri sa na juh a povedz mi to "
|
||
"ešte raz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"An invading army? No, something is not right with those soldiers... but I "
|
||
"presume we have no time to ponder that. To arms!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Invázna armáda? Nie, niečo s tými vojakmi nie je v poriadku... ale "
|
||
"predpokladám, že nemáme čas o tom uvažovať. Do zbrane!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:309
|
||
msgid "Hey, look! Some buried treasure!"
|
||
msgstr "Hej, pozrite sa! Zakopaný poklad!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:334
|
||
msgid "Looks like someone left some supplies here."
|
||
msgstr "Zdá sa, že tu niekto nechal nejaké zásoby."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"It says, “Here lies Daneth, child of the Light, loyal defender of Lord and "
|
||
"Land.” Whoever that was."
|
||
msgstr ""
|
||
"Píše sa tam: \"Tu leží Daneth, dieťa Svetla, verný ochranca Pána a Zeme.\" "
|
||
"Nech to bol ktokoľvek."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:363
|
||
msgid "Maddock’s firstborn son."
|
||
msgstr "Maddockov prvorodený syn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:367
|
||
msgid "Oh."
|
||
msgstr "Oh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"That’s a deep well! Wonder how far down it goes. Guess I’ll chuck a rock "
|
||
"down and find out."
|
||
msgstr ""
|
||
"To je hlboká studňa! Zaujímalo by ma, ako hlboko siaha. Asi hodím dnu kameň "
|
||
"a zistím to."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:384
|
||
msgid ""
|
||
"...\n"
|
||
"...\n"
|
||
"..."
|
||
msgstr ""
|
||
"...\n"
|
||
"...\n"
|
||
"..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:390
|
||
msgid "Plunk!"
|
||
msgstr "Plunk!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:423
|
||
msgid "Hold there, soldier! Can we not come to terms without bloodshed?"
|
||
msgstr "Vydrž, vojak! Nemôžeme sa dohodnúť bez krviprelievania?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#. [message]: type=Spearman
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:427
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:871
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:885
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:431
|
||
msgid "Hmm. Something is quite wrong indeed..."
|
||
msgstr "Hmm. Niečo tu naozaj nie je v poriadku..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:444
|
||
msgid "<i>The sun sets...</i>"
|
||
msgstr "<i>Slnko zapadá...</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:449
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and Harper watch, petrified, as the skin and flesh of their "
|
||
"adversaries begin to rot away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras a Harper skamenení sledujú, ako sa koža a mäso ich protivníkov "
|
||
"začínajú rozkladať."
|
||
|
||
#. [wml_message]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:530
|
||
msgid "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!"
|
||
msgstr "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:793
|
||
msgid ""
|
||
"Them things look like evil spirits! Are they those undead you told me about, "
|
||
"Uncle?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tie veci vyzerajú ako zlí duchovia! Sú to tí nemŕtvi, o ktorých si mi "
|
||
"hovoril, strýko?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:797
|
||
msgid ""
|
||
"They bears some likeness, but these men almost seem half alive. This be some "
|
||
"kind of truly dreadful sorcery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sú si trochu podobné, ale títo muži vyzerajú takmer ako napoly živí. To je "
|
||
"nejaký druh naozaj strašného čarodejníctva."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:806
|
||
msgid ""
|
||
"So, their human aspect returns. Whatever these creatures are, we shall crush "
|
||
"them all under the light of the sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vracia sa teda ich ľudský aspekt. Nech sú tieto bytosti akékoľvek, všetky "
|
||
"ich rozdrvíme pod svetlom slnka."
|
||
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:828
|
||
msgid "General Kestrel"
|
||
msgstr "Generál Kestrel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:835
|
||
msgid "Who are you? What are you?"
|
||
msgstr "Kto ste? Čo ste?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:839
|
||
msgid ""
|
||
"We... are accursed. We were the soldiers of Prince Eldred, the King’s son "
|
||
"and betrayer... when the Prince was slain at the hands of the mage Delfador, "
|
||
"those of us who bore witness to it were warped into these twisted forms. "
|
||
"Now, our mortal bodies pass... into another plane of hellish existence..."
|
||
msgstr ""
|
||
"My... sme prekliati. Boli sme vojakmi princa Eldreda, kráľovho syna a "
|
||
"zradcu... keď bol princ zabitý rukou mága Delfadora, tí z nás, ktorí sme "
|
||
"toho boli svedkami, sme boli deformovaní do týchto pokrivených podôb. Teraz "
|
||
"naše smrteľné telá prechádzajú... do inej roviny pekelnej existencie..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:862
|
||
msgid "Such is the price for treachery."
|
||
msgstr "Taká je cena za zradu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:866
|
||
msgid "Maddock, we helped you defend your city. Will you help us now?"
|
||
msgstr "Maddock, pomohli sme vám brániť vaše mesto. Pomôžete nám aj teraz?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:876
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Listen carefully. I shall not openly speak against Asheviere seeing as "
|
||
"some of her spies are in the city... however, rest assured, I certainly do "
|
||
"not trust the Queen and her questionable tactics.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Pozorne počúvajte. Nebudem otvorene hovoriť proti Asheviere, keďže v "
|
||
"meste sú niektorí jej špióni... avšak buďte si istý, že kráľovnej a jej "
|
||
"pochybnej taktike rozhodne nedôverujem.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:880
|
||
msgid "<i>What can ya offer us then?</i>"
|
||
msgstr "<i>Čo nám teda môžeš ponúknuť?</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:884
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Well, I do not normally make my relationship with them known, but I can "
|
||
"make an exception. Southeast of here, in Carcyn, you may find assistance "
|
||
"from one of my... contacts. Their methods should be better suited to your "
|
||
"needs. As for your homes, I cannot offer you protection against Weldyn, but "
|
||
"I can arrange for some roads to be closed to delay their patrols. That is "
|
||
"the most I can do for you.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Obvykle svoj vzťah k nim nedávam najavo, ale môžem urobiť výnimku. "
|
||
"Juhovýchodne odtiaľto, v Carcyne, môžeš nájsť pomoc u jedného z mojich... "
|
||
"kontaktov. Ich metódy by mali byť vhodnejšie pre vaše potreby. Čo sa týka "
|
||
"vašich domovov, nemôžem vám ponúknuť ochranu pred Weldynmi, ale môžem "
|
||
"zariadiť uzavretie niektorých ciest, aby sa zdržali ich hliadky. To je "
|
||
"maximum, čo pre vás môžem urobiť.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:888
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Hmph. Clear that you won’t help us fight, but I gots no more time to be "
|
||
"stayin’ here. If we is going to resist the Crown a second time, we needs "
|
||
"ourselves a good plan. Hope that you’re not sending us to our deaths, "
|
||
"Maddock.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Hmph. Je jasné, že nám nepomôžeš bojovať, ale ja už nemám čas tu "
|
||
"zostávať. Ak sa chceme Korunke postaviť na odpor aj druhýkrát, potrebujeme "
|
||
"dobrý plán. Dúfam, že nás nepošleš na smrť, Maddock.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:908
|
||
msgid ""
|
||
"More troops be coming from the south! With all them reinforcements, we gots "
|
||
"no chance to defend Elensefar!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z juhu prichádzajú ďalšie vojská! So všetkými tými posilami nemáme šancu "
|
||
"ubrániť Elensefar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:921
|
||
msgid ""
|
||
"Asheviere’s armies assembled and struck before the nascent rebellion could "
|
||
"even be planned. Without the necessary forces, Annuvin soon fell under "
|
||
"Weldyn’s absolute control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ashevierove vojská sa zhromaždili a udreli skôr, ako sa rodiace sa povstanie "
|
||
"stihlo naplánovať. Bez potrebných síl sa Annuvin čoskoro dostal pod "
|
||
"Weldynovu absolútnu kontrolu."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6
|
||
msgid "Hide and Seek"
|
||
msgstr "Hra na skrývačku"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"22 Deeproot, 501 YW\n"
|
||
"\n"
|
||
"Been a tough few days since we left Elensefar with all them patrols running "
|
||
"around. Going by boat along the Great River, we has been managing to avoid "
|
||
"them Wesnothians, but being constantly on the lookout be real taxing. I "
|
||
"truly be starting to feel that tiredness in my bones... old men like me "
|
||
"should be sitting back at home, resting our grey bodies and watchin’ over "
|
||
"them younger folk growing up. I don’t got no business here, running around "
|
||
"as some outlaw. Maybe if I was ten years younger..."
|
||
msgstr ""
|
||
"22 Deeproot, 501 R.W.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Odkedy sme opustili Elensefar, bolo to niekoľko ťažkých dní, keď okolo nás "
|
||
"pobehovali všetky tie hliadky. Keď sme sa plavili loďou po Veľkej rieke, "
|
||
"darilo sa nám vyhýbať sa Wesnothianom, ale byť neustále v strehu bolo naozaj "
|
||
"náročné. Skutočne začínam cítiť únavu v kostiach... starci ako ja by mali "
|
||
"sedieť doma, odpočívať a dohliadať na to, aby mladí ľudia rástli. Nemám tu "
|
||
"čo robiť, aby som tu pobehoval ako nejaký zločinec. Možno keby som bol o "
|
||
"desať rokov mladší..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"Anyway, the messenger I sent back to Relana should be in Delwyn already. We "
|
||
"should be arriving to Carcyn soon too, to where that coward Maddock said his "
|
||
"‘contact’ be. Truths be told, I don’t know how this’ll be turning out, "
|
||
"especially since I don’t be no social butterfly like sis were. Don’t like me "
|
||
"no city folk really. But I’ll deal with them if I gots to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posol, ktorého som poslal späť do Relany, by už mal byť v Delwyne. Čoskoro "
|
||
"by sme mali doraziť aj do Carcynu, kam ten zbabelec Maddock povedal, že je "
|
||
"jeho \"kontakt\". Pravdupovediac, neviem, ako to dopadne, najmä preto, že "
|
||
"nie som žiadny spoločenský motýľ, ako bola sestra. Nemám rada mestských "
|
||
"ľudí. Ale ak budem musieť, tak sa s nimi dohodnem."
|
||
|
||
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:80
|
||
msgid "Quentin"
|
||
msgstr "Quentin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:118
|
||
msgid "Hans"
|
||
msgstr "Hans"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:151
|
||
msgid "Enter the Grey Woods with Hans"
|
||
msgstr "Vstúp do sivého lesa s Hansom"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:163
|
||
msgid "Death of Hans"
|
||
msgstr "Umrie Hans"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:168
|
||
msgid "In fog, units always see one hex further than they can move."
|
||
msgstr ""
|
||
"V hmle vidia jednotky vždy o jeden šesťuhoľník ďalej, než sa môžu pohnúť."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and "
|
||
"the villagers traveled unseen along the swampy banks of the Great River to "
|
||
"the city of Carcyn. They hid until nightfall, then crept out to find the "
|
||
"help Lord Maddock hinted was here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras a dedinčania, prenasledovaní jazdcami hliadkujúcimi na ceste do "
|
||
"Elensefaru, nepozorovane cestovali po močaristých brehoch Veľkej rieky do "
|
||
"mesta Carcyn. Skrývali sa až do súmraku a potom sa vyplazili von, aby našli "
|
||
"pomoc, ktorú im naznačil lord Maddock."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"Wow, is that Carcyn in the distance? Look at how grand some of them spires "
|
||
"be!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wow, je to Carcyn v diaľke? Pozrite sa, aké sú niektoré z tých veží "
|
||
"veľkolepé!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Not since I were a young lad did I come this far south. Maybe it looks "
|
||
"impressive now, but city life weren’t never something real nice. Them city "
|
||
"folk be real impatient and mean. Always wantin’ some price for their help, "
|
||
"too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak ďaleko na juh som neprišiel od čias, keď som bol ešte mladý chlapec. "
|
||
"Možno to teraz vyzerá pôsobivo, ale mestský život nikdy nebol nič príjemné. "
|
||
"Tí mestskí ľudia sú naozaj netrpezliví a zlí. Vždy chcú za svoju pomoc aj "
|
||
"nejakú cenu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:407
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we need their help now, don’t we? So we got to figure out a way to get "
|
||
"to Lord Maddock’s friend. But he didn’t say anything about who that was."
|
||
msgstr ""
|
||
"No teraz potrebujeme ich pomoc, však? Takže musíme vymyslieť spôsob, ako sa "
|
||
"dostať k priateľovi lorda Maddocka. Ale nepovedal nič o tom, kto to je."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Harper, when a noble lord says he don’t want some kind of relationship "
|
||
"known, it means some kind o’ connection with the black market. We be looking "
|
||
"for criminals, probably some thieves’ den. Or, maybe they be looking for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harper, keď vznešený lord povie, že nechce, aby sa vedelo o nejakom vzťahu, "
|
||
"znamená to, že má nejaké spojenie s čiernym trhom. Hľadáme zločincov, "
|
||
"pravdepodobne nejaké zlodejské brlohy. Alebo možno oni hľadajú nás."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Thief, id=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:428
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:433
|
||
msgid "Right on time."
|
||
msgstr "Presne načas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:438
|
||
msgid "How do we know we can trust him?"
|
||
msgstr "Ako vieme, že mu môžeme dôverovať?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"If you were one of my quarries, your throat would be slit by now. As it is, "
|
||
"you two are still in imminent danger. Just a week ago, the Crown sent a "
|
||
"contingent of heavy infantry here to supervise the city. They’re patrolling "
|
||
"the streets and forests for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keby si bol jedným z mojich, už by si mal podrezané hrdlo. Takto ste vy "
|
||
"dvaja stále v bezprostrednom nebezpečenstve. Len pred týždňom sem Koruna "
|
||
"poslala kontingent ťažkej pechoty, aby dohliadal na mesto. Hliadkujú kvôli "
|
||
"nám v uliciach a lesoch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:448
|
||
msgid "I be assuming they’ll also try to stop us if they see us."
|
||
msgstr "Predpokladám, že sa nás tiež pokúsia zastaviť, ak nás uvidia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:453
|
||
msgid ""
|
||
"Very likely. Now hurry, you must make it past the city into the Grey Woods. "
|
||
"There is a small path in the southeast that leads into the forest. Look for "
|
||
"the signpost. My brother Hans will guide you from there. Avoid the soldiers "
|
||
"if you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veľmi pravdepodobné. Teraz sa ponáhľaj, musíš sa dostať za mesto do Šedých "
|
||
"lesov. Na juhovýchode je malá cestička, ktorá vedie do lesa. Hľadaj "
|
||
"smerovník. Môj brat Hans ťa odtiaľ dovedie. Ak môžeš, vyhni sa vojakom."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like these guards be holding stationary posts. If we’re careful, we "
|
||
"can get ourselves around them unnoticed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyzerá to tak, že títo strážcovia držia stacionárne posty. Ak budeme "
|
||
"opatrní, môžeme ich nepozorovane obísť."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"Harper, you younger and faster folks needs to be our eyes. Scout ahead and "
|
||
"find a way past them guards, but make sure ya don’t get yourselves spotted..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harper, vy, mladší a rýchlejší ľudia, musíte byť našimi očami. Vydajte sa na "
|
||
"prieskum a nájdite cestu okolo stráží, ale dávajte pozor, aby vás "
|
||
"nespozorovali..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:566
|
||
msgid "Who goes there? Halt!"
|
||
msgstr "Kto tam ide? Stát!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:570
|
||
msgid "They’ve seen us! <i>Run</i>!"
|
||
msgstr "Spozorovali nás! <i>Bežte</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:587
|
||
msgid "Quick, back into the shadows! Maybe we can still lose them!"
|
||
msgstr "Rýchlo späť do tieňa! Možno ich ešte môžeme stratiť!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#. Harper defeats an Iron Mauler
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:605
|
||
msgid "Uncle, we did it! We beat one of them iron monsters!"
|
||
msgstr "Strýko, dokázali sme to! Porazili sme jednu z tých železných príšer!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:609
|
||
msgid "A fine job lass, but more sure gots to be coming. Let’s keep movin’."
|
||
msgstr "Dobrá práca, dievča, ale určite musí prísť viac. Pokračujme ďalej."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:628
|
||
msgid ""
|
||
"This way, into the forest! We’ll be able to lose them in the Grey Woods."
|
||
msgstr "Tadiaľto, do lesa! Budeme ich môcť stratiť v Šedom lese."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:653
|
||
msgid ""
|
||
"You can come if you wish, but we are mostly interested in speaking to "
|
||
"Baldras."
|
||
msgstr "Ak chceš, môžeš prísť, ale nás zaujíma hlavne rozhovor s Baldrasom."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"I haven’t run so much in years. Feels like I be a real outlaw now, "
|
||
"infiltrating a heavily guarded city relyin’ on nothing but the cover of "
|
||
"darkness and my wits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Už roky som toľko nebehal. Mám pocit, že som teraz skutočný zločinec, ktorý "
|
||
"sa infiltruje do prísne stráženého mesta a spolieha sa len na tmu a svoj "
|
||
"dôvtip."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:678
|
||
msgid "It was fun, wasn’t it?"
|
||
msgstr "Bola to zábava, však?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:683
|
||
msgid "Perhaps a little."
|
||
msgstr "Možno trochu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"Enough chatter, you still have some guards on your tail. We need to head "
|
||
"deeper into the Grey Woods to lose them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosť bolo rečí, ešte stále máte v pätách niekoľko strážcov. Musíme ísť "
|
||
"hlbšie do Šedého lesa, aby sme ich stratili."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:693
|
||
msgid "Lead the way."
|
||
msgstr "Tak nás veď."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it, we was too slow! With the sun rising already, them guards will "
|
||
"have no trouble spotting us now..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do hája, boli sme príliš pomalí! Keď už vychádza slnko, stráže nás bez "
|
||
"problémov uvidia..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:734
|
||
msgid "You fools! You weren’t supposed to lead them to me..."
|
||
msgstr "Vy hlupáci! Nemali ste ich priviesť ku mne..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06_The_Hunters
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:4
|
||
msgid "The Hunters"
|
||
msgstr "Lovci"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"24 Deeproot, 501 YW\n"
|
||
"\n"
|
||
"The sun don’t really shine at all in these Grey Woods, but truth be told, I "
|
||
"has been getting used to it more and more. Lounging out in the warm "
|
||
"daylight, talkin’ with Erwen while watching them kids play out in the "
|
||
"fields... those times were so long ago. Our lives weren’t never real "
|
||
"peaceful, but back then, we had our homes and our friends and our family... "
|
||
"now we be creatures of the dark."
|
||
msgstr ""
|
||
"24 Deeproot, 501 R.W.\n"
|
||
"\n"
|
||
"V týchto sivých lesoch slnko vôbec nesvieti, ale pravdupovediac, čoraz viac "
|
||
"si na to zvykám. Ležať v teplom dennom svetle, rozprávať sa s Erwenom a "
|
||
"pozerať sa, ako sa deti hrajú na poliach... tie časy boli tak dávno. Náš "
|
||
"život nikdy nebol skutočne pokojný, ale vtedy sme mali svoje domovy, "
|
||
"priateľov a rodinu... teraz sme tvormi tmy."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"It be real lonesome like this. I still has me Harper, and I be grateful for "
|
||
"the lass, but she don’t really understand an old man like me. I know the "
|
||
"past be the past, but I just can’t help but think of sis in times like "
|
||
"these. How she used to be dragging me out on some silly little romp, a "
|
||
"little job here and there for some gold or lil trinket, or sometimes just "
|
||
"for fun... I never wanted to go, of course. I were always real lazy. Still "
|
||
"am, even now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Takto je to naozaj osamelé. Stále mám Harper a som jej vďačný, ale ona "
|
||
"starému mužovi ako ja nerozumie. Viem, že minulosť je minulosť, ale v "
|
||
"takýchto chvíľach si nemôžem pomôcť a musím myslieť na sestru. Ako ma kedysi "
|
||
"ťahala na nejaké hlúpe potulky, sem-tam nejaká práca za nejaké zlato alebo "
|
||
"drobnosť, alebo niekedy len tak pre zábavu... Nikdy som, samozrejme, nechcel "
|
||
"ísť. Vždy som bol naozaj lenivý. Ešte stále som, dokonca aj teraz."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"Then, Harper tells me, “Come on Uncle, we’re on an adventure! Don’t be so "
|
||
"mopey, live a little!” I know she be trying to be cheery, but she really "
|
||
"don’t know how much she be reminding me of Erwen sometimes..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potom mi Harper povie: \"Poď, strýčku, sme na dobrodružstve! Nebuď taký "
|
||
"mrzutý, trochu si ži!\" Viem, že sa snaží byť veselá, ale naozaj nevie, ako "
|
||
"veľmi mi niekedy pripomína Erwen..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"I must be strong. That’s what I tells myself. I should be strong, but... I "
|
||
"don’t know what be keeping me going, if it be this misguided sense of pride, "
|
||
"or my duties to the village, or Harper, or even just remembering the past, "
|
||
"making some futile attempts to go back to better times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musím byť silný. To si hovorím. Mal by som byť silný, ale... Neviem, čo ma "
|
||
"drží pri živote, či je to ten pomýlený pocit hrdosti, alebo moje povinnosti "
|
||
"voči dedine, alebo Harper, alebo dokonca len spomienky na minulosť, nejaké "
|
||
"márne pokusy vrátiť sa do lepších čias."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:63
|
||
msgid "Either way, I be here now, on this adventure."
|
||
msgstr "Tak či onak, teraz som tu, na tomto dobrodružstve."
|
||
|
||
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:90
|
||
msgid "Helicrom"
|
||
msgstr "Helicrom"
|
||
|
||
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Linneus
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:111
|
||
msgid "Linneus"
|
||
msgstr "Linneus"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:130
|
||
msgid "Archarel"
|
||
msgstr "Archarel"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:182
|
||
msgid "Kill all enemy patrols before they reach the outpost"
|
||
msgstr "Zabite všetky nepriateľské hliadky skôr, ako sa dostanú k základni"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:194
|
||
msgid "Death of Helicrom"
|
||
msgstr "Umrie Helicrom"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:198
|
||
msgid "Any patrol units survive when turns run out"
|
||
msgstr "Všetky hliadkové jednotky prežijú, keď dôjdu ťahy"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:202
|
||
msgid "Any allied unit is sighted by the outpost guards"
|
||
msgstr "Stráže základne spozorujú akúkoľvek spojeneckú jednotku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:255
|
||
msgid "The leader, I presumes."
|
||
msgstr "Predpokladám, že ty si vodca."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, I am Lord Helicrom, the Crow of the Grey Woods. We are acquaintances "
|
||
"of Lord Maddock, who sent word to us of your predicament. I believe we can "
|
||
"work something out for your situation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vskutku, som lord Helicrom, Vrana zo Šedých lesov. Poznáme sa s lordom "
|
||
"Maddockom, ktorý nám poslal správu o vašich ťažkostiach. Verím, že môžeme "
|
||
"niečo vymyslieť pre vašu situáciu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:263
|
||
msgid "What be your pursuits?"
|
||
msgstr "O čo sa snažíte?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"The former king’s magic ministry kept a tight control on the training and "
|
||
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
|
||
"curriculum were dealt with harshly. Many of us were forced to escape here to "
|
||
"continue our study of our brand of magic. Our security and secrecy are not "
|
||
"cheap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bývalé kráľovské ministerstvo mágie prísne kontrolovalo výcvik a "
|
||
"zamestnávanie mágov vo Wesnothe. S tými z nás, ktorí sa odvážili... odchýliť "
|
||
"od učebných osnov, sa tvrdo zaobchádzalo. Mnohí z nás boli nútení utiecť "
|
||
"sem, aby pokračovali v štúdiu našej značky mágie. Naša bezpečnosť a utajenie "
|
||
"nie sú lacné."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:271
|
||
msgid "Then you be fellow outlaws. But why do you wants to help us?"
|
||
msgstr "Potom ste kolegami zločincami. Ale prečo nám chcete pomôcť?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Quid pro quo.</i> Our aid is never given freely. You have something that "
|
||
"may be useful to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Quid pro quo.</i> Naša pomoc sa nikdy neposkytuje zadarmo. Máte niečo, čo "
|
||
"by nám mohlo byť užitočné."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:279
|
||
msgid "Manpower. Mages be no good at fighting, I knows. But what for?"
|
||
msgstr "Pracovná sila. Mágovia nie sú dobrí v boji, ja viem. Ale na čo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"Understand this. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
|
||
"occupied by king or queen, aids us. To accomplish that, we must destabilize "
|
||
"their forces in this region. The key is Halstead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pochopte toto. Každé oslabenie trónu Wesnothu, či už ho obsadí kráľ alebo "
|
||
"kráľovná, nám pomáha. Aby sme to dosiahli, musíme destabilizovať ich sily v "
|
||
"tomto regióne. Kľúčom je Halstead."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:287
|
||
msgid "That big ol’ fort between Aldril and Elensefar?"
|
||
msgstr "Tá veľká pevnosť medzi Aldrilom a Elensefarom?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, Harper. What the mage says be no surprise. It be a bastion of central "
|
||
"importance, rivalin’ Elensefar even. Maddock said the Queen’s troops were "
|
||
"gathering there. But we gots no way to fight a war with them, not since "
|
||
"Maddock won’t send his soldiers to battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áno, Harper. To, čo hovorí mág, nie je žiadne prekvapenie. Je to bašta "
|
||
"ústredného významu, ktorá dokonca konkuruje Elensefaru. Maddock povedal, že "
|
||
"sa tam zhromažďujú kráľovnine vojská. Ale my s nimi nemáme ako viesť vojnu, "
|
||
"nie odkedy Maddock nepošle svojich vojakov do boja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Know this, Baldras. During the past week, several patrols have again "
|
||
"ventured across the Great River into Annuvin. A woman named Relana opposed "
|
||
"them with a small militia and was victorious, but with heavy losses. The "
|
||
"Crown, however, has begun to take notice of this rebellion and is massing "
|
||
"forces within Halstead. When its armies are raised, none of your little "
|
||
"villages will be able to resist them. Your only choice would be to flee "
|
||
"farther north into orcish territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedz to, Baldras. Počas uplynulého týždňa sa niekoľko hliadok opäť vydalo "
|
||
"cez Veľkú rieku do Annuvinu. Postavila sa im žena menom Relana s malou "
|
||
"domobranou a zvíťazila, ale s veľkými stratami. Koruna si však túto vzburu "
|
||
"začala všímať a zhromažďuje sily v Halsteade. Keď sa jej armády zdvihnú, "
|
||
"žiadna z vašich malých dedín im nebude schopná vzdorovať. Vašou jedinou "
|
||
"možnosťou bude utiecť ďalej na sever na orkské územie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"We’d never survive there. But would it be so bad if we just swore fealty to "
|
||
"the Queen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tam by sme nikdy neprežili. Ale bolo by to také zlé, keby sme prisahali "
|
||
"vernosť kráľovnej?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:303
|
||
msgid "Only if we gots no other choice. Let’s hear the mage’s plan first."
|
||
msgstr "Iba ak nemáme inú možnosť. Najprv si vypočujme mágov plán."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not asking you to fight a war. A direct fight against Weldyn’s armies "
|
||
"would be undoubtedly foolish. However, we have other means within our grasp. "
|
||
"From Dan’Tonk to Halstead, the fastest path lies through the pass between "
|
||
"the Brown Hills and the Gryphon Mountains followed by the trek through these "
|
||
"Grey Woods. We are in prime position to gnaw away at their troops, crippling "
|
||
"their forces before they ever arrive at their destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nežiadam vás, aby ste bojovali vo vojne. Priamy boj proti Weldynovým vojskám "
|
||
"by bol nepochybne hlúpy. Máme však na dosah iné prostriedky. Z Dan'Tonku do "
|
||
"Halsteadu vedie najrýchlejšia cesta cez priesmyk medzi Hnedými vrchmi a "
|
||
"Gryfími horami, po ktorom nasleduje putovanie cez tieto Šedé lesy. Sme v "
|
||
"najlepšej pozícii, aby sme sa mohli zahryznúť do ich vojsk a ochromiť ich "
|
||
"sily skôr, ako vôbec dorazia do cieľa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:311
|
||
msgid "Then what?"
|
||
msgstr "Potom čo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:315
|
||
msgid "I am sure you can guess, magistrate."
|
||
msgstr "Určite tušíte, pán sudca."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:319
|
||
msgid "You means to sack Halstead itself."
|
||
msgstr "Máte na mysli vyplienenie samotného Halsteadu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:323
|
||
msgid "There’s no way we can fight them all... can we?"
|
||
msgstr "Nie je možné, aby sme bojovali proti všetkým... alebo áno?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know. But, for now, ambushing them patrols be easy enough. That’ll "
|
||
"slow them Wesnothians down enough for us to figure out the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja neviem. Ale zatiaľ je prepadnutie hliadky dosť jednoduché. To Wesnoťanov "
|
||
"spomalí natoľko, aby sme mohli vymyslieť ďalší postup."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"In the last day, my scouts have counted five platoons of troops marching "
|
||
"towards the garrison. We must eliminate them all before they reach the "
|
||
"outpost at the end of the woods. The outpost also must not be alerted to our "
|
||
"presence, or we will have the bulk of their forces upon us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za posledný deň moji prieskumníci napočítali päť čiat, ktoré pochodovali "
|
||
"smerom k posádke. Musíme ich všetkých zlikvidovať skôr, ako sa dostanú k "
|
||
"stanovišťu na konci lesa. Ani zástavka nesmie byť upozornená na našu "
|
||
"prítomnosť, inak budeme mať väčšinu ich síl pri sebe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:342
|
||
msgid "The first platoon approaches..."
|
||
msgstr "Blíži sa prvá čata..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"We shall pincer them from the other side of this path. When we are done, no "
|
||
"one shall fear the open roads and night sky more than the armies of Weldyn. "
|
||
"Strike quickly, strike silently... and leave no one alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z druhej strany tejto cesty ich budeme zvierať do klieští. Keď skončíme, "
|
||
"nikto sa nebude báť otvorených ciest a nočnej oblohy viac ako armády "
|
||
"Weldynu. Udrite rýchlo, udrite potichu... a nenechajte nikoho nažive."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linneus
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:508
|
||
msgid "It’s an ambush! Run!"
|
||
msgstr "Je to pasca! Utekajte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, here it is. I was wondering where I had misplaced my favorite blade."
|
||
msgstr "A je to tu. Rozmýšľal som, kam som stratil svoju obľúbenú čepeľ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:557
|
||
msgid "Hey, I found some old coins in this shack."
|
||
msgstr "Hej, v tejto chatrči som našiel nejaké staré mince."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:593
|
||
msgid "Bleagh, a slimy tentacle. Why’s it so big?"
|
||
msgstr "Bleagh, slizké chápadlo. Prečo je také veľké?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:606
|
||
msgid "There’s a rusty key here. I wonder if it could be useful?"
|
||
msgstr "Je tu hrdzavý kľúč. Zaujímalo by ma, či by mohol byť užitočný?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:633
|
||
msgid "There is a waterlogged coffin here."
|
||
msgstr "Nachádza sa tu podmáčaná rakva."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:646
|
||
msgid "Hey, that key fits in this coffin. Should I open it?"
|
||
msgstr "Hej, ten kľúč sa hodí do tejto rakvy. Mám ju otvoriť?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:651
|
||
msgid "No, that be a terrible idea."
|
||
msgstr "Nie, to je hrozný nápad."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:658
|
||
msgid "Fine, do it."
|
||
msgstr "Dobre, urobte to."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:673
|
||
msgid "What is this disgusting monster?"
|
||
msgstr "Čo je to za nechutné monštrum?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"A ghoul, a creature of disease and pestilence. Kill the putrid thing. Its "
|
||
"stench is making me sick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ghúl, stvorenie chorôb a nákazy. Zabite tú hnilobnú vec. Z jej zápachu sa mi "
|
||
"robí zle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:703
|
||
msgid ""
|
||
"Disgusting though it may be, perhaps that creature’s corpse could be useful."
|
||
msgstr "Aj keď je to nechutné, možno by mŕtvola toho tvora mohla byť užitočná."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:718
|
||
msgid "Should I use this potion?"
|
||
msgstr "Mal by som použiť tento elixír?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:720
|
||
msgid "Yes, I’ll use it."
|
||
msgstr "Áno, použijem ho."
|
||
|
||
#. [object]: id=poison_weapon
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:728
|
||
msgid "Vile Concoction"
|
||
msgstr "Hnusný odvar"
|
||
|
||
#. [object]: id=poison_weapon
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:730
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s melee weapons gain the poison special and this unit gains a "
|
||
"small number of hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbrane tejto jednotky na boj zblízka získajú špeciálny jed a táto jednotka "
|
||
"získa malý počet zásahových bodov."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:764
|
||
msgid "No, I’ll leave it for someone else."
|
||
msgstr "Nie, nechám to na niekoho iného."
|
||
|
||
#. [message]: type=Spearman
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:877
|
||
msgid "Doesn’t something about these woods feel weird to you, sir?"
|
||
msgstr "Nezdá sa vám niečo na týchto lesoch zvláštne, pane?"
|
||
|
||
#. [message]: type=Pikeman
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:881
|
||
msgid "Afraid of ghosts, soldier?"
|
||
msgstr "Bojíte sa duchov, vojak?"
|
||
|
||
#. [message]: type=Master at Arms
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:991
|
||
msgid ""
|
||
"Woods, woods, woods and more woods! Bah, that general had better have a good "
|
||
"reason for dragging me out to Halstead with all these oafs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lesy, lesy, lesy a ešte raz lesy! Ten generál by mal mať dobrý dôvod, aby ma "
|
||
"ťahal do Halsteadu so všetkými tými hlupákmi."
|
||
|
||
#. [message]: type=Duelist
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:995
|
||
msgid "But cap’n, we’re your loyal troops..."
|
||
msgstr "Ale kapitán, sme vaši verní vojaci..."
|
||
|
||
#. [message]: type=Master at Arms
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:999
|
||
msgid "Shut it and keep moving."
|
||
msgstr "Ticho a pokračujte v ceste."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1020
|
||
msgid ""
|
||
"Several platoons of troops were supposed to arrive today. I wonder if "
|
||
"something happened to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dnes malo doraziť niekoľko čiat vojakov. Zaujímalo by ma, či sa im niečo "
|
||
"stalo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1037
|
||
msgid ""
|
||
"Something about these woods seems quite unnatural. Perhaps we should stop "
|
||
"sending our soldiers this way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niečo v týchto lesoch sa zdá byť celkom neprirodzené. Možno by sme sem mali "
|
||
"prestať posielať našich vojakov."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1053
|
||
msgid ""
|
||
"Troops, to arms! Show these fugitive scum the meaning of the Queen’s law!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vojsko, do zbrane! Ukážte týmto utekajúcim šmejdom význam kráľovninho zákona!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1057
|
||
msgid ""
|
||
"With the outpost aware of our presence, we can no longer harry their "
|
||
"reinforcements. Their forces will soon grow too powerful for us to resist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď sa základňa dozvie o našej prítomnosti, nemôžeme už obťažovať ich "
|
||
"posily. Ich sily budú čoskoro príliš silné na to, aby sme im dokázali "
|
||
"vzdorovať."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1073
|
||
msgid ""
|
||
"The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. "
|
||
"They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the "
|
||
"band of thugs of which they had heard so much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nasledujúce ráno sa miestna nočná hliadka vracala do blízkej základne. Boli "
|
||
"prekvapení, keď videli svojich spolubojovníkov bojovať na život a na smrť s "
|
||
"bandou zločincov, o ktorých toho už toľko počuli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1133
|
||
msgid "It be done. Their patrols be shattered and broken."
|
||
msgstr "Je to hotové. Ich hliadky budú rozbité a zlomené."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Well done, but the fight is far from over. We will not be able to employ "
|
||
"these tactics when more platoons arrive. You must make your choice. Will you "
|
||
"fight? Or will you return to your village and beg for amnesty?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Výborne, ale boj sa ešte zďaleka neskončil. Túto taktiku nebudeme môcť "
|
||
"použiť, keď dorazia ďalšie čaty. Musíte sa rozhodnúť. Budete bojovať? Alebo "
|
||
"sa vrátite do svojej dediny a budete prosiť o amnestiu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1143
|
||
msgid ""
|
||
"Amnesty? Knowing these Wesnothians, they’ll have my head. Then again, if I "
|
||
"could gives my life to save my whole village, I would."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amnestia? Ako poznám týchto Wesnoťanov, budú mať moju hlavu. Na druhej "
|
||
"strane, keby som mohol obetovať svoj život za záchranu celej dediny, urobil "
|
||
"by som to."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1148
|
||
msgid "We need you! Uncle..."
|
||
msgstr "Potrebujeme vás! Strýko..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1153
|
||
msgid ""
|
||
"I know what you is going to say, Harper. That we should be fighting for our "
|
||
"homes, just like we do against them orcs. But we be risking everything on "
|
||
"this, lass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viem, čo chceš povedať, Harper. Že by sme mali bojovať za naše domovy, "
|
||
"rovnako ako proti orkom. Ale v tomto prípade riskujeme všetko, dievča."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1158
|
||
msgid ""
|
||
"If we go back like this, that means we’ll surrender to them Wesnothians and "
|
||
"live our whole lives in oppression. You saw how they were sending so many "
|
||
"soldiers and even orcs against us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak sa takto vrátime, znamená to, že sa im vzdáme a budeme žiť celý život v "
|
||
"útlaku. Videli ste, ako proti nám posielajú toľko vojakov a dokonca aj orkov."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1163
|
||
msgid ""
|
||
"The girl is naive, but her spirit is in the right place. You risk your homes "
|
||
"and the lives of your people, yes, but what good will they be if you live in "
|
||
"tyranny? Believe me, I have been there. I would rather die than go back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dievča je naivné, ale jej duch je na správnom mieste. Áno, riskujete svoje "
|
||
"domovy a životy svojich ľudí, ale na čo vám budú, keď budete žiť v tyranii? "
|
||
"Verte mi, ja som to zažil. Radšej by som zomrel, než sa vrátil."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1168
|
||
msgid ""
|
||
"Yes... Erwen would’ve said the same. If we march on Halstead, we gots to "
|
||
"burn it to the ground before the Queen’s forces rally. If we does that, "
|
||
"Weldyn won’t have no foothold in Annuvin no more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áno... Erwen by povedala to isté. Ak budeme pochodovať na Halstead, musíme "
|
||
"ho vypáliť do tla, kým sa kráľovnine sily nezhromaždia. Ak to urobíme, "
|
||
"Weldyn už nebude mať v Annuvine oporu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1173
|
||
msgid ""
|
||
"It would be months before they could reassemble their forces here. Enough "
|
||
"time for you to secure your homes, or relocate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trvalo by mesiace, kým by tu mohli znovu zhromaždiť svoje sily. Dostatok "
|
||
"času na to, aby ste si zabezpečili svoje domovy alebo sa presťahovali."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1178
|
||
msgid "Then it be decided. We’ll attack the fort together. Luck be with us."
|
||
msgstr "Potom sa rozhodne. Zaútočíme na pevnosť spoločne. Šťastie s nami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1219
|
||
msgid ""
|
||
"Lieutenant, we were assaulted by a band of outlaws en route to the outpost. "
|
||
"We were barely able to evade them and make it here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poručík, cestou na základňu nás prepadla banda zločincov. Sotva sa nám "
|
||
"podarilo vyhnúť sa im a dostať sa sem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1239
|
||
msgid "Look there! Outlaws and bandits roam these woods, harrying our patrols!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozrite sa tam! V týchto lesoch sa potulujú zločinci a banditi a obťažujú "
|
||
"naše hliadky!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1256
|
||
msgid "This is the end for me..."
|
||
msgstr "Toto je pre mňa koniec..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07_Glory
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:4
|
||
msgid "Glory"
|
||
msgstr "Víťazstvo"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"From the Annals of Alduin, 98 YW\n"
|
||
"\n"
|
||
"One score and eight years ago, in 70 YW, the King of Wesnoth and the Lord of "
|
||
"Elensefar signed a treaty of trade and alliance in order to further the "
|
||
"security of humankind. The realization of this treaty required the creation "
|
||
"of a safe path between Weldyn and Elensefar, with all manner of hostile "
|
||
"creature or beast scoured from these civilized lands. From Dan’Tonk, the "
|
||
"establishment of Aldril and Carcyn secured the once hazardous passage "
|
||
"alongside the Grey Woods, completing the way between the two cities. With "
|
||
"this, the alliance can truly be deemed a coalition of men."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z Alduinských análov, 98 R.W.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pred sto ôsmimi rokmi, v roku 70 YW, kráľ Wesnothu a lord Elensefaru "
|
||
"podpísali zmluvu o obchode a spojenectve s cieľom podporiť bezpečnosť "
|
||
"ľudstva. Realizácia tejto zmluvy si vyžiadala vytvorenie bezpečnej cesty "
|
||
"medzi Weldynom a Elensefarom, pričom všetky druhy nepriateľských tvorov a "
|
||
"zvierat mali byť z týchto civilizovaných krajín vypudené. Založením Aldrilu "
|
||
"a Carcynu sa z Dan'Tonku zabezpečil kedysi nebezpečný prechod popri Šedom "
|
||
"lese, čím sa dokončila cesta medzi týmito dvoma mestami. Vďaka tomu možno "
|
||
"alianciu skutočne považovať za koalíciu ľudí."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"To commemorate the concordat, six years ago, the Lords of Weldyn and "
|
||
"Elensefar decreed that a monument be erected in the heart of these once "
|
||
"wildlands. We, the magi of Alduin, lent our services to demonstrate the full "
|
||
"prowess and might of human magic. Above a series of old catacombs in a scant "
|
||
"hill, we spent these years raising an immense stronghold from the earth’s "
|
||
"living rock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na pamiatku tejto dohody pred šiestimi rokmi lordi z Weldynu a Elensefaru "
|
||
"nariadili, aby bol v srdci týchto kedysi divokých oblastí postavený "
|
||
"pamätník. My, mágovia Alduinu, sme poskytli svoje služby, aby sme "
|
||
"demonštrovali všetku zdatnosť a silu ľudskej mágie. Nad radom starých "
|
||
"katakomb na neveľkom kopci sme tieto roky strávili budovaním obrovskej "
|
||
"pevnosti zo živej skaly zeme."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Completed, as it is on this day, this sentinel of the west now towers "
|
||
"hundreds of paces tall, a great monolith looming sheer above the plains. The "
|
||
"sight of these colossal walls, to even us magi, is both awe-inspiring and "
|
||
"terrifying. So tall these towers peak and so mighty these walls arise that "
|
||
"such a feat seems more like a force of nature than a work of man. That we "
|
||
"have fashioned this mountain as insignificant humans is almost "
|
||
"inconceivable. Halstead, as we have named it, is impenetrable. No one shall "
|
||
"ever overcome these tidal waves of stone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokončená, ako je dnes, táto strážna veža západu sa teraz týči stovky krokov "
|
||
"vysoko, veľký monolit čnejúci nad rovinami. Pohľad na tieto kolosálne hradby "
|
||
"aj pre nás mágov vzbudzuje úctu a zároveň hrôzu. Tak vysoko sa tieto veže "
|
||
"týčia a tak mohutne tieto hradby vyrastajú, že takýto čin sa zdá byť skôr "
|
||
"dielom prírody než človeka. To, že sme túto horu vymodelovali my, "
|
||
"bezvýznamní ľudia, je takmer nepredstaviteľné. Halstead, ako sme ho "
|
||
"pomenovali, je nepreniknuteľný. Nikto nikdy neprekoná tieto prívalové vlny "
|
||
"kameňa."
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:56
|
||
msgid "Dommel"
|
||
msgstr "Dommel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:99
|
||
msgid "Vashna"
|
||
msgstr "Vashna"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:152
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:221
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:416
|
||
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
|
||
msgstr "Zničíš pevnosť Halstead"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:252
|
||
msgid "There be it. The stronghold of Halstead."
|
||
msgstr "Tam to je. Pevnosť Halstead."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"Look at how tall it is! Those towers be so sheer and smooth, it almost looks "
|
||
"like magic called them up out of the earth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozrite, aká je vysoká! Tie veže, akoby vyzdvihnuté nejakou magickou silou!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, there may be some truths in that. Old stories tells us that in times "
|
||
"past, Elensefar and Weldyn had some real strong mages, much more adept than "
|
||
"them ones who only be politicking nowadays. They helped tame the lands "
|
||
"between the cities and forged the walls of Halstead itself to honor the "
|
||
"alliance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áno, na tom môže byť niečo pravdy. Staré príbehy hovoria, že v dávnych "
|
||
"dobách mali Elensefar a Weldyn niekoľko skutočne silných mágov, oveľa "
|
||
"schopnejších ako tí, ktorí dnes len politikárčia. Pomáhali skrotiť krajiny "
|
||
"medzi mestami a na počesť spojenectva vykovali múry samotného Halsteadu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:275
|
||
msgid "I don’t see how we can bring it down. They seem invincible in there!"
|
||
msgstr "Nechápem, ako ho môžeme znížiť. Zdá sa, že sú tam neporaziteľní!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:279
|
||
msgid "Indeed..."
|
||
msgstr "Skutočne..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"Worry not, Halstead has a weakness. What Baldras spoke was partly true. "
|
||
"Previous orders of magi did help erect the fortress. What is not made known "
|
||
"to most is that the original construction of the castle was flawed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebojte sa, Halstead má slabinu. To, čo hovoril Baldras, bola čiastočne "
|
||
"pravda. Predchádzajúce rády mágov naozaj pomohli postaviť pevnosť. Väčšine "
|
||
"ľudí však nie je známe, že pôvodná stavba hradu bola chybná."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"These walls were raised over a system of catacombs, which connect the four "
|
||
"towers to the central keep. Though they appear impressive, the tunnels were "
|
||
"never meant to hold up such a tremendous weight. Supports were added later "
|
||
"to hold up the middle, which eventually began to collapse without them. "
|
||
"Naturally, this was made secret by the magi, who did not want others to "
|
||
"learn of their error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tieto múry sa týčili nad systémom katakomb, ktoré spájajú štyri veže s "
|
||
"centrálnou pevnosťou. Hoci sa zdajú byť impozantné, tunely nikdy neboli "
|
||
"určené na to, aby udržali takú obrovskú váhu. Opory boli pridané neskôr, aby "
|
||
"udržali stred, ktorý sa nakoniec začal rúcať aj bez nich. Samozrejme, že to "
|
||
"mágovia utajili, pretože nechceli, aby sa o ich omyle dozvedeli ostatní."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"So... we can knock out the supports and bring down the main keep. Would it "
|
||
"really work?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Takže... môžeme vyradiť podpery a zbúrať hlavnú pevnosť. Bude to naozaj "
|
||
"fungovať?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. We must "
|
||
"enter the tunnels and demolish all four supports, then the fortress should "
|
||
"crumble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verím, že áno. Každá veža má priechod do katakomb. Musíme vstúpiť do tunelov "
|
||
"a zničiť všetky štyri podpery, potom by sa pevnosť mala zrútiť."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:299
|
||
msgid "Let’s hope you be right. Everything be hinging on this battle."
|
||
msgstr "Dúfajme, že máte pravdu. Všetko závisí od tejto bitky."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"Dommel! The Queen has sent me and my warriors to support your forces. We "
|
||
"come to squash the puny peasant rebellion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dommel! Kráľovná poslala mňa a mojich bojovníkov, aby sme podporili vaše "
|
||
"sily. Prišli sme, aby sme potlačili túto malú roľnícku vzburu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:312
|
||
msgid "I received no word from Her Majesty of your arrival, orc."
|
||
msgstr "Od Jej Veličenstva som nedostal žiadnu správu o vašom príchode, ork."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:316
|
||
msgid "I have the orders right here."
|
||
msgstr "Príkazy mám priamo tu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:320
|
||
msgid ""
|
||
"As if those could possibly be real. I would be a fool and an oaf to let a "
|
||
"band of stinky raider orcs into Halstead without a fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akoby mohli byť skutočné. Bol by som hlupák a hlupák, keby som pustil bandu "
|
||
"smradľavých nájazdníkov do Halsteadu bez boja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"What? Now look here, you coddled pinkskin. Your helpless ‘soldiers’ have "
|
||
"been getting bested by a filthy bunch of vagrant bandits. Your army is as "
|
||
"useless as you are pink. The Queen sent us here to clean up the mess that "
|
||
"you are clearly too stupid to fix on your own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čo? Pozri sa, ty rozmaznaná ružová koža. Tvojich bezmocných \"vojakov\" "
|
||
"porazila špinavá banda potulných banditov. Tvoja armáda je rovnako zbytočná "
|
||
"ako ty si ružový. Kráľovná nás sem poslala upratať neporiadok, na ktorý ste "
|
||
"očividne príliš hlúpi, aby ste ho sami napravili."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:328
|
||
msgid ""
|
||
"A fine story. Most likely, this is a pitiful excuse for you to enter our "
|
||
"fortress to plunder our armory. Even if Her Majesty did order you here, we "
|
||
"have no need for the help of you uncouth orcs. We have always managed just "
|
||
"fine without you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pekný príbeh. S najväčšou pravdepodobnosťou je to len žalostná zámienka, aby "
|
||
"ste vstúpili do našej pevnosti a vyrabovali náš zbrojný sklad. Aj keby vám "
|
||
"to Jej Veličenstvo nariadilo, pomoc vás, neohrabaných orkov, nepotrebujeme. "
|
||
"Vždy sme si poradili aj bez vás."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah? Well, we will see how fine you manage <i>against</i> us. I’ll show you "
|
||
"just how weak you pinkskins are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áno? Uvidíme, ako dobre sa vám bude dariť <i>proti</i> nám . Ukážem vám, akí "
|
||
"ste slabí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:336
|
||
msgid "Come try it, cretin."
|
||
msgstr "Poď si to vyskúšať, kretén."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Infighting among the forces of Weldyn does not bode well for the new queen, "
|
||
"but is awfully convenient for us..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boj medzi Weldynskými silami neveští nič dobré pre novú kráľovnú, ale pre "
|
||
"nás je strašne výhodný..."
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:358
|
||
msgid "Look in the distance... riders approach!"
|
||
msgstr "Pozrite, tam v diaľke... prichádzajú jazdci!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Gwydion
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:365
|
||
msgid "Sir Gwydion"
|
||
msgstr "Sir Gwydion"
|
||
|
||
#. [message]: type=Lancer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:380
|
||
msgid "Sound the advance!"
|
||
msgstr "Trúbte na postup!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Lancer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:384
|
||
msgid "At your order, my liege."
|
||
msgstr "Na váš rozkaz, môj pane."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"Lo, Knights of Elensefar, the battle hath begun ere our arrival. Though I "
|
||
"disobey my father in this endeavor, our presence surely is much needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hľa, rytieri z Elensefaru, bitka sa začala ešte pred naším príchodom. Hoci v "
|
||
"tomto úsilí neposlúcham svojho otca, naša prítomnosť je určite veľmi "
|
||
"potrebná."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"Ready thy lances! Let us trample the armies of Weldyn beneath our steeds!"
|
||
msgstr "Priprav svoje kopije! Pošliapeme armády Weldynu pod našimi koňmi!"
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"A horde of knights, bearing the emblem of Elensefar! Amazing. I’ve never "
|
||
"seen me so many riders in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horda rytierov s erbom Elensefaru! Úžasné. Nikdy som nevidel toľko jazdcov "
|
||
"na jednom mieste."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"Gwydion be Lord Maddock’s son... more be hinging on victory than I thought. "
|
||
"This battle don’t just be about our little villages no more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gwydion je synom lorda Maddocka... od víťazstva závisí viac, ako som si "
|
||
"myslel. Táto bitka sa už netýka len našich malých dedín."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:447
|
||
msgid ""
|
||
"Not even a full day had passed before the first advance elements of "
|
||
"Wesnoth’s main army began to arrive..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neprešiel ani celý deň, keď začali prichádzať prvé jednotky hlavnej armády "
|
||
"Wesnothu..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:454
|
||
msgid ""
|
||
"That morning, another advance element of the main Wesnoth army arrived..."
|
||
msgstr "V to ráno dorazil ďalší predvoj hlavnej armády Wesnothu..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:519
|
||
msgid ""
|
||
"I think... I think they’re trying to storm Halstead itself... the fools!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Myslím... Myslím, že sa pokúšajú dobyť samotnú pevnosť Halstead... čo si o "
|
||
"sebe tí hlupáci myslia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:538
|
||
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
|
||
msgstr "Prerazili bránu pevnosti! Odrazte ich!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:560
|
||
msgid "I’m inside! I’m heading down to the catacombs."
|
||
msgstr "Som vo vnútri! Idem dolu do katakomb."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:578
|
||
msgid "After some time..."
|
||
msgstr "Po nejakom čase..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:598
|
||
msgid "It’s done."
|
||
msgstr "Hotovo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:625
|
||
msgid "The stronghold of Halstead began to shake..."
|
||
msgstr "Pevnosť Halstead sa roztriasla..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:631
|
||
msgid "We can’t stay here. The fortress is starting to collapse!"
|
||
msgstr "Nemôžeme tu zostať. Pevnosť sa začína rúcať!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:666
|
||
msgid "I think it be working! Everybody get clear!"
|
||
msgstr "Myslím, že to funguje! Všetci von!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:707
|
||
msgid ""
|
||
"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of "
|
||
"stone and wood crashed in on itself. Some of the wreckage tumbled down the "
|
||
"steep sides, while the remainder came to rest several hundred feet below "
|
||
"ground, in the bowels of the hollowed-out mountain."
|
||
msgstr ""
|
||
"S hromovým rachotom a obrovským vírením prachu sa na seba zrútili tisíce ton "
|
||
"kameňa a dreva. Časť trosiek sa zrútila zo strmých svahov, zvyšok spočinul "
|
||
"niekoľko sto metrov pod zemou, v útrobách vydlabanej hory."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:715
|
||
msgid "No one inside the fortress would make it out alive."
|
||
msgstr "Nikto, kto zostal v pevnosti to nemohol prežiť."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:800
|
||
msgid ""
|
||
"After several days of fierce fighting, the main body of Weldyn’s host "
|
||
"arrived. The battle was soon finished. Every last man from the rebellion was "
|
||
"executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po niekoľkých dňoch urputných bojov dorazila hlavná časť Weldynovho vojska. "
|
||
"Bitka sa čoskoro skončila. Z povstalcov boli všetci do jedného popravení."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:829
|
||
msgid "The fort be done with... but I be crushed... under this rubble..."
|
||
msgstr "Pevnosť je zničená... ale ja som rozdrvený... pod týmito troskami..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:833
|
||
msgid ""
|
||
"No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions "
|
||
"died that day beneath the stronghold of Halstead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nik sa nestihol dostať k Baldrasovi včas. On i mnoho jeho druhov ukončilo "
|
||
"svoju životnú púť toho dňa pod zvyškami slávnej pevnosti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:840
|
||
msgid "I knew... this wouldn’t work..."
|
||
msgstr "Vedel som... že to nebude fungovať..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:845
|
||
msgid ""
|
||
"The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, "
|
||
"there would be no help for the doomed villagers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povstalci vsadili všetko na víťazstvo v Halsteade, ale nech by vyhrali alebo "
|
||
"prehrali, odsúdeným dedinčanom by už nebolo pomoci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:864
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:34
|
||
msgid "Unngh..."
|
||
msgstr "Unngh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:868
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:38
|
||
msgid "Harper, no!"
|
||
msgstr "Harper, nie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:884
|
||
msgid "Ended... like this? Fight on without me..."
|
||
msgstr "Skončilo... takto? Bojujte ďalej bezo mňa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:931
|
||
msgid "Your time is over, General."
|
||
msgstr "Tvoj čas sa skončil, Generál."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:936
|
||
msgid ""
|
||
"I may be done... but my death shall only bring the full wrath of the Crown "
|
||
"upon you... relish your small victory, peasants, while you still can..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možno som skončil... ale moja smrť vám prinesie len plný hnev koruny... "
|
||
"vychutnajte si svoje malé víťazstvo, roľníci, kým ešte môžete..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:956
|
||
msgid "Grrarrghh... you... fools..."
|
||
msgstr "Grrarrghh... vy... hlupáci..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:961
|
||
msgid "Idiot orc. Know your place."
|
||
msgstr "Idiot ork. Poznaj svoje miesto."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Liberty — Epilogue"
|
||
msgstr "Sloboda — Epilóg"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"03 Scryer’s Bloom, 501 YW\n"
|
||
"\n"
|
||
"It were a real shock. I were so stunned, I barely even remember what "
|
||
"happened after."
|
||
msgstr ""
|
||
"03 Scryer's Bloom, 501 R.W.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bol to skutočný šok. Bola som taká ohromená, že si sotva pamätám, čo sa "
|
||
"dialo potom."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Helicrom, I don’t know what happened to him, didn’t see what happened to "
|
||
"Maddock’s son either. Me and Harper and the few of us who survived got up "
|
||
"and ran. We be heading back north now, toward Carcyn and Elensefar. Them "
|
||
"patrols seems to be in real disarray, mostly seeming to be riding back south "
|
||
"to regroup. It be looking like we really did disrupt Weldyn’s chain of "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Helicrom, neviem, čo sa mu stalo, nevidel som ani, čo sa stalo Maddockovmu "
|
||
"synovi. Ja, Harper a tých pár, čo prežili, sme sa zdvihli a utekali. Teraz "
|
||
"sa vraciame na sever, ku Carcynu a Elensefaru. Zdá sa, že ich hliadky sú v "
|
||
"poriadnom zmätku, väčšinou zrejme jazdia späť na juh, aby sa preskupili. "
|
||
"Vyzerá to, že sme naozaj narušili Weldynovu veliteľskú reťaz."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sure them Wesnothians will come back in time and with Maddock holed up "
|
||
"in his stupid tower, they’ll eventually siege Elensefar and take the city... "
|
||
"but that don’t be my problem anymore. I has me a village to worry about. I "
|
||
"need to get back, consult myself with Relana and figure out what to do next. "
|
||
"We gots some more time now, but we can’t wait forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som si istý, že Wesnoťania sa časom vrátia a keď bude Maddock zalezlý vo "
|
||
"svojej hlúpej veži, nakoniec obliehajú Elensefar a obsadia mesto... ale to "
|
||
"už nie je môj problém. Mám na starosť svoju dedinu. Musím sa vrátiť, poradiť "
|
||
"sa s Relanou a vymyslieť, čo ďalej. Máme teraz ešte trochu času, ale "
|
||
"nemôžeme čakať večne."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"10 Scryer’s Bloom, 501 YW\n"
|
||
"\n"
|
||
"We got back to Dallben today, but the village were empty. There were a few "
|
||
"bodies and some burned houses, but it weren’t raided or nothing. Must’ve "
|
||
"been one of them Wesnoth patrols, curse those damned stinkers! When I first "
|
||
"saw the scene with my eyes, I thoughts that we failed, that we was too "
|
||
"late... but now that I thinks of it, it be real weird that so few died. The "
|
||
"others must’ve escaped to somewhere. But I didn’t see any clues here."
|
||
msgstr ""
|
||
"10 Scryer's Bloom, 501 R.W.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dnes sme sa vrátili do Dallbenu, ale dedina bola prázdna. Bolo tam niekoľko "
|
||
"tiel a zopár vypálených domov, ale neboli prepadnuté ani nič iné. Musela to "
|
||
"byť jedna z tých Wesnothských hliadok, preklínam tých prekliatych smradov! "
|
||
"Keď som tú scénu prvýkrát videl na vlastné oči, myslel som si, že sme "
|
||
"zlyhali, že sme prišli neskoro... ale keď o tom teraz premýšľam, je naozaj "
|
||
"divné, že zomrelo tak málo ľudí. Ostatní museli niekam utiecť. Ale nevidel "
|
||
"som tu žiadne stopy."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"I sended Harper off to Delwyn. Hope she’ll find something there. In the "
|
||
"meantimes, I’ll rest this tired body for a little and go see sis, maybe pick "
|
||
"her up some lilies. Seems like this’ll probably be the last time I gets to "
|
||
"see her..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poslal som Harpera k Delwynovi. Dúfam, že tam niečo nájde. Medzitým si "
|
||
"trochu oddýchnem a pôjdem za sestričkou, možno jej nazbieram nejaké ľalie. "
|
||
"Zdá sa, že to bude asi naposledy, čo ju uvidím..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"She’ll tell me not to be sad, of course. That life just be a big adventure "
|
||
"and filled with fun, that I shouldn’t think about stuffs I can’t change. The "
|
||
"world be huge and vast, much bigger than small little people like me. I "
|
||
"don’t got the power to change it, so why not try to live as best I can? "
|
||
"Besides, she’ll say that I still gots me a little piece of her in Harper, so "
|
||
"I should cherish the lass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samozrejme, povie mi, aby som nebola smutná. Že život je len veľké "
|
||
"dobrodružstvo plné zábavy, že nemám myslieť na veci, ktoré nemôžem zmeniť. "
|
||
"Svet nech je obrovský a rozľahlý, oveľa väčší ako malí ľudia ako ja. Nemám "
|
||
"moc ho zmeniť, tak prečo sa nesnažiť žiť čo najlepšie? Okrem toho si povie, "
|
||
"že v Harperovi mám stále kúsok z nej, takže by som si mal tú dievčinu vážiť."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"I do, Erwen, I really do. This all be real hard. I don’t be no brave soul, "
|
||
"nor some great warrior, but I does my best. And I haven’t forgotten about "
|
||
"all them good times we had together ― somehow, some way, they keeps me "
|
||
"going. Me and Harper, we won’t give up till the very end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja áno, Erwen, naozaj áno. Toto všetko je naozaj ťažké. Nie som žiadna "
|
||
"odvážna duša ani veľký bojovník, ale snažím sa. A nezabudol som na všetky "
|
||
"tie pekné chvíle, ktoré sme spolu prežili - nejako, nejakým spôsobom ma "
|
||
"držia pri živote. Ja a Harper sa nevzdáme až do konca."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"14 Scryer’s Bloom, 501 YW\n"
|
||
"\n"
|
||
"Harper got back today from Delwyn. Said she didn’t find no one alive there, "
|
||
"but she did bring back a note she found. Let’s see what it says."
|
||
msgstr ""
|
||
"14 Scryer's Bloom, 501 R.W.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Harper sa dnes vrátil z Delwynu. Povedala, že tam nenašla nikoho živého, ale "
|
||
"priniesla list, ktorý našla. Pozrime sa, čo sa v ňom píše."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"<i>“Baldras, you would’ve been proud. We fought them soldiers off twice, "
|
||
"gave them a good ol’ thrashing they won’t ever forget. But in the end, it "
|
||
"weren’t enough. We had to run like criminals before they killed us all.”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>\"Baldras, bol by si hrdý. Dvakrát sme tých vojakov odrazili a dali sme "
|
||
"im poriadnu facku, na ktorú nikdy nezabudnú. Ale nakoniec to nestačilo. "
|
||
"Museli sme utekať ako zločinci, inak by nás všetkých zabili.\"</i>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"<i>“I don’t know if you and Harper will see this note, but if you do, I’m "
|
||
"expecting ya to come find us. Remember them ol’ pirate islands we used to "
|
||
"hear some of them Elensefar sailors talk about? We be heading there, "
|
||
"southwest of the city and past the land’s end. See you in the Three Sisters, "
|
||
"old friend. ― Relana”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>\"Neviem, či ty a Harper uvidíte tento odkaz, ale ak áno, očakávam, že "
|
||
"nás nájdete. Pamätáš sa na pirátske ostrovy, o ktorých sme počúvali "
|
||
"rozprávať niektorých z tých elensefarských námorníkov? Smerujeme tam, "
|
||
"juhozápadne od mesta a za koncom pevniny. Vidíme sa v Troch Sestrách. - "
|
||
"Relana\"</i>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"So they survived! Them islands be a bit far, but I suppose this sack of old "
|
||
"bones has one more adventure left in it..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Takže prežili! Ich ostrovy sú trochu ďaleko, ale predpokladám, že toto vrece "
|
||
"starých kostí má ešte jedno dobrodružstvo v sebe..."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lord of Elensefar, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Maddock.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Port of Elensefar"
|
||
msgid "Lord of Elensefar"
|
||
msgstr "Elensefarský prístav"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lord of Elensefar, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Maddock.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"The grand city-state of Elensefar is the wealthiest human settlement on the "
|
||
"Great Continent, commanding a reputation and power that belies its "
|
||
"relatively small population. Unlike the more war-minded inland nobles, "
|
||
"Elensefar’s governors master the art of commerce and the skill of sailing, "
|
||
"and are known to be particularly agreeable. Yet behind that merchant charm "
|
||
"lies a fierce independence, a trait that sometimes puts them at odds with "
|
||
"the aristocrats of other regions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
|
||
msgid "Rogue Mage"
|
||
msgstr "Túlavý mág"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Some mages are thrown out of the mages’ guild for attempting to practice "
|
||
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
||
"whatever is necessary to support their study of black magic. Although not as "
|
||
"skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, "
|
||
"while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sú takí, ktorí sú vylúčení z uznávaného spoločenstva mágov kvôli pokusom o "
|
||
"praktizovanie zakázanej časti mágie. Teraz, postavení úplne mimo zákon, sú "
|
||
"títo lotri schopní čohokoľvek, čo im umožní hlbšie preniknúť do tajomstiev "
|
||
"čiernej mágie. Aj keď nie sú tak zdatní ako mágovia, ktorí prešli bežným "
|
||
"štúdiom, ich kúzla sú rozhodne smrtonosné, a ako banditi navyše dobre "
|
||
"ovládajú aj boj s krátkym mečom."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33
|
||
msgid "ice blast"
|
||
msgstr "ľadová vlna"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
|
||
msgid "Shadow Lord"
|
||
msgstr "Pán tieňov"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
|
||
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
|
||
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
|
||
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
|
||
"they lord over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Málo je takých, ktorí porozumejú tajomstvám bielej a čiernej mágie a zostanú "
|
||
"plne pri zmysloch. Tí, ktorí túto rovnováhu dokážu dosiahnuť sa stávajú "
|
||
"Pánmi tieňov, nežijúcimi ani vo svete svetla, ani vo svete temnoty. "
|
||
"Nepotrebujú už žiadne fyzické zbrane, a obávajú sa ich ako nepriatelia, tak "
|
||
"ich podriadení."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:33
|
||
msgid "astral blade"
|
||
msgstr "hviezdna čepeľ"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:45
|
||
msgid "shadow bolt"
|
||
msgstr "tieňový blesk"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:56
|
||
msgid "shadow blast"
|
||
msgstr "tieňová vlna"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
|
||
msgid "Shadow Mage"
|
||
msgstr "Tieňový mág"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical "
|
||
"arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely "
|
||
"enthralled with power, they have been known to command small followings of "
|
||
"henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-"
|
||
"using peers, instead channeling their energies into devastating melee "
|
||
"attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has "
|
||
"begun to adversely affect their health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Roky násilia a surovostí, spojených so štúdiom zakázanej mágie, spravili z "
|
||
"tieňových mágov obávaných bojovníkov. Stali sa zdatnými v používaní tejto "
|
||
"sily a vo svojom okolí tak získali značnú autoritu. V boji na blízko proti "
|
||
"iným, im podobným mágom sú neprekonateľní, keďže namiesto bežných zbraní aj "
|
||
"tu používajú ničivé magické útoky. Avšak aj keď majú veľkú útočnú silu, "
|
||
"používanie temnej mágie sa postupom času začalo prejavovať na ich zdraví."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:20
|
||
msgid "Villager"
|
||
msgstr "Dedinčan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
|
||
"countryside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dedinčania žijú v malých osadách a dedinách, rozptýlených po Wesnothskom "
|
||
"vidieku."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:36
|
||
msgid "Village Elder"
|
||
msgstr "Dedinský starší"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally "
|
||
"guided by a group of elders, who are the village’s wisest and most "
|
||
"experienced residents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Každá z dedín, rozptýlených po Wesnothskom vidieku je obyčajne spravovaná "
|
||
"skupinou starších, čo sú jej najmúdrejší a najskúsenejší obyvatelia."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant, gender=male,female
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:53
|
||
msgid "Senior Village Elder"
|
||
msgstr "Dedinský starešina"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant, gender=male,female
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, "
|
||
"the senior elders take responsibility for the community’s well-being on "
|
||
"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders "
|
||
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Celá dedina dôveruje úsudku dedinského starešinu. Mocní a múdri starešinovia "
|
||
"preberajú zodpovednosť za blaho spoločenstva na svoje plecia. Správcovia "
|
||
"provincii obyčajne udeľujú dedinským starešinom funkciu predstaveného obce, "
|
||
"aby sa tak posilnila ich autorita a bol zabezpečený poriadok."
|
||
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:59
|
||
msgid "female^Senior Village Elder"
|
||
msgstr "Staršia správkyňa dediny"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92
|
||
msgid "Peasant Youth"
|
||
msgstr "Mladík"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living "
|
||
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strapatí mladíci sú veľmi podobní svojim rovesníkom po celom Wesnothe: sú "
|
||
"bezstarostní, namyslení a dychtiví po skúmaní neznámeho."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:102
|
||
msgid "female^Peasant Youth"
|
||
msgstr "Dievčina"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:116
|
||
msgid "Watchman"
|
||
msgstr "Strážca"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both "
|
||
"human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strážnici sú muži a ženy ktorí chránia osadu pred záškodníkmi, ľudskými či "
|
||
"inými, ktorí sa v noci zakrádajú Wesnothským vidiekom."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:123
|
||
msgid "female^Watchwoman"
|
||
msgstr "Strážkyňa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:137
|
||
msgid "Borderer"
|
||
msgstr "Pohraničiar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"Border villages maintain militias dedicated to fending off hostiles. While "
|
||
"these borderers are not trained and armed to up to military standards, their "
|
||
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
|
||
"their home ground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohraničné osady si udržujú domobrany, určené na odrážanie nepriateľov. Aj "
|
||
"keď títo pohraničiari nie sú vycvičení a vyzbrojení podľa vojenských "
|
||
"štandardov, ich vrodená neoblomnosť a znalosť miestnych pomerov z nich robia "
|
||
"na domácej pôde neľahkých súperov."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:144
|
||
msgid "female^Borderer"
|
||
msgstr "Pohraničiarka"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:163
|
||
msgid "Peasant Hunter"
|
||
msgstr "Poľovník"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to "
|
||
"bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of "
|
||
"local terrain can be valuable assets in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osady, hlavne v divokých oblastiach blízko hraníc, potrebujú poľovníkov, "
|
||
"ktorí im zabezpečujú veľkú časť zásob. Ich nenápadnosť a dokonalá znalosť "
|
||
"terénu sú v boji cenným prínosom."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:179
|
||
msgid "Peasant Trapper"
|
||
msgstr "Pasciar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. "
|
||
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
|
||
"and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasciari sú skúsení lovci, ktorí dodávajú jedlo a kožušinu niekoľkým osadám. "
|
||
"Ich skúsenosť s lovom ich robí najcennejšími v noci, hlavne v lesoch a "
|
||
"močiaroch."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:196
|
||
msgid "Peasant Huntsman"
|
||
msgstr "Tulák"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
|
||
"that moves in their territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuláci strávili väčšinu života odrezaní od sveta v hlbokej divočine, v "
|
||
"hustých lesoch a močiaroch. S lukom tak vedia narábať s neuveriteľnou "
|
||
"zručnosťou a vystopovať dokážu čokoľvek, čo sa hýbe na ich území."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:19
|
||
msgid "I’m coming... Erwen..."
|
||
msgstr "Už idem.. Erwen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:52
|
||
msgid "I’m finished..."
|
||
msgstr "Skončil som..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:66
|
||
msgid "How can this be?"
|
||
msgstr "Ako sa to len mohlo stať?"
|
||
|
||
#~ msgid "Rothel"
|
||
#~ msgstr "Rothel"
|
||
|
||
#~ msgid "Bone Knight"
|
||
#~ msgstr "Kostlivý rytier"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||
#~ "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread "
|
||
#~ "fear and destruction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kedysi obávaní bojovníci širokých plání, títo jazdci na kostlivých koňoch "
|
||
#~ "boli vyvolaní zo záhrobia nečistou mágiou aby šírili strach a skazu."
|
||
|
||
#~ msgid "trample"
|
||
#~ msgstr "udupanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Death Squire"
|
||
#~ msgstr "Panoš smrti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and "
|
||
#~ "angst, came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them "
|
||
#~ "whilst accruing enough unholy power to become Death Knights. In the "
|
||
#~ "process they pick up a good deal of the Knight’s power, including the "
|
||
#~ "ability to command underlings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kedysi najslávnejší bojovníci a vojvodcovia, prekliati nenávisťou a "
|
||
#~ "hnevom, sa vrátili do tohto sveta ako Rytieri Smrti. Im slúžia panoši, "
|
||
#~ "ktorí si pritom hromadia dostatok nečistej sily, aby sa mohli stať "
|
||
#~ "jednými z rytierov. Počas toho sa od rytierov mnoho naučia, vrátane "
|
||
#~ "schopnosti veliť podriadeným."
|
||
|
||
#~ msgid "Skeleton Rider"
|
||
#~ msgstr "Kostlivý jazdec"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders "
|
||
#~ "atop their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to "
|
||
#~ "spread fear and destruction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Títo zruční jazdci, ktorí kedysi vládli rozsiahlym planinám, boli i po "
|
||
#~ "smrti povolaní naspäť do boja, aby slúžili svojím novým pánom a ich "
|
||
#~ "nečistým úmyslom."
|
||
|
||
#~ msgid "Difficult"
|
||
#~ msgstr "Ťažká"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
|
||
#~ "hinted was here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skrývali sa až do príchodu noci. Potom začali opatrne skúmať okolie, aby "
|
||
#~ "zistili, či tu nájdu pomoc, ktorú lord Maddock spomínal."
|
||
|
||
#~ msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
||
#~ msgstr "Úprava textov a príprava pre zaradenie medzi hlavné kampane"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border "
|
||
#~| "towns of Delwyn and Dallben in the province of Annuvin grew increasingly "
|
||
#~| "dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great "
|
||
#~| "wars, the King was unable to send adequate forces to protect the "
|
||
#~| "frontier."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border "
|
||
#~ "towns of Delwyn and Dallben in the Province of Annuvin grew increasingly "
|
||
#~ "dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
||
#~ "the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vo Veku Zmätku, počas vlády kráľa Gararda II, boli obyvatelia hraničných "
|
||
#~ "miest Delwyn a Dallben v provincii Annuvin stále nespokojnejší s kráľovým "
|
||
#~ "vládnutím. Kráľ, ktorý bol úplne zaujatý veľkými vojnami, neposlal "
|
||
#~ "primerané sily na obranu hraníc krajiny."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us "
|
||
#~ "with sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves "
|
||
#~ "and slake the thirst of our blades."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Už sa teším na vypálenie ľudských miest, ale pokiaľ nám naši veľký "
|
||
#~ "vodcovia neposkytnú dostatok jednotiek, musia nám stačiť títo dedinčania "
|
||
#~ "— nasýtia našich vlkov a utíšia smäd našich čepelí."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they "
|
||
#~ "have long since forgotten about us out here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Musíme ich zastaviť skôr, než sa dostanú do dediny. Čert vezmi korunu, "
|
||
#~ "naši mocipáni na nás tu vonku už dávno zabudli."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that "
|
||
#~ "your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my "
|
||
#~ "promise to keep you safe."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Harper... nenechaj sa zabiť. Po smrti tvojho otca som za teba "
|
||
#~ "zodpovedný a nezneuctím jeho spomienku tým, že poruším svoj sľub ochrániť "
|
||
#~ "ťa."
|
||
|
||
#~ msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!"
|
||
#~ msgstr "...Viem... Tak dobre, poďme zastaviť tých goblinov!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||
#~ "more today... yet Weldyn does nothing!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sme sotva schopní prežiť nájazdy tých orkov. Minulý týždeň sme stratili "
|
||
#~ "dvoch mužom, ďalších dnes... no Weldyn nič nerobí!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||
#~ "more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sme sotva schopní prežiť nájazdy tých orkov. Minulý týždeň sme stratili "
|
||
#~ "dvoch mužov, o ďalších sme mohli prísť dnes... no Weldyn nič nerobí!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that "
|
||
#~ "happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long "
|
||
#~ "as her banner flies we will resist the horde."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kráľ k nám prestal posielať hliadky odkedy začala vojna. Keď sa tak "
|
||
#~ "stalo, celé bremeno padlo na nás. Sme obyvatelia Wesnothu, a kým jeho "
|
||
#~ "zástava veje, budeme horde odolávať."
|
||
|
||
#~ msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
|
||
#~ msgstr "Zástava bude viať nad mestom duchov, ak pomoc nepríde skoro."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They’ll come out when they see those riders, or us, approaching, but "
|
||
#~ "there aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to "
|
||
#~ "protect the village alone for long."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zaujmú pozície až uvidia tých jazdcov alebo nás ako prichádzame, no nie "
|
||
#~ "je ich veľa... Nespoliehal by som sa na to, že budú schopní brániť dedinu "
|
||
#~ "veľmi dlho."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gobliní jazdci sú na love. Nesmieme pustiť žiadneho z nich do dediny!"
|
||
|
||
#~ msgid "Halt!"
|
||
#~ msgstr "Stáť!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was "
|
||
#~ "but a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nikoho veľmi nezaujímal osud malého, odľahlého pohraničného mestečka. Bol "
|
||
#~ "však predzvesťou všetkého zla, ktoré mala priniesť Aševiérina krutovláda."
|
||
|
||
#~ msgid "Asheviere"
|
||
#~ msgstr "Aševiéra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
||
#~ msgid "Besides, Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
||
#~ msgstr "Kráľom Wesnothu je Garad. Nám nevládne žiadna kráľovná."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
|
||
#~ "Queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not "
|
||
#~ "bandy words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do "
|
||
#~ "not care if it is dead or alive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nehanební sedliaci, pokľaknete pred vašimi nadriadenými! Aševiéra je "
|
||
#~ "kráľovná Wesnothu. Kráľ padol pred troma týždňami v bojoch pri Abeze. "
|
||
#~ "Nebudem sa s vami hádať. Pôjdete s nami, živí alebo mŕtvi."
|
||
|
||
#~ msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
|
||
#~ msgstr "Harper, uteč odtiaľto. Toto nie je boj pre teba."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
|
||
#~ "Dallben, be it dead or alive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja som predstaveným Dallbenu a to <i>vy</i> opustíte Dallben živí alebo "
|
||
#~ "mŕtvi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the "
|
||
#~ "Crown. But now I fear things will be worse."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Život bol pre nás dosť ťažký i predtým, než si na nás spomenuli na "
|
||
#~ "kráľovskom dvore. Teraz sa však veci ešte viac pritvrdia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This "
|
||
#~ "is something we should face together."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak je. Vždy sme si vzájomne pomáhali. Toto je situácia, ktorej by sme "
|
||
#~ "mali čeliť spoločne."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never "
|
||
#~ "thought Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs "
|
||
#~ "threaten our lands, but some sinister thing is happening with the ascent "
|
||
#~ "of the Queen to the throne."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dobre. Pôjdeme sa do Delwynu poradiť. Nikdy som si nemyslel, že by "
|
||
#~ "Wesnoth mohol upadnúť do temnoty. Akoby nestačilo, že nás ohrozujú "
|
||
#~ "orkovia, s nástupom kráľovnej na trón sa začínajú diať zlovestné veci."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be "
|
||
#~ "otherwise, but we are now outlaws."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dnes už nie sme občanmi Wesnothu. Želám si, aby to bolo ináč, no teraz "
|
||
#~ "stojíme mimo zákon."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
||
#~ msgstr "Ach nie! Náš čas vypršal, ich posily dorazili..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They would be remembered only as traitors rightly put down by the Queen’s "
|
||
#~ "lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podľa oficiálnej správy to boli len obyčajní zradcovia, ktorých rebéliu "
|
||
#~ "právom rozprášila kráľovnina armáda. A v temných rokoch, ktoré "
|
||
#~ "nasledovali, sa o tom nikto neodvážil pochybovať."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fearing that the Queen’s army would return in force in the wake of its "
|
||
#~ "fallen patrol, Baldras and his men fled Dallben. They tracked to Delwyn "
|
||
#~ "and sent ahead for the magistrate, Relana, to meet them in a secluded "
|
||
#~ "strath in the swamps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Baldras a jeho muži utiekli z Dallbenu, pretože sa obávali, že sa "
|
||
#~ "kráľovnina armáda vráti s posilami kvôli porazenej hliadke. Pochodovali "
|
||
#~ "do Delwynu a vopred poslali správu predstavenej, Relane, aby sa s nimi "
|
||
#~ "stretla v odľahlom údolí v bažinách."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As morning dawned over the day after next, they found Relana already "
|
||
#~ "waiting for them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Keď sa rozvidnelo na nasledujúci deň, našli Relanu, ktorá ich už čakala."
|
||
|
||
#~ msgid "Evil"
|
||
#~ msgstr "Zlo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with "
|
||
#~ "us. In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your "
|
||
#~ "judgment to err."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Relana, ďakujem ti za prijatie nášho vyslanca, Relnan, a súhlas stretnúť "
|
||
#~ "sa s nami. Za mnoho rokov, ktoré si strávil ako predstavený Delwynu, si "
|
||
#~ "nemal mylný úsudok."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is "
|
||
#~ "no problem we have not worked out together."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dávno sme sa nevideli, starý priateľu. Tvoje správy nás znepokojujú. "
|
||
#~ "Nebol však taký problém, ktorý by sme neboli vyriešili."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, "
|
||
#~| "the leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never "
|
||
#~| "has one been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and "
|
||
#~| "cruel."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, "
|
||
#~ "the leader was no man I had ever seen in Annuvin Province before. Never "
|
||
#~ "has one been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and "
|
||
#~ "cruel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nerozumieš. Zaútočili sme na vojenskú hliadku Wesnothu. A nielen to — ich "
|
||
#~ "vodca bol muž, ktorého som nikdy predtým v našej provincii nevidel. Ešte "
|
||
#~ "nikdy sem neposlali takého bezohľadného a krutého kapitána."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
|
||
#~ "with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ak by boli so sebou vzali môjho strýka, určite by sa ukázali aj v "
|
||
#~ "Delwyne, a to s rovnakým ultimátom. Nanešťastie sa ale niekoľkým jazdcom "
|
||
#~ "podarilo uniknúť."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with "
|
||
#~ "the details of your encounter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nuž, nebude trvať dlho kým oznámia v miestnej pevnosti podrobnosti vášho "
|
||
#~ "stretnutia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An offense to decency, this is! Since when has Wesnoth been ruled by fear "
|
||
#~ "and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
|
||
#~ "known him for years to be noble in deed as well as in name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toto je urážka čestnosti! Kedy Wesnoth slúžil strachu a zrade? Mali by "
|
||
#~ "sme sa poradiť s lordom Maddockom z Elensefaru. Za tie roky čo ho "
|
||
#~ "poznáme, konal vždy ušľachtilo a čestne."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
|
||
#~ "going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption "
|
||
#~ "and incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, "
|
||
#~ "the wrong of it may not seem so obvious from a noble’s chair."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Súhlasím. Lenže čo mu povieš Baldras? Vieme, že vo Wesnothe sa deje niečo "
|
||
#~ "zlé, a že je v tom viac než bežná korupcia či neschopnosť. Ale ak "
|
||
#~ "dôsledky toho dopadnú na obyčajných sedliakov, z pohľadu šľachtica nemusí "
|
||
#~ "byť zlo očividné."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
|
||
#~ "hear?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Potrebujeme dôkazy. Presvedčivé dôkazy... ale počkaj— počujem snáď orkské "
|
||
#~ "vojnové bubny?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells "
|
||
#~ "another tale: saurians approach. To arms!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Myslím, že áno, starý priateľu. A zápach vo vetre hovorí aj niečo iné: "
|
||
#~ "prichádzajú jašteri. Do zbrane!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag’s killers ends "
|
||
#~ "here."
|
||
#~ msgstr "Pri všetkých vlkoch, pachová stopa Fal Khagových vrahov tu končí."
|
||
|
||
#~ msgid "You will get gold. And our wolves will get meat."
|
||
#~ msgstr "Dostaneš svoje zlato. A naši vlci dostanú mäso."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen "
|
||
#~ "Asheviere... send orcs against her own people?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Že by potom boli najtemnejšie chýry pravdivé? Posiela kráľovstvo — "
|
||
#~ "kráľovná Aševiéra... orkov proti vlastnému ľudu?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
|
||
#~ "Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our "
|
||
#~ "homes. Retreat!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zdržali sme sa tu pridlho... Nemáme šancu otočiť to do Elensefaru a "
|
||
#~ "vrátiť sa s pomocou skôr, než armáda Wesnothu zničí naše domovy. Ústup!!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Baldras, your trip here was not wise. The Queen’s patrols have been "
|
||
#~ "visiting the local villages and bringing the elders here. Those that "
|
||
#~ "swear allegiance to the Queen are allowed to return home. Those that do "
|
||
#~ "not—"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nebolo múdre sem prísť, Baldras. Kráľovnej hliadky chodia po dedinách a "
|
||
#~ "prinášajú sem vodcov. Tí, čo prisahajú vernosť kráľovnej, sa môžu vrátiť "
|
||
#~ "domov. Avšak tí, čo nie—"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of "
|
||
#~ "you?"
|
||
#~ msgstr "—sú na mieste popravení. Poznám cenu odporu. Ale ako je to s Vami?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, they do not come within the walls of my city. They are actually "
|
||
#~ "camped nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know "
|
||
#~ "my time will soon come to swear allegiance, but they do not press me. "
|
||
#~ "They are afraid I will refuse."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nuž, do môjho mesta nevojdú. Utáborili sa neďaleko, a ich hlavný stan je "
|
||
#~ "ďalej na juh, v Halsteade. Viem, že čas, keď budem musieť zložiť prísahu, "
|
||
#~ "tu bude čo nevidieť, no netlačia na mňa. Boja sa, že odmietnem."
|
||
|
||
#~ msgid "Will you?"
|
||
#~ msgstr "A odmietnete?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yes. The Queen ascended to the throne through the vilest of treachery. "
|
||
#~ "However, while most of my forces were sent with the King to fight the "
|
||
#~ "orcs, we have a strong enough contingent here to make the Queen’s forces "
|
||
#~ "think twice about attacking Elensefar outright."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Áno. Kráľovná sa dostala na trón pomocou odpornej zrady. Tak či onak, aj "
|
||
#~ "keď väčšina mojich ľudí bojovala po boku kráľa proti orkom, stále tu máme "
|
||
#~ "dosť silnú posádku na obranu Elensefaru. Kráľovnej muži si dvakrát "
|
||
#~ "rozmyslia, či zaútočia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and "
|
||
#~ "finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar "
|
||
#~ "and Wesnoth is ancient, but I am not so naïve as to place my full trust "
|
||
#~ "in it. Not in these wicked times."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Máme tu vydreté prímerie, kým sa nepostarajú o menšie dediny. Potom "
|
||
#~ "konečne prídu preveriť moju prísahu. Dohoda o mieri medzi Elensefarom a "
|
||
#~ "Wesnothom je tu už celé veky, no veľmi sa na ňu nespolieham. Bolo by "
|
||
#~ "naivné veriť tomu, že má ešte nejaký význam v týchto zvláštnych časoch."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "What can we do then? We have brought with us many from Annuvin province "
|
||
#~| "who are willing to fight, but our families are still at home. They will "
|
||
#~| "not last long if the Queen’s patrols return."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What can we do then? We have brought with us many from Annuvin Province "
|
||
#~ "who are willing to fight, but our families are still at home. They will "
|
||
#~ "not last long if the Queen’s patrols return."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Čo potom môžeme urobiť? Máme tu so sebou mnohých z Annuvinskej provincie, "
|
||
#~ "ktorí sú ochotní bojovať, ale naše rodiny sú stále vo svojich domovoch. "
|
||
#~ "Ak sa vrátia kráľovské hliadky, nebudú im vládať dlho odolávať."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I am unwilling to start a civil war. I believe the Queen will remain "
|
||
#~ "preoccupied with order throughout the kingdom and, more importantly, with "
|
||
#~ "quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal "
|
||
#~ "with later rather than sooner, if she can."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja by som ale veľmi nerád začal občiansku vojnu. Spolieham sa na to, že "
|
||
#~ "kráľovná bude mať plné ruky práce s udržaním poriadku v kráľovstve a "
|
||
#~ "naviac bude musieť počítať s možnou inváziou severanov. My sme pre ňu "
|
||
#~ "záležitosť, ktorá zatiaľ môže počkať."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A foolish miscalculation, Lord Maddock. These men with which you consort "
|
||
#~ "are outlaws and fugitives. They are a well-organized gang of criminals "
|
||
#~ "and murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance "
|
||
#~ "to Queen Asheviere."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To ste sa prerátal, lord Maddock. Títo muži, s ktorými sa spolčujete sú "
|
||
#~ "vzbúrenci a vyhnanci. Sú dobre organizovanou skupinou zločincov a vrahov. "
|
||
#~ "Všetkých čaká poprava, a Vás zloženie prísahy vernosti kráľovnej Aševiére."
|
||
|
||
#~ msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!"
|
||
#~ msgstr "Muži, do zbrane! Obrana Elensefaru sa práve začala!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
|
||
#~ "adversaries of Baldras and his allies..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako zapadalo slnko, protivníkov Baldrasa a jeho družiny postihla hrozná "
|
||
#~ "zmena..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their "
|
||
#~ "bones... these are not human warriors we fight. They are evil spirits "
|
||
#~ "masquerading as human!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neverím vlastným očiam! Mäso im opadáva z kostí... my tu nebojujeme proti "
|
||
#~ "ľudským vojakom. Sú to zlí duchovia prezlečení za ľudí!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we "
|
||
#~ "face, but one that we may yet overcome. CHARGE!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vracia sa ich ľudská stránka! Čelíme tu temnej mágii, no nie takej, ktorú "
|
||
#~ "by sme nemohli poraziť. ZNIČTE ICH!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I will not. Unless you want me to round up the city’s thieves to fight "
|
||
#~ "for you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only "
|
||
#~ "one who commands men in this corner of Wesnoth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nemôžem. Pokiaľ nechcete, aby som s vami poslal mestských zlodejov, nemám "
|
||
#~ "ani vojaka navyše. V tejto časti Wesnothu však nie som jediný, kto stojí "
|
||
#~ "na čele vojenskej sily, schopnej odporu."
|
||
|
||
#~ msgid "I don’t understand. There are no other noble lords in this area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nerozumiem. V týchto končinách predsa okrem Vás nie sú žiadni ďalší "
|
||
#~ "šľachtici."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of "
|
||
#~ "the type I cannot give."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To nie. Juhovýchodne odtiaľto ale leží mestečko, v ktorom môžete nájsť "
|
||
#~ "pomoc, ktorú vám ja nemôžem poskytnúť."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we’re "
|
||
#~ "going to need more than clubs and slings against steel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Budeme potrebovať veľa šťastia. Ak máme čeliť armáde Wesnothu aj druhý "
|
||
#~ "krát, kyjaky a praky nám už proti mečom stačiť nebudú."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
|
||
#~ "assault. We are finished!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hľa, ďalší jazdci prichádzajú z juhovýchodu. Ďalší útok už neprežijeme. "
|
||
#~ "To je náš koniec!"
|
||
|
||
#~ msgid "Midnight"
|
||
#~ msgstr "Polnoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
|
||
#~ msgstr "Privedieš Baldrasa na stretnutie s vodcom vzbúrencov"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I’m not sure where we’re supposed to go now. If we go into town we can "
|
||
#~ "start asking around for information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie som si istý ako ďalej. Ak pôjdeme do mesta, môžeme sa tam dozvedieť "
|
||
#~ "nejaké informácie."
|
||
|
||
#~ msgid "Who are you?"
|
||
#~ msgstr "Kto si?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have come to find you. You must make it through the city without being "
|
||
#~ "seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
|
||
#~ "heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mám za úlohu vás nájsť. Musíte sa dostať cez mesto bez toho, aby vás "
|
||
#~ "zahliadli. Za zvyčajných okolností sú vojaci vonku a lovia takých, ako "
|
||
#~ "som ja, ale pred troma dňami dorazila rota ťažkej pechoty, aby "
|
||
#~ "vystriedali stráže."
|
||
|
||
#~ msgid "They’re looking for us."
|
||
#~ msgstr "Tí zrejme hľadajú nás."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our "
|
||
#~ "leader is anxious to meet you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Páni, nasledujte ma prosím cestou do lesa. Náš vodca už očakáva "
|
||
#~ "stretnutie s vami."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige."
|
||
#~ msgstr "Hneď ako sa dostaneme z tejto pekelnej situácie."
|
||
|
||
#~ msgid "As it turns out, I’m the crazy one. Let’s finish this folly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A teraz podľa všetkého preskočilo mne... Tak nech to už máme aspoň rýchlo "
|
||
#~ "za sebou."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have spent too much time here. Surely the Queen’s forces have returned "
|
||
#~ "to Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a "
|
||
#~ "suicide battle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Strávili sme tu priveľa času. Kráľovnej sily sa medzitým istotne vrátili "
|
||
#~ "do Dallbenu. Naša misia ostáva nedokončená, no musíme sa vrátiť a "
|
||
#~ "zúčastniť sa samovražedného boja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
|
||
#~ "henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
|
||
#~ "attack a caravan head-on. It’s not noble work, but our pursuits require "
|
||
#~ "plenty of gold."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Som Helicrom, a vediem tu veľmi nebezpečných chlapov. Moji služobníci sa "
|
||
#~ "dostanú nikým nevidení cez mesto, okradnú človeka v spánku či prepadnú "
|
||
#~ "karavány čelným útokom. Nie je to ušľachtilá práca, no potrebujeme "
|
||
#~ "hromadu zlata v našom úsilí."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
|
||
#~ msgid "Why do you want to help us?"
|
||
#~ msgstr "Rozumiem... aspoň myslím. Prečo nám chcete pomôcť?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "We don’t. You have sought us out. But, I do know of your situation and "
|
||
#~| "am willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it "
|
||
#~| "be occupied by King or Queen, aids us."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are the ones who have sought us out. But, I do know of your situation "
|
||
#~ "and am willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether "
|
||
#~ "it be occupied by King or Queen, aids us. Do you know of Halstead?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nechceme. To vy ste vyhľadali nás. Vieme ale, v akej situácii sa "
|
||
#~ "nachádzate a sme ochotný vám pomôcť. Akékoľvek oslabenie Wesnothského "
|
||
#~ "trónu, či už na ňom sedí kráľ alebo kráľovná, je totiž v náš prospech."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. "
|
||
#~| "It has dawned on me that we can never win. We will never defeat the "
|
||
#~| "entire army of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is "
|
||
#~| "unwilling to resist the Queen, how should I ever expect to?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, what can we do? It seems to me that we can never win. It is "
|
||
#~ "impossible for us to face the entire forces of Weldyn by ourselves. "
|
||
#~ "Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist the Queen, "
|
||
#~ "how can we expect to?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Počas týchto posledných dní na mňa doľahli slová lorda Maddocka. Pochopil "
|
||
#~ "som, že nikdy nemôžeme zvíťaziť. Nikdy sa nám nepodarí poraziť celú "
|
||
#~ "Wesnothskú armádu. Taká naivita! Ak sa vznešený vládca Elensefaru obáva "
|
||
#~ "otvorene kráľovnej odporovať, ako som mohol myslieť, že ja môžem?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Do you propose surrender? It’s this or nothing. All we can do is see it "
|
||
#~| "through to the end."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We... cannot just surrender either. Helicrom is right. It’s this or "
|
||
#~ "nothing. All we can do is see it through to the end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A chceš sa radšej vzdať? Je to buď toto alebo nič. keď sem už raz začali, "
|
||
#~ "musíme to dotiahnuť až do konca."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will "
|
||
#~| "become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, "
|
||
#~| "our people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow’s "
|
||
#~| "battle will decide the fate of our homes, our families, and our freedom."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems to me that our only choice is to attack Halstead itself. If we "
|
||
#~ "wait, their armies will become invincible. If we can burn it to the "
|
||
#~ "ground before the Queen’s forces rally, we may yet be able to break their "
|
||
#~ "foothold in this province."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sme v riadnej kaši. Nedá sa nič robiť, našim ďalším cieľom musí byť "
|
||
#~ "Halstead. Ak budeme čakať, stanú sa nezničiteľnými. Ale pokiaľ sa nám ho "
|
||
#~ "podarí vypáliť ešte predtým, naši ľudia budú mať šancu. Dnes si dobre "
|
||
#~ "oddýchnite — v zajtrajšej bitke sa totiž rozhodne o osude našich domovov, "
|
||
#~ "rodín a slobody."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the "
|
||
#~ "wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the "
|
||
#~ "coastal regions of Elensefar once and for all."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "V Roku Wesnothu 161 chcel práve korunovaný kráľ raz a navždy spraviť z "
|
||
#~ "divočiny, oddeľujúcej ľudské mestá okolo Weldynu od pobrežných oblastí "
|
||
#~ "Elensefaru, bezpečné miesto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of "
|
||
#~ "Archmagi, scoured the plains of all manner of hostile creature, be it "
|
||
#~ "beast, orc, or elf. The city-state of Elensefar was formally united to "
|
||
#~ "the kingdom and settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had "
|
||
#~ "been carved in deed as well as in name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veľká armáda Wesnothu, ktorej velila Veľká rada arcimágov, prečistila zem "
|
||
#~ "od každej živej duše, ktorá sa nechcela podriadiť — či už to bola nejaká "
|
||
#~ "zver, ork alebo elf. Mestský štát Elensefar bol oficiálne prehlásený za "
|
||
#~ "súčasť Wesnothu. Vtedy konečne vznikol Wesnoth v podobe, v akej ho "
|
||
#~ "poznáme dnes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A monument to this achievement was erected in the very heart of the "
|
||
#~ "wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the "
|
||
#~ "height to which human magic had grown over the years by drawing the "
|
||
#~ "monument directly from the earth’s living rock."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pamätník tohoto víťazstva bol vystavaný v srdci divočiny. Pri "
|
||
#~ "príležitosti tradičného dvanásťročného rituálu ukázala Veľká rada "
|
||
#~ "arcimágov, čoho až je ľudská mágia schopná — nový pamätník vytvorili "
|
||
#~ "priamo na mieste, zo živej skaly pod nimi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its "
|
||
#~ "sheer walls both inspiring and terrifying. Men from all over the "
|
||
#~ "countryside labored there, building the most formidable fortress ever "
|
||
#~ "conceived. It became the Stronghold of Halstead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stovky metrov vysoká, nová hora sa týčila vysoko nad okolitými planinami. "
|
||
#~ "Už len jej steny pôsobili ako povzbudivo, tak desivo. Pracovali na nej "
|
||
#~ "muži zo širokého vidieka, stavajúc tú najpôsobivejšiu citadelu akú kedy "
|
||
#~ "kto videl. Tak vznikla pevnosť Halstead."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||
#~ "many centuries under its protection. No war has overcome it, and its "
|
||
#~ "walls have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets "
|
||
#~ "and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s frozen "
|
||
#~ "waves of stone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tento obranca západných plání poskytoval Wesnothu ochranu, vďaka ktorej "
|
||
#~ "krajina dlhé stáročia prosperovala. Nikdy ho nepokorila žiadna vojna a "
|
||
#~ "jeho múry neboli nikdy prelomené. Krv útočníkov pokrýva jeho hradby a "
|
||
#~ "kosti porazených sa rozpadajú pri základoch zamrznutých Halsteadských vĺn "
|
||
#~ "z kameňa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "That may not be too far from the truth. During the time of the Great "
|
||
#~ "Kings of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an "
|
||
#~ "ancient era forged the walls of Halstead from the rock below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Možno nie si ďaleko od pravdy. Za čias veľkých wesnothských kráľov bola "
|
||
#~ "táto zem skrotená mocnou mágiou. Mágovia dávnej éry utvorili hradby "
|
||
#~ "pevnosti Halstead priamo zo skaly pod ňou."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets "
|
||
#~ "is access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie, mladý priateľ. Halstead má skutočne jednu slabinu. Viem to, pretože "
|
||
#~ "mám prístup k tajomstvám, ktoré sú v celom Wesnothe známe len veľmi "
|
||
#~ "malému počtu vyvolených."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the "
|
||
#~ "castle on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is "
|
||
#~ "not as indestructible as you might think."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako vidíš, skala, na ktorej stojí pevnosť je pevná. Hrad na jej vrchu bol "
|
||
#~ "už ale od svojho vzniku mnohokrát prestavovaný. Nie je taký nezraniteľný "
|
||
#~ "ako si myslíš."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four "
|
||
#~ "towers to the central keep. Over time, after many wars, supports were "
|
||
#~ "required to hold up the middle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pod stavbou sa nachádza systém katakomb, ktorý spája všetky štyri veže s "
|
||
#~ "hlavnou časťou hradu v strede. Časom, po mnohých vojnách a obliehaniach, "
|
||
#~ "sa stala pevnosť v strede nestabilnou a bolo ju treba zaistiť podperami."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I hope you’re right. In a few hours, night will fall, and we will find "
|
||
#~ "out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dúfam, že sa nemýliš. Koniec koncov, za niekoľko hodín sadne tma, a potom "
|
||
#~ "zistíme, či to bude stačiť."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also "
|
||
#~ "advancing on Halstead. They must think Wesnoth’s army is spread out right "
|
||
#~ "now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Musíme byť opatrní. Pozrite, na Halstead postupuje i neveľká armáda "
|
||
#~ "Orkov. Asi si myslia, že Wesnothská armáda je rozptýlená po celom "
|
||
#~ "kráľovstve a na obranu pevnosti toho veľa nezostalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Heh. They’re in for a surprise. This may work to our advantage."
|
||
#~ msgstr "Hehe. Tak to budú prekvapení. Nám to ale hrá do kariet."
|
||
|
||
#~ msgid "Who is it?"
|
||
#~ msgstr "Kto je to?"
|
||
|
||
#~ msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dúfam, že pomoc. Nemôžeme si dovoliť dostať sa do ešte horšej pozície."
|
||
|
||
#~ msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men."
|
||
#~ msgstr "Blížia sa jazdci zo severozápadu! Muži, pripravte sa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp "
|
||
#~ "here. Then, we charge!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elensefarskí rytieri, hľa: bitka sa už začala! Ihneď tu postavte tábor. "
|
||
#~ "Potom vezmeme pevnosť útokom!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! "
|
||
#~ "Elensefar must be defenseless now. More hinges on this battle than I "
|
||
#~ "thought."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neuveriteľné. Lord Maddock poslal svoju osobnú stráž... jeho najlepších z "
|
||
#~ "najlepších! Elensefar musí byť teraz prakticky bezbranný. Na výsledku "
|
||
#~ "bitky tak záleží ešte viac, ako som si myslel."
|
||
|
||
#~ msgid "After about an hour..."
|
||
#~ msgstr "Približne po hodine..."
|
||
|
||
#~ msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble."
|
||
#~ msgstr "Chlapi, vytiahnite ma odtiaľto! Som privalený kusom kameňa."
|
||
|
||
#~ msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dúfam, že táto obeť nie je zbytočná... no to sa asi nikdy nedozvieme."
|
||
|
||
#~ msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
|
||
#~ msgstr "Náš sen o slobode... je preč... oogh..."
|
||
|
||
#~ msgid "Uncle!"
|
||
#~ msgstr "Strýko!"
|
||
|
||
#~ msgid "NO!"
|
||
#~ msgstr "NIE!"
|
||
|
||
#~ msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
|
||
#~ msgstr "Sľúbil som tvojmu otcovi, že dám na teba pozor... no zlyhal som."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will "
|
||
#~ "not be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ale sme už tak blízko ku koncu tohto všetkého. Musíme to dokončiť. Je mi "
|
||
#~ "veľmi ľúto, že si nebudeš môcť vychutnať našu slobodu. Zbohom, Harper."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I "
|
||
#~ "have done..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokračujte, priatelia. Bojovať po vašom boku je tou najväčšou cťou, akej "
|
||
#~ "sa mi kedy dostalo..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... "
|
||
#~ "This small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you "
|
||
#~ "will suffer when the full force of her wrath descends upon you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nikto nedokáže dlho čeliť Aševiére. Jej moc je príliš veľká... Toto malé "
|
||
#~ "víťazstvo je len malým oddialením utrpenia, ktoré vás čaká... Na vlastnej "
|
||
#~ "koži pocítite, čo to je skutočný hnev kráľovnej."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This was no small victory. You underestimate the power of love for "
|
||
#~ "freedom."
|
||
#~ msgstr "Toto nebolo malé víťazstvo. Podceňuješ totiž silu túžby po slobode."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ty... podceňuješ... krutosť a ctižiadosť svojej kráľovnej... Uungh.."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the "
|
||
#~ "earth from whence it came."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Malé víťazstvo? Pche! Teraz zrovnáme tú pevnosť zo zemou, z ktorej kedysi "
|
||
#~ "vzišla."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned "
|
||
#~ "everybody."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zbytok bitky prebehol rýchlo. Šok z toho, čo sa stalo, každého ohromil."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover "
|
||
#~| "of night. The spectacle of Halstead’s destruction stunned them into a "
|
||
#~| "daze that only slowly wore off as they made their way north to and past "
|
||
#~| "Elensefar."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
|
||
#~ "night. The spectacle of Halstead’s destruction held them in a daze that "
|
||
#~ "only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Baldras a jeho muži ušli z plání západného Wesnothu pod rúškom noci. Pred "
|
||
#~ "očami mali stále pohľad na skazu Halsteadu, symbol moci Wesnothu. "
|
||
#~ "Ohromenie nad touto udalosťou ich neopustilo ani počas dlhej cesty na "
|
||
#~ "sever cez Elensefar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||
#~| "back across the Great River. They then scattered to the countryside and "
|
||
#~| "were not heard from again. Baldras thought this behavior odd when he "
|
||
#~| "heard about it."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||
#~ "back across the Great River. They then scattered to the countryside and "
|
||
#~ "were not heard from again. Baldras thought this behavior odd when word of "
|
||
#~ "this first reached him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zbytok armády orkov bol Elensefarskou jazdou rozprášený a zahnaný naspäť "
|
||
#~ "cez Veľkú rieku. Potom sa však aj oni rozpŕchli po okolí a viac o nich "
|
||
#~ "nebolo počuť. Baldras nerozumel prečo, a rozmýšľal, čo to malo znamenať."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As the main body of Asheviere’s army neared the ruins of Halstead, "
|
||
#~ "strange things began to happen. Every night, men would disappear. Others "
|
||
#~ "were found hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the "
|
||
#~ "marching columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen "
|
||
#~ "assassins. Fear of an undead menace spread through the ranks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hlavná časť Aševiérinej armády zatiaľ napredovala k vtedy už len troskám "
|
||
#~ "Halsteadu. Začali sa však diať čudné veci. Každú noc zmizlo bez stopy "
|
||
#~ "niekoľko mužov. Ďalších našli rozsekaných na kusy. Počas pochodu nemali "
|
||
#~ "vojaci ani chvíľu pokoja — každú chvíľu sa niekto zrútil na zem, mŕtvy, "
|
||
#~ "zasiahnutý neviditeľným útočníkom. Radami vojska sa začali šíriť správy o "
|
||
#~ "prítomnosti nemŕtvych."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress "
|
||
#~| "Halstead, it was too much. Their shock that such a thing could happen "
|
||
#~| "combined with the invisible terror stalking them convinced Asheviere’s "
|
||
#~| "second in command the entire countryside was cursed. He quickly "
|
||
#~| "retreated to the traditional border and set up strong defenses against "
|
||
#~| "the west."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, "
|
||
#~ "it was too much. Their shock that such a thing could happen, combined "
|
||
#~ "with the invisible terror stalking them, convinced Asheviere’s second in "
|
||
#~ "command the entire countryside was cursed. He quickly retreated to the "
|
||
#~ "traditional border and set up strong defenses against the west."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Keď nakoniec armáda našla slávnu pevnosť Halstead v troskách, bolo to na "
|
||
#~ "nich priveľa. Šok z toho, že sa niečo také vôbec mohlo stať, posilnený "
|
||
#~ "desom z neviditeľných vrahov, ktorí sledovali každý ich krok, presvedčil "
|
||
#~ "Aševiérinho generála o tom, že celá krajina je prekliata. Ihneď sa "
|
||
#~ "obrátil a ustúpil na bezpečné územie, kde nechal postaviť silné opevnenia "
|
||
#~ "proti možnému útoku zo západu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
|
||
#~ "filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
|
||
#~ "Maddock’s men were successfully using tactics Baldras had mastered and "
|
||
#~ "used during his resistance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tieto zvesti zastihli Baldrasa tesne po prekročení Veľkej rieky. Uvedomil "
|
||
#~ "si, že muži lorda Maddocka úspešne používali taktiku, ktorú on ovládal a "
|
||
#~ "použil počas svojho povstania."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the "
|
||
#~ "ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was "
|
||
#~ "likewise devastated. However, they did find one clue as to what "
|
||
#~ "happened..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dedinčania, z ktorých sa stali štvanci, nakoniec dosiahli Dalben. Bol do "
|
||
#~ "tla vypálený. V panike sa ponáhľali cez les do Delwynu. Ten na tom však "
|
||
#~ "bol podobne. Našli ale odkaz, ktorý im naznačil, čo sa asi stalo..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You "
|
||
#~ "would have been proud. We gave ’em hell. But in the end, it wasn’t "
|
||
#~ "enough.”</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "...a to špinavý lístok pribitý na obhorený stĺp, na ktorom stálo: "
|
||
#~ "<i>“Baldras, bol by si na nás hrdý. Bili sme ich ako hadov. Nakoniec to "
|
||
#~ "ale nestačilo.”</i>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one "
|
||
#~ "would harass us anymore.”</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>“V noci sme ušli z osady ako zločinci, a postarali sme sa o to, aby "
|
||
#~ "nás už nikto neprenasledoval.”</i>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s "
|
||
#~ "end, just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― "
|
||
#~ "Relana”</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>“Ak nás chceš nájsť, vyraz na juhozápad. Až dôjdeš na koniec krajiny, "
|
||
#~ "len pokračuj ďalej. Uvidíme sa v hostinci u Troch sestier, starý "
|
||
#~ "priateľu. ― Relana”</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Tell my wife... that I loved her!"
|
||
#~ msgstr "Odkážte mojej žene... že som ju miloval!"
|
||
|
||
#~ msgid "Unngh... Now our people may never be free..."
|
||
#~ msgstr "Ooghr... Naši ľudia teraz už nikdy neokúsia slobodu..."
|
||
|
||
#~ msgid "I am finished... will we ever be free?"
|
||
#~ msgstr "To je môj koniec... budeme vôbec ešte niekedy slobodní?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They returned to their village to find it destroyed, with those who "
|
||
#~ "fought left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It "
|
||
#~ "was a bitter doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to "
|
||
#~ "see worse."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vrátili sa do dediny, ktorú však našli úplne zničenú. Bojovníci ležali "
|
||
#~ "mŕtvi na zemi, a tých niekoľko, čo prežilo, čakal neznámy osud. Bola to "
|
||
#~ "pohroma, ale ako sa ešte zvieralo Aševierino zovretie, mali zažiť ešte "
|
||
#~ "horšie veci."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The hardy people of these marches learned self-reliance and survival "
|
||
#~ "skills against the raiding orc hordes and savage saurians. They "
|
||
#~ "established their own trading routes and pacts of mutual defense."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Húževnatí obyvatelia pohraničia sa osamostatnili a osvojili si schopnosti "
|
||
#~ "prežitia v boji proti nájazdom orkských bojovníkov a zúrivých jašterov."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Although not permitted to train with proper military weapons, these "
|
||
#~ "woodsmen were at home in the forests and swamps of the Western Marches, "
|
||
#~ "and became very effective with their simple slings and clubs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hoci týmto lesníkom nebolo povolené cvičiť sa v boji s riadnymi zbraňami, "
|
||
#~ "boli veľmi zručný v boji s jednoduchými prakmi a palicami. Ich domovom "
|
||
#~ "boli lesy a močiare Západných hraníc."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of "
|
||
#~ "Wesnoth sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies "
|
||
#~ "across Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her "
|
||
#~ "continued reign."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Potom, ako kráľovná Aševiéra zradila kráľa, vyslala vojská do celého "
|
||
#~ "Wesnothu, aby zastrašila provinčných vládcov a zaistila tak svoju vládu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
|
||
#~ "rule, especially not to this pretender..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ľud Annuvinu sa však nemienil vzdať ťažko nadobudnutej samostatnosti. A "
|
||
#~ "už vôbec nie nejakej podvodníčke..."
|
||
|
||
#~ msgid "Mal-Jarrof"
|
||
#~ msgstr "Mal-Jarrof"
|
||
|
||
#~ msgid "Mal-Jerod"
|
||
#~ msgstr "Mal-Jerod"
|
||
|
||
#~ msgid "Sel-Mana"
|
||
#~ msgstr "Sel-Mana"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat the lich and its minions"
|
||
#~ msgstr "Porazíš kosteja a jeho prisluhovačov"
|
||
|
||
#~ msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Počul som o takých, ako ste vy. Černokňažníci. \"Ľudská\" špina, povedal "
|
||
#~ "by som."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wrong. Necromancers become slaves to their lich masters and eventually "
|
||
#~ "lose their humanity. We have proven that practicing the dark arts need "
|
||
#~ "not lead down that path to damnation. We remain human, and seek the "
|
||
#~ "mystical secret of balance between the ways of light and darkness. We "
|
||
#~ "dance between both ways, adhering to neither."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nesprávne. Černokňažníci sa stávajú otrokmi svojich pánov, kostejov, a "
|
||
#~ "časom prichádzajú o svoju ľudskú stránku. My sme dôkazom, že "
|
||
#~ "praktizovanie temnej mágie nemusí nutne viesť k ceste zatratenia. "
|
||
#~ "Zostávame ľuďmi, a hľadáme mystické tajomstvo rovnováhy medzi cestami "
|
||
#~ "svetla a temnoty. Stojíme na pomedzí obidvoch ciest, a od každej si "
|
||
#~ "udržiavame rovnaký odstup."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently "
|
||
#~ "become home to a lich and two of its underling necromancers. Our "
|
||
#~ "experiments may have actually aroused it from sleep... We’re not sure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Carcyn je v poslednom čase stále prikrytý hmlou. Je to tak odvtedy, čo sa "
|
||
#~ "tieto lesy stali domovom kosteja a jeho dvoch nohsledov — černokňažníkov. "
|
||
#~ "Je možné, že sme ho prebudili zo spánku našimi experimentmi... Nie sme si "
|
||
#~ "tým istí."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "So now you need to defend your rear as well as your front... I see your "
|
||
#~ "predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend "
|
||
#~ "our homeland."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Takže teraz musíte bojovať na dvoch frontoch.. už rozumiem vašej "
|
||
#~ "situácii. Buďte bez obáv, moji muži túto oblasť spoľahlivo vyčistia, ak "
|
||
#~ "teda vy pomôžete nám s obranou našej domoviny."
|
||
|
||
#~ msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Táto príšera je konečne mŕtva, no jej zadubení prisluhovači stále "
|
||
#~ "odolávajú."
|
||
|
||
#~ msgid "The lich is destroyed and its minions dead."
|
||
#~ msgstr "Kostej je zlikvidovaný a jeho prisluhovači mŕtvi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The defeat of the evil lich infesting the Grey Woods was a bittersweet "
|
||
#~ "victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
|
||
#~ "disarray."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Porážka kosteja, ktorý obýval Šedé lesy bola horkým víťazstvom. "
|
||
#~ "Helicromova smrť totiž vyvolala v spolku temných mágov veľký zmätok."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable "
|
||
#~ "sum of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he "
|
||
#~ "knew it would have to be enough for the coming conflict."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tí členovia, čo prežili, boli ale Baldrasovi veľmi vďační a za jeho pomoc "
|
||
#~ "mu ponúkli značný sumu peňazí. Nebolo to to, v čo dúfal, ale vedel, že mu "
|
||
#~ "to bude musieť v nastávajúcom boji stačiť."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue "
|
||
#~ "our studies. For this, Baldras, I am grateful."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Teraz, keď už sú nemŕtvi preč, môžeme tu nažívať v relatívnom mieri a "
|
||
#~ "pokračovať v našich štúdiách. Som vám za to vďačný, Baldras."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of "
|
||
#~ "Wesnoth. There will be no peace for them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Štúdium? Mier? Chceli ste povedať, že sa budete ďalej priživovať na "
|
||
#~ "riadnych občanoch Wesnothu. Oni žiť v mieri rozhodne nebudú."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No one here is in a position to be dispensing moral judgments. "
|
||
#~ "Regardless, you have done great service to us today, and we owe you a "
|
||
#~ "debt. I will help you to the utmost of my ability."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nemyslím si, že niekto z nás môže súdiť správnosť konania toho druhého. "
|
||
#~ "Tak či onak, dnes ste nám urobili veľkú službu a sme vám hlboko "
|
||
#~ "zaviazaní. Pomôžeme vám, ako len budem môcť."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and "
|
||
#~ "with the lich gone we can now spare it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plánoval som Vás odmeniť zlatom. Každá dobrá armáda je finančne "
|
||
#~ "zabezpečená, a teraz, keď je kostej preč, môžeme si to dovoliť."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But, I think it would help you more if I lent you some of my men to join "
|
||
#~ "you on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my "
|
||
#~ "men are itching for some payback."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Myslím si však, že by viac pomohlo, keby sa k vám pripojilo niekoľko "
|
||
#~ "mojich mužov. Kráľovná sem už nejaký čas posiela mágov a moji muži sa "
|
||
#~ "nevedia dočkať odplaty."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we "
|
||
#~ "might be able to regroup and join you on the battlefield when the time "
|
||
#~ "comes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Na druhej strane, ak si tu ponechám svoju silu pohromade, možno budeme "
|
||
#~ "schopní preskupiť sa a pridať sa k vám na bojovom poli, až nadíde čas."
|
||
|
||
#~ msgid "I leave it to you to decide."
|
||
#~ msgstr "Rozhodnutie prenechávam Vám."
|
||
|
||
#~ msgid "I will take the gold. How does 500 sound?"
|
||
#~ msgstr "Vezmem si zlato. Čo takto 500?"
|
||
|
||
#~ msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras."
|
||
#~ msgstr "Súhlasím. Veľa šťastia a zbohom, majster Baldras."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the "
|
||
#~ "assault from the Wesnoth army garrison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pošlite s nami Vašich mužov. Budú nám cennou pomocou pri prípravách na "
|
||
#~ "napadnutie Wesnothskej armády."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vybavené. Máte k dispozícii mojich najlepších mágov a zlodejov. Nech sú "
|
||
#~ "vám na osoh."
|
||
|
||
#~ msgid "I wish you to join us in battle against the Queen’s forces."
|
||
#~ msgstr "Želám si, aby ste sa k nám pridal v boji proti kráľovniným silám."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
|
||
#~ "countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on "
|
||
#~ "you! Until then..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "V poriadku. Potrebujem ale nejaký čas, aby som dočistil tento les a "
|
||
#~ "zvolal svojich mužov z okolia. Na pochod budeme pripravení za sedem dní. "
|
||
#~ "Teraz všetko stojí len na vás! Tak zatiaľ..."
|
||
|
||
#~ msgid "My men... have failed to protect me! I perish..."
|
||
#~ msgstr "Moji muži... ma nedokázali ochrániť! To je môj koniec..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced "
|
||
#~ "of their safety even after eradicating the lich."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Baldras a jeho muž rýchlo opustili Šedé lesy, ktorý aj po tom, ako "
|
||
#~ "odstránili kosteja, nepovažovali za veľmi bezpečné miesto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
|
||
#~ "area around Carcyn and the Grey Woods approached the group, asking to "
|
||
#~ "join them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the "
|
||
#~ "citizens of Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako pochodovali, pridávalo sa k nim stále viac mužov i žien z osád, "
|
||
#~ "roztrúsených po krajine v okolí Carcynu a Šedého lesa. Spôsob, akým sa "
|
||
#~ "kráľovná dostala na trón a ako vládla nebol mnohým občanom pochuti, a "
|
||
#~ "nemálo z nich sa nebálo jej otvorene postaviť."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted "
|
||
#~ "their help.\n"
|
||
#~ "<b>Note:</b> Baldras is now able to recruit Outlaws."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vedomý si toho, že i oni tak budú považovaní za zločincov, neochotne "
|
||
#~ "prijímal ich pomoc. \n"
|
||
#~ "<b>Poznámka:</b>Baldras odteraz môže verbovať Štvancov."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Camped at the edge of the forest, they quietly observed substantial troop "
|
||
#~ "movements coming from the direction of Aldril, a nearby city, and "
|
||
#~ "marching to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their "
|
||
#~ "next course of action..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utáborili sa na kraji lesa, odkiaľ v tichosti pozorovali presuny "
|
||
#~ "jednotiek od Aldrilu, blízkeho mesta, niekam na severozápad. Znepokojení "
|
||
#~ "týmto vývojom, uvažovali, čo podniknúť ďalej..."
|
||
|
||
#~ msgid "Kill all enemy forces"
|
||
#~ msgstr "Zničíš všetky nepriateľské jednotky"
|
||
|
||
#~ msgid "Jingo"
|
||
#~ msgstr "Jingo"
|
||
|
||
#~ msgid "Majel"
|
||
#~ msgstr "Majel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What’s worse is that she appears to have taken notice. We have counted "
|
||
#~ "five platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the "
|
||
#~ "last two hours."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aby to bolo ešte horšie, zdá sa, že si nás už všimla. Iba počas "
|
||
#~ "posledných dvoch hodín sme napočítali dohromady päť čiat ťažkej pechoty, "
|
||
#~ "pochodujúcich smerom k opevneniu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, "
|
||
#~ "they are a fortress. They used to protect this area from the enemies of "
|
||
#~ "Wesnoth; I never imagined they would house its enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opevnenie. Veže Halsteadu sú viac než len opevnenie, synovče — je to "
|
||
#~ "riadna pevnosť. Slúžila na ochranu tejto oblasti pred nepriateľmi "
|
||
#~ "Wesnothu. Nikdy by mi nenapadlo, že práve nepriateľov Wesnothu z nej "
|
||
#~ "musíme vyhnať."
|
||
|
||
#~ msgid "Pitcher"
|
||
#~ msgstr "Pitcher"
|
||
|
||
#~ msgid "whisper^<i>Baldras!</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Baldras!</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
|
||
#~ msgstr "Strýko, má na sebe znak Elensefarských. Mali by sme odpovedať."
|
||
|
||
#~ msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!"
|
||
#~ msgstr "Jazdec! Nekrič, kým nás niekto neobjaví! Poď k nám, ale potichu!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, "
|
||
#~ "several patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. "
|
||
#~ "A woman named Relana opposed them with a small militia. She was "
|
||
#~ "victorious."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Majster Baldras, prinášam správy zo severu. Počas minulého týždňa sa opäť "
|
||
#~ "niekoľko hliadok odvážilo prebrodiť Veľkú rieku do Annuvinu. Istá Relana "
|
||
#~ "sa im ale postavila s malým počtom mužov. Bitku vyhrala."
|
||
|
||
#~ msgid "This is surely good news!"
|
||
#~ msgstr "To sú isto dobré správy!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I am afraid it is not. The Queen is sending a branch of her main field "
|
||
#~ "army directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every "
|
||
#~ "village to the ground. No one will live."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obávam sa, že nie. Kráľovná posiela časť svojej hlavnej armády priamo z "
|
||
#~ "Weldynu. Akonáhle dorazia, spália každú dedinu do tla. Nik neprežije."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The troop movements all make sense now. We must stop this army from "
|
||
#~ "reaching the garrison. We cannot swallow them whole, but we can gnaw away "
|
||
#~ "at them. They mustn’t take one step without us being there to harass and "
|
||
#~ "delay them. When they reach Halstead they must be exhausted or dying."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Už mi je jasné, kam smerujú všetky tie jednotky. Musíme zabrániť tomu, "
|
||
#~ "aby táto armáda posilnila posádku. Nemôžeme ich zničiť naraz, ale kúsok "
|
||
#~ "po kúsku. Ani na chvíľu ich nenecháme na pokoji — každý krok vpred si "
|
||
#~ "budú musieť tvrdo vybojovať. A keď aj dorazia do Halseadu, musia byť na "
|
||
#~ "hranici síl či smrti."
|
||
|
||
#~ msgid "You just said we can’t beat their entire army!"
|
||
#~ msgstr "Práve si povedal že celú armádu nedokážeme poraziť!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far "
|
||
#~ "from my Lord’s borders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nech vás šťastie sprevádza vo vojne i mieri. Ja sa teraz musím čo "
|
||
#~ "najrýchlejšie vrátiť späť, predtým, ako ma spozorujú tak ďaleko od hraníc "
|
||
#~ "môjho pána."
|
||
|
||
#~ msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
|
||
#~ msgstr "Au-au! Oheň horúci! Nestúpiť do ohňa!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his "
|
||
#~ "debt."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odkážte Helicromovi, že sme pripravení. Je čas aby splatil svoj dlh."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches "
|
||
#~ "on our position. We are done for!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Už sme tu strávili priveľa času. Celá armáda Wesnothu už zrejme pochoduje "
|
||
#~ "naším smerom. Sme odpísaní!"
|
||
|
||
#~ msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness."
|
||
#~ msgstr "Nie, chlapče. Halstead má skutočne jednu slabinu."
|
||
|
||
#~ msgid "How do you know?"
|
||
#~ msgstr "Ako vieš?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When I was a boy, my father — your grandfather — brought your mother and "
|
||
#~ "me to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up "
|
||
#~ "around here, and we learned many things."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Keď som bol ešte chlapec, môj otec — tvoj starý otec — priviedol mňa a "
|
||
#~ "tvojho otca do mesta Aldril po tom, čo orkovia zmasakrovali našu dedinu. "
|
||
#~ "Tu sme vyrástli a veľa sme sa pri tom naučili."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four "
|
||
#~ "towers to the central keep. The catacombs growing over time, combined "
|
||
#~ "with centuries of war, made it necessary to install supports to hold up "
|
||
#~ "the middle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Napríklad to, že pod celou budovou sú katakomby. Pomocou nich sú "
|
||
#~ "pospájané všetky štyri veže s centrálnou baštou. Ako boli katakomby "
|
||
#~ "rozširované, rástla potreba pridať podpory, aby sa to celé nezrútilo. "
|
||
#~ "Takže pokiaľ zničíme podpery, pevnosť sa zrúti."
|
||
|
||
#~ msgid "axe"
|
||
#~ msgstr "sekera"
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "meč"
|
||
|
||
#~ msgid "short sword"
|
||
#~ msgstr "krátky meč"
|
||
|
||
#~ msgid "Holy Ankh"
|
||
#~ msgstr "Svätý ank"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You find a hefty pendant on a strange and ominous looking altar. It glows "
|
||
#~ "brightly when you pick it up!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Našiel si robustný prívesok, ležiaci na zvláštnom a hrozivo vyzerajúcom "
|
||
#~ "oltári. Keď ho zdvihneš, začne jasne žiariť!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is a strange altar here and a pendant on it. I don’t want to touch "
|
||
#~ "it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Našiel som zvláštny oltár a na ňom akýsi amulet. Dotýkať sa toho však "
|
||
#~ "veľmi nechcem."
|
||
|
||
#~ msgid "holy ankh"
|
||
#~ msgstr "svätý ank"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Vyprší čas"
|
||
|
||
#~ msgid "Relnan"
|
||
#~ msgstr "Relnan"
|
||
|
||
#~ msgid "(Baldras!)"
|
||
#~ msgstr "(Baldras!)"
|
||
|
||
#~ msgid "magic missile"
|
||
#~ msgstr "magická strela"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Goblins do not do well without their leaders. If we can kill this one, it "
|
||
#~ "may take the fight out of the rest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Goblinom sa veľmi nedarí bez ich vodcov. Ak zabijeme tohto, môže to "
|
||
#~ "ostatným vziať chuť do boja."
|