3440 lines
141 KiB
Text
3440 lines
141 KiB
Text
# Alexander Slávik <slavik.alexander@seznam.cz>, 2007.
|
||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2024
|
||
# Petr Šlejhar (Septim), 2021, 2023
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-11 22:16+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:3
|
||
msgid "Liberty"
|
||
msgstr "Svoboda"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Lehká"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||
msgid "Peasant"
|
||
msgstr "Sedlák"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||
msgid "Outlaw"
|
||
msgstr "Zbojník"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Náročná"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||
msgid "Fugitive"
|
||
msgstr "Uprchlík"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region, not to be confused with "marshlander"
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"As the shadow of civil war deepens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||
"marchlanders revolts against the governance of the new queen. To win their "
|
||
"way to freedom, they must learn to use shadows and deception to rout the "
|
||
"trained blades of the Wesnothian army.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak tmavne stín občanské války nad Wesnothem, skupina neohrožených obyvatel "
|
||
"pohraničí se bouří proti vládě nové královny. Aby uspěli na své cestě za "
|
||
"svobodou, musí se naučit používat stíny a klam, a tak rozdrtit vycvičené "
|
||
"vojáky wesnothské armády.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
|
||
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Úroveň nováček, 7 scénářů.)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:30
|
||
msgid "Original Campaign Design"
|
||
msgstr "Původní návrh tažení"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:36
|
||
msgid "Latest Rewrite"
|
||
msgstr "Aktualizované vydání"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:42
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Správa tažení"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:52
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Kresby a grafika"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_or_death
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:7
|
||
msgid "Give Me Liberty or Give Me Death!"
|
||
msgstr "Svobodu, nebo smrt!"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_or_death
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:8
|
||
msgid "Complete Civil Disobedience with at least 3 peasants remaining."
|
||
msgstr "Dokonči Občanskou neposlušnost tak, aby ti zbyli alespoň 3 sedláci."
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_nameless
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:14
|
||
msgid "The Nameless General"
|
||
msgstr "Bezejmenný generál"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_nameless
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:15
|
||
msgid "Find out the name of the general in Unlawful Orders."
|
||
msgstr "Zjisti jméno generála v Nezákonných rozkazech."
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_iron
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:21
|
||
msgid "Harper vs. Goliath"
|
||
msgstr "Harper a Goliáš"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_iron
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:22
|
||
msgid "Defeat an Iron Mauler with Harper in Hide and Seek."
|
||
msgstr "Ve Hře na schovávanou poraz s Harper železného bijce."
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_hunter
|
||
#. this is the achievement for the scenario The Hunters
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:29
|
||
msgid "Perfect Hunter"
|
||
msgstr "Dokonalý lovec"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_hunter
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:30
|
||
msgid "Complete The Hunters with no losses"
|
||
msgstr "Dokonči Lovce beze ztrát."
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_army
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:36
|
||
msgid "Force of Arms is Pointless Without Strategy"
|
||
msgstr "Bez strategie je síla zbraní marná"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=liberty_army
|
||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:37
|
||
msgid "On Challenging difficulty, defeat Dommel in Glory."
|
||
msgstr "Poraz Dommela ve Slávě na náročnou obtížnost."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_The_Raid
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4
|
||
msgid "The Raid"
|
||
msgstr "Nájezd"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:15
|
||
msgid "Dallben"
|
||
msgstr "Dalben"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. Baldras is an old man from the country and both speaks and writes with many grammatical errors due to his relative lack of education
|
||
#. He is also a little bit rude and grumpy, so languages with ruder or more informal variants of words should use those where appropriate
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"From the journal of Baldras, 21 Scatterseed, 501 YW\n"
|
||
"\n"
|
||
"Months... seven months it’s been since the Crown did send a single guard "
|
||
"here to help us. This Garard II be a pompous stinker, even worser than his "
|
||
"pa! Us of these border towns Delwyn and Dallben already be poor and needy, "
|
||
"yet alls ‘His Majesty’ can think of is tax, tax, tax, takin’ all our hard "
|
||
"earned gold from us. Then he uses our gold to provoke more wars with more "
|
||
"orcs just for personal glory and more land for them grubby nobles to lord "
|
||
"over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z deníku Baldrase, 21. osevu, roku 501 w. l.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Měsíce... už jich uběhlo sedm od chvíle, co sem Koruna poslala na pomoc "
|
||
"jedinýho vojáka. Tenhle Garard II. je jedna velká navoněná bída. Je horší "
|
||
"než jeho táta! My z příhraničních osad Delwyn a Dalben jsme byli vždy "
|
||
"chudáci a nuzáci, ale jediný, čím se „Jeho Veličenstvo“ ve spojení s náma "
|
||
"trápí, jsou daně, daně a daně, prostě jak z nás vyždímat naše těžce získaný "
|
||
"výdělky. Aby pak zlato, co nám sebere, použil k vyvolání dalších válek "
|
||
"s dalšíma skřetama. A to jen pro svojí vlastní slávu a další půdu, kterou by "
|
||
"dal v léno svejm umouněnejm šlechticům."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"To abbadon with the Crown! We got no armies and we don’t even got real "
|
||
"weapons, but we of the Western Marches make do just fine with our slings and "
|
||
"clubs. In all Annuvin Province, there won’t be nobody besting us in these "
|
||
"swamps. We’re self-reliant out here. We gots our own trade routes and pacts "
|
||
"of mutual defense. No need for them Wesnothians. Not a single bit."
|
||
msgstr ""
|
||
"K čertu s Korunou! My ze západního pohraničí nemáme žádnou armádu a nemáme "
|
||
"ani pořádný zbraně, ale naše praky a hole ovládáme jistýma rukama. Nikdo se "
|
||
"nám kdekoli v našich lesích a bažinách provincie Annuvin nedostane na "
|
||
"kobylku. Jsme zde naprosto soběstačný. Máme vlastní obchodní cesty a pakty "
|
||
"vzájemný obrany. Nepotřebujeme nic od těch wesnothskejch. Ani trochu."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. Some languages, including Norwegian and Old English, don't have a single word for "uncle", dividing it into
|
||
#. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is Harper's mother's brother.
|
||
#. Erwen is Baldras' younger sister, so languages with a special word for that should use it
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"The sun were out today, but it were raining too. Weird mix of brightness and "
|
||
"woe. Reminds me of the day Harper’s pa died in that orc raid. Since my sis "
|
||
"Erwen passed when she were young, poor lass had nobody but me. Never wanted "
|
||
"no kid of my own but... she’s mine to take care of now. Fine lass, that one, "
|
||
"just a bit careless like her pa. I needs to keep a good eye on her now, with "
|
||
"all them orcs running round here of late."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dnes bylo slunečno, ale taky pršelo. Zvláštní kombinace jasu a "
|
||
"zachmuřenosti. Připomíná mi to den, kdy Harpeřin táta zahynul při tom "
|
||
"skřetím nájezdu. Vzhledem k tomu, že moje ségra Erwen zemřela, ještě když "
|
||
"byla holka malá, nezůstal jí chudákovi jinej příbuznej kromě mě. Nikdy jsem "
|
||
"nechtěl žádný vlastní děti, ale... teď je jako moje vlastní a starám se o "
|
||
"ní. Fajn holka, tahle Harper, jen trochu neopatrná jako její otec. Poslední "
|
||
"dobou se tu potlouká dost skřetů, takže na ní budu muset dobře dohlížet."
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:37
|
||
msgid "Baldras"
|
||
msgstr "Baldras"
|
||
|
||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:78
|
||
msgid "Fal Khag"
|
||
msgstr "Fal Khag"
|
||
|
||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:119
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Skřeti"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:108
|
||
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
|
||
msgstr "Poraz všechny gobliní nájezdníky"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:112
|
||
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
|
||
msgstr "Goblini se dostanou do Dalbenu"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:116
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:161
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:186
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:156
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:225
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:420
|
||
msgid "Death of Baldras"
|
||
msgstr "Baldras zemře"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:104
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:165
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:133
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:190
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:160
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:229
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:424
|
||
msgid "Death of Harper"
|
||
msgstr "Harper zemře"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:166
|
||
msgid "Gatrakh"
|
||
msgstr "Gatrakh"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:167
|
||
msgid "Thurg"
|
||
msgstr "Thurg"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:175
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:180
|
||
msgid "Krung"
|
||
msgstr "Krung"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:171
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:176
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:181
|
||
msgid "Gorokh"
|
||
msgstr "Gorokh"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"I long to burn human cities, but that weaselly witch thinks we’re only good "
|
||
"enough for these puny villages. These hapless clods barely have anything, "
|
||
"but at least the witch’s gold is good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toužim pálit lidský města, ale ta prohnaná čarodějnice si myslí, že jsme "
|
||
"dost dobrý jen na tyhle špinavý vesnice. V těchhle bídnejch dírách sotva "
|
||
"něco najdem, ale aspoň to zlato vod čarodejnice máme jistý."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:207
|
||
msgid "Ride, you worms! Let’s finish our raid before their hunters return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Už vyjeďte, červi! Ať to dokončíme, než se do tý lidský vesnice vrátěj lovci."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:216
|
||
msgid "Jalak"
|
||
msgstr "Jalak"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Delurin
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:220
|
||
msgid "Delurin"
|
||
msgstr "Delurin"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:228
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:229
|
||
msgid "Ordo"
|
||
msgstr "Ordo"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:230
|
||
msgid "Novus"
|
||
msgstr "Novus"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:231
|
||
msgid "Teneor"
|
||
msgstr "Teneor"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:232
|
||
msgid "Kembe"
|
||
msgstr "Kembe"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:233
|
||
msgid "Treagh"
|
||
msgstr "Treagh"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:240
|
||
msgid "Harper"
|
||
msgstr "Harper"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Red
|
||
#. Other country folk also have accents
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"Look, goblin riders approach! You was right, they was going to raid Dallben "
|
||
"while we was gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hele, blíží se gobliní jezdci! Měls pravdu, plánovali přepadnout Dalben, "
|
||
"zatímco bychom byli pryč."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"We gots to stop them or they’ll burn down the whole village. Damn these "
|
||
"goblins and damn the Crown. We always be havin’ to fight for ourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musíme je zastavit, jinak spálí celou vesnici. Proklínám tyhle gobliny a "
|
||
"proklínám i Korunu. Všechno si musíme vybojovat sami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#. Harper has a bit of an accent, but not as much as Baldras. She's a bit reckless as Baldras alludes to, but is more polite.
|
||
#. Harper is quite the tomboy and her personality should reflect that, she should use words that are exciting and high spirited
|
||
#. She's also pretty young (teenagerish) so her dialogue should reflect some lack of experience or immaturity
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"Uncle, we got no time to talk! Them riders are heading full speed straight "
|
||
"for Dallben. We’ll need to chase them down through those woods, and fast, or "
|
||
"we won’t be able to catch up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strejdo, nemáme čas si povídat! Ti jezdci se řítěj přímo k Dalbenu. Budeme "
|
||
"je muset zachytit v těch lesích. A rychle, jinak je nebudem schopný dohnat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"Do it. Hold them beasts back till us old-timers get there to finish ‘em off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak to udělejte. Zadržte ty bestie, dokud se tam my starší nedostanem a "
|
||
"nedoděláme je."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"And Harper... don’t be getting reckless on me today. Your old man died like "
|
||
"that, charging into a pack of goblins by ‘imself. I won’t lose ya the same "
|
||
"way."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Harper..., dej na moje slova a buď dneska opatrná. Ne jak tvůj táta, "
|
||
"kterej zemřel, protože sám naběh do smečky goblinů. Nechci o tebe přijít "
|
||
"stejným způsobem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:291
|
||
msgid "I know, I know, no need to worry so much. All right, let’s go!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jasný, jasný, nedělej si starosti.\n"
|
||
"Dobře, jdeme na to!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"These orc raids keep getting harder and harder to hold off. Feels like every "
|
||
"new day’s just another chance for us to lose everything..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ty skřetí nájezdy je stále těžší a těžší odrazit. Mám pocit, jakoby každý "
|
||
"nový den byl pro nás jen další šancí všechno ztratit..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"That Garard II stopped sendin’ patrols out here a while back. Stinker "
|
||
"probably sent his troops on some new war against them orcs. Don’t really "
|
||
"matter. Technically Annuvin be under the charge of Elensefar, but you don’t "
|
||
"see ‘em coming to help us either."
|
||
msgstr ""
|
||
"Král sem už před nějakou dobou přestal posílat hlídky. Ten mizera nejspíš "
|
||
"posílá svý jednotky do nějaký nový války se skřety. Ale na tom nesejde. "
|
||
"Fakticky spadá Annuvin pod správu Elensefaru, ale ani od nich tu pomoc "
|
||
"nevidět."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"Then why do we got to pay taxes to the King? Maybe Elensefar doesn’t help "
|
||
"us, but at least they don’t take our gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak proč teda musíme platit daně králi? Možná nám elensefarský nepomáhaj, "
|
||
"ale aspoň nám neberou zlato."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"We don’t got no choice, lass. If I don’t gives them what they want, they’ll "
|
||
"make trouble for everyone in Dallben."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemáme na výběr, děvče. Pokud jim nedám, co chtěj, budou dělat problémy všem "
|
||
"v Dalbenu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"But we can’t keep doing this forever, Uncle. If we stay like this, those "
|
||
"orcs will eventually overrun us. What should we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale takhle to nejde dělat věčně, strejdo. Když to tak necháme, tak nás ty "
|
||
"skřeti nakonec ukoušou. Jak z toho ven?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know, Harper. I just don’t know. Alls I can say is we’re on our own "
|
||
"out here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevím, Harper. Prostě nevím. Jediný, co mohu říci, je, že jsme v tom sami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#. Harper has a scar from a fire burn on the right side of her face
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:347
|
||
msgid "My face kinda itches... I gotta be careful around these big ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nějak mě trochu svědí obličej... Znamení, že si musím dávat pozor na tyhle "
|
||
"velký."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:364
|
||
msgid "Time to feast on these puny pinkskins."
|
||
msgstr "Je čas se zakousnout do těch bleďoučkejch špinavců."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:369
|
||
msgid "Hey! Who ya calling puny?"
|
||
msgstr "Hej! Komu říkáš špinavec?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:384
|
||
msgid "Ahh! I <i>really</i> don’t like fire..."
|
||
msgstr "Ach! <i>Opravdu nemám</i> ráda oheň..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:396
|
||
msgid "I was... too weak..?"
|
||
msgstr "Sem byl... moc slabej...?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:401
|
||
msgid "Silly goblin."
|
||
msgstr "Hloupej goblin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hey, someone left their pack here. I could use it to carry some more "
|
||
#| "rocks."
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, someone left their pack here. I could use it to carry some heavier "
|
||
"rocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej, někdo tu nechal svůj ranec. Mohla bych ho použít k nošení další zásoby "
|
||
"kamenů."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:449
|
||
msgid "Spooky."
|
||
msgstr "Hustý."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:489
|
||
msgid "They’re getting close to Dallben! What should we do?"
|
||
msgstr "Přiblížili se k Dalbenu! Co máme dělat?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"There be a couple guards in the village. Might be able to slow them wolves "
|
||
"down if they gets closer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve vesnici je pár strážců. Možná se jim podaří zpomalit ty vlky, když se "
|
||
"přiblíží."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:506
|
||
msgid "Remald"
|
||
msgstr "Remald"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:507
|
||
msgid "Wolmas"
|
||
msgstr "Wolmas"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:512
|
||
msgid "Jasken"
|
||
msgstr "Jasken"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:519
|
||
msgid "What’s happening here? Why be you running like mad, $unit.name|?"
|
||
msgstr "To se podívejme, $unit.name|. Co se tu děje? Proč utíkáš jako blázen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"Goblin riders be on the hunt, headed right for Dallben. We gots to stop them!"
|
||
msgstr "Gobliní jezdci jsou na lovu, míří přímo na Dalben! Musíme je zastavit!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:530
|
||
msgid "Look! Goblin riders be on the hunt, headed right for Dallben!"
|
||
msgstr "Hele! Gobliní jezdci jsou na lovu, míří přímo na Dalben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Remald
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:534
|
||
msgid "We gots to stop them!"
|
||
msgstr "Musíme je zastavit!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:554
|
||
msgid ""
|
||
"The goblins reached the village! Now there’ll be nothing left after they "
|
||
"raid our homes..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Goblini pronikli do vesnice! Teď už nám nezůstane nic, až nás vyplení..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
|
||
msgid "Civil Disobedience"
|
||
msgstr "Občanská neposlušnost"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:16
|
||
msgid "Baldras’ farm"
|
||
msgstr "Baldrasova farma"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras’ journal, 6 Deeproot, 501 YW:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Me and Harper visited Erwen’s grave today. I helped the lass pick her a "
|
||
"bunch of flowers — we even found some of her favorite, blue lilies. Harper "
|
||
"don’t remember her much, but still thinks lots about her. Lass reminds me so "
|
||
"much of her ma often times, real bright and brassy, even if she don’t got "
|
||
"the same sense or wits. I’m just hoping she be learning more with time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldrasův deník, 6. zakořene, roku 501 w. l.:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Já a Harper jsme dnes navštívili Erwenin hrob. Pomoh jsem tý holce nasbírat "
|
||
"kytici květin. Našli jsme dokonce pár Erweninejch oblíbenejch modrejch "
|
||
"lilií. Harper si na ni moc nepamatuje, ale stále na ni hodně myslí. To děvče "
|
||
"tolik připomíná svojí mámu, skutečně výraznou a nepřehlednutelnou osobnost. "
|
||
"I když zatím nemá její instinkty ani důvtip. Ale doufám, že se časem naučí "
|
||
"víc."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Speaking of sense, I gots me a bad feeling in my gut about today. I’d better "
|
||
"ready our hunting troop when I get back to the village, just in case..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když už mluvíme o instinktu, mám dnes nějak sevřený střeva. Až se vrátím do "
|
||
"vesnice, měl bych uvíst do pohotovosti naši loveckou skupinu. Jen pro "
|
||
"případ..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Bandit, id=Baldras
|
||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, gender=female, id=Relana
|
||
#. [side]: type=Lord of Elensefar, id=Lord Maddock
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
|
||
#. [side]: type=Highwayman, id=Baldras
|
||
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:83
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:78
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:132
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Rebelové"
|
||
|
||
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:53
|
||
msgid "Tarwen"
|
||
msgstr "Tarwen"
|
||
|
||
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
|
||
#. [side]: type=General, id=Kestrel
|
||
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Linneus
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Archarel
|
||
#. [side]: type=General, id=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:88
|
||
msgid "Weldyn"
|
||
msgstr "Weldynští"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:96
|
||
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
|
||
msgstr "Zabij kapitána armády Wesnothu, Tarwena"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:152
|
||
msgid "Look, riders approach."
|
||
msgstr "Podívej, blíží se jezdci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:156
|
||
msgid "Stand fast, Harper."
|
||
msgstr "Stůj pevně, Harper."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"By order of the Queen, the magistrate of this town is to travel with us to "
|
||
"Elensefar for vetting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z rozkazu královny s námi má starosta této osady odjet do Elensefaru kvůli "
|
||
"prověření."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"The Crown did long since abandon our village. You Wesnothians be too busy "
|
||
"countin’ the gold from our taxes to be sending aid against them orcs. Nobody "
|
||
"here be leaving to nowhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koruna už se dávno o naši vesnici nestará. Vy z Wesnothu jste příliš "
|
||
"zaneprázdněný počítáním zlata z našich daní, než abyste nám poslali pomoc "
|
||
"proti těm skřetům. Nikdo tu nebude nikam odjíždět."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Insolent peasant. Try not my patience, else I shall be forced to drag thy "
|
||
"deceased corpse back with me to the city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jsi drzý, sedláku. Nepokoušej moji trpělivost, jinak budu nucen přitáhnout "
|
||
"zpět do města tvou vychladlou mrtvolu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:181
|
||
msgid "Try it then, stinker."
|
||
msgstr "Tak to zkus, mizero."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:185
|
||
msgid "As you wish."
|
||
msgstr "Jak si přeješ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:219
|
||
msgid "Guard the gate."
|
||
msgstr "Střežte bránu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:232
|
||
msgid "<i>Uncle, since when did we have a queen?</i>"
|
||
msgstr "<i>Strejdo, od kdy máme královnu?</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Since a few years back, I thinks, but weren’t never her giving out no "
|
||
"orders...</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Myslím, že pár let, ale nevím o tom, že by vydávala nějaký rozkazy...</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"<i>It don’t really matter right now. Harper, get yerself out o’ here. This "
|
||
"be no kind of battle for you.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Na tom teď nezáleží. Harper, vypadni odsud. Tohle není bitva pro tebe.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:244
|
||
msgid "I can fight!"
|
||
msgstr "Můžu bojovat!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:248
|
||
msgid "<i>Harper, do what I says to ya.</i>"
|
||
msgstr "<i>Harper, udělej, co jsem ti řekl.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:252
|
||
msgid "We’re in this together. Death to the Wesnothians!"
|
||
msgstr "Jsme v tom společně. Smrt wesnothskejm!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:256
|
||
msgid "Impulsive lass..."
|
||
msgstr "Ty impulzivní holko..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. this is from Monty Python and the Holy Grail :)
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:269
|
||
msgid "Help, help! I’m being repressed!"
|
||
msgstr "Pomoc, pomoc! Utlačujou mě!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:281
|
||
msgid "They just killed an innocent man! Murderers!"
|
||
msgstr "Právě zabili nevinnýho! Vrazi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:286
|
||
msgid "Cry thine eyes out for me, peasant."
|
||
msgstr "Jen si kvůli mně vyplakej své oči, sedláčku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:299
|
||
msgid "I oughta bring out the good mace to fight off these thugs."
|
||
msgstr "Měl bych si na ty lupiče připravit pořádnej palcát."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:345
|
||
msgid "Back, back ye curs!"
|
||
msgstr "Zpátky, zpátky, vy mizerové!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:357
|
||
msgid "Take that, you bullies!"
|
||
msgstr "Tady máte, tyrani!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:371
|
||
msgid "Get out of my village!"
|
||
msgstr "Vypadni z mé vesnice!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"We beat their leader, but a couple of them riders escaped. What should we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sejmuli jsme jejich vůdce, ale některý z těch jezdců zdrhli. Co budem dělat?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"Somethin’ be very wrong here. That Garard weren’t never no hero or nothing, "
|
||
"but his men never would’ve attacked us. The Queen must’ve did something to "
|
||
"him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tady se děje něco hodně špatnýho. Ne že by byl Garard kdoví jakej úžasňák, "
|
||
"ale přinejmenším by na nás jeho muži nikdy nezaútočili. Královna s ním "
|
||
"musela něco udělat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve got to tell the people of Delwyn about this. Ol’ magistrate Relana "
|
||
"will have some ideas."
|
||
msgstr "Musíme o tom říct lidem z Delwynu. Starou Relanu už něco napadne."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:421
|
||
msgid ""
|
||
"That’s true. Whenever there’s been troubles, we’ve always looked to her for "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"To je pravda. Kdykoli šlo do tuhýho, vždycky jsme vyhledali její pomoc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:426
|
||
msgid ""
|
||
"Fine. We’ll go to Delwyn, see what Relana gots to say. With them riders so "
|
||
"eagerly attackin’ us today, I’m thinking Delwyn will be under threat too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fajn. Půjdem do Delwynu a uvidíme, co nám Relana řekne. Ono když na nás "
|
||
"dneska ty jezdci tak dychtivě útočili, tak si myslím, že to znamená, že bude "
|
||
"ohroženej i Delwyn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:431
|
||
msgid "So we’ll have to fight them Wesnothians again?"
|
||
msgstr "Takže budeme muset s wesnothskýma zase bojovat?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"Alls I can say for certain is we’ve made ourselves enemies of the Crown. "
|
||
"They’ll be hunting us now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jistý je jen to, že jsme ze sebe udělali nepřátele Koruny. Teď po nás půjdou."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:441
|
||
msgid "Then we’re outlaws."
|
||
msgstr "Takže jsme psanci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:446
|
||
msgid "Aye, outlaws."
|
||
msgstr "Jo, psanci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Reinforcement Knight
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:539
|
||
msgid "At your order, Captain."
|
||
msgstr "Na váš rozkaz, kapitáne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:543
|
||
msgid "Slay them all."
|
||
msgstr "Všechny je pobijte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:547
|
||
msgid ""
|
||
"Curses! Their reinforcements has arrived. We gots no chance to fight ‘em off "
|
||
"now..."
|
||
msgstr "Zatraceně! Dorazily jim posily. Teď nemáme šanci je porazit..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
|
||
msgid "A Strategy of Hope"
|
||
msgstr "Strategie naděje"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras’ journal, 10 Deeproot, 501 YW:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Been a strange few days. Had to leave Dallben real quick. We grabbed "
|
||
"whatever we could in just a day, some food, some clothes, sis’s lucky "
|
||
"bracelet... and made off for Delwyn as quick as these old bones would let "
|
||
"me. It be a three day journey there for me, but I sended Harper ahead for "
|
||
"Relana first. Said we’d meet her in the usual hiding spot in the swamp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldrasův deník, 10. zakořene, roku 501 w. l.:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bylo to pár divnejch dní. Museli jsme opustit Dalben fakt rychle. Pobrali "
|
||
"jsme, co se za ten čas dalo dát dokupy, nějaký jídlo, nějaký oblečení, "
|
||
"sestřin náramek pro štěstí... a vyrazili jsme na Delwyn tak svižně, jak mi "
|
||
"to mý starý kosti dovolily. Trvalo by mě tři dny se tam dostat, ale poslal "
|
||
"jsem Harper za Relanou napřed. Vzkázal jsem, že se sejdem na obvyklým "
|
||
"skrytým místě v močálech."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"This whole mess be utter stupidness. Of all the things to be driving us from "
|
||
"our home, how did it ended up being those accursed Wesnothians? Blasted "
|
||
"Crown. Don’t matter whoever’s the one giving out them orders, those stinkers "
|
||
"in Weldyn always be making trouble for us countryfolk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Celej ten zmatek je pěknej kotel plnej hloupostí. Jak to, že ze všech těch "
|
||
"zatracenejch věcí, co nás vyháněly z domoviny, to padlo na ty prokletý "
|
||
"wesnothský? Podělaná Koruna. Nezáleží na tom, kdo je ten, co jim dává "
|
||
"rozkazy. Tahle mizerná pakáž z Weldynu nám vesnickejm vždycky komplikuje "
|
||
"život."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"I’m too old for all this. Them orc raids already be plenty for me to deal "
|
||
"with. I don’t be keen on fighting no war with Wesnoth. But... I guess, I "
|
||
"don’t really got no choice either. Harper’s still too young to be leading "
|
||
"anyone, and it don’t seem like anyone else in the village be suitable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jsem na takovýhle vyfikundace moc starej. Všechny ty skřetí nájezdy mi už "
|
||
"stačily. Nemám zájem vést válku s Wesnothem. Ale... myslím, že stejně nemám "
|
||
"na výběr. Harper je pořád příliš mladá na to, aby někoho vedla, a nezdá se, "
|
||
"že by kdokoli jinej z vesnice chtěl nést odpovědnost."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"In times like these... I still wish Erwen was here with us. Little sis were "
|
||
"always the better of us two. She always knew how to keep her temper and her "
|
||
"wits about her. What would she say to me now? Probably something like, “Quit "
|
||
"yapping ya old dog and focus on what you’re doing. What’s done is done. Just "
|
||
"look at what’s ahead of ya and get them people to safety.” Cheeky, that one. "
|
||
"But, she’d be right, I has me a responsibility to our people. Got a lot of "
|
||
"trouble ahead of us..."
|
||
msgstr ""
|
||
"V takovejhle časech... si vždycky přeju, aby tu byla Erwen s náma. Sestřička "
|
||
"byla vždycky ta lepší z nás dvou, vždycky věděla, jak si udržet svojí náladu "
|
||
"a otevřenou mysl. Co by mi asi teď řekla? Pravděpodobně něco jako: „Nežvaň "
|
||
"už, starej brachu, a koukej se soustředit na to, co děláš. Co se stalo, "
|
||
"stalo se. Dívej se jen na to, co je před tebou, a dostaň ty lidi do "
|
||
"bezpečí.“ Pěkně prořízlá držka to byla. Ale měla by pravdu, mám odpovědnost "
|
||
"vůči našim lidem. Čeká nás ještě spousta trablů..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, gender=female, id=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:57
|
||
msgid "Relana"
|
||
msgstr "Relana"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:86
|
||
msgid "Urk Delek"
|
||
msgstr "Urk Delek"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:115
|
||
msgid "Thhsthss"
|
||
msgstr "Thhsthss"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:157
|
||
msgid "Defeat both enemy leaders"
|
||
msgstr "Poraz oba nepřátelské vůdce"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:169
|
||
msgid "Death of Relana"
|
||
msgstr "Relana zemře"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:203
|
||
msgid "Baldras! Ya made it! Lil Harper here told me all about what happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldrasi! Zvládls to! Tady malá Harper mi už řekla všechno, co se stalo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:207
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, Relana. It were one o’ the Queen’s patrol, strange as it do sound. "
|
||
"Turns out they was itchin’ to attack us soon as I wasn’t willing to leave "
|
||
"with ‘em."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jo, Relano. Byla to jedna královnina hlídka, jakkoli to zní divně. Hned, jak "
|
||
"jsem odmítnul s nima odejít, se ukázalo, jak je svrbí prsty na jílcích, "
|
||
"a zaútočili na nás."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:211
|
||
msgid "But we fought those ugly scoundrels off!"
|
||
msgstr "Ale my jsme těm ošklivejm darebákům nakopali řiť!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"Queen’s patrol, ya say? They sent them a messenger our way a couple days "
|
||
"ago, demanding our allegiance to some ‘Asheviere’. Weren’t that Garard’s "
|
||
"young bride or something? Why’s she the one in charge now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Královnina hlídka, říkáš? Před pár dny k nám poslali posla s požadavkem "
|
||
"slibu věrnosti nějaké „Ašvíře“. Nebyla to ta Garardova mladá nevěsta nebo "
|
||
"tak něco? Proč právě ona tomu teď velí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know, but some of them riders escaped us. Bet they’ll report back to "
|
||
"their local garrison, tell them we’re a bunch o’ traitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevím, ale někteří z nich nám unikli. Vsadím se, že se ohlásí svý místní "
|
||
"posádce a řeknou tam, že jsme parta zrádců."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:223
|
||
msgid "Then they’ll be comin’ back in force."
|
||
msgstr "Pak se teda vrátěj s posilama."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"We needs more information. We should consult ourselves with Elensefar. Lord "
|
||
"Maddock surely gots to know more than us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potřebujem víc informací. Měli bychom se poradit s elensefarskýma. Lord "
|
||
"Maddock určitě ví víc než my."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:231
|
||
msgid "Elensefar? Why him?"
|
||
msgstr "S elensefarskýma? A proč?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Well all Annuvin be ruled by Elensefar, right? We don’t gots to heed "
|
||
"anything Wesnoth says. Lord Maddock’s technically the one we answer to."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, Annuvin spadá pod Elensefar, ne? Nemusíme vlastně poslouchat cokoli, co "
|
||
"říkaj wesnothští. Fakticky je lord Maddok tím, kterýmu se odpovídáme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"It don’t matter. Weldyn be doing whatever it likes while Maddock says "
|
||
"nothing. He knows, but he don’t care."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na tom nesejde. Stejně si tu weldynský dělaj, co se jim zlíbí, zatímco "
|
||
"Maddok mlčí. Ví to, ale je mu to jedno."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"But we still need that knowledge, Baldras. We can’t be coming up with any "
|
||
"great plan without no information. We both knows that if Weldyn brings one "
|
||
"o’ their armies here, there be no way we can fight them off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale pořád toho potřebujem dost zjistit, Baldrasi. Nemůžem se vytasit s "
|
||
"velkým plánem, když tápem ve tmách. Potřebujem vědět, o co kráčí. Oba víme, "
|
||
"že pokud sem Weldyn pošle jednu ze svejch armád, nezvládnem je odrazit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps, but — hold there. Did ya hear that? Sounded like some wolf howl."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nejspíš ne, ale... ... ticho tam! Slyšelas to? To znělo jako vytí nějakýho "
|
||
"vlka."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:251
|
||
msgid "Somethin’ smells like lizard too. We’re not alone here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jako by tu smrděli i ještěráci. Nejsme tu sami, někdo vyčmuchal náš úkryt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:255
|
||
msgid "Finally, some action!"
|
||
msgstr "Konečně nějaká akce!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Blasted humans and blasted Fal Khag! Stupid goblin was only supposed to "
|
||
"scout that puny village, not fight it by himself. Then those damned humans "
|
||
"rejected our help and look where that got them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podělaný lidi a podělanej Fal Khag! Ten stupidní goblin měl tu špinavou "
|
||
"vesnici jen prozkoumat, ne ji sám napadnout. A pak ty zatracený lidi odmítli "
|
||
"naši pomoc a hnedle je vidět, kam je to dostalo."
|
||
|
||
# Trochu jsem se rozepsal, snad k dobrému.
|
||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"“Don’t know why the Queen hired some stinkin’ orcs, we don’t need you here.” "
|
||
"Yeah, well now they’re dead like a bunch of beasts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ještě nám budou tvrdit: „Nevíme, proč si královna najala nějaké páchnoucí "
|
||
"skřety. Nepotřebujeme vás tu.“ No jo, dobře, a tak padli do bláta, jak "
|
||
"ulovený prasata."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:273
|
||
msgid "Your ordersss mean nothing to usss, orc. You promissed uss gold."
|
||
msgstr "O vašše rozzkazzy ssse nesstaráme, sskřete. Ssslíbil jssi nám zzlato."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"Shut your trap, lizard. You’ll get your gold as soon as my wolves get their "
|
||
"meat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drž hubu, ještěráckej. Dostanete svý zlato, jakmile si moji vlci budou "
|
||
"pochutnávat na jejich mase."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"We gots to be headin’ for Elensefar soon before them Wesnothians come back."
|
||
msgstr "Měli bychom zamířit k Elensefaru dřív, než se wesnothský vrátěj."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. fishperson is the same as merfolk
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:300
|
||
msgid "Looks like some fishperson used to live here."
|
||
msgstr "Vypadá to, že tu žil nějakej rybák."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:318
|
||
msgid "Looks like they still do. Ick."
|
||
msgstr "Vypadá to, že tu furt žijou. Ksakru."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:330
|
||
msgid "Ewww, I think it be smelling even worse now. Least it’s stopped moving."
|
||
msgstr "Blee, myslím, že to teď smrdí ještě víc. Aspoň se to přestalo hejbat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:358
|
||
msgid "I don’t likes me the look of that water."
|
||
msgstr "Na tý vodě se mi něco nelíbí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:391
|
||
msgid "Ahh! Help, it’s a tentacle monster!"
|
||
msgstr "Jejda! Pomoc, je tu chapadlový monstrum!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:404
|
||
msgid "That’s some fresh tasty water. Mmm!"
|
||
msgstr "Hmm, jaká osvěžující, chutná voda!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:435
|
||
msgid "Blasted pinkskins..."
|
||
msgstr "Zatracený vybledláci..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:448
|
||
msgid "Thissss was not part of the deal..."
|
||
msgstr "Tak sss tímhle jssem ve ssmlouvě nebyl ssrozzuměn..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"Something be very wrong here. These orcs has weapons with army forge-"
|
||
"markings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Něco je tu hodně špatně. Ty skřeti měli zbraně se značkama armádních kováren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:461
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, and the gold in their pouches looks new from mint. Could just be "
|
||
"plunder, but..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jo a zlaťáky z jejich váčků vypadaj jako nově vyražený. Mohli je mít z "
|
||
"nějakýho plenění, ale..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:465
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t seem like it. I be thinking these orcs were hired to scout us. But for "
|
||
"what? Of all the alliances to be making, why would Weldyn be hiring orcs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nezdá se mi to. Myslím, že ty skřeti byli najatý, aby nás vystopovali. Ale "
|
||
"proč? Proč by ze všech spojenců, který si můžou vybrat, najímali weldynský "
|
||
"právě skřety?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:469
|
||
msgid ""
|
||
"I thinks your mission to Lord Maddock just became even more urgent. We needs "
|
||
"to know the Queen’s motives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Myslím, že tvá cesta za lordem Maddokem se tím stala ještě naléhavější. "
|
||
"Potřebujem znát královniny důvody."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:473
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t like leaving our people here alone, but I sees your point. If we "
|
||
"wait, more will be coming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelíbí se mi nechávat tu svoje lidi nechráněný, ale souhlasím s tvým "
|
||
"nápadem. Když budem vyčkávat, přijde jen nějaká další zběsilost."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"For now, I can stay here and perhaps talk them Wesnothians out of attacking "
|
||
"us directly, but I don’t thinks it will work forever. To survive this, we "
|
||
"needs to act quick, Baldras."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zatím já můžu zůstat tady. Možná rozmluvím wesnothskejm, aby na nás nedělali "
|
||
"přímej útok, ale nemyslím si, že to bude fungovat napořád. Abychom to "
|
||
"přežili, potřebujem, abys jednal rychle, Baldrasi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:481
|
||
msgid "Then we’ll go to Elensefar as fast as we can. Luck be with ya, Relana."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tom případě hejbnu svým zadkem co nejrychleji do Elensefaru. Ať tě "
|
||
"doprovází štěstí, Relano."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"We gots no more time to be spending here nor to be traveling to Elensefar... "
|
||
"them Wesnothians probably already be mobilizing against us. We’ve got to "
|
||
"head back to Dallben!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Už nemáme čas tady lelkovat ani cestovat do Elensefaru... Wesnothská armáda "
|
||
"už proti nám pravděpodobně mobilizuje. Musíme se vrátit do Dalbenu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
|
||
"any survivors borne away to unknown fates. It was a bitter doom, and as "
|
||
"Wesnoth descended into chaos, they would live to see worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras a Relana se vrátili do svých vesnic a našli je zničené. Ti, kdo "
|
||
"přežili, byli odvlečeni neznámo kam. Byla to hořká zkáza. A jak Wesnoth "
|
||
"upadal do chaosu, měli se dožít ještě horších věcí."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
|
||
msgid "Unlawful Orders"
|
||
msgstr "Nezákonné rozkazy"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18
|
||
msgid "Elensefar"
|
||
msgstr "Elensefar"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23
|
||
msgid "Port of Elensefar"
|
||
msgstr "Elensefarský přístav"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lord of Elensefar, id=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:45
|
||
msgid "Lord Maddock"
|
||
msgstr "Lord Maddok"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:125
|
||
msgid "Defeat the enemy general"
|
||
msgstr "Poraz nepřátelského generála"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:137
|
||
msgid "Death of Maddock"
|
||
msgstr "Lord Maddok zemře"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:212
|
||
msgid "Maddock, I be coming to report—"
|
||
msgstr "Maddoku, přišel jsem, abych vám ohlásil..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"I am already aware of your altercation in Dallben, Baldras. Your dissent was "
|
||
"not wise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Už jsem zpraven o vašem buřičství v Dalbenu, Baldrasi. Váš odpor nebyl "
|
||
"moudrý."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#. pigdirt is slang for bullshit or hogwash
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"Dissent? Maddock, I’m not trusting no strange riders who show up out of "
|
||
"nowhere claimin’ to be from the Queen. Seems like a bunch of pigdirt to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odpor? Maddoku, já nemám důvěru k žádnejm podivnejm jezdcům, který se z "
|
||
"ničeho nic odněkud objeví a tvrděj, že jsou od královny. Jako by k nám "
|
||
"vlítlo stádo prasat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"That was partially my fault, since I was not able to send a messenger to you "
|
||
"in time. I shall have to inform you now. Five weeks ago, at the Ford of "
|
||
"Abez, Queen Asheviere’s men allied themselves with the northern orcs and "
|
||
"betrayed King Garard II."
|
||
msgstr ""
|
||
"To je částečně má chyba, protože jsem k vám nemohl včas poslat posla. Budu "
|
||
"vás muset informovat teď. Před pěti týdny se u Abezského brodu spojili muži "
|
||
"královny Ašvíry se severními skřety a zradili krále Gararda II."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Since Prince Eldred died in the battle, the Queen took the throne and has "
|
||
"been consolidating her power. Part of that has been bringing the elders from "
|
||
"the local villages here, forcing them to swear allegiance to her. That was "
|
||
"the purpose of that patrol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzhledem k tomu, že v bitvě zemřel i princ Eldred, nastoupila na trůn "
|
||
"královna. A upevňuje svoji moc. Součástí toho bylo, že nechala přivést "
|
||
"starší z místních vesnic, aby je přinutila přísahat jí věrnost. To byl záměr "
|
||
"té hlídky."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:233
|
||
msgid "Annuvin province be ruled by Elensefar! We has no duty to Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale Annuvin spadá pod Elensefar! Nemáme žádný povinnosti k weldynskejm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"You do now. I do not really need to tell you what will happen should you "
|
||
"refuse Her Majesty’s offer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Však sám víš. Opravdu ti nemusím vykládat, co se stane, když odmítneš "
|
||
"nabídku Jejího Veličenstva."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"Grow a spine, Maddock. If they come to ya and make you swear fealty to this "
|
||
"Asheviere, would ya really give up that easy?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Narovnejte záda, Maddoku. Kdyby za vámi přišli, abyste přísahal věrnost tý "
|
||
"Ašvíře, vzdal byste se opravdu tak snadno?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"Well, they do not come within the walls of my city. There is a large "
|
||
"garrison south at the great fortress of Halstead, but even should they "
|
||
"mobilize all their troops, I doubt they could take Elensefar. It is true "
|
||
"that for now, the majority of my forces are still returning from the battle "
|
||
"of Abez, but unless we are attacked within the next few days, I shall be "
|
||
"able to hold the city."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, zatím se nedostali přes hradby mého města. Ve velké pevnosti Halstead na "
|
||
"jihu je silná posádka, ale i kdyby mobilizovali všechny své jednotky, "
|
||
"pochybuji, že by mohli dobít Elensefar. Je pravda, že prozatím se většina "
|
||
"mých sil stále nevrátila z bitvy u Abezu, ale pokud nebudeme napadeni během "
|
||
"několika příštích dní, budu schopen město udržet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:249
|
||
msgid "And what abouts us? Throw us like dogs to those Wesnothians?"
|
||
msgstr "A co my? Předhodíte nás jako psy těm wesnothskejm?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"We have an uneasy peace to maintain. The treaty between Elensefar and "
|
||
"Wesnoth is ancient, and I do not think Her Majesty means to break it. At the "
|
||
"same time, I have some concessions that I shall have to make. I cannot "
|
||
"afford a war with Weldyn, as you can surely understand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musíme udržovat tento nesnadný mír. Smlouva mezi Elensefarem a Wesnothem je "
|
||
"starodávná a nemyslím si, že ji Její Veličenstvo hodlá zrušit. A jsou tu "
|
||
"nějaké ústupky, které budu muset udělat. Jak si jistě uvědomuješ, nemůžu si "
|
||
"válku s Weldynem dovolit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"But we can’t do nothing! The Queen even be sending them beast orcs against "
|
||
"us, that’s how evil she is! Surely you can’t stand for this..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale my nemůžem nedělat nic! Královna na nás dokonce posílá ty zvířecí "
|
||
"skřety, takhle je zlá! Tohle určitě nemůžete nechat bejt..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I am aware of Queen Asheviere’s propensity for hiring orcs to "
|
||
"supplement her forces. That does not mean I could do anything about it, even "
|
||
"if I were so inclined. The best advice I can give you is to just apologize. "
|
||
"Even if they may want your head, Baldras, you still have the chance to "
|
||
"preserve your village. Think of the bigger picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ano, vím o sklonu královny Ašvíry najímat skřety k doplnění jejích sil. To "
|
||
"neznamená, že bych s tím mohl něco dělat, i kdybych tomu byl nakloněn. "
|
||
"Nejlepší rada, kterou vám mohu dát, je omluvit se. I tak možná budou chtít "
|
||
"tvou hlavu, Baldrasi. Ale máte šanci zachovat svou vesnici. Mysli v širších "
|
||
"souvislostech."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"The bigger picture of you idly sittin’ here waiting till them Wesnothians "
|
||
"come to take the city right from your hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"V širších souvislostech vidím, že tu dřepíte a čekáte, až si přijdou "
|
||
"wesnothský město z vašich rukou převzít."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:269
|
||
msgid "I very much doubt they would be bold enough to attack us outright—"
|
||
msgstr "Velmi pochybuji, že by byli tak smělí, aby na nás zaútočili přímo..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"Head out of your behind, Maddock. Open your eyes! Look south and tell me "
|
||
"that again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohlídněte se, Maddoku, a otevřete oči! Podívejte se na jih a zopakujte mi to!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"An invading army? No, something is not right with those soldiers... but I "
|
||
"presume we have no time to ponder that. To arms!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Invazní armáda? Ne, s těmi vojáky něco není v pořádku..., ale předpokládám, "
|
||
"že nemáme čas nad tím uvažovat. Do zbraně!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:309
|
||
msgid "Hey, look! Some buried treasure!"
|
||
msgstr "Hej, koukněte! Nějakej zakopanej poklad!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:334
|
||
msgid "Looks like someone left some supplies here."
|
||
msgstr "Vypadá to, že tu někdo nechal nějaký zásoby."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"It says, “Here lies Daneth, child of the Light, loyal defender of Lord and "
|
||
"Land.” Whoever that was."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tady se říká: „Zde leží Daneth, dítě Světla, věrný obránce pána a země.“ "
|
||
"Kdoví, kdo to byl."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:363
|
||
msgid "Maddock’s firstborn son."
|
||
msgstr "Maddokův prvorozený syn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:367
|
||
msgid "Oh."
|
||
msgstr "Aha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"That’s a deep well! Wonder how far down it goes. Guess I’ll chuck a rock "
|
||
"down and find out."
|
||
msgstr ""
|
||
"To je hluboká studna! Zajímalo by mě, do jaký hloubky sahá. Zkusím tam hodit "
|
||
"kámen abych to zjistila."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:384
|
||
msgid ""
|
||
"...\n"
|
||
"...\n"
|
||
"..."
|
||
msgstr ""
|
||
"...\n"
|
||
"...\n"
|
||
"..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:390
|
||
msgid "Plunk!"
|
||
msgstr "Žbluňk!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:423
|
||
msgid "Hold there, soldier! Can we not come to terms without bloodshed?"
|
||
msgstr "Zadrž, vojáku! Nemůžeme se smířit bez krveprolití?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#. [message]: type=Spearman
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:427
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:871
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:885
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:431
|
||
msgid "Hmm. Something is quite wrong indeed..."
|
||
msgstr "Hmm. Něco tu opravdu není v pořádku..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:444
|
||
msgid "<i>The sun sets...</i>"
|
||
msgstr "<i>Slunce zapadá...</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:449
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and Harper watch, petrified, as the skin and flesh of their "
|
||
"adversaries begin to rot away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras a Harper sledují, zkamenělí hrůzou, jak z těl jejich protivníků "
|
||
"začíná odehnívat kůže a maso."
|
||
|
||
#. [wml_message]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:530
|
||
msgid "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!"
|
||
msgstr "Nelze převést $stored_changers[$i].type, prosím oznamte to!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:793
|
||
msgid ""
|
||
"Them things look like evil spirits! Are they those undead you told me about, "
|
||
"Uncle?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypadaj jako zlí duchové! To jsou ty nemrtví, o kterejch jsi mi vyprávěl, "
|
||
"strejdo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:797
|
||
msgid ""
|
||
"They bears some likeness, but these men almost seem half alive. This be some "
|
||
"kind of truly dreadful sorcery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesou nějakou jejich podobu. Ale tyhle muži vypadaj napůl živě. To je "
|
||
"nějakej druh opravdu strašnýho čarodějnictví."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:806
|
||
msgid ""
|
||
"So, their human aspect returns. Whatever these creatures are, we shall crush "
|
||
"them all under the light of the sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jejich lidský aspekt se tedy vrací. Ať jsou tato stvoření kýmkoli, všechny "
|
||
"je během denního světla rozdrtíme."
|
||
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:828
|
||
msgid "General Kestrel"
|
||
msgstr "Generál Kestrel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:835
|
||
msgid "Who are you? What are you?"
|
||
msgstr "Kdo jste? Co jste?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:839
|
||
msgid ""
|
||
"We... are accursed. We were the soldiers of Prince Eldred, the King’s son "
|
||
"and betrayer... when the Prince was slain at the hands of the mage Delfador, "
|
||
"those of us who bore witness to it were warped into these twisted forms. "
|
||
"Now, our mortal bodies pass... into another plane of hellish existence..."
|
||
msgstr ""
|
||
"My... jsme prokletí. Byli jsme vojáky prince Eldreda, králova syna a "
|
||
"zrádce... Když byl princ zabit rukou mága Delfadora, tak se ti z nás, kteří "
|
||
"u toho byli, přeměnili do těchto deformovaných podob. Nyní naše smrtelná "
|
||
"těla přecházejí... do jiných sfér pekelné existence..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:862
|
||
msgid "Such is the price for treachery."
|
||
msgstr "Taková je cena zrady."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:866
|
||
msgid "Maddock, we helped you defend your city. Will you help us now?"
|
||
msgstr "Maddoku, pomohli jsme vám ochránit město. Pomůžete nám teď?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:876
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Listen carefully. I shall not openly speak against Asheviere seeing as "
|
||
"some of her spies are in the city... however, rest assured, I certainly do "
|
||
"not trust the Queen and her questionable tactics.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Poslouchej pozorně. Nebudu otevřeně hovořit proti Ašvíře, když se její "
|
||
"špioni potloukají po městě... Přesto buď ujištěn, že rozhodně nedůvěřuji "
|
||
"královně ani její pochybné taktice.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:880
|
||
msgid "<i>What can ya offer us then?</i>"
|
||
msgstr "<i>Co nám teda nabízíte?</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:884
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Well, I do not normally make my relationship with them known, but I can "
|
||
"make an exception. Southeast of here, in Carcyn, you may find assistance "
|
||
"from one of my... contacts. Their methods should be better suited to your "
|
||
"needs. As for your homes, I cannot offer you protection against Weldyn, but "
|
||
"I can arrange for some roads to be closed to delay their patrols. That is "
|
||
"the most I can do for you.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>No, normálně nedávám najevo svůj vztah s nimi, ale mohu udělat výjimku. "
|
||
"Jihovýchodně odtud, v Carcynu, můžete najít pomoc u jednoho z mých... "
|
||
"kontaktů. Jejich metody by měly lépe vyhovovat vašim potřebám. Pokud jde o "
|
||
"vaše domovy, nemohu vám nabídnout ochranu před Weldynem, ale mohu zaranžovat "
|
||
"uzavření některých silnic, abych zdržel jejich hlídky. To je všechno, co pro "
|
||
"vás mohu udělat.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:888
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Hmph. Clear that you won’t help us fight, but I gots no more time to be "
|
||
"stayin’ here. If we is going to resist the Crown a second time, we needs "
|
||
"ourselves a good plan. Hope that you’re not sending us to our deaths, "
|
||
"Maddock.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Hmm. Je mi jasný, že nám nepomůžete bojovat. Ale už nemám dost času, "
|
||
"abych tu zůstával. Pokud se chystáme odolat Koruně podruhý, potřebujem "
|
||
"dobrej plán. Doufám, že nás neposíláš na smrt, Maddoku.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:908
|
||
msgid ""
|
||
"More troops be coming from the south! With all them reinforcements, we gots "
|
||
"no chance to defend Elensefar!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z jihu přicházej další jednotky! S těma všema posilama nemáme žádnou šanci "
|
||
"ubránit Elensefar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:921
|
||
msgid ""
|
||
"Asheviere’s armies assembled and struck before the nascent rebellion could "
|
||
"even be planned. Without the necessary forces, Annuvin soon fell under "
|
||
"Weldyn’s absolute control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ašvířiny armády se shromáždily a udeřily dříve, než se zárodek rebélie mohl "
|
||
"plně rozvinout. Bez potřebných sil Annuvin brzy padl pod absolutní kontrolu "
|
||
"Weldynu."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6
|
||
msgid "Hide and Seek"
|
||
msgstr "Hra na schovávanou"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"22 Deeproot, 501 YW\n"
|
||
"\n"
|
||
"Been a tough few days since we left Elensefar with all them patrols running "
|
||
"around. Going by boat along the Great River, we has been managing to avoid "
|
||
"them Wesnothians, but being constantly on the lookout be real taxing. I "
|
||
"truly be starting to feel that tiredness in my bones... old men like me "
|
||
"should be sitting back at home, resting our grey bodies and watchin’ over "
|
||
"them younger folk growing up. I don’t got no business here, running around "
|
||
"as some outlaw. Maybe if I was ten years younger..."
|
||
msgstr ""
|
||
"22. zakořene, roku 501 w. l.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bylo to těžkejch pár dní od chvíle, co jsme opustili Elensefar, se všema "
|
||
"těma hlídkama bloumajícíma kolem. Podařilo se nám jim vyhnout tím, že jsme "
|
||
"to vzali po Velký řece lodí. Ale bejt neustále na pozoru je skutečně "
|
||
"vyčerpávající. Opravdu začínám cítit tu únavu v mejch kostech... starý muži "
|
||
"jako já by měli sedět doma, nechávat odpočívat svý opotřebovaný tělo a "
|
||
"pozorovat, jak mladý vyrůstaj. Tahle práce není pro mě, pobíhám tu jak "
|
||
"nějakej psanec. Možná kdybych byl o deset let mladší..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"Anyway, the messenger I sent back to Relana should be in Delwyn already. We "
|
||
"should be arriving to Carcyn soon too, to where that coward Maddock said his "
|
||
"‘contact’ be. Truths be told, I don’t know how this’ll be turning out, "
|
||
"especially since I don’t be no social butterfly like sis were. Don’t like me "
|
||
"no city folk really. But I’ll deal with them if I gots to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posel, kterýho jsem poslal zpátky k Relaně, by už měl bejt v Delwynu. Stejně "
|
||
"tak bychom měli brzy dorazit do Carcynu, kde by měl bejt ten údajnej "
|
||
"„kontakt“ toho zbabělce Maddoka. Po pravdě řečeno, nevím, jak to dopadne. "
|
||
"Hlavně proto, že nejsem žádnej společensky založenej jedinec, jako byla "
|
||
"ségra. Nemám rád městský, ale když na to přide, dohodnu se s nima."
|
||
|
||
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:80
|
||
msgid "Quentin"
|
||
msgstr "Quentin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:118
|
||
msgid "Hans"
|
||
msgstr "Hans"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:151
|
||
msgid "Enter the Grey Woods with Hans"
|
||
msgstr "Vejdi s Hansem do Šedého hvozdu"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:163
|
||
msgid "Death of Hans"
|
||
msgstr "Hans zemře"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:168
|
||
msgid "In fog, units always see one hex further than they can move."
|
||
msgstr "V mlze jednotky vždy vidí o jedno políčko více, než se mohou pohnout."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and "
|
||
"the villagers traveled unseen along the swampy banks of the Great River to "
|
||
"the city of Carcyn. They hid until nightfall, then crept out to find the "
|
||
"help Lord Maddock hinted was here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytrvalé pronásledování jezdci střežícími cestu z Elensefaru donutilo "
|
||
"Baldrase a vesničany cestovat skrytě bažinatými mělčinami Velké řeky k městu "
|
||
"Carcyn. Tam se schovávali až do soumraku a pak se vyplížili, aby našli "
|
||
"pomoc, o které lord Maddok naznačoval, že tu je."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"Wow, is that Carcyn in the distance? Look at how grand some of them spires "
|
||
"be!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Páni, to je Carcyn tam v dálce? Dívejte, jak se tam velkolepě tyčej některý "
|
||
"z těch věží!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Not since I were a young lad did I come this far south. Maybe it looks "
|
||
"impressive now, but city life weren’t never something real nice. Them city "
|
||
"folk be real impatient and mean. Always wantin’ some price for their help, "
|
||
"too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Od tý doby, co jsem byl malej kluk, jsem se tak daleko na jih nedostal. "
|
||
"Možná to teď vypadá působivě, ale městskej život nikdy nebyl nějak moc "
|
||
"pěknej. Lidi ve městě jsou opravdu netrpělivý a podlý. A taky vždycky za "
|
||
"svou pomoc chtěj nějakou odměnu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:407
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we need their help now, don’t we? So we got to figure out a way to get "
|
||
"to Lord Maddock’s friend. But he didn’t say anything about who that was."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, teď jejich pomoc potřebujem, ne? Takže musíme vymyslet způsob, jak se "
|
||
"dostat k příteli lorda Maddoka. Ale on nám nic neřek o tom, kdo by to mohl "
|
||
"bejt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Harper, when a noble lord says he don’t want some kind of relationship "
|
||
"known, it means some kind o’ connection with the black market. We be looking "
|
||
"for criminals, probably some thieves’ den. Or, maybe they be looking for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harper, když šlechtic říká, že se nechce k někomu znát, znamená to nějaký "
|
||
"spojení s černým trhem. Hledáme zločince, pravděpodobně nějaký zlodějský "
|
||
"doupě. Nebo možná už oni hledaj nás."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Thief, id=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:428
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:433
|
||
msgid "Right on time."
|
||
msgstr "Právě včas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:438
|
||
msgid "How do we know we can trust him?"
|
||
msgstr "Jak víme, že mu můžem důvěřovat?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"If you were one of my quarries, your throat would be slit by now. As it is, "
|
||
"you two are still in imminent danger. Just a week ago, the Crown sent a "
|
||
"contingent of heavy infantry here to supervise the city. They’re patrolling "
|
||
"the streets and forests for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kdybys byla jedním z mých cílů, už bys tu ležela s podříznutým hrdlem. Tak "
|
||
"jako tak, jste vy dva stále v bezprostředním nebezpečí. Je to jen týden, co "
|
||
"sem Koruna poslala kontingent těžké pěchoty, aby dohlížel na město. Hlídkují "
|
||
"kvůli nám v ulicích a lesích."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:448
|
||
msgid "I be assuming they’ll also try to stop us if they see us."
|
||
msgstr "Předpokládám, že se nás taky pokusí zastavit, pokud nás uvidí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:453
|
||
msgid ""
|
||
"Very likely. Now hurry, you must make it past the city into the Grey Woods. "
|
||
"There is a small path in the southeast that leads into the forest. Look for "
|
||
"the signpost. My brother Hans will guide you from there. Avoid the soldiers "
|
||
"if you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dost možná. Teď rychle, musíte se dostat za město a do Šedého hvozdu. Na "
|
||
"jihovýchodě je pěšinka, která vede do lesa. Hledejte ukazatel. Odtamtud vás "
|
||
"povede můj bratr Hans. Vyhněte se vojákům, jestli můžete."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like these guards be holding stationary posts. If we’re careful, we "
|
||
"can get ourselves around them unnoticed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypadá to, že stráže maj pevný postavení. Když budem opatrný, můžem kolem "
|
||
"nich proklouznout bez povšimnutí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"Harper, you younger and faster folks needs to be our eyes. Scout ahead and "
|
||
"find a way past them guards, but make sure ya don’t get yourselves spotted..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harper, vy mladší a rychlejší musíte bejt našima očima. Pátrej vepředu "
|
||
"a hledej cestu, kterou se dostanem skrz strážný. Ale ujisti se, že tě "
|
||
"neuviděj..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:566
|
||
msgid "Who goes there? Halt!"
|
||
msgstr "Kdo tam jde? Stůj!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:570
|
||
msgid "They’ve seen us! <i>Run</i>!"
|
||
msgstr "Viděli nás! <i>Utíkej</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:587
|
||
msgid "Quick, back into the shadows! Maybe we can still lose them!"
|
||
msgstr "Rychle zpátky do stínů! Možná je můžem ještě setřást!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#. Harper defeats an Iron Mauler
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:605
|
||
msgid "Uncle, we did it! We beat one of them iron monsters!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strejdo, dokázali jsme to! Sundali jsme jednu z těch železnejch potvor!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:609
|
||
msgid "A fine job lass, but more sure gots to be coming. Let’s keep movin’."
|
||
msgstr "Dobrá práce, děvče, ale určitě jich přinde víc. Poďme dál."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:628
|
||
msgid ""
|
||
"This way, into the forest! We’ll be able to lose them in the Grey Woods."
|
||
msgstr "Tudy, do lesa! V Šedým hvozdu se jim můžem ztratit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:653
|
||
msgid ""
|
||
"You can come if you wish, but we are mostly interested in speaking to "
|
||
"Baldras."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chceš-li být při tom, můžeš. Nás ale hlavně zajímá rozhovor s Baldrasem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"I haven’t run so much in years. Feels like I be a real outlaw now, "
|
||
"infiltrating a heavily guarded city relyin’ on nothing but the cover of "
|
||
"darkness and my wits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Takhle hodně jsem se nenaběhal celý roky. Cítím se jak opravdovej psanec, co "
|
||
"proniká do přísně střeženýho města a spolíhá se jen na roušku temnoty a svůj "
|
||
"důvtip."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:678
|
||
msgid "It was fun, wasn’t it?"
|
||
msgstr "To byla sranda, že jo!?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:683
|
||
msgid "Perhaps a little."
|
||
msgstr "Vlasně trochu jo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"Enough chatter, you still have some guards on your tail. We need to head "
|
||
"deeper into the Grey Woods to lose them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dost klábosení, v patách máte stále nějaké stráže. Musíme se vydat hlouběji "
|
||
"do Šedého hvozdu, abychom je setřásli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:693
|
||
msgid "Lead the way."
|
||
msgstr "Veď nás."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it, we was too slow! With the sun rising already, them guards will "
|
||
"have no trouble spotting us now..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proklatě, byli jsme příliš pomalý! Ve světle vycházejícího slunce nás "
|
||
"nebudou stráže mít problém zmerčit..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:734
|
||
msgid "You fools! You weren’t supposed to lead them to me..."
|
||
msgstr "Vy hlupáci! Neměli jste je ke mně přivést..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06_The_Hunters
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:4
|
||
msgid "The Hunters"
|
||
msgstr "Lovci"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"24 Deeproot, 501 YW\n"
|
||
"\n"
|
||
"The sun don’t really shine at all in these Grey Woods, but truth be told, I "
|
||
"has been getting used to it more and more. Lounging out in the warm "
|
||
"daylight, talkin’ with Erwen while watching them kids play out in the "
|
||
"fields... those times were so long ago. Our lives weren’t never real "
|
||
"peaceful, but back then, we had our homes and our friends and our family... "
|
||
"now we be creatures of the dark."
|
||
msgstr ""
|
||
"24. zakořene, roku 501 w. l.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Slunce tyhle šedý lesy vůbec neprosvítí. Ale popravdě jsem si na to čím dál "
|
||
"víc zvykal. Ty časy, kdy jsem si lebedil na teplým sluníčku, klábosil s "
|
||
"Erwen a koukal, jak si děti hrají na polích... ty časy už jsou dávno pryč. "
|
||
"Naše životy nikdy nebyly opravdu klidný, ale tehdy jsme měli svý domovy, "
|
||
"přátele a rodinu... a teď jsme stvoření temnoty."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"It be real lonesome like this. I still has me Harper, and I be grateful for "
|
||
"the lass, but she don’t really understand an old man like me. I know the "
|
||
"past be the past, but I just can’t help but think of sis in times like "
|
||
"these. How she used to be dragging me out on some silly little romp, a "
|
||
"little job here and there for some gold or lil trinket, or sometimes just "
|
||
"for fun... I never wanted to go, of course. I were always real lazy. Still "
|
||
"am, even now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tímhle způsobem se dopracuju k opravdový osamělosti. Pořád mám Harper a jsem "
|
||
"za tu holku vděčnej, ale ona opravdu nemůže rozumět starýmu chlapovi, jako "
|
||
"jsem já. Minulost je minulost, to vím. Ale nemohu si pomoct a v těchhle "
|
||
"chvílích myslívám na ségru. Vzpomínám, jak mě vždycky tahala na nějaký malý "
|
||
"hloupý skotačení, nějakou malou prácičku za pár zlatejch, malou cetku nebo "
|
||
"jen tak pro zábavu... Samozřejmě jsem nikdy nechtěl jít. Byl jsem vždycky "
|
||
"fakt línej. A pořád jsem, dokonce i teď."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"Then, Harper tells me, “Come on Uncle, we’re on an adventure! Don’t be so "
|
||
"mopey, live a little!” I know she be trying to be cheery, but she really "
|
||
"don’t know how much she be reminding me of Erwen sometimes..."
|
||
msgstr ""
|
||
"A potom mi Harper řekne: „Pojď, strejdo, čeká nás dobrodružství! Nebuď tak "
|
||
"sklíčenej, oživni trochu!“ Vím, že se snaží bejt veselá, ale ach bože, ani "
|
||
"ona sama netuší, jak moc mi někdy připomíná Erwen..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"I must be strong. That’s what I tells myself. I should be strong, but... I "
|
||
"don’t know what be keeping me going, if it be this misguided sense of pride, "
|
||
"or my duties to the village, or Harper, or even just remembering the past, "
|
||
"making some futile attempts to go back to better times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musím bejt silnej. To si furt říkám. Měl bych bejt silnej, ale... nevím, co "
|
||
"mě vlastně drží v chodu. Je to ten zavádějící pocit hrdosti? Nebo moje "
|
||
"povinnosti vůči vesnici? Nebo Harper? Nebo dokonce jen vzpomínky na "
|
||
"minulost, který jsou spíš marnejma pokusama o návrat do starejch dobrejch "
|
||
"časů?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:63
|
||
msgid "Either way, I be here now, on this adventure."
|
||
msgstr "Ať tak nebo tak, teď jsem tady na tomhle dobrodružství."
|
||
|
||
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:90
|
||
msgid "Helicrom"
|
||
msgstr "Helikrom"
|
||
|
||
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Linneus
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:111
|
||
msgid "Linneus"
|
||
msgstr "Linneus"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:130
|
||
msgid "Archarel"
|
||
msgstr "Archarel"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:182
|
||
msgid "Kill all enemy patrols before they reach the outpost"
|
||
msgstr "Zabij všechny hlídkové jednotky dřív, než dosáhnou základny"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:194
|
||
msgid "Death of Helicrom"
|
||
msgstr "Helikrom zemře"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:198
|
||
msgid "Any patrol units survive when turns run out"
|
||
msgstr "Po vypršení počtu kol zůstane naživu jakákoli z hlídkových jednotek"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:202
|
||
msgid "Any allied unit is sighted by the outpost guards"
|
||
msgstr "Jakákoli spojenecká jednotka bude zahlédnuta strážci základny"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:255
|
||
msgid "The leader, I presumes."
|
||
msgstr "Ty seš vůdce, předpokládám."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, I am Lord Helicrom, the Crow of the Grey Woods. We are acquaintances "
|
||
"of Lord Maddock, who sent word to us of your predicament. I believe we can "
|
||
"work something out for your situation."
|
||
msgstr ""
|
||
"To opravdu jsem. Jsem lord Helikrom, známý jako Vrána ze Šedého hvozdu. Jsme "
|
||
"známí lorda Maddoka, který nám poslal zprávu o vašich nesnázích. Věřím, že "
|
||
"pro vaši záležitost jsme schopni něco udělat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:263
|
||
msgid "What be your pursuits?"
|
||
msgstr "A čím se zabejváš?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"The former king’s magic ministry kept a tight control on the training and "
|
||
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
|
||
"curriculum were dealt with harshly. Many of us were forced to escape here to "
|
||
"continue our study of our brand of magic. Our security and secrecy are not "
|
||
"cheap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nejvyšší mág bývalého krále velmi přísně kontroloval výcvik a činnost mágů "
|
||
"ve Wesnothu. S těmi, kteří se opovážili... odchýlit od osnov, bylo zacházeno "
|
||
"krutě. Mnozí z nás byli donuceni uprchnout sem, aby tu mohli pokračovat ve "
|
||
"studiu našeho „odvětví magie“. Naše bezpečnost a utajení nejsou levné."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:271
|
||
msgid "Then you be fellow outlaws. But why do you wants to help us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pak jste teda našima partnerama v bytí mimo zákon. Ale proč nám chcete "
|
||
"pomoct?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Quid pro quo.</i> Our aid is never given freely. You have something that "
|
||
"may be useful to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Něco za něco.</i> Naše pomoc nikdy není zadarmo. Vy máte něco, co pro nás "
|
||
"může být užitečné."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:279
|
||
msgid "Manpower. Mages be no good at fighting, I knows. But what for?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lidskou sílu. Vím, že mágové nejsou v boji dobrý. Ale stejně, proč to děláte?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"Understand this. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
|
||
"occupied by king or queen, aids us. To accomplish that, we must destabilize "
|
||
"their forces in this region. The key is Halstead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vysvětlím ti to. Jakékoli oslabení moci trůnu Wesnothu, ať už na něm sedí "
|
||
"kdokoli, nám pomáhá. Abychom toho dosáhli, musíme destabilizovat jeho síly v "
|
||
"této oblasti. Klíčem je Halstead."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:287
|
||
msgid "That big ol’ fort between Aldril and Elensefar?"
|
||
msgstr "Ta velká stará pevnost mezi Aldrilem a Elensefarem?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, Harper. What the mage says be no surprise. It be a bastion of central "
|
||
"importance, rivalin’ Elensefar even. Maddock said the Queen’s troops were "
|
||
"gathering there. But we gots no way to fight a war with them, not since "
|
||
"Maddock won’t send his soldiers to battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ano, Harper. To, co ten mág říká, není žádným překvapením. Halstead je bašta "
|
||
"ústředního významu, taková, že dokonce soupeří s Elensefarem. Maddok řekl, "
|
||
"že se tam shromažďujou královnina vojska. Ale pro nás neexistuje žádnej "
|
||
"způsob, jak bychom se s nima mohli potýkat, ne dřív, než Maddok pošle do "
|
||
"bitvy svý vojáky."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Know this, Baldras. During the past week, several patrols have again "
|
||
"ventured across the Great River into Annuvin. A woman named Relana opposed "
|
||
"them with a small militia and was victorious, but with heavy losses. The "
|
||
"Crown, however, has begun to take notice of this rebellion and is massing "
|
||
"forces within Halstead. When its armies are raised, none of your little "
|
||
"villages will be able to resist them. Your only choice would be to flee "
|
||
"farther north into orcish territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musím ti něco říct, Baldrasi. Během minulého týdne se několik hlídek opět "
|
||
"vydalo přes Velkou řeku do Annuvinu. Žena jménem Relana se jim v čele malé "
|
||
"domobrany postavila a zvítězila. Ale s těžkými ztrátami. Koruna si však "
|
||
"tohoto povstání začala všímat a shromažďuje síly v Halsteadu. Až se tyto "
|
||
"její armády dají do pohybu, žádná z vašich malých vesnic jim nebude schopna "
|
||
"odolat. Vaší jedinou možností by pak bylo uprchnout dále na sever na území "
|
||
"skřetů."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"We’d never survive there. But would it be so bad if we just swore fealty to "
|
||
"the Queen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tam bychom nikdy nepřežili. Ale bylo by něco špatnýho na tom, když bychom "
|
||
"přece jen tu věrnost tý královně přísahali?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:303
|
||
msgid "Only if we gots no other choice. Let’s hear the mage’s plan first."
|
||
msgstr "Jen pokud nebudem mít jiný možnosti. Nejdřív si vyslechnem mágův plán."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not asking you to fight a war. A direct fight against Weldyn’s armies "
|
||
"would be undoubtedly foolish. However, we have other means within our grasp. "
|
||
"From Dan’Tonk to Halstead, the fastest path lies through the pass between "
|
||
"the Brown Hills and the Gryphon Mountains followed by the trek through these "
|
||
"Grey Woods. We are in prime position to gnaw away at their troops, crippling "
|
||
"their forces before they ever arrive at their destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nežádám vás, abyste vedli válku. Přímá konfrontace s armádami Weldynu by "
|
||
"byla nepochybně pošetilá. Máme však v dosahu jiné prostředky. Nejrychlejší "
|
||
"cesta od Dana Tonku do Halsteadu vede průsmykem mezi Hnědými pahorky a Horou "
|
||
"gryfů, na který navazuje trasa vedoucí přes tento Šedý hvozd. Jsme v "
|
||
"nejlepší pozici, kde se můžem do jejich jednotek zahryznout a ochromit tak "
|
||
"jejich síly dřív, než dorazí na místo určení."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:311
|
||
msgid "Then what?"
|
||
msgstr "A potom co?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:315
|
||
msgid "I am sure you can guess, magistrate."
|
||
msgstr "Jsem si jistý, že to uhodneš starosto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:319
|
||
msgid "You means to sack Halstead itself."
|
||
msgstr "Myslíš vyplenit samotnej Halstead."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:323
|
||
msgid "There’s no way we can fight them all... can we?"
|
||
msgstr "Asi s nima nezvládnem bojovat najednou... nebo jo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know. But, for now, ambushing them patrols be easy enough. That’ll "
|
||
"slow them Wesnothians down enough for us to figure out the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevím. Ale prozatím se přepadávání jejich hlídek zdá být snadno "
|
||
"proveditelný. V každým případě to wesnothský zpomalí natolik, abychom mohli "
|
||
"vyšpekulovat další krok."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"In the last day, my scouts have counted five platoons of troops marching "
|
||
"towards the garrison. We must eliminate them all before they reach the "
|
||
"outpost at the end of the woods. The outpost also must not be alerted to our "
|
||
"presence, or we will have the bulk of their forces upon us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moji zvědové za poslední den zjistili přítomnost pěti čet, co míří do "
|
||
"pevnosti, aby se připojili k posádce. Musíme je všechny eliminovat, než se "
|
||
"dostanou k základně na konci lesa. Základna také nesmí být upozorněna na "
|
||
"naši přítomnost, jinak budeme mít v zádech většinu jejich sil."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:342
|
||
msgid "The first platoon approaches..."
|
||
msgstr "Blíží se první četa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"We shall pincer them from the other side of this path. When we are done, no "
|
||
"one shall fear the open roads and night sky more than the armies of Weldyn. "
|
||
"Strike quickly, strike silently... and leave no one alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Já se svou bandou je zmáčkneme z druhé strany této cesty. Až skončíme, nikdo "
|
||
"se nebude bát otevřených silnic a nočního nebe víc než armády Weldynu. "
|
||
"Udeřte rychle, udeřte tiše... a nenechte nikoho naživu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linneus
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:508
|
||
msgid "It’s an ambush! Run!"
|
||
msgstr "Je to past! Vpřed!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, here it is. I was wondering where I had misplaced my favorite blade."
|
||
msgstr "Á tady je. A já se divil, kam jsem mohl založit svou oblíbenou čepel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:557
|
||
msgid "Hey, I found some old coins in this shack."
|
||
msgstr "Hej, našel jsem v týhle chatrči nějaký starý mince."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:593
|
||
msgid "Bleagh, a slimy tentacle. Why’s it so big?"
|
||
msgstr "Blééé, to je ale slizký chapadlo. Proč je tak velký?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:606
|
||
msgid "There’s a rusty key here. I wonder if it could be useful?"
|
||
msgstr "Tady je rezavej klíč. Zajímalo by mě, jestli se bude k něčemu hodit?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:633
|
||
msgid "There is a waterlogged coffin here."
|
||
msgstr "Je tu rakev nasáklá vodou."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:646
|
||
msgid "Hey, that key fits in this coffin. Should I open it?"
|
||
msgstr "Hej, ten klíč pasuje do tý rakve. Mám jí otevřít?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:651
|
||
msgid "No, that be a terrible idea."
|
||
msgstr "Ne, to je hroznej nápad."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:658
|
||
msgid "Fine, do it."
|
||
msgstr "Jasný, udělej to."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:673
|
||
msgid "What is this disgusting monster?"
|
||
msgstr "Co je to za nechutný monstrum?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"A ghoul, a creature of disease and pestilence. Kill the putrid thing. Its "
|
||
"stench is making me sick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Požírač mrtvých, stvoření nemocí a nákazy. Zabijte tu hnilobnou věc, z "
|
||
"jejího zápachu se mi dělá špatně."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:703
|
||
msgid ""
|
||
"Disgusting though it may be, perhaps that creature’s corpse could be useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jakkoli nechutná může ta věc být, možná by nám její mrtvola mohla být k "
|
||
"užitku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:718
|
||
msgid "Should I use this potion?"
|
||
msgstr "Mám použít tento lektvar?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:720
|
||
msgid "Yes, I’ll use it."
|
||
msgstr "Ano, použiju ho."
|
||
|
||
#. [object]: id=poison_weapon
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:728
|
||
msgid "Vile Concoction"
|
||
msgstr "Hnusná směska"
|
||
|
||
#. [object]: id=poison_weapon
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:730
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s melee weapons gain the poison special and this unit gains a "
|
||
"small number of hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotka získává navíc malý počet životů a její zbraně na blízko získávají "
|
||
"speciální vlastnost otravy."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:764
|
||
msgid "No, I’ll leave it for someone else."
|
||
msgstr "Ne, nechám ho pro někoho jiného."
|
||
|
||
#. [message]: type=Spearman
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:877
|
||
msgid "Doesn’t something about these woods feel weird to you, sir?"
|
||
msgstr "Není vám na těch lesích něco divného, pane?"
|
||
|
||
#. [message]: type=Pikeman
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:881
|
||
msgid "Afraid of ghosts, soldier?"
|
||
msgstr "Bojíš se duchů, vojáku?"
|
||
|
||
#. [message]: type=Master at Arms
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:991
|
||
msgid ""
|
||
"Woods, woods, woods and more woods! Bah, that general had better have a good "
|
||
"reason for dragging me out to Halstead with all these oafs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les, les, les, všude jen další les! Ten generál by měl mít sakra dobrej "
|
||
"důvod k tomu, že teď musím táhnout se vší tou pakáží do Halsteadu."
|
||
|
||
#. [message]: type=Duelist
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:995
|
||
msgid "But cap’n, we’re your loyal troops..."
|
||
msgstr "Ale kapitáne, my jsme přece tvoji věrní vojáci..."
|
||
|
||
#. [message]: type=Master at Arms
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:999
|
||
msgid "Shut it and keep moving."
|
||
msgstr "Drž hubu a šlapej."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1020
|
||
msgid ""
|
||
"Several platoons of troops were supposed to arrive today. I wonder if "
|
||
"something happened to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dnes mělo dorazit několik čet. Zajímalo by mě, jestli se jim něco nestalo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1037
|
||
msgid ""
|
||
"Something about these woods seems quite unnatural. Perhaps we should stop "
|
||
"sending our soldiers this way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z těch lesů čiší něco zlověstného. Možná bychom měli přestat posílat naše "
|
||
"vojáky touto trasou."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1053
|
||
msgid ""
|
||
"Troops, to arms! Show these fugitive scum the meaning of the Queen’s law!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vojáci, do zbraně! Ukažte té rebelské spodině sílu královniných zákonů!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1057
|
||
msgid ""
|
||
"With the outpost aware of our presence, we can no longer harry their "
|
||
"reinforcements. Their forces will soon grow too powerful for us to resist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teď, když o nás základna ví, nemůžeme pokračovat v napadání posil. Jejich "
|
||
"síly brzy natolik vzrostou, že jim neodoláme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1073
|
||
msgid ""
|
||
"The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. "
|
||
"They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the "
|
||
"band of thugs of which they had heard so much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalšího rána se místní noční hlídka vracela do blízké základny. Byli "
|
||
"překvapeni, když spatřili své druhy ve víru boje s bandou lupičů, o kterých "
|
||
"tolik slyšeli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1133
|
||
msgid "It be done. Their patrols be shattered and broken."
|
||
msgstr "Hotovíčko. Jejich hlídky jsou rozprášené a zničené."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Well done, but the fight is far from over. We will not be able to employ "
|
||
"these tactics when more platoons arrive. You must make your choice. Will you "
|
||
"fight? Or will you return to your village and beg for amnesty?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Výborně, ale boj zdaleka nekončí. Nebudeme moci tuto taktiku používat, "
|
||
"jakmile dorazí více čet. Musíte si vybrat. Budete bojovat? Nebo se vrátíte "
|
||
"do své vesnice a budete prosit o amnestii?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1143
|
||
msgid ""
|
||
"Amnesty? Knowing these Wesnothians, they’ll have my head. Then again, if I "
|
||
"could gives my life to save my whole village, I would."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amnestii? Jak znám wesnothský, tak budou chtít mojí hlavu. Znovu říkám, že "
|
||
"kdybych mohl dát svůj život za záchranu celý mý vesnice, udělal bych to."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1148
|
||
msgid "We need you! Uncle..."
|
||
msgstr "Potřebujeme tě! Strejdo..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1153
|
||
msgid ""
|
||
"I know what you is going to say, Harper. That we should be fighting for our "
|
||
"homes, just like we do against them orcs. But we be risking everything on "
|
||
"this, lass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vím, co se chystáš říct, Harper. Že bychom měli bojovat za svý domovy, "
|
||
"stejně jako jsme bojovali proti skřetům. Ale riskujem tím všechno, děvče."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1158
|
||
msgid ""
|
||
"If we go back like this, that means we’ll surrender to them Wesnothians and "
|
||
"live our whole lives in oppression. You saw how they were sending so many "
|
||
"soldiers and even orcs against us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud se teď vrátíme, bude to znamenat, že se vzdáváme wesnothskejm a že "
|
||
"budem žít celej svůj život v útlaku. Viděls, kolik proti nám posílali vojáků "
|
||
"a dokonce i skřetů."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1163
|
||
msgid ""
|
||
"The girl is naive, but her spirit is in the right place. You risk your homes "
|
||
"and the lives of your people, yes, but what good will they be if you live in "
|
||
"tyranny? Believe me, I have been there. I would rather die than go back."
|
||
msgstr ""
|
||
"To děvče je naivní, ale je vedeno správným duchem. Jasně, riskujete své "
|
||
"domovy a životy svých lidí. Ale k čemu je život, pokud budete žít v tyranii? "
|
||
"Věř mi, zažil jsem to. A raději bych zemřel, než se k tomu vrátil."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1168
|
||
msgid ""
|
||
"Yes... Erwen would’ve said the same. If we march on Halstead, we gots to "
|
||
"burn it to the ground before the Queen’s forces rally. If we does that, "
|
||
"Weldyn won’t have no foothold in Annuvin no more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ano..., Erwen by řekla totéž. Pokud potáhnem na Halstead, tak bychom ho měli "
|
||
"spálit na prach, než se královniny síly shromážděj. Pokud to uděláme, Weldyn "
|
||
"už nebude mít v Annuvinu žádnou silnou oporu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1173
|
||
msgid ""
|
||
"It would be months before they could reassemble their forces here. Enough "
|
||
"time for you to secure your homes, or relocate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trvalo by měsíce, než by tu mohli znovu obnovit své síly. Dostatek času na "
|
||
"zabezpečení vašich domovů nebo na přemístění."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1178
|
||
msgid "Then it be decided. We’ll attack the fort together. Luck be with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Takže je rozhodnuto. Zaútočíme na pevnost společně. Ať nám přeje štěstí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1219
|
||
msgid ""
|
||
"Lieutenant, we were assaulted by a band of outlaws en route to the outpost. "
|
||
"We were barely able to evade them and make it here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poručíku, cestou na základnu na nás zaútočila banda psanců. Sotva jsme se "
|
||
"jich dokázali zbavit a dostat se sem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1239
|
||
msgid "Look there! Outlaws and bandits roam these woods, harrying our patrols!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podívejte! V těch lesích se potulují psanci a bandité, co obtěžují naše "
|
||
"hlídky!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1256
|
||
msgid "This is the end for me..."
|
||
msgstr "To je můj konec..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07_Glory
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:4
|
||
msgid "Glory"
|
||
msgstr "Sláva"
|
||
|
||
# Píše se tam o 28 letech, ale 98 - 78 je jen dvacet.
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"From the Annals of Alduin, 98 YW\n"
|
||
"\n"
|
||
"One score and eight years ago, in 70 YW, the King of Wesnoth and the Lord of "
|
||
"Elensefar signed a treaty of trade and alliance in order to further the "
|
||
"security of humankind. The realization of this treaty required the creation "
|
||
"of a safe path between Weldyn and Elensefar, with all manner of hostile "
|
||
"creature or beast scoured from these civilized lands. From Dan’Tonk, the "
|
||
"establishment of Aldril and Carcyn secured the once hazardous passage "
|
||
"alongside the Grey Woods, completing the way between the two cities. With "
|
||
"this, the alliance can truly be deemed a coalition of men."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z alduinských letopisů, roku 98 w. l.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Před osmadvaceti lety, v roce 70 w. l., podepsali král Wesnothu a lord z "
|
||
"Elensefaru smlouvu o obchodu a spojenectví s cílem posílit bezpečnost lidí. "
|
||
"Realizace této smlouvy vyžadovala vytvoření bezpečné cesty mezi Weldynem a "
|
||
"Elensefarem, tak aby veškeré druhy nepřátelských tvorů nebo šelem byly z "
|
||
"těchto civilizovaných území vytlačeny. Založení Aldrilu a Carcynu v úseku od "
|
||
"města Dan Tonk zabezpečilo kdysi nebezpečný průchod podél Šedého hvozdu a "
|
||
"dokončilo cestu mezi dvěma hlavními městy. Díky tomu lze tuto alianci "
|
||
"skutečně považovat za koalici hodnou mužů."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"To commemorate the concordat, six years ago, the Lords of Weldyn and "
|
||
"Elensefar decreed that a monument be erected in the heart of these once "
|
||
"wildlands. We, the magi of Alduin, lent our services to demonstrate the full "
|
||
"prowess and might of human magic. Above a series of old catacombs in a scant "
|
||
"hill, we spent these years raising an immense stronghold from the earth’s "
|
||
"living rock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na památku tohoto konkordátu byl na rozkaz pánů z Weldynu a Elensefaru před "
|
||
"šesti lety vztyčen památník, umístěný uprostřed kdysi tak divoké krajiny. "
|
||
"My, mágové z Alduinu, jsme propůjčili své služby, abychom prokázali plnou "
|
||
"zdatnost a sílu lidské magie. Nad soustavou starých katakomb jsme na prostém "
|
||
"kopci strávili roky zvedáním obrovské pevnosti ze živoucí skály Země."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Completed, as it is on this day, this sentinel of the west now towers "
|
||
"hundreds of paces tall, a great monolith looming sheer above the plains. The "
|
||
"sight of these colossal walls, to even us magi, is both awe-inspiring and "
|
||
"terrifying. So tall these towers peak and so mighty these walls arise that "
|
||
"such a feat seems more like a force of nature than a work of man. That we "
|
||
"have fashioned this mountain as insignificant humans is almost "
|
||
"inconceivable. Halstead, as we have named it, is impenetrable. No one shall "
|
||
"ever overcome these tidal waves of stone."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tento den jsme dokončili dílo a tato strážnice západu se nyní tyčí stovky "
|
||
"kroků nad okolními pláněmi jako obrovský monolit. Pohled na ty kolosální zdi "
|
||
"je úžasný a děsivý, dokonce i pro nás mágy. Věže ční tak vysoko a zdi "
|
||
"vypadají tak mohutně, že se tento počin zdá být spíše výsledkem přírodních "
|
||
"sil než dílem člověka. To, že je tato hora dílem nevýznamných lidí, je téměř "
|
||
"nepředstavitelné. Halstead, jak jsme jej pojmenovali, je neproniknutelný. "
|
||
"Nikdo nikdy nepřekoná tyto masy kamene."
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:56
|
||
msgid "Dommel"
|
||
msgstr "Dommel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:99
|
||
msgid "Vashna"
|
||
msgstr "Vašna"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:152
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:221
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:416
|
||
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
|
||
msgstr "Znič pevnost Halstead"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:252
|
||
msgid "There be it. The stronghold of Halstead."
|
||
msgstr "To je ona. Pevnost Halstead."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"Look at how tall it is! Those towers be so sheer and smooth, it almost looks "
|
||
"like magic called them up out of the earth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dívejte, jak je vysoká! Ty věže jsou tak čistě a hladce opracovaný, že to "
|
||
"vypadá, jako by je magie vyvolala přímo ze země!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, there may be some truths in that. Old stories tells us that in times "
|
||
"past, Elensefar and Weldyn had some real strong mages, much more adept than "
|
||
"them ones who only be politicking nowadays. They helped tame the lands "
|
||
"between the cities and forged the walls of Halstead itself to honor the "
|
||
"alliance."
|
||
msgstr ""
|
||
"No na tom může bejt něco pravdy. Starý příběhy vyprávěj, že v dřívějších "
|
||
"dobách měli Elensefar a Weldyn opravdu silný mágy. Ne jako ty současný, co "
|
||
"jen politikaří. Pomohli zkrotit půdu mezi městy a vytvořili zdi Halsteadu "
|
||
"jako poctu nový alianci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:275
|
||
msgid "I don’t see how we can bring it down. They seem invincible in there!"
|
||
msgstr "Nevím, jak bychom ji mohli zničit. Vypadaj, že jsou tam neporazitelný!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:279
|
||
msgid "Indeed..."
|
||
msgstr "To skutečně jo..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"Worry not, Halstead has a weakness. What Baldras spoke was partly true. "
|
||
"Previous orders of magi did help erect the fortress. What is not made known "
|
||
"to most is that the original construction of the castle was flawed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebojte se, Halstead má slabost. To, co Baldras vyprávěl, je částečně "
|
||
"pravda, magické příkazy dřív pomáhaly pevnost postavit. Většina však neví, "
|
||
"že původní konstrukce hradu byla vadná."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"These walls were raised over a system of catacombs, which connect the four "
|
||
"towers to the central keep. Though they appear impressive, the tunnels were "
|
||
"never meant to hold up such a tremendous weight. Supports were added later "
|
||
"to hold up the middle, which eventually began to collapse without them. "
|
||
"Naturally, this was made secret by the magi, who did not want others to "
|
||
"learn of their error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ty zdi byly postaveny nad systémem katakomb, které spojují čtyři věže s "
|
||
"centrální pevností. A i když se zdají působivé, tunely nikdy neměly nést tak "
|
||
"obrovskou váhu. Podpěry byly přidány později, aby udržely střed, který se "
|
||
"nakonec bez nich začal hroutit. Mágové, kteří nechtěli, aby se ostatní "
|
||
"dozvěděli o jejich chybě, to přirozeně tajili."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"So... we can knock out the supports and bring down the main keep. Would it "
|
||
"really work?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Takže... můžem prostě odstranit výztuže a srovnat střed pevnosti se zemí! "
|
||
"Bude to vážně fungovat?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. We must "
|
||
"enter the tunnels and demolish all four supports, then the fortress should "
|
||
"crumble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Věřím, že bude. Z každé věže je průchod dolů, do katakomb. Musíme se dostat "
|
||
"do tunelů a zbourat všechny čtyři podpěry. Pak by se měla pevnost rozpadnout."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:299
|
||
msgid "Let’s hope you be right. Everything be hinging on this battle."
|
||
msgstr "Doufejme, že máš pravdu. Všechno závisí na týhle bitvě."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"Dommel! The Queen has sent me and my warriors to support your forces. We "
|
||
"come to squash the puny peasant rebellion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dommele! Královna mě poslala s mejma válečníkama k podpoře tvejch sil. "
|
||
"Přišli jsme utnout tu špinavou sedláckou vzpouru."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:312
|
||
msgid "I received no word from Her Majesty of your arrival, orc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedostal jsem od Jejího Veličenstva žádnou zprávu o tvém příchodu, skřete."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:316
|
||
msgid "I have the orders right here."
|
||
msgstr "Mám rozkaz bejt právě tady."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:320
|
||
msgid ""
|
||
"As if those could possibly be real. I would be a fool and an oaf to let a "
|
||
"band of stinky raider orcs into Halstead without a fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"A i kdyby to byla pravda. Byl bych blázen a trouba, kdybych takovou bandu "
|
||
"páchnoucích nájezdných skřetů pustil do Halsteadu bez boje."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"What? Now look here, you coddled pinkskin. Your helpless ‘soldiers’ have "
|
||
"been getting bested by a filthy bunch of vagrant bandits. Your army is as "
|
||
"useless as you are pink. The Queen sent us here to clean up the mess that "
|
||
"you are clearly too stupid to fix on your own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Co? Podívej se támhle, ty růžovoučkej rozmazlenče. Tvoji bezmocný muži byli "
|
||
"poražený partou špinavejch potulnejch banditů. Tvoje armáda je stejně k "
|
||
"ničemu jako ty sám, vybledláku. Královna nás sem poslala, abychom uklidili "
|
||
"ten svinčík, kterej je zřejmě nad vaše síly, hlupáci!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:328
|
||
msgid ""
|
||
"A fine story. Most likely, this is a pitiful excuse for you to enter our "
|
||
"fortress to plunder our armory. Even if Her Majesty did order you here, we "
|
||
"have no need for the help of you uncouth orcs. We have always managed just "
|
||
"fine without you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pěkný příběh. S největší pravděpodobností je to žalostná výmluva, co má "
|
||
"posloužit k tomu, abyste se dostali do naší pevnosti a vyplenili naši "
|
||
"zbrojnici. A i kdyby vás sem navelelo samotné Její Veličenstvo, my pomoc od "
|
||
"tvých neotesaných skřetů nepotřebujeme. Vždycky jsme si sami dobře poradili."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah? Well, we will see how fine you manage <i>against</i> us. I’ll show you "
|
||
"just how weak you pinkskins are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jo? Uvidíme, jak dobře si poradíte <i>proti</i> nám. Ukážu vám, jak slabý vy "
|
||
"vybledláci jste."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:336
|
||
msgid "Come try it, cretin."
|
||
msgstr "Pojď to zkusit, kreténe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Infighting among the forces of Weldyn does not bode well for the new queen, "
|
||
"but is awfully convenient for us..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesváry mezi silami Weldynu nevěstí pro novou královnu nic dobrého, ale nám "
|
||
"to hraje do karet..."
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:358
|
||
msgid "Look in the distance... riders approach!"
|
||
msgstr "Podívejte, tam v dálce... přijíždějí jezdci!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Gwydion
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:365
|
||
msgid "Sir Gwydion"
|
||
msgstr "Sir Gwydion"
|
||
|
||
#. [message]: type=Lancer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:380
|
||
msgid "Sound the advance!"
|
||
msgstr "Zatrubte do útoku!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Lancer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:384
|
||
msgid "At your order, my liege."
|
||
msgstr "Na váš rozkaz, poručíku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"Lo, Knights of Elensefar, the battle hath begun ere our arrival. Though I "
|
||
"disobey my father in this endeavor, our presence surely is much needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hle, rytíři z Elensefaru, bitva již začala před naším příjezdem. I když se "
|
||
"touto snahou vzpírám vůli svého otce, naše přítomnost bude jistě velmi "
|
||
"potřebná."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"Ready thy lances! Let us trample the armies of Weldyn beneath our steeds!"
|
||
msgstr "Připravte svá kopí! Nechť vojska Weldynu zhynou pod kopyty našich ořů!"
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"A horde of knights, bearing the emblem of Elensefar! Amazing. I’ve never "
|
||
"seen me so many riders in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houfec rytířů nesoucí znak Elensefaru! Úžasný. Nikdy jsem neviděl tolik "
|
||
"jezdců najednou."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"Gwydion be Lord Maddock’s son... more be hinging on victory than I thought. "
|
||
"This battle don’t just be about our little villages no more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten Gwydion musí bejt synem lorda Maddoka... Na tomhle vítězství visí víc, "
|
||
"než jsem si myslel. Tahle bitva už není jen o našich malejch vesnicích."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:447
|
||
msgid ""
|
||
"Not even a full day had passed before the first advance elements of "
|
||
"Wesnoth’s main army began to arrive..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuplynul ještě ani celý den a začaly přicházet první postupující složky "
|
||
"hlavní wesnothské armády..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:454
|
||
msgid ""
|
||
"That morning, another advance element of the main Wesnoth army arrived..."
|
||
msgstr "Toho dopoledne dorazila další část hlavní wesnothské armády..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:519
|
||
msgid ""
|
||
"I think... I think they’re trying to storm Halstead itself... the fools!"
|
||
msgstr "Myslím... Myslím, že chtějí zaútočit na samotný Halstead... blázni!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:538
|
||
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
|
||
msgstr "Dostali se za pevnostní bránu! Vytlačte je!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:560
|
||
msgid "I’m inside! I’m heading down to the catacombs."
|
||
msgstr "Jsem uvnitř! Půjdu dolů do katakomb."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:578
|
||
msgid "After some time..."
|
||
msgstr "Po chvíli..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:598
|
||
msgid "It’s done."
|
||
msgstr "Hotovo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:625
|
||
msgid "The stronghold of Halstead began to shake..."
|
||
msgstr "Pevnost Halstead se začala otřásat..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:631
|
||
msgid "We can’t stay here. The fortress is starting to collapse!"
|
||
msgstr "Nemůžeme tu zůstat! Pevnost se brzy zřítí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:666
|
||
msgid "I think it be working! Everybody get clear!"
|
||
msgstr "Myslím, že to funguje! Všichni rychle ven!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:707
|
||
msgid ""
|
||
"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of "
|
||
"stone and wood crashed in on itself. Some of the wreckage tumbled down the "
|
||
"steep sides, while the remainder came to rest several hundred feet below "
|
||
"ground, in the bowels of the hollowed-out mountain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tisíce tun kamene a dřeva se zhroutily s burácivým otřesem a obrovským "
|
||
"mračnem prachu. Některé trosky se svezly po strmých svazích, zatímco zbytek "
|
||
"se propadl do nitra duté hory a zastavil až o několik set stop níže."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:715
|
||
msgid "No one inside the fortress would make it out alive."
|
||
msgstr "Nikdo uvnitř nemohl přežít."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:800
|
||
msgid ""
|
||
"After several days of fierce fighting, the main body of Weldyn’s host "
|
||
"arrived. The battle was soon finished. Every last man from the rebellion was "
|
||
"executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po několika dnech divokých bojů dorazila z Weldynu hlavní část Ašvířiny "
|
||
"armády. Bitva skončila rychle. Všichni přeživší rebelové byli popraveni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:829
|
||
msgid "The fort be done with... but I be crushed... under this rubble..."
|
||
msgstr "Pevnost padne..., ale mě rozdrtí... ty sutiny..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:833
|
||
msgid ""
|
||
"No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions "
|
||
"died that day beneath the stronghold of Halstead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nikdo se nebyl schopen dostat k Baldrasovi včas. On a mnoho jeho společníků "
|
||
"zahynulo toho dne pod pevností Halstead."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:840
|
||
msgid "I knew... this wouldn’t work..."
|
||
msgstr "Věděl jsem..., že to nebude fungovat..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:845
|
||
msgid ""
|
||
"The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, "
|
||
"there would be no help for the doomed villagers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rebelové vsadili vše na vítězství u Halsteadu, ale bez ohledu na výsledek "
|
||
"budou vesničané beznadějně odsouzeni k nezdaru."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:864
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:34
|
||
msgid "Unngh..."
|
||
msgstr "Uggh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:868
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:38
|
||
msgid "Harper, no!"
|
||
msgstr "Harper, ne!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:884
|
||
msgid "Ended... like this? Fight on without me..."
|
||
msgstr "Umírám... takhle? Bojujte dál beze mě..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:931
|
||
msgid "Your time is over, General."
|
||
msgstr "Je s tebou konec, generále."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:936
|
||
msgid ""
|
||
"I may be done... but my death shall only bring the full wrath of the Crown "
|
||
"upon you... relish your small victory, peasants, while you still can..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Můžu padnout..., ale má smrt na vás přivolá jen plnou sílu hněvu Koruny..., "
|
||
"vychutnejte si své malé vítězství, sedláci, dokud ještě můžete..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:956
|
||
msgid "Grrarrghh... you... fools..."
|
||
msgstr "Grraghh... vy... blázni..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:961
|
||
msgid "Idiot orc. Know your place."
|
||
msgstr "Má, co chtěl, vylízanej skřet."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Liberty — Epilogue"
|
||
msgstr "Svoboda – Epilog"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"03 Scryer’s Bloom, 501 YW\n"
|
||
"\n"
|
||
"It were a real shock. I were so stunned, I barely even remember what "
|
||
"happened after."
|
||
msgstr ""
|
||
"3. sedmikvětu, roku 501 w. l.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Byl to skutečnej šok. Byl jsem tak ohromenej, že jsem si sotva pamatoval, co "
|
||
"se stalo potom."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Helicrom, I don’t know what happened to him, didn’t see what happened to "
|
||
"Maddock’s son either. Me and Harper and the few of us who survived got up "
|
||
"and ran. We be heading back north now, toward Carcyn and Elensefar. Them "
|
||
"patrols seems to be in real disarray, mostly seeming to be riding back south "
|
||
"to regroup. It be looking like we really did disrupt Weldyn’s chain of "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevím, co se stalo s Helikromem, neviděl jsem ani to, jak dopad Maddokův "
|
||
"syn. Já, Harper a pár nás zbylejch jsme vzali nohy na ramena. Teď míříme "
|
||
"zpátky na sever, k Carcynu a Elensefaru. Zdá se, že vojenský hlídky jsou ve "
|
||
"skutečným zmatku. Většinou mi přišlo, že míří zpátky na jih, aby se "
|
||
"přeskupily. Vypadá to, že jsme uspořádání velení weldynskejch skutečně "
|
||
"rozstřelili."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sure them Wesnothians will come back in time and with Maddock holed up "
|
||
"in his stupid tower, they’ll eventually siege Elensefar and take the city... "
|
||
"but that don’t be my problem anymore. I has me a village to worry about. I "
|
||
"need to get back, consult myself with Relana and figure out what to do next. "
|
||
"We gots some more time now, but we can’t wait forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jsem si jistej, že začas se wesnothský vrátěj. A když bude Maddok dřepět ve "
|
||
"svý věži, obklíčí wesnothský nakonec Elensefar a město dobyjou... Ale to už "
|
||
"není můj problém. Pro mě je starostí moje vesnice. Potřebuju se vrátit, "
|
||
"promluvit si s Relanou a vymyslet, co dál. Teď jsme získali nějakej čas, ale "
|
||
"to nám nevydrží věčně."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"10 Scryer’s Bloom, 501 YW\n"
|
||
"\n"
|
||
"We got back to Dallben today, but the village were empty. There were a few "
|
||
"bodies and some burned houses, but it weren’t raided or nothing. Must’ve "
|
||
"been one of them Wesnoth patrols, curse those damned stinkers! When I first "
|
||
"saw the scene with my eyes, I thoughts that we failed, that we was too "
|
||
"late... but now that I thinks of it, it be real weird that so few died. The "
|
||
"others must’ve escaped to somewhere. But I didn’t see any clues here."
|
||
msgstr ""
|
||
"10. sedmikvětu, roku 501 w. l.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dnes jsme se vrátili do Dalbenu, ale vesnice byla prázdná. Našli jsme pár "
|
||
"mrtvejch těl a několik spálenejch domů, ale vesnice nebyla vypleněná ani nic "
|
||
"podobnýho. To musela udělat jedna z těch wesnothskejch hlídek. Proklínám ty "
|
||
"zatracený mizery! Když jsem to tu poprvý viděl na vlastní oči, myslel jsem, "
|
||
"že jsme selhali, že jsme přišli příliš pozdě..., ale teď, když na to "
|
||
"pomyslím, mi přijde fakt divný, jak málo bylo padlejch. Ostatní museli někam "
|
||
"utýct. Ale neviděl jsem žádný stopy nebo náznaky, co by mi poradily."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"I sended Harper off to Delwyn. Hope she’ll find something there. In the "
|
||
"meantimes, I’ll rest this tired body for a little and go see sis, maybe pick "
|
||
"her up some lilies. Seems like this’ll probably be the last time I gets to "
|
||
"see her..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poslal jsem Harper do Delwynu v naději, že tam něco najde. Mezitím nechám "
|
||
"trochu odpočinout svý unavený tělo a zajdu se podívat na hřbitov za ségrou. "
|
||
"Možná jí tam vezmu nějaký lilie. Vypadá to, že to bude pravděpodobně "
|
||
"naposled, co ji navštívím..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"She’ll tell me not to be sad, of course. That life just be a big adventure "
|
||
"and filled with fun, that I shouldn’t think about stuffs I can’t change. The "
|
||
"world be huge and vast, much bigger than small little people like me. I "
|
||
"don’t got the power to change it, so why not try to live as best I can? "
|
||
"Besides, she’ll say that I still gots me a little piece of her in Harper, so "
|
||
"I should cherish the lass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Řekla by mi samozřejmě, abych nebyl smutnej. Že život byl jedným velkým "
|
||
"dobrodružstvím, plným zábavy a že bych neměl myslet na věci, který nemůžu "
|
||
"změnit. Svět je obrovskej a rozsáhlej, větší než malý lidi jako já. Nemám "
|
||
"moc to měnit, tak proč nezkusit žít co nejlíp? Kromě toho by mi řekla, jak "
|
||
"mi v Harper pořád přežívá kousek z ní, takže bych tu holku měl opatrovat."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"I do, Erwen, I really do. This all be real hard. I don’t be no brave soul, "
|
||
"nor some great warrior, but I does my best. And I haven’t forgotten about "
|
||
"all them good times we had together ― somehow, some way, they keeps me "
|
||
"going. Me and Harper, we won’t give up till the very end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Budu, Erwen, opravdu budu. Všechno je to opravdu těžký. Nejsem žádná "
|
||
"statečná duše, ani nějakej skvělej bojovník, jen dělám, co je v mejch "
|
||
"silách. A nezapomněl jsem na všechny ty dobrý časy, který jsme spolu "
|
||
"prožívali. Nějak, nějakým způsobem mě to udržuje v chodu. Já ani Harper se "
|
||
"nevzdáme až do samýho konce."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"14 Scryer’s Bloom, 501 YW\n"
|
||
"\n"
|
||
"Harper got back today from Delwyn. Said she didn’t find no one alive there, "
|
||
"but she did bring back a note she found. Let’s see what it says."
|
||
msgstr ""
|
||
"14. sedmikvětu, roku 501 w. l.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Harper se dnes vrátila z Delwynu. Řekla, že tam nenašla ani živou duši. Ale "
|
||
"přivezla zpátky nějakej vzkaz, co našla. Podívejme se, co se tam píše."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"<i>“Baldras, you would’ve been proud. We fought them soldiers off twice, "
|
||
"gave them a good ol’ thrashing they won’t ever forget. But in the end, it "
|
||
"weren’t enough. We had to run like criminals before they killed us all.”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>„Baldrasi, měl bys bejt hrdej. Bojovali jsme s těma vojákama dvakrát a "
|
||
"dali jim takovej starej dobrej výprask, na kterej nikdy nezapomenou. Ale teď "
|
||
"už nestačíme s dechem. Museli jsme utýct jak zločinci, než by nás všechny "
|
||
"zabili.“</i>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"<i>“I don’t know if you and Harper will see this note, but if you do, I’m "
|
||
"expecting ya to come find us. Remember them ol’ pirate islands we used to "
|
||
"hear some of them Elensefar sailors talk about? We be heading there, "
|
||
"southwest of the city and past the land’s end. See you in the Three Sisters, "
|
||
"old friend. ― Relana”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>„Nevím, jestli si ty nebo Harper přečtete tenhle vzkaz. Ale pokud jo, "
|
||
"očekávám, že nás půjdete najít. Pamatujete si na ty provařený pirátský "
|
||
"ostrovy, o kterejch jsme slýchávali od některejch elensefarskejch námořníků? "
|
||
"Míříme tam, jihozápadně od města a za obzor země. Uvidíme se na Třech "
|
||
"sestrách, starej příteli. – Relana“</i>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"So they survived! Them islands be a bit far, but I suppose this sack of old "
|
||
"bones has one more adventure left in it..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Takže přežili! Ty ostrovy jsou trochu daleko, ale myslím, že v mým starým "
|
||
"těle zbejvá ještě dost energie na další dobrodružství..."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lord of Elensefar, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Maddock.cfg:4
|
||
msgid "Lord of Elensefar"
|
||
msgstr "Pán Elensefaru"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lord of Elensefar, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Maddock.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"The grand city-state of Elensefar is the wealthiest human settlement on the "
|
||
"Great Continent, commanding a reputation and power that belies its "
|
||
"relatively small population. Unlike the more war-minded inland nobles, "
|
||
"Elensefar’s governors master the art of commerce and the skill of sailing, "
|
||
"and are known to be particularly agreeable. Yet behind that merchant charm "
|
||
"lies a fierce independence, a trait that sometimes puts them at odds with "
|
||
"the aristocrats of other regions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velkolepý městský stát Elensefar je nejbohatší lidskou osadou na Velkém "
|
||
"kontinentu a má pověst a moc, která neodpovídá jeho relativně malému počtu "
|
||
"obyvatel. Na rozdíl od válečnických šlechticů ve vnitrozemí ovládají správci "
|
||
"Elensefaru umění obchodu a plavby a je známo, že jsou mimořádně příjemní. Za "
|
||
"obchodnickým šarmem se však skrývá divoká nezávislost, která je někdy vede "
|
||
"ke sporu s aristokraty z jiných krajů."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
|
||
msgid "Rogue Mage"
|
||
msgstr "Potulný mág"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Some mages are thrown out of the mages’ guild for attempting to practice "
|
||
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
||
"whatever is necessary to support their study of black magic. Although not as "
|
||
"skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, "
|
||
"while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword."
|
||
msgstr ""
|
||
"Někteří mágové jsou vyloučeni z magických cechů kvůli pokusům provozovat "
|
||
"zakázaná umění. Když nyní stojí kompletně mimo zákon, tak se tito mágové "
|
||
"snaží dělat vše nezbytné, aby podpořili své studium černé magie. I když "
|
||
"nejsou tak kvalifikovaní jako mágové s klasičtějším výcvikem, jejich magie "
|
||
"může být celkem smrtící, zatímco jejich banditství je zdokonalilo v "
|
||
"dovednostech boje s krátkým mečem."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33
|
||
msgid "ice blast"
|
||
msgstr "ledová střela"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
|
||
msgid "Shadow Lord"
|
||
msgstr "Stínový lord"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
|
||
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
|
||
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
|
||
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
|
||
"they lord over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemnoho lidí odhalí tajemství světlé i temné magie a udrží si zdravý rozum. "
|
||
"Mistři této rovnováhy se stanou stínovými lordy, plně neexistujícími ani ve "
|
||
"světě světla, ani ve světě temnoty. Už nepotřebují fyzické zbraně a nahánějí "
|
||
"strach jak svým nepřátelům, tak i těm, kterým vládnou."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:33
|
||
msgid "astral blade"
|
||
msgstr "astrální čepel"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:45
|
||
msgid "shadow bolt"
|
||
msgstr "stínový blesk"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:56
|
||
msgid "shadow blast"
|
||
msgstr "stínová střela"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
|
||
msgid "Shadow Mage"
|
||
msgstr "Stínový mág"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical "
|
||
"arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely "
|
||
"enthralled with power, they have been known to command small followings of "
|
||
"henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-"
|
||
"using peers, instead channeling their energies into devastating melee "
|
||
"attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has "
|
||
"begun to adversely affect their health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Roky násilí a brutality propojené se studiem zavržených magických umění "
|
||
"proměnilo stínové mágy v obávané bojovníky. Plně fascinováni mocí, kterou "
|
||
"ovládli, vedou malé skupinky následovníků. V přímé konfrontaci s ostatními "
|
||
"mágy jsou při použití kouzel v nevýhodě, proto spíše používají ničivé "
|
||
"magické efekty pro posílení fyzických úderů. Navzdory jejich útočné moci jim "
|
||
"zkaženost v duších zanechala patřičné následky na zdraví."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:20
|
||
msgid "Villager"
|
||
msgstr "Vesničan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
|
||
"countryside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sedláci žijí v malých osadách a vesnicích roztroušených po celém Wesnothu."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:36
|
||
msgid "Village Elder"
|
||
msgstr "Vesnický starší"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally "
|
||
"guided by a group of elders, who are the village’s wisest and most "
|
||
"experienced residents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Každá z vesnic rozptýlených po Wesnothu je většinou vedena skupinou "
|
||
"starších, kteří patří mezi nejmoudřejší a nejzkušenější obyvatele vesnice."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant, gender=male,female
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:53
|
||
msgid "Senior Village Elder"
|
||
msgstr "Vesnický stařešina"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant, gender=male,female
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, "
|
||
"the senior elders take responsibility for the community’s well-being on "
|
||
"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders "
|
||
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Celá vesnice svěřuje vedení vesnickým starším. Silní a moudří starší berou "
|
||
"na svá ramena zodpovědnost za fungování komunity. Často si volí "
|
||
"nejzkušenějšího vesnického stařešinu za starostu, čímž se síla zákona a síla "
|
||
"obyčejů propojí."
|
||
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:59
|
||
msgid "female^Senior Village Elder"
|
||
msgstr "Vesnická starší"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92
|
||
msgid "Peasant Youth"
|
||
msgstr "Rolnický mladík"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living "
|
||
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rolnická mládež se zanedbanými vlasy se ničím neodlišuje od mladých lidí "
|
||
"jinde ve Wesnothu – je bezstarostná, nafoukaná a horlivá objevovat."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:102
|
||
msgid "female^Peasant Youth"
|
||
msgstr "Rolnická dívka"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:116
|
||
msgid "Watchman"
|
||
msgstr "Hlídač"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both "
|
||
"human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hlídači jsou muži a ženy, kteří chrání vesnici od nájezdníků, lidských i "
|
||
"jiných, co se v noci potulují po wesnothském venkově."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:123
|
||
msgid "female^Watchwoman"
|
||
msgstr "Hlídačka"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:137
|
||
msgid "Borderer"
|
||
msgstr "Pohraničník"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"Border villages maintain militias dedicated to fending off hostiles. While "
|
||
"these borderers are not trained and armed to up to military standards, their "
|
||
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
|
||
"their home ground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Příhraniční vesnice udržují domobranu určenou k odrážení nepřátel. I když "
|
||
"nejsou tito pohraničníci trénovaní a vyzbrojení podle vojenských standardů, "
|
||
"jejich přirozená výdrž a znalost místních podmínek je činí na domácí půdě "
|
||
"zdatnými protivníky."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:144
|
||
msgid "female^Borderer"
|
||
msgstr "Pohraničnice"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:163
|
||
msgid "Peasant Hunter"
|
||
msgstr "Vesnický lovec"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to "
|
||
"bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of "
|
||
"local terrain can be valuable assets in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vesničané se zvláště v divokých oblastech blízko hranic spoléhají na lovce, "
|
||
"kteří jim zajišťují dostatek zásob. Schopnost kradmého pohybu a důvěrná "
|
||
"znalost místního terénu může být lovcům velice užitečná i v boji."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:179
|
||
msgid "Peasant Trapper"
|
||
msgstr "Vesnický zálesák"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. "
|
||
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
|
||
"and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zálesáci jsou zkušení lovci, kteří zajišťují jídlo a kožešiny pro několik "
|
||
"vesnic. Jejich lovecká zkušenost vynikne hlavně v noci a v lesích i bažinách."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:196
|
||
msgid "Peasant Huntsman"
|
||
msgstr "Vesnický lovčí"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
|
||
"that moves in their territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lovčí strávili své životy v lesích a bažinách svého domova, divočiny. "
|
||
"Zasáhnou i krysu divočící v močálu a dokáží vystopovat cokoliv, co prošlo "
|
||
"jejich teritoriem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:19
|
||
msgid "I’m coming... Erwen..."
|
||
msgstr "Je po mně... Erweno..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:52
|
||
msgid "I’m finished..."
|
||
msgstr "Je po mně..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:66
|
||
msgid "How can this be?"
|
||
msgstr "Jak se to mohlo stát?"
|