wesnoth/po/wesnoth-dm/ja.po
2024-08-18 23:20:19 -05:00

5464 lines
251 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Translators:
# RatArmy, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-19 04:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 03:44+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy, 2023\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
msgid "Delfadors Memoirs"
msgstr "Delfador の回顧録"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:23
msgid "DM"
msgstr "DM"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
msgid "Apprentice"
msgstr "見習い"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
msgid "Challenging"
msgstr "挑戦的"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
msgid "Mage"
msgstr "魔術師"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
msgid "Difficult"
msgstr "難しい"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
msgid "Great Mage"
msgstr "偉大なる魔術師"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:35
msgid ""
"Wesnoth seems to be slipping inexorably into chaos, as marauding orcs pour "
"south across the Great River, and mysterious and deadly creatures roam the "
"night. Who is the shadowy Iliah-Malal? Can you defeat him before he destroys "
"all life in Wesnoth?\n"
"\n"
msgstr ""
"大いなる川の南側から殺到してきているオーク族からの襲撃や、夜に徘徊している得"
"体も知れず生命もない生物のため、Wesnoth は無情にも混沌に陥ろうとしています。"
"闇に包まれた Iliah-Malal とは一体何者なのか? Wesnoth の一切衆生が滅びてしま"
"う前に Iliah-Malal を破ることができるでしょうか?\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37
msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)"
msgstr "中級レベル、19 シナリオ)"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:40
msgid "Creator and Original Designer"
msgstr "製作者およびオリジナルデザイナー"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:48
msgid "Co-Authors"
msgstr "共同著作者"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "キャンペーンの保守"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70
msgid "WML Programming and Assistance"
msgstr "WML プログラミングと支援"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:85
msgid "Graphics"
msgstr "グラフィックス"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:91
msgid "Additional thanks to"
msgstr "さらなる感謝を"
#. [scenario]: id=01_Overture
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:4
msgid "Overture"
msgstr "序曲"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:19
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:38
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:135
msgid "Mages"
msgstr "魔術師"
#. [side]
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:20
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:25
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:25
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:25
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:22
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:26
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:40
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:26
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:21
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:27
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:28
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:36
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:26
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:42
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:50
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:99
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:107
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:119
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:37
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:42
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:36
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:52
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:39
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:29
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:51
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [unit]: id=Marshal, type=Mage of Light
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:42
msgid "Marshal"
msgstr "司会"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:47
msgid "First Oracle"
msgstr "第一の賢人"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:48
msgid "Second Oracle"
msgstr "第二の賢人"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:49
msgid "Third Oracle"
msgstr "第三の賢人"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:50
msgid "Fourth Oracle"
msgstr "第四の賢人"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:56
msgid ""
"This is the true story of how Delfador the Great arose from his humble "
"beginnings, the tale of how he became the most famous and powerful of all "
"the mages of Wesnoth."
msgstr ""
"これは、偉大なる Delfador が、まだ未熟だった頃の実話です。彼が、いかにして "
"Wesnoth のすべての魔術師の中で最も強く、最も有名になったのかが綴られていま"
"す。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:59
msgid ""
"It begins on the Isle of Alduin, at the Academy, which trains mages from "
"throughout the Great Continent."
msgstr ""
"このお話は、 Alduin の小島から始まります。大陸全土から来た魔術師を養成するア"
"カデミーから始まります。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:62
msgid ""
"After ten years of training, two tests stand between one particular "
"apprentice and attainment of the degree of Mage:"
msgstr ""
"10年もの修行のあと、2 つの試験が行われます。この試験を経て、見習いであった者"
"が、魔術師という称号を得るにふさわしい才能を有していると認められるのです。そ"
"の試験とはつまり……"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:65
msgid "<i>The New Mage Ceremony</i>"
msgstr "<i>新しい魔術師の儀式</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:68
msgid "and"
msgstr "そして"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:71
msgid "<i>The Name Journey</i>"
msgstr "<i>名前の旅</i>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:80
msgid "Academy of Magic, Isle of Alduin."
msgstr "Alduin の小島の魔術師アカデミー"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:86
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:103
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:113
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:122
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140
msgid "... thorum restro targa thorum..."
msgstr " ...thorum restro targa thorum... "
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:91
msgid "Come, O aspirant. The Oracles await you."
msgstr "志望者よ。さあ、こちらへ。賢人たちがお待ちです。"
#. [message]: speaker=First Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:109
msgid ""
"The time of peace is passing. Chaos is rising; evil is rooted in the lands "
"very heart. Darkness is coming soon. The world will be changed. And you will "
"be among the champions of our brotherhood of mages. I give you the first "
"syllable of power, the beginning of your name: DEL"
msgstr ""
"平和な時代は去ろうとしている。混沌の時代になりつつある。邪悪が、大陸のまさに"
"中心に根を張っているのだ。暗闇はすぐに訪れる。世界は変わってしまう。そして、"
"お前は魔術師の中でも先頭に立つ者の一人となるであろう。力を持つ名前を授けよ"
"う。お前の名前の最初の音節は、DEL"
#. [message]: speaker=Second Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:118
msgid ""
"You will not be least among those champions. Nay; you will be called <i>“The "
"Great”</i> before your days are through. I give you the second syllable of "
"power, the second part of your name: FA"
msgstr ""
"お前は先頭に立つ者の中でも後塵を拝すことはない。否、存命中に<i>「偉大なる」</"
"i>と呼ばれるようになるだろう。お前の名前、力を持つ第二音節は、FA"
#. [message]: speaker=Third Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:127
msgid ""
"Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
"And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, "
"the last part of your name: DOR"
msgstr ""
"その通りだ。平和は打ち砕かれた。されど、望みは失われていない。望みは常にあ"
"る。そして、お前はその望みの父となるのだ。我は、力ある最後の音節をお前に与え"
"る。名前の最後の部分は、「DOR」だ。"
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:136
msgid ""
"After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
"life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR"
msgstr ""
"戦いの後に平和が訪れる。暗闇の後に暁が訪れる。死は新しい生命を生む。輝かしき"
"神々の力をお前の名前、「DELFADOR」に招き入れようぞ。"
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:145
msgid "DELFADOR, open your eyes. And open them again!"
msgstr "DELFADOR、目を開けてください。そして、もう一度開くのです"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149
msgid ". ."
msgstr ". ."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:153
msgid "o o"
msgstr "o o"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:157
msgid "O O"
msgstr "O O"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:161
msgid "The light fills me!"
msgstr "光が満ち溢れている!"
#. [message]: speaker=First Oracle
#. [message]: speaker=Second Oracle
#. [message]: speaker=Third Oracle
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:165
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:169
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:173
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:177
msgid "It is well."
msgstr "それで良い。"
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:181
msgid "Now, go forth!"
msgstr "では、外へ!"
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:185
msgid "Your name journey begins. Methor will lead you from this place."
msgstr ""
"あなたの名前の旅は始まりました。Methor がこの場所からあなたを導くでしょう。"
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:197
msgid "But I will not see you to its end, for that is yours alone."
msgstr ""
"しかし、私はその旅の終わりに至るまで見守るわけではない。それはお前だけのもの"
"だからだ。"
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:205
msgid ""
"Dangers and trials await us. When you have truly claimed the name you have "
"been given, I will depart."
msgstr ""
"危険と苦難が我々を待ち受けている。お前が、お前に与えられた名前を真に求めたと"
"き、私は旅立つであろう。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:209
msgid "I am ready."
msgstr "準備はできています。"
#. [scenario]: id=02_This_Valley_Belongs_to_Me
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:4
msgid "This Valley Belongs to Me"
msgstr "この谷は俺のもの"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:48
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:45
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:62
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:71
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:43
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:59
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:74
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:109
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:144
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:96
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:120
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:145
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:169
msgid "Pillagers"
msgstr "略奪者"
#. [leader]: id=Grogor-Tuk, type=Goblin Pillager
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:52
msgid "Grogor-Tuk"
msgstr "Grogor-Tuk"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:65
msgid ""
"Delfadors wandering time with Methor took them to many strange places, both "
"within and beyond the lands of men. They studied and practiced, applying "
"magecraft to aid those they traveled among and to deepen their understanding "
"of the hidden currents and powers of the world."
msgstr ""
"Delfador は Methor と共に多くの奇妙な場所を彷徨いました。人間の土地も、そうで"
"ない土地も。二人は、共に旅する者を助け、また世界の隠された流れと力とについて"
"の理解を深めるため、魔術を使い、研究し修練を積みました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:68
msgid ""
"But the elder mages health was taxed by the rigors of the journey. A year "
"after the two left Alduin, Methor settled in a tranquil valley at the edge "
"of the Dulatus Hills, not far southeast of the capital at Weldyn. He opened "
"a small school of his own; and with Delfador assisting him, he began "
"training a handful of youths who might in time be worthy to enter the great "
"Academy on Alduin."
msgstr ""
"しかし、その厳しい旅路のため、年配の魔術師の健康には負担がかかっていました。"
"2 人が Alduin を離れて 1 年後、Methor は Weldyn の首都の南東程遠からぬところ"
"にある、 Dulatus 丘陵の端ののどかな谷に定住しました。そして彼は小さな学校を開"
"校し、 Delfador の協力を得て、やがては Alduin の偉大なアカデミーに入るに相応"
"しくなる可能性を有する一握りの若者の訓練を開始しました。"
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:77
msgid ""
"Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-"
"trained mage and may choose your own path in life. I hope, however, that you "
"will take my advice and enroll yourself in the service of King Garard. I "
"have many contacts at the court and—"
msgstr ""
"Delfador よ、私の見習いとして過ごす時間はあと僅かだ。お前は完全に熟練した魔術"
"師である。これからのお前の人生はお前自身で選ぶが良い。しかしながら、私の忠告"
"に従うことを期待している。Garard 王に仕えるのだ。私は宮廷に多くの知り合いがお"
"り……"
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:81
msgid ""
"Listen, humans! This valley belongs to me now. I require all your houses and "
"your possessions! Hand them over quietly and I may permit you to live on as "
"my slaves..."
msgstr ""
"聞け、人間ども! この谷は今や俺のものだ。貴様等の家と持ち物をすべて差し出"
"せ! おとなしく引き渡せば、奴隷として命は助けてやろう……"
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:85
msgid ""
"Arrogant creature! We have little enough, and we will not suffer you to take "
"it from us by force."
msgstr ""
"傲慢な生き物め! 我々は最低限のものしか持ってはおらぬし、お前たちの強奪に耐え"
"ているだけのつもりなど無いわ。"
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:89
msgid ""
"Thats where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take "
"their villages, and spare no-one!"
msgstr ""
"勘違いした取るに足りない魔術師風情が。戦のときは来た。人間どもめ……戦争だ! 村"
"を奪え! 誰一人生かすな!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:94
msgid "Defeat Grogor-Tuk"
msgstr "Grogor-Tuk を倒す"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:98
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:80
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:121
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:99
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:152
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:244
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:115
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:119
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:55
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:117
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:273
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:176
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:203
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:299
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:193
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:110
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:184
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:419
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:157
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:117
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:101
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:190
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Delfador の死"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:120
msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..."
msgstr "グオー! 奪え! 奪え! アハハハ……"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:131
msgid "No! Methor... Dont die!"
msgstr "ああ! Methor……死なないで"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:135
msgid ""
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
"friend Leollyn. He will help you."
msgstr ""
"Delfador、最後の言葉を聞け 北東 の Weldyn に向かい、我が友 Leollyn を探す"
"のだ。きっとお前の助けになるだろう。"
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:148
msgid ""
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
"you."
msgstr ""
"Delfador、よくやった 我が訓練がよく実ったということがわかった。世に出る準備"
"は本当にできている。流浪の旅はもう終わりだ。Weldyn の北東に向かい、我が友 "
"Leollyn を探すのだ。きっとお前の助けになるだろう。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:158
msgid ""
"I will grieve for master Methor... I must take his advice and seek out "
"Leollyn."
msgstr ""
"我が師 Methorを失い、私はとても悲しい……私は彼の忠告を守り、Leollyn を探し出さ"
"ねばならない。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:165
msgid ""
"And it is no good news I will bring him. Orcs, so far south and so near the "
"capital? This is a dire sign; things are gravely amiss in Wesnoth."
msgstr ""
"そして、 Leollyn に伝えなくてはならない知らせは全く良いものではない。これほど"
"南まで、首都のこれほど近くにまでオーク族が? 恐ろしい兆候だ。Wesnoth は深刻な"
"状況にある。"
#. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:4
msgid "The Road to Weldyn"
msgstr "Weldyn への道"
#. [leader]: id=Urthaka-Tan, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:49
msgid "Urthaka-Tan"
msgstr "Urthaka-Tan"
#. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:67
msgid "The Great Valley"
msgstr "大きな谷"
#. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:68
msgid "Fort Brell"
msgstr "Brell 砦"
#. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:69
msgid "Fort Miryen"
msgstr "Miryen 砦"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:76
msgid "Defeat Urthaka-Tan"
msgstr "Urthaka-Tan を倒す"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:98
msgid ""
"Delfador followed Methors advice, and headed over the hills towards Weldyn. "
"But the roads were more dangerous than he had expected..."
msgstr ""
"Delfador は Methor の忠告に従い、Weldyn へ向かって丘を越えて進みました。しか"
"し、その道筋は彼が予想していたよりも危険だったのです……"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:107
msgid "Derrin"
msgstr "Derrin"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:114
msgid "Feorth"
msgstr "Feorth"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:121
msgid "Gar"
msgstr "Gar"
#. [message]: speaker=Derrin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:124
msgid ""
"Beware, stranger! I come to warn you — a party of orcs have moved into the "
"Great Valley to the north and have been raiding the lands around. If you "
"press on westward, you will have to fight them."
msgstr ""
"見知らぬ方よ、注意して下さい! 警告します。オーク族の一団は北の大きな谷に移動"
"し、周囲の土地を襲撃してきました。西方向に向かうならば奴等と戦わねばなりませ"
"ん。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:128
msgid ""
"I cannot turn back now... If I fight these orcs, will your villagers help me?"
msgstr ""
"私はもう引き返すことはできないのだ……もし私がオーク族と戦うのであれば、あなた"
"たち村人は私を助けてくれるだろうか?"
#. [message]: speaker=Derrin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:132
msgid ""
"You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can "
"help each other — and youll not be sorry to fight beside us, for this "
"region trains the best bowmen in Wesnoth."
msgstr ""
"我々は同胞を助けるために集まり、ご覧の通り戦に備えて武装しています。我々は互"
"いに助け合うことができるでしょう――共に戦えば後悔することはないはずです。この"
"地方では、Wesnoth で最も優秀な射手を訓練しています。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:144
msgid "Take this, you slimy invader!"
msgstr "これでも食らえ、汚らしい侵略者め!"
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:159
msgid "Beware! Night is falling — thats when the orcs tend to attack!"
msgstr ""
"気をつけて! 夜になってしまいました――オーク族は夜に攻撃してくる傾向がありま"
"す!"
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:181
msgid ""
"Thank you, Delfador, for helping to rid our land of those pestilent orcs. "
"Your magic was more help than we looked for, and we are in your debt."
msgstr ""
"Delfador、有害なオーク族を我々の領地から排除することを手伝ってくれたことに感"
"謝します。あなたの魔法は想像以上に助けになりました。恩に着ます。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:185
msgid ""
"You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside "
"the borders of Wesnoth."
msgstr ""
"どういたしまして……だが、私はオーク族が Wesnoth の国境を越えて深く入り、何をし"
"ていたのかが不思議だ。"
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:189
msgid ""
"Perhaps some of our lads had better go with you as far as Weldyn. These "
"lands are not safe for a lone traveler, and we may learn what drew the orcs "
"so far south."
msgstr ""
"おそらく、Weldyn までは我々から何人かの若者を同行させた方が良いですね。一人旅"
"をするにはこの辺りは危険です。また、我々はオーク族がこんなに南まできてやろう"
"としていたことを知ることになるかもしれません。"
#. [scenario]: id=04_Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:4
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:135
msgid "Leollyn"
msgstr "Leollyn"
#. [leader]: id=Hagha-Tan, type=Orcish Slayer
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:66
msgid "Hagha-Tan"
msgstr "Hagha-Tan"
#. [side]
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:93
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:21
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:32
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:25
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:39
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:25
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:23
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:20
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:26
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:27
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:104
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:388
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:35
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:58
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:36
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:41
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:35
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:60
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:68
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:99
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:79
msgid "Loyalists"
msgstr "忠誠軍"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:117
msgid "Defeat Hagha-Tan"
msgstr "Hagha-Tan を倒す"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:125
msgid "Death of Leollyn"
msgstr "Leollyn の死"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:142
msgid ""
"Methor told me that I could find Leollyn in his tower in the Royal Forest "
"outside the city. It should be near here..."
msgstr ""
"Methor は私に、都市の外縁、王家の森にある塔で Leollyn に会えると言ったのだけ"
"れど。この近くだと思うのだが……"
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:146
msgid "Ah, another human is approaching... yes... more meat for my war-band..."
msgstr "ああ、別の人間が近づいてくる……うむ……私の部隊のための肉だ……"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:150
msgid ""
"Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely "
"beset!"
msgstr ""
"やあ、道行く見知らぬ人よ。援助を切望する。我々はひどく包囲されている。急いで"
"きてくれ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:154
msgid ""
"Well met, Leollyn! My friends and I will roust this barbarian for you. Were "
"getting used to such work by now — I did not expect to have so much trouble "
"getting here!"
msgstr ""
"はじめまして、Leollyn 私は友人と共にあなたのためにこの野蛮な者どもを引き剥"
"がしてやります。私たちは今はそういう作業に慣れてしまいました。ここに来るまで"
"にこんなにも苦労するとは想像していませんでした!"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:158
msgid ""
"Then you have not heard...? —But there will be time enough for talking. If "
"you can distract those vile creatures, I will try to organize a "
"counterattack."
msgstr ""
"それでは聞いていないのか……? だが話す時間は十分に作れるだろう。もし、君たちが"
"この下品な生物の気をそらすことができるならば、私は反撃のための編成を試みよ"
"う。"
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:173
msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!"
msgstr "いいぞ……いいぞ……我が暗殺者よ、こいつ等を殺してしまえ!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:177
msgid "Uh oh... I dont like the look of this..."
msgstr "う、おお……嫌なこの目つきだ……"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:191
msgid "Their blood sheds as readily as any mans."
msgstr "奴等の血は人間と同じぐらい容易に流れるぞ。"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:195
msgid "You are a brave fighter, young friend."
msgstr "若き友よ、君は勇敢な戦士だ。"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:212
msgid "All of you have to be extra careful!"
msgstr "君たちは皆いつも以上に注意しなければならない!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:216
msgid "Kill them all! For our slain friend."
msgstr "敵を撃滅しよう! 殺されてしまった友人のために!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:228
msgid ""
"Leollyn is slain! This is terrible... I had best give up and return home."
msgstr ""
"Leollyn が殺されてしまった! 大変なことだ……私は諦めて故郷に戻った方が良いよう"
"だ。"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:239
msgid ""
"Well now, you arrived just in the nick of time. A fellow mage too, I see. "
"Now what did you say your name was?"
msgstr ""
"さて、危機一髪丁度良いときに到着してくれた。君も私と同じく魔術師だとお見受け"
"する。名前は何だったかな?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:249
msgid ""
"Delfador, sir. Actually, I came seeking you — you see, I was a student of "
"Methors. He said that you might find me employment in Weldyn."
msgstr ""
"Delfador でございます。私はあなたに会いにきました。お察しの通り、私は Methor "
"の弟子です。彼は、あなたが私のために Weldyn で職をみつけてくれるだろうと言っ"
"ていました。"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:253
msgid ""
"Ah, one of Methors, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs "
"all the hands he can muster right now. Especially those who know their magic!"
msgstr ""
"ああ、Methor の弟子か? いいぞ、いいぞ……さて、確か、若き Garard は今まさにあ"
"らゆる者の仕官を必要としているのだ。特に魔術を知る者を!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:259
msgid "Delfador, sir. But I bring you ill news... Methor, my teacher, is dead."
msgstr ""
"Delfador でございます。ところであなたに悪い知らせがあります……。我が師 Methor "
"が亡くなりました。"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:263
msgid ""
"That is ill news indeed... these are dark times. I think you had best return "
"with me to Weldyn. Garard too, must hear your news."
msgstr ""
"それは本当に悪い知らせだ……落ち込んでしまうな。君は私と共に Weldyn に戻ること"
"が最善だと思う。Garard にもこの知らせを伝えるべきだ。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:270
msgid "Is that Garard, King of Wesnoth, you refer to?!"
msgstr "あなたが仰っている Garard とは Wesnoth の王 Garard ですか!?"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:274
msgid ""
"Of course — do you know any other kings by that name? I was one of his "
"fathers most trusted advisors until he passed away earlier this year, and I "
"still have the sons ear, though being young he listens perhaps less well "
"than he should."
msgstr ""
"もちろんだ。君はその名をもつ他の王を知っているのか? 今年 Garard の父が早世す"
"るまで、私は最も信頼されていた相談役の一人だったのだ。そして、息子 Garard に"
"もまだことばを伝えられる。まあ、まだ若者だから彼がすべきことを伝えてもあまり"
"よくは聞かなかろうがな。"
#. [scenario]: id=05_Council_in_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:4
msgid "Council in Weldyn"
msgstr "Weldyn の評議会"
#. [unit]: id=Gurcyn, type=Cavalryman
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:51
msgid "Gurcyn"
msgstr "Gurcyn"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:67
msgid ""
"Delfador and Leollyn met no more opposition in returning to Weldyn. As they "
"entered the city, Delfador was amazed by its size, its grand walls and "
"impressive citadel. After a nights rest, Leollyn invited him to attend a "
"meeting with the king himself. Garard, it seemed, was anxious to hear news "
"from the borders of Wesnoth."
msgstr ""
"Delfador と Leollyn が Weldyn に戻る途上、他の敵に遭遇することはありませんで"
"した。都市に入ると、その大きさ、その壮大な壁、そして印象的な要塞を見て "
"Delfador は驚きました。一晩休んだあと、Leollyn は王との会合に Delfador を誘い"
"ました。Garard が Wesnoth の辺境からの知らせを聞きたくてやきもきしているよう"
"にも思えました。"
#. [message]: speaker=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:81
msgid ""
"Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the north?"
msgstr ""
"ああ、現在、評議会で審議しているのはここだ。Lionel 、 北からはどのような知ら"
"せが?"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:85
msgid ""
"Bad news, my liege. The orcs mass in great numbers on the north shore of the "
"river, near the Ford of Abez. We have been cut off from the dwarves of "
"Knalga — the rumor is that the orcs plan to overrun them, then turn their "
"attention to Wesnoth. The good people of our northern provinces flee, and "
"the land there falls into anarchy. We were attacked more than once by thugs "
"and bandits, and by evil creatures that roamed the night in the shapes of "
"men."
msgstr ""
"我が君、悪い知らせです。オーク族は Abez の浅瀬の近く、川の北側の岸に大群で集"
"まっています。我々は Knalga のドワーフ族から分断されました。噂では、オーク族"
"はドワーフ族を侵略し、その後 Wesnoth に注意を向ける計画だとのことです。北部の"
"善良な住人は逃げだし、そこは無秩序の地に成り果てています。我々は暴漢と山賊、"
"そして夜中に彷徨う不吉な人型の生き物に襲撃されました。"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:89
msgid ""
"Worse news — the orcs are already here, sire. I myself was set upon within "
"the royal forest. Were it not for this young fellow here..."
msgstr ""
"さらに悪いことに、オーク族は既にこの辺りに来ています。陛下。私自らは王家の森"
"に取り残されていました。ここにいる若者がいなければ……"
#. [message]: speaker=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:93
msgid ""
"Then there is no time to be lost! I will ride to the Ford of Abez with an "
"army. As bold as the orcs may be to cross our borders in secret and prey on "
"the defenseless, they are disorganized and cowardly in the face of a foe "
"worth their mettle. They need reminding that Wesnoth is too hot for them. "
"Gurcyn, you have been to the west — will the elves lend their archers to "
"help us?"
msgstr ""
"ならば、無駄に過ごす時間はない! 余自らが軍隊を率い、Abez の浅瀬に乗り込む"
"ぞ。オーク族と同様の大胆さで密かに国境まで行き、無防備な奴等を餌食としてくれ"
"る。勇敢な敵を前にすれば統率は乱れ臆病になる。奴等に Wesnoth の恐ろしさを思い"
"出させてやる。Gurcyn、そなたは西方にいたが、エルフ族は我々を助けるために射手"
"を貸してくれるであろうか?"
#. [message]: speaker=Gurcyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:97
msgid ""
"The elves will not fight; they hate the orcs, but spoke darkly of human "
"greed and foolishness. I have never seen them so unfriendly. There is "
"something they know of and fear, but they would not tell me what it is."
msgstr ""
"エルフ族は戦わないでしょう。彼らはオーク族を嫌っていますが、欲深く愚かである"
"という人間の悪い面についても話しておりました。私はあんなに無愛想な彼らを見た"
"ことはありません。彼らには懸念材料や、何か掴んでいる事があるのでしょうが、そ"
"れを我々に教えようとはしませんでした。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:101
msgid ""
"Your Majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your "
"employ. And if its archers you need, might not a mage be of help?"
msgstr ""
"陛下……私もその軍隊に加えていただけませんか? 実は、私は陛下にお仕えする為に "
"Weldyn に参ったのです。射手が必要ということであれば、魔術師も役に立つのではな"
"いでしょうか?"
#. [message]: speaker=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:105
msgid ""
"Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of "
"your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is a "
"task for warriors, not magic-makers. You shall stay here with Leollyn and be "
"Leollyns right hand as he is mine."
msgstr ""
"おお、若き Delfador よ……よくぞ申した。そなたの勇敢さについては Leollyn から既"
"に聞いておる。余は感謝してそなたの申し出を受け入れようぞ。だが、これは魔術師"
"ではなく戦士の役目よのお。そなたは Leollyn が私を補佐してきたように、 "
"Leollyn を補佐して共にここに滞在するがよい。"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:124
msgid ""
"Delfador, I may have a task for you... Lionels talk of evil night creatures "
"troubles me. Such stories have reached me before. There are a few places "
"where the spirit world comes close to the earth we know, and there a trained "
"mage may communicate with the spirits of the dead through meditation. The "
"nearest lies to the northwest, on a small island in the Great River just "
"south of the Ford of Abez. If the dead are restless, they may tell us why. I "
"had thought to undertake such a mission myself... but now I must remain in "
"Weldyn... perhaps you could go in my place?"
msgstr ""
"Delfador、君に頼みたいこともある…… Lionel の言う、不吉な夜の生物が気にかか"
"る。私も以前にそのような話を聞いたことがあるのだ。我々の知る世界にも、霊の世"
"界と近接している場所がいくつかあるのだ。そこでは訓練を積んだ魔術師が瞑想を通"
"じて死霊と対話している。最も近いのは、北西近くに横たわる大いなる川の小さな"
"島、ちょうど Abez の浅瀬の南側だ。死者が安眠していないのであれば、その理由が"
"聞けるかもしれない。私自らが調査しようと考えていたが……今や私は Weldyn に留ま"
"らねばならない……。私の代わりに行ってくれないか?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:128
msgid ""
"Im honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in "
"Weldyn, by the Kings order!"
msgstr ""
"あなたにそのような役目を任じられることは光栄です……しかし、私も王の命令に従"
"い、Weldyn に滞在したいと思います!"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:132
msgid ""
"Hmmm... King Garard placed you under my command, and I may command you to "
"travel north, if you wish to; he will not interfere with a mission of magery "
"as he might with one of war. But you must be sure you are ready for such a "
"grave task. Dealings with the spirit world are dangerous even for the most "
"powerful mages. Allow only your mind to enter the Land of the Dead — should "
"your body follow, there is no return! Do you still wish to go?"
msgstr ""
"ふむ……Garand 王は私の指示に従うようにということで君をここに配置したのだ。君が"
"望むのであれば北へ行くよう指示することもできる。王が戦士の務めを妨げることが"
"無いのと同様に、王が魔術師の務めを妨げることは無いだろう。だが、君は重大な任"
"務を遂行するだけの備えを確かなものにしなければならない。非常に強力な魔術師で"
"さえ、霊界を相手にするのは危険なのだ。身体を離れ心だけで霊の世界に入らねばな"
"らないのだ。もし身体も伴ってしまったら、戻ってこられないのだぞ! それでも君は"
"まだ行きたいと思うのか?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:136
msgid "If that is how I may best serve, I will do it right willingly."
msgstr ""
"それが私がすべき最善の奉仕なのであれば、それを進んですることに全くためらいは"
"ありません。"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:140
msgid ""
"Then you shall! Lionel and his men will accompany you, for you will need "
"more than magic for protection on the road... especially where youll be "
"going, into the wild country north of Tath. It is a chancy place at the best "
"of times, and orcs may already be raiding south of the Ford."
msgstr ""
"それならば行くが良い! Lionel と彼の軍勢が同行する。この遠征での防衛には魔術"
"以上に彼らが必要となるだろう……特に君が行く Tath の北にある未開地では。そこは"
"いつも危ない場所だ。浅瀬の南は既にオーク族に襲撃されている。"
#. [scenario]: id=06_Swamps_of_Illuven
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:4
msgid "The Swamps of Illuven"
msgstr "Illuven の湿地帯"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:49
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:69
msgid "Bandits"
msgstr "山賊"
#. [leader]: id=Garrath, type=Rogue
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:53
msgid "Garrath"
msgstr "Garrath"
#. [leader]: id=Harold, type=Bandit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:73
msgid "Harold"
msgstr "Harold"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:95
msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
msgstr "Delfador を北東の目印まで移動する"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:103
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:156
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:248
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:119
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:161
msgid "Death of Lionel"
msgstr "Lionel の死"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:120
msgid ""
"These are the swamps of Illuven — lesser kin of the Swamp of Dread north of "
"the Great River, but noxious enough in their own fashion. Our way lies west "
"and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other "
"edge of the Brown Hills would have been safer, but..."
msgstr ""
"ここはIlluvenの湿地帯だ。大いなる川の北に位置する恐怖の沼地の小規模な亜種だ。"
"だが、こちらはこちらなりに十分有害だ。西に向かい、この湿地帯を北へ超え、 "
"Abez の浅瀬に続く道もある。茶色丘陵のもう一方の端である西の道はいくらか安全"
"だった。しかし……"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:124
msgid ""
"... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope "
"the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?"
msgstr ""
"……できる限り真っ直ぐに進みたい。私たち 2人の選択が愚かではなかったことを望み"
"ましょう。誰が湿地帯の中に村を作ったのでしょうか? オーク族?"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:128
msgid "No, men of Wesnoth... but those who dwell here are a lawless lot."
msgstr ""
"いや、Wesnoth の民だ……だが、ここに住んでいるのはたくさんの無法者たちだ。"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:142
msgid ""
"Greetings, strangers! This swamp is dangerous... You wanna cross it, youll "
"need protection — cost you only $fee gold!"
msgstr ""
"こんにちは、流れの方々よ! この湿地帯は危険です……あなたたちには護衛が必要で"
"す。たった $fee ゴールドだけで護衛してあげましょう!"
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:144
msgid "Thanks very much. Heres the gold..."
msgstr "よろしくお願いします。ここにゴールドがあります……"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:158
msgid ""
"You know, you really ought to be more careful before handing over money to "
"suspicious strangers like me. But, since Im feeling nice at the moment, I "
"think I will actually keep my word and offer you some protection."
msgstr ""
"あんたな、俺みたいな怪しいやつにそう簡単に金を渡しちゃだめだろ。だが、今は俺"
"の気分がいいから、約束を守ってあんたを守ってやるよ。"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:162
msgid "Hey, whats your problem, Garrath? I thought we had a deal!"
msgstr "どうした、Garrath話が違うじゃねえか"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:166
msgid "Yeah, well, I changed my mind."
msgstr "そうさ、気が変わったのさ。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:184
msgid ""
"...Im not entirely sure what just happened here, but I guess I should be "
"grateful?"
msgstr "... 何の話か正確には分からないが、あなたに感謝した方が良さそうだ。"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:188
msgid ""
"While it appears fortune favored us this time, I fear for the travelers for "
"whom this man does <i>not</i> keep his word..."
msgstr ""
"今回は運が良かったようだが、この男が旅人との約束を守るようには思えない..."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:193
msgid "Its been a pleasure doing business with you... Bye!"
msgstr "非常に良い取引だったよ……さようなら!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:204
msgid "Where did he go?"
msgstr "彼はどこに行ってしまったんだ?"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:208
msgid "Haw haw haw! Fools!"
msgstr "ハッハッハ! 愚か者め!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:212
msgid "Well, at least we only have to deal with one of them now..."
msgstr ""
"うーむ。今は少なくとも我々は奴らの一方だけに対応すれば良いことにはなったか……"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:254
msgid ""
"Hey, that was one of <i>our</i> villages! Deals off; were no longer "
"protecting you!"
msgstr ""
"おい、そこは<i>俺たちの</i>村だ!約束を破ったからには、もうあんたの護衛は無し"
"だぜ!"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:264
msgid "So... does that mean that <i>our</i> deal is back on now, Garrath?"
msgstr "それじゃあ、<i>俺との</i>約束は復活したってことだな、Garrath"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:268
msgid "Fine, I guess..."
msgstr "いいぜ、そうしよう..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:274
msgid ""
"Wait, Im sorry! I didnt realize you were so attached to that village! "
"Please give me a chance to make it up to you!"
msgstr ""
"待ってくれ、すまなかった!あなたの村だとは気づかなかったのだ!埋め合わせをす"
"るので許してくれないだろうか!"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:278
msgid ""
"Well, I guess a little extra payment could persuade me to forgive you..."
msgstr "ふむ、ほんの少し追加の賃金をくれりゃあ許してやる..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:293
msgid "Im afraid I dont have much gold left..."
msgstr "すまないが、持ち合わせが足りないようだ..."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:297
msgid "Oh well, too bad for you!"
msgstr "なんてこった、残念だったな!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:308
msgid "Well..."
msgstr "まて..."
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:310
msgid "Heres 20 more gold."
msgstr "追加の20ゴールドだ。"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:323
msgid "Pleasure doing business with you! Just dont let it happen again!"
msgstr "あんたと取引できて嬉しいぜ!もう二度とするなよ!"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:328
msgid "Sheesh, Garrath, wont you make up your mind already?!"
msgstr "くそ、Garrath、もうあちらに着くことを決めちまったか"
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:334
msgid "Nope, Im not giving you any more gold."
msgstr "いや、追加の支払いは無しだ。"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:338
msgid "Suit yourself. Men, attack!"
msgstr "好きにしな。野郎ども、攻撃しろ!"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:363
msgid ""
"Hey! You captured one of my villages again! I thought I told you to stop "
"doing that!"
msgstr "おい!また村を奪ったな!もうするなと言ったはずだ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:367
msgid ""
"Sorry! Its a hard habit to break! Perhaps I can pay you again to make up "
"for it?"
msgstr ""
"すまない!どうしても休息が必要だったのだ!もう一度埋め合わせをさせてもらえな"
"いだろうか?"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:372
msgid "Nope, Im through with your games! Men, attack!"
msgstr "断る、あんたとのゲームを賃金代わりにするぜ!野郎ども、攻撃だ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:381
msgid ""
"Oh well, I guess I should have listened when he said not to let it happen "
"again..."
msgstr "ああ、二度とするなという忠告を守っておくべきだった..."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:391
msgid "Stop stealing my villages!"
msgstr "村を奪うのをやめろ!"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:414
msgid ""
"Hm, it looks like you dont have any gold left. Were not interested in you "
"anymore; bye!"
msgstr "ほう、もう手持ちが無いようだな。もうあんたに興味は無いぜ、じゃあな!"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:421
msgid "What a fickle one, that Garrath..."
msgstr "なんて気まぐれなやつだ、Garrath..."
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:439
msgid ""
"Ill be taking back that money that your men “borrowed” from me now, Garrath!"
msgstr "お前の手下が「借りて」いった金を返してもらうぞ、Garrath"
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:469
msgid "No thanks — well manage by ourselves..."
msgstr "結構です。我々だけで大丈夫だ……"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:473
msgid "Youll regret it!"
msgstr "後悔させてやる!"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:477
msgid "They certainly will! Haw haw haw!"
msgstr "確かに後悔することになるな! ハッハッハ!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:501
msgid ""
"This chest contains all the money that rogue has taken from unwary travelers!"
msgstr ""
"この箱には悪党がうかつな旅行者たちから掠めとった全てのお金が入っている!"
#. [scenario]: id=07_Night_in_the_Swamp
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:4
msgid "Night in the Swamp"
msgstr "湿地帯での夜"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:56
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:38
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:35
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:84
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:51
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:78
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:106
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:90
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:72
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:114
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:158
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:81
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:106
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:134
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:69
msgid "Undead"
msgstr "アンデッド"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:105
msgid "I call upon all that is holy to break the power of this evil stone!"
msgstr "聖なる力をもってこの邪悪な石の力を打ち砕け!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:130
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:181
msgid ""
"I think thats all of them! Lets move on — the less time we spend in this "
"swamp the better."
msgstr ""
"これがすべてだろう! 移動した方がいい――この湿地帯で過ごす時間は短い方がいい。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:142
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:234
msgid "Survive until daybreak"
msgstr "夜明けまで生き残る"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:148
msgid "Defeat remaining enemy units"
msgstr "残りの敵ユニットを倒す"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:210
msgid "Evil emanates from this stone, but I have not the power to destroy it."
msgstr ""
"邪悪がこの石から放出されています。でも私には石を破壊するだけの力がありませ"
"ん。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:240
msgid "Destroy the stones and defeat all enemies"
msgstr "石を破壊して、すべての敵を倒す"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:258
msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones"
msgstr "魔術師と聖騎士は石を破壊することができます"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:267
msgid "These swamps seem to go on forever!"
msgstr "この湿地帯はどこまでも続くように思える!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:271
msgid ""
"One more days travel, I think. We should camp for the night now — we should "
"be out of it by tomorrow evening."
msgstr ""
"もう 1 日進めば抜けられると思う。夜が訪れたのでキャンプを張ろう。明日の夕暮れ"
"までには抜けられるだろうさ。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:279
msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!"
msgstr "そそり立っている石がある――不吉な生き物を召喚しているぞ!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:283
msgid ""
"I saw this kind of thing in the north... These abominations are not much "
"affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off as "
"best we can."
msgstr ""
"北の地でこのようなものを見たことがある……このおぞましいものには剣はあまり効果"
"がないが、日の光を恐れる。できる限り食い止めるんだ。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:287
msgid ""
"Hmmm... if I could get nearer to the stones, I could perhaps break their "
"power..."
msgstr ""
"ふむ……あの石に私が近づくことができれば、奴等の力をぶち壊すことができるだろ"
"う……"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:302
msgid "Thisll splinter your bones, you vile monstrosity!"
msgstr "こいつでお前の骨を粉々にしてやる。この下劣な化け物め!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:315
msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
msgstr "遂に朝になった……そして、骸骨がいなくなったぞ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:326
msgid "At last, morning is here!"
msgstr "遂に朝になったぞ!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:332
msgid ""
"I hope I never see another night like that! Lets leave this evil place as "
"quickly as possible — I want to get us out of Illuven before dusk."
msgstr ""
"同じような夜がもう訪れないことを願います! できるだけ早くこの不吉な場所を離れ"
"ましょう。夕暮れ前には Illuven から出たいと思います。"
#. [leader]: id=Ur-Thorodor, type=Ancient Wose
#. [scenario]: id=08_Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:4
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:53
msgid "Ur-Thorodor"
msgstr "Ur-Thorodor"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:50
msgid "Wose"
msgstr "ウーズ"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:81
msgid ""
"We have arrived. And there is the island Leollyn spoke of. But what are "
"those strange shapes moving among the trees?"
msgstr ""
"到着したぞ。Leollyn が話していた島があるな。だが、森の中を動く奇妙なものはな"
"んだ?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:85
msgid ""
"I believe that they are woses — tree guardians. I have heard of them, but "
"thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, "
"but yet they may be hostile to us. We had best be careful."
msgstr ""
"あれらはウーズ、森の守護者です。その存在を聞いたことはありましたが、Wesnoth "
"の森にはいないと思っていました。邪悪なものではないと言われています。しかし、"
"敵対的かもしれません。私たちは慎重に対処しておいた方がいいでしょう。"
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:89
msgid ""
"I am Ur-Thorodor, eldest of the forest. Who are you human-creatures? You may "
"not trespass on our island."
msgstr ""
"我は Ur-Thorodor、この森の長老なり。人間の生き物よ、お前たちは何者だ この島"
"への侵入は許さん。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:94
msgid ""
"Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King Garard, "
"in the interests of all living things in Wesnoth."
msgstr ""
"Ur-Thorodor よ、通らせてください! 私たちは Wesnoth に生きるすべての生物に"
"とって重大な任務を Garard 王から受けています。"
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:98
msgid ""
"We care nothing for your kings, human-creatures. It is centuries since your "
"kind have been here, and only now are our roots destroying the last of your "
"accursed stonework. Now I will speak no more. Leave us, or suffer our wrath!"
msgstr ""
"我らは人間という生き物である、お前たちの王に気遣う必要はない。ここにお前たち"
"種族が居ついて以来数世紀になる。今は、我らの根はお前たちの呪われた石細工の残"
"りを破壊するばかりだ。もはや、これ以上話すつもりはない。立ち去れ。さもなくば"
"我らが復讐を受けよ!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:102
msgid ""
"This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
"wrath”</i> indeed... Ill show him wrath!"
msgstr ""
"この Ur-Thorodor が Garard 王の話を聞くわけがない! <i>「我らが復讐を受けよ」"
"</i>だと……私が奴に復讐を見せてやる!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:106
msgid ""
"It seems there is no alternative — we must get onto that island! Perhaps if "
"we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will "
"understand."
msgstr ""
"代替手段はないようですね。私たちはあの島に行かねばなりません! 恐らくは、私"
"たちが Ur-Thorodor の近くに行き、再度彼と話せば理解してくれるかもしれません。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:111
msgid "Move Delfador to Ur-Thorodors castle"
msgstr "Ur-Thorodor の城に Delfador を移動する"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:123
msgid "Death of Ur-Thorodor"
msgstr "Ur-Thorodor の死"
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:150
msgid "Hruuuarrgh! The vile human-creatures hew at me..."
msgstr "ぐわあ! 下品な人間という生き物が私を切り刻む……"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:154
msgid ""
"Ur-Thorodor, you must listen to us! A great evil power threatens all living "
"things in Wesnoth — we must fight against it together, or all life here will "
"perish."
msgstr ""
"Ur-Thorodor、あなたは私たちの話を聞くべきだ 大きな不吉なる力が Wesnoth に"
"いるすべての生き物を脅かしているのです。――私たちは力を合わせて立ち向かわねば"
"ならないのです。さもなければ、一切衆生が滅んでしまいます。"
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:158
msgid "I trust no humans! Drive them out, my children!"
msgstr "人間族なんぞ信じられるか! 我が子供たちよ、奴等を排除せよ!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:169
msgid ""
"I am defeated... My children, hear my last words! Destroy the humans, and "
"never let them set foot on our island again!"
msgstr ""
"我は破れてしまった……我が子供たちよ、我が最後の言葉を聞け! 人間どもを滅ぼすの"
"だ。そして、我らが島に再び足を踏み入れることを許してはならん!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:173
msgid ""
"This is hopeless! If carrying out my mission means killing these noble "
"creatures, then I cannot continue."
msgstr ""
"絶望的だ! 彼ら高貴な生き物を殺してまで私の任務を継続することはできない。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:189
msgid ""
"Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you will "
"let me remain here, then I promise you, on behalf of King Garard, that no "
"Wesnothian will set foot on your island without your permission again. As a "
"token of good faith, I command my army to return to the mainland."
msgstr ""
"Ur-Thorodor、耳を貸して下さい あなたたちの島を奪うために来たのではないので"
"す。あなたが私の話を聞いてくれるのであれば、私は Garard 王の名において、どん"
"な Wesnoth の住民も、あなたたちの許諾なくしてはあなたたちの島に立ち入らないと"
"約束します。誠実さの証として、私はこの軍隊を本土に戻るように命じます。"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:193
msgid "Are you sure thats wise?"
msgstr "それが賢明であるという確信はあるのか?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:197
msgid ""
"Its the only way! Lionel, lead our soldiers back to the mainland. I will "
"rejoin you when I have carried out my mission and determined what is amiss "
"in the world of the dead."
msgstr ""
"Lionel 。それしか方法はありません! 軍隊を本土に帰してください。私は、私の任"
"務を達成し、死の世界での異常を解決したとき、再び合流します。"
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:201
msgid ""
"I see I had misjudged you, human. You are not like those who came before. I "
"accept your offer!"
msgstr ""
"人間よ、我は誤解しておった。お前は以前に来た奴等とは違う。我はお前の申し出を"
"受け入れよう!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:241
msgid ""
"As the Wesnothians withdrew from the island, the woses melted away into the "
"trees. Delfador began the meditation that would place him in contact with "
"the spirit world.\n"
"\n"
"But as Delfadors meditation deepened, and the woses sank into their "
"timeless dreams of earth and trees, something else stirred on the island — "
"for a few orcish scouts had indeed crossed the Ford of Abez..."
msgstr ""
"Wesnoth の民が島から引き上げた後、ウーズ達は森の中に消えてしまいました。"
"Delfador は霊の世界への接触を行うために瞑想を開始しました。\n"
"\n"
"しかし、彼の瞑想が深まり、ウーズたちが地面と森の終わりのない夢に落ちたとき、"
"島は何者かによってかき回されてしまいました。何匹かのオークの偵察隊が Abez の"
"浅瀬にたどり着いてしまったのです……"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:248
msgid "Ommmmmmm..."
msgstr "おおおおおお……"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:260
msgid "Gurbash"
msgstr "Gurbash"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:267
msgid "Pruark"
msgstr "Pruark"
#. [message]: speaker=Pruark
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274
msgid "A human mage... is it dead?"
msgstr "人間の魔術師か……死んでいるのか?"
#. [message]: speaker=Gurbash
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:278
msgid "Easy to find out... thump it and see if it wakes up!"
msgstr "見破るのは簡単だ……強打してやれ、それで目覚めるかどうかでわかる!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:282
msgid "<i>Thump</i>!"
msgstr "<i>ドゴッ</i>!"
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:4
msgid "Houses of the Dead"
msgstr "死者の住処"
#. [leader]: id=Arakar, type=Death Knight
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:42
msgid "Arakar"
msgstr "Arakar"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:74
msgid "Undead Followers"
msgstr "霊魂の使者"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:81
msgid ""
"It was one of those moments that altered the destiny of the world. The orc "
"warrior held many possibilities in his hand. He could simply have taken "
"Delfadors head. Had that occurred, the orcs might have overrun the whole of "
"Wesnoth and ruled it for ages. But what he chose, thinking it rare sport to "
"abuse one of the hated human mages, was to strike Delfador with his "
"gauntleted fist."
msgstr ""
"それは世界の運命を変えた瞬間の1つだったでしょう。このとき、オーク族の戦士は"
"多くの可能性を手にしていました。彼は赤子の手をひねるように Delfador の頭をも"
"ぎ取ることもできました。そうしていれば、オーク族は Wesnoth 全土を侵略し、長年"
"にわたって支配していたことでしょう。しかし、実際には彼は、嫌いな人間族の魔術"
"師の1人を虐めるというのもなかなかできない遊びだと考え、鉄の篭手をつけたこぶ"
"しで Delfador を殴りつけることを選んだのでした。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:84
msgid ""
"The blow interrupted Delfadors meditation. He began to topple over to the "
"ground; but before his head reached it, he vanished as though he had never "
"been there at all."
msgstr ""
"その打撃は Delfador の瞑想を中断させました。そして、彼は地面に向かって倒れ込"
"みはじめました。しかし、倒れこんでしまう前に彼は消え失せてしまいました。まる"
"で、始めからそこには居なかったように。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:96
msgid "Explore the Land of the Dead"
msgstr "死者の国を探索する"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:103
msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost"
msgstr ""
"Delfador に魔法の工芸品を手に入れさせ、それから Delfador を道しるべに移動させ"
"る"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:111
msgid "Move Delfador to the signpost"
msgstr "Delfador を目印に移動させる"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:131
msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there"
msgstr ""
"支援となる者が居るかどうか確認するには、Delfador 自らが村を訪問しなければなり"
"ません"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:154
msgid ""
"Delfador opens his eyes and realizes he is <i>alone</i> in the <i>dark</i>."
msgstr ""
"Delfador が目を開くと、<i>暗闇</i>の中に<i>一人ぼっち</i>でいることに気づきま"
"した。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:159
msgid ""
"This is surely the Land of the Dead... and it seems I am still alive. But "
"then, as Leollyn warned, I can never return! I suppose I may as well explore."
msgstr ""
"これは確実に死の世界だ……だが、私はまだ生きているように思える。しかし、"
"Leollyn が警告したように、私はもう二度と戻ることはできないだろう! ここの調査"
"を開始した方がいい。"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:234
msgid "Rorthin"
msgstr "Rorthin"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:238
msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..."
msgstr "生ける者か……Iliah-Malal が言っていたようになっているな……"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:242
msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
msgstr ""
"霊魂よ、もう一度話せ。お前自身について教えろ。Iliah-Malal とは一体何者だ?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:246
msgid ""
"My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
"forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
"dead. He promises life to all those who follow him. Such is against the way "
"of things."
msgstr ""
"我が名は Rorthin。我は、昔、大いなる戦で死んだ……もうほとんど忘れてしまった…… "
"Iliah-Malal とは死の世界を歩く者、お前と同様に生ける者だ。彼は、彼に続くすべ"
"ての者に生を約束した。それは物の道理に反することだ。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:250
msgid ""
"I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
msgstr "同感だ。 Iliah-Malal に是非とも会いたい。何処にいけば彼に会えるのだ?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:254
msgid ""
"Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
"help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help "
"you."
msgstr ""
"干上がった川を辿り、それから北にある目印への道を進め。我がお前を助けよう。通"
"り道にある死者の住処には入るのだ。ここに居る他の者がお前を助けるかもしれな"
"い。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:258
msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?"
msgstr "霊魂よ、もう一度話せ。この場所について他に何を知っている?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:262
msgid ""
"I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any "
"more, I cannot tell you."
msgstr ""
"強い力を持つ魔法の工芸品がこの近くのどこかにあると聞いたことがある。それ以上"
"は、伝えられることは無い。"
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:297
msgid "Penella"
msgstr "Penella"
#. [message]: speaker=Penella
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:300
msgid ""
"Do not fear me, Delfador. It is my doom to appear as you see me. I was a "
"serf of a cruel lord. He demanded great taxes to fight many wars... then "
"plague came... my family was starving, and we were forced to eat the flesh "
"of those who had died."
msgstr ""
"Delfador、俺を恐れないでくれ。お前が会いに来た時現れるというのは、俺の運命"
"だったのだ。俺は残酷な支配者の農奴だった。奴は数多くの戦争のために、重税を課"
"した……そして疫病が蔓延した……俺の家族は飢えていた。やむを得ず死した人間の肉を"
"食べたのだ。"
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:307
msgid "Roddry"
msgstr "Roddry"
#. [message]: speaker=Roddry
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:310
msgid ""
"Have you encountered the skeletons? Their castle lies north of here. It is "
"difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond "
"Sythans village."
msgstr ""
"お前は骸骨に出会ったか? 奴等の城がこの北にある。襲撃するのは難しいが、"
"Sythan の村を越えた谷の中に秘密の入り口が存在する。"
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:313
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:189
msgid "Nameless"
msgstr "名無し"
#. [message]: speaker=Nameless
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:316
msgid "I died a long time ago. I have forgotten my name."
msgstr "俺が死んだのはずいぶん昔の事だ。名前なんぞ忘れてしまった。"
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:319
msgid "Melinna"
msgstr "Melinna"
#. [message]: speaker=Melinna
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:322
msgid ""
"Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. Those "
"who follow him will walk the earth as they did in life."
msgstr ""
"Iliah-Malal は「この世」への入り口を開けることができると言う。 彼に従う者たち"
"は、生あった時のように地上を歩くだろう。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:326
msgid ""
"Why are the dead so restless? This should be a place of rest and peace for "
"you."
msgstr ""
"死者はなぜそれほどまでに安眠しないのだ? ここは休息と平穏の場所であるはずだ"
"が。"
#. [message]: speaker=Melinna
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:330
msgid ""
"Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes of "
"the living see it... a place of rock and dust."
msgstr ""
"かつて私はここで幸せだった。だが Iliah-Malal は私を生ける者が見ているようにこ"
"の国を見るように変えてしまった……岩とほこりの場所だ。"
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:333
msgid "Sythan"
msgstr "Sythan"
#. [message]: speaker=Sythan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:336
msgid ""
"I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would "
"lead again."
msgstr ""
"私はかつては偉大なる支配者だった……私は軍隊に命令していたのだ! Iliah-Malal は"
"再び支配者になれると約束してくれた。"
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:339
msgid "Hereld"
msgstr "Hereld"
#. [message]: speaker=Hereld
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:342
msgid ""
"Beware the skeletons! They are not the spirits of dead men, but the "
"creations of evil magic."
msgstr ""
"骸骨に注意しろ! 奴等は死した人間の魂ではなく、忌々しい魔術で創造されたもの"
"だ。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:346
msgid "What else do you know of the skeletons?"
msgstr "骸骨の他には何か知っているか?"
#. [message]: speaker=Hereld
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:350
msgid ""
"It is said that they guard a powerful magical artifact. Roddry knows more "
"than I do; he lives to the west."
msgstr ""
"奴等は強力で魔法の神器を警備していると言われている。Roddry は私以上に詳しい。"
"彼は西に住んでいる。"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:379
msgid ""
"I must find that artifact of which the ghost spoke; it sounds too powerful a "
"thing to be left in Iliah-Malals hands."
msgstr ""
"霊が話したその神器を見つけなくては。 Iliah-Malal の手に置いておくにはあまりに"
"も強力な代物だと思われる。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:406
msgid "Something does not feel right about those villages..."
msgstr "それらの村は何かがしっくりこないな……。"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:416
msgid "Rattles"
msgstr "Rattles"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:426
msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
msgstr "生ける者よ、お前は Iliah-Malal に仕えているのか"
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:428
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:452
msgid "Yes, I serve him."
msgstr "そうだ、私は彼に仕えている。"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:432
msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
msgstr "ならば、我々がお前を殺した所でどうってことあるまい! はっはっは!"
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:437
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461
msgid "No, I do not."
msgstr "いや、仕えていないぞ。"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:441
msgid "Then you will die forever!"
msgstr "ならば、永久に死んでいろ!"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:450
msgid "Do you serve Iliah-Malal?"
msgstr "お前は Iliah-Malal に仕えているのか?"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:456
msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!"
msgstr ""
"ならば、我々がお前を滅ぼしたところでどうってことあるまい! はっはっは!"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:465
msgid "Then you will perish forever!"
msgstr "ならば、永久に滅べ!"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:480
msgid "Bones"
msgstr "Bones"
#. [message]: speaker=Bones
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:490
msgid "Iliah-Malal commands your death!"
msgstr "Iliah-Malal がお前の死を命じた!"
#. [message]: speaker=Bones
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:496
msgid "Iliah-Malal commands your destruction!"
msgstr "Iliah-Malal がお前の破壊を命じた!"
#. [message]: speaker=narrator
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
#. and imperious. If your language has special forms for superior
#. addressing inferior, use them here.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:516
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
msgstr "<b>An-Usrukhar の墓に立ち入るのは誰だ?</b>"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:521
msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
msgstr "わ……私は Delfador。Wesnoth の魔術師だ。"
#. [message]: speaker=narrator
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
#. dominate", and connotations of gigantism.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:528
msgid ""
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
"the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the "
"unmaking of the world."
msgstr ""
"私は、始まりの時の中で Irdya に立った最も偉大なる魔術師 An-Usrukhar の意思。 "
"An-Usrukhar は世界が破壊されるまで、死を越えた死の中で眠り続けている。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:533
msgid ""
"I am only a man, a living man seeking a way home from the Land of the Dead."
msgstr ""
"私は、ただの人間だ。死者の住処から帰る方法を探している生きたただの人間だ。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:537
msgid ""
"Living...? I see that it is so. Your breath stirs dust that has lain "
"untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would "
"come."
msgstr ""
"生きているだと? ……私にはそのことがわかる。お前の吐息は原始の Aeon 以来誰も触"
"れなかった埃を撒き散らしている。そうだ。お前のようなものが一人来ると予言され"
"ていたのだ。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:542
msgid "Foretold?"
msgstr "予言?"
#. [message]: speaker=narrator
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
#. mystical connotations.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:549
msgid ""
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
"the Great, he of whom I am but the tiniest shade and fragment, foresaw in "
"the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be "
"tested. AND I AM THE TEST!"
msgstr ""
"お前が数えきれないほど幾年も昔に原始の Aeon で予言されていたのだ。偉大なる "
"An-Usrukhar が、生きた人間が試練のためにやってくると儚き時の鏡の中で見通して"
"いた。私は彼の僅かな影と断片に過ぎないが、彼の一部だ。<b>私が試練なのだ!</b>"
#. [message]: speaker=Delfador
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
#. freely.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:557
msgid ""
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
"them."
msgstr ""
"以前、私は予言の輪を感じたことがある。私はそういったものが嫌いになりつつある"
"のだ。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:561
msgid ""
"It is only given to the small not to feel the hand of fate on their "
"shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. "
"Delfador, mage of Wesnoth, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"双肩にかかる運命の手を感じ取らずに済むのは、小さき者だ。それらを受け入れたい"
"か否かに関わらず、大いなる者はその重みに苦しむ。Delfador、Wesnoth の魔術師"
"よ。<b>お前は光の使者か?</b>"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:566
msgid "I serve my king and my kingdom."
msgstr "私は、我が君と我が王国に仕えるのみだ。"
#. [message]: speaker=narrator
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
#. usurpation of Asheviere will begin.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:574
msgid ""
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
"breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"お前の王は瞬く間に死す。お前の王国は息もつかぬ間に滅ぶ。Delfadorよ、再度問"
"う。<b>お前は光の使者か?</b>"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:579
msgid "I serve my people and my land."
msgstr "私は我が人民と我が大地に仕えているのだ。"
#. [message]: speaker=narrator
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:586
msgid ""
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
"true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and on "
"your answer hangs your life: ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"人民は消え失せ、大地は無慈悲にも永遠に凝視されやせ細るのだ。世界における本当"
"の問題は、もっと深いものである。Delfadorよ、三度問う。お前の出す答えにお前の"
"人生がかかっている。<b>お前は光の使者か?</b>"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:591
msgid ""
"I... I serve life against death. Love against fear. Light against darkness."
msgstr ""
"わ……私は死に立ち向かい生命に仕えるもの。恐怖に立ち向かう愛。暗黒に立ち向かう"
"光。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:599
msgid ""
"IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The "
"trials before you will be great. So is its power."
msgstr ""
"よろしい。光の使者よ、An-Usrukhar の杖を受けとるがいい。今後、お前の苦難は大"
"きくなるだろう。だが、力も強くなるのだ。"
#. [scenario]: id=10_The_Gate_Between_Worlds
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:4
msgid "The Gate Between Worlds"
msgstr "世界をつなぐ扉"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:51
msgid "Defeat Iliah-Malal"
msgstr "Iliah-Malal を倒す"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:101
msgid ""
"So, this is the one my minions told me of... the living man who walks here "
"among the dead. You have come in time to see my greatest achievement — an "
"end to death itself!"
msgstr ""
"それで、これは我が僕が我に伝えたのだ……死者を従えて歩く生ける人間よ。我が最大"
"級の成果を見る機会に間に合った――死そのものの終わりを見る機会に!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:105
msgid "Thats impossible! You must be insane!"
msgstr "それは不可能だな。お前は気が狂っているに違いない!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:109
msgid ""
"Have not you yourself traveled between the realms of life and death? Behold!"
msgstr "お前自身、生の領域と死の領域を旅したではないか。見よ!"
#. [message]: role=dead_sidekick
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:165
msgid ""
"Iliah-Malal has created a portal to the land of the living! How I long to go "
"through it and see the sun again..."
msgstr ""
"Iliah-Malal は生者の世界への入り口を作成した! これを通り、再び日の目をみるこ"
"とを我がどうして望もうか……"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:170
msgid ""
"Now, my living followers, I summon you! See that death is nothing, and fear "
"not to fight for me!"
msgstr ""
"さあ、我が生ける僕よ。我はお前を召喚する! 死は何でもないということを受け入"
"れ、我がために戦うことを恐れるな!"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:179
msgid "Vobryn"
msgstr "Vobryn"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:186
msgid "Tur"
msgstr "Tur"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:193
msgid "Meorraent"
msgstr "Meorraent"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:198
msgid ""
"This is a great evil. The dead will not find peace by passing through your "
"gateway, Iliah-Malal, for you cannot give them life again. You have not "
"brought an end to death, but to life itself!"
msgstr ""
"これはひどい悪行だ。Iliah-Malal よ、死者はお前の作り出した門を通っても安らぎ"
"を得ることはできない。再び生命を与えることなどできないのだ。お前は死に終わり"
"をもたらしたのではない。生そのものに終わりをもたらしたのだ!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:202
msgid ""
"You will see things differently at the point of a sword, my friend. Minions! "
"Kill the unbeliever... he will join us then."
msgstr ""
"我が友よ、お前は切っ先を前にしたとき、事実はそうではなかったと知るだろう。僕"
"よ! 不信心者に死を……奴は死してはじめて我らに加わるのだ。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:213
msgid "Iliah-Malals body lay still for a moment, then stirred!"
msgstr "Iliah-Malal の身体は倒れたままでしたが、しばらくしてかき消えました!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:223
msgid "Follow me if you dare..."
msgstr "恐れを知らぬならついてこい……"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:227
msgid ""
"This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of magic. I "
"must catch him, and somehow force him to close it!"
msgstr ""
"Iliah-Malal が創り出したこの門は強い、そして恐ろしい魔術の仕業だ。奴を捕ら"
"え、なんとかして奴にこれを閉じさせねばならない!"
#. [scenario]: id=11_Wasteland
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:4
msgid "Wasteland"
msgstr "荒れ地"
#. [leader]: id=Tish Golub, type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:47
msgid "Tish Golub"
msgstr "Tish Golub"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:64
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:41
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:170
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:30
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:48
msgid "Elves"
msgstr "エルフ"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:71
msgid "Istelimir"
msgstr "Istelimir"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:72
msgid "Atellas"
msgstr "Atellas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:102
msgid ""
"As Delfador followed Iliah-Malal into the portal, a freezing wind sprung up "
"and the air became thick with ghosts pouring through into the land of the "
"living. The ground became icy underfoot, and soon Delfador was following the "
"necromancers footsteps in a thick layer of snow. Eventually, even these "
"became indistinct."
msgstr ""
"門を通った Iliah-Malal に Delfador が続いたとき、凍てつく風が吹き、生者の世界"
"の空気は死者の世界から出てきた亡霊によって重苦しいものになりました。足もとの"
"地面は凍りつきました。すぐに Delfador は深く積もった雪に残る降霊術師の足跡を"
"辿りました。しかし、最終的には足跡さえも見失ってしまいました。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:107
msgid ""
"Its hopeless, Ive lost all track of Iliah-Malal... and I shall freeze "
"unless I find shelter soon. Perhaps in that forest to the north..."
msgstr ""
"絶望的だ。Iliah-Malal の足跡を全く見失ってしまった……すぐにでも避難しないと私"
"は凍りついてしまう。おそらくは北の森の中か……"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:113
msgid "Find Delfador shelter before he freezes to death"
msgstr "Delfador が凍死する前に避難所を見つける"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:158
msgid "What are you doing in our forests, stranger?"
msgstr "見知らぬ人間よ、貴方は私たちの森で何をしている?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:162
msgid ""
"Its a long story... but I wonder whether I might first ask for your "
"hospitality? Im lost, and freezing to death here!"
msgstr ""
"話せば長くなる……だが、その前にあなたたちのご厚遇を求めさせていただけません"
"か? 道に迷っているのです。ここで凍死してしまう!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:166
msgid ""
"I suppose there can be little harm in one half-frozen human... Our nearest "
"post is to the northeast; Ill lead you there. But we must not tarry! There "
"are deadlier foes than the weather abroad."
msgstr ""
"寒さで弱りきった人間が我々に危害を与えることはないだろう……一番近い駐屯地が北"
"東にある。そこに連れていこう。だが、もたもたしててはいけない! 天候より致命的"
"な敵が外にいます。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:205
msgid "Welcome, Delfador!"
msgstr "ようこそ、Delfador"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:210
msgid "Er, hello... you know my name, then...?"
msgstr "え、こんにちは……何故私の名前を……?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:214
msgid ""
"Yes. I am Chantal, and I know many things. I know you come from the great "
"human kingdom of the south and are a master of magic. You have faced great "
"adversity and visited a place from where few hope to return, from where none "
"before have returned unchanged. Fate is heavy upon you, and you deserve our "
"help."
msgstr ""
"はい。私は Chantal といいます。そして多くのことを知っています。貴方が南の人間"
"族の大きな王国からきたことも、貴方が魔術を修めていることも。貴方は計り知れな"
"い逆境に直面していました。そして、戻る望みがほとんどなく、変わらぬ体のまま"
"戻った者は一人も居ない場所を訪れましたね。貴方に託されている運命は重いもので"
"す。貴方は私たちが手助けするに値する者です。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:218
msgid ""
"Oh... well... very nice of you, but I dont feel very fated. In fact, Ive "
"been positively blundering! I was just trying to defend my master Methors "
"school against the orcs, and then I was tasked with finding the source of "
"the undead activity... and now I have failed at both."
msgstr ""
"おお……それは……ありがたい。しかし、私が運命を背負っているとは感じられないな。"
"事実、私は明らかに失態をおかしてきたのだ! 我が師 Methor の学校をオーク族の襲"
"撃から守ろうとした。アンデッドの活動の源を突き止めようともした。……だが、その"
"いずれにも失敗してしまった。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:222
msgid ""
"But you have not failed. The southlands have not yet fallen to the orcish "
"army, and have you not learned more about the undead than any man alive? It "
"is he who fears death above all things who deceives the spirits into "
"believing they can live again, and blinds them to the peace and rest of "
"their own domain."
msgstr ""
"いいえ、貴方はまだ失敗していません。南方の地は今だオーク族に征服されてはいま"
"せん。また、他のどんな生きている人間よりもアンデッドについて学んだのではあり"
"ませんか? 死を何よりも恐れている者こそが、霊魂を欺き、再び生きられると信じ込"
"ませ、死者自身の領域における平和と安息を忘れさせているのです。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:226
msgid "You mean Iliah-Malal?"
msgstr "それは Iliah-Malal のことか?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:230
msgid "Yes, that is who I mean."
msgstr "はい。彼のことです。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:234
msgid ""
"If I might ask, where am I? And what of Lionel, and King Garard? What has "
"befallen them?"
msgstr ""
"尋ねたいことがある。私は今何処にいる? そして、Lionel 及び Garard 王はどう"
"なった? 彼らに何かが起こってしまったのですか?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:238
msgid ""
"You are among the North Elves, in the Lintanir Forest. Our arts hold back "
"the winter cold within these woods. To the south and west of here lies a "
"wasteland inhabited only by barbarians and orcs. To the south again, the "
"Great River, and your home. Of your friends, I know nothing."
msgstr ""
"貴方は Lintanir の森の中、北部エルフ族と共にいます。私たちの能力で、森の中に"
"いれば冬の寒さを抑えることができます。ここから南と西には野蛮人とオーク族だけ"
"が住む不毛地帯があります。更に南にいけば大いなる川、そして貴方の居住地。貴方"
"の友人については私は何も知りません。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:242
msgid ""
"I am deeply grateful for your aid, Chantal. I see now what I must do... I "
"have lost Iliah-Malal, but I must at least try to report back to the King or "
"to Leollyn. I will set out for the south!"
msgstr ""
"Chantal、私はあなたの助力に深く感謝します。私が今しなければいけないことがわ"
"かった……Iliah-Malal を殺すことだ。しかし、我が王か Leollyn に報告を持ち帰るこ"
"とを、少なくとも試みなければならない。私は南へ出発します!"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:251
msgid ""
"It will not be easy. The orcish army lies between here and your destination. "
"We are under attack even here, by an orcish warband encamped in the "
"mountains to the southwest."
msgstr ""
"それは簡単なことではないでしょう。ここと貴方の目的地までの間にはオークの軍勢"
"がいます。私たちはここにいてさえ、南西の山に駐屯したオークの軍勢から攻撃され"
"ているのです。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:255
msgid ""
"Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay "
"your assistance and kindness!"
msgstr ""
"オーク族に攻撃されているのですか? では、あなたたちがそれを打ち破ることに手を"
"貸し、あなたたちへの恩義を返しましょう!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:269
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "敵のリーダーを倒す"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:277
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:180
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:207
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:137
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:303
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:197
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:128
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:125
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:109
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:198
msgid "Death of Chantal"
msgstr "Chantal の死"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:295
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:41
msgid ""
"Chantal! No — you cant be dead! I have no hope of returning to Wesnoth "
"now..."
msgstr ""
"Chantal そんな――あなたは死んではならない! もう、Wesnoth に戻る望みはなく"
"なってしまった……"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:339
msgid ""
"With your help, Delfador, we have overrun the orcish warlord of this area, "
"and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your "
"journey south... at least as far as the Great River."
msgstr ""
"Delfador、貴方の助けを受け、この地域のオーク族の将軍を追い払いました。私たち"
"の森は安全です。私が、貴方の南への旅に…… 少なくとも大いなる川の近くまで同行で"
"きるほど安全になりました。"
#. [scenario]: id=12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:4
msgid "Terror at the Ford of Parthyn"
msgstr "Parthyn の浅瀬における恐怖"
#. [leader]: id=Upgar, type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:63
msgid "Upgar"
msgstr "Upgar"
#. [leader]: id=Dirator, type=Death Knight
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:88
msgid "Dirator"
msgstr "Dirator"
#. [leader]: id=Niktor, type=Lieutenant
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:108
msgid "Niktor"
msgstr "Niktor"
#. [leader]: id=Arpus, type=White Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:138
msgid "Arpus"
msgstr "Arpus"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:172
msgid "Find out what is happening at the Ford"
msgstr "浅瀬で何が起こっているのかを調査する"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:199
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:188
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:129
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:291
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:185
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:153
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "敵のリーダーをすべて倒せ"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:242
msgid ""
"This is the nearest human garrison, Delfador — the only place where the "
"river can be crossed. Soon after the last King of Wesnoth began his reign, "
"he put a strong garrison not far south of here in the town of Parthyn, and "
"orcs have not been able to cross into Wesnoth over this part of the river "
"since."
msgstr ""
"Delfador、これは最も近い人間族の守備隊です。ここが川を渡ることができる唯一の"
"場所です。Wesnoth の前王が彼の統治を開始した直後に、彼はここから南にさほど離"
"れていない Parthyn の街に強力な守備隊を配置しました。それ以来、オーク族はこの"
"川を越えて Wesnoth に立ち入ることはできなくなったのです。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:246
msgid ""
"This mist is unusual, though, even if we are close to the river. I have "
"never seen it so thick before."
msgstr ""
"とはいえこれ程の霧は異常だ。たとえ川の近くにいるとしても。今までにこんなに濃"
"い霧を見たことはありません。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:254
msgid ""
"There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this "
"mist."
msgstr ""
"ここはどんなオーク族もいないほど遠い南の地。でも、私はこの霧の感じは好きでは"
"ないわ。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:258
msgid "Stay close. I dont like the feel of it either."
msgstr "私の傍を離れないでください。私もこの感じが好きではない。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:279
msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..."
msgstr "用心して下さい。この村は何かがおかしいように感じます……"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:299
msgid "Theres something there in the mist!"
msgstr "霧の中に何かがいる!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:305
msgid "One of Iliah-Malals creatures. So it has begun!"
msgstr "Iliah-Malal が作った物か。ついに始まったか!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:322
msgid "Orcs!"
msgstr "オークだ!"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:326
msgid "It seems there are orcs this far south after all. This is strange."
msgstr "南の方にも結局オークがいるみたいね。ごれは妙だわ。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:330
msgid "Prepare to fight them! We must keep the ford clear!"
msgstr "戦闘準備だ!要塞を守れ!"
#. [message]: role=Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:377
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "止まれ! そこにいるのは誰だ?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:381
msgid ""
"I am Delfador, a court mage of Wesnoth and the legate of Arch-Mage Leollyn; "
"with me is Chantal, a great lady of the Lintanir Elves. Quickly, I must "
"speak with your commander; death treads upon our very heels."
msgstr ""
"私は Delfador。Wesnoth の宮廷魔術師で、熟練魔術師 Leollyn の使者です。"
"Lintanir のエルフ族の貴婦人 Chantal も同行しています。私は急いであなた方の司"
"令官と話さねばなりません。死は私たちの足もとまで近づいてきています。"
#. [message]: role=Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:385
msgid ""
"I command here, but we have lost the north shore. Uncanny creatures stalk "
"the night; our weapons scarcely seem to scathe them. I fear we cannot hold "
"against an attack in strength."
msgstr ""
"私がここの司令官だ。しかし既に北の岸を失ってしまった。夜に薄気味悪い生物が忍"
"び寄ってくるのだ。私たちの武器はそいつらにほとんど効果がないみたいだ。我々の"
"兵力ではそいつらの攻撃に耐えきれない恐れがある。"
#. [message]: speaker=Delfador
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:390
msgid ""
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
"them. Do I recall aright that there is a school of mages not far from here?"
msgstr ""
"私は以前に奴等と戦ったことがあります。希望を持ってください。奴等は打撃兵器と"
"魔法で打ち破ることができます。確か、ここから遠くない場所に魔術師の学校があっ"
"たと思いますが、どうですか?"
#. [message]: role=Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:394
msgid ""
"Yes, close by the southeast wall of our fort across the ford. But they are "
"jealous of their privileges and hold aloof from us."
msgstr ""
"まさしく。浅瀬を横切る私たちの砦の南東壁の近くにある。だが、彼らは特権に執着"
"し、私たちから独立して行動しているのだ。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:398
msgid ""
"That shall soon end. Send to them in my name and the Arch-Mage Leollyns; "
"nay, tell them that in this matter I speak with the Kings voice!"
msgstr ""
"それはすぐに解決するでしょう。私と熟練魔術師 Leollyn の名を彼らに伝えてくださ"
"い。いや、むしろこの件に関しては私の声は王の声に等しいと伝えてください!"
#. [message]: role=Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:402
msgid "I heed the Kings voice. My men are at your command."
msgstr "王の声ですね。私の軍勢はあなたの命令に従います。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:415
msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower."
msgstr "魔術師たちの目を覚ますには、ユニットを彼らの塔に近づけてください。"
#. [message]: role=Teacher
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:531
msgid "What are you doing here, disturbing our peace and concentration?"
msgstr "私たちの平穏と集中を乱し、あなたはここで何をしている?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:535
msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!"
msgstr "アンデッドが北の砦を攻撃しています。あなたたちの助けが必要なのです!"
#. [message]: role=Teacher
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:539
msgid ""
"I have told the commander of that garrison that we take orders from none "
"other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!"
msgstr ""
"私たちは魔術師最高評議会の主任魔術師、我らが師 Leollyn 以外からの指図は受けな"
"いとあの守備隊の司令官に言ったはずだ。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:543
msgid ""
"Leollyns emissary, Delfador, requests your help. He bears Leollyns token, "
"which is not lightly given."
msgstr ""
"その Leollyn の使者である Delfador があなたたちの助けを求めているのです。彼"
"は、気軽に与えられることはない Leollyn の象徴を与えられています。"
#. [message]: role=Teacher
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:547
msgid "I recognize it. Very well; we shall join the battle."
msgstr "それには見覚えがある。良いでしょう。私たちも参戦します。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:575
msgid "What is going on here? This village has been burned to the ground!"
msgstr "何が起こったのだ? 村が焦土と化している!"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:579
msgid "Maybe there are survivors? We should check."
msgstr "生きている方はいますか? 調査しなくてはいけないわ。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:592
msgid "Another village burned. Nobody to be seen!"
msgstr "別の村も燃えています。一人も見つけられません!"
#. [unit]: type=Spearman, id=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:612
msgid "Theorin"
msgstr "Theorin"
#. [message]: speaker=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:623
msgid "Please, spare me..."
msgstr "どうか、お許しください……"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:627
msgid "Spare you from whom, soldier? What has happened here?"
msgstr "戦士よ、許すとは誰が? ここで何が起こったのですか?"
#. [message]: speaker=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:631
msgid "They come at night... and leave no one alive..."
msgstr "奴等は夜にやってくる……そして、生きている者を皆殺しに……"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:635
msgid "Get hold of yourself, soldier! Who is they?"
msgstr "戦士よ、しっかりしてください! 「奴等」とは誰ですか?"
#. [message]: speaker=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:639
msgid ""
"I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my "
"comrades screams as they were being slaughtered."
msgstr ""
"わからない。奴等の顔をみて生き延びた者はいないのです。私には、奴等に虐殺され"
"た時の仲間の悲鳴を聞くことしかできなかったのです。"
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Donc
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:665
msgid "Donc"
msgstr "Donc"
#. [unit]: type=Halberdier, id=Stanis
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:682
msgid "Stanis"
msgstr "Stanis"
#. [message]: speaker=Donc
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:692
msgid "Its time to stand up and fight... Whats this?"
msgstr "立ち上がって戦うべき時がきた……これはなんだ?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:696
msgid "Friends, soldiers. Why were you hiding?"
msgstr "我が友、戦士達よ。あなたたちは何故隠れていたんだ?"
#. [message]: speaker=Stanis
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:700
msgid "Our post was overrun. Very few of us survived."
msgstr "我々の持ち場は侵略されたのだ。生き残りはほんの僅かだ。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:704
msgid "Your orders from the King are to fight. Just stay close to me."
msgstr "王の命だ。戦うのだ。私の近くにただいるだけでいい。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:721
msgid "This village seems unharmed. Anyone here?"
msgstr "この村は被害にあってないように見えます。誰かいますか?"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:732
msgid "Bled"
msgstr "Bled"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:739
msgid "Crod"
msgstr "Crod"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:746
msgid "Angedd"
msgstr "Angedd"
#. [message]: speaker=Angedd
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:749
msgid "Surprise, surprise..."
msgstr "驚いた、驚いた……"
#. [message]: speaker=Bled
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:753
msgid "We have not waited all this time for nothing!"
msgstr "俺たちはこの時間を無駄に過ごしていたわけではない!"
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Zagar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:783
msgid "Zagar"
msgstr "Zagar"
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Brox
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:800
msgid "Brox"
msgstr "Brox"
#. [unit]: type=Longbowman, id=Adran
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:817
msgid "Adran"
msgstr "Adran"
#. [message]: speaker=Adran
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:828
msgid "Long live the King! Wait, you are not—"
msgstr "王様万歳! っと、待てよ、お前は敵では――"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:832
msgid "—The enemy? Yes, were on your side."
msgstr "――ない? ええ、我らはあなたの味方だ。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:836
msgid "Soldiers of Wesnoth, rise to fight for your King!"
msgstr "Wesnoth の戦士たちよ、王のために戦うのだ!"
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Axios
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:862
msgid "Axios"
msgstr "Axios"
#. [unit]: type=Spearman, id=Ulfter
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:879
msgid "Ulfter"
msgstr "Ulfter"
#. [unit]: type=Bowman, id=Ogdal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:896
msgid "Ogdal"
msgstr "Ogdal"
#. [message]: speaker=Ulfter
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:906
msgid "Is the enemy gone?"
msgstr "敵は去ったか?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:910
msgid "He will be, if you help. Now follow me into battle!"
msgstr "あなた方の助けがあれば敵は去るだろう。今はこの戦いを私と共に!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:926
msgid "Anyone here?"
msgstr "誰かいるのか?"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:935
msgid "Dreadred"
msgstr "Dreadred"
#. [message]: speaker=Dreadred
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:938
msgid "Master said more would come!"
msgstr "我が主はさらに来ると言っている!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:959
msgid "There are signs of a battle, but nobody seems to be here..."
msgstr "戦った形跡がある。が、ここには誰もいないな……"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:971
msgid "Crum"
msgstr "Crum"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:978
msgid "Smalg"
msgstr "Smalg"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:985
msgid "Grubar"
msgstr "Grubar"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:992
msgid "Ulkar"
msgstr "Ulkar"
#. [message]: speaker=Crum
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:996
msgid "Wrong!"
msgstr "それは間違いだな!"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1011
msgid "Axhamr"
msgstr "Axhamr"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1012
msgid "Horfir"
msgstr "Horfir"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1013
msgid "Backu"
msgstr "Backu"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1014
msgid "Camdun"
msgstr "Camdun"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1015
msgid "Drapug"
msgstr "Drapug"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1016
msgid "Kalip"
msgstr "Kalip"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1017
msgid "Abmin"
msgstr "Abmin"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1026
msgid ""
"This unnatural night will surely bring another wave of the undead. Soldiers, "
"stand firm and send these abominations back to the darkness!"
msgstr ""
"この不自然な夜は確実に次のアンデッドの大軍を招くだろう。兵士たちよ、持ちこた"
"えるのだ、この化け物たちを闇に返そう!"
#. [message]: speaker=Upgar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1039
msgid ""
"You may have defeated me, but the great Zorlan will have revenge! I have "
"done my duty attacking the Wesnoth perimeter, so that no Wesnoth forces can "
"come to the aid of your doomed army. It will be a glorious massacre!"
msgstr ""
"お前は俺を倒したと言ってもよいが、しかし偉大なる Zorlan が報復するだろう! 俺"
"は Wesnoth の防衛線を攻撃し、任務を達成した。だから、Wesnoth の軍隊が不運なお"
"前たちのために増援を出すことはないだろう。盛大な虐殺になるぞ!"
#. [message]: speaker=Dirator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1063
msgid "Master will avenge me!"
msgstr "我が主が仇を討ってくれるだろう!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1085
msgid ""
"We have much less time than I thought. Iliah-Malals offensive has begun. I "
"must close his portal before its too late, and I have no idea how to do "
"that. And we must also defeat those that have already escaped the Land of "
"the Dead."
msgstr ""
"私たちには思っていたよりもはるかに時間がないようだ。Iliah-Malal の攻勢が始"
"まった。手遅れになる前に奴の門を閉じねばならない。しかも、その方法はまだ分か"
"らない。また、死者の国から既に出てきてしまった者どもをも滅ぼさねばならない。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1089
msgid ""
"But there is something else those orcs said that deeply worries me in a "
"different way. I have wondered why the orcs have been attacking in concert "
"all along the frontier; they do not coordinate well. If that orc was telling "
"the truth and a paramount chief strong enough to marshal their entire host "
"has arisen among them, the King may be walking into a lethal trap at the "
"Ford of Abez."
msgstr ""
"だが、今のオークは別のことを言っていた。それは違う意味でとても心配だ。オーク"
"がなぜ辺境全体で協調して攻撃してきたのだろう。今までのオークはあまり他と協調"
"しなかった。もしあのオークが本当の事を話していて、全軍を統率するのに十分な力"
"を持つだけのオークの総帥が現れたのだとしたら、王は Abez の浅瀬で致命的な罠に"
"足を踏み入れつつあるのかもしれない。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1093
msgid ""
"Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was "
"mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the Kings "
"movements or of any trap in wait for him. And he certainly does not know of "
"the undead menace."
msgstr ""
"私が Lintanir を去った時に丁度知らせが届きました。エルフの大貴族 Kalenzが、"
"オークに対抗するエルフ軍を召集していたと。しかし彼は王の動きにも、その先に待"
"ち受ける罠にも気付いていません。そして彼は間違いなくアンデッドの脅威について"
"も知りません。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1097
msgid ""
"Maybe we can warn the King in time. Lionel should be back in Weldyn by now; "
"I shall send one of the garrisons message-riders to him, but I cannot spare "
"the time to go south myself. I will gather as many troops as I can move "
"quickly through these wildlands and head west from here."
msgstr ""
"恐らく王に警告するのには間に合う。Lionel はもうそろそろWeldyn に戻っている頃"
"だろう。彼に駐屯部隊の使者を送ろう。だが私自身が南へ行く時間は無い。私は荒れ"
"地を素早く通り抜け西に向かうことのできる、なるべく多くの兵を集めよう。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1101
msgid ""
"Will you join me? Elves know these northern paths better than any human."
msgstr ""
"あなた方も加わって頂けませんか? エルフ族は人間族より北の道をよく知っていま"
"す。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1105
msgid ""
"It is not to be, Delfador. I must return to Lintanir as swiftly as I may; "
"the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High "
"Lord Kalenz or get a message to him."
msgstr ""
"それはかないません、Delfador。私はできる限り速く Lintanir に戻らなくてはなり"
"ません。すぐに北部エルフに知らせなくては――おそらく私は大貴族 Kalenz に会う"
"か、あるいは言づてを渡すことができるでしょう。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1109
msgid ""
"My king does not command him... but if elves and humans do not stand "
"together in this, I fear we will fall separately."
msgstr ""
"我が王は彼を指揮しないでしょう……しかし、もしエルフ族と人間族が団結しないのな"
"ら、双方が個々に敗れてしまうだろうと私は恐れています。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1113
msgid ""
"I do not doubt it. Go to your king, Delfador, and have faith in yourself; "
"for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need "
"all the strength you have. I think we will meet again."
msgstr ""
"全くその通りだわ。王の元へ行きなさい、Delfador。そして自分を信じなさい。なぜ"
"なら私には感じられるのです。あなたが Wesnoth の運命を握っていると。そして、あ"
"なたの全力を尽くす必要が生ずるであろうと。私たちはきっとまた会えると思うわ。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1125
msgid ""
"This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are "
"limited."
msgstr "絶望的だ。 我々の兵員は限られているのに、更に多くの敵がやって来る。"
#. [scenario]: id=13_The_Return_of_Trouble
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:4
msgid "The Return of Trouble"
msgstr "災いの再来"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:18
msgid ""
"While Delfador was still at the Academy, major events were taking place "
"throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to "
"unite the orcs. This was ill tidings for humans and elves alike."
msgstr ""
"Delfador がまだアカデミーにいたころ、Wesnoth 全土で重大な出来事が起こっていま"
"した。オーク族のなかでは、数世紀にわたる小競り合いを経たあと、一人の将軍が現"
"れて部族をまとめ上げました。このことは人間族やエルフ族にとっては悩みの種とな"
"りました。"
#. [part]
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
#. slay and wrongs to right.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24
msgid ""
"There was an elf named Kalenz who had already, in Delfadors time, been a "
"legend among his people for centuries; his tale, <i>The Legend of Wesmere</"
"i>, is known throughout the elven lands. Prolonged in life by a necromantic "
"potion, he put aside the High Lordship of the Elves after the death of his "
"beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry."
msgstr ""
"Delfador の時代には既に何世紀も前から人々の間で伝説となっていたエルフがいまし"
"た。その名は Kalenz。彼の物語、<i>「Wesmere の伝説」</i>は、エルフの土地なら"
"ばどこでも知られていました。降霊術の秘薬により寿命を延ばした彼は、愛妻 "
"Cleodil の死後、エルフの大貴族の地位を捨て、修行のため大陸を放浪しました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27
msgid ""
"But Kalenz half-knew and half-feared he would be needed again, and the day "
"he had long foreseen finally arrived. Reports came to him of large orcish "
"forces attacking the outskirts of elvish forests, including Lintanir itself. "
"Kalenz quickly gathered a small troop of handpicked guards. War had returned "
"to the land of the elves."
msgstr ""
"けれども Kalenz は、自分が再び必要とされることを半ば知っており、半ば恐れてい"
"ました。そして彼が長い間予見していた日がついに訪れました。Lintanir も含めた、"
"エルフの森周辺を攻撃しているオークの大部隊についての報告が彼に届きました。"
"Kalenz は選抜された兵の中から小部隊を手早く招集しました。戦争が、再びエルフ族"
"の領土に訪れていました。"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:42
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:31
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:49
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:16
msgid "Kalenz"
msgstr "Kalenz"
#. [leader]: id=Knafa-ord, type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:78
msgid "Knafa-ord"
msgstr "Knafa-ord"
#. [leader]: id=Tan-drul, type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:113
msgid "Tan-drul"
msgstr "Tan-drul"
#. [leader]: id=Krardul, type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:148
msgid "Krardul"
msgstr "Krardul"
#. [leader]: id=Clartakis, type=Elvish Captain
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:174
msgid "Clartakis"
msgstr "Clartakis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:192
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:133
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:295
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:189
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:165
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:124
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:121
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:105
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:194
msgid "Death of Kalenz"
msgstr "Kalenz の死"
#. [message]: speaker=Tan-drul
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:209
msgid ""
"Kill these filthy elves! Show all warlords the might of Zorlan! When they "
"accept him as sovereign we will all be rewarded!"
msgstr ""
"この薄汚いエルフどもをぶち殺せ!全ての将軍に Zorlan の力を見せつけろ!奴らが "
"Zorlan を君主として受け入れれば、褒美が貰えるぞ!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:213
msgid "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!"
msgstr "これは我々が訓練してきたことだ! 今こそ獣どもを退ける時だ!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:225
msgid ""
"The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as "
"if hell were on her heels..."
msgstr ""
"オークどもが退却していったぞ! だが……あれは何だ? シェードがまるで地獄に追わ"
"れるかのように飛んでくる……"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:231
msgid ""
"The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as "
"though hell were on her heels..."
msgstr ""
"オークどもが退却していったぞ! だが……あれは何だ? ドルイドがまるで地獄に追わ"
"れるかのように走ってくる……"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:251
msgid "My lord Kalenz, at last I have found you!"
msgstr "おお、Kalenz、やっと見つけたわ"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:255
msgid ""
"Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I "
"hope."
msgstr ""
"孫娘の Chantal か! こんなところで何をしている? 攻撃されてしまうではないか。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:259
msgid ""
"We were, but the enemy was vanquished. There are much more serious matters "
"that require your attention."
msgstr ""
"攻撃はされました。しかしここの敵は既に退却しています。そんなことより、貴方の"
"知恵を必要とするとても重大な問題があるのです。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:263
msgid ""
"A paramount chief of all the orcs has arisen, and he is setting a trap for "
"the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be "
"defeated separately once they are crushed."
msgstr ""
"全オークの総帥が決起しました。そして彼は Abez の浅瀬で人間族に罠を仕掛けてい"
"ます。人間族を支援しなくてはならないと考えています。一度撃破されてしまって、"
"それから個々に撃破されるというのは、避けなければなりません。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:267
msgid ""
"There is more ill news. Evil has been unleashed. A portal has been opened "
"from the Land of the Dead. An army of undead is being raised as we speak."
msgstr ""
"更に悪い知らせがあります。邪悪が解き放たれました。死者の国の門が開いていま"
"す。こうして話している間にも、アンデッドの軍は拡大しています。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:271
msgid "This is very serious. Have you informed the elvish settlements?"
msgstr "事態は非常に深刻だ。 エルフの居留地には知らせたのか?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:275
msgid ""
"Yes. And I have prepared holy water for our warriors. They should be able to "
"hold against the undead in our forests, at least for now."
msgstr ""
"はい。 そして私は戦士のために聖水を用意しました。差し当たって私たちの森では、"
"アンデッドに対して持ちこたえられるようにと。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:279
msgid ""
"Holy water? What is this? Have you been dabbling where you should not, in "
"the Book of Crelanu?"
msgstr "聖水? それは何だ? やめておけと言ったCrelanu の本でかじったのか?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:283
msgid ""
"No. The preparation of holy water was a secret that Lady Cleodil passed on "
"to her daughters and granddaughters. She thought it wise to share the least "
"dangerous secrets of the Book."
msgstr ""
"違います、聖水の調合は Cleodil 様が娘や孫娘に伝えた秘伝なのです。あの方は本の"
"中で一番危険の少ない秘密を共有することが賢明だとお考えになったのです。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:287
msgid ""
"Returning to present matters, I believe I have found the one we have been "
"awaiting ever since Lady Cleodil accepted guardianship of the Book. You know "
"of what I speak."
msgstr ""
"前の話に戻りますが、Cleodil 様が本の後見を受け入れた時からずっと待ち望んでい"
"た人を、私は遂に見つけたと信じているわ。何を言いたいか、お分かりですよね。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:291
msgid ""
"I never thought to see such a human, not even in all the years I have lived. "
"Who is this person?"
msgstr ""
"私は今までの人生でそんな人間に会おうなどと思ったことは無い。その人物とは誰"
"だ?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:295
msgid ""
"Delfador, a mage trusted of their king. He has survived a passage through "
"the Land of the Dead not merely alive but uncorrupted. He helped us defeat "
"the orcs when they threatened Lintanir, and I fought undead with him at "
"Parthyn Ford. I have come north partly because I am thinking to fetch the "
"Book of Crelanu so I can take it to him."
msgstr ""
"Delfador。王が信頼を寄せる魔術師よ。彼は死者の国を通過して生き残りました。単"
"に生きているという状態ではなく、また屍にもなっていない状態でです。オークが "
"Lintanir を脅やかしたとき、彼はそれを倒すのを手伝ってくれました。そして私は "
"Parthyn の浅瀬で彼と一緒にアンデッドと戦いました。私が北に来た理由の一つは、"
"私が Crelanu の本を取ってきて彼にあげようと思ったからです。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:299
msgid "He is uncorrupted? You are sure of this?"
msgstr "彼は屍ではない? 確かなのか?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:303
msgid "I have bent my healing senses upon him. I am as sure as I can be."
msgstr "私は彼に回復感覚を傾けました。私の考えうる限りにおいて、確かです。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:308
msgid ""
"Then we must aid him, and I must meet him. The King of Wesnoth is just a "
"king; it is inner strength such as you describe that will turn back the "
"darkness, if anything can. West, to the Ford of Abez!"
msgstr ""
"ならば私は彼に会い、そして我々は彼を支援しなくてはなるまいな。Wesnoth の王は"
"ただの王に過ぎない。もし暗黒を退けられるものがあるのだとすれば、お前が説明し"
"たような内面的な力こそがそれだろう。西へ向かう。Abez の浅瀬へ!"
#. [scenario]: id=14_Shadows_in_the_Dark
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:4
msgid "Shadows in the Dark"
msgstr "闇にうごめく影"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:17
msgid ""
"Kalenz and his troops fared swiftly south and then westward along the north "
"bank of the Great River. They successfully evaded the orcs, but would soon "
"find there were grimmer foes awaiting them."
msgstr ""
"Kalenz と彼の兵は素早く南に、そして大いなる川の北の土手沿いに西方に移動しまし"
"た。彼らはオークを避けるのには成功しました。でも間もなく彼らを待ち受けている"
"いっそう残忍な敵がいることに気付くのでした。"
#. [leader]: id=Rudimil, type=Death Knight
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:55
msgid "Rudimil"
msgstr "Rudimil"
#. [leader]: id=Roth-Malal, type=Necromancer
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:82
msgid "Roth-Malal"
msgstr "Roth-Malal"
#. [leader]: id=Barth-Malal, type=Necromancer
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:110
msgid "Barth-Malal"
msgstr "Barth-Malal"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:159
msgid ""
"This forest looks quiet — too quiet. Proceed carefully, I dont like this at "
"all."
msgstr ""
"静かな森のようだが――あまりにも静かすぎる。 慎重に進むのだ。こういうのは全く好"
"きになれない。"
#. [message]: speaker=Barth-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:175
msgid "Living... Soon, youll be more troops for my master!"
msgstr "生きている者よ……間もなくお前たちは我が主人の更なる兵となるのだ!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:179
msgid "Undead! Where did they come from?"
msgstr "アンデッドだ! 奴らはどこから来たのだ?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:183
msgid ""
"We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front."
msgstr "私たちは西へ行ってみるべきね。 東戦線の状況はもっと悪そうだわ。"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:190
msgid "Hraul"
msgstr "Hraul"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:191
msgid "Atrag"
msgstr "Atrag"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:192
msgid "Horr"
msgstr "Horr"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:193
msgid "Nfrigt"
msgstr "Nfrigt"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:194
msgid "Rkrin"
msgstr "Rkrin"
#. [message]: role=enemy_speaker
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:211
msgid "We have reinforcements!"
msgstr "援軍が来たぞ!"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:218
msgid "Haunt"
msgstr "Haunt"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:219
msgid "Gdal"
msgstr "Gdal"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:220
msgid "Oltr"
msgstr "Oltr"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:221
msgid "Orbl"
msgstr "Orbl"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:222
msgid "Nifigt"
msgstr "Nifigt"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:223
msgid "Dert"
msgstr "Dert"
#. [message]: role=enemy_speaker
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:240
msgid "And now even more reinforcements!"
msgstr "そして更なる援軍が今到着した!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:261
msgid "Foul creatures, it is time for your final rest!"
msgstr "おぞましき生き物達よ、最後の休息の時だ!"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:265
msgid "That is Delfador. Do you see now?"
msgstr "あれがDelfador よ。分かる?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:269
msgid ""
"I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen "
"well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should "
"pass."
msgstr ""
"分かるぞ。私の心の目には、彼は燃え上がる炎のように見える。孫娘よ、お前は良い"
"者を選んだようだな。彼は確かに Crelanu の本を受け取るにふさわしき者のようだ。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:273
msgid "If I were human, I think I would be in love with him."
msgstr "私が人間だったら、彼に恋していたと思うわ。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:277
msgid ""
"If you were human, you would be quite right to be. Strange... they are such "
"surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. And yet, "
"even our greatest mystics do not shine so brightly as this one."
msgstr ""
"もしお前が人間族であったなら、完全にそうあっただろう。不思議だ……彼らは概して"
"不機嫌な子供のように、短命で、粗野で喧嘩っ早い。けれども我々のうちで最も偉大"
"で神秘的な者でさえ、彼ほど光り輝いてはいまい。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:281
msgid "I hope the Book does not destroy him."
msgstr "本が彼を滅ぼさないことを望むわ。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:285
msgid "You speak my thoughts, granddaughter. May it be so."
msgstr "やはりそうか、我が孫娘よ。かくあらんことを。"
#. [message]: speaker=Rudimil
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:334
msgid ""
"The elves have advanced much further than anticipated; Krumful, Unhul, arise!"
msgstr " エルフ共は予想以上に前進してきた。Krumful、Unhul、起きろ"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:336
msgid "Krumful"
msgstr "Krumful"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:340
msgid "Unhul"
msgstr "Unhul"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:363
msgid "I have arrived too late for the entertainment, it would seem."
msgstr "お楽しみには遅すぎたようだ。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:370
msgid ""
"Well met, Delfador. Chantal has told me of you. I am Kalenz, High Lord of "
"the Elves, and we are in your debt today."
msgstr ""
"お会いできて嬉しい、Delfador。 あなたのことは Chantal から聞きました。 我が名"
"はKalenz。エルフの大貴族です。今日はあなたに借りができました。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:374
msgid ""
"It is my honor to meet you. And it relieves my mind to know Chantal is safe "
"and with her kin again."
msgstr ""
"あなたにお会いできて光栄です。また Chantal が安全に親族の元に戻れたと知り、安"
"堵しております。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:378
msgid ""
"I am not sure there is safety for anyone in these days, but we all travel "
"the same road and face the same foes."
msgstr ""
"近頃では誰にとっても安全だとは言い切れません。でも私たちは同じ道を旅し、同じ"
"敵に会いましたね。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:382
msgid ""
"Yes. We will follow you to the Ford of Abez, Delfador. Let us hope we are "
"not too late to prevent an orcish victory there."
msgstr ""
"そう。我々はあなたに従って Abez の浅瀬に向かいます。Delfador。手遅れになら"
"ず、オークの勝利をそこで阻止できることを祈りましょう。"
#. [scenario]: id=15_Save_the_King
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:4
msgid "Save the King"
msgstr "国王救出"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:18
msgid ""
"Following Delfador, the elves moved to unite with the Wesnothian forces and "
"meet Zorlan head-on..."
msgstr ""
"Delfador の後に続き、エルフは Wesnoth 軍と合流しに向かいました。Zorlan と真正"
"面から戦う為に……。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:23
msgid "but the King was in an unenviable position..."
msgstr "しかし、王は厳しい状況に晒されていました……。"
#. [leader]: id=T'bhan, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:124
msgid "Tbhan"
msgstr "Tbhan"
#. [leader]: id=Qgthun, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:149
msgid "Qgthun"
msgstr "Qgthun"
#. [leader]: id=Trgrau, type={ON_DIFFICULTY (Troll Hero) (Great Troll) (Great Troll)}
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:173
msgid "Trgrau"
msgstr "Trgrau"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:201
msgid "Death of Garard II"
msgstr "Garard II世の死"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:228
msgid ""
"It appears we have arrived just in time! The King stands at bay, surrounded "
"by the enemy."
msgstr "ギリギリで間に合ったようだ! 王が入り江で敵にとり囲まれている。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:232
msgid ""
"I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish "
"tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!"
msgstr ""
"手遅れでないかと心配だわ。この新しい指揮官は 大いなる川の北にあるすべてのオー"
"クの部族を結束させたに違いないわ。彼らの軍を見て、巨大よ!"
#. [message]: speaker=Zorlan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:236
msgid ""
"Elves! I heard you have been looking for me! But you will save neither the "
"human prince, nor yourselves."
msgstr ""
"エルフ共! お前らが俺をずっと探していたと聞いた! だがお前らは人間族の王と自"
"分たちのどちらも守れまい。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:240
msgid "We must destroy this warlord now, before his power grows any greater!"
msgstr ""
"このオークの将軍の力がこれ以上大きくなる前に、今すぐ撃破しなくてはならんな!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:244
msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard-pressed."
msgstr "同感だ。ひどく劣勢の我らが王のためにも急がねばらない。"
#. [message]: speaker=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:275
msgid ""
"The enemy is drawing near. My personal guards must join the fight. We can "
"only hope help arrives soon."
msgstr ""
"敵が近づいてきた。 余の護衛も参戦するのだ。後は助けが間もなく来ることをただ望"
"むだけとなったか。"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:289
msgid "Adamar"
msgstr "Adamar"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:296
msgid "Mitbreen"
msgstr "Mitbreen"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:303
msgid "Ronduger"
msgstr "Ronduger"
#. [message]: speaker=Adamar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:308
msgid "For the King!"
msgstr "国王陛下のために!"
#. [message]: speaker=Zorlan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:319
msgid "Argh! It cant be, beaten by these swine!"
msgstr "アァグッ! ありえねえ。 こんなやつらにやられるなんて!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:327
msgid "Victory!"
msgstr "勝利!"
#. [message]: speaker=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:331
msgid ""
"Delfador! And you, elvish friends! The Kingdom of Wesnoth is in your debt "
"today!"
msgstr ""
"Delfador そしてエルフの友たちよ! Wesnoth 王国は本日そなたらに借りができた"
"な!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:335
msgid "My King, this is Kalenz, High Lord of the Elves."
msgstr "王様、こちらが Kalenz です。エルフの大貴族です。"
#. [message]: speaker=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:339
msgid "You will be forever welcome in the court of Wesnoth."
msgstr "Wesnoth の宮廷ではそなたを永遠に歓迎しようぞ。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:343
msgid ""
"We look forward to fighting beside you to defeat those threats that remain."
msgstr "我々は残る脅威を打ち破るべく、あなたの傍で戦うことを期待しております。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:347
msgid ""
"Your Majesty, we have more urgent matters. Leollyn sent me on a mission to "
"find out why the dead are restless. A foul necromancer has opened a portal "
"to the Land of the Dead. It must be closed at all costs, and I am afraid my "
"skills may be insufficient for that task."
msgstr ""
"陛下、我々には他にも緊急事項があります。Leollyn は私に死者がなぜ安眠しないの"
"かを調査する任につけました。おぞましき降霊術師が死者の国の門を開けました。そ"
"れは、どんな犠牲を払ってでも閉じておくべきものです。そして私はその任を遂行す"
"るにあたり自分の技量が不十分なのではないかと恐れております。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:351
msgid ""
"Delfador, our weapons are weak against the undead, but perhaps we have other "
"help to give you. Centuries ago, the great mage Crelanu entrusted to us a "
"book of lore and perilous secrets that took him his entire life to gather."
msgstr ""
"Delfador 、我々の武器はアンデッドに対して弱い、だが我々はきっとあなたに別の援"
"助をして差しあげられる。何世紀も前に偉大な魔術師 Crelanu は、我々に知の本を託"
"した。強力な知識と危険な秘法、それは Crelanu が自分の全生涯をかけて集めたもの"
"です。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:355
msgid ""
"Crelanu charged us with guarding this book until someone worthy of it should "
"arrive. We believe you are the one, Delfador. The book may help you find a "
"way to close the portal."
msgstr ""
"Crelanu はその本にふさわしい誰かが現われるまで、本を守るよう我々に命じまし"
"た。Delfador 、我々はあなたがその人であると信じている。その本は門を閉じる方法"
"を見つけだす助けになるかもしれない。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:359
msgid ""
"Friends, your words do me greater honor than I perhaps deserve. I am not "
"sure I am worthy of this charge."
msgstr ""
"友よ、あなた方のその言葉は、過大な評価かもしれません。私は自分がその任に相応"
"しいのか、確信が持てません。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:363
msgid ""
"You may have some doubts, but Chantal and I are sure of your quality. But be "
"warned: there is a curse on this book. Crelanu fairly warned us that his "
"arts would bring much woe down upon us. And so it proved, though at the time "
"we had no other choice. The victories you win with it may cost you as dearly."
msgstr ""
"疑問をお持ちのようだが、Chantal と私はあなたの素質について自信を持っている。"
"だが注意して頂きたい。この本には呪いがかかっている。Crelanu は、彼の秘術が"
"我々にたくさんの苦悩をもたらすであろうとはっきり警告した。また、その通りだと"
"証明もされた。その時には我々には他にどのような選択の余地も無かったとはいえ。"
"あなたが本により勝利を勝ち取っても、多大な負担をかけるかもしれない。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:367
msgid "Curse or no, we must close the portal soon, or else we are all doomed."
msgstr ""
"呪いがあろうともなかろうとも、我々はすぐにその門を閉じなくてはならない。さも"
"なければ我々は皆破滅してしまう。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:371
msgid ""
"This is a decision you will have to make. If we fight the undead without the "
"books help, it will be an honor to fight by your side, no matter what the "
"outcome."
msgstr ""
"これはあなたが決断しなくてはならない。もし我々が本の助けを借りずにアンデッド"
"と戦ったとして、たとえその結果がどうなろうとも、あなたと共に戦うのは名誉なこ"
"とだろう。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:375
msgid ""
"I think I, too, have no choice but to accept the book. I cannot allow the "
"sure death of many humans and elves for fear of the curse."
msgstr ""
"私もまた本を受け入れる以外の選択は無いと考える。呪いに怯えたことを理由とし"
"て、多くの人間とエルフ達が確実に殺されていくことは許されない。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:379
msgid ""
"Then here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the undead "
"menace. And may it cost you less than it has cost us..."
msgstr ""
"ではこれをどうぞ、Delfador。 それがあなたを助け、アンデッドの脅威の速やかな終"
"焉をもたらしますように。 そしてあなたの犠牲が、私たちの払った犠牲よりも軽く済"
"みますように……。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:383
msgid ""
"Thank you, friends. May we meet again in happier times. Now I must make "
"haste, for I need to study the book and prepare for battle with the undead."
msgstr ""
"ありがとう、友よ。 我々はもっと幸せな時代に再会できますように。 さあ急がなく"
"ては。私には本を調べ、アンデッドとの戦いの準備をする必要がある。"
#. [scenario]: id=16_Dark_Sky_Over_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:4
msgid "Dark Sky Over Weldyn"
msgstr "Weldyn にたちこめる暗雲"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:18
msgid ""
"Kalenz, Chantal, and their troops departed to ride against the remnants of "
"the orcish Great Horde. Delfador returned to Weldyn with the King and his "
"gift from the elves, the Book of Crelanu. However, despite the victory, "
"Delfador was deeply worried by the undead menace. On the way back, they met "
"with Lionel who was arriving with reinforcements, and were deeply saddened "
"to learn that Leollyn had died under very suspicious circumstances."
msgstr ""
"Kalenz と Chantal と彼らの部隊はオークの大軍団の残党を掃討すべく出発しまし"
"た。 Delfador はエルフからの贈り物、 Crelanu の本を携え、王と共に Weldyn に戻"
"りました。 しかしながら、勝利したにもかかわらず Delfador はアンデッドの脅威を"
"深く心配していました。 戻る途中、彼らは援軍を従えて到着した Lionel と会いまし"
"た。そして Leollyn が大変不審な状況の下で既に死んでいたことを知り深く悲しみま"
"した。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:22
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:34
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:58
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:75
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:91
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:103
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:115
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:127
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:142
msgid "Garard II"
msgstr "Garard II世"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:22
msgid ""
"We have assembled here with good and bad news: The good news is that the "
"orcs have been defeated decisively. Their Great Chief is dead and their army "
"has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador."
msgstr ""
"我々は良い知らせと悪い知らせの為にここに集った。良い知らせはオークが決定的に"
"倒されたということだ。彼らの大帝は死に、彼らの軍は四散した。 我々のこの素晴ら"
"しい勝利はDelfador に負うたところが大きい。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:26
msgid ""
"I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that day."
msgstr ""
"陛下、私の働きなどほんの少しです。 実際にあの日に我々を救ったのはエルフでし"
"た。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:30
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:38
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:79
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:95
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:111
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:123
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:86
msgid "Lionel"
msgstr "Lionel"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:30
msgid ""
"We owe the elves nothing, sire. They refused to send their archers when we "
"needed them!"
msgstr ""
"陛下、我々はエルフに何も負うところは御座いません。 我々が必要とした時、彼らは"
"射手を送ることを拒否したのです!"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:34
msgid ""
"Peace, Lionel. The elves fought well and have earned our respect. But this "
"council is here to address an alarming matter. Young master Delfador here "
"reports of an undead threat. He was able to fight them off at Parthyn Ford, "
"but more are coming."
msgstr ""
"控えよ Lionel 。 エルフはうまく戦った。敬意を表するに値する。 だが評議会はこ"
"こに憂慮すべき事態を取り上げておる。 ここにいる若き達人 Delfador がアンデッド"
"の脅威について報告しよう。 彼は Parthyn の浅瀬において彼らと戦い撃退できた。"
"だが更に多くの敵が侵攻しておる。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:38
msgid ""
"With your permission, sire, I will take some handpicked men north and crush "
"these abominations."
msgstr ""
"陛下、お許しを頂ければ、私は自ら選んだ精鋭を率いて北に向かい、これらの忌まわ"
"しき者共を壊滅させましょうぞ。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:42
msgid ""
"Your Majesty, these are no stray undead; this lunatic, Iliah-Malal, has "
"opened a portal to the Land of the Dead. Unless we close this portal soon, "
"the relatively small numbers of enemy troops he now commands will swell into "
"an endless stream of undead. And our army, having equipped and trained "
"primarily to fight raiding orcs, is not well suited to fight even the forces "
"he fields now. Mages, in combination with heavy infantry, are most effective "
"against them."
msgstr ""
"陛下、これらは彷徨えるアンデッドではありません。ある狂人、 Iliah-Malal は死者"
"の国の門を開けました。我々が、すぐにもこの入り口を閉じなければ、奴めが指揮す"
"る比較的少数の敵部隊が、絶え間なく雪崩れ込むアンデッド軍に膨れ上がりましょ"
"う。そして我々の軍ですが、主に襲撃してくるオーク向けに装備や訓練がされており"
"ます。それは彼が送り込む部隊とさえ戦うのにはあまり適しておりません。魔術師で"
"す。彼らを重歩兵と組み合わせるのが彼らに対抗するのに最も効果的なのです。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:46
msgid ""
"I think our young and inexperienced friend overestimates the powers of the "
"enemy. Im sure theyll be no match for Wesnothian troops."
msgstr ""
"若く未熟な友は敵の力を過大評価しているのではないかな。 わしは奴らなど "
"Wesnoth 軍に匹敵するものではないと確信しておるわ。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:46
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:156
msgid "Sagus"
msgstr "Sagus"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:50
msgid ""
"I have fought these things, and I know what I am talking about. This is a "
"deadly serious threat."
msgstr ""
"私は奴らと戦った経験があります。 そして現実を認識しているつもりです。 これは"
"命にかかわる深刻な脅威なのです。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:54
msgid ""
"Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you respect!"
msgstr ""
"貴君は Sagus 卿が無為に話したと言われるか? 貴君には敬意というものをどなたか"
"教えて差し上げる必要がある!"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:54
msgid "Artuman"
msgstr "Artuman"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:58
msgid ""
"You have proven your bravery, young Delfador, but I think you underestimate "
"the might of our army."
msgstr ""
"若き Delfador よ。そなたは自分の勇敢さを証明した。だがそなたは我が軍の力を見"
"くびっておるように思う。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63
msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?"
msgstr ""
"陛下、私にアンデッドを壊滅させる為、軍の一部の指揮をお任せ下さいませんか?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67
msgid ""
"No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
"send Dudpon instead with most of my army."
msgstr ""
"ならん Lionel 。このような簡単な任に最上の将校は要らぬ。我が軍の大部分の代わ"
"りに Dudpon を差し向けよう。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71
msgid "What are my orders, then?"
msgstr "では、私へのご命令は?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:75
msgid ""
"As a reward for Delfadors bravery, I am temporarily appointing you and your "
"men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to him, as "
"the circumstances of Leollyns death are not fully clear."
msgstr ""
"Delfador の勇敢さの褒美として、そなたには当面部下を引き連れ彼個人の護衛を命ず"
"る。Leollyn の死の件の真相が十分に解明されておらぬが、Delfador の身に間違いな"
"ど起こらぬようしかと護衛するのだ。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:79
msgid "As you command, sire!"
msgstr "ご命令通りに、陛下!"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:87
msgid ""
"And so it was that the Wesnothian army left Weldyn to seek out and crush "
"Iliah-Malals forces. But the campaign proved a disaster. Less than a "
"handful of terrified soldiers returned. The Wesnoth army had been destroyed, "
"with the few survivors fleeing in terror. Nothing stood now between Iliah-"
"Malals army and Weldyn..."
msgstr ""
"こういうわけで、 Wesnoth軍はIliah-Malal軍を捜し出し壊滅させる為に Weldyn を発"
"ちました。だがその軍事行動は大失敗であったことが明らかになりました。ひと握り"
"以下のおびえた兵士たちしか戻っては来ませんでした。そのWesnoth軍は恐れて逃げ出"
"した少数の生存者を残して壊滅しました。今や Iliah-Malal軍と Weldyn の間を阻む"
"ものは何もありませんでした……。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:91
msgid ""
"This is a disaster. I should have led the army myself and died with them. "
"And I should have listened to you, Delfador."
msgstr ""
"惨たんたる有様だ。余は自身で軍を率い、そして彼らと共に討ち果てるべきであっ"
"た。 そして余はそなたに耳を傾けるべきだったな、Delfadorよ。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:95
msgid "We will fight till the last man, my King."
msgstr "国王陛下、我々は最後の一兵まで戦い抜く所存であります。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:99
msgid ""
"My Lord, things are very grave indeed, but all is not yet lost. There is "
"still hope if we do not falter."
msgstr ""
"我が君、事は非常に重大です。ですがまだ全てが失われたわけではありません。我々"
"が挫けなければ、まだ望みがあります。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:103
msgid "Yes, Delfador. This time we will follow your advice."
msgstr "そうだな Delfador 。 余等は今回はそなたの助言に従おう。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:107
msgid ""
"There are three things we must do. First, we must organize our defenses as "
"best we can. Second, we need to ask the elves to create a diversion that "
"will distract and delay Iliah-Malal. The elves will not be able to fight the "
"undead head-on on the field, but they can harass them by striking from "
"forests where the undead dare not follow. And last, I have been studying the "
"Book of Crelanu and I think I now know how to close Iliah-Malals portal to "
"the Land of the Dead. I will need a small escort, but this must be done "
"immediately."
msgstr ""
"我々がしなくてはならない3つのことがあります。 まず、我々はできる限り最善の防"
"衛隊を編成しなくてはなりません。 第二に、我々はエルフに陽動作戦を要請する必要"
"があります。Iliah-Malal の注意を逸らし、時を稼ぐ為にです。 エルフは平原では正"
"面切ってアンデッドと戦えはしないでしょう。ですがアンデッドがあえて追跡しよう"
"としない森から攻撃することで、繰り返し攻撃することができます。 そして最後に、"
"私は今まで Clelanu の本を学んできて、Iliah-Malal の死者の国の門を閉じる方法が"
"分かったと思っています。私の方は少数の護衛が必要になりましょうが、迅速に完了"
"させる必要があります。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:111
msgid "My Lord, I can arrange the defenses around the city."
msgstr "陛下、私に都市周りの防衛隊の編成をお任せ下さい。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:115
msgid "Very well, Lionel, take command."
msgstr "よかろう、Lionel。指揮を執れ。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:119
msgid ""
"These are only the first steps. If we are to defeat the undead, we need to "
"reform the composition of our army. First, you must recall every mage in "
"Wesnoth, from Alduin and elsewhere. And you must prepare more heavy infantry."
msgstr ""
"これらは手始めの一歩に過ぎません。 もし我々がアンデッドを倒そうとするなら、軍"
"の編成を一新する必要があります。最初に Alduin や他の地域から Wesnoth のすべて"
"の魔術師を召還しなくてはなりません。 そしてもっと多くの重歩兵を手配しなくては"
"なりません。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:123
msgid ""
"But heavy infantry is too slow! And mages in the army? Who can command these "
"know-it-alls?"
msgstr ""
"だが重歩兵はあまりにも遅い! そして軍に魔術師? かような知ったかぶり連中を指"
"揮できる者などおらんぞ?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:127
msgid ""
"Delfador could. You will command the heavy infantry. Make sure to shield our "
"mages in battle, for they are precious. Now go, close the portal and come "
"back soon!"
msgstr ""
"Delfador ならできよう。そなたは重歩兵隊を指揮するのだ。 戦闘時には魔術師を確"
"実に防御せよ。彼らは貴重だ。さあ、行って門を閉じ、そしてすぐに戻って来るの"
"だ!"
#. [scenario]: id=17_A_New_Ally
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:4
msgid "A New Ally"
msgstr "新たなる盟友"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:23
msgid ""
"Delfador took a small escort to the north on a mission to close the portal. "
"But with Iliah-Malals army at large north of the Great River, this was a "
"perilous road. It was imperative that Delfador avoid well-trodden paths. "
"This meant a detour..."
msgstr ""
"Delfador は門の閉鎖の任務のため、少数の護衛を連れ北に向かいました。 けれども"
"大いなる川の北の広大な地域には Iliah-Malal の軍が駐留していて危険な道程でし"
"た。 Delfador はよく踏み固められた道を避ける必要があり、 それは遠回りを意味し"
"ました……。"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:57
msgid "Dwarves"
msgstr "ドワーフ"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:70
msgid "Udrin"
msgstr "Udrin"
#. [leader]: id=Gruv-Malal, type=Necromancer
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:94
msgid "Gruv-Malal"
msgstr "Gruv-Malal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:106
msgid "Defeat Gruv-Malal"
msgstr "Gruv-Malal を倒す"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:114
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:188
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:423
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:169
msgid "Death of Ulrek"
msgstr "Ulrek の死"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:118
msgid "Death of Relgorn"
msgstr "Relgorn の死"
#. [message]: speaker=Gruv-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:135
msgid ""
"Attack, my loyal soldiers; the more we slay, the more troops for our master!"
msgstr ""
"攻撃せよ、我が忠実な兵士たちよ。殺せば殺すほどに、我が主人の兵が増えるのだ!"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:139
msgid "Keep fighting them sacks o bones."
msgstr "戦い続けておれ、骨の袋め。"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:143
msgid "Ulrek, more enemies approach from the south... Wait, these are humans!"
msgstr "Ulrek 、更なる敵が南から接近してくるぞ……待て、人間族だ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:147
msgid "Dwarves, under attack by undead. We must help them."
msgstr "ドワーフだ。アンデッドに攻撃されている。彼らを助けなくては。"
#. [message]: speaker=Gruv-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:151
msgid "Then your corpses will also serve my master."
msgstr "ならば、貴様たちの屍も同じく我が主人に仕えることになるのだ。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:155
msgid "Your masters days are numbered. Yours will end this day!"
msgstr "お前の主人の余命はいくばくもない。そしてお前の余命は本日限りだ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:171
msgid "I am Delfador. And you are dust!"
msgstr "私は Delfador 。 灰燼と化せ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:182
msgid "Now we shall rid Wesnoth of the rest of your unholy spawn!"
msgstr "さあ、我々は未だ残る邪悪の根源を Wesnoth から取り除くのだ!"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:186
msgid "We are in your debt."
msgstr "わしらはおぬし達に借りができたな。"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:194
msgid ""
"Human, ye ha fought well. I am Ulrek, chieftain o the clan of Norlund. My "
"house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands?"
msgstr ""
"人間族よ、おぬし達はよく戦った。 わしは Ulrek 。Norlund クランの族長だ。 我が"
"一族は本日おぬし達に借りができた。 だがおぬし達は何者で、このあたりで何をしよ"
"うというのだ?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:198
msgid ""
"I am Delfador. Friends, a great evil has been unleashed. A portal has been "
"opened to the Land of the Dead near the northernmost extent of these hills, "
"nearly under the eaves of Lintanir Forest. I must close it, or else we are "
"all doomed."
msgstr ""
"私は Delfador です。 友よ、強大な邪悪が解き放たれました。この丘陵地の北端の近"
"くで死者の国の門が開けられました。Lintanir の森のすぐ脇でです。私はそれを閉じ"
"なくてはなりません。さもなくば我々は皆破滅します。"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:202
msgid ""
"We ha seen those undead walking, aye, and fought them too. And no one will "
"ever say my kin ha been ungrateful for yer help. I will place my best "
"warriors at yer service. Relgorn, my son, ye will lead the women and "
"children to Knalga. They will be safe there among the rest of my kin. But "
"can ye really close that thing?"
msgstr ""
"わしらはアンデッド共が歩いているのを見た。そう、そしてわしらも奴らと戦った。"
"それからわしの一族がおぬし達の助太刀に対して恩知らずだなどとは誰にも決して言"
"わせん。 わしの最上の兵をおぬしの軍務に就かせよう。 Relgorn 、お前は女子供を "
"Knalga に連れて行くのだ。Knalga なら、残りのわしの一族に守られ、安全だろう。 "
"それはいいが、おぬし達は本当にあれを閉じることができるのか?"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:206
msgid ""
"Father, did ye not see these thunderbolts! This was awesome. Even our "
"thundersticks do not strike so powerfully!"
msgstr ""
"族長、さっきの雷を見なかったのか! あれはもの凄かった。 俺たちの雷の杖でさえ"
"あれほど強力じゃないぞ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:210
msgid ""
"My friends, I am in your debt for your kind offer. But we have no time to "
"waste!"
msgstr ""
"友よ。あなたの親切な申し出は恩に着ます。だが、我々は時間を無駄にできません!"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:214
msgid ""
"Delfador, the surface path to the north yed need to have taen, along the "
"Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. Well take "
"ye by a safer route, through tunnels under these hills."
msgstr ""
"Delfador、おぬしたちが北に向かうのに、Listra 沿いに進む必要のある地上の道はあ"
"まりにも危険だ。 その谷は今オークが群がっとる。 我々は丘の下のトンネルを通"
"り、より安全なルートでおぬしを連れて行こう。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:229
msgid ""
"With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
"Malals portal! All is lost!"
msgstr ""
"リーダーが殺されてしまっては、Iliah-Malal の門まで行くのにドワーフの助けを当"
"てにすることができない! すべては無駄になった!"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:243
msgid "Relgorn fell! Quickly, run for yer lives!"
msgstr "Relgorn がやられた! 早く、命が惜しければ逃げるのだ!"
#. [scenario]: id=18_The_Portal_of_Doom
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:4
msgid "The Portal of Doom"
msgstr "破滅の門"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:26
msgid ""
"The dwarves led Delfador through a veritable maze of tunnels; Delfador was "
"amazed at the speed with which the dwarves could move through them. Far "
"sooner than he would have believed possible, they reached their destination, "
"undetected by Iliah-Malal."
msgstr ""
"ドワーフは紛れもなく迷路といえるトンネルの中を通り、 Delfador を案内しまし"
"た。ドワーフのトンネル内を移動する速さに、 Delfador は驚きました。彼の想像よ"
"りはるかに早く、Iliah-Malal にも見つからずに目的地に着きました。"
#. [leader]: id=Prepolur, type=Death Knight
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:76
msgid "Prepolur"
msgstr "Prepolur"
#. [leader]: id=Unuvim-Malal, type=Necromancer
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:118
msgid "Unuvim-Malal"
msgstr "Unuvim-Malal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:180
msgid ""
"Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel"
msgstr "Delfador を移動させて門を閉ざし、その後に全員をトンネルへ戻す"
#. [message]: speaker=Prepolur
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:212
msgid ""
"Living men and dwarves are nearing. Rise, my fellow dead, and slay the "
"intruders!"
msgstr ""
"生ある人間共とドワーフ共が接近中だ。 立ち上がれ、生なき仲間たちよ。侵入者を殺"
"せ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:216
msgid ""
"The portal must be closed at all costs. You must allow me to get close to "
"it, so I can seal it."
msgstr ""
"あの門は是が非でも閉じなくてはならないのだ。 閉門するために皆の力を貸してく"
"れ。"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:220
msgid "Ye all heard! Naught will ever say dwarves ever feared anyone. Attack!"
msgstr ""
"全員聞いたな! ドワーフが何者をも決して恐れないことを知らしめるのだ。 突撃せ"
"よ!"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:241
msgid "Samun"
msgstr "Samun"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:242
msgid "Skoogal"
msgstr "Skoogal"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:243
msgid "Skulrag"
msgstr "Skulrag"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:244
msgid "Idthom"
msgstr "Idthom"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:245
msgid "Hyvrun"
msgstr "Hyvrun"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:246
msgid "Blud"
msgstr "Blud"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:254
msgid "Whats going on here? Is this Delfador? Welcome to your doom, Delfador!"
msgstr ""
"ここで何が起こっておる? Delfador か? お前の破滅にようこそ、 Delfador "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:258
msgid ""
"(<i>To the dwarves</i>). Their master has arrived with reinforcements. "
"Hurry, we must close the portal before we are overrun!"
msgstr ""
"<i>ドワーフに</i> 敵の長が援軍を率いて到着した。 急げ、制圧される前に門を"
"閉じなくては!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:262
msgid "Slay them all!"
msgstr "皆殺しだ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:319
msgid "Out of my way, foul creatures!"
msgstr "道を開けよ、 おぞましき生物め!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:331
msgid ""
"Fool! You could not kill me in the Land of the Dead, nor can you in the land "
"of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!"
msgstr ""
"愚か者め! お前は死者の国で私を殺すことができなかった。同じくこの世でもできな"
"いのだ! 私は死と生の双方を超越している。そして私はお前たちを破滅させよう!"
#. [message]: speaker=Delfador
#. The same text is used both before and after closing the portal.
#. Shown if the player kills Iliah-Malal instead of following the hints to run away,
#. this is his last breath event, but he gets fully healed and the battle continues.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:338
msgid ""
"We cannot defeat him now. We must allow some time to pass after the portal "
"has been closed. By then, his power will have weakened, rendering him "
"vulnerable."
msgstr ""
"今は奴を倒すことはできない。門が閉じてから、しばらく時を置かねばならぬのだ。"
"そうすれば奴の力は弱まり、脆弱なものとなるはず。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:357
msgid "Earth, rise and shut this gate of evil for good!"
msgstr "大地よ、起きよ! そして悪なるこの門を永遠に封鎖したまえ!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:370
msgid "Portal, reopen! No! What have you done?"
msgstr "門よ、再び開け! ダメだ! お前は何をしたのだ? "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:375
msgid "Your portal is shut. And you cannot open another one."
msgstr "お前の門は閉鎖した。再び開けることはできないぞ。"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:379
msgid ""
"Delfador, you have proven your skill. I have an offer for you. Join me, and "
"you will live as my right hand. Together, our magic skills will be unmatched "
"and irresistible."
msgstr ""
"Delfador 、お前の腕前の程は分かった。お前に提案がある。私の仲間になれ。さすれ"
"ば、私の右腕として生かしてやろう。行動を共にすることで、我々の魔法の技能は比"
"類なきもの、魅力的なものとなるだろう。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:383
msgid "Join you?"
msgstr "お前の仲間に?"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:387
msgid "Or, fight me and die. I will then resurrect you as my slave."
msgstr "さもなくば私と戦って死ね。そのあとは私の奴隷として生き返らせよう。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:391
msgid ""
"My path is set. Your path must end. I will not dishonor my oaths, and will "
"not abandon friends and country."
msgstr ""
"私の道は揺るぎ無い。 お前の道は終わるのだ。 私は自分の誓いを汚しはしない。そ"
"して友と国を見捨てるものか。"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:395
msgid ""
"Then you shall perish. After I finish with these pesky elves and dwarves, "
"Weldyn will be mine. Wesnoth has no army to resist me."
msgstr ""
"ならば、お前に死を与えよう。 私がこいつらうるさいエルフとドワーフ共を始末した"
"後、Weldyn は私のものになろう。 Wesnoth には私に抗える軍は無い。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:399
msgid ""
"(<i>To the dwarves</i>). Now that the portal is closed, his power will start "
"to weaken. It will be some time until he is rendered vulnerable; at the "
"moment, we must flee. Quickly, back to the tunnel! I will enter it last to "
"seal the entrance."
msgstr ""
"<i>ドワーフに</i>)もう門は閉じた。奴の力は弱りはじめている。彼が弱体化する"
"には暫く時間が掛かるだろうから、それまでは逃げねばならん。早くトンネルへ戻っ"
"てくれ!  私は入口を封鎖するために最後まで残る。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:415
msgid "All the players units must reach the tunnel. Then Delfador."
msgstr "すべてのユニットをトンネルに移動する。 最後に Delfador 。"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:465
msgid "Hurry up!"
msgstr "急げ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:472
msgid "Were in. Now: Earth, seal this entrance!"
msgstr "全員入ったな。さあ大地よ、この入口を封鎖したまえ!"
#. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4
msgid "Showdown in the Northern Swamp"
msgstr "北の沼の決着"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:18
msgid ""
"With the portal closed, Iliah-Malal was weakened. He retreated into the "
"Swamp of Dread to recover his strength and attempt another conjuration. "
"Delfadors troop, hurrying west by secret dwarvish ways and stealthily "
"crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of "
"raising another army amidst the fetid reek."
msgstr ""
"門が閉じられ、 Iliah-Malal の力は弱くなりました。 彼は力を取り戻し、もう1つ"
"の魔法を試みるために恐怖の沼地の中へと撤退しました。 Delfador の兵たちは、ド"
"ワーフの秘密の道を通って西に急ぎました。そして夜にならないうちにひそかに "
"Listra を渡りました。そこで降霊術師を見つけました。彼は臭気の中から別の軍を出"
"す直前でした。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:21
msgid ""
"Using dwarvish and elvish messengers, Delfador was able to communicate the "
"news to the King and ask for help. Mustering all the troops he could find, "
"Lionel marched north to join Delfador for the battle that would decide the "
"fate of Wesnoth."
msgstr ""
"ドワーフとエルフの使者を送りました。Delfador は王に知らせを伝えて、そして支援"
"を求めることができました。 王は集められる限りのすべての兵を召集しました。 "
"Lionel は Wesnoth の運命を決定するであろう戦いに向けて Delfador に加わるため"
"北に行軍しました。 "
#. [leader]: id=Maldun, type=Necromancer
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:110
msgid "Maldun"
msgstr "Maldun"
#. [leader]: id=Alderoth, type=Death Knight
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:138
msgid "Alderoth"
msgstr "Alderoth"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:181
msgid ""
"The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
"Undead veterans or by Delfador"
msgstr ""
"Iliah-Malal に対する止めの一撃は、アンデッドの戦士のうちの1人または "
"Delfador によってのみ与えられます"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:191
msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador"
msgstr "Iliah-Malal に対しての止めの一撃は、Delfadorよってのみ与えられます"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:232
msgid ""
"So we meet again, Delfador. You were a fool to turn down my offer. None of "
"your allies will save you now."
msgstr ""
"そしてまた会ったな、 Delfador。私の申し出を蹴るとは愚か者よ。 お前の同盟者の"
"いずれもお前を救えまい。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:236
msgid ""
"You have ravaged your own soul with your corrupt arts, and your words are "
"empty wind; I fear them not."
msgstr ""
"お前は邪悪な秘術で自分の魂を荒廃させたのだ。お前の言葉は空虚だ。そんなものを"
"恐れはしない。"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:240
msgid ""
"Is he not amusing, my creatures? He puffs himself up as though he were "
"Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather "
"than a jumped-up hedge wizard I shall shortly crush beneath my heel."
msgstr ""
"我が僕達よ、奴は面白くないものよのぉ? 奴はのぼせあがっておる。私の足元にも"
"及ばない生意気な似非魔術師ではなく、まるで並外れし Delfador、強大なる "
"Delfador、偉大なる Delfador であるかのように……。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:244
msgid ""
"Delfador the Great, eh? And so it comes to pass as the four Oracles "
"foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal."
msgstr ""
"何? 偉大なる Delfador だと? それは四賢人が予言した通りになる。Iliah-Malal "
"よ、私はその名前をお前からの贈り物として頂戴しよう。"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:248
msgid ""
"Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your corpse "
"and compel you to tell me how to reopen my portal!"
msgstr ""
"賢人だと? くだらん戯言を……お前を殺し、その死体を甦らせてやろう。そして、お前"
"から再び門を開ける方法を聞き出してやる!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:252
msgid "One of us will find a final death here. I do not think it will be me."
msgstr ""
"我々のうちどちらかがここで決定的な死に至るだろう。それが私だと思わないが。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:263
msgid ""
"In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them "
"or by Delfador."
msgstr ""
"このシナリオにおいてのみ、あなたは死者の国から戦士を召還しても構いません。 "
"Iliah-Malal に対しての止めの一撃は、彼らのうちの1人または Delfador によって"
"のみ与えられます。"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:280
msgid "Delfador... You raise undead?!"
msgstr "Delfador……アンデッドを甦らせたのか"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:285
msgid ""
"No. I did not raise them from our dead; I offered some who fought beside me "
"in the otherworld a way here, and they come to us of their own will. Today "
"they fight for the living."
msgstr ""
"違う。 死から彼らを甦らせたわけではないのだ。私はあの世で私の味方をして戦った"
"何名かにここの事を提案したのだ。そして彼らは自ら進んで来てくれた。今日、彼ら"
"は生ある者の為に戦う。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:293
msgid ""
"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those "
"foul creatures into dust!"
msgstr ""
"私は聖水をいくつか用意した。 あなた方の打撃武器の上にそれをかけ、おぞましき生"
"物共を打ち砕いて塵にするのだ!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:297
msgid "Powers of darkness, enshroud this field!"
msgstr "闇の力よ、この戦場を覆い隠せ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:313
msgid "Darkness shall be dispelled!"
msgstr "闇よ晴れたまえ!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:321
msgid "No!"
msgstr "やめろ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:325
msgid "Let the light shine forth!"
msgstr "光よまばゆく溢れよ!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:329
msgid ""
"Your sorcery matters little. Your army will fall like wheat to the sickle "
"before my undead legions."
msgstr ""
"お前の魔術ごときは些細な事だ。お前の軍など私のアンデッドの大群の前には、鎌に"
"当たる麦のように倒れよう。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:333
msgid ""
"Your mindless minions are no match for the spirit and fire of the living."
msgstr "お前の、心を持たぬ愚かな手先共は、生きている者の勇気と情熱に敵わない。"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:338
msgid ""
"Delfador, as the King ordered I place all troops under your command. They "
"will follow you to death, if necessary, and so will I!"
msgstr ""
"Delfador 、国王がお命じになったように、私はすべての兵をあなたの指揮下に置く。"
"必要とあらば彼らは死ぬまであなたに従うだろう。私とて同じだ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:343
msgid ""
"Lionel, it is an honor to go into battle beside you. Now let us fight for "
"life over death!"
msgstr ""
"Lionel、あなたと共に戦うことは名誉なことだ。では死を越え、生のために戦おう"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:355
msgid ""
"Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-"
"Malals unlife can only be ended by the touch of unlife or by the power of "
"the Book of Crelanu."
msgstr ""
"心に留めておいて欲しい。我々のアンデッドあるいは私が最後の一撃を与えなくては"
"ならない。 なぜなら Iliah-Malal の生無き有様は、生無き者の接触あるいは "
"Crelanu の本によってのみ終わらせることができるのだから。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:361
msgid ""
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malals unlife can "
"only be ended by the power of the Book of Crelanu."
msgstr ""
"心に留めておいて欲しい。私が最後の一撃を与えなくてはならない。 なぜなら "
"Iliah-Malal の生無き有様は、Crelanu の本によってのみ終わらせることができるの"
"だから。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:381
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:406
msgid "Now your days are ended!"
msgstr "今度こそお前の命運は尽きた!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:385
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:410
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:437
msgid ""
"The power of death is mine! When you strike me down I arise stronger than "
"before!"
msgstr ""
"死の力は私のものだ! お前達が私を打ち倒そうとも、私は以前より強くなって甦るの"
"だ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:389
msgid ""
"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
"Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead "
"themselves."
msgstr ""
"今回はだめだ。なぜなら私は Crelanu の本にて、降霊術の暗黒の核心を把握したから"
"だ。そしてそこに死者たち自身の手によるお前の決定的な死を見つけたのだ。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:414
msgid ""
"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
"Book of Crelanu, AND I REMAIN OF THE LIGHT!"
msgstr ""
"今回はだめだ。なぜなら私はCrelanu の本にて、降霊術の暗黒の核心を把握したから"
"だ。「我、光に留まれり!」"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:448
msgid ""
"Evil has been vanquished on this day. May this victory bring lasting peace."
msgstr ""
"邪悪な存在を今日、討ち滅ぼした。 この勝利が恒久平和をもたらしますように。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:452
msgid ""
"You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great."
msgstr "あなたは、あの呪われし者が与えし名を得ました……\"偉大なる Delfador \""
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:456
msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell."
msgstr "その通りだ。これは相当な物語となるだろう。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:482
msgid ""
"You who fought beside me in the Land of the Dead and chose the side of the "
"living on this day, return now to your peace and rest."
msgstr ""
"死者の国で私と共に戦い、本日生けるものと共に戦うことを選択してくれた方々。あ"
"なた方の平穏と休息のために速やかに戻ってください。"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:494
msgid "And the portal, is it sealed for good?"
msgstr "それから門。あれは永久に閉鎖されますか?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:498
msgid ""
"Yes, it is. But it was too great a work of magic to be entirely undone; "
"there is a flaw still remaining, a trace of Iliah-Malals way between "
"worlds. Raising undead will be a little easier in the future than it has "
"been before. Those who come after us will have to be vigilant against the "
"corruption of the dark arts and show themselves worthy of the land they live "
"in."
msgstr ""
"はい、永久に閉鎖されます。しかし魔法によって為す仕事としては重大すぎたので、"
"全体的に未完成でした。まだ欠陥が残っていて、あの世とこの世を行き来した Iliah-"
"Malal の痕跡が残っているのです。アンデッドを甦らせることは、将来においては以"
"前より少し容易になるでしょう。 我々の後に続く者たちは、暗黒の秘術の悪用に対し"
"て、警戒を怠ってはいけません。そしてこの土地が、彼らが住むに相応しい場所であ"
"ることを彼ら自身に示さなければならないでしょう。"
#. [scenario]: id=20_Prince_of_Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "Prince of Wesnoth"
msgstr "Wesnoth の王子"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:22
msgid ""
"Following the alliances victory and the peace treaty came a period of calm "
"that lasted a generation. The new King had learned to trust Delfador at the "
"battle of Abez Ford, and it was no surprise that Delfador became Garard IIs "
"most valued advisor."
msgstr ""
"同盟の勝利と平和条約の後には、一世代持続することになる平穏の期間が訪れまし"
"た。 新しい王は Abez の浅瀬の戦闘で Delfador に信頼をおくようになっていまし"
"た。 Delfador が Garard II世の最も重要な顧問になったことも驚くことではありま"
"せんでした。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:25
msgid ""
"The elves knew that with Delfador close to the King, Wesnoth would be a "
"reliable ally. And it was for a while."
msgstr ""
"エルフ族は、Delfador が王の傍にいることを知っていたため、Wesnoth は信頼できる"
"同盟者であると考えていました。 そう、しばらくの間は。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:29
msgid ""
"But Delfador was not alone in having the Kings ear; there was one yet "
"closer to him. The Queens power was rising..."
msgstr ""
"けれども Delfador は王が傾聴するただ 1 人の人物ではありませんでした。更に王に"
"近い人物がいたのです。 その女王の力が増大していました……。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:34
msgid ""
"One day, reports came of Wesnothian forces seizing elvish land on the "
"border. Kalenz gathered a small force and hurried to the disputed country."
msgstr ""
"ある日、Wesnoth 軍がエルフの国境を占領していると報告が届きました。Kalenz は小"
"部隊を集めて紛争中の地方に急ぎました。"
#. [leader]: id=Eldred, type=General
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:72
msgid "Eldred"
msgstr "Eldred"
#. [leader]: id=Lowel, type=General
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:103
msgid "Lowel"
msgstr "Lowel"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120
msgid "Defeat Eldred"
msgstr "Eldred を倒す"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:140
msgid ""
"As a generation has passed, all your elvish units have gained a level and "
"some experience."
msgstr ""
"時が過ぎ、あなたのエルフユニットは1つレベルが上がりいくらかの経験を得ました。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:165
msgid ""
"Generals of Wesnoth, you have attacked defenseless elvish land. You must "
"leave immediately. I am Kalenz, High Lord of the Elves. Delfador the Great "
"will confirm the treaty between us."
msgstr ""
"Wesnoth の将軍殿、あなた方は無防備なエルフの国を攻撃しました。 あなた方は即座"
"に撤退しなくてはなりません。 我が名はKalenz。エルフの大貴族です。 偉大なる "
"Delfador に我々との条約を確認してください。"
#. [message]: speaker=Eldred
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:169
msgid ""
"This is elvish land no more. I, Eldred, Prince of Wesnoth and heir to the "
"throne, claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule in "
"Wesnoth!"
msgstr ""
"ここはもはやエルフの国ではない。俺は Eldred 。 Wesnoth の王子であり、王位継承"
"者である。Wesnoth と Asheviere 女王の為にこの地の権利を主張する。 Delfadorは "
"Wesnoth を牛耳ってはいないぞ!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:173
msgid ""
"I did not want to spill human blood, but this arrogant prince leaves me no "
"other choice."
msgstr ""
"私は人間族の血を流すことを望まないが、この傲慢な王子に対しては選択の余地はな"
"いようだ。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:208
msgid ""
"Peace, friends! I have been riding nonstop for days to prevent this madness! "
"Eldred, I have direct orders from the King to take you back to the Palace, "
"where you will be reprimanded for your inexcusable actions. Kalenz, the King "
"offers his deepest apologies for these events and promises to do anything in "
"his power to make amends."
msgstr ""
"和平を! 友よ! 私はこの狂気を防ごうと何日間も休みなしに馬に乗ってきました! "
"Eldred 、私は宮殿にあなたを連れ戻れと王から直接命令を賜っております。宮殿では"
"あなたの許されざる行動に対して叱責されるでしょう。Kalenz よ、王はこれらの出来"
"事のために最大の陳謝をし、この償いの為に、何でも力の限り協力すると約束しま"
"す。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:212
msgid ""
"Delfador! I am glad to see you. We have no demands on the King, but I "
"believe he should be very careful, for he does not seem to be the only ruler "
"in Wesnoth!"
msgstr ""
"Delfador あなたに会えて嬉しい。 我々は王に対して何も要求しない。だが、王は"
"非常に注意深くあるべきだと思っている。なぜなら彼は、 Wesnoth において唯一の支"
"配者であるようには思えないのだ!"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:216
msgid ""
"Kalenz, I am very worried. There is a cloud of evil swirling around the "
"Royal Palace, and it has more centers than the Prince alone. I see dark days "
"ahead..."
msgstr ""
"Kalenz、とても心配だわ。宮殿の周りに、邪悪な雲が渦を巻いています。そしてその"
"渦が取り囲むのは王子だけではありません。 前途に暗い日々が見えます……。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:220
msgid ""
"I wonder if the Book of Crelanu is behind this. The Book is not evil in "
"itself, but the power it gives tends to magnify any evil in the readers "
"soul. Delfador, has anyone but you opened its covers since you got it from "
"us?"
msgstr ""
"もしかしたら Crelanu の本の影響なのかも知れない。 本はそれだけでは邪悪ではな"
"い。だがそれが与える力は読み手の魂の中の邪悪を拡大してしまう。 Delfador 、あ"
"なたが本を手に入れてから、あなた以外の誰かがその表紙を開けなかっただろうか?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:224
msgid ""
"I do not think so. But... Asheviere, Garards queen and Eldreds mother, "
"seemed to be hinting some months ago that I should teach her magery. She "
"ceased all such talk when I did not respond, and I thought it merely the "
"momentary whim of a proud and willful woman."
msgstr ""
"わからない。だが……数カ月前、Garard の王妃であり Eldred の母親であるAsheviere"
"は、私に対して、彼女に魔法を教えるべきであるとほのめかしていた。 私が返答しな"
"かった為、彼女はその話を打ち切った。私はそれをただ高慢で強情な女性の一時的な"
"気まぐれに過ぎないと思っていたのだが。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:228
msgid "I wonder if we have not dangerously misjudged her..."
msgstr "私たちは危険なまでに彼女について誤解していなかったのかしら……。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:232
msgid ""
"It may be so. Now that I think on it, I think I had best return to the "
"Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses "
"under me to do it."
msgstr ""
"そうかもしれない。 それを考えると私が宮殿に戻るのが一番良いと思う。ここに来た"
"ときよりも速く。たとえ、その為に3頭の馬を乗りつぶしたとしても。"
#. [modify_side]
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:238
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:51
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:38
msgid "Rebels"
msgstr "反乱軍"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:246
msgid "We are too late! All is lost!"
msgstr "遅すぎた! 全てが水の泡だ!"
#. [scenario]: id=21_Clash_at_the_Manor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:4
msgid "Clash at the Manor"
msgstr "荘園での激突"
#. [part]
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
#. personal use.
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:29
msgid ""
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the Book was missing. "
"The Queen had left with a strong escort to visit her familys demesne and "
"her ailing parents. Lionel, the Kings most trusted general, had been sent "
"at Ashevieres request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of "
"Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
"Delfador knew that Lionels mission had been compromised from the start."
msgstr ""
"Weldyn へ帰る途中、Delfador は本が見当たらないことに気付きました。女王が家族"
"の領地を訪問し、病気療養中の両親を見舞うために強力な護衛をつけて去ったのを認"
"めました。王の最も信頼を寄せる将官 Lionel は、Asheviere の要請で炎の笏を探索"
"する任務のために Knalga に送られていました。Lionel はその任務で命を落とすこと"
"になるのですが、Lionel も Delfador もその任務が初めから約束されていたものだと"
"知る由もありませんでした。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
msgid ""
"Although the King did reprimand Eldred for his actions, Delfador could sense "
"that the military commanders were solidly behind Eldred and his mother. "
"Asheviere had flattered them and beguiled them with promises of glory and "
"plunder in a coming war."
msgstr ""
"王は、Eldredの行動について彼のみを叱責しましたが、Delfador は王子と女王の背後"
"に軍の指揮官達がいたことに気づいていました。Asheviere は彼らの機嫌を取り、次"
"の戦争においての名誉と略奪品の約束で彼らを騙していました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:35
msgid ""
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
"about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned to "
"Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, "
"Delfador knew he could not obey the Kings order."
msgstr ""
"Delfador は王との謁見を認められ、失われた本についての懸念を表明しました。しか"
"し、王は、Asheviere が Weldyn に戻るまで決断を延期しました。また、Delfador に"
"それ以上の行動を起こさないよう命じました。 しかし、Delfador は王のその命令に"
"1度だけ背くことを心に決めていました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:38
msgid ""
"Since he could not ask even his personal guard to go against the Kings "
"wishes, he turned to Kalenz and the elves. Traveling by night to remain "
"unseen, they reached Ashevieres family demesne."
msgstr ""
"王の命令に背くためには Delfador 個人の警護も頼めなくなり、代わりに Kalenz と"
"エルフ族を頼りにしていました。人目につかないように夜間に移動し、一行は "
"Asheviere の家族の私有地にたどり着きました。"
#. [leader]: id=Rhuwin, type=General
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:83
msgid "Rhuwin"
msgstr "Rhuwin"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:109
msgid "Kill all enemy units"
msgstr "全ての敵ユニットを倒す"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:113
msgid "Enemy unit reaches a signpost"
msgstr "敵のユニットが道しるべに到達する"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:137
msgid "Enemy rider units will go for a signpost"
msgstr "騎乗した敵ユニットは道しるべに向かっていきます"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:146
msgid "All enemy units will go for a signpost"
msgstr "全ての敵ユニットは道しるべに向かっていきます"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:164
msgid ""
"I am grieved to have to resort to this. Yet the Book must be recovered at "
"all costs; and no one should be left alive."
msgstr ""
"こんな手段に訴えざるを得なくなるとは、嘆かわしい。だが、それでも本を取り戻さ"
"ねばならない。どんな犠牲を払っても、だ。 そして誰も生かしておくわけにはいかな"
"い。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:168
msgid ""
"The Books curse is already weighing heavy upon you, friend. But we cannot "
"falter. We have acquired orcish weapons, as you have requested. Nobody will "
"be able to link this to you or the elves."
msgstr ""
"友よ、本の呪いは既にあなたの上に重くのしかかっている。けれども我々はたじろい"
"ではいられない。 あなたが要求したオークの武器を手に入れてきた。 これを使え"
"ば、誰もあなたやエルフ族とこの件を関連づけられはしないだろう。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:172
msgid "Make sure everybody hears the orders. Nobody must escape."
msgstr "皆、命令を確認してくれ。 誰も逃がしてはならない。"
#. [message]: speaker=Rhuwin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:176
msgid ""
"Elves! And that traitor, Delfador is with them! Riders, quickly, go alert "
"the Queen. And guards, prepare to strike them down!"
msgstr ""
"エルフだ! そして裏切り者の Delfador も一緒だ! 騎手、早く女王に注意を喚起し"
"に行け。 そして衛兵、奴らを打ち破る用意だ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:275
msgid "The guards are slain. Now we must look for the Book."
msgstr "衛兵は殺した。 さあ本を探さなくては。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:280
msgid "Find the secret door to enter the manor"
msgstr "秘密の扉を見つけ、荘園に入りこむ"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:305
msgid "This looks like a secret door. Lets see where it leads..."
msgstr "秘密のドアのようだ。どこに続いているか見てみよう……。"
#. [message]: speaker=Rhuwin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:334
msgid "Everyone, quickly, go alert the Queen!"
msgstr "皆、急ぎ、警戒するよう女王に伝えるのだ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:446
msgid "Reinforcements on the horizon. We are too late!"
msgstr "地平線上に援軍が。遅すぎた!"
#. [scenario]: id=22_Face_of_the_Enemy
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:4
msgid "Face of the Enemy"
msgstr "敵の顔"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:24
msgid ""
"Delfador and the elves went through the secret door and found themselves in "
"the dungeon, a veritable maze of narrow corridors."
msgstr ""
"Delfador とエルフ達が秘密の扉を通り抜けると、そこは地下牢になっていました。 "
"狭い通路でできており、そこは紛れもない迷路だったのです。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:97
msgid "Find the Book"
msgstr "本を探し出す"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:125
msgid "There is no doubt the Book is here; I can feel its presence."
msgstr "本はきっとここにあるわ。私にはその存在を感じとれます。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:129
msgid ""
"This place stinks of evil and death. Chantal, do we have any holy water with "
"us? I fear we may have need of it ere long."
msgstr ""
"この場所は悪と死のいやなにおいがする。 Chantal 、聖水はあるか? やがてそれが"
"必要になりそうな予感がする。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:133
msgid "Only one bottle, Kalenz. Choose carefully who will take it."
msgstr "本だけよ、Kalenz。誰が使うか慎重に決めて。"
#. [message]: speaker=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:144
msgid "So, we meet again, Delfador! This time you will not steal what is mine!"
msgstr "で、また会ったのお Delfador 今回はわしのものを奪えまい!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:148
msgid "Who are you, and what did I ever steal from you?"
msgstr "お前は誰だ? そして私がお前から今までに何を奪ったというのだ?"
#. [message]: speaker=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:152
msgid ""
"I am the one whose place you took in the court of Wesnoth. But my daughter "
"brought me what you seek, and I have gained its power."
msgstr ""
"Wesnoth の宮廷の地位をお前に奪われた者だよ。だがわしの娘はお前が探し求めてい"
"る物を持って来てくれた。そしてわしはその力を得たのだ。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:156
msgid "Asheviere is this things daughter?"
msgstr "Asheviere はこのモノの娘なのですか?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:160
msgid ""
"I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew him."
msgstr ""
"私はそれを恐れている。 これは熟練魔術師 Sagus だった。 私が彼を知った頃、彼は"
"良い男だった。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:164
msgid ""
"Sagus... old friend... The Book you have taken is no good for you, your "
"daughter, or the Kingdom. It will destroy you both!"
msgstr ""
"Sagus ……古き友……。あなたが取った本はあなたにも、あなたの娘にも、または王国の"
"ためにも何の役にも立ちません。それはあなた方二人を破滅に導くでしょう!"
#. [message]: speaker=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:168
msgid ""
"Same old Delfador, the arrogant, the overweening, always placing yourself "
"above others. But I have become as great as you; I have mastered the Book! "
"You always underestimated me, as Leollyn did before you. Now you will meet "
"the same fate as he. Rise, my loyal soldiers!"
msgstr ""
"同い年の Delfador 、傲慢で、自信過剰で、常に他の者の上に自分自身を置いてい"
"る。だが、わしはお前と同じぐらい強力になった。わしは本を習得した! Leollyn が"
"お前の前にそうしたように、お前は常にわしを見くびっておった。 今、お前は\n"
" Leollyn と同じ運命をたどることになるだろう。 甦れ、わしの忠実な兵たちよ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:172
msgid ""
"I see that the Book has mastered you, and destroyed you. Farewell, Sagus. "
"You were a good man, once."
msgstr ""
"私は本があなたを支配し、破滅させたのが分かる。ごきげんよう Sagus 。 あなたは"
"かつていい男だった。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:177
msgid "Prepare to fight! Block the chokepoints and hold them there!"
msgstr "戦闘準備! 幅の狭くなる地点を塞ぎ、そこで奴らを抑え込むのだ!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:186
msgid "Defeat Sagus"
msgstr "Sagus を倒す"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:214
msgid ""
"The Book is recovered, but the damage is done. Friends, thank you. Now lets "
"get out of here!"
msgstr "本は取り戻した。しかし後の祭りだ。友よ、感謝する。さあここから出よう!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:226
msgid "We are too late! Royal troops are coming! We are trapped!"
msgstr "遅すぎた! 王軍が来たぞ! 身動きが取れない!"
#. [scenario]: id=23_Epilogue
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "エピローグ"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:11
msgid ""
"Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu to "
"a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no mention of the "
"events in the manor. But not long after, orcish raids increased to a degree "
"that threatened the Kingdom. The King mustered his armies to deal with the "
"orcish menace, leading to the great battle at the Ford of Abez that was lost "
"through betrayal."
msgstr ""
"Delfador は Weldyn に帰りました。ただし Crelanu の本を彼だけが知っている場所"
"に隠した後に。驚いたことに、 Asheviere は荘園での出来事について言及しませんで"
"した。 しかし間もなくオークの襲撃がかなり増加し、王国の脅威となりました。王"
"は、オークの脅威に対処するために軍を召集し、そして Abez の浅瀬における大規模"
"な戦闘に発展します。でもそれは裏切り行為によって王が崩御するという結末を迎え"
"ます。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:14
msgid ""
"Delfadors last great quest, after that battle, was ending the usurpation of "
"Asheviere and restoring the rightful <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"その戦いの後、 Delfador が最後に探求することとなった偉大な使命は、 Asheviere "
"による簒奪を終わらせ、正統なる<i>王位継承者</i>を復権させることでした。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:17
msgid ""
"Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new "
"rulers. He devoted much of his attention to restoring the great Academy in "
"Alduin to its former glory. But his efforts there were to bear little fruit "
"in his lifetime; for through many years of war and strife, very few mages "
"were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, "
"greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth."
msgstr ""
"その後、Delfador は残りの人生を新しい支配者の顧問として過ごしました。Alduin "
"の魔術師アカデミーが過去の栄光を取り戻せるよう、心を砕きました。けれどもこの"
"努力は彼の生涯においては殆ど実を結びませんでした。なぜなら何年もの戦争と対立"
"を通じ、魔術師が極めて少数しか生き残らず、そして彼らのいずれも力と技能におい"
"て Delfador には及ばなかったからです。 Wesnoth の宮廷を飾った魔術師のうち、そ"
"れまでで最も偉大なる魔術師であった Delfador には。"
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
msgid "Journeyman Mage"
msgstr "放浪魔術師"
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:12
msgid ""
"A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. "
"Journeyman mages travel far in search of employment and experience."
msgstr ""
"見習い期間を終え、一人前として知られる魔術師です。放浪魔術師は、雇用と経験を"
"探し求めて長い旅をします。"
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:7
msgid "King of Wesnoth"
msgstr "Wesnoth の王"
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:15
msgid ""
"Under the feudal system, all authority ultimately rested with the sovereign. "
"His lords held their property only with his agreement, and had to pay him "
"tribute. In return, the king would defend the realm against invaders, and "
"redistribute wealth in times of need."
msgstr ""
"結局のところ、封建主義の下では主権者に全ての権威がありました。被支配者は、支"
"配者の許諾の下でのみ資産を許され、また、年貢を支払わねばなりませんでした。そ"
"の代わり、王は侵略者から領地を守り抜き、貧窮の際には富の再分配を行います。"
#. [unit_type]: id=Mage Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:7
msgid "Mage Commander"
msgstr "魔術指揮官"
#. [unit_type]: id=Mage Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:16
msgid ""
"This mage has gained much experience leading others into battle. As a "
"result, level 1 and 2 units fight more effectively when they are adjacent to "
"him. He also has the power to heal others during combat."
msgstr ""
"戦いの中で多くの経験を重ねた魔術師です。その結果、隣接したレベル 1 ユニット、"
"レベル 2 ユニットは効果的に戦うことができるようになります。また、戦闘中に他の"
"ユニットを回復する力も持ちます。"
#. [unit_type]: id=Mage Leader
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:7
msgid "Mage Leader"
msgstr "魔術部隊長"
#. [unit_type]: id=Mage Leader
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:15
msgid ""
"This mage has gained some experience leading others into battle. As a "
"result, level 1 units fight more effectively when they are adjacent to him."
msgstr ""
"戦いの中でいくつもの経験を重ねた魔術師です。その結果、隣接したレベル 1 ユニッ"
"トは効果的に戦うことができるようになります。"
#. [unit_type]: id=Mage Magister
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:7
msgid "Mage Magister"
msgstr "魔導元帥"
#. [unit_type]: id=Mage Magister
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:18
msgid ""
"A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special "
"abilities of command and healing derived from extensive experience of battle."
msgstr ""
"魔道元帥は無数の戦闘経験により、大魔術師と同等の位でありながら、統率と回復の"
"特殊能力を持ちます。"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:64
msgid "Chantal"
msgstr "Chantal"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:99
msgid "Ulrek"
msgstr "Ulrek"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:111
msgid "Relgorn"
msgstr "Relgorn"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:123
msgid "Methor"
msgstr "Methor"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:149
msgid "Zorlan"
msgstr "Zorlan"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:167
msgid "Iliah-Malal"
msgstr "Iliah-Malal"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13
msgid "No! There is still more that I must do!"
msgstr "だめだ!私にはまだしなければならないことがあるのだ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27
msgid "No! Without Lionels help, I am as good as defeated!"
msgstr "ダメだ! Lionel の助け無しでは、私は倒されたも同然だ!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:56
msgid "I have been defeated!"
msgstr "やられてしまった!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:69
msgid "No! All is now lost..."
msgstr "しまった! 全てを失ってしまった……"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83
msgid "With Ulrek slain, we cannot count on dwarvish help! All is lost!"
msgstr ""
"Ulrek が殺されてしまっては、ドワーフの助けを当てにすることができない! すべて"
"は無駄になった!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:17
msgid "Ahh... I can slake my thirst at this well. Glug, glug, glug..."
msgstr "これでうまいことのどの渇きを満たせる。ゴクゴクゴク……。"
#. [object]: id=staff_lightning
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:42
msgid "Staff of Lightning"
msgstr "雷の杖"
#. [object]: id=staff_lightning
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:45
msgid ""
"A wizards staff of power. This allows the bearer to summon powerful "
"lightning bolts which strike their enemies, even at close range."
msgstr ""
"魔術師のもつ力の杖。これを持つ者は、強力な稲妻を呼び出して敵に落とすことがで"
"きます。近距離でさえも、問題なく使うことができます。"
#. [object]: id=staff_lightning
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:46
msgid "Only a powerful mage can wield this."
msgstr "強力な魔術師しかこれを振るうことはできません。"
#. [effect]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:51
msgid "staff of power"
msgstr "力の杖"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/misc.cfg:37
msgid "A secret passage... I wonder where it leads..."
msgstr "抜け道だ……どこに通じているのだろう……。"
#. [time]: id=land_of_the_dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/schedules.cfg:5
msgid "Land of the Dead"
msgstr "死者の国"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:259
msgid "Clogrin"
msgstr "Clogrin"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:260
msgid "Theorsten"
msgstr "Theorsten"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:261
msgid "Igler"
msgstr "Igler"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:262
msgid "Larsin"
msgstr "Larsin"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:263
msgid "Aldrin"
msgstr "Aldrin"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:264
msgid "Gren"
msgstr "Gren"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:265
msgid "Droni"
msgstr "Droni"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:266
msgid "Artor"
msgstr "Artor"