5313 lines
254 KiB
Text
5313 lines
254 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-19 04:11 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 09:02+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Mejri Ziad <nouveau.dep@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
|
||
msgid "Delfador’s Memoirs"
|
||
msgstr "مذكرات دلفادور"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:23
|
||
msgid "DM"
|
||
msgstr "مد"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
|
||
msgid "Apprentice"
|
||
msgstr "متدرب"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "عادي"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "متحدي"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
|
||
msgid "Mage"
|
||
msgstr "ساحر"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "صعب"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
|
||
msgid "Great Mage"
|
||
msgstr "ساحر عظيم"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth seems to be slipping inexorably into chaos, as marauding orcs pour "
|
||
"south across the Great River, and mysterious and deadly creatures roam the "
|
||
"night. Who is the shadowy Iliah-Malal? Can you defeat him before he destroys "
|
||
"all life in Wesnoth?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"يبدو أن ويسنوث تنزلق بلا هوادة إلى الفوضى، حيث تتدفق الأورك المغيرة جنوبًا "
|
||
"عبر النهر العظيم، وتتجول المخلوقات الغامضة والمميتة في الليل. من هو إيليا "
|
||
"ملال الغامض؟ هل يمكنك هزيمته قبل أن يدمر كل أشكال الحياة في ويسنوث؟\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37
|
||
msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)"
|
||
msgstr "(المستوى المتوسط، 19 سيناريو.)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:40
|
||
msgid "Creator and Original Designer"
|
||
msgstr "الصانع والمصمم الأصلي"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:48
|
||
msgid "Co-Authors"
|
||
msgstr "المؤلفون المشاركون"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "صيانة الملحمة"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70
|
||
msgid "WML Programming and Assistance"
|
||
msgstr "برمجة ومساعدة WML"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:85
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "الناحية الفنية والصور"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:91
|
||
msgid "Additional thanks to"
|
||
msgstr "شكر إضافي ل"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Overture
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:4
|
||
msgid "Overture"
|
||
msgstr "المقدمة"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:135
|
||
msgid "Mages"
|
||
msgstr "السّحرة"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:51
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "دلفادور"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Marshal, type=Mage of Light
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:42
|
||
msgid "Marshal"
|
||
msgstr "مارشال"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:47
|
||
msgid "First Oracle"
|
||
msgstr "العراف الأول"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:48
|
||
msgid "Second Oracle"
|
||
msgstr "العراف الثاني"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:49
|
||
msgid "Third Oracle"
|
||
msgstr "العراف الثالث"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:50
|
||
msgid "Fourth Oracle"
|
||
msgstr "العراف الرابع"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:56
|
||
msgid ""
|
||
"This is the true story of how Delfador the Great arose from his humble "
|
||
"beginnings, the tale of how he became the most famous and powerful of all "
|
||
"the mages of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه هي القصة الحقيقية لنشوء دلفادور العظيم من بداياته المتواضعة، حكاية كيف "
|
||
"أصبح الأكثر شهرة وقوة بين جميع سحرة ويسنوث."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"It begins on the Isle of Alduin, at the Academy, which trains mages from "
|
||
"throughout the Great Continent."
|
||
msgstr ""
|
||
"بدأ الأمر في جزيرة ألدوين، في الأكاديمية التي تدرب السحراء من جميع أنحاء "
|
||
"القارة العظمى."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:62
|
||
msgid ""
|
||
"After ten years of training, two tests stand between one particular "
|
||
"apprentice and attainment of the degree of Mage:"
|
||
msgstr ""
|
||
"بعد عشر سنوات من التدريب، هناك اختباران يقفان بين متدرب معين وحصوله على درجة "
|
||
"الساحر:"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:65
|
||
msgid "<i>The New Mage Ceremony</i>"
|
||
msgstr "<i>حفل الساحر الجديد</i>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:68
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "و"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:71
|
||
msgid "<i>The Name Journey</i>"
|
||
msgstr "<i>رحلة الاسم</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:80
|
||
msgid "Academy of Magic, Isle of Alduin."
|
||
msgstr "أكاديمية السحر، جزيرة ألدوين."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140
|
||
msgid "... thorum restro targa thorum..."
|
||
msgstr "..ثوروم ريسترو تارجا ثوروم..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:91
|
||
msgid "Come, O aspirant. The Oracles await you."
|
||
msgstr "تعال أيها الطامح. العرافات في انتظارك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=First Oracle
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:109
|
||
msgid ""
|
||
"The time of peace is passing. Chaos is rising; evil is rooted in the land’s "
|
||
"very heart. Darkness is coming soon. The world will be changed. And you will "
|
||
"be among the champions of our brotherhood of mages. I give you the first "
|
||
"syllable of power, the beginning of your name: DEL"
|
||
msgstr ""
|
||
"زمن السلام يمضي. الفوضى تتصاعد، والشر متجذر في قلب الأرض. الظلام قادم قريبًا. "
|
||
"سيتغير العالم. وستكون من بين أبطال أخوية السحرة. أعطيك المقطع الأول من "
|
||
"القوة، بداية اسمك: ديل"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Second Oracle
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be least among those champions. Nay; you will be called <i>“The "
|
||
"Great”</i> before your days are through. I give you the second syllable of "
|
||
"power, the second part of your name: FA"
|
||
msgstr ""
|
||
"لن تكون الأقل بين هؤلاء الأبطال. كلا؛ سيتم مناداتك <i>\"العظيم\"</i> قبل "
|
||
"انتهاء أيامك. أعطيك المقطع الثاني من القوة، الجزء الثاني من اسمك: فا"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Third Oracle
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
|
||
"And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, "
|
||
"the last part of your name: DOR"
|
||
msgstr ""
|
||
"نعم. السلام مكسور، ولكن الأمل لا ينطفئ. يوجد دائما امل. وستكون أباً له. أعطيك "
|
||
"المقطع الأخير من القوة، الجزء الأخير من اسمك: دور"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
|
||
"life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR"
|
||
msgstr ""
|
||
"وبعد المعركة سلام. وبعد الظلام فجر. ومن الموت تنبثق حياة جديدة. أنا أدعو قوة "
|
||
"الآلهة المشرقة إلى اسمك: ديلفادور"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:145
|
||
msgid "DELFADOR, open your eyes. And open them again!"
|
||
msgstr "ديلفادور، افتح عينيك. وفتّحهم مرة أخرى!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149
|
||
msgid ". ."
|
||
msgstr ". ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:153
|
||
msgid "o o"
|
||
msgstr "أوه أو"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:157
|
||
msgid "O O"
|
||
msgstr "يا أوه"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:161
|
||
msgid "The light fills me!"
|
||
msgstr "النور يملئني!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=First Oracle
|
||
#. [message]: speaker=Second Oracle
|
||
#. [message]: speaker=Third Oracle
|
||
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:165
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:169
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:173
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:177
|
||
msgid "It is well."
|
||
msgstr "جيد جدًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:181
|
||
msgid "Now, go forth!"
|
||
msgstr "الآن، انطلق!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:185
|
||
msgid "Your name journey begins. Methor will lead you from this place."
|
||
msgstr "تبدأ رحلة اسمك. سيقودك ميثور من هذا المكان."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Methor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:197
|
||
msgid "But I will not see you to its end, for that is yours alone."
|
||
msgstr "ولكنني لن أراك حتى النهاية، لأن هذا لك وحدك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Methor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"Dangers and trials await us. When you have truly claimed the name you have "
|
||
"been given, I will depart."
|
||
msgstr ""
|
||
"إن الأخطار والتجارب تنتظرنا. عندما تطالب حقًا بالاسم الذي أُعطي لك، سأغادر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:209
|
||
msgid "I am ready."
|
||
msgstr "أنا مستعد."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_This_Valley_Belongs_to_Me
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:4
|
||
msgid "This Valley Belongs to Me"
|
||
msgstr "هذا الوادي ملك لي"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:144
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:169
|
||
msgid "Pillagers"
|
||
msgstr "النّاهبون"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Grogor-Tuk, type=Goblin Pillager
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:52
|
||
msgid "Grogor-Tuk"
|
||
msgstr "جروجور-توك"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador’s wandering time with Methor took them to many strange places, both "
|
||
"within and beyond the lands of men. They studied and practiced, applying "
|
||
"magecraft to aid those they traveled among and to deepen their understanding "
|
||
"of the hidden currents and powers of the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"أخذهم التجوال الذي قضاه دلفادور مع ميثور إلى العديد من الأماكن الغريبة، داخل "
|
||
"أراضي البشر وخارجها. لقد درسوا ومارسوا تطبيق السحر لمساعدة أولئك الذين "
|
||
"سافروا بينهم وتعميق فهمهم للتيارات والقوى الخفية في العالم."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"But the elder mage’s health was taxed by the rigors of the journey. A year "
|
||
"after the two left Alduin, Methor settled in a tranquil valley at the edge "
|
||
"of the Dulatus Hills, not far southeast of the capital at Weldyn. He opened "
|
||
"a small school of his own; and with Delfador assisting him, he began "
|
||
"training a handful of youths who might in time be worthy to enter the great "
|
||
"Academy on Alduin."
|
||
msgstr ""
|
||
"لكن صحة الساحر الأكبر تأثرت بسبب قسوة الرحلة. بعد عام من مغادرة الاثنين "
|
||
"ألدوين، استقر ميثور في وادٍ هادئ على حافة تلال دولاتوس، وليس بعيدًا جنوب شرق "
|
||
"العاصمة في ويلدين. افتتح مدرسة صغيرة خاصة به. وبمساعدة ديلفادور، بدأ في "
|
||
"تدريب حفنة من الشباب الذين قد يكونون مؤهلين بمرور الوقت لدخول الأكاديمية "
|
||
"العظيمة في ألدوين."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Methor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-"
|
||
"trained mage and may choose your own path in life. I hope, however, that you "
|
||
"will take my advice and enroll yourself in the service of King Garard. I "
|
||
"have many contacts at the court and—"
|
||
msgstr ""
|
||
"ديلفادور، وقتك كمتدرب لدي قد انتهى الآن تقريبًا. أنت ساحر مدرب تدريبًا كاملاً "
|
||
"ويمكنك اختيار طريقك في الحياة. ومع ذلك، آمل أن تأخذ نصيحتي وأن تسجل نفسك في "
|
||
"خدمة الملك جارارد. لدي العديد من الاتصالات في المحكمة و-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"Listen, humans! This valley belongs to me now. I require all your houses and "
|
||
"your possessions! Hand them over quietly and I may permit you to live on as "
|
||
"my slaves..."
|
||
msgstr ""
|
||
"اسمعوا أيها البشر! هذا الوادي ملك لي الآن. أطلب كل بيوتكم وممتلكاتكم! سلموهم "
|
||
"بهدوء وسأسمح لكم بالعيش كعبيد لي..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Methor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"Arrogant creature! We have little enough, and we will not suffer you to take "
|
||
"it from us by force."
|
||
msgstr ""
|
||
"مخلوق متغطرس! لدينا القليل بما فيه الكفاية، ولن نسمح لك أن تأخذه منا بالقوة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:89
|
||
msgid ""
|
||
"That’s where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take "
|
||
"their villages, and spare no-one!"
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا هو الشيء الذي أنت مخطئ فيه، أيها الساحر السقيم. الحرب قادمة أيها "
|
||
"البشر... الحرب! خذ قراهم، ولا تستثني أحدا!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:94
|
||
msgid "Defeat Grogor-Tuk"
|
||
msgstr "هزيمة جروجور-توك"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:80
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:152
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:244
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:117
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:273
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:176
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:203
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:299
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:184
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:419
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:157
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:117
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:190
|
||
msgid "Death of Delfador"
|
||
msgstr "موت دلفادور"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:120
|
||
msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..."
|
||
msgstr "هدير! نهب! نهب! اهاهاها..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:131
|
||
msgid "No! Methor... Don’t die!"
|
||
msgstr "لا! ميثور... لا تمت!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||
msgstr ""
|
||
"انتبه لكلماتي الأخيرة يا دلفادور! رحلة شمال غرب إلى ويلدين، وابحث عن صديقتي "
|
||
"ليلين. هو سوف يساعدك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Methor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"أحسنت يا دلفادور! أرى أنني قمت بتدريبك جيدًا، وأنك على استعداد حقًا للبحث عن "
|
||
"حظك. لقد انتهت أيام سفري، ولكن حان الوقت لرحلتك إلى الشمال الغربي إلى "
|
||
"ويلدين، والبحث عن صديقي ليلين. هو سوف يساعدك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"I will grieve for master Methor... I must take his advice and seek out "
|
||
"Leollyn."
|
||
msgstr "سأحزن على السيد ميثور... يجب أن آخذ نصيحته وأبحث عن ليلين."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"And it is no good news I will bring him. Orcs, so far south and so near the "
|
||
"capital? This is a dire sign; things are gravely amiss in Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"وليست أخبارًا جيدة سأحضرها له. الأوركيةن، حتى الآن جنوبا وبالقرب من العاصمة؟ "
|
||
"هذه علامة وخيمة. الأمور خاطئة بشكل خطير في ويسنوث."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:4
|
||
msgid "The Road to Weldyn"
|
||
msgstr "الطريق إلى ويلدين"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Urthaka-Tan, type=Orcish Warrior
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:49
|
||
msgid "Urthaka-Tan"
|
||
msgstr "أورثاكا-تان"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:67
|
||
msgid "The Great Valley"
|
||
msgstr "الوادي العظيم"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:68
|
||
msgid "Fort Brell"
|
||
msgstr "قلعة بريل"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:69
|
||
msgid "Fort Miryen"
|
||
msgstr "حصن ميرين"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:76
|
||
msgid "Defeat Urthaka-Tan"
|
||
msgstr "هزيمة أورثاكا-تان"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador followed Methor’s advice, and headed over the hills towards Weldyn. "
|
||
"But the roads were more dangerous than he had expected..."
|
||
msgstr ""
|
||
"اتبع ديلفادور نصيحة ميثور، واتجه فوق التلال نحو ويلدين. لكن الطرق كانت أخطر "
|
||
"مما توقع..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:107
|
||
msgid "Derrin"
|
||
msgstr "ديرين"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:114
|
||
msgid "Feorth"
|
||
msgstr "فيورث"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:121
|
||
msgid "Gar"
|
||
msgstr "جار"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Derrin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"Beware, stranger! I come to warn you — a party of orcs have moved into the "
|
||
"Great Valley to the north and have been raiding the lands around. If you "
|
||
"press on westward, you will have to fight them."
|
||
msgstr ""
|
||
"احذر أيها الغريب! جئت لأحذرك. انتقلت مجموعة من الأورك إلى الوادي العظيم في "
|
||
"الشمال وقامت بمداهمة الأراضي المحيطة. إذا تقدمت غربًا، فسيتعين عليك قتالهم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"I cannot turn back now... If I fight these orcs, will your villagers help me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا أستطيع العودة الآن... إذا قاتلت هؤلاء الأورك، فهل سيساعدني القرويون؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Derrin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can "
|
||
"help each other — and you’ll not be sorry to fight beside us, for this "
|
||
"region trains the best bowmen in Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"تراني مسلحًا للحرب لأننا كنا نحشد لمساعدة أقاربنا. يمكننا أن نساعد بعضنا "
|
||
"البعض، ولن تندم على القتال إلى جانبنا، لأن هذه المنطقة تدرب أفضل رماة السهام "
|
||
"في ويسنوث."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:144
|
||
msgid "Take this, you slimy invader!"
|
||
msgstr "خذ هذا أيها الغازي اللزج!"
|
||
|
||
#. [message]: role=bowman_advisor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:159
|
||
msgid "Beware! Night is falling — that’s when the orcs tend to attack!"
|
||
msgstr "احذر! الليل يهبط — عندها يميل الأوركيون إلى الهجوم!"
|
||
|
||
#. [message]: role=bowman_advisor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Delfador, for helping to rid our land of those pestilent orcs. "
|
||
"Your magic was more help than we looked for, and we are in your debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"شكرًا لك يا ديلفادور على المساعدة في تخليص أرضنا من تلك الأورك الوبائية. لقد "
|
||
"كان سحرك أكثر مساعدة مما كنا نأمل، ونحن مدينون لك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside "
|
||
"the borders of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبًا بك... لكنني أتساءل ما الذي كان يفعله الأوركيون في أعماق حدود ويسنوث."
|
||
|
||
#. [message]: role=bowman_advisor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps some of our lads had better go with you as far as Weldyn. These "
|
||
"lands are not safe for a lone traveler, and we may learn what drew the orcs "
|
||
"so far south."
|
||
msgstr ""
|
||
"ربما من الأفضل أن يذهب بعض شبابنا معك إلى ويلدين. هذه الأراضي ليست آمنة "
|
||
"لمسافر وحيد، وقد نتعلم ما الذي دفع الأوركيين إلى الجنوب بعيدًا."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:135
|
||
msgid "Leollyn"
|
||
msgstr "ليولين"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Hagha-Tan, type=Orcish Slayer
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:66
|
||
msgid "Hagha-Tan"
|
||
msgstr "هاغا-تان"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:104
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:388
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:68
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:79
|
||
msgid "Loyalists"
|
||
msgstr "الموالون"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:117
|
||
msgid "Defeat Hagha-Tan"
|
||
msgstr "هزيمة هاغا-تان"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:125
|
||
msgid "Death of Leollyn"
|
||
msgstr "وفاة ليلين"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"Methor told me that I could find Leollyn in his tower in the Royal Forest "
|
||
"outside the city. It should be near here..."
|
||
msgstr ""
|
||
"أخبرني ميثور أنه يمكنني العثور على ليلين في برجه في الغابة الملكية خارج "
|
||
"المدينة. يجب أن يكون قريباً من هنا..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:146
|
||
msgid "Ah, another human is approaching... yes... more meat for my war-band..."
|
||
msgstr ""
|
||
"آه، إنسان آخر يقترب... نعم... المزيد من اللحوم لفرقة الحرب الخاصة بي..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely "
|
||
"beset!"
|
||
msgstr ""
|
||
"السلام عليكم أيها الغرباء على الطريق! أتوق إلى مساعدتكم؛ أسرعوا، لأننا في "
|
||
"مأزق شديد!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"Well met, Leollyn! My friends and I will roust this barbarian for you. We’re "
|
||
"getting used to such work by now — I did not expect to have so much trouble "
|
||
"getting here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقاء جيد، ليلين! أنا وأصدقائي سوف نقضي على هذا البربري من أجلك. لقد اعتدنا "
|
||
"على مثل هذا العمل الآن - لم أتوقع أن أواجه الكثير من المتاعب للوصول إلى هنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"Then you have not heard...? —But there will be time enough for talking. If "
|
||
"you can distract those vile creatures, I will try to organize a "
|
||
"counterattack."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذن لم تسمع...؟ – ولكن سيكون هناك وقت كاف للحديث. إذا تمكنت من صرف انتباه "
|
||
"تلك المخلوقات الدنيئة، فسأحاول تنظيم هجوم مضاد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:173
|
||
msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!"
|
||
msgstr "نعم...نعم...اقتلوهم يا قتلتي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:177
|
||
msgid "Uh oh... I don’t like the look of this..."
|
||
msgstr "اه أوه... أنا لا أحب مظهر هذا..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:191
|
||
msgid "Their blood sheds as readily as any man’s."
|
||
msgstr "دماءهم تراق بسهولة مثل أي رجل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:195
|
||
msgid "You are a brave fighter, young friend."
|
||
msgstr "أنت مقاتل شجاع، أيها الصديق الشاب."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:212
|
||
msgid "All of you have to be extra careful!"
|
||
msgstr "عليكم جميعاً أن تكونوا أكثر حذراً!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:216
|
||
msgid "Kill them all! For our slain friend."
|
||
msgstr "اقتلهم جميعا! من أجل صديقنا القتيل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"Leollyn is slain! This is terrible... I had best give up and return home."
|
||
msgstr "قتلت ليلين! هذا فظيع... من الأفضل أن أستسلم وأعود إلى المنزل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"Well now, you arrived just in the nick of time. A fellow mage too, I see. "
|
||
"Now what did you say your name was?"
|
||
msgstr ""
|
||
"حسنًا، لقد وصلت في الوقت المناسب تمامًا. زميل ساحر أيضًا، كما أرى. الآن ماذا "
|
||
"قلت اسمك؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, sir. Actually, I came seeking you — you see, I was a student of "
|
||
"Methor’s. He said that you might find me employment in Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"دلفادور، سيدي. في الواقع، جئت أبحث عنك، كما ترى، كنت تلميذًا لدى ميثور. قال "
|
||
"أنك قد تجد لي عملاً في ويلدين."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, one of Methor’s, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs "
|
||
"all the hands he can muster right now. Especially those who know their magic!"
|
||
msgstr ""
|
||
"آه، أحد أفراد ميثور، أليس كذلك؟ جيد، جيد... حسنًا، يحتاج جارارد الشاب "
|
||
"بالتأكيد إلى كل الأيدي التي يمكنه حشدها الآن. وخاصة أولئك الذين يعرفون سحرهم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:259
|
||
msgid "Delfador, sir. But I bring you ill news... Methor, my teacher, is dead."
|
||
msgstr "دلفادور، سيدي. لكني أحمل لك أخبارًا سيئة... لقد مات أستاذي ميثور."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"That is ill news indeed... these are dark times. I think you had best return "
|
||
"with me to Weldyn. Garard too, must hear your news."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه أخبار سيئة حقًا... هذه أوقات مظلمة. أعتقد أنه من الأفضل لك أن تعود معي "
|
||
"إلى ويلدين. جارارد أيضًا يجب أن يسمع أخبارك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:270
|
||
msgid "Is that Garard, King of Wesnoth, you refer to?!"
|
||
msgstr "هل هذا جارارد، ملك ويسنوث، الذي تشير إليه؟!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"Of course — do you know any other kings by that name? I was one of his "
|
||
"father’s most trusted advisors until he passed away earlier this year, and I "
|
||
"still have the son’s ear, though being young he listens perhaps less well "
|
||
"than he should."
|
||
msgstr ""
|
||
"بالطبع - هل تعرف أي ملوك آخرين بهذا الاسم؟ لقد كنت أحد مستشاري والده الأكثر "
|
||
"ثقة حتى وفاته في وقت سابق من هذا العام، ولا أزال أمتلك أذن الابن، على الرغم "
|
||
"من أنه لا يستمع بشكل جيد أكثر مما ينبغي لأنه صغير."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Council_in_Weldyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:4
|
||
msgid "Council in Weldyn"
|
||
msgstr "مجلس في ويلدين"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Gurcyn, type=Cavalryman
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:51
|
||
msgid "Gurcyn"
|
||
msgstr "جورسين"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:67
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador and Leollyn met no more opposition in returning to Weldyn. As they "
|
||
"entered the city, Delfador was amazed by its size, its grand walls and "
|
||
"impressive citadel. After a night’s rest, Leollyn invited him to attend a "
|
||
"meeting with the king himself. Garard, it seemed, was anxious to hear news "
|
||
"from the borders of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يواجه دلفادور وليولين أي معارضة أخرى عند العودة إلى ويلدين. عندما دخلوا "
|
||
"المدينة، اندهش دلفادور من حجمها وأسوارها الضخمة وقلعتها الرائعة. وبعد قضاء "
|
||
"ليلة من الراحة، دعاه ليلين لحضور اجتماع مع الملك نفسه. يبدو أن جارارد كان "
|
||
"حريصًا على سماع الأخبار من حدود ويسنوث."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garard II
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the north?"
|
||
msgstr "آه، الآن آخر مجلس لي هنا. ليونيل، ما الأخبار من الشمال؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"Bad news, my liege. The orcs mass in great numbers on the north shore of the "
|
||
"river, near the Ford of Abez. We have been cut off from the dwarves of "
|
||
"Knalga — the rumor is that the orcs plan to overrun them, then turn their "
|
||
"attention to Wesnoth. The good people of our northern provinces flee, and "
|
||
"the land there falls into anarchy. We were attacked more than once by thugs "
|
||
"and bandits, and by evil creatures that roamed the night in the shapes of "
|
||
"men."
|
||
msgstr ""
|
||
"أخبار سيئة يا مولاي. يتجمع الأوركيون بأعداد كبيرة على الشاطئ الشمالي للنهر، "
|
||
"بالقرب من مخاضة آبيز. لقد انقطعنا عن أقزام كنالجا - الشائعات هي أن الأورك "
|
||
"تخطط للتغلب عليهم، ثم تحويل انتباههم إلى ويسنوث. يهرب أهل مقاطعاتنا الشمالية "
|
||
"الطيبون، وتقع الأرض هناك في حالة من الفوضى. لقد تعرضنا لهجوم أكثر من مرة من "
|
||
"البلطجية وقطاع الطرق، ومن المخلوقات الشريرة التي تجوب الليل على أشكال الرجال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:89
|
||
msgid ""
|
||
"Worse news — the orcs are already here, sire. I myself was set upon within "
|
||
"the royal forest. Were it not for this young fellow here..."
|
||
msgstr ""
|
||
"أخبار أسوأ – الأورك موجودون هنا بالفعل، سيدي. لقد تم الاعتداء عليّ شخصيًا داخل "
|
||
"الغابة الملكية. لولا هذا الشاب هنا..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garard II
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:93
|
||
msgid ""
|
||
"Then there is no time to be lost! I will ride to the Ford of Abez with an "
|
||
"army. As bold as the orcs may be to cross our borders in secret and prey on "
|
||
"the defenseless, they are disorganized and cowardly in the face of a foe "
|
||
"worth their mettle. They need reminding that Wesnoth is too hot for them. "
|
||
"Gurcyn, you have been to the west — will the elves lend their archers to "
|
||
"help us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ثم ليس هناك وقت لنضيعه! سأركب إلى مخاضة آبيز بجيش. على الرغم من جرأة "
|
||
"الأوركيين في عبور حدودنا سرًا وافتراس الأشخاص العزل، إلا أنهم غير منظمين "
|
||
"وجبناء في مواجهة عدو يستحق همتهم. إنهم بحاجة إلى التذكير بأن ويسنوث دمها حار "
|
||
"جدًا بالنسبة لهم. جورسين، لقد ذهبت إلى الغرب، هل سيقدم الإلفيون رماة السهام "
|
||
"لمساعدتنا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gurcyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"The elves will not fight; they hate the orcs, but spoke darkly of human "
|
||
"greed and foolishness. I have never seen them so unfriendly. There is "
|
||
"something they know of and fear, but they would not tell me what it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"الإلف لن يقاتلوا. إنهم يكرهون الأوركيين، لكنهم يتحدثون بشكل قاتم عن جشع "
|
||
"الإنسان وحماقته. لم أرهم قط غير ودودين بهذا الشكل. هناك شيء يعرفونه ويخشونه، "
|
||
"لكنهم لم يخبروني ما هو."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"Your Majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your "
|
||
"employ. And if it’s archers you need, might not a mage be of help?"
|
||
msgstr ""
|
||
"صاحب الجلالة... هل يمكنني الانضمام إلى جيشك؟ أعني أنني أتيت إلى ويلدين للبحث "
|
||
"عن وظيفة لديك. وإذا كنت بحاجة إلى رماة، ألا يمكن للساحر أن يساعدك؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garard II
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of "
|
||
"your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is a "
|
||
"task for warriors, not magic-makers. You shall stay here with Leollyn and be "
|
||
"Leollyn’s right hand as he is mine."
|
||
msgstr ""
|
||
"آه، دلفادور الشاب... أنت تتحدث جيدًا، وقد أخبرتني ليلين بالفعل عن شجاعتك. "
|
||
"أقبل عرض الخدمة الخاص بك مع الامتنان، ولكن هذه مهمة المحاربين، وليس صانعي "
|
||
"السحر. يجب أن تبقى هنا مع ليلين وتكون اليد اليمنى للولين كما هو لي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, I may have a task for you... Lionel’s talk of evil night creatures "
|
||
"troubles me. Such stories have reached me before. There are a few places "
|
||
"where the spirit world comes close to the earth we know, and there a trained "
|
||
"mage may communicate with the spirits of the dead through meditation. The "
|
||
"nearest lies to the northwest, on a small island in the Great River just "
|
||
"south of the Ford of Abez. If the dead are restless, they may tell us why. I "
|
||
"had thought to undertake such a mission myself... but now I must remain in "
|
||
"Weldyn... perhaps you could go in my place?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ديلفادور، ربما لدي مهمة لك... حديث ليونيل عن مخلوقات الليل الشريرة يزعجني. "
|
||
"لقد وصلتني مثل هذه القصص من قبل. هناك أماكن قليلة يقترب فيها عالم الأرواح من "
|
||
"الأرض التي نعرفها، وهناك يمكن لساحر مدرب أن يتواصل مع أرواح الموتى من خلال "
|
||
"التأمل. وأقربها يقع إلى الشمال الغربي، على جزيرة صغيرة في النهر الكبير جنوب "
|
||
"مخاضة أبيز. إذا كان الموتى قلقين، فقد يخبروننا بالسبب. لقد فكرت في القيام "
|
||
"بهذه المهمة بنفسي... لكن الآن يجب أن أبقى في ويلدين... ربما يمكنك الذهاب "
|
||
"بدلاً مني؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"I’m honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in "
|
||
"Weldyn, by the King’s order!"
|
||
msgstr ""
|
||
"يشرفني أن تعهد إلي بمثل هذه المهمة... لكنني أيضًا أبقى في ويلدين، بأمر من "
|
||
"الملك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm... King Garard placed you under my command, and I may command you to "
|
||
"travel north, if you wish to; he will not interfere with a mission of magery "
|
||
"as he might with one of war. But you must be sure you are ready for such a "
|
||
"grave task. Dealings with the spirit world are dangerous even for the most "
|
||
"powerful mages. Allow only your mind to enter the Land of the Dead — should "
|
||
"your body follow, there is no return! Do you still wish to go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"هممم... لقد وضعك الملك جارارد تحت قيادتي، وقد آمرك بالسفر شمالًا، إذا كنت "
|
||
"ترغب في ذلك؛ لن يتدخل في مهمة سحرية كما قد يتدخل في مهمة حربية. ولكن يجب أن "
|
||
"تكون على يقين من أنك مستعد لمثل هذه المهمة الخطيرة. يعد التعامل مع عالم "
|
||
"الأرواح أمرًا خطيرًا حتى بالنسبة لأقوى السحرة. اسمح لعقلك فقط بالدخول إلى أرض "
|
||
"الموتى - إذا تبعه جسدك، فلن تكون هناك عودة! هل مازلت ترغب في الذهاب؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:136
|
||
msgid "If that is how I may best serve, I will do it right willingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان هذا هو أفضل ما يمكنني تقديمه، فسوف أفعل ذلك بشكل صحيح عن طيب خاطر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Then you shall! Lionel and his men will accompany you, for you will need "
|
||
"more than magic for protection on the road... especially where you’ll be "
|
||
"going, into the wild country north of Tath. It is a chancy place at the best "
|
||
"of times, and orcs may already be raiding south of the Ford."
|
||
msgstr ""
|
||
"ثم عليك! سوف يرافقك ليونيل ورجاله، لأنك ستحتاج إلى ما هو أكثر من السحر "
|
||
"للحماية على الطريق... خاصة إلى المكان الذي ستذهب إليه، إلى الريف البري شمال "
|
||
"تاث. إنه مكان مليء بالحظ الصعب في أفضل الأوقات، وربما يكون الأوركيون قد "
|
||
"قاموا بالفعل بالإغارة على جنوب المخاضة."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06_Swamps_of_Illuven
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:4
|
||
msgid "The Swamps of Illuven"
|
||
msgstr "مستنقعات إلوفين"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:69
|
||
msgid "Bandits"
|
||
msgstr "قطاع الطرق"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Garrath, type=Rogue
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:53
|
||
msgid "Garrath"
|
||
msgstr "جاراث"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Harold, type=Bandit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:73
|
||
msgid "Harold"
|
||
msgstr "هارولد"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:95
|
||
msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
|
||
msgstr "حرك دلفادور إلى الإشارة في الشمال الشرقي"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:156
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:248
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:161
|
||
msgid "Death of Lionel"
|
||
msgstr "وفاة ليونيل"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"These are the swamps of Illuven — lesser kin of the Swamp of Dread north of "
|
||
"the Great River, but noxious enough in their own fashion. Our way lies west "
|
||
"and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other "
|
||
"edge of the Brown Hills would have been safer, but..."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه هي مستنقعات إلوفين - وهي ذات شبه أقل لمستنقع الرهبة شمال النهر العظيم، "
|
||
"ولكنها ضارة بما فيه الكفاية بطريقتها الخاصة. طريقنا يقع غربًا وشمالًا عبرهم "
|
||
"إلى مخاضة أبز. كان من الممكن أن يكون الطريق الغربي حول الحافة الأخرى لبراون "
|
||
"هيلز أكثر أمانًا، لكن..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope "
|
||
"the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"... أصررت على الطريق الأكثر مباشرة. أنا أعرف؛ دعونا نأمل أن الاختيار لم يكن "
|
||
"حماقة. من الذي جعل تلك القرى في المستنقعات؟ أورك؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:128
|
||
msgid "No, men of Wesnoth... but those who dwell here are a lawless lot."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يا رجل ويسنوث... لكن أولئك الذين يسكنون هنا هم مجموعة خارجة عن القانون."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings, strangers! This swamp is dangerous... You wanna cross it, you’ll "
|
||
"need protection — cost you only $fee gold!"
|
||
msgstr ""
|
||
"تحياتي أيها الغرباء! هذا المستنقع خطير... إذا أردت عبوره، فستحتاج إلى "
|
||
"الحماية - لن يكلفك ذلك سوى رسوم ذهبية بقيمة $fee gold!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:144
|
||
msgid "Thanks very much. Here’s the gold..."
|
||
msgstr "شكرا جزيلا. هاهو الذهب..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"You know, you really ought to be more careful before handing over money to "
|
||
"suspicious strangers like me. But, since I’m feeling nice at the moment, I "
|
||
"think I will actually keep my word and offer you some protection."
|
||
msgstr ""
|
||
"كما تعلم، يجب عليك حقًا أن تكون أكثر حذرًا قبل تسليم الأموال إلى الغرباء "
|
||
"المشبوهين مثلي. ولكن، بما أنني أشعر بالارتياح في الوقت الحالي، أعتقد أنني "
|
||
"سأفي بكلمتي وأقدم لك بعض الحماية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harold
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:162
|
||
msgid "Hey, what’s your problem, Garrath? I thought we had a deal!"
|
||
msgstr "مهلا، ما هي مشكلتك، جاراث؟ اعتقدت أن لدينا صفقة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:166
|
||
msgid "Yeah, well, I changed my mind."
|
||
msgstr "نعم، حسنًا، لقد غيرت رأيي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"...I’m not entirely sure what just happened here, but I guess I should be "
|
||
"grateful?"
|
||
msgstr "..لست متأكدًا تمامًا مما حدث هنا، لكن أعتقد أنني يجب أن أكون ممتنًا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:188
|
||
msgid ""
|
||
"While it appears fortune favored us this time, I fear for the travelers for "
|
||
"whom this man does <i>not</i> keep his word..."
|
||
msgstr ""
|
||
"بينما يبدو أن الحظ فضلنا هذه المرة، إلا أنني أخشى أن اللصوص ربما <i>لا</i> "
|
||
"يلتزمون بكلمتهم..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:193
|
||
msgid "It’s been a pleasure doing business with you... Bye!"
|
||
msgstr "لقد كان من دواعي سروري التعامل معك... إلى اللقاء!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:204
|
||
msgid "Where did he go?"
|
||
msgstr "أين ذهب؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harold
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:208
|
||
msgid "Haw haw haw! Fools!"
|
||
msgstr "هاو هاو! الحمقى!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:212
|
||
msgid "Well, at least we only have to deal with one of them now..."
|
||
msgstr "حسنًا، على الأقل علينا أن نتعامل مع واحد منهم فقط الآن..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, that was one of <i>our</i> villages! Deal’s off; we’re no longer "
|
||
"protecting you!"
|
||
msgstr "مرحبًا، تلك كانت إحدى قرانا <i>قرانا </i>! الصفقة ألغيت؛ لم نعد نحميك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harold
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:264
|
||
msgid "So... does that mean that <i>our</i> deal is back on now, Garrath?"
|
||
msgstr "إذًا... هل هذا يعني أن صفقتنا عادت الآن يا جاراث؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:268
|
||
msgid "Fine, I guess..."
|
||
msgstr "حسنًا، أعتقد.."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, I’m sorry! I didn’t realize you were so attached to that village! "
|
||
"Please give me a chance to make it up to you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"انتظر، أنا آسف! لم أكن أدرك أنك مرتبط بهذه القرية! من فضلك أعطني فرصة "
|
||
"لتعويضك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I guess a little extra payment could persuade me to forgive you..."
|
||
msgstr "حسنًا، أعتقد أن مبلغًا إضافيًا بسيطًا قد يقنعني بمسامحتك..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:293
|
||
msgid "I’m afraid I don’t have much gold left..."
|
||
msgstr "أخشى أنه لم يبق لدي الكثير من الذهب..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:297
|
||
msgid "Oh well, too bad for you!"
|
||
msgstr "حسنا، سيء للغاية بالنسبة لك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:308
|
||
msgid "Well..."
|
||
msgstr "حسنا..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:310
|
||
msgid "Here’s 20 more gold."
|
||
msgstr "هنا 20 قطعة ذهبية أخرى."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:323
|
||
msgid "Pleasure doing business with you! Just don’t let it happen again!"
|
||
msgstr "سعيد بالتعامل معك! فقط لا تدع ذلك يحدث مرة أخرى!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harold
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:328
|
||
msgid "Sheesh, Garrath, won’t you make up your mind already?!"
|
||
msgstr "شيش، جاراث، ألن تتخذ قرارك بالفعل؟!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:334
|
||
msgid "Nope, I’m not giving you any more gold."
|
||
msgstr "لا، لن أعطيك المزيد من الذهب."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:338
|
||
msgid "Suit yourself. Men, attack!"
|
||
msgstr "أرح نفسك. أيها الرجال، هاجموا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"Hey! You captured one of my villages again! I thought I told you to stop "
|
||
"doing that!"
|
||
msgstr ""
|
||
"يا! لقد استولت على إحدى قرياتي مرة أخرى! اعتقدت أنني طلبت منك التوقف عن "
|
||
"القيام بذلك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! It’s a hard habit to break! Perhaps I can pay you again to make up "
|
||
"for it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"آسف! إنها عادة يصعب التخلص منها! ربما أستطيع أن أدفع لك مرة أخرى للتعويض عن "
|
||
"ذلك؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:372
|
||
msgid "Nope, I’m through with your games! Men, attack!"
|
||
msgstr "لا، لقد انتهيت من ألعابك! أيها الرجال، هاجموا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:381
|
||
msgid ""
|
||
"Oh well, I guess I should have listened when he said not to let it happen "
|
||
"again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"حسنًا، أعتقد أنه كان يجب علي الاستماع عندما قال ألا يحدث ذلك مرة أخرى..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:391
|
||
msgid "Stop stealing my villages!"
|
||
msgstr "توقف عن سرقة قرياتي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:414
|
||
msgid ""
|
||
"Hm, it looks like you don’t have any gold left. We’re not interested in you "
|
||
"anymore; bye!"
|
||
msgstr "حسنًا، يبدو أنه لم يعد لديك أي ذهب. لم نعد مهتمين بك بعد الآن؛ الوداع!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harold
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:421
|
||
msgid "What a fickle one, that Garrath..."
|
||
msgstr "يا له من شخص متقلب، ذلك جاراث..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harold
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll be taking back that money that your men “borrowed” from me now, Garrath!"
|
||
msgstr "سأستعيد ذلك المال الذي \"استعاره\" رجالك مني الآن يا جاراث!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:469
|
||
msgid "No thanks — we’ll manage by ourselves..."
|
||
msgstr "لا شكرًا - سنتدبر أمرنا بأنفسنا..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:473
|
||
msgid "You’ll regret it!"
|
||
msgstr "سوف تندم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harold
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:477
|
||
msgid "They certainly will! Haw haw haw!"
|
||
msgstr "سيفعلون ذلك بالتأكيد! بالتأكيد سوف! هاو هاو!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:501
|
||
msgid ""
|
||
"This chest contains all the money that rogue has taken from unwary travelers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"يحتوي هذا الصندوق على كل الأموال التي أخذها المارقون من المسافرين الغافلين!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07_Night_in_the_Swamp
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:4
|
||
msgid "Night in the Swamp"
|
||
msgstr "ليلة في المستنقع"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:84
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:78
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:72
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:81
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:134
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:69
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "الموتى الأحياء"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:105
|
||
msgid "I call upon all that is holy to break the power of this evil stone!"
|
||
msgstr "أدعو كل مقدس إلى كسر قوة هذا الحجر الشرير!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"I think that’s all of them! Let’s move on — the less time we spend in this "
|
||
"swamp the better."
|
||
msgstr ""
|
||
"أعتقد أن هذا آخر واحد منهم! هيا بنا نمضي قدمًا - كلما قل الوقت الذي نقضيه في "
|
||
"هذا المستنقع كلما كان ذلك أفضل."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:142
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:234
|
||
msgid "Survive until daybreak"
|
||
msgstr "البقاء على قيد الحياة حتى الفجر"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:148
|
||
msgid "Defeat remaining enemy units"
|
||
msgstr "هزيمة وحدات العدو المتبقية"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:210
|
||
msgid "Evil emanates from this stone, but I have not the power to destroy it."
|
||
msgstr "الشر يخرج من هذا الحجر، لكن ليس لدي القدرة على تدميره."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:240
|
||
msgid "Destroy the stones and defeat all enemies"
|
||
msgstr "دمر الحجارة واهزم جميع الأعداء"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:258
|
||
msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones"
|
||
msgstr "السحرة والفرسان النّصيرون قادرون على تدمير الحجارة"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:267
|
||
msgid "These swamps seem to go on forever!"
|
||
msgstr "يبدو أن هذه المستنقعات ستستمر إلى الأبد!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"One more day’s travel, I think. We should camp for the night now — we should "
|
||
"be out of it by tomorrow evening."
|
||
msgstr ""
|
||
"سفر ليوم آخر، على ما أعتقد. يجب أن نخيم الليلة الآن، ويجب أن نخرج منها بحلول "
|
||
"مساء الغد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:279
|
||
msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!"
|
||
msgstr "تلك الحجارة الواقفة - تستدعي مخلوقات شريرة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"I saw this kind of thing in the north... These abominations are not much "
|
||
"affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off as "
|
||
"best we can."
|
||
msgstr ""
|
||
"رأيت مثل هذا الشيء في الشمال.. هؤلاء الرجاسات لا يتأثرون بالسيوف كثيرًا، "
|
||
"لكنهم يخافون ضوء النهار. وعلينا أن نوقفهم بأفضل ما نستطيع."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm... if I could get nearer to the stones, I could perhaps break their "
|
||
"power..."
|
||
msgstr "هممم... إذا تمكنت من الاقتراب من الحجارة، فربما أستطيع كسر قوتها..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:302
|
||
msgid "This’ll splinter your bones, you vile monstrosity!"
|
||
msgstr "هذا سوف يكسر عظامك، أيها الوحش الدنيء!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:315
|
||
msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
|
||
msgstr "أخيرًا، جاء الصباح... والهياكل العظمية تختفي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:326
|
||
msgid "At last, morning is here!"
|
||
msgstr "وأخيرا، الصباح هنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"I hope I never see another night like that! Let’s leave this evil place as "
|
||
"quickly as possible — I want to get us out of Illuven before dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
"آمل ألا أرى ليلة أخرى كهذه أبدًا! دعونا نترك هذا المكان الشرير في أسرع وقت "
|
||
"ممكن - أريد أن أخرجنا من إيلوفين قبل الغسق."
|
||
|
||
#. [leader]: id=Ur-Thorodor, type=Ancient Wose
|
||
#. [scenario]: id=08_Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:53
|
||
msgid "Ur-Thorodor"
|
||
msgstr "أور ثورودور"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:50
|
||
msgid "Wose"
|
||
msgstr "ووز"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"We have arrived. And there is the island Leollyn spoke of. But what are "
|
||
"those strange shapes moving among the trees?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد وصلنا. وهناك الجزيرة التي تحدث عنها ليلين. ولكن ما هي تلك الأشكال "
|
||
"الغريبة التي تتحرك بين الأشجار؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that they are woses — tree guardians. I have heard of them, but "
|
||
"thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, "
|
||
"but yet they may be hostile to us. We had best be careful."
|
||
msgstr ""
|
||
"أعتقد أنهم الووز – حراس الأشجار. لقد سمعت عنهم، لكنني اعتقدت أنهم رحلوا من "
|
||
"ويسنوث إلى الأبد. ويقال إنهم ليسوا أشراراً، لكنهم مع ذلك قد يكونون معادين "
|
||
"لنا. من الأفضل لنا أن نكون حذرين."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:89
|
||
msgid ""
|
||
"I am Ur-Thorodor, eldest of the forest. Who are you human-creatures? You may "
|
||
"not trespass on our island."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا ثوروندور، أكبر سكان الغابة. من أنتم أيها البشر؟ لا يجوز لك التعدي على "
|
||
"جزيرتنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King Garard, "
|
||
"in the interests of all living things in Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"أور-ثورودور، من فضلك اسمح لنا بالمرور! نحن في مهمة حيوية للملك جارارد، لصالح "
|
||
"جميع الكائنات الحية في ويسنوث."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"We care nothing for your kings, human-creatures. It is centuries since your "
|
||
"kind have been here, and only now are our roots destroying the last of your "
|
||
"accursed stonework. Now I will speak no more. Leave us, or suffer our wrath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن لا نهتم بملوككم أيها المخلوقات البشرية. لقد مرت قرون منذ أن كان أمثالك "
|
||
"هنا، والآن فقط بدأت جذورنا تدمر آخر أعمالك الحجرية اللعينة. والآن لن أتكلم "
|
||
"أكثر. اتركونا، أو تعانوا من غضبنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:102
|
||
msgid ""
|
||
"This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
|
||
"wrath”</i> indeed... I’ll show him wrath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا ينبغي لأور ثورودور هذا أن يتحدث عن الملك جارارد بهذه الطريقة! <i>\"تعانوا "
|
||
"غضبنا\"</i> حقًا... سأظهر له الغضب!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"It seems there is no alternative — we must get onto that island! Perhaps if "
|
||
"we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will "
|
||
"understand."
|
||
msgstr ""
|
||
"يبدو أنه لا يوجد بديل – يجب أن نصل إلى تلك الجزيرة! ربما إذا تمكنا من "
|
||
"الاقتراب من أور-ثورودور والتحدث معه مرة أخرى، فسوف يفهم."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:111
|
||
msgid "Move Delfador to Ur-Thorodor’s castle"
|
||
msgstr "انقل دلفادور إلى قلعة أور-ثورودور"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:123
|
||
msgid "Death of Ur-Thorodor"
|
||
msgstr "وفاة أور-ثورودور"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:150
|
||
msgid "Hruuuarrgh! The vile human-creatures hew at me..."
|
||
msgstr "هروررغ! الكائنات البشرية الدنيئة تهاجمني.."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"Ur-Thorodor, you must listen to us! A great evil power threatens all living "
|
||
"things in Wesnoth — we must fight against it together, or all life here will "
|
||
"perish."
|
||
msgstr ""
|
||
"أور-ثورودور، يجب أن تستمع إلينا! هناك قوة شريرة عظيمة تهدد جميع الكائنات "
|
||
"الحية في ويسنوث - يجب أن نحاربها معًا، وإلا فسوف تهلك كل أشكال الحياة هنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:158
|
||
msgid "I trust no humans! Drive them out, my children!"
|
||
msgstr "أنا لا أثق بالبشر! اطردوهم يا أولادي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"I am defeated... My children, hear my last words! Destroy the humans, and "
|
||
"never let them set foot on our island again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا مهزوم... أبنائي، اسمعوا كلماتي الأخيرة! قوموا بتدمير البشر، ولا تدعوهم "
|
||
"تطأ أقدامهم جزيرتنا مرة أخرى!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"This is hopeless! If carrying out my mission means killing these noble "
|
||
"creatures, then I cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا ميؤوس منه! إذا كان تنفيذ مهمتي يعني قتل هذه المخلوقات النبيلة، فلا "
|
||
"أستطيع الاستمرار."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you will "
|
||
"let me remain here, then I promise you, on behalf of King Garard, that no "
|
||
"Wesnothian will set foot on your island without your permission again. As a "
|
||
"token of good faith, I command my army to return to the mainland."
|
||
msgstr ""
|
||
"أور-ثورودور، استمع لي! نحن لسنا هنا للاستيلاء على جزيرتك. إذا سمحت لي "
|
||
"بالبقاء هنا، فأنا أعدك، نيابة عن الملك جارارد، أنه لن تطأ قدم أي ويسنوثي "
|
||
"جزيرتك دون إذنك مرة أخرى. كدليل على حسن النية، أمرت جيشي بالعودة إلى البر "
|
||
"الرئيسي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:193
|
||
msgid "Are you sure that’s wise?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من أن هذا حكيم؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"It’s the only way! Lionel, lead our soldiers back to the mainland. I will "
|
||
"rejoin you when I have carried out my mission and determined what is amiss "
|
||
"in the world of the dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"انها الطريقة الوحيدة! ليونيل، قُد جنودنا إلى البر الرئيسي. سأنضم إليكم مرة "
|
||
"أخرى عندما أنفذ مهمتي وأحدد ما هو الخطأ في عالم الموتى."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"I see I had misjudged you, human. You are not like those who came before. I "
|
||
"accept your offer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أرى أنني قد أخطأت في الحكم عليك، أيها الإنسان. أنتم لستم مثل الذين جاءوا من "
|
||
"قبل . أنا أقبل عرضك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"As the Wesnothians withdrew from the island, the woses melted away into the "
|
||
"trees. Delfador began the meditation that would place him in contact with "
|
||
"the spirit world.\n"
|
||
"\n"
|
||
"But as Delfador’s meditation deepened, and the woses sank into their "
|
||
"timeless dreams of earth and trees, something else stirred on the island — "
|
||
"for a few orcish scouts had indeed crossed the Ford of Abez..."
|
||
msgstr ""
|
||
"عندما انسحب الوسنوثيون من الجزيرة، ذابت المشاكل في الأشجار. بدأ دلفادور "
|
||
"التأمل الذي سيجعله على اتصال بعالم الأرواح.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ولكن مع تعمق تأمل دلفادور، وغرق الووز في أحلامهم الخالدة حول الأرض والأشجار، "
|
||
"تحرك شيء آخر في الجزيرة - لأن عددًا قليلًا من الكشافة الأوركيين قد عبروا "
|
||
"بالفعل مخاضة آبيز..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:248
|
||
msgid "Ommmmmmm..."
|
||
msgstr "امممممم..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:260
|
||
msgid "Gurbash"
|
||
msgstr "غرباش"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:267
|
||
msgid "Pruark"
|
||
msgstr "بروارك"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruark
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274
|
||
msgid "A human mage... is it dead?"
|
||
msgstr "ساحر بشري...هل مات؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gurbash
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:278
|
||
msgid "Easy to find out... thump it and see if it wakes up!"
|
||
msgstr "من السهل معرفة ذلك... اضربه وانظر إذا كان سيستيقظ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:282
|
||
msgid "<i>Thump</i>!"
|
||
msgstr "<i>رطم</i>!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:4
|
||
msgid "Houses of the Dead"
|
||
msgstr "بيوت الموتى"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Arakar, type=Death Knight
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:42
|
||
msgid "Arakar"
|
||
msgstr "أراكار"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:74
|
||
msgid "Undead Followers"
|
||
msgstr "أتباع الموتى الأحياء"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"It was one of those moments that altered the destiny of the world. The orc "
|
||
"warrior held many possibilities in his hand. He could simply have taken "
|
||
"Delfador’s head. Had that occurred, the orcs might have overrun the whole of "
|
||
"Wesnoth and ruled it for ages. But what he chose, thinking it rare sport to "
|
||
"abuse one of the hated human mages, was to strike Delfador with his "
|
||
"gauntleted fist."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد كانت واحدة من تلك اللحظات البسيطة التي غيرت مصير العالم. كان محارب "
|
||
"الأورك يحمل في يده العديد من الاحتمالات. كان بإمكانه ببساطة أن يأخذ رأس "
|
||
"دلفادور. لو حدث ذلك، ربما كان الأوركيون قد اجتاحوا ويسنوث بأكملها وحكموها "
|
||
"على مر العصور. لكن ما اختاره، معتقدًا أنه من النادر أن يسيء معاملة أحد السحرة "
|
||
"البشريين المكروهين، هو ضرب ديلفادور بقبضته ذات القفاز."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"The blow interrupted Delfador’s meditation. He began to topple over to the "
|
||
"ground; but before his head reached it, he vanished as though he had never "
|
||
"been there at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"أوقفت الضربة تأمل دلفادور. بدأ يسقط على الأرض. ولكن قبل أن يصل رأسه إليه، "
|
||
"اختفى وكأنه لم يكن هناك على الإطلاق."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:96
|
||
msgid "Explore the Land of the Dead"
|
||
msgstr "اسكتشف أرض الموتى"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:103
|
||
msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost"
|
||
msgstr ""
|
||
"اطلب من ديلفادور الحصول على القطعة الأثرية السحرية، ثم انقله إلى الإشارة"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:111
|
||
msgid "Move Delfador to the signpost"
|
||
msgstr "حرك دلفادور إلى الإشارة"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:131
|
||
msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there"
|
||
msgstr "يجب على دلفادور زيارة القرية بنفسه لمعرفة ما إذا كانت هناك مساعدة"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador opens his eyes and realizes he is <i>alone</i> in the <i>dark</i>."
|
||
msgstr "يفتح دلفادور عينيه ويدرك أنه <i>وحيد</i> في <i>الظلام</i>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:159
|
||
msgid ""
|
||
"This is surely the Land of the Dead... and it seems I am still alive. But "
|
||
"then, as Leollyn warned, I can never return! I suppose I may as well explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه بالتأكيد أرض الموتى... ويبدو أنني مازلت على قيد الحياة. ولكن بعد ذلك، "
|
||
"كما حذرت ليلين، لا أستطيع العودة أبدًا! أفترض أنني قد يجب علي الاستكشاف كذلك."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:234
|
||
msgid "Rorthin"
|
||
msgstr "رورثين"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:238
|
||
msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..."
|
||
msgstr "رجل حي.. هكذا يقول إيليا ملال.."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:242
|
||
msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
|
||
msgstr "تكلمي مرة أخرى يا روح! أخبرني عن نفسك. من هو إيليا ملال هذا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
|
||
"forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
|
||
"dead. He promises life to all those who follow him. Such is against the way "
|
||
"of things."
|
||
msgstr ""
|
||
"اسمي رورثين. لقد مت منذ زمن طويل، في معركة عظيمة... كدت أنسى... إيليا ملال "
|
||
"رجل حي، مثلك، يمشي بين الأموات. ووعد بالحياة لكل من يتبعه. وهذا مخالف لطبيعة "
|
||
"الأمور."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
|
||
msgstr "أنا موافق. أود بشدة أن أقابل إيليا ملال. أين يمكنني العثور عليه؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
|
||
"help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"اتبع النهر الجاف، ثم الطريق المؤدي إلى الإشارة في الشمال. سوف أساعدك. ادخل "
|
||
"بيوت الموتى أثناء مرورك، فقد يساعدك الآخرون هنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:258
|
||
msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?"
|
||
msgstr "تكلمي مرة أخرى يا روح! ماذا تعرف أيضًا عن هذا المكان؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:262
|
||
msgid ""
|
||
"I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any "
|
||
"more, I cannot tell you."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد سمعت أن هناك قطعة أثرية سحرية قوية في مكان ما هنا. أي شيء أكثر من ذلك، "
|
||
"لا أستطيع أن أقول لك."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:297
|
||
msgid "Penella"
|
||
msgstr "بينيلا"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Penella
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"Do not fear me, Delfador. It is my doom to appear as you see me. I was a "
|
||
"serf of a cruel lord. He demanded great taxes to fight many wars... then "
|
||
"plague came... my family was starving, and we were forced to eat the flesh "
|
||
"of those who had died."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا تخف مني، دلفادور. إنه قدري أن أظهر كما ترونني. لقد كنت عبداً لسيد قاسٍ. لقد "
|
||
"طالب بضرائب كبيرة لخوض حروب كثيرة... ثم جاء الطاعون... كانت عائلتي تتضور "
|
||
"جوعًا، واضطررنا إلى أكل لحوم من ماتوا."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:307
|
||
msgid "Roddry"
|
||
msgstr "رودري"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Roddry
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"Have you encountered the skeletons? Their castle lies north of here. It is "
|
||
"difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond "
|
||
"Sythan’s village."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل واجهت الهياكل العظمية؟ قلعتهم تقع شمال هنا. من الصعب الهجوم، لكن هناك "
|
||
"مدخل سري في الوادي خلف قرية سيثان."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:313
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:189
|
||
msgid "Nameless"
|
||
msgstr "بلا اسم"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nameless
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:316
|
||
msgid "I died a long time ago. I have forgotten my name."
|
||
msgstr "لقد مت منذ وقت طويل. لقد نسيت اسمي."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:319
|
||
msgid "Melinna"
|
||
msgstr "ميلينا"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melinna
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. Those "
|
||
"who follow him will walk the earth as they did in life."
|
||
msgstr ""
|
||
"يقول إيليا ملال إنه يستطيع فتح بوابة إلى عالم الأحياء. وأولئك الذين يتبعونه "
|
||
"سوف يسيرون على الأرض كما فعلوا في الحياة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"Why are the dead so restless? This should be a place of rest and peace for "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"لماذا الموتى مضطربون إلى هذا الحد؟ يجب أن يكون هذا مكانًا للراحة والسلام "
|
||
"بالنسبة لكم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melinna
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes of "
|
||
"the living see it... a place of rock and dust."
|
||
msgstr ""
|
||
"ذات مرة، كنت سعيدًا هنا، لكن إيليا ملال جعلني أرى هذه الأرض كما تراها عيون "
|
||
"الأحياء... مكان من الصخور والتراب."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:333
|
||
msgid "Sythan"
|
||
msgstr "سيثان"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sythan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would "
|
||
"lead again."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد كنت ذات يوم سيدًا عظيمًا... كنت أقود الجيوش! وعد إيليا ملال بأنني سأقود "
|
||
"مرة أخرى."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:339
|
||
msgid "Hereld"
|
||
msgstr "هيرلد"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hereld
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"Beware the skeletons! They are not the spirits of dead men, but the "
|
||
"creations of evil magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"احذروا الهياكل العظمية! إنها ليست أرواح الموتى، بل هي مخلوقات السحر الشرير."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:346
|
||
msgid "What else do you know of the skeletons?"
|
||
msgstr "ماذا تعرف أيضًا عن الهياكل العظمية؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hereld
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:350
|
||
msgid ""
|
||
"It is said that they guard a powerful magical artifact. Roddry knows more "
|
||
"than I do; he lives to the west."
|
||
msgstr ""
|
||
"يقال أنهم يحرسون قطعة أثرية سحرية قوية. يعرف رودري أكثر مني؛ يعيش في الغرب."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"I must find that artifact of which the ghost spoke; it sounds too powerful a "
|
||
"thing to be left in Iliah-Malal’s hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن أجد تلك القطعة الأثرية التي تحدث عنها الشبح؛ يبدو الأمر أقوى من أن "
|
||
"يُترك بين يدي إيليا ملال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:406
|
||
msgid "Something does not feel right about those villages..."
|
||
msgstr "هناك شيء غير صحيح بشأن تلك القرى..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:416
|
||
msgid "Rattles"
|
||
msgstr "خشخيشات"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:426
|
||
msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
|
||
msgstr "هل تخدم إيليا ملال أيها الرجل الحي؟"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:452
|
||
msgid "Yes, I serve him."
|
||
msgstr "نعم أنا أخدمه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:432
|
||
msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
|
||
msgstr "ثم لن تمانع إذا قتلناك! هههههههه!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:437
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461
|
||
msgid "No, I do not."
|
||
msgstr "لا، لا أفعل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:441
|
||
msgid "Then you will die forever!"
|
||
msgstr "إذن سوف تموت إلى الأبد!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:450
|
||
msgid "Do you serve Iliah-Malal?"
|
||
msgstr "هل تخدم إيليا ملال؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:456
|
||
msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!"
|
||
msgstr "ثم لن تمانع إذا قمنا بتدميرك! هههههههه!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:465
|
||
msgid "Then you will perish forever!"
|
||
msgstr "ثم سوف تموت إلى الأبد!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:480
|
||
msgid "Bones"
|
||
msgstr "عظام"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bones
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:490
|
||
msgid "Iliah-Malal commands your death!"
|
||
msgstr "إيليا ملال يأمر بموتك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bones
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:496
|
||
msgid "Iliah-Malal commands your destruction!"
|
||
msgstr "إيليا ملال يأمر بتدميرك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||
#. addressing inferior, use them here.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:516
|
||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||
msgstr "من يدخل قبر الأوسروخار؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:521
|
||
msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
||
msgstr "أنا... أنا دلفادور، ساحر ويسنوث."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||
"the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the "
|
||
"unmaking of the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا إرادة أوسروخار، أعظم السحرة، الذي حكم إرديا في صباح الزمان، والذي ينام "
|
||
"الآن في موت ما بعد الموت حتى تفكيك العالم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:533
|
||
msgid ""
|
||
"I am only a man, a living man seeking a way home from the Land of the Dead."
|
||
msgstr "أنا مجرد رجل، رجل حي يبحث عن طريق العودة إلى الوطن من أرض الموتى."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:537
|
||
msgid ""
|
||
"Living...? I see that it is so. Your breath stirs dust that has lain "
|
||
"untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would "
|
||
"come."
|
||
msgstr ""
|
||
"حياة...؟ أرى أن الأمر كذلك. أنفاسك تثير الغبار الذي لم يمسه أحد منذ الدهر "
|
||
"البدائي. وقد تنبأ أن مثلك سيأتي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:542
|
||
msgid "Foretold?"
|
||
msgstr "تنبأ؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||
#. mystical connotations.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:549
|
||
msgid ""
|
||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||
"the Great, he of whom I am but the tiniest shade and fragment, foresaw in "
|
||
"the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be "
|
||
"tested. AND I AM THE TEST!"
|
||
msgstr ""
|
||
"تم التنبؤ به في الدهر البدائي، سنوات مضت خارج نطاق عدكم. إن أوسروخار العظيم، "
|
||
"الذي لست سوى أصغر ظل وقطعة منه، تنبأ في مرآة الزمن الزائل أن رجلًا حيًا سيأتي "
|
||
"إلى هنا ليُختبر. وأنا الاختبار!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||
#. freely.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||
"them."
|
||
msgstr "لقد شعرت بلفائف النبوة علي من قبل. لقد بدأت أكرههم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:561
|
||
msgid ""
|
||
"It is only given to the small not to feel the hand of fate on their "
|
||
"shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. "
|
||
"Delfador, mage of Wesnoth, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يُعطى إلا للصغار ألا يشعروا بيد القدر على أكتافهم؛ يجب على العظماء أن "
|
||
"يتحملوا ثقلها سواء أرادوا ذلك أم لا. دلفادور، ساحر ويسنوث، هل أنت خادم للنور؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:566
|
||
msgid "I serve my king and my kingdom."
|
||
msgstr "أنا أخدم ملكي ومملكتي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||
"breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
|
||
msgstr ""
|
||
"سيموت ملكك في غمضة عين، ومملكتك في لمح البصر. ديلفادور، أسألك مرة أخرى، هل "
|
||
"أنت خادم للنور؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:579
|
||
msgid "I serve my people and my land."
|
||
msgstr "أنا أخدم شعبي وأرضي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:586
|
||
msgid ""
|
||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||
"true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and on "
|
||
"your answer hangs your life: ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
|
||
msgstr ""
|
||
"تختفي الشعوب وتذبل الأراضي تحت أنظار الأبدية القاسية؛ إن المادة الحقيقية "
|
||
"للعالم أعمق. يا دلفادور، أسألك مرة ثالثة، وعلى إجابتك تتوقف حياتك: هل أنت "
|
||
"خادم للنور؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:591
|
||
msgid ""
|
||
"I... I serve life against death. Love against fear. Light against darkness."
|
||
msgstr "أنا... أنا أخدم الحياة ضد الموت. الحب ضد الخوف. النور ضد الظلام."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:599
|
||
msgid ""
|
||
"IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The "
|
||
"trials before you will be great. So is its power."
|
||
msgstr ""
|
||
"جيد. احمل، يا خادم النور، عصا الأسروخار. التجارب التي أمامك ستكون عظيمة. "
|
||
"وكذلك قوتها."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10_The_Gate_Between_Worlds
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:4
|
||
msgid "The Gate Between Worlds"
|
||
msgstr "البوابة بين العوالم"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:51
|
||
msgid "Defeat Iliah-Malal"
|
||
msgstr "هزيمة إيليا ملال"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"So, this is the one my minions told me of... the living man who walks here "
|
||
"among the dead. You have come in time to see my greatest achievement — an "
|
||
"end to death itself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذًا، هذا هو الذي أخبرني عنه أتباعي... الرجل الحي الذي يمشي هنا بين الأموات. "
|
||
"لقد أتيت في الوقت المناسب لترى أعظم إنجازاتي – نهاية الموت نفسه!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:105
|
||
msgid "That’s impossible! You must be insane!"
|
||
msgstr "هذا مستحيل! يجب أن تكون مجنونا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:109
|
||
msgid ""
|
||
"Have not you yourself traveled between the realms of life and death? Behold!"
|
||
msgstr "ألم تسافر أنت نفسك بين عوالم الحياة والموت؟ ها!"
|
||
|
||
#. [message]: role=dead_sidekick
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"Iliah-Malal has created a portal to the land of the living! How I long to go "
|
||
"through it and see the sun again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد خلق إيليا مالال بوابة إلى أرض الدنيا! كم أتوق إلى الذهاب من خلاله لأرى "
|
||
"الشمس مرة أخرى ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"Now, my living followers, I summon you! See that death is nothing, and fear "
|
||
"not to fight for me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"الآن، أتباعي الأحياء، أستدعيكم! أنظروا كيف أن الموت ليس شيئًا ، وليخشاني من "
|
||
"لا يقاتل من أجلي!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:179
|
||
msgid "Vobryn"
|
||
msgstr "فوبرين"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:186
|
||
msgid "Tur"
|
||
msgstr "طور"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:193
|
||
msgid "Meorraent"
|
||
msgstr "ميرينت"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"This is a great evil. The dead will not find peace by passing through your "
|
||
"gateway, Iliah-Malal, for you cannot give them life again. You have not "
|
||
"brought an end to death, but to life itself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا شر عظيم. لن يجد الموتى السلام عن طريق المرور عبر بوابتك ، إليا مالال ، "
|
||
"لأنك لا تستطيع منحهم الحياة مرة أخرى. أنت لم تضع حد للموت ، ولكن الحياة "
|
||
"نفسها!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"You will see things differently at the point of a sword, my friend. Minions! "
|
||
"Kill the unbeliever... he will join us then."
|
||
msgstr ""
|
||
"سترى الأشياء بشكل مختلف في حذّ السيف يا صديقي. التوابع! اقتلوا غير المؤمن ... "
|
||
"سوف ينضم إلينا بعد ذلك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:213
|
||
msgid "Iliah-Malal’s body lay still for a moment, then stirred!"
|
||
msgstr "استلقى جسد إيليا ملال ساكنًا للحظة، ثم تحرك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:223
|
||
msgid "Follow me if you dare..."
|
||
msgstr "اتبعني إذا كنت تجرؤ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of magic. I "
|
||
"must catch him, and somehow force him to close it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه البوابة التي أنشأها إيليا ملال هي عمل سحري عظيم ورهيب. يجب أن ألقي القبض "
|
||
"عليه ، وأجبره بطريقة ما على إغلاقها!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Wasteland
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:4
|
||
msgid "Wasteland"
|
||
msgstr "القفار"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Tish Golub, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:47
|
||
msgid "Tish Golub"
|
||
msgstr "تيش جولوب"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:48
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr "الإلفيون"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:71
|
||
msgid "Istelimir"
|
||
msgstr "إستيليمير"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:72
|
||
msgid "Atellas"
|
||
msgstr "أتيلاس"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:102
|
||
msgid ""
|
||
"As Delfador followed Iliah-Malal into the portal, a freezing wind sprung up "
|
||
"and the air became thick with ghosts pouring through into the land of the "
|
||
"living. The ground became icy underfoot, and soon Delfador was following the "
|
||
"necromancer’s footsteps in a thick layer of snow. Eventually, even these "
|
||
"became indistinct."
|
||
msgstr ""
|
||
"عندما تبع ديلفادور إيليا ملال إلى البوابة، هبت رياح متجمدة وأصبح الهواء "
|
||
"كثيفًا مع تدفق الأشباح إلى أرض الأحياء. أصبحت الأرض جليدية تحت الأقدام ، "
|
||
"وسرعان ما كان ديلفادور يتبع خطى مستحضر الأرواح في طبقة سميكة من الثلج. في "
|
||
"النهاية ، حتى هذه أصبحت غير واضحة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"It’s hopeless, I’ve lost all track of Iliah-Malal... and I shall freeze "
|
||
"unless I find shelter soon. Perhaps in that forest to the north..."
|
||
msgstr ""
|
||
"الأمر ميؤوس منه، لقد فقدت كل أثر إلياه ملال... وسوف أتجمد ما لم أجد مأوى "
|
||
"قريبًا. ربما في تلك الغابة إلى الشمال ..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:113
|
||
msgid "Find Delfador shelter before he freezes to death"
|
||
msgstr "ابحث عن ملجأ دلفادور قبل أن يتجمد حتى الموت"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:158
|
||
msgid "What are you doing in our forests, stranger?"
|
||
msgstr "ماذا تفعل في غاباتنا أيها الغريب؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a long story... but I wonder whether I might first ask for your "
|
||
"hospitality? I’m lost, and freezing to death here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"إنها قصة طويلة ... لكنني أتساءل عما إذا كنت قد أسأل أولاً عن ضيافتك؟ لقد "
|
||
"ضعت ، وأنا أتجمد حتى الموت هنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose there can be little harm in one half-frozen human... Our nearest "
|
||
"post is to the northeast; I’ll lead you there. But we must not tarry! There "
|
||
"are deadlier foes than the weather abroad."
|
||
msgstr ""
|
||
"أفترض أنه يمكن أن يكون هناك ضرر ضئيل في إنسان نصف المجمد ... أقرب مقر لدينا "
|
||
"إلى الشمال الشرقي ؛ سأقودك إلى هناك. ولكن يجب ألا نطمئن! هناك خصوم أكثر خطرا "
|
||
"من الطقس في الخارج."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:205
|
||
msgid "Welcome, Delfador!"
|
||
msgstr "مرحبًا دلفادور!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:210
|
||
msgid "Er, hello... you know my name, then...?"
|
||
msgstr "مرحباً... هل تعرفين اسمي إذن...؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. I am Chantal, and I know many things. I know you come from the great "
|
||
"human kingdom of the south and are a master of magic. You have faced great "
|
||
"adversity and visited a place from where few hope to return, from where none "
|
||
"before have returned unchanged. Fate is heavy upon you, and you deserve our "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"نعم. أنا شانتال ، وأنا أعرف أشياء كثيرة. أعلم أنك أتيت من المملكة البشرية "
|
||
"العظيمة في الجنوب وأنك معلم سحر. لقد واجهت محنًا كبيرًا وزرت مكانًا من حيث يأمل "
|
||
"عدد قليل في العودة ، من حيث لم يعد أي شخص من قبل دون خرق للطبيعة. القدر ثقيل "
|
||
"عليك ، وأنت تستحق مساعدتنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"Oh... well... very nice of you, but I don’t feel very fated. In fact, I’ve "
|
||
"been positively blundering! I was just trying to defend my master Methor’s "
|
||
"school against the orcs, and then I was tasked with finding the source of "
|
||
"the undead activity... and now I have failed at both."
|
||
msgstr ""
|
||
"أوه ... حسنا ... لطيف جدا منك ، لكنني لا أشعر بالصدمة الشديدة. في الواقع ، "
|
||
"لقد كنت محظوظا بشكل كبير! كنت أحاول فقط الدفاع عن مدرسة ميثور المعلم الخاصة "
|
||
"بي ضد الأوركيين ، وبعد ذلك تم تكليفي بإيجاد مصدر نشاط الموتى الأحياء ... "
|
||
"والآن لقد فشلت في كليهما."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"But you have not failed. The southlands have not yet fallen to the orcish "
|
||
"army, and have you not learned more about the undead than any man alive? It "
|
||
"is he who fears death above all things who deceives the spirits into "
|
||
"believing they can live again, and blinds them to the peace and rest of "
|
||
"their own domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"لكنك لم تفشل. لم تسقط الأراضي الجنوبية بعد لجيش الأوركيين ، وتعرف عن الموتى "
|
||
"الأحياء أكثر من أي رجل على قيد الحياة. إن الذي يخشى الموت قبل كل شيء يخدع "
|
||
"الأرواح للاعتقاد بأنهم يستطيعون العيش مرة أخرى ، ويمتعون بها في السلام وبقية "
|
||
"مجالهم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:226
|
||
msgid "You mean Iliah-Malal?"
|
||
msgstr "تقصدين إيليا ملال؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:230
|
||
msgid "Yes, that is who I mean."
|
||
msgstr "نعم، هذا هو ما أقصده."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"If I might ask, where am I? And what of Lionel, and King Garard? What has "
|
||
"befallen them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت قد أسأل ، أين أنا؟ وماذا عن ليونيل ، والملك غارارد؟ ما الذي حدث لهم؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"You are among the North Elves, in the Lintanir Forest. Our arts hold back "
|
||
"the winter cold within these woods. To the south and west of here lies a "
|
||
"wasteland inhabited only by barbarians and orcs. To the south again, the "
|
||
"Great River, and your home. Of your friends, I know nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت من بين الإلف الشمالييين، في غابة لينتانير. فنوننا تمنع الشتاء البرد داخل "
|
||
"هذه الغابات. إلى الجنوب والغرب من هنا يكمن الأراضي القاحلة التي يسكنها فقط "
|
||
"البرابرة والأوركيون. إلى الجنوب مرة أخرى ، النهر العظيم ، ومنزلك. عن "
|
||
"أصدقائك ، لا أعرف شيئًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"I am deeply grateful for your aid, Chantal. I see now what I must do... I "
|
||
"have lost Iliah-Malal, but I must at least try to report back to the King or "
|
||
"to Leollyn. I will set out for the south!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا ممتن للغاية لمساعدتكم ، شانتال. أرى الآن ما يجب أن أفعله ... لقد فقدت "
|
||
"إيليا مالال ، لكن يجب أن أحاول على الأقل تقديم تقرير إلى الملك أو إلى "
|
||
"ليولين. سأشرع في المضي إلى الجنوب!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be easy. The orcish army lies between here and your destination. "
|
||
"We are under attack even here, by an orcish warband encamped in the "
|
||
"mountains to the southwest."
|
||
msgstr ""
|
||
"لن تكون مهمة سهلة. يكمن معسكر أوركي بين هنا ووجهتك. نحن نتعرض للهجوم حتى "
|
||
"هنا ، من خلال حزام الحرب في الجبال إلى الجنوب الغربي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay "
|
||
"your assistance and kindness!"
|
||
msgstr ""
|
||
"هجوم من قبل الأورك؟ إذن ربما أساعدك في هزيمتهم ، وسداد دين مساعدتك ولطفك!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:269
|
||
msgid "Defeat the enemy leader"
|
||
msgstr "هزيمة قائد العدو"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:277
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:180
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:207
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:303
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:198
|
||
msgid "Death of Chantal"
|
||
msgstr "وفاة شانتال"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:295
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"Chantal! No — you can’t be dead! I have no hope of returning to Wesnoth "
|
||
"now..."
|
||
msgstr ""
|
||
"شانتال! لا - لا يمكنك أن تموتي! ليس لدي أمل في العودة إلى ويسنوث الآن ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"With your help, Delfador, we have overrun the orcish warlord of this area, "
|
||
"and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your "
|
||
"journey south... at least as far as the Great River."
|
||
msgstr ""
|
||
"بمساعدتك يا ديلفادور، دمرنا أمير الحرب الأوركي في هذه المنطقة، وأصبحت "
|
||
"غاباتنا آمنة. آمنة بما فيه الكفاية حتى أتمكن من الانضمام إليك في رحلتك "
|
||
"جنوبًا ... على الأقل بقدر النهر العظيم."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:4
|
||
msgid "Terror at the Ford of Parthyn"
|
||
msgstr "الرعب في مخاضة بارثين"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Upgar, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:63
|
||
msgid "Upgar"
|
||
msgstr "أبغار"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Dirator, type=Death Knight
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:88
|
||
msgid "Dirator"
|
||
msgstr "ديراتور"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Niktor, type=Lieutenant
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:108
|
||
msgid "Niktor"
|
||
msgstr "نيكتور"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Arpus, type=White Mage
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:138
|
||
msgid "Arpus"
|
||
msgstr "آربوس"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:172
|
||
msgid "Find out what is happening at the Ford"
|
||
msgstr "اكتشف ما يحدث في المخاضة"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:291
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:185
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:153
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "هزيمة جميع قادة العدو"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"This is the nearest human garrison, Delfador — the only place where the "
|
||
"river can be crossed. Soon after the last King of Wesnoth began his reign, "
|
||
"he put a strong garrison not far south of here in the town of Parthyn, and "
|
||
"orcs have not been able to cross into Wesnoth over this part of the river "
|
||
"since."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه هي أقرب حامية بشرية، دلفادور - المكان الوحيد الذي يمكن عبور النهر فيه. "
|
||
"بعد فترة وجيزة من بدء عهد آخر ملك في ويسنوث ، وضعت حامية قوية لم تبعد إلى "
|
||
"الجنوب من هنا في بلدة بارثين ، ولم تتمكن الأورك من العبور إلى ويسنوث على هذا "
|
||
"الجزء من النهر منذ ذلك الحين."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"This mist is unusual, though, even if we are close to the river. I have "
|
||
"never seen it so thick before."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا الضباب غير عادي ، حتى لو كنا على مقربة من النهر. لم أرى طبقة ضباب سميكة "
|
||
"من قبل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this "
|
||
"mist."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يجب أن يكون هناك أوركيون في أقصى الجنوب. لكني لا أحب شعور هذا الضباب."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:258
|
||
msgid "Stay close. I don’t like the feel of it either."
|
||
msgstr "ابق قريبا. أنا لا أحب شعوره أيضًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:279
|
||
msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..."
|
||
msgstr "كن حذرا. شيء ما لا يشعر على صواب في تلك القرية ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:299
|
||
msgid "There’s something there in the mist!"
|
||
msgstr "هناك شيء هناك في الضباب!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:305
|
||
msgid "One of Iliah-Malal’s creatures. So it has begun!"
|
||
msgstr "أحد مخلوقات إيليا ملال. لقد بدأ الأمر!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:322
|
||
msgid "Orcs!"
|
||
msgstr "الأوركيون!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:326
|
||
msgid "It seems there are orcs this far south after all. This is strange."
|
||
msgstr "يبدو أن هناك أوركيون في أقصى الجنوب بعد كل شيء. هذا غريب."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:330
|
||
msgid "Prepare to fight them! We must keep the ford clear!"
|
||
msgstr "الاستعداد لمحاربتهم! يجب علينا أن نبقي المخاضة آمنة!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Commander
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:377
|
||
msgid "Halt! Who goes there?"
|
||
msgstr "توقف! من هناك؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:381
|
||
msgid ""
|
||
"I am Delfador, a court mage of Wesnoth and the legate of Arch-Mage Leollyn; "
|
||
"with me is Chantal, a great lady of the Lintanir Elves. Quickly, I must "
|
||
"speak with your commander; death treads upon our very heels."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا ديلفادور، ساحر بلاط ويسنوث ومندوب الساحر الرئيسي ليلين؛ معي شانتال، سيدة "
|
||
"عظيمة من إلف لينتانير. بسرعة، يجب أن أتحدث مع قائدك؛ الموت يدوس على أعقابنا."
|
||
|
||
#. [message]: role=Commander
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"I command here, but we have lost the north shore. Uncanny creatures stalk "
|
||
"the night; our weapons scarcely seem to scathe them. I fear we cannot hold "
|
||
"against an attack in strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا آمر هنا، لكننا فقدنا الشاطئ الشمالي. مخلوقات خارقة تتسلّل تحت جناح الليل. "
|
||
"بالكاد يبدو أن أسلحتنا تخيفهم. أخشى أننا لا نستطيع الصمود أمام هجوم قوي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:390
|
||
msgid ""
|
||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||
"them. Do I recall aright that there is a school of mages not far from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد حاربت هؤلاء من قبل. كن ذا قلب: الأسلحة الصادمة والسحر يمكن أن تهزمهم. هل "
|
||
"أتذكر جيدًا أن هناك مدرسة للسحرة ليست بعيدة عن هنا؟"
|
||
|
||
#. [message]: role=Commander
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, close by the southeast wall of our fort across the ford. But they are "
|
||
"jealous of their privileges and hold aloof from us."
|
||
msgstr ""
|
||
"نعم، بالقرب من الجدار الجنوبي الشرقي لقلعتنا عبر المخاضة. لكنهم يغارون من "
|
||
"امتيازاتهم ويترفّعون عنّا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"That shall soon end. Send to them in my name and the Arch-Mage Leollyn’s; "
|
||
"nay, tell them that in this matter I speak with the King’s voice!"
|
||
msgstr ""
|
||
"وهذا سوف ينتهي قريبا. أرسل إليهم باسمي وباسم رئيسة الساحرة ليلين؛ كلا، "
|
||
"أخبرهم أنني في هذا الأمر أتكلم بصوت الملك!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Commander
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:402
|
||
msgid "I heed the King’s voice. My men are at your command."
|
||
msgstr "لقد استجبت لممثّل الملك. رجالي تحت أمرك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:415
|
||
msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower."
|
||
msgstr "لإيقاظ السحرة، حرك وحدة بالقرب من برجهم."
|
||
|
||
#. [message]: role=Teacher
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:531
|
||
msgid "What are you doing here, disturbing our peace and concentration?"
|
||
msgstr "ماذا تفعل هنا، من يزعج سلامنا وتركيزنا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:535
|
||
msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!"
|
||
msgstr "الموتى الأحياء يهاجمون الحصن على الشاطئ الشمالي. نحن نحتاج مساعدتك!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Teacher
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:539
|
||
msgid ""
|
||
"I have told the commander of that garrison that we take orders from none "
|
||
"other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أخبرت قائد تلك الحامية أننا نتلقى الأوامر من رئيس السحرة في المجلس "
|
||
"الأعلى، السيد ليلين!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:543
|
||
msgid ""
|
||
"Leollyn’s emissary, Delfador, requests your help. He bears Leollyn’s token, "
|
||
"which is not lightly given."
|
||
msgstr ""
|
||
"مبعوث ليلين، دلفادور، يطلب مساعدتك. إنه يحمل رمز ليلين، الذي لا يتم تقديمه "
|
||
"بسهولة."
|
||
|
||
#. [message]: role=Teacher
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:547
|
||
msgid "I recognize it. Very well; we shall join the battle."
|
||
msgstr "أنا أدرك ذلك. جيد جدا؛ سننضم إلى المعركة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:575
|
||
msgid "What is going on here? This village has been burned to the ground!"
|
||
msgstr "ما الذي يجري هنا؟ لقد احترقت هذه القرية وسويت بالأرض!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:579
|
||
msgid "Maybe there are survivors? We should check."
|
||
msgstr "ربما هناك ناجين؟ يجب علينا التحقق."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:592
|
||
msgid "Another village burned. Nobody to be seen!"
|
||
msgstr "قرية أخرى احترقت. لا أحد يمكن رؤيته!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Spearman, id=Theorin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:612
|
||
msgid "Theorin"
|
||
msgstr "ثيورين"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Theorin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:623
|
||
msgid "Please, spare me..."
|
||
msgstr "أرجوك، انقذني..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:627
|
||
msgid "Spare you from whom, soldier? What has happened here?"
|
||
msgstr "ينقذك ممن أيها الجندي؟ ماذا حدث هنا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Theorin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:631
|
||
msgid "They come at night... and leave no one alive..."
|
||
msgstr "يأتون في الليل...ولا يتركون أحدا على قيد الحياة..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:635
|
||
msgid "Get hold of yourself, soldier! Who is ‘they’?"
|
||
msgstr "تمالك نفسك أيها الجندي! من \"هم\"؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Theorin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:639
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my "
|
||
"comrades’ screams as they were being slaughtered."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا أعلم. لم يرى أحد وجوههم وعاش. كل ما استطعت سماعه هو صراخ رفاقي وهم يذبحون."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Donc
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:665
|
||
msgid "Donc"
|
||
msgstr "دونك"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Halberdier, id=Stanis
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:682
|
||
msgid "Stanis"
|
||
msgstr "ستانيس"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Donc
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:692
|
||
msgid "It’s time to stand up and fight... What’s this?"
|
||
msgstr "حان الوقت للوقوف والقتال... ما هذا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:696
|
||
msgid "Friends, soldiers. Why were you hiding?"
|
||
msgstr "أيها الأصدقاء، الجنود. لماذا كنتم مختبئين؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stanis
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:700
|
||
msgid "Our post was overrun. Very few of us survived."
|
||
msgstr "تم تجاوز موقعنا. عدد قليل جدا منا نجا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:704
|
||
msgid "Your orders from the King are to fight. Just stay close to me."
|
||
msgstr "أوامرك من الملك هي القتال. فقط ابق بالقرب مني."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:721
|
||
msgid "This village seems unharmed. Anyone here?"
|
||
msgstr "يبدو أن هذه القرية سالمة. هل من أحد هنا؟"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:732
|
||
msgid "Bled"
|
||
msgstr "بليد"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:739
|
||
msgid "Crod"
|
||
msgstr "كرود"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:746
|
||
msgid "Angedd"
|
||
msgstr "أنجد"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angedd
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:749
|
||
msgid "Surprise, surprise..."
|
||
msgstr "مفاجأة، مفاجأة..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bled
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:753
|
||
msgid "We have not waited all this time for nothing!"
|
||
msgstr "لم ننتظر كل هذا الوقت من أجل لا شيء!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Zagar
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:783
|
||
msgid "Zagar"
|
||
msgstr "زغار"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Brox
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:800
|
||
msgid "Brox"
|
||
msgstr "بروكس"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Longbowman, id=Adran
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:817
|
||
msgid "Adran"
|
||
msgstr "أدران"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Adran
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:828
|
||
msgid "Long live the King! Wait, you are not—"
|
||
msgstr "عاش الملك! انتظر، أنت لست -"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:832
|
||
msgid "—The enemy? Yes, we’re on your side."
|
||
msgstr "-العدو؟ نعم، نحن إلى جانبك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:836
|
||
msgid "Soldiers of Wesnoth, rise to fight for your King!"
|
||
msgstr "يا جنود ويسنوث، قوموا للقتال من أجل ملككم!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Axios
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:862
|
||
msgid "Axios"
|
||
msgstr "أكسيوس"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Spearman, id=Ulfter
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:879
|
||
msgid "Ulfter"
|
||
msgstr "أولتر"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Bowman, id=Ogdal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:896
|
||
msgid "Ogdal"
|
||
msgstr "أجدال"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulfter
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:906
|
||
msgid "Is the enemy gone?"
|
||
msgstr "هل ذهب العدو؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:910
|
||
msgid "He will be, if you help. Now follow me into battle!"
|
||
msgstr "سيكون كذلك، إذا ساعدتنا. الآن اتبعني إلى المعركة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:926
|
||
msgid "Anyone here?"
|
||
msgstr "هل من أحد هنا؟"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:935
|
||
msgid "Dreadred"
|
||
msgstr "الفزع"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dreadred
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:938
|
||
msgid "Master said more would come!"
|
||
msgstr "قال السيد أن المزيد سيأتي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:959
|
||
msgid "There are signs of a battle, but nobody seems to be here..."
|
||
msgstr "هناك علامات على وجود معركة، ولكن يبدو أن لا أحد هنا..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:971
|
||
msgid "Crum"
|
||
msgstr "كروم"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:978
|
||
msgid "Smalg"
|
||
msgstr "سمالج"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:985
|
||
msgid "Grubar"
|
||
msgstr "غروبار"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:992
|
||
msgid "Ulkar"
|
||
msgstr "أولكار"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Crum
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:996
|
||
msgid "Wrong!"
|
||
msgstr "خطأ!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1011
|
||
msgid "Axhamr"
|
||
msgstr "أكسحمر"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1012
|
||
msgid "Horfir"
|
||
msgstr "هورفير"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1013
|
||
msgid "Backu"
|
||
msgstr "باكو"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1014
|
||
msgid "Camdun"
|
||
msgstr "كامدون"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1015
|
||
msgid "Drapug"
|
||
msgstr "درابوج"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1016
|
||
msgid "Kalip"
|
||
msgstr "كاليب"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1017
|
||
msgid "Abmin"
|
||
msgstr "أبمين"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1026
|
||
msgid ""
|
||
"This unnatural night will surely bring another wave of the undead. Soldiers, "
|
||
"stand firm and send these abominations back to the darkness!"
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الليلة غير الطبيعية ستجلب بالتأكيد موجة أخرى من الموتى الأحياء. أيها "
|
||
"الجنود، اثبتوا وأرسلوا هذه الرجاسات إلى الظلام!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Upgar
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1039
|
||
msgid ""
|
||
"You may have defeated me, but the great Zorlan will have revenge! I have "
|
||
"done my duty attacking the Wesnoth perimeter, so that no Wesnoth forces can "
|
||
"come to the aid of your doomed army. It will be a glorious massacre!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ربما تكون قد هزمتني، لكن زورلان العظيم سوف ينتقم! لقد قمت بواجبي بمهاجمة "
|
||
"محيط ويسنوث، حتى لا تتمكن أي قوات من ويسنوث من مساعدة جيشك المنكوب. ستكون "
|
||
"مذبحة مجيدة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dirator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1063
|
||
msgid "Master will avenge me!"
|
||
msgstr "السيد سوف ينتقم لي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1085
|
||
msgid ""
|
||
"We have much less time than I thought. Iliah-Malal’s offensive has begun. I "
|
||
"must close his portal before it’s too late, and I have no idea how to do "
|
||
"that. And we must also defeat those that have already escaped the Land of "
|
||
"the Dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"لدينا وقت أقل بكثير مما كنت أعتقد. بدأ هجوم إيليا ملال. يجب أن أغلق بوابته "
|
||
"قبل فوات الأوان، وليس لدي أي فكرة عن كيفية القيام بذلك. ويجب علينا أيضًا "
|
||
"هزيمة أولئك الذين فروا بالفعل من أرض الموتى."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1089
|
||
msgid ""
|
||
"But there is something else those orcs said that deeply worries me in a "
|
||
"different way. I have wondered why the orcs have been attacking in concert "
|
||
"all along the frontier; they do not coordinate well. If that orc was telling "
|
||
"the truth and a paramount chief strong enough to marshal their entire host "
|
||
"has arisen among them, the King may be walking into a lethal trap at the "
|
||
"Ford of Abez."
|
||
msgstr ""
|
||
"ولكن هناك شيء آخر قاله هؤلاء الأوركيون ويقلقني بشدة بطريقة مختلفة. لقد "
|
||
"تساءلت لماذا كان الأوركيون يهاجمون بشكل جماعي على طول الحدود؛ إنهم لا ينسقون "
|
||
"بشكل جيد. إذا كان ذلك الأورك يقول الحقيقة وظهر بينهم زعيم كبير قوي بما يكفي "
|
||
"لتنظيم جيشهم بالكامل، فقد يكون الملك يسير في فخ مميت في مخاضة آبيز."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1093
|
||
msgid ""
|
||
"Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was "
|
||
"mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the King’s "
|
||
"movements or of any trap in wait for him. And he certainly does not know of "
|
||
"the undead menace."
|
||
msgstr ""
|
||
"وصلت أنباء للتو عندما غادرت لينتانير مفادها أن اللورد الأعلى كالينز كان يحشد "
|
||
"جيشًا من الإلفيين ضد الأوركيين، لكنه لم يكن على علم بتحركات الملك أو بأي فخ "
|
||
"ينتظره. وهو بالتأكيد لا يعرف خطر الموتى الأحياء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1097
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe we can warn the King in time. Lionel should be back in Weldyn by now; "
|
||
"I shall send one of the garrison’s message-riders to him, but I cannot spare "
|
||
"the time to go south myself. I will gather as many troops as I can move "
|
||
"quickly through these wildlands and head west from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"ربما يمكننا تحذير الملك في الوقت المناسب. يجب أن يعود ليونيل إلى ويلدين "
|
||
"الآن؛ سأرسل إليه أحد ركاب رسائل الحامية، لكن لا يمكنني توفير الوقت للذهاب "
|
||
"إلى الجنوب بنفسي. سأجمع أكبر عدد ممكن من القوات للتحرك بسرعة عبر هذه الأراضي "
|
||
"البرية والتوجه غربًا من هنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1101
|
||
msgid ""
|
||
"Will you join me? Elves know these northern paths better than any human."
|
||
msgstr "هل ستنضمين إلي؟ يعرف الإلف هذه المسارات الشمالية أفضل من أي إنسان."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1105
|
||
msgid ""
|
||
"It is not to be, Delfador. I must return to Lintanir as swiftly as I may; "
|
||
"the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High "
|
||
"Lord Kalenz or get a message to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا ينبغي أن يكون الأمر كذلك يا دلفادور. يجب أن أعود إلى لينتانير بأسرع ما "
|
||
"يمكن؛ يجب إبلاغ الإلف الشماليين على الفور - وربما أستطيع العثور على اللورد "
|
||
"الأعلى كالينز أو إرسال رسالة إليه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1109
|
||
msgid ""
|
||
"My king does not command him... but if elves and humans do not stand "
|
||
"together in this, I fear we will fall separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"ملكي لا يأمره... ولكن إذا لم يقف الإلفيون والبشر معًا في هذا، أخشى أن نفترق."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1113
|
||
msgid ""
|
||
"I do not doubt it. Go to your king, Delfador, and have faith in yourself; "
|
||
"for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need "
|
||
"all the strength you have. I think we will meet again."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا لا أشك في ذلك. اذهب إلى ملكك دلفادور، وثق بنفسك؛ لأنني أشعر أنك تحمل "
|
||
"مصير ويسنوث بين يديك، وسوف تحتاج إلى كل القوة التي لديك. أعتقد أننا سنلتقي "
|
||
"مرة أخرى."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1125
|
||
msgid ""
|
||
"This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are "
|
||
"limited."
|
||
msgstr "هذا ميؤوس منه. يأتي العديد من الأعداء، في حين أن أعدادنا محدودة."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13_The_Return_of_Trouble
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:4
|
||
msgid "The Return of Trouble"
|
||
msgstr "عودة الأزمة"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"While Delfador was still at the Academy, major events were taking place "
|
||
"throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to "
|
||
"unite the orcs. This was ill tidings for humans and elves alike."
|
||
msgstr ""
|
||
"بينما كان ديلفادور لا يزال في الأكاديمية، كانت أحداث كبرى تجري في جميع أنحاء "
|
||
"ويسنوث. بعد قرون من الصراع، ظهر أحد أمراء الحرب لتوحيد الأوركيين. كانت هذه "
|
||
"بشرى سيئة للبشر والإلفيين على حد سواء."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||
#. slay and wrongs to right.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"There was an elf named Kalenz who had already, in Delfador’s time, been a "
|
||
"legend among his people for centuries; his tale, <i>The Legend of Wesmere</"
|
||
"i>, is known throughout the elven lands. Prolonged in life by a necromantic "
|
||
"potion, he put aside the High Lordship of the Elves after the death of his "
|
||
"beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry."
|
||
msgstr ""
|
||
"كان هناك إلفي يُدعى كالينز كان بالفعل، حتى في بداية زمن دلفادور، أسطورة بين "
|
||
"قومه لعدة قرون؛ قصته، <i>أسطورة ويسمير</i> ، معروفة في جميع أنحاء أراضي "
|
||
"الإلف. وقع إطالة حياته بجرعة استحضار الأرواح، ووضع منصب السيادة العليا للإلف "
|
||
"جانبًا بعد وفاة زوجته الحبيبة، وتجول في القارة العظيمة في تنقل مستمر."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"But Kalenz half-knew and half-feared he would be needed again, and the day "
|
||
"he had long foreseen finally arrived. Reports came to him of large orcish "
|
||
"forces attacking the outskirts of elvish forests, including Lintanir itself. "
|
||
"Kalenz quickly gathered a small troop of handpicked guards. War had returned "
|
||
"to the land of the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"لكن كالينز كان يعرف ويخشى جزئيا أنه ستكون هناك حاجة إليه مرة أخرى، وجاء "
|
||
"أخيرًا اليوم الذي توقعه منذ فترة طويلة. وصلته تقارير عن قوات الأوركيين "
|
||
"الكبيرة التي تهاجم ضواحي غابات الإلف، بما في ذلك لينتانير نفسها. جمع كالينز "
|
||
"بسرعة مجموعة صغيرة من الحراس المختارين بعناية. لقد عادت الحرب إلى أرض اإلف."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:16
|
||
msgid "Kalenz"
|
||
msgstr "كالينز"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Knafa-ord, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:78
|
||
msgid "Knafa-ord"
|
||
msgstr "كنافا أورد"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Tan-drul, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:113
|
||
msgid "Tan-drul"
|
||
msgstr "تان درول"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Krardul, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:148
|
||
msgid "Krardul"
|
||
msgstr "كراردول"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Clartakis, type=Elvish Captain
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:174
|
||
msgid "Clartakis"
|
||
msgstr "كلارتاكيس"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:192
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:133
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:295
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:189
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:165
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:124
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:194
|
||
msgid "Death of Kalenz"
|
||
msgstr "وفاة كالينز"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-drul
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"Kill these filthy elves! Show all warlords the might of Zorlan! When they "
|
||
"accept him as sovereign we will all be rewarded!"
|
||
msgstr ""
|
||
"اقتل هؤلاء الإلف القذرين! أظهر لجميع أمراء الحرب قوة زورلان! عندما يقبلونه "
|
||
"كملك سنكافأ جميعًا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:213
|
||
msgid "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!"
|
||
msgstr "هذا ما تدربنا عليه! الآن سوف ندفع هذه الوحوش إلى التراجع!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as "
|
||
"if hell were on her heels..."
|
||
msgstr "الأورك تتراجع! و... ما هذا؟ شييد تطير نحونا وكأن الجحيم في أعقابها.."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as "
|
||
"though hell were on her heels..."
|
||
msgstr ""
|
||
"الأورك تتراجع! و... ما هذا؟ كاهنة تركض لمقابلتنا كما لو كان الجحيم في "
|
||
"أعقابها..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:251
|
||
msgid "My lord Kalenz, at last I have found you!"
|
||
msgstr "سيدي كالينز، أخيرًا وجدتك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I "
|
||
"hope."
|
||
msgstr "شانتال! حفيدة! ما الذي تفعلينه هنا؟ آمل أنك لم تتعرضي للهجوم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"We were, but the enemy was vanquished. There are much more serious matters "
|
||
"that require your attention."
|
||
msgstr "لقد كنا كذلك، ولكن العدو هزم. هناك أمور أكثر خطورة تتطلب اهتمامك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"A paramount chief of all the orcs has arisen, and he is setting a trap for "
|
||
"the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be "
|
||
"defeated separately once they are crushed."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد ظهر زعيم عظيم لجمع الأورك، وهو ينصب فخًا للبشر في مخاضة آبيز. أعتقد أننا "
|
||
"يجب أن نساعد البشر، خشية أن نهزم بشكل منفصل بمجرد سحقهم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"There is more ill news. Evil has been unleashed. A portal has been opened "
|
||
"from the Land of the Dead. An army of undead is being raised as we speak."
|
||
msgstr ""
|
||
"هناك المزيد من الأخبار السيئة. لقد تم إطلاق العنان للشر. تم فتح بوابة من أرض "
|
||
"الموتى. يتم إحياء جيش من الموتى الأحياء بينما نتحدث."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:271
|
||
msgid "This is very serious. Have you informed the elvish settlements?"
|
||
msgstr "هذا أمر خطير للغاية. هل أبلغت المستوطنات الإلف؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. And I have prepared holy water for our warriors. They should be able to "
|
||
"hold against the undead in our forests, at least for now."
|
||
msgstr ""
|
||
"نعم. ولقد أعددت الماء المقدس لمحاربينا. ينبغي أن يكونوا قادرين على الصمود في "
|
||
"وجه الموتى الأحياء في غاباتنا، على الأقل في الوقت الحالي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"Holy water? What is this? Have you been dabbling where you should not, in "
|
||
"the Book of Crelanu?"
|
||
msgstr "ماء مقدس؟ ما هذا؟ هل كنت تعبثين حيث لا ينبغي لك، في كتاب كريلانو؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"No. The preparation of holy water was a secret that Lady Cleodil passed on "
|
||
"to her daughters and granddaughters. She thought it wise to share the least "
|
||
"dangerous secrets of the Book."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا، كان تحضير الماء المقدس سرًا نقلته السيدة كليوديل إلى بناتها وحفيداتها. "
|
||
"لقد اعتقدت أنه من الحكمة مشاركة أسرار الكتاب الأقل خطورة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"Returning to present matters, I believe I have found the one we have been "
|
||
"awaiting ever since Lady Cleodil accepted guardianship of the Book. You know "
|
||
"of what I speak."
|
||
msgstr ""
|
||
"بالعودة إلى الأمور الحالية، أعتقد أنني وجدت ما كنا ننتظره منذ أن قبلت السيدة "
|
||
"كليوديل الوصاية على الكتاب. أنت تعرف عمّا أتكلم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"I never thought to see such a human, not even in all the years I have lived. "
|
||
"Who is this person?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لم أفكر أبدًا في رؤية مثل هذا الإنسان، ولا حتى في كل السنوات التي عشتها. من "
|
||
"هذا الشخص؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, a mage trusted of their king. He has survived a passage through "
|
||
"the Land of the Dead not merely alive but uncorrupted. He helped us defeat "
|
||
"the orcs when they threatened Lintanir, and I fought undead with him at "
|
||
"Parthyn Ford. I have come north partly because I am thinking to fetch the "
|
||
"Book of Crelanu so I can take it to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"دلفادور، ساحر موثوق به من ملكهم. لقد نجا من المرور عبر أرض الموتى، ليس حيًا "
|
||
"فحسب، بل غير فاسد. لقد ساعدنا على هزيمة الأورك عندما هددوا لينتانير، وقاتلت "
|
||
"معه الموتى الأحياء في مخاضة بارثين. لقد أتيت إلى الشمال جزئيًا لأنني أفكر في "
|
||
"إحضار كتاب كريلانو حتى أتمكن من أخذه إليه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:299
|
||
msgid "He is uncorrupted? You are sure of this?"
|
||
msgstr "وهو غير فاسد؟ هل أنت متأكدة من هذا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:303
|
||
msgid "I have bent my healing senses upon him. I am as sure as I can be."
|
||
msgstr "لقد ركزت حواسي العلاجية عليه. أنا متأكدة بقدر ما أستطيع."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"Then we must aid him, and I must meet him. The King of Wesnoth is just a "
|
||
"king; it is inner strength such as you describe that will turn back the "
|
||
"darkness, if anything can. West, to the Ford of Abez!"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذًا يجب أن نساعده، ويجب أن أقابله. ملك ويسنوث مجرد ملك؛ إنها القوة الداخلية "
|
||
"التي تصفها هي التي ستبعد الظلام، إذا كان أي شيء يستطيع ذلك. غربا إلى مخاضة "
|
||
"آبيز!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=14_Shadows_in_the_Dark
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:4
|
||
msgid "Shadows in the Dark"
|
||
msgstr "ظلال في الظلام"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Kalenz and his troops fared swiftly south and then westward along the north "
|
||
"bank of the Great River. They successfully evaded the orcs, but would soon "
|
||
"find there were grimmer foes awaiting them."
|
||
msgstr ""
|
||
"تحرك كالينز وقواته بسرعة جنوبًا ثم باتجاه الغرب على طول الضفة الشمالية للنهر "
|
||
"العظيم. لقد نجحوا في التهرب من الأورك، لكنهم سيجدون قريبًا أن هناك أعداء أكثر "
|
||
"قتامة في انتظارهم."
|
||
|
||
#. [leader]: id=Rudimil, type=Death Knight
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:55
|
||
msgid "Rudimil"
|
||
msgstr "روديميل"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Roth-Malal, type=Necromancer
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:82
|
||
msgid "Roth-Malal"
|
||
msgstr "روث ملال"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Barth-Malal, type=Necromancer
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:110
|
||
msgid "Barth-Malal"
|
||
msgstr "بارث-ملال"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:159
|
||
msgid ""
|
||
"This forest looks quiet — too quiet. Proceed carefully, I don’t like this at "
|
||
"all."
|
||
msgstr ""
|
||
"تبدو هذه الغابة هادئة، هادئة للغاية. تابع بعناية، أنا لا أحب هذا على الإطلاق."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Barth-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:175
|
||
msgid "Living... Soon, you’ll be more troops for my master!"
|
||
msgstr "على قيد الحياة... قريبًا، ستكون المزيد من القوات لسيدي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:179
|
||
msgid "Undead! Where did they come from?"
|
||
msgstr "ميت حي! من أين أتوا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front."
|
||
msgstr "يجب أن نحاول التوجه غربًا. أشعر أن الأمور أسوأ على الجبهة الشرقية."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:190
|
||
msgid "Hraul"
|
||
msgstr "هرول"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:191
|
||
msgid "Atrag"
|
||
msgstr "اراج"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:192
|
||
msgid "Horr"
|
||
msgstr "هوور"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:193
|
||
msgid "Nfrigt"
|
||
msgstr "نفريجت"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:194
|
||
msgid "Rkrin"
|
||
msgstr "ركين"
|
||
|
||
#. [message]: role=enemy_speaker
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:211
|
||
msgid "We have reinforcements!"
|
||
msgstr "لدينا تعزيزات!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:218
|
||
msgid "Haunt"
|
||
msgstr "هانت"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:219
|
||
msgid "Gdal"
|
||
msgstr "جدال"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:220
|
||
msgid "Oltr"
|
||
msgstr "أولتر"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:221
|
||
msgid "Orbl"
|
||
msgstr "أوربل"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:222
|
||
msgid "Nifigt"
|
||
msgstr "نيفيجت"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:223
|
||
msgid "Dert"
|
||
msgstr "ديرت"
|
||
|
||
#. [message]: role=enemy_speaker
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:240
|
||
msgid "And now even more reinforcements!"
|
||
msgstr "والآن المزيد من التعزيزات!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:261
|
||
msgid "Foul creatures, it is time for your final rest!"
|
||
msgstr "أيها المخلوقات الكريهة، حان وقت راحتك الأخيرة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:265
|
||
msgid "That is Delfador. Do you see now?"
|
||
msgstr "هذا هو دلفادور. هل ترى الآن؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:269
|
||
msgid ""
|
||
"I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen "
|
||
"well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should "
|
||
"pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"أفعل. هو كالنار المشتعلة في عيني الداخلية. أعتقد أنك أحسنت الاختيار يا "
|
||
"حفيدتي؛ إنه بالفعل الشخص الذي يجب أن ينتقل إليه كتاب كريلانو."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:273
|
||
msgid "If I were human, I think I would be in love with him."
|
||
msgstr "لو كنت إنساناً، أعتقد أنني كنت سأحبه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"If you were human, you would be quite right to be. Strange... they are such "
|
||
"surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. And yet, "
|
||
"even our greatest mystics do not shine so brightly as this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"لو كنت إنسانًا، لكان من حقك أن تكون كذلك. غريب... إنهم أطفال قاسيون بشكل "
|
||
"رئيسي، قصيرو العمر وفظون ومشاكسون. ومع ذلك، حتى أعظم المتصوفين لدينا لا "
|
||
"يتألقون بهذا القدر من السطوع مثل هذا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:281
|
||
msgid "I hope the Book does not destroy him."
|
||
msgstr "أرجو أن لا يهلكه الكتاب."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:285
|
||
msgid "You speak my thoughts, granddaughter. May it be so."
|
||
msgstr "أنت تتحدث عن أفكاري، حفيدتي. فليكن كذلك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rudimil
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"The elves have advanced much further than anticipated; Krumful, Unhul, arise!"
|
||
msgstr "لقد تقدم الإلف إلى أبعد بكثير مما كان متوقعا؛ كرومفول، أونهول، انهضوا!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:336
|
||
msgid "Krumful"
|
||
msgstr "كرومفول"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:340
|
||
msgid "Unhul"
|
||
msgstr "أونهول"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:363
|
||
msgid "I have arrived too late for the entertainment, it would seem."
|
||
msgstr "لقد وصلت متأخرًا جدًا بالنسبة للترفيه، على ما يبدو."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"Well met, Delfador. Chantal has told me of you. I am Kalenz, High Lord of "
|
||
"the Elves, and we are in your debt today."
|
||
msgstr ""
|
||
"أحسنت يا دلفادور. لقد أخبرتني شانتال عنك. أنا كالينز، سيد الإلف الأعلى، ونحن "
|
||
"مدينون لك اليوم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"It is my honor to meet you. And it relieves my mind to know Chantal is safe "
|
||
"and with her kin again."
|
||
msgstr ""
|
||
"إنه لشرف لي أن ألتقي بكم. ويريحني أن أعرف أن شانتال في أمان ومع أقاربها مرة "
|
||
"أخرى."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"I am not sure there is safety for anyone in these days, but we all travel "
|
||
"the same road and face the same foes."
|
||
msgstr ""
|
||
"لست متأكدًا من وجود أمان لأي شخص في هذه الأيام، لكننا جميعًا نسير على نفس "
|
||
"الطريق ونواجه نفس الأعداء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. We will follow you to the Ford of Abez, Delfador. Let us hope we are "
|
||
"not too late to prevent an orcish victory there."
|
||
msgstr ""
|
||
"نعم. سوف نتبعك إلى مخاضة أبيز، دلفادور. دعونا نأمل ألا نكون قد فات الأوان "
|
||
"لمنع انتصار الأوركيين هناك."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=15_Save_the_King
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:4
|
||
msgid "Save the King"
|
||
msgstr "أنقذ الملك"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Following Delfador, the elves moved to unite with the Wesnothian forces and "
|
||
"meet Zorlan head-on..."
|
||
msgstr ""
|
||
"بعد دلفادور، تحرك الإلف للاتحاد مع قوات ويسنوث ومقابلة زورلان وجهاً لوجه..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:23
|
||
msgid "but the King was in an unenviable position..."
|
||
msgstr "لكن الملك كان في وضع لا يحسد عليه..."
|
||
|
||
#. [leader]: id=T'bhan, type=Orcish Warrior
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:124
|
||
msgid "T’bhan"
|
||
msgstr "تبهان"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Qgthun, type=Orcish Warrior
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:149
|
||
msgid "Qgthun"
|
||
msgstr "قغتون"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Trgrau, type={ON_DIFFICULTY (Troll Hero) (Great Troll) (Great Troll)}
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:173
|
||
msgid "Trgrau"
|
||
msgstr "ترجراو"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:201
|
||
msgid "Death of Garard II"
|
||
msgstr "وفاة جارارد الثاني"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"It appears we have arrived just in time! The King stands at bay, surrounded "
|
||
"by the enemy."
|
||
msgstr "يبدو أننا وصلنا في الوقت المناسب! الملك يقف في مكانه محاطًا بالعدو."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish "
|
||
"tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أخشى أن نكون قد فات الأوان. لا بد أن أمير الحرب الجديد هذا قد وحد كل عشائر "
|
||
"الأوركيين شمال النهر العظيم. انظروا إلى جيشهم، إنه ضخم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zorlan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"Elves! I heard you have been looking for me! But you will save neither the "
|
||
"human prince, nor yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"الإلف! سمعت أنك كنت تبحث عني! لكنكم لن تنقذوا الأمير البشري ولا أنفسكم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:240
|
||
msgid "We must destroy this warlord now, before his power grows any greater!"
|
||
msgstr "يجب علينا تدمير أمير الحرب هذا الآن، قبل أن تتزايد قوته!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:244
|
||
msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard-pressed."
|
||
msgstr "متفق عليه، ولكن يجب أن نسرع، إن الملك تحت ضغوط شديدة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garard II
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"The enemy is drawing near. My personal guards must join the fight. We can "
|
||
"only hope help arrives soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"العدو يقترب. يجب أن ينضم حراسي الشخصيون إلى القتال. ولا يسعنا إلا أن نأمل في "
|
||
"وصول المساعدة قريبا."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:289
|
||
msgid "Adamar"
|
||
msgstr "أدامار"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:296
|
||
msgid "Mitbreen"
|
||
msgstr "متبرين"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:303
|
||
msgid "Ronduger"
|
||
msgstr "روندوجر"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Adamar
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:308
|
||
msgid "For the King!"
|
||
msgstr "للملك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zorlan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:319
|
||
msgid "Argh! It can’t be, beaten by these swine!"
|
||
msgstr "ارغ! لا يمكن أن أُهزم من هؤلاء الخنازير!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:327
|
||
msgid "Victory!"
|
||
msgstr "النصر!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garard II
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador! And you, elvish friends! The Kingdom of Wesnoth is in your debt "
|
||
"today!"
|
||
msgstr "دلفادور! وأنتم أيها الأصدقاء الإلف! مملكة ويسنوث مدينة لكم اليوم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:335
|
||
msgid "My King, this is Kalenz, High Lord of the Elves."
|
||
msgstr "ملكي، هذا كالينز، سيد الإلف الأعلى."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garard II
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:339
|
||
msgid "You will be forever welcome in the court of Wesnoth."
|
||
msgstr "سيتم الترحيب بك إلى الأبد في بلاط ويسنوث."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"We look forward to fighting beside you to defeat those threats that remain."
|
||
msgstr "إننا نتطلع إلى القتال إلى جانبكم لإيقاف التهديدات التي لا تزال قائمة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Your Majesty, we have more urgent matters. Leollyn sent me on a mission to "
|
||
"find out why the dead are restless. A foul necromancer has opened a portal "
|
||
"to the Land of the Dead. It must be closed at all costs, and I am afraid my "
|
||
"skills may be insufficient for that task."
|
||
msgstr ""
|
||
"صاحب الجلالة، لدينا أمور أكثر إلحاحا. أرسلتني \"ليلين\" في مهمة لمعرفة سبب "
|
||
"اضطراب الموتى. قام مستحضر الأرواح الشرير بفتح بوابة إلى أرض الموتى. يجب "
|
||
"إغلاقها بأي ثمن، وأخشى أن مهاراتي قد لا تكون كافية لهذه المهمة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, our weapons are weak against the undead, but perhaps we have other "
|
||
"help to give you. Centuries ago, the great mage Crelanu entrusted to us a "
|
||
"book of lore and perilous secrets that took him his entire life to gather."
|
||
msgstr ""
|
||
"ديلفادور، أسلحتنا ضعيفة ضد الموتى الأحياء، ولكن ربما لدينا مساعدة أخرى "
|
||
"لنقدمها لك. منذ قرون مضت، عهد إلينا الساحر العظيم كريلانو بكتاب من التقاليد "
|
||
"والأسرار الخطيرة التي استغرق حياته كلها لجمعها."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Crelanu charged us with guarding this book until someone worthy of it should "
|
||
"arrive. We believe you are the one, Delfador. The book may help you find a "
|
||
"way to close the portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد كلفنا كريلانو بحراسة هذا الكتاب حتى يصل شخص يستحقه. نحن نعتقد أنك الشخص "
|
||
"المناسب يا دلفادور. قد يساعدك الكتاب في إيجاد طريقة لإغلاق البوابة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"Friends, your words do me greater honor than I perhaps deserve. I am not "
|
||
"sure I am worthy of this charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"أيها الأصدقاء، كلماتكم تمنحني شرفًا أكبر مما أستحقه. لست متأكدًا من أنني أستحق "
|
||
"هذه التكريمات."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"You may have some doubts, but Chantal and I are sure of your quality. But be "
|
||
"warned: there is a curse on this book. Crelanu fairly warned us that his "
|
||
"arts would bring much woe down upon us. And so it proved, though at the time "
|
||
"we had no other choice. The victories you win with it may cost you as dearly."
|
||
msgstr ""
|
||
"ربما تكون لديك بعض الشكوك، لكن أنا وشانتال متأكدان من جودتك. ولكن حذار: هناك "
|
||
"لعنة على هذا الكتاب. لقد حذرنا كريلانو بحق من أن فنونه ستجلب علينا الكثير من "
|
||
"الويل. وقد ثبت ذلك، على الرغم من أنه لم يكن لدينا خيار آخر في ذلك الوقت. "
|
||
"الانتصارات التي تفوز بها قد تكلفك غاليًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:367
|
||
msgid "Curse or no, we must close the portal soon, or else we are all doomed."
|
||
msgstr ""
|
||
"اللعنة أو لا، يجب أن نغلق البوابة قريبًا، وإلا فإننا جميعًا محكوم علينا "
|
||
"بالهلاك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:371
|
||
msgid ""
|
||
"This is a decision you will have to make. If we fight the undead without the "
|
||
"book’s help, it will be an honor to fight by your side, no matter what the "
|
||
"outcome."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا هو القرار الذي سيتعين عليك اتخاذه. إذا حاربنا الموتى الأحياء دون مساعدة "
|
||
"الكتاب، فسيكون شرفًا لنا أن نقاتل بجانبك، بغض النظر عن النتيجة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"I think I, too, have no choice but to accept the book. I cannot allow the "
|
||
"sure death of many humans and elves for fear of the curse."
|
||
msgstr ""
|
||
"أعتقد أنني أيضًا ليس لدي خيار سوى قبول الكتاب. لا أستطيع أن أسمح بالموت "
|
||
"المؤكد للعديد من البشر والإلف خوفًا من اللعنة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"Then here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the undead "
|
||
"menace. And may it cost you less than it has cost us..."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذن ها هو يا دلفادور. قد تساعدك على وضع نهاية سريعة لخطر الموتى الأحياء. وأن "
|
||
"يكلفك أقل مما كلفنا.."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, friends. May we meet again in happier times. Now I must make "
|
||
"haste, for I need to study the book and prepare for battle with the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"وشكرا لكم أصدقاء. نرجو أن نلتقي مرة أخرى في أوقات أكثر سعادة. الآن يجب أن "
|
||
"أسارع، لأنني بحاجة إلى دراسة الكتاب والاستعداد للمعركة مع الموتى الأحياء."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=16_Dark_Sky_Over_Weldyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:4
|
||
msgid "Dark Sky Over Weldyn"
|
||
msgstr "سماء مظلمة فوق ويلدين"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Kalenz, Chantal, and their troops departed to ride against the remnants of "
|
||
"the orcish Great Horde. Delfador returned to Weldyn with the King and his "
|
||
"gift from the elves, the Book of Crelanu. However, despite the victory, "
|
||
"Delfador was deeply worried by the undead menace. On the way back, they met "
|
||
"with Lionel who was arriving with reinforcements, and were deeply saddened "
|
||
"to learn that Leollyn had died under very suspicious circumstances."
|
||
msgstr ""
|
||
"غادر كالينز وشانتال وقواتهم للانقضاض على بقايا الحشد العظيم الأوركي. عاد "
|
||
"دلفادور إلى ويلدين ومعه الملك وهديته من الإلف، كتاب كريلانو. ومع ذلك، على "
|
||
"الرغم من النصر، كان ديلفادور قلقًا للغاية من خطر الموتى الأحياء. في طريق "
|
||
"العودة، التقوا بليونيل الذي كان يصل مع التعزيزات، وشعروا بحزن عميق عندما "
|
||
"علموا أن ليلين ماتت في ظروف مريبة للغاية."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:127
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:142
|
||
msgid "Garard II"
|
||
msgstr "جارارد الثاني"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"We have assembled here with good and bad news: The good news is that the "
|
||
"orcs have been defeated decisively. Their Great Chief is dead and their army "
|
||
"has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد اجتمعنا هنا بالأخبار الجيدة والسيئة: الخبر السار هو أن الأورك قد هُزموا "
|
||
"بشكل حاسم. مات زعيمهم العظيم وتشتت جيشهم. نحن مدينون بالكثير من هذا النصر "
|
||
"العظيم لدلفادور."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that day."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم أفعل سوى القليل يا سيدي. في الواقع كان الإلف هم من أنقذونا في ذلك اليوم."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:79
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:95
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:123
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:86
|
||
msgid "Lionel"
|
||
msgstr "ليونيل"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"We owe the elves nothing, sire. They refused to send their archers when we "
|
||
"needed them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن لا ندين للجان بشيء يا سيدي لقد رفضوا إرسال رماتهم عندما كنا في حاجة "
|
||
"إليهم!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, Lionel. The elves fought well and have earned our respect. But this "
|
||
"council is here to address an alarming matter. Young master Delfador here "
|
||
"reports of an undead threat. He was able to fight them off at Parthyn Ford, "
|
||
"but more are coming."
|
||
msgstr ""
|
||
"اهدأ ليونيل. لقد حارب الإلف بشكل جيد وحصلوا على احترامنا. لكن هذا المجلس "
|
||
"موجود هنا لمعالجة مسألة مثيرة للقلق. السيد الشاب دلفادور هنا يبلغ عن تهديد "
|
||
"الموتى الأحياء. لقد كان قادرًا على محاربتهم في بارثين، لكن المزيد قادمون."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"With your permission, sire, I will take some handpicked men north and crush "
|
||
"these abominations."
|
||
msgstr ""
|
||
"بعد إذنك يا سيدي، سأقوم بأخذ بعض الرجال المختارين شمالًا وأسحق هذه الرجاسات."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Your Majesty, these are no stray undead; this lunatic, Iliah-Malal, has "
|
||
"opened a portal to the Land of the Dead. Unless we close this portal soon, "
|
||
"the relatively small numbers of enemy troops he now commands will swell into "
|
||
"an endless stream of undead. And our army, having equipped and trained "
|
||
"primarily to fight raiding orcs, is not well suited to fight even the forces "
|
||
"he fields now. Mages, in combination with heavy infantry, are most effective "
|
||
"against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"يا صاحب الجلالة، هؤلاء ليسوا أمواتًا أحياء فوضويين؛ لقد فتح هذا المجنون إيليا "
|
||
"ملال بوابة إلى أرض الموتى. ما لم نغلق هذه البوابة قريبًا، فإن الأعداد الصغيرة "
|
||
"نسبيًا من قوات العدو التي يقودها الآن سوف تتضخم إلى تيار لا نهاية له من "
|
||
"الموتى الأحياء. وجيشنا، الذي تم تجهيزه وتدريبه في المقام الأول لمحاربة "
|
||
"الأوركيين، ليس مناسبًا تمامًا لمحاربة حتى القوات التي يجندها الآن. السحرة، "
|
||
"بالاشتراك مع المشاة الثقيلة، هم الأكثر فعالية ضدهم."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"I think our young and inexperienced friend overestimates the powers of the "
|
||
"enemy. I’m sure they’ll be no match for Wesnothian troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"أعتقد أن صديقنا الشاب وعديم الخبرة يبالغ في تقدير قوى العدو. أنا متأكد من "
|
||
"أنهم لن يكونوا ندًا لقوات ويسنوث."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:156
|
||
msgid "Sagus"
|
||
msgstr "ساجوس"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"I have fought these things, and I know what I am talking about. This is a "
|
||
"deadly serious threat."
|
||
msgstr "لقد حاربت هذه الأشياء، وأعرف ما أتحدث عنه. وهذا تهديد خطير مميت."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you respect!"
|
||
msgstr "هل تقول أن السيد ساجوس يتحدث هونَا؟ يجب أن يعلمك شخص ما الاحترام!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:54
|
||
msgid "Artuman"
|
||
msgstr "أرتومان"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"You have proven your bravery, young Delfador, but I think you underestimate "
|
||
"the might of our army."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أثبتت شجاعتك، أيها الشاب دلفادور، لكنني أعتقد أنك تقلل من شأن قوة جيشنا."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63
|
||
msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?"
|
||
msgstr "سيدي، هل لي أن أقود جزءًا من جيشك لسحق الموتى الأحياء؟"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67
|
||
msgid ""
|
||
"No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
|
||
"send Dudpon instead with most of my army."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يا ليونيل. ينبغي أن تكون هذه مهمة بسيطة للغاية بالنسبة لأفضل جنرال لدي. "
|
||
"سأرسل دودبون بدلاً من ذلك مع معظم جيشي."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71
|
||
msgid "What are my orders, then?"
|
||
msgstr "ما هي أوامري إذن؟"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:75
|
||
msgid ""
|
||
"As a reward for Delfador’s bravery, I am temporarily appointing you and your "
|
||
"men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to him, as "
|
||
"the circumstances of Leollyn’s death are not fully clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"كمكافأة لشجاعة ديلفادور، قمت بتعيينك أنت ورجالك مؤقتًا لتكونوا حراسته "
|
||
"الشخصية. تأكد من عدم حدوث أي شيء غير مرغوب فيه، لأن ظروف وفاة ليلين ليست "
|
||
"واضحة تمامًا."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:79
|
||
msgid "As you command, sire!"
|
||
msgstr "كما تأمر يا سيدي!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"And so it was that the Wesnothian army left Weldyn to seek out and crush "
|
||
"Iliah-Malal’s forces. But the campaign proved a disaster. Less than a "
|
||
"handful of terrified soldiers returned. The Wesnoth army had been destroyed, "
|
||
"with the few survivors fleeing in terror. Nothing stood now between Iliah-"
|
||
"Malal’s army and Weldyn..."
|
||
msgstr ""
|
||
"وهكذا غادر جيش ويسنوث ويلدين للبحث عن قوات إيليا ملال وسحقه. لكن الحملة "
|
||
"أثبتت أنها كارثة. عاد أقل من حفنة من الجنود المرعوبين. تم تدمير جيش ويسنوث، "
|
||
"وفر عدد قليل من الناجين من الرعب. لا شيء يقف الآن بين جيش إيليا ملال "
|
||
"وويلدين..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:91
|
||
msgid ""
|
||
"This is a disaster. I should have led the army myself and died with them. "
|
||
"And I should have listened to you, Delfador."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه كارثة. كان يجب أن أقود الجيش بنفسي وأموت معهم. وكان يجب أن أستمع إليك يا "
|
||
"دلفادور."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:95
|
||
msgid "We will fight till the last man, my King."
|
||
msgstr "سنقاتل حتى آخر رجل، يا ملكي."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"My Lord, things are very grave indeed, but all is not yet lost. There is "
|
||
"still hope if we do not falter."
|
||
msgstr ""
|
||
"جلالتك، الأمور خطيرة للغاية بالفعل، لكن لم نفقد كل شيء بعد. ولا يزال هناك "
|
||
"أمل إذا لم نتعثر."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:103
|
||
msgid "Yes, Delfador. This time we will follow your advice."
|
||
msgstr "نعم دلفادور. هذه المرة سوف نتبع نصيحتك."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"There are three things we must do. First, we must organize our defenses as "
|
||
"best we can. Second, we need to ask the elves to create a diversion that "
|
||
"will distract and delay Iliah-Malal. The elves will not be able to fight the "
|
||
"undead head-on on the field, but they can harass them by striking from "
|
||
"forests where the undead dare not follow. And last, I have been studying the "
|
||
"Book of Crelanu and I think I now know how to close Iliah-Malal’s portal to "
|
||
"the Land of the Dead. I will need a small escort, but this must be done "
|
||
"immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"هناك ثلاثة أشياء يجب علينا القيام بها. أولا، يجب علينا تنظيم دفاعاتنا بأفضل "
|
||
"ما نستطيع. ثانيًا، نحتاج أن نطلب من الإلف إنشاء وسيلة إلهاء من شأنها تشتيت "
|
||
"انتباه إيليا ملال وتأخيره. لن يتمكن اإلف من محاربة الموتى الأحياء وجهاً لوجه "
|
||
"في الميدان، لكن يمكنهم مضايقتهم من خلال ضربهم من الغابات حيث لا يجرؤ الموتى "
|
||
"الأحياء على اتباعهم. وأخيرًا، كنت أدرس كتاب كريلانو وأعتقد أنني أعرف الآن "
|
||
"كيفية إغلاق بوابة إيليا ملال إلى أرض الموتى. سأحتاج إلى مرافقة صغيرة، ولكن "
|
||
"يجب أن يتم ذلك على الفور."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:111
|
||
msgid "My Lord, I can arrange the defenses around the city."
|
||
msgstr "جلالتك، أستطيع ترتيب الدفاعات حول المدينة."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:115
|
||
msgid "Very well, Lionel, take command."
|
||
msgstr "حسنًا يا ليونيل، تولى القيادة."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"These are only the first steps. If we are to defeat the undead, we need to "
|
||
"reform the composition of our army. First, you must recall every mage in "
|
||
"Wesnoth, from Alduin and elsewhere. And you must prepare more heavy infantry."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه ليست سوى الخطوات الأولى. إذا أردنا هزيمة الموتى الأحياء، فنحن بحاجة إلى "
|
||
"إصلاح تكوين جيشنا. أولاً، عليك أن تستدعي كل ساحر في ويسنوث، ومن ألدوين ومن "
|
||
"أية أماكن أخرى. ويجب عليك إعداد المزيد من المشاة الثقيلة."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"But heavy infantry is too slow! And mages in the army? Who can command these "
|
||
"know-it-alls?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لكن المشاة الثقيلة بطيئة للغاية! والسحرة في الجيش؟ من يستطيع أن يأمر هؤلاء "
|
||
"الذين ’يعرفون كل شيء’؟"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador could. You will command the heavy infantry. Make sure to shield our "
|
||
"mages in battle, for they are precious. Now go, close the portal and come "
|
||
"back soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن دلفادور. سوف تقود المشاة الثقيلة. تأكد من حماية سحرتنا في المعركة، "
|
||
"لأنهم ثمينون. اذهب الآن وأغلق البوابة وعُد قريبًا!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=17_A_New_Ally
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:4
|
||
msgid "A New Ally"
|
||
msgstr "حليف جديد"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador took a small escort to the north on a mission to close the portal. "
|
||
"But with Iliah-Malal’s army at large north of the Great River, this was a "
|
||
"perilous road. It was imperative that Delfador avoid well-trodden paths. "
|
||
"This meant a detour..."
|
||
msgstr ""
|
||
"أخذ ديلفادور مرافقة صغيرة إلى الشمال في مهمة لإغلاق البوابة. ولكن مع وجود "
|
||
"جيش إيليا ملال شمال النهر العظيم، كان هذا طريقًا محفوفًا بالمخاطر. كان من "
|
||
"الضروري أن يتجنب دلفادور الطرق الممهدة جيدًا. كان هذا يعني الانحراف عن "
|
||
"المعتاد..."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:57
|
||
msgid "Dwarves"
|
||
msgstr "الأقزام"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:70
|
||
msgid "Udrin"
|
||
msgstr "أودرين"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Gruv-Malal, type=Necromancer
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:94
|
||
msgid "Gruv-Malal"
|
||
msgstr "جروف ملال"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:106
|
||
msgid "Defeat Gruv-Malal"
|
||
msgstr "هزيمة جروف ملال"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:423
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:169
|
||
msgid "Death of Ulrek"
|
||
msgstr "وفاة أولريك"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:118
|
||
msgid "Death of Relgorn"
|
||
msgstr "وفاة ريلجورن"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gruv-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"Attack, my loyal soldiers; the more we slay, the more troops for our master!"
|
||
msgstr "هجموا يا جنودي الأوفياء؛ كلما قتلنا أكثر، كلما زاد عدد القوات لسيدنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:139
|
||
msgid "Keep fighting them sacks o’ bones."
|
||
msgstr "استمروا في تدمير أكياس العظام."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:143
|
||
msgid "Ulrek, more enemies approach from the south... Wait, these are humans!"
|
||
msgstr "أولريك، المزيد من الأعداء يقتربون من الجنوب... انتظر، هؤلاء بشر!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:147
|
||
msgid "Dwarves, under attack by undead. We must help them."
|
||
msgstr "الأقزام، يتعرضون للهجوم من قبل الموتى الأحياء. يجب علينا مساعدتهم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gruv-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:151
|
||
msgid "Then your corpses will also serve my master."
|
||
msgstr "إذن جثثك سوف تخدم سيدي أيضًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:155
|
||
msgid "Your master’s days are numbered. Yours will end this day!"
|
||
msgstr "أصبحت أيام سيدك معدودة. سينتهي أمرك هذا اليوم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:171
|
||
msgid "I am Delfador. And you are dust!"
|
||
msgstr "أنا دلفادور. وأنت غبار !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:182
|
||
msgid "Now we shall rid Wesnoth of the rest of your unholy spawn!"
|
||
msgstr "الآن سوف نخلص ويسنوث من بقية ذريتك غير المقدسة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:186
|
||
msgid "We are in your debt."
|
||
msgstr "نحن مدينون لك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"Human, ye ha’ fought well. I am Ulrek, chieftain o’ the clan of Norlund. My "
|
||
"house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands?"
|
||
msgstr ""
|
||
"أيها البشر، لقد قاتلتم جيدًا. أنا أولريك، زعيم عشيرة نورلوند. وطني مدين لك "
|
||
"اليوم. ولكن من أنتم وماذا تفعلون في هذه الأراضي؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"I am Delfador. Friends, a great evil has been unleashed. A portal has been "
|
||
"opened to the Land of the Dead near the northernmost extent of these hills, "
|
||
"nearly under the eaves of Lintanir Forest. I must close it, or else we are "
|
||
"all doomed."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا دلفادور. أيها الأصدقاء، لقد تم إطلاق العنان لشر عظيم. تم فتح بوابة إلى "
|
||
"أرض الموتى بالقرب من أقصى شمال هذه التلال، تقريبًا تحت أفاريز غابة لينتانير. "
|
||
"يجب أن أغلقها، وإلا فإننا جميعا محكوم علينا بالهلاك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"We ha’ seen those undead walking, aye, and fought them too. And no one will "
|
||
"ever say my kin ha’ been ungrateful for yer help. I will place my best "
|
||
"warriors at yer service. Relgorn, my son, ye will lead the women and "
|
||
"children to Knalga. They will be safe there among the rest of my kin. But "
|
||
"can ye really close that thing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد رأينا هؤلاء الموتى الأحياء يسيرون، نعم، وقاتلناهم أيضًا. ولن يقول أحد "
|
||
"أبدًا أن أقربائي كانوا جاحدين لمساعدتهم. سأضع أفضل محاربي في خدمتكم. ريلجورن، "
|
||
"يا بني، ستقود النساء والأطفال إلى كنالجا. سيكونون آمنين هناك بين بقية "
|
||
"أقاربي. ولكن هل يمكنك حقًا إغلاق هذا الشيء؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"Father, did ye not see these thunderbolts! This was awesome. Even our "
|
||
"thundersticks do not strike so powerfully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"يا أبتاه، ألم تروا هذه الصواعق! كان هذا رائعا. حتى عصيّنا الرعدية لا تضرب "
|
||
"بهذه القوة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"My friends, I am in your debt for your kind offer. But we have no time to "
|
||
"waste!"
|
||
msgstr "أصدقائي، أنا مدين لكم بعرضكم الكريم. ولكن ليس لدينا وقت لنضيعه!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, the surface path to the north ye’d need to have ta’en, along the "
|
||
"Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. We’ll take "
|
||
"ye by a safer route, through tunnels under these hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"دلفادور، الطريق السطحي المؤدي إلى الشمال الذي ستحتاج إليه، على طول نهر "
|
||
"ليسترا، خطير للغاية. هذا الوادي يعج بالأورك الآن. سنأخذكم إلى طريق أكثر "
|
||
"أمانًا، عبر الأنفاق الموجودة أسفل هذه التلال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
|
||
"Malal’s portal! All is lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"مع مقتل زعيمهم، لا يمكننا الاعتماد على مساعدة الأقزام للوصول إلى بوابة إيليا "
|
||
"ملال! ضاع كل شئ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:243
|
||
msgid "Relgorn fell! Quickly, run for yer lives!"
|
||
msgstr "سقط ريلجورن! بسرعة، اهربوا للنجاة بحياتكم!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=18_The_Portal_of_Doom
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:4
|
||
msgid "The Portal of Doom"
|
||
msgstr "بوابة الموت"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves led Delfador through a veritable maze of tunnels; Delfador was "
|
||
"amazed at the speed with which the dwarves could move through them. Far "
|
||
"sooner than he would have believed possible, they reached their destination, "
|
||
"undetected by Iliah-Malal."
|
||
msgstr ""
|
||
"قاد الأقزام دلفادور عبر متاهة حقيقية من الأنفاق؛ اندهش ديلفادور من السرعة "
|
||
"التي يمكن أن يتحرك بها الأقزام من خلالهم. وفي وقت أقرب بكثير مما كان يعتقد، "
|
||
"وصلوا إلى وجهتهم، دون أن يكتشفهم إيليا ملال."
|
||
|
||
#. [leader]: id=Prepolur, type=Death Knight
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:76
|
||
msgid "Prepolur"
|
||
msgstr "بريبولور"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Unuvim-Malal, type=Necromancer
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:118
|
||
msgid "Unuvim-Malal"
|
||
msgstr "أونوفيم-ملال"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel"
|
||
msgstr "حرك دلفادور لإغلاق البوابة ثم قم بإعادة الجميع إلى النفق"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prepolur
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"Living men and dwarves are nearing. Rise, my fellow dead, and slay the "
|
||
"intruders!"
|
||
msgstr "الرجال الأحياء والأقزام يقتربون. قم يا تابعي الميت، واذبح الدخلاء!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"The portal must be closed at all costs. You must allow me to get close to "
|
||
"it, so I can seal it."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب إغلاق البوابة بأي ثمن. يجب أن تسمح لي بالاقتراب منه، حتى أتمكن من "
|
||
"إغلاقها."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:220
|
||
msgid "Ye all heard! Naught will ever say dwarves ever feared anyone. Attack!"
|
||
msgstr "سمعتم جميعا! لا أحد سيقول أبدًا أن الأقزام كانوا يخافون من شيء. هجوم!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:241
|
||
msgid "Samun"
|
||
msgstr "سامون"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:242
|
||
msgid "Skoogal"
|
||
msgstr "سكوجال"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:243
|
||
msgid "Skulrag"
|
||
msgstr "سكولراج"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:244
|
||
msgid "Idthom"
|
||
msgstr "إيدثوم"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:245
|
||
msgid "Hyvrun"
|
||
msgstr "هيفرون"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:246
|
||
msgid "Blud"
|
||
msgstr "بلود"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:254
|
||
msgid "What’s going on here? Is this Delfador? Welcome to your doom, Delfador!"
|
||
msgstr "ما الذي يحدث هنا؟ هل هذا دلفادور؟ مرحبا بك في عذابك، دلفادور!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>To the dwarves</i>). Their master has arrived with reinforcements. "
|
||
"Hurry, we must close the portal before we are overrun!"
|
||
msgstr ""
|
||
"( <i>إلى الأقزام</i> ). لقد وصل سيدهم مع التعزيزات. أسرعوا، يجب أن نغلق "
|
||
"البوابة قبل أن يتم اجتياحنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:262
|
||
msgid "Slay them all!"
|
||
msgstr "اقتلوهم جميعا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:319
|
||
msgid "Out of my way, foul creatures!"
|
||
msgstr "ابتعدي عن طريقي أيتها المخلوقات الكريهة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Fool! You could not kill me in the Land of the Dead, nor can you in the land "
|
||
"of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أحمق! لن تستطيع أن تقتلني في أرض الموتى، ولا تستطيع أن تقتلني في أرض "
|
||
"الأحياء! أنا أتجاوز الموت والحياة، وسوف أدمرك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. The same text is used both before and after closing the portal.
|
||
#. Shown if the player kills Iliah-Malal instead of following the hints to run away,
|
||
#. this is his last breath event, but he gets fully healed and the battle continues.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot defeat him now. We must allow some time to pass after the portal "
|
||
"has been closed. By then, his power will have weakened, rendering him "
|
||
"vulnerable."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكننا هزيمته الآن. يجب أن نسمح بمرور بعض الوقت بعد إغلاق البوابة. وبحلول "
|
||
"ذلك الوقت، ستكون قوته قد ضعفت، مما يجعله عرضة للخطر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:357
|
||
msgid "Earth, rise and shut this gate of evil for good!"
|
||
msgstr "أيها الأرض، قومي وأغلقي باب الشر هذا للأبد!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:370
|
||
msgid "Portal, reopen! No! What have you done?"
|
||
msgstr "البوابة، أعد فتحها! لا! ماذا فعلت؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:375
|
||
msgid "Your portal is shut. And you cannot open another one."
|
||
msgstr "البوابة الخاصة بك مغلقة. ولا يمكنك فتح واحدة أخرى."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, you have proven your skill. I have an offer for you. Join me, and "
|
||
"you will live as my right hand. Together, our magic skills will be unmatched "
|
||
"and irresistible."
|
||
msgstr ""
|
||
"دلفادور، لقد أثبتت مهارتك. لدي عرض لك. انضم إليّ، وستعيش بمنزلة يميني. معًا، "
|
||
"ستكون مهاراتنا السحرية لا مثيل لها ولا تقاوم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:383
|
||
msgid "Join you?"
|
||
msgstr "انضم إليك؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:387
|
||
msgid "Or, fight me and die. I will then resurrect you as my slave."
|
||
msgstr "أو تقاتلني وتموت. ثم أقيمك عبداً لي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:391
|
||
msgid ""
|
||
"My path is set. Your path must end. I will not dishonor my oaths, and will "
|
||
"not abandon friends and country."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تحديد مصيري. طريقك يجب أن ينتهي. لن أخالف قسمي، ولن أتخلى عن الأصدقاء "
|
||
"والوطن."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Then you shall perish. After I finish with these pesky elves and dwarves, "
|
||
"Weldyn will be mine. Wesnoth has no army to resist me."
|
||
msgstr ""
|
||
"ثم سوف تهلك. بعد أن أنتهي من هؤلاء الإلف والأقزام المزعجين، ستكون ويلدين "
|
||
"ملكي. ويسنوث ليس لديها جيش لمقاومتي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>To the dwarves</i>). Now that the portal is closed, his power will start "
|
||
"to weaken. It will be some time until he is rendered vulnerable; at the "
|
||
"moment, we must flee. Quickly, back to the tunnel! I will enter it last to "
|
||
"seal the entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"( <i>إلى الأقزام</i> ). الآن بعد أن تم إغلاق البوابة، ستبدأ قوته في الضعف. "
|
||
"سوف يستغرق الأمر بعض الوقت حتى يصبح ضعيفًا؛ في هذه اللحظة، يجب علينا الفرار. "
|
||
"بسرعة، والعودة إلى النفق! سأدخله أخيرًا لإغلاق المدخل."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:415
|
||
msgid "All the player’s units must reach the tunnel. Then Delfador."
|
||
msgstr "يجب أن تصل جميع وحدات اللاعب إلى النفق. ثم دلفادور."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:465
|
||
msgid "Hurry up!"
|
||
msgstr "أسرع!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:472
|
||
msgid "We’re in. Now: Earth, seal this entrance!"
|
||
msgstr "وصلنا. الآن: أيها الأرض، أغلقي هذا المدخل!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4
|
||
msgid "Showdown in the Northern Swamp"
|
||
msgstr "مواجهة في المستنقع الشمالي"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"With the portal closed, Iliah-Malal was weakened. He retreated into the "
|
||
"Swamp of Dread to recover his strength and attempt another conjuration. "
|
||
"Delfador’s troop, hurrying west by secret dwarvish ways and stealthily "
|
||
"crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of "
|
||
"raising another army amidst the fetid reek."
|
||
msgstr ""
|
||
"مع إغلاق البوابة، تم إضعاف إيليا ملال. انسحب إلى مستنقع الرهبة لاستعادة قوته "
|
||
"ومحاولة استحضار وحدات أخرى. عثرت قوات ديلفادور، التي كانت تسرع غربًا عبر طرق "
|
||
"الأقزام السرية وعبرت نهر ليسترا خلسة ليلاً، على مستحضر الأرواح هناك، على وشك "
|
||
"تشكيل جيش آخر وسط الرائحة الكريهة النتنة."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Using dwarvish and elvish messengers, Delfador was able to communicate the "
|
||
"news to the King and ask for help. Mustering all the troops he could find, "
|
||
"Lionel marched north to join Delfador for the battle that would decide the "
|
||
"fate of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"باستخدام رسول قزم وجن، تمكن دلفادور من إيصال الأخبار إلى الملك وطلب "
|
||
"المساعدة. حشد ليونيل كل القوات التي استطاع العثور عليها، وسار شمالًا للانضمام "
|
||
"إلى دلفادور في المعركة التي ستقرر مصير ويسنوث."
|
||
|
||
#. [leader]: id=Maldun, type=Necromancer
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:110
|
||
msgid "Maldun"
|
||
msgstr "مالدون"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Alderoth, type=Death Knight
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:138
|
||
msgid "Alderoth"
|
||
msgstr "ألدروث"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
|
||
"Undead veterans or by Delfador"
|
||
msgstr ""
|
||
"الضربة القاتلة ضد إيليا ملال لا يمكن أن يوجهها إلا أحد قدامى المحاربين "
|
||
"الموتى الأحياء أو ديلفادور"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:191
|
||
msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador"
|
||
msgstr "الضربة القاتلة ضد إيليا ملال لا يمكن أن يوجهها إلا دلفادور"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"So we meet again, Delfador. You were a fool to turn down my offer. None of "
|
||
"your allies will save you now."
|
||
msgstr ""
|
||
"ها نحن ذا نلتقي مرة أخرى، دلفادور. لقد كنت أحمقاً لرفض عرضي. لن ينقذك أي من "
|
||
"حلفائك الآن."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"You have ravaged your own soul with your corrupt arts, and your words are "
|
||
"empty wind; I fear them not."
|
||
msgstr "لقد دمرت نفسك بفنونك الفاسدة، وكلماتك ريح فارغة؛ أنا لا أخاف منها."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"Is he not amusing, my creatures? He puffs himself up as though he were "
|
||
"Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather "
|
||
"than a jumped-up hedge wizard I shall shortly crush beneath my heel."
|
||
msgstr ""
|
||
"أليس مسليا يا مخلوقاتي؟ إنه ينفخ نفسه كما لو كان دلفادور العظيم، دلفادور "
|
||
"القوي، دلفادور المجيد... وليس ساحرًا قافزًا سأسحقه قريبًا تحت كعبي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador the Great, eh? And so it comes to pass as the four Oracles "
|
||
"foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal."
|
||
msgstr ""
|
||
"دلفادور العظيم، أليس كذلك؟ وهكذا حدث ما تنبأ به العرافون الأربعة. أقبل هدية "
|
||
"اسمك، إيليا ملال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your corpse "
|
||
"and compel you to tell me how to reopen my portal!"
|
||
msgstr ""
|
||
"عرّاف؟ ما هذا الهراء الذي تثرثر به... بعد أن تموت، سأرفع جثتك وأجبرك على "
|
||
"إخباري بكيفية إعادة فتح بوابتي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:252
|
||
msgid "One of us will find a final death here. I do not think it will be me."
|
||
msgstr "واحد منا سوف يجد الموت النهائي هنا. لا أعتقد أنه سيكون لي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
|
||
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them "
|
||
"or by Delfador."
|
||
msgstr ""
|
||
"في هذا السيناريو فقط، يمكنك استدعاء قدامى المحاربين من أرض الموتى. الضربة "
|
||
"القاتلة ضد إيليا ملال لا يمكن توجيهها إلا من قبل أحدهم أو من قبل ديلفادور."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:280
|
||
msgid "Delfador... You raise undead?!"
|
||
msgstr "دلفادور... هل تحيي الموتى الأحياء؟!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"No. I did not raise them from our dead; I offered some who fought beside me "
|
||
"in the otherworld a way here, and they come to us of their own will. Today "
|
||
"they fight for the living."
|
||
msgstr ""
|
||
"كلا، لم أقمهم من موتهم؛ لقد عرضت على بعض الذين قاتلوا بجانبي في العالم الآخر "
|
||
"طريقًا إلى هنا، وهم يأتون إلينا بمحض إرادتهم. اليوم يقاتلون من أجل الأحياء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those "
|
||
"foul creatures into dust!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أعددت بعض الماء المقدس. رشها على أسلحتك وحطم تلك المخلوقات الكريهة إلى "
|
||
"غبار!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:297
|
||
msgid "Powers of darkness, enshroud this field!"
|
||
msgstr "قوى الظلام تحجب هذا الحقل!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:313
|
||
msgid "Darkness shall be dispelled!"
|
||
msgstr "يجب أن يتبدد الظلام!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:321
|
||
msgid "No!"
|
||
msgstr "لا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:325
|
||
msgid "Let the light shine forth!"
|
||
msgstr "دع النور يشرق!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"Your sorcery matters little. Your army will fall like wheat to the sickle "
|
||
"before my undead legions."
|
||
msgstr ""
|
||
"السحر الخاص بك لا يهم كثيرا. سوف يسقط جيشك مثل القمح على المنجل أمام جحافلي "
|
||
"من الموتى الأحياء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:333
|
||
msgid ""
|
||
"Your mindless minions are no match for the spirit and fire of the living."
|
||
msgstr "أتباعك الطائشون لا يضاهيون روح ونار الأحياء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, as the King ordered I place all troops under your command. They "
|
||
"will follow you to death, if necessary, and so will I!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ديلفادور، لقد أمر الملك أن أضع كل القوات تحت قيادتك. سوف يتبعونك حتى الموت، "
|
||
"إذا لزم الأمر، وأنا كذلك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"Lionel, it is an honor to go into battle beside you. Now let us fight for "
|
||
"life over death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ليونيل، إنه لشرف لي أن أخوض المعركة بجانبك. الآن دعونا نقاتل من أجل انتصار "
|
||
"الحياة على الموت!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-"
|
||
"Malal’s unlife can only be ended by the touch of unlife or by the power of "
|
||
"the Book of Crelanu."
|
||
msgstr ""
|
||
"تذكر أنه يجب عليّ أو أحد الموتى الأحياء أن نوجه الضربة النهائية، لأن حياة "
|
||
"إيليا ملال لا يمكن أن تنتهي إلا بلمسة حياة غير حية أو بقوة كتاب كريلانو."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s unlife can "
|
||
"only be ended by the power of the Book of Crelanu."
|
||
msgstr ""
|
||
"تذكر أنه يجب علي توجيه الضربة الأخيرة، لأن حياة إيليا ملال لا يمكن إنهاؤها "
|
||
"إلا بقوة كتاب كريلانو."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:381
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:406
|
||
msgid "Now your days are ended!"
|
||
msgstr "الآن انتهت أيامك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:385
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:410
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"The power of death is mine! When you strike me down I arise stronger than "
|
||
"before!"
|
||
msgstr "قوة الموت لي! عندما تضربني سأنهض أقوى من ذي قبل!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
|
||
"Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead "
|
||
"themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"ليس هذه المرة. لأنني نظرت إلى قلب استحضار الأرواح المظلم في كتاب كريلانو، "
|
||
"ووجدت هناك عذابك الأخير على أيدي الموتى أنفسهم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:414
|
||
msgid ""
|
||
"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
|
||
"Book of Crelanu, AND I REMAIN OF THE LIGHT!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ليس هذه المرة. لأنني حدقت في قلب استحضار الأرواح المظلم في كتاب كريلانو، "
|
||
"وبقيت في النور!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"Evil has been vanquished on this day. May this victory bring lasting peace."
|
||
msgstr "لقد هُزم الشر في هذا اليوم. نرجو أن يجلب هذا النصر السلام الدائم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:452
|
||
msgid ""
|
||
"You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great."
|
||
msgstr "لقد اكتسبت الاسم الذي أعطاك إياه الملعون... دلفادور العظيم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:456
|
||
msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell."
|
||
msgstr "بالفعل. ستكون هذه قصة تستحق أن تروى."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:482
|
||
msgid ""
|
||
"You who fought beside me in the Land of the Dead and chose the side of the "
|
||
"living on this day, return now to your peace and rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"يا من قاتلت بجانبي في أرض الموتى واخترت جانب الأحياء في هذا اليوم، عد الآن "
|
||
"إلى سلامك وراحتك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:494
|
||
msgid "And the portal, is it sealed for good?"
|
||
msgstr "والبوابة هل هي مغلقة للأبد؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, it is. But it was too great a work of magic to be entirely undone; "
|
||
"there is a flaw still remaining, a trace of Iliah-Malal’s way between "
|
||
"worlds. Raising undead will be a little easier in the future than it has "
|
||
"been before. Those who come after us will have to be vigilant against the "
|
||
"corruption of the dark arts and show themselves worthy of the land they live "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"نعم إنه كذلك. لكنه كان عملاً سحريًا عظيمًا جدًا بحيث لا يمكن التراجع عنه "
|
||
"بالكامل؛ لا يزال هناك نقطة ضعف، وهو أثر لطريق إيليا ملال بين العوالم. سيكون "
|
||
"استحضار الموتى الأحياء أسهل قليلاً في المستقبل مما كانت عليه من قبل. يجب على "
|
||
"أولئك الذين يأتون بعدنا أن يكونوا يقظين ضد فساد الفنون المظلمة وأن يظهروا "
|
||
"أنهم يستحقون الأرض التي يعيشون فيها."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=20_Prince_of_Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:4
|
||
msgid "Prince of Wesnoth"
|
||
msgstr "أمير ويسنوث"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Following the alliance’s victory and the peace treaty came a period of calm "
|
||
"that lasted a generation. The new King had learned to trust Delfador at the "
|
||
"battle of Abez Ford, and it was no surprise that Delfador became Garard II’s "
|
||
"most valued advisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"بعد انتصار التحالف ومعاهدة السلام جاءت فترة من الهدوء استمرت لجيل كامل. لقد "
|
||
"تعلم الملك الجديد أن يثق في دلفادور في معركة مخاضة أبيز، ولم يكن مفاجئًا أن "
|
||
"يصبح دلفادور المستشار الأكثر قيمة لجارارد الثاني."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"The elves knew that with Delfador close to the King, Wesnoth would be a "
|
||
"reliable ally. And it was for a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"عرف الإلف أنه مع قرب دلفادور من الملك، ستكون ويسنوث حليفًا موثوقًا به. وهكذا "
|
||
"كان لفترة من الوقت."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"But Delfador was not alone in having the King’s ear; there was one yet "
|
||
"closer to him. The Queen’s power was rising..."
|
||
msgstr ""
|
||
"ولكن دلفادور لم يكن وحده الذي حظي باهتمام الملك؛ وكان هناك واحد أقرب إليه. "
|
||
"كانت قوة الملكة تتصاعد ..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"One day, reports came of Wesnothian forces seizing elvish land on the "
|
||
"border. Kalenz gathered a small force and hurried to the disputed country."
|
||
msgstr ""
|
||
"في أحد الأيام، وردت تقارير عن استيلاء قوات ويسنوث على أرض إلفية على الحدود. "
|
||
"جمع كالينز قوة صغيرة وأسرع إلى المنطقة المتنازع عليها."
|
||
|
||
#. [leader]: id=Eldred, type=General
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:72
|
||
msgid "Eldred"
|
||
msgstr "إلدريد"
|
||
|
||
#. [leader]: id=Lowel, type=General
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:103
|
||
msgid "Lowel"
|
||
msgstr "لويل"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120
|
||
msgid "Defeat Eldred"
|
||
msgstr "هزيمة إلدريد"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"As a generation has passed, all your elvish units have gained a level and "
|
||
"some experience."
|
||
msgstr "مع مرور جيل، اكتسبت جميع وحدات الجن مستوى وبعض الخبرة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"Generals of Wesnoth, you have attacked defenseless elvish land. You must "
|
||
"leave immediately. I am Kalenz, High Lord of the Elves. Delfador the Great "
|
||
"will confirm the treaty between us."
|
||
msgstr ""
|
||
"يا جنرالات ويسنوث، لقد هاجمتم أرض اإلف العزل. يجب عليكم المغادرة فوراً. أنا "
|
||
"كالينز، سيد اإلف الأعلى. دلفادور العظيم سيؤكد المعاهدة التي بيننا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eldred
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"This is elvish land no more. I, Eldred, Prince of Wesnoth and heir to the "
|
||
"throne, claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule in "
|
||
"Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه لم تعد أرض الجن منذ الآن. أنا، إلدريد، أمير ويسنوث ووريث العرش، أطالب "
|
||
"بها لصالح ويسنوث والملكة أشفيير. دلفادور لا يحكم في ويسنوث!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"I did not want to spill human blood, but this arrogant prince leaves me no "
|
||
"other choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم أكن أرغب في سفك دماء البشر، لكن هذا الأمير المتغطرس لم يترك لي خيارًا آخر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, friends! I have been riding nonstop for days to prevent this madness! "
|
||
"Eldred, I have direct orders from the King to take you back to the Palace, "
|
||
"where you will be reprimanded for your inexcusable actions. Kalenz, the King "
|
||
"offers his deepest apologies for these events and promises to do anything in "
|
||
"his power to make amends."
|
||
msgstr ""
|
||
"السلام يا أصدقاء! لقد كنت أركب بدون توقف لعدة أيام لمنع هذا الجنون! إلدريد، "
|
||
"لدي أوامر مباشرة من الملك لإعادتك إلى القصر، حيث سيتم توبيخك على أفعالك غير "
|
||
"المبررة. كالينز، يقدم الملك أعمق اعتذاراته عن هذه الأحداث ويعد ببذل كل ما في "
|
||
"وسعه للتعويض."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador! I am glad to see you. We have no demands on the King, but I "
|
||
"believe he should be very careful, for he does not seem to be the only ruler "
|
||
"in Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"دلفادور! أنا سعيد لرؤيتك. ليس لدينا أي مطالب من الملك، لكنني أعتقد أنه يجب "
|
||
"أن يكون حذرًا للغاية، لأنه لا يبدو أنه الحاكم الوحيد في ويسنوث!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"Kalenz, I am very worried. There is a cloud of evil swirling around the "
|
||
"Royal Palace, and it has more centers than the Prince alone. I see dark days "
|
||
"ahead..."
|
||
msgstr ""
|
||
"كالينز، أنا قلقة للغاية. هناك سحابة من الشر تحوم حول القصر الملكي، وفيه "
|
||
"مراكز أكثر من مركز الأمير وحده. أرى أياماً سوداء قادمة.."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"I wonder if the Book of Crelanu is behind this. The Book is not evil in "
|
||
"itself, but the power it gives tends to magnify any evil in the reader’s "
|
||
"soul. Delfador, has anyone but you opened its covers since you got it from "
|
||
"us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"أتساءل عما إذا كان كتاب كريلانو وراء هذا. الكتاب ليس شرًا في حد ذاته، لكن "
|
||
"القوة التي يمنحها تميل إلى تضخيم أي شر في نفس القارئ. ديلفادور، هل قام أحد "
|
||
"غيرك بفتح أغلفته منذ أن حصلت عليه من عندنا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"I do not think so. But... Asheviere, Garard’s queen and Eldred’s mother, "
|
||
"seemed to be hinting some months ago that I should teach her magery. She "
|
||
"ceased all such talk when I did not respond, and I thought it merely the "
|
||
"momentary whim of a proud and willful woman."
|
||
msgstr ""
|
||
"انا لا اظن ذلك. لكن... يبدو أن أشفيير، ملكة جارارد ووالدة إلدريد، كانت تلمح "
|
||
"منذ بضعة أشهر إلى أنني يجب أن أعلمها السحر. توقفت عن كل هذا الحديث عندما لم "
|
||
"أرد عليها، واعتقدت أن ذلك مجرد نزوة مؤقتة من امرأة فخورة ومتعمدة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:228
|
||
msgid "I wonder if we have not dangerously misjudged her..."
|
||
msgstr "أتساءل عما إذا كنا قد أخطأنا في الحكم عليها بشكل خطير..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"It may be so. Now that I think on it, I think I had best return to the "
|
||
"Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses "
|
||
"under me to do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"قد يكون الأمر كذلك. الآن بعد أن فكرت في الأمر، أعتقد أنه من الأفضل أن أعود "
|
||
"إلى القصر بسرعة أكبر مما جئت إلى هنا، حتى لو اضطررت إلى قتل ثلاثة خيول تحتي "
|
||
"للقيام بذلك."
|
||
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:238
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:38
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "المتمردون"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:246
|
||
msgid "We are too late! All is lost!"
|
||
msgstr "لقد فات الأوان! ضاع كل شئ!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=21_Clash_at_the_Manor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:4
|
||
msgid "Clash at the Manor"
|
||
msgstr "اشتباك في القصر"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||
#. personal use.
|
||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the Book was missing. "
|
||
"The Queen had left with a strong escort to visit her family’s demesne and "
|
||
"her ailing parents. Lionel, the King’s most trusted general, had been sent "
|
||
"at Asheviere’s request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of "
|
||
"Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
|
||
"Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start."
|
||
msgstr ""
|
||
"عند عودته إلى ويلدين، اكتشف دلفادور أن الكتاب مفقود. غادرت الملكة برفقة "
|
||
"مرافقة قوية لزيارة منزل عائلتها ووالديها المريضين. تم إرسال ليونيل، الجنرال "
|
||
"الأكثر ثقة لدى الملك، بناءً على طلب أشيفير في مهمة إلى كنالجا لاستعادة صولجان "
|
||
"النار. هذه المهمة ستكلف ليونيل حياته. ولم يعلم ليونيل ولا دلفادور أن مهمة "
|
||
"ليونيل قد تعرضت للخطر منذ البداية."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"Although the King did reprimand Eldred for his actions, Delfador could sense "
|
||
"that the military commanders were solidly behind Eldred and his mother. "
|
||
"Asheviere had flattered them and beguiled them with promises of glory and "
|
||
"plunder in a coming war."
|
||
msgstr ""
|
||
"على الرغم من أن الملك وبخ إلدريد على أفعاله، إلا أن دلفادور شعر أن القادة "
|
||
"العسكريين كانوا يدعمون إلدريد ووالدته بقوة. لقد تملقتهم أشيفير وخدعتهم بوعود "
|
||
"المجد والنهب في الحرب القادمة."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||
"about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned to "
|
||
"Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, "
|
||
"Delfador knew he could not obey the King’s order."
|
||
msgstr ""
|
||
"حصل دلفادور على مقابلة مع الملك وأعرب عن مخاوفه بشأن الكتاب، لكن الملك أجل "
|
||
"اتخاذ القرار حتى عودة أشيفير إلى ويلدين، وأمر دلفادور بعدم اتخاذ أي إجراء "
|
||
"آخر. هذه المرة، عرف دلفادور أنه لا يستطيع الانصياع لأمر الملك."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"Since he could not ask even his personal guard to go against the King’s "
|
||
"wishes, he turned to Kalenz and the elves. Traveling by night to remain "
|
||
"unseen, they reached Asheviere’s family demesne."
|
||
msgstr ""
|
||
"نظرًا لأنه لم يستطع أن يطلب حتى من حرسه الشخصي أن يتعارض مع رغبات الملك، فقد "
|
||
"تحول إلى كالينز واإلف. سافروا ليلاً ليظلوا غير مرئيين، ووصلوا إلى منزل عائلة "
|
||
"آشفيير."
|
||
|
||
#. [leader]: id=Rhuwin, type=General
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:83
|
||
msgid "Rhuwin"
|
||
msgstr "روين"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:109
|
||
msgid "Kill all enemy units"
|
||
msgstr "قتل جميع وحدات العدو"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:113
|
||
msgid "Enemy unit reaches a signpost"
|
||
msgstr "وحدة عدو تصل إلى علامة"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:137
|
||
msgid "Enemy rider units will go for a signpost"
|
||
msgstr "وحدات راكبي العدو سوف تذهب لعلامة"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:146
|
||
msgid "All enemy units will go for a signpost"
|
||
msgstr "جميع وحدات العدو سوف تذهب للعلامة الإرشادية"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"I am grieved to have to resort to this. Yet the Book must be recovered at "
|
||
"all costs; and no one should be left alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"أشعر بالحزن لأنني اضطررت إلى اللجوء إلى هذا. ومع ذلك، يجب استرداد الكتاب بأي "
|
||
"ثمن؛ ولا ينبغي ترك أحد على قيد الحياة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"The Book’s curse is already weighing heavy upon you, friend. But we cannot "
|
||
"falter. We have acquired orcish weapons, as you have requested. Nobody will "
|
||
"be able to link this to you or the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"لعنة الكتاب ثقيلة عليك بالفعل يا صديقي. ولكننا لا نستطيع أن نتعثر. لقد حصلنا "
|
||
"على أسلحة الأوركيين، كما طلبت. لن يتمكن أحد من ربط هذا بك أو باإلف."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:172
|
||
msgid "Make sure everybody hears the orders. Nobody must escape."
|
||
msgstr "تأكد من أن الجميع يسمع الأوامر. لا ينبغي لأحد الهروب."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rhuwin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"Elves! And that traitor, Delfador is with them! Riders, quickly, go alert "
|
||
"the Queen. And guards, prepare to strike them down!"
|
||
msgstr ""
|
||
"اإلف! وذلك الخائن دلفادور معهم! الرّاكبون، بسرعة، اذهبوا لتنبيه الملكة. "
|
||
"والحراس، عليكم الاستعداد لردعهم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:275
|
||
msgid "The guards are slain. Now we must look for the Book."
|
||
msgstr "قُتل الحراس. والآن علينا أن نبحث عن الكتاب."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:280
|
||
msgid "Find the secret door to enter the manor"
|
||
msgstr "ابحث عن الباب السري لدخول القصر"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:305
|
||
msgid "This looks like a secret door. Let’s see where it leads..."
|
||
msgstr "هذا يبدو وكأنه باب سري. دعونا نرى إلى أين يقودنا..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rhuwin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:334
|
||
msgid "Everyone, quickly, go alert the Queen!"
|
||
msgstr "الجميع، بسرعة، اذهبوا لتنبيه الملكة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:446
|
||
msgid "Reinforcements on the horizon. We are too late!"
|
||
msgstr "تعزيزات في الأفق. لقد فات الأوان!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=22_Face_of_the_Enemy
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:4
|
||
msgid "Face of the Enemy"
|
||
msgstr "وجه العدو"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador and the elves went through the secret door and found themselves in "
|
||
"the dungeon, a veritable maze of narrow corridors."
|
||
msgstr ""
|
||
"دخل ديلفادور واإلف من الباب السري ووجدوا أنفسهم في الزنزانة، وهي متاهة "
|
||
"حقيقية من الممرات الضيقة."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:97
|
||
msgid "Find the Book"
|
||
msgstr "ابحث عن الكتاب"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:125
|
||
msgid "There is no doubt the Book is here; I can feel its presence."
|
||
msgstr "لا شك أن الكتاب موجود هنا؛ أستطيع أن أشعر بحضوره."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"This place stinks of evil and death. Chantal, do we have any holy water with "
|
||
"us? I fear we may have need of it ere long."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا المكان ينتن من الشر والموت. شانتال، هل لدينا أي مياه مقدسة معنا؟ وأخشى "
|
||
"أننا قد نحتاج إليها بعد هذه الفترة الطويلة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:133
|
||
msgid "Only one bottle, Kalenz. Choose carefully who will take it."
|
||
msgstr "زجاجة واحدة فقط، كالينز. اختر بعناية من سيأخذها."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sagus
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:144
|
||
msgid "So, we meet again, Delfador! This time you will not steal what is mine!"
|
||
msgstr "لذلك، نلتقي مرة أخرى، دلفادور! هذه المرة لن تسرق ما هو لي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:148
|
||
msgid "Who are you, and what did I ever steal from you?"
|
||
msgstr "من أنت وماذا سرقت منك؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sagus
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"I am the one whose place you took in the court of Wesnoth. But my daughter "
|
||
"brought me what you seek, and I have gained its power."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا الشخص الذي أخذت مكانه في محكمة ويسنوث. لكن ابنتي جلبت لي ما أطلبه، وقد "
|
||
"اكتسبت قوته."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:156
|
||
msgid "Asheviere is this thing’s daughter?"
|
||
msgstr "أشيفير هي ابنة هذا الشيء؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew him."
|
||
msgstr "أخشى ذلك. وكان هذا الساحر العظيم ساجوس. لقد كان رجلاً طيّبا عندما عرفته."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"Sagus... old friend... The Book you have taken is no good for you, your "
|
||
"daughter, or the Kingdom. It will destroy you both!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ساجوس... أيها الصديق القديم... الكتاب الذي أخذته ليس في صالحك أو ابنتك أو "
|
||
"المملكة. سوف يدمركما على حد سواء!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sagus
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"Same old Delfador, the arrogant, the overweening, always placing yourself "
|
||
"above others. But I have become as great as you; I have mastered the Book! "
|
||
"You always underestimated me, as Leollyn did before you. Now you will meet "
|
||
"the same fate as he. Rise, my loyal soldiers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"نفس ديلفادور القديم، المتعالي، المتغطرس، الذي يضع نفسه دائمًا فوق الآخرين. "
|
||
"ولكنني أصبحت عظيمًا مثلك؛ لقد أتقنت الكتاب! لقد قللت من تقديري دائمًا، كما "
|
||
"فعلت ليلين من قبلك. الآن سوف تواجه نفس المصير الذي واجهه. انهضوا يا جنودي "
|
||
"الأوفياء!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"I see that the Book has mastered you, and destroyed you. Farewell, Sagus. "
|
||
"You were a good man, once."
|
||
msgstr ""
|
||
"أرى أن الكتاب قد غلبك، وأهلكك. وداعا، ساجوس. لقد كنت رجلاً صالحًا ذات مرة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:177
|
||
msgid "Prepare to fight! Block the chokepoints and hold them there!"
|
||
msgstr "استعدوا للقتال! اغلقوا نقاط الاختراق واحصروهم هنا!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:186
|
||
msgid "Defeat Sagus"
|
||
msgstr "هزيمة ساجوس"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"The Book is recovered, but the damage is done. Friends, thank you. Now let’s "
|
||
"get out of here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"تم استرداد الكتاب، لكن الضرر وقع. الأصدقاء، شكرا لكم. الآن دعونا نخرج من هنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:226
|
||
msgid "We are too late! Royal troops are coming! We are trapped!"
|
||
msgstr "لقد فات الأوان! القوات الملكية قادمة! نحن محاصرون!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=23_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "الخاتمة"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu to "
|
||
"a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no mention of the "
|
||
"events in the manor. But not long after, orcish raids increased to a degree "
|
||
"that threatened the Kingdom. The King mustered his armies to deal with the "
|
||
"orcish menace, leading to the great battle at the Ford of Abez that was lost "
|
||
"through betrayal."
|
||
msgstr ""
|
||
"عاد دلفادور إلى ويلدين، ولكن ليس قبل أن يخفي كتاب كريلانو في مكان لا يعرفه "
|
||
"سواه. ولدهشته، لم تذكر أشفيير الأحداث التي وقعت في القصر. ولكن بعد فترة ليست "
|
||
"طويلة، زادت غارات الأوركيين إلى درجة هددت المملكة. حشد الملك جيوشه للتعامل "
|
||
"مع التهديد الأوركي، مما أدى إلى المعركة الكبرى في مخاضة آبيز التي خسرها بسبب "
|
||
"الخيانة."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador’s last great quest, after that battle, was ending the usurpation of "
|
||
"Asheviere and restoring the rightful <i>Heir to the Throne</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"كان آخر مسعى دلفادور الكبير، بعد تلك المعركة، هو إنهاء اغتصاب أشفيير "
|
||
"واستعادة <i>الوريث الشرعي للعرش</i>."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new "
|
||
"rulers. He devoted much of his attention to restoring the great Academy in "
|
||
"Alduin to its former glory. But his efforts there were to bear little fruit "
|
||
"in his lifetime; for through many years of war and strife, very few mages "
|
||
"were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, "
|
||
"greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"بعد ذلك، عاش دلفادور بقية حياته مستشارًا للحكام الجدد. لقد كرس الكثير من "
|
||
"اهتمامه لإعادة الأكاديمية العظيمة في ألدوين إلى مجدها السابق. لكن جهوده هناك "
|
||
"لم تثمر سوى القليل في حياته؛ لأنه خلال سنوات عديدة من الحرب والصراع، لم يتبق "
|
||
"سوى عدد قليل جدًا من السحرة، ولم يقترب أي منهم في القوة والمهارة من دلفادور، "
|
||
"أعظم ساحر على الإطلاق أشرف على بلاط ويسنوث."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
|
||
msgid "Journeyman Mage"
|
||
msgstr "الساحر المياوم"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. "
|
||
"Journeyman mages travel far in search of employment and experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"يُعرف الساحر الذي أنهى للتو تدريبه المهني بأنه مياوم. يسافر السحراء المياومون "
|
||
"بعيدًا بحثًا عن العمل والخبرة."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:7
|
||
msgid "King of Wesnoth"
|
||
msgstr "ملك ويسنوث"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"Under the feudal system, all authority ultimately rested with the sovereign. "
|
||
"His lords held their property only with his agreement, and had to pay him "
|
||
"tribute. In return, the king would defend the realm against invaders, and "
|
||
"redistribute wealth in times of need."
|
||
msgstr ""
|
||
"في ظل النظام الإقطاعي، كانت كل السلطات تقع في النهاية على عاتق الحاكم. لم "
|
||
"يحتفظ الأسياد بممتلكاتهم إلا بموافقته، وكان عليهم أن يدفعوا له الجزية. وفي "
|
||
"المقابل، يدافع الملك عن المملكة ضد الغزاة، ويعيد توزيع الثروة في أوقات "
|
||
"الحاجة."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage Commander
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:7
|
||
msgid "Mage Commander"
|
||
msgstr "القائد الساحر"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage Commander
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"This mage has gained much experience leading others into battle. As a "
|
||
"result, level 1 and 2 units fight more effectively when they are adjacent to "
|
||
"him. He also has the power to heal others during combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد اكتسب هذا الساحر خبرة كبيرة في قيادة الآخرين إلى المعركة. ونتيجة لذلك، "
|
||
"فإن وحدات المستوى 1 و 2 تقاتل بشكل أكثر فعالية عندما تكون مجاورة له. لديه "
|
||
"أيضًا القدرة على شفاء الآخرين أثناء القتال."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage Leader
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:7
|
||
msgid "Mage Leader"
|
||
msgstr "ساحر زعيم"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage Leader
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"This mage has gained some experience leading others into battle. As a "
|
||
"result, level 1 units fight more effectively when they are adjacent to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد اكتسب هذا الساحر بعض الخبرة في قيادة الآخرين إلى المعركة. ونتيجة لذلك، "
|
||
"فإن وحدات المستوى 1 تقاتل بشكل أكثر فعالية عندما تكون مجاورة له."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage Magister
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:7
|
||
msgid "Mage Magister"
|
||
msgstr "ساحر سيّد"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage Magister
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special "
|
||
"abilities of command and healing derived from extensive experience of battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتمتع الساحر السيّد، على الرغم من أنه يعادل درجة الساحر العظيم، بقدرات خاصة "
|
||
"في القيادة والشفاء مستمدة من الخبرة الواسعة في المعركة."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:64
|
||
msgid "Chantal"
|
||
msgstr "شانتال"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:99
|
||
msgid "Ulrek"
|
||
msgstr "أولريك"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:111
|
||
msgid "Relgorn"
|
||
msgstr "ريلجورن"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:123
|
||
msgid "Methor"
|
||
msgstr "ميثور"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:149
|
||
msgid "Zorlan"
|
||
msgstr "زورلان"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:167
|
||
msgid "Iliah-Malal"
|
||
msgstr "إيليا ملال"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13
|
||
msgid "No! There is still more that I must do!"
|
||
msgstr "لا! لا يزال هناك المزيد الذي يجب أن أفعله!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27
|
||
msgid "No! Without Lionel’s help, I am as good as defeated!"
|
||
msgstr "لا! بدون مساعدة ليونيل، أنا حتما مهزوم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:56
|
||
msgid "I have been defeated!"
|
||
msgstr "لقد هُزمت!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:69
|
||
msgid "No! All is now lost..."
|
||
msgstr "لا! لقد ضاع كل شيء الآن.."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83
|
||
msgid "With Ulrek slain, we cannot count on dwarvish help! All is lost!"
|
||
msgstr "مع مقتل أولريك، لا يمكننا الاعتماد على مساعدة الأقزام! ضاع كل شئ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:17
|
||
msgid "Ahh... I can slake my thirst at this well. Glug, glug, glug..."
|
||
msgstr "آه... أستطيع أن أروي عطشي في هذا البئر. جلج، جلج ..."
|
||
|
||
#. [object]: id=staff_lightning
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:42
|
||
msgid "Staff of Lightning"
|
||
msgstr "طاقم البرق"
|
||
|
||
#. [object]: id=staff_lightning
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"A wizard’s staff of power. This allows the bearer to summon powerful "
|
||
"lightning bolts which strike their enemies, even at close range."
|
||
msgstr ""
|
||
"طاقم الساحر البارع للقوة. يسمح هذا لحاملها باستدعاء صواعق قوية تضرب أعدائه، "
|
||
"حتى من مسافة قريبة."
|
||
|
||
#. [object]: id=staff_lightning
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:46
|
||
msgid "Only a powerful mage can wield this."
|
||
msgstr "فقط ساحر قوي يمكنه استخدام هذا."
|
||
|
||
#. [effect]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:51
|
||
msgid "staff of power"
|
||
msgstr "طاقم السلطة"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/misc.cfg:37
|
||
msgid "A secret passage... I wonder where it leads..."
|
||
msgstr "ممر سري...أتساءل إلى أين يؤدي..."
|
||
|
||
#. [time]: id=land_of_the_dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/schedules.cfg:5
|
||
msgid "Land of the Dead"
|
||
msgstr "أرض الموتى"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:259
|
||
msgid "Clogrin"
|
||
msgstr "كلوغرين"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:260
|
||
msgid "Theorsten"
|
||
msgstr "ثيورستن"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:261
|
||
msgid "Igler"
|
||
msgstr "إيجلر"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:262
|
||
msgid "Larsin"
|
||
msgstr "لارسن"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:263
|
||
msgid "Aldrin"
|
||
msgstr "الدرين"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:264
|
||
msgid "Gren"
|
||
msgstr "جرين"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:265
|
||
msgid "Droni"
|
||
msgstr "دروني"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:266
|
||
msgid "Artor"
|
||
msgstr "ارتور"
|