wesnoth/po/wesnoth/mr.po
2024-09-17 21:20:42 -05:00

9454 lines
256 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Marathi translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2009 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 21:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 00:22+0530\n"
"Last-Translator: Sujit R Jadhav <sujitrjadhav@gmail.com>\n"
"Language-Team: Marathi <sujitrjadhav@gmail.com>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Marathi\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/_main.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "Commands"
msgid "Custom"
msgstr "आज्ञा"
#. [advanced_preference]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Compressed saves"
msgid "Compress saved games"
msgstr "अंकुचित संचय"
#. [option]: id=gzip
#: data/advanced_preferences.cfg:9
msgid "save_compression^Gzip"
msgstr ""
#. [option]: id=gzip
#: data/advanced_preferences.cfg:10
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
msgstr ""
#. [option]: id=bzip2
#: data/advanced_preferences.cfg:14
msgid "save_compression^Bzip2"
msgstr ""
#. [option]: id=bzip2
#: data/advanced_preferences.cfg:15
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
msgstr ""
#. [option]: id=none
#: data/advanced_preferences.cfg:19
msgid "save_compression^No"
msgstr ""
#. [option]: id=none
#: data/advanced_preferences.cfg:20
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:26
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:33
msgid "Mouse scrolling"
msgstr "माउस स्क्रोलिंग"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:40
msgid "Middle-click scrolling"
msgstr "मिड्ल क्लिक स्क्रोलिंग"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:47
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:54
msgid "Show combat"
msgstr "युद्ध दर्शवा"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:61
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:68
msgid "Follow unit actions"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:69
msgid ""
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
"is animated"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:76
msgid "Chat message aging"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:77
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
"to disable."
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:87
msgid "Use 12-hour clock format"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:94
msgid "Confirm loading saves from a different version"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:101
msgid "Show all unit types in help"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:102
msgid ""
"Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units "
"that have been encountered will be shown."
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:109
msgid "Editor recent files limit"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:110
msgid ""
"The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:120
msgid "Show color cursors"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:121
msgid "Use colored mouse cursors"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=custom
#: data/advanced_preferences.cfg:128
msgid "Customize orb colors"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=custom
#: data/advanced_preferences.cfg:134
msgid "Logging"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:140
msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:141
msgid ""
"Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using "
"exact probability calculations"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:148
msgid "Show deprecation messages in-game"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:149
msgid ""
"Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages "
"will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the "
"deprecation log-domain controls how many messages are printed."
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:156
msgid "Font size scale (experimental)"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:157
msgid ""
"Scales all text up or down from the standard size for your resolution. "
"Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar."
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:167
msgid "Server disconnect timeout"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:168
msgid ""
"The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently "
"logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in "
"for this to take effect."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [unstore_unit]
#. [lua]: set_status
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:369
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1062
msgid "poisoned"
msgstr "विषबाधित"
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:492
#: data/core/macros/items.cfg:559
msgid "storm trident"
msgstr "वादळी त्रिशूळ"
#. [objectives]
#. [lua]: generate_objectives
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236
#: data/lua/wml/objectives.lua:38
msgid "Gold carryover:"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [note]
#. [lua]: generate_objectives
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248
#: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:388
msgid "Notes:"
msgstr ""
#. [button]: id=ok
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:691
msgid "Close"
msgstr "बंद"
#. [language]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:76
#: data/english.cfg:26
msgid "blade"
msgstr ""
#. [language]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:79
#: data/english.cfg:29
msgid "fire"
msgstr ""
#. [language]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:82
#: data/english.cfg:30
msgid "cold"
msgstr ""
#. [language]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:85
#: data/english.cfg:27
msgid "pierce"
msgstr ""
#. [language]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:88
#: data/english.cfg:28
msgid "impact"
msgstr ""
#. [language]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:91
#: data/english.cfg:22
msgid "melee"
msgstr ""
#. [language]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:94
#: data/english.cfg:23
msgid "ranged"
msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about.cfg:4
msgid "Programming"
msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about.cfg:282
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about.cfg:319
msgid "Internationalization Managers"
msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about.cfg:344
#, fuzzy
#| msgid "Traits"
msgid "Trailers"
msgstr "गुण"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:360
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about.cfg:818
msgid "Music"
msgstr "संगित"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:855
msgid "Sound Effects"
msgstr "ध्वनी योजना"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:879
msgid "Campaign Design"
msgstr "मोहिम संरचना"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:970
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1019
msgid "Packagers"
msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1131
msgid "Miscellaneous Contributors"
msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1882
msgid "Bots"
msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:6
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "अफ्रिकन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid "Greek Translation"
msgid "Ancient Greek Translation"
msgstr "ग्रिक भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:34
msgid "Arabic Translation"
msgstr "अरेबिक भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:46
#, fuzzy
#| msgid "Estonian Translation"
msgid "Asturian Translation"
msgstr "एस्टोनिअन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:52
msgid "Basque Translation"
msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:65
#, fuzzy
#| msgid "Bulgarian Translation"
msgid "Bengali Translation"
msgstr "बल्गेरिअन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:77
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "बल्गेरिअन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:113
msgid "Catalan Translation"
msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:159
msgid "Chinese Translation"
msgstr "चिनी भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:257
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "चिनी(तैवान) भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:270
msgid "Croatian Translation"
msgstr "क्रोएशियन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:280
msgid "Czech Translation"
msgstr "झेक भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:352
msgid "Danish Translation"
msgstr "डॅनिश भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:383
msgid "Dutch Translation"
msgstr "डच भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:454
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "इंग्लिश(ब्रिटिश) भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:479
#, fuzzy
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "इंग्लिश(ब्रिटिश) भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:497
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "एस्परॅन्टो भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:516
msgid "Estonian Translation"
msgstr "एस्टोनिअन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:526
msgid "Filipino Translation"
msgstr "फिलिपिनो भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:536
msgid "Finnish Translation"
msgstr "फिनिश भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:601
msgid "French Translation"
msgstr "फ्रेंच भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:769
#, fuzzy
#| msgid "Filipino Translation"
msgid "Friulian Translation"
msgstr "फिलिपिनो भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:773
msgid "Galician Translation"
msgstr "गॅलिशिअन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:809
msgid "German Translation"
msgstr "जर्मन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:934
msgid "Greek Translation"
msgstr "ग्रिक भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:977
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "हेब्रू भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:990
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "हंगेरीअन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1051
#, fuzzy
msgid "Icelandic Translation"
msgstr "ईटालियन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1061
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "ईंडोनेशिअन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1089
#, fuzzy
msgid "Irish Translation"
msgstr "टर्किश भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1096
msgid "Italian Translation"
msgstr "ईटालियन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1143
msgid "Japanese Translation"
msgstr "जापनीज भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1236
msgid "Korean Translation"
msgstr "कोरियन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1244
msgid "Latin Translation"
msgstr "लॅटिन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1270
msgid "Latvian Translation"
msgstr "लॅट्विअन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1285
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "लिथुअनिअन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1310
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "मॅसेडोनिअन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1317
msgid "Marathi Translation"
msgstr "मराठी भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1326
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "नॉर्वेइअन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1355
#, fuzzy
msgid "Old English Translation"
msgstr "इंग्लिश(ब्रिटिश) भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1373
msgid "Polish Translation"
msgstr "पोलिश भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1448
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "पोर्तुगिझ भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1462
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "पोर्तुगिझ (ब्राझिल) भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1520
msgid "Romanian Translation"
msgstr "रोमानिअन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1528
msgid "Russian Translation"
msgstr "रशियन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1635
#, fuzzy
#| msgid "Galician Translation"
msgid "Scottish Gaelic Translation"
msgstr "गॅलिशिअन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1644
msgid "Serbian Translation"
msgstr "सर्बिअन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1663
msgid "Slovak Translation"
msgstr "स्लोव्हाक भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1698
msgid "Slovenian Translation"
msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1714
msgid "Spanish Translation"
msgstr "स्पॅनिश भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1804
msgid "Swedish Translation"
msgstr "स्विडिश भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1849
msgid "Turkish Translation"
msgstr "टर्किश भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1874
#, fuzzy
#| msgid "Romanian Translation"
msgid "Ukrainian Translation"
msgstr "रोमानिअन भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1908
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1921
#, fuzzy
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "चिनी भाषांतर"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1940
#, fuzzy
#| msgid "Polish Translation"
msgid "Welsh Translation"
msgstr "पोलिश भाषांतर"
#. [about]
#. Real Acadèmia de Cultura Valenciana
#: data/core/about_i18n.cfg:1949
msgid "RACVs Translation"
msgstr ""
#. [item_group]: id=items
#: data/core/editor/items.cfg:6
msgid "Items"
msgstr ""
#. [item]: id=altar_evil
#: data/core/editor/items.cfg:12
msgid "Evil Altar"
msgstr ""
#. [item]: id=altar
#: data/core/editor/items.cfg:19
msgid "Altar"
msgstr ""
#. [item]: id=ankh-necklace
#. [item]: id=ankh-necklace2
#: data/core/editor/items.cfg:26 data/core/editor/items.cfg:33
msgid "Ankh Necklace"
msgstr ""
#. [item]: id=anvil
#: data/core/editor/items.cfg:40
msgid "Anvil"
msgstr ""
#. [item]: id=archery-target
#: data/core/editor/items.cfg:47
msgid "Archery Target"
msgstr ""
#. [item]: id=armor-golden
#: data/core/editor/items.cfg:54
msgid "Golden Armor"
msgstr ""
#. [item]: id=armor
#: data/core/editor/items.cfg:61
msgid "Armor"
msgstr ""
#. [item]: id=axe
#. [item]: id=axe2
#: data/core/editor/items.cfg:68 data/core/editor/items.cfg:75
msgid "Axe"
msgstr ""
#. [item]: id=axe-small
#: data/core/editor/items.cfg:82
msgid "Small Axe"
msgstr ""
#. [item]: id=axe-throwing
#: data/core/editor/items.cfg:89
msgid "Throwing Axe"
msgstr ""
#. [item]: id=ball-blue
#: data/core/editor/items.cfg:96
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgid "Blue Ball"
msgstr "निळा"
#. [item]: id=ball-green
#: data/core/editor/items.cfg:103
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Ball"
msgstr "हिरवा"
#. [item]: id=ball-magenta
#: data/core/editor/items.cfg:110
msgid "Magenta Ball"
msgstr ""
#. [item]: id=barrel
#: data/core/editor/items.cfg:117
msgid "Barrel"
msgstr ""
#. [item]: id=bomb
#: data/core/editor/items.cfg:124
msgid "Bomb"
msgstr ""
#. [item]: id=bones
#: data/core/editor/items.cfg:131
#, fuzzy
#| msgid "stones"
msgid "Bones"
msgstr "दगडीकरण"
#. [item]: id=bonestack
#: data/core/editor/items.cfg:138
#, fuzzy
#| msgid "stones"
msgid "Bonestack"
msgstr "दगडीकरण"
#. [item]: id=book1
#. [item]: id=book2
#. [item]: id=book3
#. [item]: id=book4
#. [item]: id=book5
#: data/core/editor/items.cfg:145 data/core/editor/items.cfg:152
#: data/core/editor/items.cfg:159 data/core/editor/items.cfg:166
#: data/core/editor/items.cfg:173
msgid "Book"
msgstr ""
#. [item]: id=bow
#. [item]: id=bow2
#: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:187
msgid "Bow"
msgstr ""
#. [item]: id=bow-crystal
#. [item]: id=bow-crystal2
#: data/core/editor/items.cfg:194 data/core/editor/items.cfg:201
msgid "Crystal Bow"
msgstr ""
#. [item]: id=bow-elven
#. [item]: id=bow-elven2
#: data/core/editor/items.cfg:208 data/core/editor/items.cfg:215
msgid "Elven Bow"
msgstr ""
#. [item]: id=box
#: data/core/editor/items.cfg:222
msgid "Box"
msgstr ""
#. [item]: id=branch
#: data/core/editor/items.cfg:229
msgid "Branch"
msgstr ""
#. [item]: id=branch-bare
#: data/core/editor/items.cfg:236
msgid "Bare Branch"
msgstr ""
#. [item]: id=brazier
#: data/core/editor/items.cfg:243
msgid "Brazier"
msgstr ""
#. [item]: id=brazier-lit1
#: data/core/editor/items.cfg:251
msgid "Lit Brazier"
msgstr ""
#. [item]: id=buckler
#. [item]: id=buckler2
#: data/core/editor/items.cfg:258 data/core/editor/items.cfg:265
msgid "Buckler"
msgstr ""
#. [item]: id=burial
#: data/core/editor/items.cfg:272
msgid "Burial"
msgstr ""
#. [item]: id=cage
#: data/core/editor/items.cfg:279
msgid "Cage"
msgstr ""
#. [item]: id=chest
#: data/core/editor/items.cfg:286
msgid "Closed Chest"
msgstr ""
#. [item]: id=chest-open
#. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest.
#: data/core/editor/items.cfg:294
msgid "Open Chest"
msgstr ""
#. [item]: id=chest-plain-closed
#: data/core/editor/items.cfg:301
msgid "Closed Plain Chest"
msgstr ""
#. [item]: id=chest-plain-open
#: data/core/editor/items.cfg:308
msgid "Open Plain Chest"
msgstr ""
#. [item]: id=cloak-green
#: data/core/editor/items.cfg:315
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Cloak"
msgstr "हिरवा"
#. [item]: id=club
#: data/core/editor/items.cfg:322
msgid "Club"
msgstr ""
#. [item]: id=coffin-closed
#: data/core/editor/items.cfg:329
msgid "Closed Coffin"
msgstr ""
#. [item]: id=coffin-open
#. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin.
#: data/core/editor/items.cfg:337
msgid "Open Coffin"
msgstr ""
#. [item]: id=crossbow
#: data/core/editor/items.cfg:344
msgid "Crossbow"
msgstr ""
#. [item]: id=dagger
#: data/core/editor/items.cfg:351
msgid "Dagger"
msgstr ""
#. [item]: id=dagger-poison
#: data/core/editor/items.cfg:358
#, fuzzy
#| msgid "Poison"
msgid "Poison Dagger"
msgstr "विष"
#. [item]: id=dagger-poison-bare
#: data/core/editor/items.cfg:365
msgid "Poison Dagger (clean)"
msgstr ""
#. [item]: id=dragonstatue
#: data/core/editor/items.cfg:372
msgid "Dragon Statue"
msgstr ""
#. [item]: id=flame-sword
#: data/core/editor/items.cfg:379
msgid "Flaming Sword"
msgstr ""
#. [item]: id=flame-sword-bare
#: data/core/editor/items.cfg:386
msgid "Unenchanted Flaming Sword"
msgstr ""
#. [item]: id=flower1
#. [item]: id=flower2
#. [item]: id=flower3
#. [item]: id=flower4
#: data/core/editor/items.cfg:393 data/core/editor/items.cfg:400
#: data/core/editor/items.cfg:407 data/core/editor/items.cfg:414
msgid "Flower"
msgstr ""
#. [item]: id=gohere
#: data/core/editor/items.cfg:421
msgid "Go Here Overlay"
msgstr ""
#. [item]: id=gold-coins-large
#: data/core/editor/items.cfg:427
msgid "Large Pile of Gold Coins"
msgstr ""
#. [item]: id=gold-coins-medium
#: data/core/editor/items.cfg:434
msgid "Pile of Gold Coins"
msgstr ""
#. [item]: id=gold-coins-small
#: data/core/editor/items.cfg:441
msgid "Small Pile of Gold Coins"
msgstr ""
#. [item]: id=grain-sheaf
#: data/core/editor/items.cfg:448
msgid "Grain Sheaf"
msgstr ""
#. [item]: id=hammer
#: data/core/editor/items.cfg:455
msgid "Hammer"
msgstr ""
#. [item]: id=hammer-runic
#: data/core/editor/items.cfg:462
msgid "Runic Hammer"
msgstr ""
#. [item]: id=holy-water
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:469 data/core/macros/items.cfg:286
msgid "Holy Water"
msgstr ""
#. [item]: id=key
#. [item]: id=key2
#: data/core/editor/items.cfg:476 data/core/editor/items.cfg:483
msgid "Key"
msgstr ""
#. [item]: id=key-dark
#: data/core/editor/items.cfg:490
msgid "Dark Key"
msgstr ""
#. [item]: id=leather-pack
#: data/core/editor/items.cfg:497
msgid "Leather Pack"
msgstr ""
#. [item]: id=mace
#: data/core/editor/items.cfg:504
msgid "Mace"
msgstr ""
#. [item]: id=necklace-bone
#: data/core/editor/items.cfg:511
msgid "Bone Necklace"
msgstr ""
#. [item]: id=necklace-stone
#: data/core/editor/items.cfg:518
msgid "Stone Necklace"
msgstr ""
#. [item]: id=orcish-flag
#: data/core/editor/items.cfg:525
msgid "Orcish Flag"
msgstr ""
#. [item]: id=ornate1
#. [item]: id=ornate2
#: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:539
msgid "Ornate"
msgstr ""
#. [item]: id=potion-blue
#: data/core/editor/items.cfg:546
msgid "Blue Potion"
msgstr ""
#. [item]: id=potion-green
#: data/core/editor/items.cfg:553
#, fuzzy
msgid "Green Potion"
msgstr "अवैध रंग"
#. [item]: id=potion-gray
#: data/core/editor/items.cfg:560
msgid "Gray Potion"
msgstr ""
#. [item]: id=potion-poison
#. [object]: id={ID}
#: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/macros/items.cfg:249
msgid "Poison"
msgstr "विष"
#. [item]: id=potion-red
#: data/core/editor/items.cfg:574
#, fuzzy
msgid "Red Potion"
msgstr "अवैध रंग"
#. [item]: id=potion-yellow
#: data/core/editor/items.cfg:581
msgid "Yellow Potion"
msgstr ""
#. [item]: id=ring-brown
#: data/core/editor/items.cfg:588
msgid "Brown Ring"
msgstr ""
#. [item]: id=ring-gold
#: data/core/editor/items.cfg:595
msgid "Golden Ring"
msgstr ""
#. [item]: id=ring-red
#: data/core/editor/items.cfg:602
msgid "Red Ring"
msgstr ""
#. [item]: id=ring-silver
#: data/core/editor/items.cfg:609
msgid "Silver Ring"
msgstr ""
#. [item]: id=ring-white
#: data/core/editor/items.cfg:616
#, fuzzy
#| msgid "White"
msgid "White Ring"
msgstr "सफेद"
#. [item]: id=rock
#. [item]: id=rock1
#. [item]: id=rock2
#. [item]: id=rock3
#. [item]: id=rock4
#: data/core/editor/items.cfg:623 data/core/editor/items.cfg:1007
#: data/core/editor/items.cfg:1014 data/core/editor/items.cfg:1021
#: data/core/editor/items.cfg:1028
msgid "Rock"
msgstr ""
#. [item]: id=scarecrow
#: data/core/editor/items.cfg:630
msgid "Scarecrow"
msgstr ""
#. [item]: id=sceptre-of-fire
#: data/core/editor/items.cfg:637
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr ""
#. [item]: id=sling
#: data/core/editor/items.cfg:644
msgid "Sling"
msgstr ""
#. [item]: id=spear
#: data/core/editor/items.cfg:651
msgid "Spear"
msgstr ""
#. [item]: id=spear-fancy
#. [item]: id=spear-fancy2
#: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:665
msgid "Fancy Spear"
msgstr ""
#. [item]: id=spear-javelin
#: data/core/editor/items.cfg:672
msgid "Javelin"
msgstr ""
#. [item]: id=staff
#. [item]: id=staff2
#: data/core/editor/items.cfg:679 data/core/editor/items.cfg:686
msgid "Staff"
msgstr ""
#. [item]: id=staff-druid
#: data/core/editor/items.cfg:693
msgid "Druid Staff"
msgstr ""
#. [item]: id=staff-magic
#. [item]: id=staff-magic2
#: data/core/editor/items.cfg:700 data/core/editor/items.cfg:707
msgid "Magic Staff"
msgstr ""
#. [item]: id=staff-magic-wand
#: data/core/editor/items.cfg:714
msgid "Magic Wand"
msgstr ""
#. [item]: id=staff-plain
#: data/core/editor/items.cfg:721
msgid "Plain Staff"
msgstr ""
#. [item]: id=stone-tablet
#: data/core/editor/items.cfg:728
msgid "Stone Tablet"
msgstr ""
#. [item]: id=storm-trident
#. [item]: id=storm-trident2
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:735 data/core/editor/items.cfg:742
#: data/core/macros/items.cfg:552
msgid "Storm Trident"
msgstr ""
#. [item]: id=straw-bale1
#. [item]: id=straw-bale2
#: data/core/editor/items.cfg:749 data/core/editor/items.cfg:756
msgid "Bale of Straw"
msgstr ""
#. [item]: id=sword
#. [item]: id=sword2
#: data/core/editor/items.cfg:763 data/core/editor/items.cfg:770
#, fuzzy
#| msgid "Password: "
msgid "Sword"
msgstr "परावलीचा शब्द"
#. [item]: id=sword-holy
#: data/core/editor/items.cfg:777
#, fuzzy
#| msgid "Password: "
msgid "Holy Sword"
msgstr "परावलीचा शब्द"
#. [item]: id=sword-short
#: data/core/editor/items.cfg:784
#, fuzzy
#| msgid "Password: "
msgid "Short Sword"
msgstr "परावलीचा शब्द"
#. [item]: id=sword-wraith
#: data/core/editor/items.cfg:791
msgid "Wraith Sword"
msgstr ""
#. [item]: id=talisman-ankh
#: data/core/editor/items.cfg:798
msgid "Ankh Talisman"
msgstr ""
#. [item]: id=talisman-bone
#: data/core/editor/items.cfg:805
msgid "Bone Talisman"
msgstr ""
#. [item]: id=talisman-stone
#: data/core/editor/items.cfg:812
msgid "Stone Talisman"
msgstr ""
#. [item]: id=thunderstick
#: data/core/editor/items.cfg:819
msgid "Thunderstick"
msgstr ""
#. [item]: id=torch
#: data/core/editor/items.cfg:826
msgid "Lit Torch"
msgstr ""
#. [item]: id=torch-bare
#: data/core/editor/items.cfg:833
msgid "Unlit Torch"
msgstr ""
#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:840
msgid "Scenery"
msgstr ""
#. [item]: id=castle-ruins
#. [item]: id=castle-ruins2
#. [item]: id=castle-ruins3
#: data/core/editor/items.cfg:847 data/core/editor/items.cfg:853
#: data/core/editor/items.cfg:859
#, fuzzy
msgid "Castle Ruins"
msgstr "कोट"
#. [item]: id=circle-magic
#: data/core/editor/items.cfg:865
msgid "Magic Circle"
msgstr ""
#. [item]: id=circle-magic-glow
#: data/core/editor/items.cfg:871
msgid "Glowing Magic Circle"
msgstr ""
#. [item]: id=dwarven-doors-closed
#: data/core/editor/items.cfg:877
msgid "Closed Dwarven Doors"
msgstr ""
#. [item]: id=fire
#: data/core/editor/items.cfg:885
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Campfire"
msgstr "मोहिम संरचना"
#. [item]: id=flames
#: data/core/editor/items.cfg:892
msgid "Flames"
msgstr ""
#. [item]: id=gate-rusty-se
#: data/core/editor/items.cfg:898
msgid "Rusty Gate South East"
msgstr ""
#. [item]: id=gate-rusty-sw
#: data/core/editor/items.cfg:905
msgid "Rusty Gate South West"
msgstr ""
#. [item]: id=icepack1
#: data/core/editor/items.cfg:912
msgid "Ice Pack"
msgstr ""
#. [item]: id=leanto
#: data/core/editor/items.cfg:918
msgid "Lean-to"
msgstr ""
#. [item]: id=lighthouse
#: data/core/editor/items.cfg:924
msgid "Lighthouse"
msgstr ""
#. [item]: id=mausoleum
#: data/core/editor/items.cfg:932
msgid "Mausoleum"
msgstr ""
#. [item]: id=mine-abandoned
#: data/core/editor/items.cfg:939
msgid "Abandoned Mine"
msgstr ""
#. [item]: id=monolith1
#. [item]: id=monolith2
#. [item]: id=monolith3
#. [item]: id=monolith4
#: data/core/editor/items.cfg:946 data/core/editor/items.cfg:953
#: data/core/editor/items.cfg:960 data/core/editor/items.cfg:967
msgid "Monolith"
msgstr ""
#. [item]: id=nest-empty
#: data/core/editor/items.cfg:974
#, fuzzy
#| msgid "Empty"
msgid "Empty Nest"
msgstr "रिक्त"
#. [item]: id=nest-full
#: data/core/editor/items.cfg:980
msgid "Full Nest"
msgstr ""
#. [item]: id=oak-leaning
#: data/core/editor/items.cfg:986
#, fuzzy
#| msgid "Warning: "
msgid "Leaning Oak"
msgstr "इशारा"
#. [item]: id=pine1
#. [item]: id=pine2
#: data/core/editor/items.cfg:993 data/core/editor/items.cfg:1000
msgid "Pine Tree"
msgstr ""
#. [item]: id=rock-cairn
#. [item]: id=rock-cairn2
#: data/core/editor/items.cfg:1035 data/core/editor/items.cfg:1043
msgid "Rock Cairn"
msgstr ""
#. [item]: id=rubble
#: data/core/editor/items.cfg:1051
msgid "Rubble"
msgstr ""
#. [item]: id=rune1
#. [item]: id=rune2
#. [item]: id=rune3
#. [item]: id=rune4
#. [item]: id=rune5
#. [item]: id=rune6
#: data/core/editor/items.cfg:1057 data/core/editor/items.cfg:1063
#: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075
#: data/core/editor/items.cfg:1081 data/core/editor/items.cfg:1087
msgid "Rune"
msgstr ""
#. [item]: id=rune1-glow
#. [item]: id=rune2-glow
#. [item]: id=rune3-glow
#. [item]: id=rune4-glow
#. [item]: id=rune5-glow
#. [item]: id=rune6-glow
#: data/core/editor/items.cfg:1093 data/core/editor/items.cfg:1099
#: data/core/editor/items.cfg:1105 data/core/editor/items.cfg:1111
#: data/core/editor/items.cfg:1117 data/core/editor/items.cfg:1123
msgid "Glowing Rune"
msgstr ""
#. [item]: id=shipwreck
#. [item]: id=wreck
#. [item]: id=wreck2
#. [item]: id=wreck3
#: data/core/editor/items.cfg:1129 data/core/editor/items.cfg:1318
#: data/core/editor/items.cfg:1324 data/core/editor/items.cfg:1330
msgid "Shipwreck"
msgstr ""
#. [item]: id=signpost
#: data/core/editor/items.cfg:1134
msgid "Signpost"
msgstr ""
#. [item]: id=slab1
#: data/core/editor/items.cfg:1141
msgid "Slab"
msgstr ""
#. [item]: id=snowbits
#. [item]: id=snowbits2
#: data/core/editor/items.cfg:1147 data/core/editor/items.cfg:1153
msgid "Piles of Snow"
msgstr ""
#. [item]: id=summoning-center
#: data/core/editor/items.cfg:1160
msgid "Summoning Center"
msgstr ""
#. [item]: id=summoning-circle1
#. [item]: id=summoning-circle2
#. [item]: id=summoning-circle3
#. [item]: id=summoning-circle4
#. [item]: id=summoning-circle5
#. [item]: id=summoning-circle6
#: data/core/editor/items.cfg:1166 data/core/editor/items.cfg:1172
#: data/core/editor/items.cfg:1178 data/core/editor/items.cfg:1184
#: data/core/editor/items.cfg:1190 data/core/editor/items.cfg:1196
msgid "Summoning Circle"
msgstr ""
#. [item]: id=temple1
#: data/core/editor/items.cfg:1202
msgid "Temple"
msgstr ""
#. [item]: id=temple-cracked1
#. [item]: id=temple-cracked2
#. [item]: id=temple-cracked3
#: data/core/editor/items.cfg:1209 data/core/editor/items.cfg:1216
#: data/core/editor/items.cfg:1223
msgid "Ruined Temple"
msgstr ""
#. [item]: id=tent-fancy-red
#: data/core/editor/items.cfg:1230
msgid "Fancy Red Tent"
msgstr ""
#. [item]: id=tent-ruin-1
#: data/core/editor/items.cfg:1237
msgid "Ruined Tent"
msgstr ""
#. [item]: id=tent-shop-weapons
#: data/core/editor/items.cfg:1243
#, fuzzy
#| msgid "Weapon Specials"
msgid "Weapons Shop Tent"
msgstr "शस्त्रविषयक विशेष"
#. [item]: id=trapdoor-closed
#: data/core/editor/items.cfg:1251
msgid "Closed Trapdoor"
msgstr ""
#. [item]: id=trapdoor-open
#: data/core/editor/items.cfg:1257
msgid "Open Trapdoor"
msgstr ""
#. [item]: id=trash
#: data/core/editor/items.cfg:1263
msgid "Trash Pile"
msgstr ""
#. [item]: id=village-human-burned1
#. [item]: id=village-human-burned2
#. [item]: id=village-human-burned3
#. [item]: id=village-human-burned4
#: data/core/editor/items.cfg:1270 data/core/editor/items.cfg:1277
#: data/core/editor/items.cfg:1284 data/core/editor/items.cfg:1291
#, fuzzy
#| msgid "Owned village"
msgid "Burned Human Village"
msgstr "स्वनियंत्रित गाव"
#. [item]: id=well
#: data/core/editor/items.cfg:1297
msgid "Well"
msgstr ""
#. [item]: id=whirlpool
#: data/core/editor/items.cfg:1303
msgid "Whirlpool"
msgstr ""
#. [item]: id=windmill
#: data/core/editor/items.cfg:1311
msgid "Windmill"
msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:23
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:77
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr ""
#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:111
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on a unit that belongs to it."
msgstr ""
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:127
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:134
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:141
msgid "Instruct ally"
msgstr ""
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:135
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr ""
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:142
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:149
msgid "Be more aggressive"
msgstr ""
#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:150
msgid "aggressive."
msgstr "आक्रमक"
#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:167
msgid "Be more defensive"
msgstr ""
#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:168
msgid "defensive."
msgstr ""
#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:179
msgid "Focus on defeating..."
msgstr ""
#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:180
msgid ""
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."
msgstr ""
#. [then]
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:247
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:253
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:388
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:394
msgid "Side $temp_i"
msgstr ""
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:255
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:396
msgid "side $temp_i"
msgstr ""
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:270
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:411
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
msgstr ""
#. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:296
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:438
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:838
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:929
msgid "Back"
msgstr "मागे"
#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:315
msgid "Focus on protecting..."
msgstr ""
#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:316
msgid ""
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."
msgstr ""
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:473
msgid "Defend a location..."
msgstr ""
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:489
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:496
msgid "Defend this location"
msgstr ""
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:513
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr ""
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:555
msgid "Location selection canceled"
msgstr ""
#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
msgid "Clear objective orders"
msgstr ""
#. [revoke_objective_orders]
#. [revoke_behavior_orders]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:571
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:584
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:714
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:725
msgid "none set."
msgstr ""
#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
msgid "Clear behavior orders"
msgstr ""
#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:597
msgid "Clear all orders"
msgstr ""
#. [do]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:765
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
msgstr ""
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:781
msgid "Set objective..."
msgstr ""
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:872
msgid "Set behavior..."
msgstr ""
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:977
msgid "Exit"
msgstr "बाहेर पडा"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114
#, fuzzy
msgid "Set special orders..."
msgstr "परावलीचा शब्द ठरवा"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115
msgid "Move leader to..."
msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117
msgid "Move leader here"
msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119
#, fuzzy
msgid "Clear special orders"
msgstr "आज्ञा रद्द करा"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""
#. [else]
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35
#, fuzzy
msgid "This unit has been renamed to: "
msgstr "या मोहर्‍याचे दगडात रुपांतर झाले आहे. हा हलू किंवा आक्रमण करु शकत नाही"
#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106
msgid "Early finish bonus."
msgstr ""
#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109
msgid "No early finish bonus."
msgstr ""
#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:23
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr ""
#. [option]
#: data/core/macros/items.cfg:26
msgid "A swift victory"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:34
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
#. [option]
#: data/core/macros/items.cfg:40
msgid "Lots of gold"
msgstr "भरपुर सुवर्णमुद्रा"
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:48
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr ""
#. [option]
#: data/core/macros/items.cfg:54
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:62
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr ""
#. [option]
#: data/core/macros/items.cfg:68
msgid "Dont make a wish."
msgstr "ईच्छा करु नका"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:209
msgid "Potion of Healing"
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:212
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:213
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:252
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:281
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:282
msgid "holy water^Take it"
msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:283
msgid "holy water^Leave it"
msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:284
msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it."
msgstr ""
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:289
msgid ""
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
"the end of the current scenario."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:335
msgid "Potion of Strength"
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:338
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:380
msgid "Potion of Decay"
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:383
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:419
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:422
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:460
msgid "Ring of Slowness"
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:463
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:499
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:502
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:503
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:547
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:548
#, fuzzy
msgid "storm trident^Take it"
msgstr "वादळी त्रिशूळ"
#: data/core/macros/items.cfg:549
#, fuzzy
msgid "storm trident^Leave it"
msgstr "वादळी त्रिशूळ"
#: data/core/macros/items.cfg:550
msgid ""
"$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can "
"wield it have it."
msgstr ""
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:555
msgid ""
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
msgstr ""
#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:583
msgid "sceptre of fire"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:19
msgid ""
"Egar,Elch,Gaash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gartlo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"MarIldian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Dilek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:20
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
#. Generator for male drake names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:22
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
"short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n"
"prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|"
"Vla\n"
"suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|"
"ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n"
msgstr ""
#. Generator for female drake names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:29
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
"prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n"
"suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n"
"short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:38
msgid ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
msgstr ""
#. Generator for male dwarf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:40
msgid ""
"\n"
"main={long_name}\n"
"long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n"
"short_name={prefix}{suffix}\n"
"prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|"
"Nor|Der|Ur|Gar\n"
"suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|"
"til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n"
"centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:51
msgid ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:52
msgid ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"
msgstr ""
#. Generator for male elf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:54
msgid ""
"\n"
"main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n"
"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n"
"prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n"
"prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|"
"Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n"
"prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n"
"suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n"
"centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n"
"short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|"
"nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n"
msgstr ""
#. Generator for female elf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:68
msgid ""
"\n"
"main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}"
"{suffix_c}\n"
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n"
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n"
"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n"
"prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|"
"Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n"
"prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|"
"Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n"
"suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n"
"suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n"
"centre_v=|{short_centre_v}\n"
"short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|"
"nu|wi\n"
"centre_c=|{short_centre_c}\n"
"short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|"
"iw\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:88
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:89
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr ""
#. Generator for male gryphon names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:91
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n"
"suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n"
"centre=arr|aash|eez|ozz\n"
msgstr ""
#. Generator for female gryphon names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:98
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n"
"suffix=sa|yya|ra|rra\n"
"centre=err|aash|eez|azz\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:107
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:108
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
msgstr ""
#. Generator for male Wesnothian human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:110
msgid ""
"\n"
"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
"{consonnant}\n"
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
"prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n"
"prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|"
"L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n"
"suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n"
"suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n"
"centre_c=redd|reor|og|thyn\n"
"centre_v=rae|ra|thar|gwy\n"
msgstr ""
#. Generator for female Wesnothian human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:126
msgid ""
"\n"
"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
"{consonnant}\n"
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
"prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n"
"prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|"
"L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n"
"suffix_c=yan|oic|ell|yll\n"
"suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n"
"centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n"
"centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:144
msgid ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,Bashshar,"
"Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,Bushr,"
"Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,Diya,"
"Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,Faʿiz,"
"Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,Fariq,"
"Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,Fida,"
"Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,Ghawth,"
"Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,Hamal,Hamas,"
"Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,Hannad,Haris,"
"Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,Hilal,Hilmi,"
"Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-Din,Ibrahim,"
"ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,Imtiyaz,"
"Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,Jabbar,Jabr,"
"Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal al-Din,Jamil,"
"Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,Jul,Jumah,"
"Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,Kardal,Karif,"
"Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,Khalil al-Allah,"
"Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,Kutaiba,Labib,"
"Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,Mahbub,Mahdi,"
"Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,Majid,Makin,"
"Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,Marwan,Marzuq,"
"Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,Mehmed,Mihran,"
"Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,Muʾayyad,Mubarak,"
"Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,Muhanna,Muhannad,"
"Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,Mujahid,Mukarram,"
"Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,Mundhir,Munib,"
"Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,Murtada,Musa,"
"Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,Mutawalli,Muʿtazz,"
"Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,Nabighah,Nabih,"
"Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,Najid,Najjar,"
"Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,Nasim,Nasir,"
"Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,Nazmi,Nibras,"
"Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-Din,Nuri,"
"Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,Qutaybah,"
"Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,Raʿif,Rais,"
"Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,Rashid,Rasil,"
"Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,Rihab,Riyad,"
"Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,Saʿd,Saʿd "
"al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,Safuh,Safwah,"
"Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,Sajjad,Sakhr,"
"Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,Samman,Saqr,"
"Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,Shahid,Shahin,"
"Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,Sharif,Shawqi,"
"Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,Sinan,Siraj,Siraj "
"al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,Sumrah,Suraqah,"
"Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,Tamim,Tamir,Tamam,"
"Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,Taysir,Tayyib,Thabit,"
"Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,"
"Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,"
"Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-"
"Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,"
"Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,"
"Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:145
msgid ""
"Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
"Chaima,Dalia,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,Hajra,Halima,Hamida,"
"Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila,Jawahir,Jena,Jumana,"
"Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah,Lama,Latifa,Layal,"
"Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai,Malika,Marwa,Maryam,Maya,"
"Maysoon,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat,Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,"
"Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya,Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,"
"Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,Shatha,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,"
"Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
msgstr ""
#. Generator for male dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:147
msgid ""
"\n"
"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n"
"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|"
"Fadl\n"
"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
"suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|"
"ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n"
"connector= al-| bin | ibn\n"
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
msgstr ""
#. Generator for female dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:158
msgid ""
"\n"
"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n"
"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
"surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n"
"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|"
"Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|"
"Suha|Tuba|Uzma|Zara\n"
"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
"suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|"
"n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n"
"connector= al-| ibna | bint\n"
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
"\n"
"These nonterminals are literally copied from the male names.\n"
"name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n"
"name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|"
"Nur|Fadl\n"
"prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|"
"Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|"
"Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
"suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|"
"riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|"
"kib\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:179
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,BzzKza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,Tarex,"
"Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,Xartrez,"
"Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,Zilrix,"
"Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgstr ""
#. Generator for saurian names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:181
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|"
"Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|"
"Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n"
"suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n"
"centre=ix|Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|Usz\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:190
msgid ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:191
msgid ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
msgstr ""
#. Generator for merman names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:193
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|"
"Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n"
"suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|"
"lau|nik|sa|loa|roa\n"
"centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n"
msgstr ""
#. Generator for mermaid names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:200
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|"
"Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n"
"suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n"
"centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:209
msgid ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:210
msgid ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
msgstr ""
#. Generator for male naga names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:212
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}\n"
"prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|"
"Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|"
"Zse\n"
"suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|"
"iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n"
msgstr ""
#. Generator for female naga names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:218
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}\n"
"prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|"
"Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|"
"Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n"
"suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|"
"na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:226
msgid ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
msgstr ""
#. Generator for ogre names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:228
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}\n"
"prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|"
"Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n"
"suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:236
msgid ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
msgstr ""
#. Generator for orc names
#: data/core/macros/names.cfg:238
msgid ""
"\n"
"main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|"
"{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}"
"{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}"
"{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n"
"starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n"
"starting_vowel=A|I|O|U\n"
"consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|"
"shn\n"
"vowel=a|i|o|u\n"
"ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n"
"ending_vowel=o|u\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:250
msgid ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
msgstr ""
#. Generator for troll names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:252
msgid ""
"\n"
"main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n"
"short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}"
"{suffix}|{beginning}{suffix}\n"
"prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n"
"middle=a|o|u|uu|ä|ü\n"
"beginning=Ä|Ü|A|U\n"
"suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:263
msgid ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
msgstr ""
#. Generator for wose names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:265
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}"
"{suffix}\n"
"prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|"
"Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|"
"Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n"
"centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|"
"na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|"
"wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n"
"suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|"
"dium|numm|dan|doom|tum|din\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:275
msgid ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
msgstr ""
#. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:277
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{middle}{suffix}\n"
"prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n"
"middle=a|e|o|u|i\n"
"suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n"
msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
msgid "Turns run out"
msgstr ""
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:20
#, fuzzy
msgid "(early finish bonus)"
msgstr "लवकर संपवल्यामुळे बक्षिस"
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Alternative objective:"
msgstr "वेसनॉथचा पर्यायी सर्व्हर"
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:30
#, fuzzy
msgid "Bonus objective:"
msgstr "वेसनॉथचा पर्यायी सर्व्हर"
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:35
#, fuzzy
msgid "Optional objective:"
msgstr "वेसनॉथचा पर्यायी सर्व्हर"
#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:60
msgid "This is the last scenario."
msgstr ""
#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:67
msgid "No turn limit"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58
msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:157
msgid "Battle Epic"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:163
msgid "Battle Music"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:169
msgid "Breaking the Chains"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:175
msgid "Casualties of War"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:181
msgid "Elf Land"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:187
msgid "Elvish theme"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:193
msgid "Frantic"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:199
msgid "Heroes Rite"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:205
msgid "Into the Shadows"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:211
msgid "Journeys End"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:217
msgid "Knalgan Theme"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:223
msgid "The Knolls of Doldesh"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:229
msgid "Legends of the North"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:235
msgid "Love Theme"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:241
#, fuzzy
#| msgid "Loyal"
msgid "Loyalists"
msgstr "ईमानी"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:247
msgid "Over the Northern Mountains"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:253
msgid "Northerners"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:259
msgid "Nunc Dimittis"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:265
#, fuzzy
msgid "Revelation"
msgstr "अवैध रंग"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:271
#, fuzzy
#| msgid "Sand"
msgid "Sad"
msgstr "रेती"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:277
msgid "Siege of Laurelmor"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:283
msgid "Silvan Sanctuary"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:289
msgid "Suspense"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:295
msgid "The City Falls"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:301
msgid "The Dangerous Symphony"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:307
#, fuzzy
#| msgid "Deep Water"
msgid "The Deep Path"
msgstr "खोल पाणी"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:313
msgid "The King is Dead"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:319
msgid "Transience"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:325
msgid "Traveling Minstrels"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:331
msgid "Underground"
msgstr "भुमिगत"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:337
msgid "Vengeful Pursuit"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:343
msgid "Still Another Wanderer"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:349
msgid "Weight of Revenge"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/utils.cfg:662
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr ""
#. [color_range]: id=red
#. [color_range]: id=1
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:265
msgid "Red"
msgstr "लाल"
#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:21
msgid "Light Red"
msgstr ""
#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:27
msgid "Dark Red"
msgstr ""
#. [color_range]: id=blue
#. [color_range]: id=2
#: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:271
msgid "Blue"
msgstr "निळा"
#. [color_range]: id=lightblue
#: data/core/team-colors.cfg:40
msgid "Light blue"
msgstr ""
#. [color_range]: id=green
#. [color_range]: id=3
#: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:277
msgid "Green"
msgstr "हिरवा"
#. [color_range]: id=brightgreen
#: data/core/team-colors.cfg:53
msgid "Bright green"
msgstr ""
#. [color_range]: id=purple
#. [color_range]: id=4
#: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:283
msgid "Purple"
msgstr ""
#. [color_range]: id=black
#. [color_range]: id=5
#: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:295
msgid "Black"
msgstr "काळा"
#. [color_range]: id=brown
#. [color_range]: id=6
#: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:307
msgid "Brown"
msgstr ""
#. [color_range]: id=orange
#. [color_range]: id=7
#: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:289
msgid "Orange"
msgstr "नारंगी"
#. [color_range]: id=brightorange
#: data/core/team-colors.cfg:87
msgid "Bright orange"
msgstr ""
#. [color_range]: id=white
#. [color_range]: id=8
#: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:301
msgid "White"
msgstr "सफेद"
#. [color_range]: id=teal
#. [color_range]: id=9
#: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:313
msgid "Teal"
msgstr ""
#. [color_range]: id=gold
#: data/core/team-colors.cfg:107
msgid "color^Gold"
msgstr ""
#. [color_range]: id=yellow
#: data/core/team-colors.cfg:113
msgid "Yellow"
msgstr ""
#. [color_range]: id=pink
#: data/core/team-colors.cfg:119
msgid "Pink"
msgstr ""
#. [color_range]: id=darkblue
#: data/core/team-colors.cfg:126
msgid "Dark blue"
msgstr ""
#. [color_range]: id=reef
#: data/core/team-colors.cfg:135
msgid "Reef"
msgstr ""
#. [color_range]: id=shallow_water
#: data/core/team-colors.cfg:141
#, fuzzy
#| msgid "Shallow Water"
msgid "Shallow water"
msgstr "उथळ पाणी"
#. [color_range]: id=deep_water
#: data/core/team-colors.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid "Deep Water"
msgid "Deep water"
msgstr "खोल पाणी"
#. [color_range]: id=swamp_water
#: data/core/team-colors.cfg:153
msgid "Swamp water"
msgstr ""
#. [color_range]: id=flat
#: data/core/team-colors.cfg:159
msgid "Flat"
msgstr ""
#. [color_range]: id=hills
#: data/core/team-colors.cfg:165
msgid "Hills"
msgstr "टेकड्या"
#. [color_range]: id=mountains
#: data/core/team-colors.cfg:171
msgid "Mountains"
msgstr "पर्वत"
#. [color_range]: id=forest
#: data/core/team-colors.cfg:177
msgid "Forest"
msgstr "जंगल"
#. [color_range]: id=sand
#: data/core/team-colors.cfg:183
msgid "Sand"
msgstr "रेती"
#. [color_range]: id=frozen
#: data/core/team-colors.cfg:189
msgid "Frozen"
msgstr ""
#. [color_range]: id=cave
#: data/core/team-colors.cfg:195
msgid "Cave"
msgstr "गुहा"
#. [color_range]: id=fungus
#: data/core/team-colors.cfg:201
msgid "Fungus"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:207 src/terrain/terrain.cpp:186
msgid "Village"
msgstr "गाव"
#. [color_range]: id=castle
#: data/core/team-colors.cfg:213
#, fuzzy
msgid "Castle"
msgstr "कोट"
#. [color_range]: id=keep
#: data/core/team-colors.cfg:219
msgid "Keep"
msgstr ""
#. [color_range]: id=rails
#: data/core/team-colors.cfg:225
msgid "Rail"
msgstr ""
#. [color_range]: id=unwalkable
#: data/core/team-colors.cfg:231
msgid "Unwalkable"
msgstr ""
#. [color_range]: id=impassable
#: data/core/team-colors.cfg:237
msgid "Impassable"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:243 src/game_initialization/lobby_data.cpp:383
msgid "Fog"
msgstr "धुके"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:249 src/game_initialization/lobby_data.cpp:386
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:389
msgid "Shroud"
msgstr ""
#. [color_range]: id=urbanjungle
#: data/core/team-colors.cfg:256
msgid "Urban"
msgstr ""
#. [core]: id=default
#: data/cores.cfg:5
msgid "Wesnoth (Default)"
msgstr ""
#. [core]: id=default
#: data/cores.cfg:8
msgid "The standard Wesnoth core."
msgstr ""
#. [language]
#: data/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "सोपा"
#. [language]
#: data/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#. [language]
#: data/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "अवघड"
#. [language]
#: data/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr ""
#. [language]
#: data/english.cfg:8
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"Day: +25% Damage\n"
"Night: 25% Damage"
msgstr ""
#. [language]
#: data/english.cfg:12
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
#. [language]
#: data/english.cfg:13
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"Day: 25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
#. [language]
#: data/english.cfg:17
msgid ""
"Liminal units fight best during the twilight times of day.\n"
"\n"
"Twilight: +25% Damage"
msgstr ""
#. [language]
#: data/english.cfg:31
msgid "arcane"
msgstr ""
#. [naming]
#. Generator for bridge labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:37
msgid ""
"\n"
"\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n"
"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}s {bridge_type}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [naming]
#. Generator for road labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:42
msgid ""
"\n"
"\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n"
"\t\tmain=$base{!}s {road_type}|{road_type} of $base\n"
"\t"
msgstr ""
#. [naming]
#. Generator for river labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:47
msgid ""
"\n"
"\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n"
"\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n"
"\t"
msgstr ""
#. [naming]
#. Generator for forest labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:52
msgid ""
"\n"
"\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n"
"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}s {forest_type}|{forest_type} $base\n"
"\t"
msgstr ""
#. [naming]
#. Generator for lake labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:57
msgid ""
"\n"
"\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n"
"\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n"
"\t"
msgstr ""
#. [naming]
#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:62
msgid ""
"\n"
"\t\tmain=$base{!}s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n"
"\t"
msgstr ""
#. [naming]
#. Generator for swamp labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:66
msgid ""
"\n"
"\t\tsuffix=s Swamp|marsh|fen\n"
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for generic village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:74
msgid ""
"\n"
"\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n"
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for lakeside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:79
msgid ""
"\n"
"\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n"
"\t\tsuffix=harbor|port\n"
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for riverside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:85
msgid ""
"\n"
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n"
"\t\triver=$river{!}|River\n"
"\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n"
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for bridge village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:92
msgid ""
"\n"
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n"
"\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n"
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for grassland village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:98
msgid ""
"\n"
"\t\tsuffix=ham|ton|field\n"
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for forest village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:103
msgid ""
"\n"
"\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n"
"\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n"
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for hill village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:109
msgid ""
"\n"
"\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n"
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for mountain village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:114
msgid ""
"\n"
"\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n"
"\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n"
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:120
msgid ""
"\n"
"\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n"
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for roadside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:125
msgid ""
"\n"
"\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n"
"\t\tsuffix=s Rest|s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n"
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for swamp village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:131
msgid ""
"\n"
"\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n"
"\t\tsuffix=bury|ham|ton\n"
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "वेसनॉथचा अधिकृत सर्व्हर"
#. [server]
#: data/game_config.cfg:8
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr "वेसनॉथचा पर्यायी सर्व्हर"
#. [label]: id=title
#: data/gui/themes/default/window/install_dependencies.cfg:37
msgid "Install Dependencies"
msgstr ""
#. [button]: id=ok
#: data/gui/themes/default/window/install_dependencies.cfg:84
#, fuzzy
#| msgid "yes"
msgid "Yes"
msgstr "हो"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/themes/default/window/install_dependencies.cfg:95
msgid "No"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:95
#: src/hotkey/command_executor.cpp:630
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:28
msgid "Lato"
msgstr ""
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:29
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr ""
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:30
msgid "Lato Light"
msgstr ""
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:31
msgid "Oldania ADF Std"
msgstr ""
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
#: data/lua/core/_initial.lua:32
msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
#: data/lua/core/_initial.lua:38 src/deprecation.cpp:68
msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
msgstr ""
#. [lua]: wml_actions.deprecated_message
#: data/lua/wml-tags.lua:884
msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1062
msgid "female^poisoned"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1069
msgid "female^slowed"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1069
msgid "slowed"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1075
msgid "female^petrified"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1075
msgid "petrified"
msgstr ""
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128
msgid "female^unhealable"
msgstr ""
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128
msgid "unhealable"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
#: data/lua/wml/message.lua:433 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3689
#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3724
msgid "input"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76
msgid "Victory:"
msgstr "विजय"
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:37
msgid "Defeat:"
msgstr "पराभव"
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:57
msgid "(this turn left)"
msgid_plural "($remaining_turns turns left)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:119
msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
#. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp
#: data/modifications.cfg:6
#, fuzzy
msgid "Plan Unit Advance"
msgstr "चाल"
#. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp
#: data/modifications.cfg:7
msgid ""
"When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to "
"if it advances on another players turn. With this modification you can set "
"what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all "
"units of the same type."
msgstr ""
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
#: data/modifications.cfg:13
#, fuzzy
msgid "Force advancement planning"
msgstr "चाल"
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
#: data/modifications.cfg:14
msgid ""
"You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided "
"unit appears.\n"
"\n"
"Some eras and scenarios may automatically enable this option."
msgstr ""
#. [lua]: preshow
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:36
#, fuzzy
msgid "No planned advancement"
msgstr "चाल"
#. [label]
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:14
#: data/modifications/pick_advance/main.lua:10
#, fuzzy
msgid "Plan Advancement"
msgstr "चाल"
#. [image]: id=global_icon
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:53
msgid ""
"This advancement is currently the default for all units of the same type"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=apply_to_all
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:118
msgid "Apply to all units of this type"
msgstr ""
#. [button]
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:134
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "रेती"
#. [button]: id=cancel
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:143
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा."
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:412
msgid "replay^Play"
msgstr ""
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573
msgid "continuous replay"
msgstr ""
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:427
msgid "replay^Stop"
msgstr ""
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:428
msgid "pause after current move"
msgstr ""
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:443
msgid "replay^Reset"
msgstr ""
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601
msgid "reset to beginning"
msgstr ""
#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614
msgid "Next Turn"
msgstr ""
#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615
msgid "play turn"
msgstr ""
#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628
msgid "Next Side"
msgstr "पुढिल संघ"
#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629
msgid "play side turn"
msgstr ""
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Next Move"
msgstr "पुढिल संघ"
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643
msgid "play single move"
msgstr ""
#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655
msgid "Point of view"
msgstr ""
#. [action]: id=button-continue
#: data/themes/_initial.cfg:514
#, fuzzy
#| msgid "Computer Player"
msgid "Continue Play"
msgstr "संगणकिय खेळाडू"
#. [action]: id=button-continue
#: data/themes/_initial.cfg:515
msgid "Exit the replay mode and continue playing normally."
msgstr ""
#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667
#, fuzzy
#| msgid "Slovak Translation"
msgid "Skip animation"
msgstr "स्लोव्हाक भाषांतर"
#. [label]: id=replay-label
#: data/themes/_initial.cfg:557
msgid "Replay"
msgstr ""
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:572
msgid "Play"
msgstr "चालू करा"
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:586
msgid "Stop"
msgstr "थांबवा"
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:587
msgid "pause"
msgstr ""
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:600
msgid "Reset"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91
msgid "Menu"
msgstr ""
#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:151
msgid "End Turn"
msgstr ""
#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:152
msgid "End Scenario"
msgstr ""
#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:34
msgid "theme^Default"
msgstr ""
#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:35
msgid "The default theme"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-autosaves
#: data/themes/default.cfg:101
msgid "Load Turn..."
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-quickreplay
#: data/themes/default.cfg:108
msgid "Replay Turn..."
msgstr ""
#. [menu]: id=actions-menu
#: data/themes/default.cfg:116
msgid "Actions"
msgstr "क्रिया"
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/default.cfg:164
msgid "HP"
msgstr "शक्ती"
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/default.cfg:173
msgid "XP"
msgstr "अनुभव"
#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/default.cfg:181
msgid "MP"
msgstr ""
#. [label]: id=label-def
#: data/themes/default.cfg:189
msgid "def"
msgstr ""
#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/default.cfg:408
msgid "statuspanel^lvl"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:4
msgid ""
"Use the map editors <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
"event or AI coding."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:8
msgid ""
"In the map editor, select <i>New Scenario</i> in the <i>File</i> menu to "
"make use of advanced features."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:12
msgid ""
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
"the <i>Custom Scenarios</i> section of the Multiplayer “Create Game” screen."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
msgid ""
"Dont neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:17
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 520YW</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:20
msgid ""
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
"where they are). Use this to make sure the enemy cant reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173
#: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202
#: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242
#: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:266 data/tips.cfg:271 data/tips.cfg:276
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:24
msgid ""
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
"you can get some high-level troops sooner."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:25
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:28
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:32
msgid ""
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
"earlier."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:36
msgid ""
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
"you are doing in comparison."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:40
msgid ""
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:44
msgid ""
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
"harder!"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:48
msgid ""
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:52
msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:53
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:56
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:57
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:60
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
#: data/tips.cfg:222
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:64
msgid ""
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you wont "
"know what youre facing. In this case, long-range scouting units are worth "
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:68
msgid ""
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:72
msgid ""
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
"the screen."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:76
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from dying. They will then remain at deaths door until the poison is "
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
"a village, in an oasis, or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:80
msgid ""
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
"build up a powerful and experienced army."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:84
msgid ""
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemys zone of control, it may not "
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:88
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
"turn."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:89
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:92
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:96
msgid ""
"Dont move an injured unit if you dont have to — let it rest. If a unit "
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:100
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
"are not caught out by a surprise attack."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:104
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:108
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:109
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:112
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:116
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:120
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:124
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:128
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:129
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:132
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for the turns to run out."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:136
msgid ""
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
"even capture an enemys keep and use that."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:140
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:144
msgid ""
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:148
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:149
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:152
msgid ""
"For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You "
"may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some "
"villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder "
"to dislodge from a village! Plan your movements accordingly."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:153
msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:156
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:157
msgid "<i>― Princess Lisar, 515YW</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:160
msgid ""
"If you move a unit, but dont attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:164
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:168
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:172
msgid ""
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:176
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:177
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:180
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:184
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:188
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the units maximum "
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:192
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:193
msgid "<i>― Queen Lisar, 528YW</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#. Whiteboard is another name for the Planning Mode
#: data/tips.cfg:197
msgid ""
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:201
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:205
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:209
msgid ""
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
"less retaliation damage, so its quicker to heal them."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:213
msgid ""
"Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark "
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. "
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
"as inevitably happens from time to time."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:217
msgid ""
"Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal "
"for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to "
"use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or "
"two of damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:221
msgid ""
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
"little experience it has. Sometimes its worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:225
msgid ""
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
"turns movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:229
msgid ""
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:233
msgid ""
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
"scenario early, weigh these factors against one another."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:237
msgid ""
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
"Avoid places where your defenses are poor and your enemys are merely "
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
"land does favor you."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:241
msgid ""
"The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure "
"of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type "
"may be cheaper."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:245
msgid ""
"You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to "
"lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:246
msgid "<i>― Queen Asheviere, 503YW</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:249
msgid "Using lower-level units can be very cost-effective."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:253
msgid ""
"Some higher-level units have inimitable abilities such as <i>Leadership</i>, "
"<i>Cures</i>, or <i>Nightstalk</i>. Obtaining those units early can make a "
"big difference in a campaign."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:254
msgid "<i>― Sir Gerrick of Westin, 607YW</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:257
msgid ""
"The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor of "
"the underworld hinders the flightless, while offering illumination in "
"darkness to those that may fly above it."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:258
msgid "<i>― Dominant Gorlack, 3YW</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:261
msgid ""
"If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will "
"be healed on both sides turns. This way, a unit can be healed faster than "
"otherwise possible."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:262
msgid "<i>― Lord Tallin of Knalga, 538 YW</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:265
msgid ""
"Holding down <b>shift</b> will make the animations for moving and fighting "
"quicker. The <i>acceleration factor</i> can be set, and turned on by "
"default, in the <i>Preferences</i> menus <i>General</i> tab."
msgstr ""
#. [tip]
#. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain
#: data/tips.cfg:270
msgid ""
"Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? "
"Select the <i>Change difficulty</i> option at the bottom of the <i>Load "
"Game</i> screen when loading start-of-scenario save files."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:275
msgid ""
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice
#. between multiple advancements of a unit, this text is sent to
#. other players. It will be embedded within a message.
#: src/actions/advancement.cpp:256
#, fuzzy
msgid "waiting for^an advancement choice"
msgstr "चाल"
#: src/actions/attack.cpp:584 src/actions/attack.cpp:1383
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr ""
#: src/actions/create.cpp:340
msgid "You do not have a leader to recall with."
msgstr ""
#: src/actions/create.cpp:344
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
msgstr ""
#: src/actions/create.cpp:348
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr ""
#: src/actions/create.cpp:352
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr ""
#: src/actions/create.cpp:362 src/actions/create.cpp:498
msgid "An unrecognized error has occurred."
msgstr ""
#: src/actions/create.cpp:476
msgid "You do not have a leader to recruit with."
msgstr ""
#: src/actions/create.cpp:480
msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
msgstr ""
#: src/actions/create.cpp:484
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr ""
#: src/actions/create.cpp:488
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr ""
#: src/actions/heal.cpp:273
msgid "cured"
msgstr ""
#: src/actions/heal.cpp:273
msgid "female^cured"
msgstr ""
#: src/actions/move.cpp:650
msgid "Ambushed!"
msgstr ""
#: src/actions/move.cpp:1194
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
#: src/actions/move.cpp:1210
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
#: src/actions/move.cpp:1212
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message.
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
#: src/actions/move.cpp:1215
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message.
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
#: src/actions/move.cpp:1220
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message.
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
#: src/actions/move.cpp:1225
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/actions/move.cpp:1240
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr ""
#: src/actions/undo.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Redo Error"
msgstr "युग"
#: src/actions/undo.cpp:402
msgid ""
"The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt "
"save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:"
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:78
msgid "Connecting to $server_address|..."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:125
msgid "Downloading list of add-ons..."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:146
msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:170
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be "
"published."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:182
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has a file or directory containing invalid "
"characters and cannot be published."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:190
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
"cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end "
"with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain "
"whitespace, control characters, or any of the following characters:\n"
"\n"
"&quot; * / : &lt; &gt; ? \\ | ~"
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:201
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of "
"the same string."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:208
msgid ""
"The connection to the remote server is not secure. The add-on "
"<i>$addon_title</i> cannot be uploaded."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:221
msgid "Requesting file index..."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:237
msgid "Sending an update pack for the add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:258
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:307
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:335
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:347 src/addon/client.cpp:708
msgid "Add-ons Manager"
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:347
msgid "Installing add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:359 src/addon/client.cpp:385
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
"cannot be installed."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:364 src/addon/client.cpp:390
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case "
"conflicts. This may cause problems."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:423 src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:248
msgid "The server responded with an error:"
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:478
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/addon/client.cpp:487
msgid "Broken Dependencies"
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:527
msgid ""
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/addon/client.cpp:531
msgid "Dependencies Installation Failed"
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:554
msgid ""
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
"information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:558
msgid "Publishing information file (.pbl)"
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:562
msgid "Version control system (VCS) information"
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:566
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save your game?"
msgid "Do you really wish to continue?"
msgstr "तुम्हाला खेळ संचित करायचा आहे का?"
#: src/addon/client.cpp:568 src/addon/manager_ui.cpp:171
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:358
msgid "Confirm"
msgstr "नक्की?"
#: src/addon/info.cpp:252
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:254
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:256
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:258
msgid "addon_type^MP era"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:260
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:262
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:264
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:266
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:268
#, fuzzy
msgid "addon_type^Modification"
msgstr "स्वयंचलित संचयन बंद करा"
#: src/addon/info.cpp:270
msgid "addon_type^Core"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:272
msgid "addon_type^Resources"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:274
msgid "addon_type^Other"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:276
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:313
msgid "unit_byte^B"
msgstr ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:81 src/addon/manager_ui.cpp:322
msgid "Network communication error."
msgstr ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:84 src/addon/manager_ui.cpp:325
msgid "Remote host disconnected."
msgstr ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:87 src/addon/manager_ui.cpp:328
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:96 src/addon/manager_ui.cpp:337
msgid ""
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
"\n"
"File: $path\n"
"Error message: $msg"
msgstr ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:104 src/addon/manager_ui.cpp:343
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
msgstr ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:117
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:166
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:192
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgid_plural ""
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:202
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:209
msgid "Add-on Deleted"
msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:211
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:268
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:315
msgid ""
"Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:389
msgid "Success."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:393
msgid "Incorrect add-on passphrase."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:397
msgid ""
"Forum authentication was requested for a user that is not registered on the "
"forums."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:401
msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:405
msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:414
msgid "No add-on data was supplied by the client."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Invalid upload pack."
msgstr "अवैध रंग"
#: src/addon/validation.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Invalid add-on name."
msgstr "अवैध रंग"
#: src/addon/validation.cpp:426
msgid "Formatting character in add-on name."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:430
msgid ""
"The add-on contains files or directories with illegal names.\n"
"\n"
"Names containing whitespace, control characters, or any of the following "
"symbols are not allowed:\n"
"\n"
" \" * / : < > ? \\ | ~\n"
"\n"
"Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or "
"end with '.'."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:440
msgid ""
"The add-on contains files or directories with case conflicts.\n"
"\n"
"Names in the same directory may not be differently-cased versions of each "
"other."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:446
msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:455
msgid "No add-on title specified."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:459
msgid "No add-on author/maintainer name specified."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:463
msgid "No add-on version specified."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:467
#, fuzzy
#| msgid "No description available."
msgid "No add-on description specified."
msgstr "वर्णन उपलब्ध नाही"
#: src/addon/validation.cpp:471
msgid "No add-on author/maintainer email specified."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:475
msgid "Missing passphrase."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:479
msgid "Formatting character in add-on title."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Invalid or unspecified add-on type."
msgstr "अवैध उपयोगकर्ता"
#: src/addon/validation.cpp:487
msgid "Version number not greater than the latest uploaded version."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:491
msgid "Feedback topic id is not a number."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:495
msgid "Feedback topic does not exist."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:499
msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:503
msgid ""
"The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously "
"uploaded."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:512
msgid "Unspecified server error."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:516
msgid "Server is in read-only mode."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:520
msgid "Corrupted server add-ons list."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:524
msgid "Empty add-on version list on the server."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:528
msgid ""
"This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:538
msgid "Unspecified validation failure."
msgstr ""
#: src/carryover_show_gold.cpp:51
msgid "Scenario Report"
msgstr ""
#: src/carryover_show_gold.cpp:53
msgid "Victory"
msgstr ""
#: src/carryover_show_gold.cpp:54
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr ""
#: src/carryover_show_gold.cpp:56
msgid "Defeat"
msgstr "पराभव"
#: src/carryover_show_gold.cpp:57
msgid "You have been defeated!"
msgstr "तुम्ही पराभूत झाला आहात"
#: src/carryover_show_gold.cpp:93
msgid "Remaining gold: "
msgstr "शिल्लक सुवर्णमुद्रा"
#: src/carryover_show_gold.cpp:97
msgid "Turns finished early: "
msgstr ""
#: src/carryover_show_gold.cpp:98
msgid " per turn"
msgstr ""
#: src/carryover_show_gold.cpp:98
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "लवकर संपवल्यामुळे बक्षिस"
#: src/carryover_show_gold.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Early finish bonus: "
msgid "Total bonus: "
msgstr "लवकर संपवल्यामुळे बक्षिस"
#: src/carryover_show_gold.cpp:102
msgid "Total gold: "
msgstr ""
#: src/carryover_show_gold.cpp:106
msgid "Carryover percentage: "
msgstr ""
#: src/carryover_show_gold.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Bonus: "
msgid "Bonus gold: "
msgstr "बक्षिस"
#: src/carryover_show_gold.cpp:112
#, fuzzy
#| msgid "Remaining gold: "
msgid "Retained gold: "
msgstr "शिल्लक सुवर्णमुद्रा"
#: src/carryover_show_gold.cpp:125
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/carryover_show_gold.cpp:132
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/carryover_show_gold.cpp:139
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/chat_command_handler.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "दुर्लक्षसुचित समाविष्ट"
#: src/chat_command_handler.cpp:81
#, fuzzy
msgid "ignores list"
msgstr "दुर्लक्षसुचित समाविष्ट"
#: src/chat_command_handler.cpp:85 src/chat_command_handler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "अवैध उपयोगकर्ता"
#: src/chat_command_handler.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "मित्रसुचित समाविष्ट"
#: src/chat_command_handler.cpp:100
#, fuzzy
msgid "friends list"
msgstr "मित्रसुचित समाविष्ट"
#: src/chat_command_handler.cpp:116
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.cpp:116
#, fuzzy
msgid "friends and ignores list"
msgstr "दुर्लक्षसुचित समाविष्ट"
#: src/chat_command_handler.cpp:126
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "आवृत्ती"
#: src/chat_command_handler.cpp:138
msgid "nick registration"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.cpp:138
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:51
msgid "(A) — admin command"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:58 src/menu_events.cpp:1188
msgid "(admin only)"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:74
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:78
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:79 src/chat_command_handler.hpp:82
#: src/chat_command_handler.hpp:84 src/chat_command_handler.hpp:86
#: src/chat_command_handler.hpp:88 src/chat_command_handler.hpp:109
#: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113
#: src/chat_command_handler.hpp:119
#, fuzzy
msgid "<nickname>"
msgstr "संदेश"
#: src/chat_command_handler.hpp:81
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:84
msgid "Kick a player or observer."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:86
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:88
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:90
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:92
msgid ""
"Send some data to the server. Can be used to verify the network connection "
"and notice disconnects."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:94
msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:98
#, fuzzy
msgid "<message>"
msgstr "संदेश"
#: src/chat_command_handler.hpp:98
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:101
msgid ""
"Send a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:103
#, fuzzy
msgid "<nickname> <message>"
msgstr "संदेश"
#: src/chat_command_handler.hpp:107
msgid "<level> <domain>"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:107
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Add a nickname to your ignores list."
msgstr "दुर्लक्षसुचित समाविष्ट"
#: src/chat_command_handler.hpp:111
#, fuzzy
msgid "Add a nickname to your friends list."
msgstr "मित्रसुचित समाविष्ट"
#: src/chat_command_handler.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
msgstr "दुर्लक्षसुचित समाविष्ट"
#: src/chat_command_handler.hpp:115
msgid "<N>"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:115
msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:117
msgid "Display version information."
msgstr "आवृत्ती माहिती दर्शवा"
#: src/chat_command_handler.hpp:119
msgid "Request information about a nickname."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:121 src/menu_events.cpp:1238
msgid "Clear chat history."
msgstr "गप्पांची नोंद नष्ट करा"
#: src/chat_events.cpp:57
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr ""
#: src/chat_events.cpp:59 src/chat_events.cpp:68
msgid "error"
msgstr ""
#: src/chat_events.cpp:66
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr ""
#: src/chat_events.cpp:76
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr ""
#: src/chat_events.cpp:145
msgid "whisper to $receiver"
msgstr ""
#: src/chat_events.cpp:152
msgid "whisper: $sender"
msgstr ""
#: src/deprecation.cpp:39
msgid "$elem has been deprecated indefinitely."
msgstr ""
#: src/deprecation.cpp:46
msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version."
msgstr ""
#: src/deprecation.cpp:48
msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time."
msgstr ""
#: src/deprecation.cpp:55
msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version."
msgstr ""
#: src/deprecation.cpp:60
msgid "$elem has been deprecated and removed."
msgstr ""
#: src/desktop/notifications.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Clear chat messages.\n"
#| "\n"
msgid "Chat message"
msgstr ""
"\n"
"गप्पांच्या नोंदी नष्ट करा.\n"
"\n"
#: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:577
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr ""
#: src/font/text_formatting.cpp:51
msgid "Invalid Color"
msgstr "अवैध रंग"
#. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59'
#: src/format_time_summary.cpp:48
msgid "%H:%M"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM'
#: src/format_time_summary.cpp:52
msgid "%I:%M %p"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59'
#: src/format_time_summary.cpp:58
msgid "%A, %H:%M"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM'
#: src/format_time_summary.cpp:62
msgid "%A, %I:%M %p"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale.
#: src/format_time_summary.cpp:67
msgid "%b %d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale.
#: src/format_time_summary.cpp:72
msgid "%b %d %Y"
msgstr ""
#: src/game_config.cpp:525
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Color"
msgid "Invalid color in range: "
msgstr "अवैध रंग"
#: src/game_config_manager.cpp:243 src/game_config_manager.cpp:253
#: src/game_config_manager.cpp:265
msgid "Error validating data core."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:244
msgid "Found a core without id attribute."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:245 src/game_config_manager.cpp:256
#: src/game_config_manager.cpp:269
msgid "Skipping the core."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:254 src/game_config_manager.cpp:266
#: src/game_config_manager.cpp:289
msgid "Core ID: "
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:255
msgid "The ID is already in use."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:267
msgid "Core Path: "
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:268
msgid "File not found."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:288 src/game_config_manager.cpp:300
msgid "Error loading core data."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:290
msgid "Error loading the core with named id."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:291
msgid "Falling back to the default core."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:301
msgid "Can't locate the default core."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:302
msgid "The game will now exit."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:363
msgid ""
"Error loading custom game configuration files. The game will try without "
"loading add-ons."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:370
msgid ""
"Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the "
"default core files."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:379
msgid ""
"Error loading default core game configuration files. The game will now exit."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'.
#. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons
#. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning.
#: src/game_config_manager.cpp:404
msgid ""
"Error: [advancefrom] no longer works. $lower_level units will not be able "
"to advance to $higher_level; please ask the add-on author to use "
"[modify_unit_type] instead."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:441
msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag"
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:635
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/game_config_manager.cpp:639
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
msgid_plural ""
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/game_events/pump.cpp:389 src/game_launcher.cpp:935
msgid "Error: "
msgstr ""
#: src/game_events/pump.cpp:391
msgid "Warning: "
msgstr "इशारा"
#: src/game_events/pump.cpp:393
msgid "Debug: "
msgstr ""
#: src/game_events/pump.cpp:395
msgid "Info: "
msgstr "माहिती"
#: src/game_initialization/configure_engine.cpp:61
msgid "$login|s game"
msgstr ""
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:98
msgid "Team"
msgstr ""
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:935
#, fuzzy
#| msgid "Computer player"
msgid "Anonymous player"
msgstr "संगणकिय खेळाडू"
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:940
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1238
msgid "Computer Player"
msgstr "संगणकिय खेळाडू"
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:982
msgid "$playername $side"
msgstr ""
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1234
msgid "Network Player"
msgstr ""
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1237
msgid "Local Player"
msgstr "स्थानिक खेळाडू"
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1239
msgid "Nobody"
msgstr ""
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1242
msgid "Reserved"
msgstr "राखिव"
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:73
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:665
msgid "Map could not be loaded: "
msgstr ""
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:77
msgid "Map could not be loaded."
msgstr ""
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "No description available."
msgid "not available."
msgstr "वर्णन उपलब्ध नाही"
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Commands"
msgid "Custom map."
msgstr "आज्ञा"
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:491
msgid "Failed to resolve dependencies"
msgstr ""
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:491
msgid "OK"
msgstr "ठिक आहे."
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:516
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:570
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:693
msgid "No compatible eras found."
msgstr ""
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:585
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:638
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:730
msgid "No compatible scenarios found."
msgstr ""
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:667
msgid ""
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
"disabled."
msgstr ""
#: src/game_initialization/depcheck.hpp:309
#: src/game_initialization/depcheck.hpp:321
msgid "A component"
msgstr ""
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr ""
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr ""
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:160
msgid "Missing addon: $name"
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:162
msgid "Missing addon: $id"
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:194
msgid "Unknown era"
msgstr "अज्ञात युग"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:261
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:295
msgid "scenario_abbreviation^S"
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:281
msgid "Remote scenario"
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:302
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:328
msgid "campaign_abbreviation^C"
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:334
msgid "Unknown scenario"
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:348
msgid "Reloaded game"
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:363
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:365
msgid "mp_game_available_slots^Full"
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:376
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:378 src/savegame.cpp:652
msgid "Turn"
msgstr "पाळी"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:391
#, fuzzy
#| msgid "Version: "
msgid "vision^none"
msgstr "आवृत्ती"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:400
#, fuzzy
#| msgid "Time limit"
msgid "time limit^none"
msgstr "कालमर्यादा"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:444
msgid ""
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:458
msgid ""
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
"<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
msgstr ""
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr ""
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103
msgid "Cannot find era '$era'"
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:233
msgid "Invalid address specified for multiplayer server"
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:268
msgid ""
"The server accepts versions '$required_version', but you are using version "
"'$your_version'"
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:281
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:331
msgid ""
"The nickname $nick is inactive. You cannot claim ownership of this "
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
"to do it for you."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:340
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save your game?"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "तुम्हाला खेळ संचित करायचा आहे का?"
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:342
#, fuzzy
#| msgid "Warning: "
msgid "Warning"
msgstr "इशारा"
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:405
msgid ""
"The remote server requested a password while using an insecure connection."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:407
msgid "You must login first."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:409
msgid "The nickname $nick is already taken."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:411
msgid ""
"The nickname $nick contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:415
msgid "The nickname $nick is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:417
msgid "The nickname $nick is reserved and cannot be used by players."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:419
msgid "The nickname $nick is not registered on this server."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:420
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:423
msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums for $duration|."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:425
msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:429
msgid "Your IP address is banned on this servers forums for $duration|."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:431
msgid "Your IP address is banned on this servers forums."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:435
msgid ""
"The email address for the nickname $nick is banned on this servers forums "
"for $duration|."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:437
msgid ""
"The email address for the nickname $nick is banned on this servers forums."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:440
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:442
msgid "The nickname $nick is registered on this server."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:443
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
"cause that client to be kicked!"
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:446
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:448
msgid "You have made too many login attempts."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:450
msgid "Password hashing failed."
msgstr ""
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:150 src/game_launcher.cpp:888
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr ""
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:156 src/game_launcher.cpp:890
msgid "Error while playing the game: "
msgstr ""
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:159 src/game_launcher.cpp:927
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr ""
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:162 src/game_launcher.cpp:892
#: src/game_launcher.cpp:1013
msgid "Map generator error: "
msgstr ""
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:164
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr ""
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:210
#: src/playsingle_controller.cpp:384
msgid "Game Over"
msgstr ""
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:211
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr ""
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:279
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr ""
#: src/game_initialization/singleplayer.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "No description available."
msgid "No campaigns are available."
msgstr "वर्णन उपलब्ध नाही"
#: src/game_launcher.cpp:691 src/game_launcher.cpp:710 src/replay.cpp:678
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr ""
#: src/game_launcher.cpp:693 src/game_launcher.cpp:712
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:338 src/savegame.cpp:147
#: src/savegame.cpp:308
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr ""
#: src/game_launcher.cpp:702
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr ""
#: src/game_launcher.cpp:704
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr ""
#: src/game_launcher.cpp:886
msgid "Error while starting server: "
msgstr ""
#: src/game_launcher.cpp:908
#, fuzzy
#| msgid "Recruit"
msgid "Connection failed: "
msgstr "नेमणूक करा"
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:706
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr ""
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:969
msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr ""
#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40
msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:34
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not "
"currently installed. Do you wish to install it before continuing?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or "
"not currently installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Create a unit."
msgid "Create a new add-on"
msgstr "मोहरा निर्माण करा"
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77
msgid "New Add-on"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84
msgid "Mainline multiplayer scenarios"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:38
#, fuzzy
#| msgid "--no games open--"
msgid "No visible sides found."
msgstr "--कोणताही खेळ चालू नाही--"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid "Selected user: "
msgid "Selected Game"
msgstr "निवडलेला खेळाडू"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:173
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:174
#, fuzzy
#| msgid "Observe Game"
msgid "Other Games"
msgstr "खेळाचे निरिक्षण करा"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:49
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:90
msgid "Match History — $player"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Select unit:"
msgid "Scenario"
msgstr "मोहरा निवडा"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Era:"
msgid "Era"
msgstr "युग"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Modification"
msgstr "स्वयंचलित संचयन बंद करा"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:150
#, fuzzy
#| msgid "Era:"
msgid "Era: "
msgstr "युग"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:151
msgid " UTC+0"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:253
#, fuzzy
#| msgid "--no games open--"
msgid "No game history found."
msgstr "--कोणताही खेळ चालू नाही--"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:266
msgid "Request timed out."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:276
msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:105
#, fuzzy
msgid "In game:"
msgstr "नाव"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107
msgid "(observing)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:109
msgid "(playing)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:112
msgid "In lobby"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:141
#, fuzzy
msgid "On friends list"
msgstr "मित्रसुचित समाविष्ट"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:146
#, fuzzy
msgid "On ignores list"
msgstr "दुर्लक्षसुचित समाविष्ट"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:151
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:156
msgid "You"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:159
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:158 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Observe Game"
msgid "Other aspects: "
msgstr "खेळाचे निरिक्षण करा"
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:185 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:198
#: src/reports.cpp:818 src/reports.cpp:1090 src/reports.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Weapon: "
msgstr "शस्त्रविषयक विशेष"
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:186 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:199
#: src/reports.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr "प्रकार"
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:187 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:200
#: src/reports.cpp:819 src/reports.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Damage: "
msgstr "नुकसान"
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:188 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:201
#: src/reports.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Attacks: "
msgstr "आक्रमणकर्ता"
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:189 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:202
msgid "Chance to hit: "
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:40
#, fuzzy
#| msgid "--no games open--"
msgid "No units found."
msgstr "--कोणताही खेळ चालू नाही--"
#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37
msgid "no"
msgstr "नाही"
#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37
msgid "yes"
msgstr "हो"
#: src/help/help_browser.cpp:155
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:407
msgid "Only available during a scenario."
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:408 src/help/help_impl.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Time of Day Schedule"
msgstr "वेळ"
#: src/help/help_impl.cpp:435
#, fuzzy
#| msgid "Early finish bonus: "
msgid "Lawful Bonus:"
msgstr "लवकर संपवल्यामुळे बक्षिस"
#: src/help/help_impl.cpp:436
#, fuzzy
#| msgid "Early finish bonus: "
msgid "Neutral Bonus:"
msgstr "लवकर संपवल्यामुळे बक्षिस"
#: src/help/help_impl.cpp:437
msgid "Chaotic Bonus:"
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:438
msgid "Liminal Bonus:"
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:439
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:531
msgid "<header>text='Units with this special attack'</header>"
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:595
msgid "<header>text='Units with this ability'</header>"
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:625
msgid "Era:"
msgstr "युग"
#: src/help/help_impl.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Factions"
msgstr "क्रिया"
#: src/help/help_impl.cpp:681
msgid "Races: "
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:690 src/help/help_impl.cpp:1138
msgid "Alignments: "
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Leaders"
msgstr "नेता"
#: src/help/help_impl.cpp:706
msgid "Recruits"
msgstr "नेमले"
#: src/help/help_impl.cpp:791 src/units/types.cpp:487
msgid "No description available."
msgstr "वर्णन उपलब्ध नाही"
#: src/help/help_impl.cpp:901 src/help/help_impl.cpp:1115
msgid "race^Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:1138 src/reports.cpp:389
msgid "Alignment: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans",
#. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves".
#: src/help/help_impl.cpp:1157
msgid ""
"This is a group of units, all of whom are <ref>dst='$topic_id' "
"text='$help_taxonomy'</ref>."
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:1162
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "<header>text=Damage</header>"
msgid "<header>text='Subgroups of units within this group'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text=damage</header>"
#: src/help/help_impl.cpp:1164
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "<header>text=Damage</header>"
msgid "<header>text='Groups of units within this race'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text=damage</header>"
#: src/help/help_impl.cpp:1173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "<header>text=Damage</header>"
msgid "<header>text='Units of this group'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text=damage</header>"
#: src/help/help_impl.cpp:1175
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "<header>text=Damage</header>"
msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text=damage</header>"
#: src/help/help_impl.cpp:1525
msgid "corrupted original file"
msgstr ""
#: src/hotkey/command_executor.cpp:404
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete this game?"
msgid "Do you really want to surrender the game?"
msgstr "हा खेळ नष्ट करायचा आहे?."
#: src/hotkey/command_executor.cpp:404
msgid "Surrender"
msgstr ""
#: src/hotkey/command_executor.cpp:806
msgid "Map-Screenshot"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:225
msgid "(press $hk to disable)"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:225
msgid "Accelerated speed enabled!"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:229
msgid "Accelerated speed disabled!"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:429
#, fuzzy
#| msgid "Back to start"
msgid "Back to Start"
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:429
#, fuzzy
#| msgid "Back to start"
msgid "Back to Turn "
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:445
#, fuzzy
#| msgid "Back to start"
msgid "Replay from Start"
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:445
#, fuzzy
#| msgid "Back to start"
msgid "Replay from Turn "
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:155
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:155 src/menu_events.cpp:2092
msgid "Planning mode activated!"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:157 src/menu_events.cpp:2095
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:326
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save your game?"
msgid "Do you want to load it anyway?"
msgstr "तुम्हाला खेळ संचित करायचा आहे का?"
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:342
msgid "The file you have tried to load has no replay information. "
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:346
msgid "The file you have tried to load is not from the current session."
msgstr ""
#: src/language.cpp:114
msgid "System default language"
msgstr ""
#: src/map/location.cpp:165
msgid "North"
msgstr ""
#: src/map/location.cpp:167
msgid "North East"
msgstr ""
#: src/map/location.cpp:169
msgid "North West"
msgstr ""
#: src/map/location.cpp:171
msgid "South"
msgstr ""
#: src/map/location.cpp:173
msgid "South East"
msgstr ""
#: src/map/location.cpp:175
msgid "South West"
msgstr ""
#: src/map_command_handler.hpp:188
#, fuzzy
#| msgid "No description available."
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "वर्णन उपलब्ध नाही"
#: src/map_command_handler.hpp:225
msgid ""
"Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try "
"$help_command for a list of available commands."
msgstr ""
#: src/map_command_handler.hpp:229
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
#: src/map_command_handler.hpp:246
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "युग"
#: src/map_command_handler.hpp:252
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command,
#. which are either "all" or the name of another command.
#. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation.
#: src/map_command_handler.hpp:257
msgid ""
"[all|<command>]\n"
"“all” = overview of all commands, <command> = name of a specific command "
"(provides more detail)"
msgstr ""
#: src/map_command_handler.hpp:302
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr ""
#: src/map_command_handler.hpp:355
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""
#: src/map_command_handler.hpp:355 src/map_command_handler.hpp:356
#: src/map_command_handler.hpp:396
msgid "help"
msgstr ""
#: src/map_command_handler.hpp:356
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr ""
#: src/map_command_handler.hpp:372
#, fuzzy
#| msgid "No description available."
msgid " No help available."
msgstr "वर्णन उपलब्ध नाही"
#: src/map_command_handler.hpp:379 src/map_command_handler.hpp:382
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "संदेश"
#. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if
#. there is at least one of them.
#: src/map_command_handler.hpp:394
msgid "command^Alias:"
msgid_plural "Aliases:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/menu_events.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid "Save Game"
msgid "Save Map As"
msgstr "खेळ संचित करा"
#: src/menu_events.cpp:168
msgid "Map saved."
msgstr "नकाशा संचित केला"
#: src/menu_events.cpp:172
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:200
msgid "Message:"
msgstr "संदेश"
#: src/menu_events.cpp:202
msgid "Send to observers only"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:203
msgid "Send to allies only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are
#. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this
#. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one.
#: src/menu_events.cpp:262
msgid "Error: theres an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids"
msgid_plural ""
"Error: there are several unknown unit types on your recruit list: "
"$unknown_ids"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/menu_events.cpp:270
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:280
#, fuzzy
#| msgid "--no games open--"
msgid "No unit recruited."
msgstr "--कोणताही खेळ चालू नाही--"
#: src/menu_events.cpp:305
msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:311
msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode
#: src/menu_events.cpp:325
msgid ""
"At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this "
"unit."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:327
msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:370
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:391
msgid ""
"There are no troops available to recall.\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:395
msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:407
#, fuzzy
#| msgid "--no games open--"
msgid "No unit recalled."
msgstr "--कोणताही खेळ चालू नाही--"
#: src/menu_events.cpp:424
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/menu_events.cpp:570
msgid "You cannot end your turn yet!"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:585
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:594
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:603
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:659
msgid "Rename Unit"
msgstr "मोहर्‍याचे नाव बदला"
#: src/menu_events.cpp:660
#, fuzzy
#| msgid "Name: "
msgid "Name:"
msgstr "नाव"
#: src/menu_events.cpp:836
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Clear chat messages.\n"
#| "\n"
msgid "Clear Labels"
msgstr ""
"\n"
"गप्पांच्या नोंदी नष्ट करा.\n"
"\n"
#: src/menu_events.cpp:837
msgid "Are you sure you want to clear map labels?"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1039
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1179
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1186
msgid "(debug command)"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1187
msgid "(network only)"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1189
msgid "(not during other events)"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1219
msgid "Refresh gui."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1220
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command,
#. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full".
#. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
#: src/menu_events.cpp:1224
msgid ""
"[<side> [on/off/full]]\n"
"“on” = enable but retain vision, “full” = as if its controlled by another "
"player"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1225
msgid "Change terrain type of current hex"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated.
#: src/menu_events.cpp:1227
msgid "<terrain type> [both|base|overlay]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1228
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command,
#. which must be a side-number and then optionally "on" or "off".
#. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
#: src/menu_events.cpp:1232
msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1233
msgid "Change the in-game theme."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1235
msgid "<side> <nickname>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1235
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1236
msgid "Query the controller status of a side."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1237
msgid "<side>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1239
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1241
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1242
msgid "Display and log fps (Frames Per Second)."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1243
msgid ""
"Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead "
"of only things that have changed."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1244
msgid "Save game."
msgstr "खेळ संचित करा"
#: src/menu_events.cpp:1246
msgid "Quit game."
msgstr "बंद करा"
#: src/menu_events.cpp:1249
msgid "Save and quit."
msgstr "संचित करुन ब.द करा"
#: src/menu_events.cpp:1251
msgid "Ignore replay errors."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1252
msgid "Disable autosaves."
msgstr "स्वयंचलित संचयन बंद करा"
#: src/menu_events.cpp:1254
msgid "<id>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1254
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1256
msgid "Choose next scenario"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1259
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1259
msgid "[turn]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1262
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"its 1."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1262
msgid "[limit]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1264
msgid "Turn debug mode on."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1265
msgid "Turn debug mode off."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1267 src/menu_events.cpp:1271
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1267
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1269
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1270
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1273
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1274
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1276
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1276
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1278 src/menu_events.cpp:1283
msgid "<var>=<value>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1278
msgid "Set a scenario variable."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1279
msgid "<var>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1279
msgid "Show a scenario variable."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument.
#: src/menu_events.cpp:1282
msgid ""
"Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
"advances=<number>.)"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1289
msgid "Discover all units in help."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1290
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1291
msgid "<unit type id>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1291
msgid "Create a unit."
msgstr "मोहरा निर्माण करा"
#: src/menu_events.cpp:1292
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1293
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1294
msgid "<amount>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1294
msgid "Give gold to the current player."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "<event name>"
msgstr "संदेश"
#: src/menu_events.cpp:1295
msgid "Fire a game event."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1298
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1301
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1304
msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1306
msgid "Toggle planning mode."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1309
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1424
msgid "Could not find label or unit containing the string $search."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1471
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1474
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1486 src/menu_events.cpp:1502 src/menu_events.cpp:1534
msgid ""
"It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not "
"your turn."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1496 src/menu_events.cpp:1552
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1498
msgid "Side '$side' is already droided."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1512 src/menu_events.cpp:1544
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1514
msgid "Side '$side' is already not droided."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1518
msgid ""
"It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not "
"your turn."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1528
msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1530
msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1555
msgid ""
"Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1564
msgid "Side '$side' is not a human or AI player."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1600
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1605
msgid "Can't idle networked side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1610
msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1671
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1681
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1698
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1705
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1827
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1863
msgid "Debug mode activated!"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1866
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1893
msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1894
msgid ""
"Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential "
"security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have "
"installed.\n"
"\n"
"Do not continue unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1899
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1948
msgid "Variable not found"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1981
msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1999
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2025
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2039
#, fuzzy
msgid "Invalid unit type"
msgstr "अवैध उपयोगकर्ता"
#: src/menu_events.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "Invalid location"
msgstr "अवैध रंग"
#: src/menu_events.cpp:2119
msgid "prompt^Command:"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2145
msgid "prompt^Formula:"
msgstr ""
#: src/mouse_events.cpp:1263
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
"recalls left."
msgstr ""
#: src/mouse_events.cpp:1358
#, fuzzy
#| msgid "Attacker"
msgid "No Attacks"
msgstr "आक्रमणकर्ता"
#: src/mouse_events.cpp:1358
msgid "This unit has no usable weapons."
msgstr ""
#: src/mp_ui_alerts.cpp:46
msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created"
msgstr ""
#: src/mp_ui_alerts.cpp:47 src/mp_ui_alerts.cpp:62 src/mp_ui_alerts.cpp:77
#: src/mp_ui_alerts.cpp:152 src/mp_ui_alerts.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Help Wesnoth"
msgid "Wesnoth"
msgstr "वेसनॉथला मदत करा"
#: src/mp_ui_alerts.cpp:62
msgid "A player has joined"
msgstr ""
#: src/mp_ui_alerts.cpp:77
msgid "A player has left"
msgstr ""
#: src/mp_ui_alerts.cpp:152
#, fuzzy
#| msgid "Back to start"
msgid "Ready to start!"
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
#: src/mp_ui_alerts.cpp:163
msgid "Game has begun!"
msgstr ""
#: src/mp_ui_alerts.cpp:172
msgid "$name has taken control"
msgstr ""
#: src/mp_ui_alerts.cpp:172
msgid "Turn changed"
msgstr ""
#: src/network_download_file.cpp:68 src/network_download_file.cpp:83
#: src/network_download_file.cpp:91
msgid ""
"An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more "
"information."
msgstr ""
#: src/network_download_file.cpp:68 src/network_download_file.cpp:83
#: src/network_download_file.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Download error"
msgstr "अज्ञात युग"
#: src/network_download_file.cpp:72
msgid "Confirm overwrite"
msgstr ""
#: src/network_download_file.cpp:72
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr ""
#: src/network_download_file.cpp:85
msgid "Download complete"
msgstr ""
#: src/network_download_file.cpp:85
#, fuzzy
msgid "The file has been downloaded."
msgstr "या मोहर्‍याचे दगडात रुपांतर झाले आहे. हा हलू किंवा आक्रमण करु शकत नाही"
#: src/pathfind/pathfind.cpp:754
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other
#. clients, while they wait to receive the content of a global variable
#. from another player. This text will be embedded into a sentence.
#: src/persist_var.cpp:58
msgid "waiting for^a global variable"
msgstr ""
#: src/play_controller.cpp:254
msgid "time left for current turn"
msgstr ""
#: src/play_controller.cpp:256
msgid "current local time"
msgstr ""
#: src/play_controller.cpp:560
msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug"
msgstr ""
#: src/play_controller.cpp:1023
msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr ""
#: src/play_controller.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Error details:"
msgstr "युग"
#: src/play_controller.cpp:1205
msgid "Warning: broken campaign branches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already
#. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog.
#: src/play_controller.cpp:1211
msgid ""
"The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign."
msgid_plural ""
"Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to "
"finish this campaign."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/play_controller.cpp:1218
msgid ""
"Please report the following missing scenario to the campaigns author:\n"
"$unknown_list|"
msgid_plural ""
"Please report the following missing scenarios to the campaigns author:\n"
"$unknown_list|"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/play_controller.cpp:1222
msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario."
msgstr ""
#: src/play_controller.cpp:1301
msgid "No objectives available"
msgstr ""
#: src/playmp_controller.cpp:138
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr ""
#: src/playmp_controller.cpp:245
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
#: src/playmp_controller.cpp:276
msgid ""
"This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned "
"to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for "
"example."
msgstr ""
#: src/playmp_controller.cpp:546
msgid "Give control to their ally $player"
msgstr ""
#: src/playmp_controller.cpp:555
msgid "Give control to observer $player"
msgstr ""
#: src/playmp_controller.cpp:560
msgid "Replace with AI"
msgstr ""
#: src/playmp_controller.cpp:561
msgid "Replace with local player"
msgstr ""
#: src/playmp_controller.cpp:562
msgid "Set side to idle"
msgstr ""
#: src/playmp_controller.cpp:563
#, fuzzy
#| msgid "Save game."
msgid "Save and abort game"
msgstr "खेळ संचित करा"
#: src/playmp_controller.cpp:567
msgid ""
"$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want "
"to do?"
msgstr ""
#: src/playsingle_controller.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Game Error"
msgstr "युग"
#: src/playsingle_controller.cpp:183
msgid ""
"This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know "
"what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
"reloaded a corrupt game."
msgstr ""
#: src/playsingle_controller.cpp:384
msgid "The game is over."
msgstr ""
#: src/playsingle_controller.cpp:463
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
#: src/playsingle_controller.cpp:467
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete this game?"
msgid ""
"\n"
"Do you want to save the game?"
msgstr "हा खेळ नष्ट करायचा आहे?."
#: src/playsingle_controller.cpp:467
#, fuzzy
msgid ""
"This game has been ended.\n"
"Reason: "
msgstr "या मोहर्‍याचे दगडात रुपांतर झाले आहे. हा हलू किंवा आक्रमण करु शकत नाही"
#: src/playsingle_controller.cpp:558
msgid "It is now $name|s turn"
msgstr ""
#: src/quit_confirmation.cpp:55
msgid "Quit"
msgstr "बंद करा"
#: src/quit_confirmation.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete this game?"
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "हा खेळ नष्ट करायचा आहे?."
#: src/reports.cpp:170 src/savegame.cpp:423
msgid "Name: "
msgstr "नाव"
#: src/reports.cpp:194
#, fuzzy
#| msgid "Special"
msgid "Special Notes:"
msgstr "विशेष"
#: src/reports.cpp:217
msgid "Race: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:236
msgid "Side: <b>$side_name</b> ($color_name)"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Trait: "
msgstr "गुण"
#: src/reports.cpp:337
msgid "invisible: "
msgstr "अदृश्य"
#: src/reports.cpp:338
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:341
msgid "slowed: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:342
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:345
msgid "poisoned: "
msgstr "विषबाधित"
#: src/reports.cpp:346
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the cures "
"ability.\n"
"\n"
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:349
msgid "petrified: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:350
#, fuzzy
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "या मोहर्‍याचे दगडात रुपांतर झाले आहे. हा हलू किंवा आक्रमण करु शकत नाही"
#: src/reports.cpp:353
#, fuzzy
#| msgid "No description available."
msgid "unhealable: "
msgstr "वर्णन उपलब्ध नाही"
#: src/reports.cpp:354
msgid ""
"This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and "
"doesnt benefit from resting."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:357
#, fuzzy
#| msgid "invisible: "
msgid "invulnerable: "
msgstr "अदृश्य"
#: src/reports.cpp:358
#, fuzzy
msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack."
msgstr "या मोहर्‍याचे दगडात रुपांतर झाले आहे. हा हलू किंवा आक्रमण करु शकत नाही"
#: src/reports.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Ability: "
msgstr "क्षमता"
#: src/reports.cpp:438 src/reports.cpp:1001
msgid " (inactive)"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:506
msgid "Resistances: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:508
msgid "(Att / Def)"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:539
msgid "Experience Modifier: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Terrain: "
msgstr "भुप्रदेश"
#: src/reports.cpp:606
msgid "maximum^max."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:606
msgid "minimum^min."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Defense: "
msgstr "संरक्षण"
#: src/reports.cpp:646 src/reports.cpp:647
#, fuzzy
#| msgid "Version: "
msgid "vision:"
msgstr "आवृत्ती"
#: src/reports.cpp:651 src/reports.cpp:652
#, fuzzy
#| msgid "Warning: "
msgid "jamming:"
msgstr "इशारा"
#: src/reports.cpp:681
#, fuzzy
#| msgid "Movement"
msgid "Movement Costs:"
msgstr "चाल"
#: src/reports.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Base damage: "
msgstr "एकुण नुकसान"
#: src/reports.cpp:825 src/reports.cpp:859 src/reports.cpp:869
#, fuzzy
msgid "With specials: "
msgstr "शस्त्रविषयक विशेष"
#: src/reports.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Time of day: "
msgstr "वेळ"
#: src/reports.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Leadership: "
msgstr "नेतृत्वगुण"
#: src/reports.cpp:836
msgid "Slowed: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:844
msgid "Max swarm bonus: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:845 src/reports.cpp:864
msgid "Swarm: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:846 src/reports.cpp:857 src/reports.cpp:868
msgid "Base attacks: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:852
#, fuzzy
#| msgid "Special"
msgid "Specials: "
msgstr "विशेष"
#: src/reports.cpp:862
msgid "Subject to swarm: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:902
msgid "Weapon range: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Damage type: "
msgstr "नुकसान"
#: src/reports.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Damage versus: "
msgstr "नुकसान"
#: src/reports.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Accuracy:"
msgstr "% अचुकता"
#: src/reports.cpp:973
msgid "Parry:"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Weapon special: "
msgstr "शस्त्रविषयक विशेष"
#: src/reports.cpp:1074
msgid "weapon^None"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1103
msgid "Total damage"
msgstr "एकुण नुकसान"
#: src/reports.cpp:1167
#, fuzzy
#| msgid "Attacker"
msgid "Attack"
msgid_plural "Attacks"
msgstr[0] "आक्रमणकर्ता"
msgstr[1] "आक्रमणकर्ता"
#. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn
#: src/reports.cpp:1175
msgid "Remaining: $left/$max"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1179
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer"
msgid "This unit can attack multiple times per turn."
msgstr "बहुखेळाडू"
#: src/reports.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Time of day schedule:"
msgstr "वेळ"
#: src/reports.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Time of day:"
msgstr "वेळ"
#: src/reports.cpp:1321 src/reports.cpp:1375
msgid "Lawful units: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1323 src/reports.cpp:1377
msgid "Neutral units: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1324 src/reports.cpp:1378
msgid "Chaotic units: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1326 src/reports.cpp:1380
msgid "Liminal units: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1439
#, fuzzy
#| msgid "Turn "
msgid "Turn Number"
msgstr "पाळी"
#: src/reports.cpp:1441
msgid ""
"When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it "
"will end."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1466
msgid "Gold"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1466
msgid ""
"The amount of gold currently available to recruit and maintain your army."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1484
msgid "The fraction of known villages that your side has captured."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1484
#, fuzzy
#| msgid "Village"
msgid "Villages"
msgstr "गाव"
#: src/reports.cpp:1489
msgid "The total number of units on your side."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1489
msgid "Units"
msgstr "मोहरे"
#: src/reports.cpp:1498
msgid ""
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
"first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the "
"number of unit levels not supported by villages. The second is the total "
"cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the "
"amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1498
#, fuzzy
#| msgid "upkeep"
msgid "Upkeep"
msgstr "खर्च"
#: src/reports.cpp:1533
#, fuzzy
#| msgid "income"
msgid "Net Income"
msgstr "उत्पन्न"
#: src/reports.cpp:1533
msgid ""
"The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
"income from controlled villages and payment of upkeep."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1731
msgid "Observers:"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1751
msgid "Clock"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1762
msgid "Battery"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1792
msgid "Countdown until your turn automatically ends."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1792
msgid "Turn Countdown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
#: src/save_index.cpp:255
msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
#: src/save_index.cpp:257
msgid "%a %b %d %Y, %H:%M"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz"
#: src/save_index.cpp:277 src/savegame.cpp:578
msgid "replay"
msgstr ""
#: src/save_index.cpp:361 src/savegame.cpp:64 src/savegame.cpp:614
#: src/savegame.cpp:616
msgid "Auto-Save"
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:198 src/savegame.cpp:200
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:244
msgid ""
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
"be loaded."
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:253
msgid ""
"This save is from a different version of the game ($version_number|), and "
"might not work with this version.\n"
"\n"
"<b>Warning:</b> saves in the middle of campaigns are especially likely to "
"fail, and you should either use the old version or restart the campaign. "
"Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like "
"gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, "
"the challenge, the <i>fun</i> may be missing.\n"
"\n"
"For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the "
"early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less "
"experience in the late scenarios.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:267 src/savegame.cpp:313
msgid "Load Game"
msgstr "संचित खेळ सुरु करा"
#: src/savegame.cpp:313
msgid "Replays are not supported in multiplayer mode."
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:320
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer"
msgid "This is not a multiplayer save."
msgstr "बहुखेळाडू"
#: src/savegame.cpp:354
msgid "The game could not be saved: "
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:423
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Overwrite?"
msgstr "आढावा"
#: src/savegame.cpp:431
msgid ""
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:436
msgid ""
"Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the "
"following characters:\n"
" \" * / : < > ? \\ | ~"
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Saved"
msgstr "रेती"
#: src/savegame.cpp:483
msgid "The game has been saved."
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:515 src/savegame.cpp:532
msgid "Could not write to file"
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "खेळ"
#: src/savegame.cpp:596
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:646
msgid "Save Game"
msgstr "खेळ संचित करा"
#: src/savegame.cpp:660
msgid "Game state is corrupted"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:152
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:179
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:180
msgid "expected at $pos"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:181 src/serialization/parser.cpp:268
msgid "opened at $pos"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:199
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:215 src/serialization/parser.cpp:283
msgid "Invalid tag name"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:221
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:245
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:251
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:255
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:267
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "closed at $pos"
msgstr "बंद"
#: src/serialization/parser.cpp:305 src/serialization/parser.cpp:321
msgid "Empty variable name"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:313
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:360 src/serialization/parser.cpp:400
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:467
msgid "at $pos"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:480
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:557
msgid "prefix_milli^m"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:558
msgid "prefix_micro^µ"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:559
msgid "prefix_nano^n"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:560
msgid "prefix_pico^p"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:561
msgid "prefix_femto^f"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:562
msgid "prefix_atto^a"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:563
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:564
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only
#: src/serialization/string_utils.cpp:577
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:578
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:580
msgid "prefix_mega^M"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:581
msgid "prefix_giga^G"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:582
msgid "prefix_tera^T"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:583
msgid "prefix_peta^P"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:584
msgid "prefix_exa^E"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:585
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:586
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only
#: src/serialization/string_utils.cpp:601
msgid "infix_binary^i"
msgstr ""
#: src/synced_commands.cpp:411
#, fuzzy
#| msgid "Unknown era"
msgid "(unknown player)"
msgstr "अज्ञात युग"
#: src/synced_commands.cpp:416
msgid "The :$command debug command was used during $players turn"
msgstr ""
#: src/synced_commands.cpp:424
msgid ""
"A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is "
"possible the player in question is cheating."
msgstr ""
#: src/synced_commands.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Details:"
msgstr "युग"
#: src/synced_commands.cpp:429
msgid "Do you wish to save the game before continuing?"
msgstr ""
#: src/synced_commands.cpp:431
msgid "Debug Command Used"
msgstr ""
#: src/synced_commands.cpp:543
msgid "A unit was created using debug mode during $players turn"
msgstr ""
#: src/synced_user_choice.cpp:341
msgid "waiting for $desc from side $sides"
msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients,
#. while they wait for an action from another player.
#. This text will be embedded into a sentence.
#: src/synced_user_choice.hpp:45
msgid "waiting for^input"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'.
#. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name.
#: src/team.cpp:1005
msgid "“$color_id”"
msgstr ""
#: src/terrain/terrain.cpp:191
msgid "Allied village"
msgstr "मित्रनियंत्रित गाव"
#: src/terrain/terrain.cpp:196
msgid "Enemy village"
msgstr "शत्रुनियंत्रित गाव"
#: src/terrain/terrain.cpp:201
msgid "Owned village"
msgstr "स्वनियंत्रित गाव"
#: src/theme.cpp:314
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr ""
#: src/theme.cpp:565 src/theme.cpp:570
msgid "Hotkey(s): "
msgstr ""
#: src/time_of_day.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Time of Day"
msgid "Stub Time of Day"
msgstr "वेळ"
#: src/time_of_day.cpp:45
msgid "This Time of Day is only a Stub!"
msgstr ""
#: src/units/abilities.cpp:1075
#, fuzzy
#| msgid "Owned village"
msgid "Owned: "
msgstr "स्वनियंत्रित गाव"
#. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership
#: src/units/abilities.cpp:1079
msgid "Taught: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership
#: src/units/abilities.cpp:1083
msgid "Taught: (by an enemy): "
msgstr ""
#: src/units/abilities.cpp:1096
msgid "Used by opponent: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_min_range, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:567
#, fuzzy
#| msgid "damage"
#| msgid_plural "damage"
msgid "$number min range"
msgstr "नुकसान"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_min_range, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:574
#, fuzzy
#| msgid "Attack Type"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> min range"
msgstr "आक्रमण प्रकार"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_max_range, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:581
#, fuzzy
#| msgid "damage"
#| msgid_plural "damage"
msgid "$number max range"
msgstr "नुकसान"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_max_range, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:588
#, fuzzy
#| msgid "Attack Type"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> max range"
msgstr "आक्रमण प्रकार"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:595
#, fuzzy
#| msgid "Attack Type"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
msgstr[0] "आक्रमण प्रकार"
msgstr[1] "आक्रमण प्रकार"
#: src/units/attack_type.cpp:604
#, fuzzy
#| msgid "damage"
#| msgid_plural "damage"
msgid "$number damage"
msgid_plural "$number damage"
msgstr[0] "नुकसान"
msgstr[1] "नुकसान"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:613
#, fuzzy
#| msgid "Attack Type"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strike"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strikes"
msgstr[0] "आक्रमण प्रकार"
msgstr[1] "आक्रमण प्रकार"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:622
#, fuzzy
#| msgid "damage"
#| msgid_plural "damage"
msgid "$number strike"
msgid_plural "$number strikes"
msgstr[0] "नुकसान"
msgstr[1] "नुकसान"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:631
#, fuzzy
#| msgid "% accuracy"
msgid "$number| accuracy"
msgstr "% अचुकता"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:638
#, fuzzy
#| msgid "Attack Type"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> accuracy"
msgstr "आक्रमण प्रकार"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:645
#, fuzzy
#| msgid "% accuracy"
msgid "$number parry"
msgstr "% अचुकता"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:652
#, fuzzy
#| msgid "Attack Type"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> parry"
msgstr "आक्रमण प्रकार"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:659
#, fuzzy
#| msgid "Movement"
msgid "$number movement point"
msgid_plural "$number movement points"
msgstr[0] "चाल"
msgstr[1] "चाल"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:668
#, fuzzy
#| msgid "Attack Type"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
msgstr[0] "आक्रमण प्रकार"
msgstr[1] "आक्रमण प्रकार"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:677
#, fuzzy
#| msgid "damage"
#| msgid_plural "damage"
msgid "$number attack used"
msgid_plural "$number attacks used"
msgstr[0] "नुकसान"
msgstr[1] "नुकसान"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:686
#, fuzzy
#| msgid "Attack Type"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack used"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks used"
msgstr[0] "आक्रमण प्रकार"
msgstr[1] "आक्रमण प्रकार"
#: src/units/helper.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "पातळी"
#: src/units/helper.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Advancements:"
msgstr "चाल"
#: src/units/helper.cpp:73
#, fuzzy
msgid "No advancement"
msgstr "चाल"
#: src/units/types.cpp:845 src/units/types.cpp:853
msgid "female^lawful"
msgstr ""
#: src/units/types.cpp:847
#, fuzzy
#| msgid "invisible: "
msgid "female^neutral"
msgstr "अदृश्य"
#: src/units/types.cpp:849
msgid "female^chaotic"
msgstr ""
#: src/units/types.cpp:851
#, fuzzy
#| msgid "invisible: "
msgid "female^liminal"
msgstr "अदृश्य"
#: src/units/types.cpp:859 src/units/types.cpp:867
msgid "lawful"
msgstr ""
#: src/units/types.cpp:861
msgid "neutral"
msgstr ""
#: src/units/types.cpp:863
msgid "chaotic"
msgstr ""
#: src/units/types.cpp:865
msgid "liminal"
msgstr ""
#: src/units/unit.cpp:1984
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr ""
#: src/units/unit.cpp:1990
#, fuzzy
#| msgid "Attack Type"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP"
msgstr "आक्रमण प्रकार"
#: src/units/unit.cpp:2000
#, fuzzy
#| msgid "Attack Type"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
msgstr[0] "आक्रमण प्रकार"
msgstr[1] "आक्रमण प्रकार"
#: src/units/unit.cpp:2006
#, fuzzy
#| msgid "Attack Type"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
msgstr "आक्रमण प्रकार"
#: src/units/unit.cpp:2010
#, fuzzy
#| msgid "Attack Type"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
msgstr "आक्रमण प्रकार"
#: src/units/unit.cpp:2015
#, fuzzy
#| msgid "Attack Type"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
msgstr "आक्रमण प्रकार"
#: src/units/unit.cpp:2019
#, fuzzy
#| msgid "Attack Type"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
msgid_plural ""
"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
msgstr[0] "आक्रमण प्रकार"
msgstr[1] "आक्रमण प्रकार"
#: src/units/unit.cpp:2026
#, fuzzy
#| msgid "Attack Type"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall"
msgstr "आक्रमण प्रकार"
#: src/units/unit.cpp:2507
msgid "$effect_description per level"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:60
msgid "$year BW"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:63
msgid "$year YW"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:66
msgid "$year BF"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:69
msgid "$year AF"
msgstr ""
#: src/wesnoth.cpp:720
msgid ""
"Unable to create log files in directory $logdir. This is often caused by "
"incorrect folder permissions, anti-virus software restricting folder access, "
"or using OneDrive to manage your My Documents folder."
msgstr ""
#: src/wesnoth.cpp:721
msgid "Logging Failure"
msgstr ""
#: src/wesnothd_connection.cpp:548
msgid "Disconnected from server."
msgstr ""
#: src/whiteboard/manager.cpp:1120
msgid "SHOW ALL allies plans"
msgstr ""
#: src/whiteboard/manager.cpp:1121
msgid "HIDE ALL allies plans"
msgstr ""
#: src/whiteboard/manager.cpp:1135
msgid "Show plans for $player"
msgstr ""
#: src/whiteboard/manager.cpp:1137
msgid "Hide plans for $player"
msgstr ""
#: src/whiteboard/manager.cpp:1140
msgid "Whiteboard Options"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Availability: "
#~ msgstr "क्षमता"
#, fuzzy
#~| msgid "No description available."
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "वर्णन उपलब्ध नाही"
#, fuzzy
#~| msgid "Units"
#~ msgid "Unit Test "
#~ msgstr "मोहरे"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a room."
#~ msgstr "खेळात सामिल व्हा"
#, fuzzy
#~ msgid "Part a room."
#~ msgstr "खेळात सामिल व्हा"
#, fuzzy
#~| msgid "No description available."
#~ msgid "List available rooms."
#~ msgstr "वर्णन उपलब्ध नाही"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Clear chat messages.\n"
#~| "\n"
#~ msgid "Room message."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "गप्पांच्या नोंदी नष्ट करा.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "feral"
#~ msgstr "सर्व"
#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "female^feral"
#~ msgstr "अदृश्य"
#, fuzzy
#~| msgid "leadership"
#~ msgid "magical leadership"
#~ msgstr "नेतृत्वगुण"
#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "female^darkens"
#~ msgstr "अदृश्य"
#, fuzzy
#~ msgid "This unit sacrifices its own life in order to make more attacks."
#~ msgstr "या मोहर्‍याचे दगडात रुपांतर झाले आहे. हा हलू किंवा आक्रमण करु शकत नाही"
#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "female^cantor"
#~ msgstr "अदृश्य"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning: "
#~ msgid "Jamming Orc"
#~ msgstr "इशारा"
#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid "Vision Test"
#~ msgstr "आवृत्ती"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Clear chat messages.\n"
#~| "\n"
#~ msgid "Clear sailing!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "गप्पांच्या नोंदी नष्ट करा.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "अदृश्य"
#, fuzzy
#~| msgid "Commands"
#~ msgid "Custom dialog"
#~ msgstr "आज्ञा"
#, fuzzy
#~| msgid "Early finish bonus: "
#~ msgid "Neutral"
#~ msgstr "लवकर संपवल्यामुळे बक्षिस"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Clear chat messages.\n"
#~| "\n"
#~ msgid "Parrot message"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "गप्पांच्या नोंदी नष्ट करा.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "poison"
#~ msgstr "विष"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "बहुखेळाडू"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning: "
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "इशारा"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "This is not a forest"
#~ msgstr "बहुखेळाडू"
#, fuzzy
#~| msgid "Damage Calculations"
#~ msgid "Perform Calculation"
#~ msgstr "नुकसानीचे गणित"
#, fuzzy
#~| msgid "Dismiss Unit"
#~ msgid "Dismiss Troll"
#~ msgstr "मोहरा नष्ट करा"
#, fuzzy
#~ msgid "electrical"
#~ msgstr "यांत्रिक"
#, fuzzy
#~| msgid "Back to start"
#~ msgid "Back to..."
#~ msgstr "पुन्हा सुरु करा"
#, fuzzy
#~| msgid "Players: "
#~ msgid "Clayey"
#~ msgstr "खेळाडू"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Thermal"
#~ msgstr "सामान्य"
#, fuzzy
#~| msgid "Enemy village"
#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "शत्रुनियंत्रित गाव"
#~ msgid " and "
#~ msgstr "आणि"
#, fuzzy
#~| msgid "Damage"
#~ msgid "damage"
#~ msgstr "नुकसान"
#, fuzzy
#~ msgid "XP to advance"
#~ msgstr "चाल"
#~ msgid "gold"
#~ msgstr "सुवर्ण"
#, fuzzy
#~| msgid "Resistance"
#~ msgid " resistance vs "
#~ msgstr "प्रतिकार शक्ती"
#, fuzzy
#~| msgid "damage"
#~| msgid_plural "damage"
#~ msgid "strike"
#~ msgstr "नुकसान"
#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "female^steadfast"
#~ msgstr "अदृश्य"
#, fuzzy
#~| msgid "The Battle for Wesnoth Help"
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
#~ msgstr "\"वेसनॉथसाठी युद्ध\" संदर्भात मदत"
#, fuzzy
#~| msgid "Sound Effects"
#~ msgid "Show haloing effects"
#~ msgstr "ध्वनी योजना"
#, fuzzy
#~ msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
#~ msgstr "लवकर संपवल्यामुळे बक्षिस"
#~ msgid "units"
#~ msgstr "मोहरे"
#~ msgid "upkeep"
#~ msgstr "खर्च"
#~ msgid "income"
#~ msgstr "उत्पन्न"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Game"
#~ msgid "No Saved Games"
#~ msgstr "खेळ संचित करा"
#, fuzzy
#~ msgid "Base Terrain: "
#~ msgstr "भुप्रदेश"
#, fuzzy
#~| msgid "Movement"
#~ msgid "Movement properties: "
#~ msgstr "चाल"
#, fuzzy
#~ msgid "Defense properties: "
#~ msgstr "संरक्षण"
#, fuzzy
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "पातळी"
#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Base unit: "
#~ msgstr "मोहरा निवडा"
#, fuzzy
#~| msgid "Recruits: "
#~ msgid "Base units: "
#~ msgstr "नेमणुक"
#, fuzzy
#~ msgid "Variations: "
#~ msgstr "क्रिया"
#~ msgid "Traits"
#~ msgstr "गुण"
#, fuzzy
#~| msgid "Abilities"
#~ msgid "Abilities: "
#~ msgstr "क्षमता"
#, fuzzy
#~ msgid "Ability Upgrades: "
#~ msgstr "क्षमता"
#, fuzzy
#~| msgid "HP: "
#~ msgid "HP:"
#~ msgstr "शक्ती"
#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid "Vision:"
#~ msgstr "आवृत्ती"
#, fuzzy
#~| msgid "Orange"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "नारंगी"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "प्रकार"
#, fuzzy
#~| msgid "Special"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "विशेष"
#~ msgid "Attack Type"
#~ msgstr "आक्रमण प्रकार"
#~ msgid "Resistance"
#~ msgstr "प्रतिकार शक्ती"
#, fuzzy
#~| msgid "Terrains"
#~ msgid "Terrain Modifiers"
#~ msgstr "भुप्रदेश"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrain"
#~ msgstr "भुप्रदेश"
#~ msgid "Defense"
#~ msgstr "संरक्षण"
#, fuzzy
#~| msgid "Movement"
#~ msgid "Movement Cost"
#~ msgstr "चाल"
#, fuzzy
#~ msgid "Defense Cap"
#~ msgstr "संरक्षण"
#, fuzzy
#~| msgid "undead"
#~ msgid "Undead"
#~ msgstr "अ-मृत"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose a Corpse"
#~ msgstr "शस्त्र निवडा"
#~ msgid "Recruit"
#~ msgstr "नेमणूक करा"
#~ msgid "HP: "
#~ msgstr "शक्ती"
#~ msgid "XP: "
#~ msgstr "अनुभव"
#, fuzzy
#~| msgid "No description available."
#~ msgid "There are no corpses available."
#~ msgstr "वर्णन उपलब्ध नाही"
#, fuzzy
#~| msgid "Register your nick"
#~ msgid "Register your nickname"
#~ msgstr "टोपण नावाची नोंद करा"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "रिक्त"
#, fuzzy
#~| msgid "Attack Type"
#~ msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point"
#~ msgid_plural ""
#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
#~ msgstr[0] "आक्रमण प्रकार"
#~ msgstr[1] "आक्रमण प्रकार"
#, fuzzy
#~| msgid "Computer Player"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "संगणकिय खेळाडू"
#, fuzzy
#~| msgid "Size: "
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "आकार"
#, fuzzy
#~| msgid "Help Wesnoth"
#~ msgid "wesnoth"
#~ msgstr "वेसनॉथला मदत करा"
#~ msgid "--give--"
#~ msgstr "--द्या--"
#~ msgid "The End"
#~ msgstr "समाप्त"
#~ msgid "Defender"
#~ msgstr "रक्षणकर्ता"
#~ msgid "Time of day"
#~ msgstr "वेळ"
#~ msgid "Leadership"
#~ msgstr "नेतृत्वगुण"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn"
#~ msgid ""
#~ "End\n"
#~ "Turn"
#~ msgstr "पाळी"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "लेखक"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "आवृत्ती"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"
#, fuzzy
#~| msgid "Version"
#~ msgid "New Version"
#~ msgstr "आवृत्ती"
#, fuzzy
#~| msgid "Version"
#~ msgid "Old Version"
#~ msgstr "आवृत्ती"
#~ msgid "Female ♀"
#~ msgstr "स्त्री♀"
#~ msgid "Male ♂"
#~ msgstr "पुरुष♂"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgid "Configure Game"
#~ msgstr "नक्की?"
#~ msgid "Name of game:"
#~ msgstr "खेळाचे नाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Random factions:"
#~ msgstr "क्रिया"
#~ msgid "Set Password..."
#~ msgstr "परावलीचा शब्द ठरवा"
#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select an entry point:"
#~ msgstr "मोहरा निवडा"
#~ msgid "You must enter a name."
#~ msgstr "नाव टाकणे बंधनकारक"
#, fuzzy
#~ msgid "Faction/Name"
#~ msgstr "क्रिया"
#, fuzzy
#~| msgid "Team/Gender"
#~ msgid "Leader/Gender"
#~ msgstr "संघ/लिंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgid "Team/Color"
#~ msgstr "रंग"
#~ msgid "Im Ready"
#~ msgstr "मी तयार आहे"
#~ msgid "Waiting for players to join..."
#~ msgstr "खेळाडू शामिल होण्याची वाट बघत आहे"
#, fuzzy
#~ msgid "Waiting for players to choose factions..."
#~ msgstr "खेळाडू शामिल होण्याची वाट बघत आहे"
#~ msgid "Create Game"
#~ msgstr "खेळ तयार करा"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "पुढे"
#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Campaigns"
#~ msgstr "मोहिम संरचना"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgid "User Maps"
#~ msgstr "बंद"
#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "User Scenarios"
#~ msgstr "मोहरा निवडा"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Game"
#~ msgid "Random Maps"
#~ msgstr "संचित खेळ सुरु करा"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Modifications:\n"
#~ "None found."
#~ msgstr "स्वयंचलित संचयन बंद करा"
#~ msgid "Players: "
#~ msgstr "खेळाडू"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of game:"
#~ msgid "Number of players: "
#~ msgstr "खेळाचे नाव"
#~ msgid "--no games open--"
#~ msgstr "--कोणताही खेळ चालू नाही--"
#, fuzzy
#~ msgid " (Unknown Era)"
#~ msgstr "अज्ञात युग"
#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Scenario:"
#~ msgstr "मोहरा निवडा"
#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Campaign:"
#~ msgstr "मोहिम संरचना"
#~ msgid "Password Required"
#~ msgstr "परावलीचा शब्द आवश्यक"
#~ msgid "Join Game"
#~ msgstr "खेळात सामिल व्हा"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal Replays"
#~ msgstr "खेळ"
#~ msgid "Waiting for game to start..."
#~ msgstr "खेळ सुरु होण्याची वाट बघत आहे"
#, fuzzy
#~ msgid "(empty)"
#~ msgstr "रिक्त"
#, fuzzy
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "खेळाडू"
#~ msgid "Recalls"
#~ msgstr "परत बोलावले"
#~ msgid "Losses"
#~ msgstr "गमावले"
#~ msgid "Kills"
#~ msgstr "मारले"
#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select Scenario"
#~ msgstr "मोहरा निवडा"
#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Campaign"
#~ msgstr "मोहिम संरचना"
#, fuzzy
#~ msgid "Overall"
#~ msgstr "सर्व"
#, fuzzy
#~| msgid "Morning"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "सकाळ"
#, fuzzy
#~| msgid "Red"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "लाल"
#, fuzzy
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "पाळी"
#, fuzzy
#~| msgid "Start a new single player campaign"
#~ msgid "An empty era to be used for single player campaigns."
#~ msgstr "नविन एकपात्री मोहिम सुरु करा"
#~ msgid "Select unit:"
#~ msgstr "मोहरा निवडा"
#~ msgid "Recall"
#~ msgstr "परत बोलवा"
#~ msgid "level"
#~ msgstr "पातळी"
#~ msgid "Leader: "
#~ msgstr "नेता"
#~ msgid "Gender: "
#~ msgstr "लिंग"
#~ msgid "Recruits: "
#~ msgstr "नेमणुक"
#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid " vision"
#~ msgstr "आवृत्ती"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning: "
#~ msgid " jamming"
#~ msgstr "इशारा"
#~ msgid "Show titlescreen animation"
#~ msgstr "मुख्य दृश्यपटल सचेतन दर्शवा"
#~ msgid "Difficulty: "
#~ msgstr "अवघडपणा"
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "आवृत्ती"
#~ msgid "Attack Enemy"
#~ msgstr "शत्रूवर आक्रमण करा"
#~ msgid "Choose weapon:"
#~ msgstr "शस्त्र निवडा"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "तारिख"
#, fuzzy
#~| msgid "Difficulty"
#~ msgid "Change difficulty"
#~ msgstr "अवघडपणा"
#~ msgid "Cancel orders"
#~ msgstr "आज्ञा रद्द करा"
#~ msgid "Gold: "
#~ msgstr "सुवर्णमुद्रा"
#~ msgid "Joining this game requires a password."
#~ msgstr "ह्या खेळात सामिल होण्यासाठी परावलीचा शब्द आवश्यक आहे"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "परावलीचा शब्द"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable notifications"
#~ msgstr "स्वयंचलित संचयन बंद करा"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "रद्द करा."
#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select Hex"
#~ msgstr "मोहरा निवडा"
#, fuzzy
#~| msgid "Attacker"
#~ msgid "Move/Attack"
#~ msgstr "आक्रमणकर्ता"
#~ msgid "Animate Map"
#~ msgstr "नकाशा सचेतन"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Next Unit"
#~ msgstr "पुढिल संघ"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Unit"
#~ msgid "Delete Unit"
#~ msgstr "मोहर्‍याचे नाव बदला"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Game"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "खेळ संचित करा"
#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "नेमणूक करा"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse scrolling"
#~ msgid "Mouse Scrolling"
#~ msgstr "माउस स्क्रोलिंग"
#, fuzzy
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "वेसनॉथचा पर्यायी सर्व्हर"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgid "Continue Network Game"
#~ msgstr "नक्की?"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit game."
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "बंद करा"
#, fuzzy
#~ msgid "Play Replay"
#~ msgstr "खेळ"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Replay"
#~ msgstr "खेळ"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Replay"
#~ msgstr "खेळ"
#, fuzzy
#~| msgid "Slovak Translation"
#~ msgid "Skip Animation"
#~ msgstr "स्लोव्हाक भाषांतर"
#, fuzzy
#~| msgid "Time of Day"
#~ msgid "Switch Time of Day"
#~ msgstr "वेळ"
#, fuzzy
#~| msgid "Time of Day"
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
#~ msgstr "वेळ"
#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Save Scenario As"
#~ msgstr "मोहरा निवडा"
#, fuzzy
#~| msgid "Slovak Translation"
#~ msgid "Map Information"
#~ msgstr "स्लोव्हाक भाषांतर"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Add New Side"
#~ msgstr "पुढिल संघ"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgid "Next Tool"
#~ msgstr "पुढे"
#, fuzzy
#~| msgid "Village"
#~ msgid "Village Tool"
#~ msgstr "गाव"
#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Can Recruit"
#~ msgstr "नेमणूक करा"
#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "मोहरा निवडा"
#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select Inverse"
#~ msgstr "मोहरा निवडा"
#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "मोहरा निवडा"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Selection"
#~ msgstr "अवैध रंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Animate Map"
#~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "नकाशा सचेतन"
#, fuzzy
#~| msgid "Animate Map"
#~ msgid "Generate Map"
#~ msgstr "नकाशा सचेतन"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Game"
#~ msgid "Create Mask"
#~ msgstr "खेळ तयार करा"
#, fuzzy
#~| msgid "Latin Translation"
#~ msgid "Update Terrain Transitions"
#~ msgstr "लॅटिन भाषांतर"
#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Edit Scenario"
#~ msgstr "मोहरा निवडा"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Edit Side"
#~ msgstr "पुढिल संघ"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Remove Side"
#~ msgstr "पुढिल संघ"
#, fuzzy
#~| msgid "Chat Log"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "गप्पांची नोंद"
#, fuzzy
#~| msgid "Time of Day"
#~ msgid "Next Tip of the Day"
#~ msgstr "वेळ"
#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Start Campaign"
#~ msgstr "मोहिम संरचना"
#, fuzzy
#~| msgid "Compressed saves"
#~ msgid "Compress savegames using bzip2"
#~ msgstr "अंकुचित संचय"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "केबी"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
#~ msgstr "बहुखेळाडू"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
#~ msgstr "बहुखेळाडू"
#, fuzzy
#~| msgid "Take it"
#~ msgid "Take the pass"
#~ msgstr "घ्या"
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat"
#~ msgid "Defeat Rowck"
#~ msgstr "पराभव"
#, fuzzy
#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "संदेश"
#, fuzzy
#~| msgid "Take it"
#~ msgid "I made it"
#~ msgstr "घ्या"
#, fuzzy
#~| msgid "Wesnoth Developers"
#~ msgid "AI Developer"
#~ msgstr "वेसनॉथ निर्माते"
#, fuzzy
#~ msgid "AI Location:"
#~ msgstr "अवैध रंग"
#, fuzzy
#~| msgid "firststrike"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "प्रथम आक्रमण"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgstr "बहुखेळाडू"
#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "अदृश्य"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose Target Map"
#~ msgstr "शस्त्र निवडा"
#~ msgid "Dont show again"
#~ msgstr "पुन्हा दाखवू नका"
#, fuzzy
#~| msgid "Easy"
#~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "सोपा"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "(Normal)"
#~ msgstr "सामान्य"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard"
#~ msgid "(Hard)"
#~ msgstr "अवघड"
#, fuzzy
#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Easy"
#~ msgstr "अवघडपणा"
#, fuzzy
#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Normal"
#~ msgstr "अवघडपणा"
#, fuzzy
#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Hard"
#~ msgstr "अवघडपणा"
#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Main campaign define"
#~ msgstr "मोहिम संरचना"
#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Extra campaign define"
#~ msgstr "मोहिम संरचना"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Multiplayer define"
#~ msgstr "बहुखेळाडू"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid WML found"
#~ msgstr "अवैध रंग"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "बाईट्स"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "एमबी"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "जिबी"
#~ msgid "Unit Standing Animations"
#~ msgstr "स्तब्ध मोहर्‍याचे सचेतन"
#~ msgid "Leave it"
#~ msgstr "सोडा"
#~ msgid "Dont ask me again!"
#~ msgstr "मला परत विचारु नका!"
#~ msgid "Act."
#~ msgstr "क्रिया"
#~ msgid "magical"
#~ msgstr "जादुई"
#~ msgid ""
#~ "Magical:\n"
#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
#~ "ability of the unit being attacked."
#~ msgstr ""
#~ "Magical:\n"
#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
#~ "ability of the unit being attacked."
#~ msgid ""
#~ "First Strike:\n"
#~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are "
#~ "defending."
#~ msgstr ""
#~ "प्रथम आक्रमण:\n"
#~ "हा मोहरा नेहमीच प्रथम आक्रमण करतो, अगदी बचाव करत असतांना सुद्धा."
#~ msgid "heals +4"
#~ msgstr "उपचार+४"
#, fuzzy
#~ msgid "Intendant"
#~ msgstr "बुद्धिमान"
#, fuzzy
#~ msgid "Drakish, language"
#~ msgstr "भाषा बदला"
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "ओळख"
#~ msgid "Gameplay"
#~ msgstr "खेळ"
#~ msgid ""
#~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
#~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These "
#~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "काही मोहर्‍यांमध्ये इतरांवर प्रत्यक्ष प्रभाव पडेल किंवा त्या मोहर्‍याचा ईतरांशी असणार्‍या "
#~ "व्यवहारावर फरक पडेल असे गुण असतात.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
#~ "attacking with them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "काही अस्त्रांमधिल काही विशेष गोष्टी त्यांचा वापरातील प्रभावीपणा वाढवतात.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Unknown Unit"
#~ msgstr "अज्ञात मोहरा"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to "
#~ "be allowed to see its description."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "हा मोहरा अद्याप अज्ञात आहे.त्याचे वर्णन जाणून घेण्यासाठी आपण याचा शोध घेणे आवश्यक आहे.."
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "आढावा"
#~ msgid "Fundamentals of Gameplay"
#~ msgstr "खेळातील मुलभूत गोष्टी"
#~ msgid "About the Game"
#~ msgstr "खेळाबद्द्ल"
#~ msgid "Victory and Defeat"
#~ msgstr "विजय व पराभव"
#~ msgid "Recruiting and Recalling"
#~ msgstr "सैन्यभरती व परत बोलावणे."
#~ msgid "Orbs"
#~ msgstr "वर्तुळ"
#~ msgid ""
#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
#~ "units you control, this orb is:"
#~ msgstr ""
#~ "तुमच्या नियंत्रणाखालील प्रत्येक मोहर्‍यासमोर, उर्जादर्शक पट्टीच्या डोक्यावर एक वर्तुळ असते."
#~ msgid "green if it hasnt moved this turn,"
#~ msgstr "जर त्याची चाल वापरली नसेल तर हिरवा"
#~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
#~ msgstr "जर चाल वापरली असेल पण संपुर्ण वापरली नसेल अथवा आक्रमण करु शकत असेल तर पिवळा"
#~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
#~ msgstr ""
#~ "जर मोहरा मित्र संघाचा परंतू आपल्या नियंत्रणाबाहेरचा असेल तर वर्तुळाचा रंग निळा असतो"
#~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
#~ msgstr "मोहरा शत्रू संघाचा असेल तर उर्जापट्टीच्या डोक्यावर वर्तुळ नसते"
#~ msgid "Hitpoints and Experience"
#~ msgstr "शक्ती व अनुभव"
#~ msgid ""
#~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a "
#~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of "
#~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no "
#~ "experience points, and gains experience by fighting enemies."
#~ msgstr ""
#~ "प्रत्येक मोहर्‍याचा काही तरी शक्ती अंक असतो.जर एखाद्या मोहर्‍याचा शक्ती अंक १ पेक्षा "
#~ "खाली गेला तर तो मोहरा मृत्यु पावतो. प्रत्येक मोहर्‍याचा एक अनुभवांक असतो. नव्याने भरती "
#~ "केलेल्या मोहर्‍याजवळ काहीच अनुभव नसतो. शत्रुशी युद्ध करुन मोहर्‍याचा अनुभव वाढतो."
#~ msgid ""
#~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
#~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
#~ "have)."
#~ msgstr ""
#~ "शक्ति अंक व अनुभवांक हे दोन्ही स्थितीदर्शक तावदानामध्ये दोन अंकांद्वारे दर्शविले जातात. "
#~ "पहिला अंक सध्याचे मुल्य तर दुसरा अंक कमाल मुल्य जे तो मोहरा मिळवू शकतो ते दर्शवितो"
#~ msgid ""
#~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, "
#~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point "
#~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to "
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advance'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "मोहर्‍याची शक्ती ही त्या मोहर्‍या समोर असणार्‍या उर्जापट्टीद्वारे सुद्धा दर्शविली जाते जी "
#~ "हिरव्या, पिवळ्या अथवा लाल रंगाची असते. मोहर्‍याची शक्ती ही त्या मोहर्‍या समोर "
#~ "असणार्‍या उर्जापट्टीद्वारे सुद्धा दर्शविली जाते जी हिरव्या, पिवळ्या अथवा लाल रंगाची "
#~ "असते. अनुभव किमान एक अंक असणार्‍या मोहर्‍यासमोर एक निळी अनुभवदर्शक पट्टी असते जी "
#~ "मोहर्‍याच्या वाढत्या <ref>dst='experience_and_advancement' text='प्रगती'</ref>."
#~ "व अनुभवासोबत सफेद होत जाते."
#~ msgid "Combat"
#~ msgstr "संग्राम"
#~ msgid "Damage Types and Resistance"
#~ msgstr "नुकसान प्रकार व प्रतिकारशक्ती"
#~ msgid "Dawn"
#~ msgstr "पहाट"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "दुपार"
#~ msgid "Dusk"
#~ msgstr "संध्याकाळ"
#~ msgid "First Watch"
#~ msgstr "रात्र"
#~ msgid "Second Watch"
#~ msgstr "मध्यरात्र"
#~ msgid "Income and Upkeep"
#~ msgstr "उत्पन्न व खर्च"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "परवाना"
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "चपळ"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "मजबूत"
#~ msgid "Fearless"
#~ msgstr "निर्भय"
#, fuzzy
#~ msgid "Feral"
#~ msgstr "सर्व"
#~ msgid "trait^Mechanical"
#~ msgstr "यांत्रिक"
#~ msgid "Healthy"
#~ msgstr "सशक्त"
#, fuzzy
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "कमजोर"
#~ msgid "Road"
#~ msgstr "रस्ता"
#~ msgid "Desert"
#~ msgstr "वाळवंट"
#~ msgid "Lava"
#~ msgstr "लाव्हा"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "पुल"
#~ msgid "quick"
#~ msgstr "चपळ"
#~ msgid "intelligent"
#~ msgstr "हुशार"
#~ msgid "weak"
#~ msgstr "कमजोर"
#, fuzzy
#~ msgid "aged"
#~ msgstr "संचित केले"
#, fuzzy
#~ msgid "Recruits:"
#~ msgstr "नेमणुक"
#~ msgid "red if it has used all its movement this turn."
#~ msgstr "जर संपुर्ण चाल वापरली असेल तर लाल"
#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "परावलीचा शब्द ठरवा"
#~ msgid "Select difficulty level:"
#~ msgstr "अवघडपणाची पातळी निवडा"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "पाठवा"
#~ msgid "Dont send"
#~ msgstr "पाठवू नका"
#~ msgid "Do not ask every time before sending data"
#~ msgstr "प्रत्त्येकवेळी पाठवण्यापुर्वी विचारु नका"
#~ msgid "Load a saved game"
#~ msgstr "संचित खेळ सुरु करा"
#~ msgid "Quit the game"
#~ msgstr "खेळ बंद करा"
#~ msgid "Show Battle for Wesnoth help"
#~ msgstr "\"वेसनॉथसाठीचे युद्ध\" ची माहिती दर्शवा"
#~ msgid "Help Wesnoth by sending us information"
#~ msgstr "वेसनॉथला माहिती पाठवून मदत करा"
#~ msgid "Unknown unit type : "
#~ msgstr "अज्ञात मोहरा प्रकार"
#, fuzzy
#~ msgid "Landar"
#~ msgstr "रेती"
#~ msgid "stone"
#~ msgstr "दगड"
#~ msgid "stone: "
#~ msgstr "दगड"
#~ msgid "Only Run Safe Python AIs"
#~ msgstr "फक्त सुरक्षित पायथॉन एआय वापरा"