20231 lines
947 KiB
Text
20231 lines
947 KiB
Text
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011, 2012.
|
||
# Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>, 2013.
|
||
# Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>, 2018.
|
||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2020, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Under_the_Burning_Suns-1.16\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:10 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 17:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: demario\n"
|
||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:248
|
||
msgid "Under the Burning Suns"
|
||
msgstr "Sous les soleils brûlants"
|
||
|
||
# Damien : abbréviation de Sous les Soleil Brûlants
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14
|
||
msgid "UtBS"
|
||
msgstr "SlSB"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
|
||
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
|
||
"journey to find a new home.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans un futur lointain, une poignée d'elfes luttent pour survivre au milieu "
|
||
"des ruines d'empires déchus. Menez votre peuple hors du désert pour un "
|
||
"voyage épique à la recherche d'une nouvelle demeure.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This campaign changes some standard mechanics, such as the day/night "
|
||
"cycle, recall costs and general approach to the difficulty levels. The "
|
||
"Quenoth elves include units that can attack several times per turn, and "
|
||
"others that can move after attacking."
|
||
msgstr ""
|
||
"À noter : durant cette campagne certains mécanismes standards sont modifiés "
|
||
"incluant le cycle jour/nuit, les coûts de rappel et l'approche générale des "
|
||
"niveaux de difficulté. Certaines unités Quenoth peuvent attaquer plusieurs "
|
||
"fois par tour ou se déplacer après avoir attaqué."
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24
|
||
msgid "(Expert level, 10 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Niveau expert, 10 scénarios.)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Difficile"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Combattant"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "Difficile"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr "Guerrier"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30
|
||
msgid "Champion"
|
||
msgstr "Champion"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "Cauchemardesque"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:34
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Conception de la campagne"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:43
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Maintenance de la campagne"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:64
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Conception graphique"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:130
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#. [entry]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:148
|
||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||
msgstr "Et merci beaucoup à tous ceux que j'ai oublié de mentionner."
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:15
|
||
msgid ""
|
||
"dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose $dehydration HP and have "
|
||
"its damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers "
|
||
"or cured by water at an oasis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||
msgstr ""
|
||
"déshydraté : Cette unité est déshydratée. Elle va perdre $dehydration PV et "
|
||
"aura 1 point de dégâts de moins chaque tour pendant la journée, sauf si un "
|
||
"guérisseur l'en empêche ou si elle est guérie par l'eau d'une oasis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les unités ne peuvent être tuées ou réduite à n'infliger aucun dommage à "
|
||
"cause de la déshydratation."
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:21
|
||
msgid ""
|
||
"dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and "
|
||
"chance to hit (except for magical attacks)."
|
||
msgstr ""
|
||
"étourdi : Cette unité est étourdie. Elle souffre d'un malus de 10% à la fois "
|
||
"en défense et sur ses chances de toucher (à l’exception des attaques "
|
||
"magiques)"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_The_Morning_After
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5
|
||
msgid "The Morning After"
|
||
msgstr "Le Lendemain matin"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31
|
||
msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||
msgstr "Elfes de Quenoth"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:68
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:139
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Monstres"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
|
||
#. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166
|
||
msgid "Evil"
|
||
msgstr "Méchants"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:119
|
||
msgid "Rescue surviving elves"
|
||
msgstr "Sauver les elfes survivants"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:123
|
||
msgid "Defeat Xanthos"
|
||
msgstr "Battre Xanthos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:133
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:213
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:247
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:355
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:189
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:231
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:422
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:414
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:277
|
||
msgid "Death of Kaleh"
|
||
msgstr "Mort de Kaleh"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:217
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:426
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:418
|
||
msgid "Death of Nym"
|
||
msgstr "Mort de Nym"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:255
|
||
msgid "Death of Garak"
|
||
msgstr "Mort de Garak"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:225
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:262
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:363
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:239
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:422
|
||
msgid "Death of Zhul"
|
||
msgstr "Mort de Zhul"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:181
|
||
msgid "Lreu"
|
||
msgstr "Lreu"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:188
|
||
msgid "Piyru"
|
||
msgstr "Piyru"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:193
|
||
msgid "Feru"
|
||
msgstr "Feru"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:200
|
||
msgid "Danu"
|
||
msgstr "Danu"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:205
|
||
msgid "Hamuil"
|
||
msgstr "Hamuil"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:210
|
||
msgid "Anioh"
|
||
msgstr "Anioh"
|
||
|
||
#. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:215
|
||
msgid "Vemuil"
|
||
msgstr "Vemuil"
|
||
|
||
#. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:220
|
||
msgid "Taliu"
|
||
msgstr "Taliu"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:250
|
||
msgid "Hey Kaleh, are you in there?"
|
||
msgstr "Hé Kaleh, tu es par là ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:255
|
||
msgid "Nym, is that you?"
|
||
msgstr "Nym, c'est toi ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia "
|
||
"has ended the terrible night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, sors donc. La tempête est passée. La lumière matinale de Naia a mis fin "
|
||
"à cette terrible nuit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:265
|
||
msgid "Has the sky really stopped falling?"
|
||
msgstr "Est-ce que plus rien ne tombe du ciel ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, "
|
||
"others may need our help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je te l'ai déjà dit, le ciel est clair et dégagé. Dépêche-toi de sortir "
|
||
"maintenant, imbécile, les autres peuvent avoir besoin de notre aide."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, "
|
||
"ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this "
|
||
"bad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que s'est-il passé ? Oh Eloh, il y a des cratères partout, tout est parti en "
|
||
"fumée, en ruine. Je reconnais à peine notre village. Je ne pensais pas que "
|
||
"ça puisse être aussi terrible."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I "
|
||
"hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be "
|
||
"strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must "
|
||
"answer the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as bad "
|
||
"as you think. Let’s explore the village and see who else has survived the "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viens, Kaleh, nous devons aller voir si quelqu'un est blessé ou a besoin de "
|
||
"notre aide. Je crois que j'entends des gens appeler au sud. Il ne faut pas "
|
||
"céder à la peur maintenant, nous devons être forts. Après tout, tu es le "
|
||
"neveu de Tanuil, notre chef, et tu dois répondre à l'appel du devoir. Peut-"
|
||
"être qu'à la lumière du jour les choses ne seront pas aussi mauvaises que tu "
|
||
"ne le penses. Allons explorer le village et voir qui d'autre a survécu à la "
|
||
"nuit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be "
|
||
"recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to "
|
||
"the keep, before we explore the rest of the village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attends, notre donjon est juste à l'est. Notre chef Tanuil doit certainement "
|
||
"y rassembler des hommes pour faire face au désastre. Peut-être devrions-nous "
|
||
"y aller avant d'explorer le reste du village."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon "
|
||
"our people to battle?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fort de Tanuil, notre splendide forteresse, a été détruit. Comment allons-"
|
||
"nous pouvoir recruter nos troupes ?"
|
||
|
||
# Damien : pour la cohérence, j'ai mis 'ici' qui n'est pas dans le texte. En effet, pourquoi chercher des survivants si personne n'a survécu en général ?
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look "
|
||
"like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. "
|
||
"But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons rallier les survivants que nous trouverons au milieu des "
|
||
"décombres. Personne ne semble avoir survécu ici, mais au moins pouvons-nous "
|
||
"remercier Eloh pour cette mort rapide. Viens maintenant, nous ne pouvons pas "
|
||
"nous apitoyer sur les morts, nous devons aider les vivants."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:312
|
||
msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?"
|
||
msgstr "Mais qui nous guidera si Tanuil est mort ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:317
|
||
msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous nous poserons cette question plus tard. Allons explorer les décombres."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:362
|
||
msgid "Vecnu"
|
||
msgstr "Vecnu"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:363
|
||
msgid "Eranor"
|
||
msgstr "Eranor"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:364
|
||
msgid "Seil"
|
||
msgstr "Seil"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vecnu
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:398
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:599
|
||
msgid "Kaleh, Nym, help us!"
|
||
msgstr "Kaleh, Nym, aidez-nous !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:403
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:604
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:835
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4574
|
||
msgid "What in Uria’s name is that?"
|
||
msgstr "Au nom d'Uria, qu'est-ce que c'est que ça ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vecnu
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:409
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:610
|
||
msgid ""
|
||
"They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, "
|
||
"but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there "
|
||
"will be nothing left of our village or our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est sorti des pierres qui sont tombées du ciel. Je ne sais pas ce que "
|
||
"c'est, mais il y en a d'autres qui semblent émerger des cratères. Si nous ne "
|
||
"les arrêtons pas, il ne restera rien de notre village ou de notre peuple."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:414
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:615
|
||
msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight."
|
||
msgstr "Aux armes, mes amis ! Ceux qui restent peuvent toujours se battre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:421
|
||
msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a d'autres gens de notre peuple qui combattent les monstres de boue !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:426
|
||
msgid "Then let’s join the battle!"
|
||
msgstr "Alors, allons nous battre !"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:459
|
||
msgid "Eloshi"
|
||
msgstr "Eloshi"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:460
|
||
msgid "Illuvin"
|
||
msgstr "Illuvin"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:468
|
||
msgid "Raynor"
|
||
msgstr "Raynor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:491
|
||
msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste."
|
||
msgstr "Encore de ces trucs boueux, débarrassons-nous en en vitesse."
|
||
|
||
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:576
|
||
msgid "Jorazan"
|
||
msgstr "Jorazan"
|
||
|
||
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:577
|
||
msgid "Zyar"
|
||
msgstr "Zyar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the "
|
||
"guard. He and his fighters have survived the night!"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est notre terrain d'entraînement. Et regarde, voilà Garak, le capitaine de "
|
||
"la garde. Ses guerriers et lui ont survécu à la nuit !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:621
|
||
msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais ils affrontent de nombreuses créatures de boue. Vite, nous devons les "
|
||
"aider !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:649
|
||
msgid "Ha! They’re destroyed at last."
|
||
msgstr "Ha ! Elles sont enfin détruites !"
|
||
|
||
# "Réduire en poussière" fait ici le lien avec les "earthen abominations" (de pierre)
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:654
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. "
|
||
"But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush "
|
||
"these earthen abominations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci pour le coup de main. Je suis content de voir que tant de monde a "
|
||
"survécu à la nuit. Mais ce n'est pas le moment de discuter, nous devons "
|
||
"sauver les autres et réduire en poussière ces abominations."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:683
|
||
msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake."
|
||
msgstr "Ce pont mène à l'île sainte au centre de notre lac."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We "
|
||
"should go check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hummm. Certaines des druidesses qui prient sur l'île sont peut-être encore "
|
||
"en vie. Nous devrions aller vérifier."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:693
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow "
|
||
"water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sois prudent. Le pont est brisé, nous allons devoir patauger dans l'eau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:725
|
||
msgid ""
|
||
"The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, "
|
||
"defiled. Oh, Eloh, what shall we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le grand arbre ! Il a été enseveli sous les rochers. Notre plus saint "
|
||
"sanctuaire, souillé. Oh, Eloh, que devons-nous faire ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:730
|
||
msgid "Is anyone still alive?"
|
||
msgstr "Y a-t-il encore quelqu'un de vivant ?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:740
|
||
msgid "Ryoko"
|
||
msgstr "Ryoko"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:742
|
||
msgid "Yuni"
|
||
msgstr "Yuni"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:746
|
||
msgid "Finally! We were worried that no one else had survived."
|
||
msgstr "Enfin ! Nous avions peur que personne d'autre n'ait survécu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:751
|
||
msgid "Mother priestess, are you all right?"
|
||
msgstr "Mère prêtresse, allez-vous bien ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:756
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us "
|
||
"survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who "
|
||
"need healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le temps n'est pas aux politesses. Je vais bien. Je crains que seules peu "
|
||
"d'entre nous aient survécu, mais nous vous apporterons toute notre aide. "
|
||
"Mène-moi à qui a besoin de soins."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:761
|
||
msgid "But the great tree, it has been destroyed!"
|
||
msgstr "Mais le grand arbre a été détruit, lui !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:766
|
||
msgid ""
|
||
"All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A "
|
||
"new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toute chose en ce monde a une fin, mais le pouvoir d'Eloh perdure. Un "
|
||
"nouveau poussera à sa place. Viens maintenant, allons pourvoir aux besoins "
|
||
"de notre peuple."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:798
|
||
msgid "Deep One"
|
||
msgstr "Profond"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of "
|
||
"the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way "
|
||
"to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can "
|
||
"grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink "
|
||
"from a distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les profonds sont de gigantesques monstres aquatiques qui rôdent dans les "
|
||
"endroits les plus obscurs du monde. Ils viennent rarement en surface et "
|
||
"mieux vaut rester à l'écart pour survivre quand ils le font. Ils peuvent "
|
||
"saisir leurs adversaires avec de puissants tentacules ou cracher au loin une "
|
||
"encre noire et empoisonnée."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:829
|
||
msgid ""
|
||
"The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a "
|
||
"swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'eau du lac s'assombrit soudain et se met à frémir. Au moment où le premier "
|
||
"elfe pose le pied en dehors de l'île, un faisceau de tentacules en jaillit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:841
|
||
msgid ""
|
||
"I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The "
|
||
"falling rocks must have woken it from its sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai toujours senti une grande noirceur dans ce lac, sans jamais savoir ce "
|
||
"que c'était. Les roches tombées du ciel ont dû le réveiller de son sommeil."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:846
|
||
msgid ""
|
||
"Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths "
|
||
"it came from!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Protégez les prêtresses, nous devons renvoyer cette créature des profondeurs "
|
||
"d'où elle est venue !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:863
|
||
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?"
|
||
msgstr "Ces prés sont étrangement vides. Où sont les oryx ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:868
|
||
msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check."
|
||
msgstr "Peut-être qu'ils se cachent dans les écuries. Allons vérifier."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:906
|
||
msgid "Naru"
|
||
msgstr "Naru"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naru
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:910
|
||
msgid "Is it safe to come out? I was so scared."
|
||
msgstr "On peut sortir ? J'ai eu tellement peur !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:915
|
||
msgid "Where are all the other dustboks?"
|
||
msgstr "Où sont tous les autres oryx ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naru
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
|
||
"land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained "
|
||
"here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all "
|
||
"my skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un groupe de chasse est parti hier. Donc, sauf si les pierres ont plu sur "
|
||
"tout le pays, de nombreux ammoryx ont probablement survécu. Les quelques-uns "
|
||
"qui sont restés ici ont été paniqués par la pluie de roches et se sont "
|
||
"enfuis dans la nuit. Il m'a fallu tout mon savoir-faire pour calmer Yasi et "
|
||
"l'empêcher de fuir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:925
|
||
msgid ""
|
||
"We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
|
||
"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
|
||
"of the people out in the desert have been able to round up some of the loose "
|
||
"dusties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons avoir besoin de votre aide pour vérifier si les campements à "
|
||
"l'extérieur du village n'ont pas souffert. Qui sait quels dégâts ils ont pu "
|
||
"subir durant la nuit ? Et peut-être que ceux d'entre nous qui vivent dans le "
|
||
"désert ont réussi à rattraper les ammoryx qui se sont enfuis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:930
|
||
msgid "We can only hope that hunting party returns soon."
|
||
msgstr "Eh bien espérons que les chasseurs reviendront bientôt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:940
|
||
msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hé, Nisen, les pierres ont cessé de tomber. Tu peux sortir maintenant !"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:944
|
||
msgid "Nisen"
|
||
msgstr "Nisen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nisen
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:955
|
||
msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop."
|
||
msgstr "Oh, Eloh soit louée, je pensais que ça ne finirait jamais."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1086
|
||
msgid ""
|
||
"Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed "
|
||
"to help us search for other survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, bonne nouvelle : des elfes ont survécu dans ce campement. Ils acceptent "
|
||
"de nous aider à chercher d'autres survivants."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1094
|
||
msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?"
|
||
msgstr "Le campement est vide. Je me demande ce qui est arrivé aux habitants ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1109
|
||
msgid ""
|
||
"This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few "
|
||
"bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce campement a été abandonné. Il y a des traces de lutte et quelques taches "
|
||
"de sang mais rien d'autre. Je crains pour les elfes qui vivaient ici."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1157
|
||
msgid "Xanthos"
|
||
msgstr "Xanthos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Xanthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1177
|
||
msgid ""
|
||
"This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love "
|
||
"it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. "
|
||
"Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of "
|
||
"undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet endroit empeste la mort, je la sentirais à des lieues. Oh, comme j'adore "
|
||
"ça : c'est l'odeur du pouvoir, de l'inévitable triomphe de la mort sur la "
|
||
"vie. Misérables elfes, j'utiliserai les cadavres de vos familles pour créer "
|
||
"une armée de morts-vivants ! Tous s'inclineront devant moi, Xanthos le "
|
||
"Nécromancien !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1182
|
||
msgid ""
|
||
"His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on "
|
||
"small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has "
|
||
"Eloh heaped so much misfortune upon us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il ne pouvait pas tomber plus mal. Les adorateurs morts-vivants s'attaquent "
|
||
"souvent à de petites cibles, mais ils n'ont jamais eu les tripes de nous "
|
||
"attaquer pendant des années. Pourquoi Eloh nous impose-t-elle de telles "
|
||
"épreuves ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188
|
||
msgid ""
|
||
"Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can "
|
||
"handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Montre davantage de foi, ma fille, la déesse ne nous impose pas plus que "
|
||
"nous ne puissions supporter. Avec la bénédiction d'Eloh, nous triompherons "
|
||
"de cet imposteur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1193
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like "
|
||
"anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bah, j'ai déjà combattu ces serviteurs des ténèbres. Ils peuvent mourir "
|
||
"comme n'importe qui d'autre et nos cavaliers peuvent facilement décimer "
|
||
"leurs armées de squelettes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1198
|
||
msgid ""
|
||
"I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to "
|
||
"bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you "
|
||
"that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my "
|
||
"kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth "
|
||
"Elves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai entendu parler de vous, infect nécromancien. Vous parcourez les sables, "
|
||
"osant relever et réduire en esclavage ceux qui ont trépassé. Mais nous "
|
||
"allons vous prouver que la mort n'est pas toute-puissante. Vous ne "
|
||
"profanerez jamais les corps de mes amis et parents ! Tremblez devant la "
|
||
"puissance d'Eloh et des elfes de Quenoth !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1230
|
||
msgid ""
|
||
"Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on "
|
||
"the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if "
|
||
"danger came. I shudder to imagine what may have become of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains d'entre nous se sentaient à l'étroit dans le village et voulaient "
|
||
"vivre au grand air, dans les sables. Ils pensaient pouvoir venir se réfugier "
|
||
"derrière nos murs en cas de danger. Je frémis à l'idée de ce qui leur est "
|
||
"arrivé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1259
|
||
msgid "The necromancer is finally vanquished."
|
||
msgstr "Le nécromancien a finalement été vaincu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1264
|
||
msgid "And at last the dead shall have their rest."
|
||
msgstr "Et les morts peuvent enfin trouver le repos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1275
|
||
msgid ""
|
||
"The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire "
|
||
"village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and "
|
||
"check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nécromancien est mort, mais je ne pense pas que nous ayons exploré tout "
|
||
"le village. Il peut toujours y avoir des elfes qui attendent de l'aide. Nous "
|
||
"devrions retourner vérifier."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the "
|
||
"survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons exploré le village et je pense que nous avons secouru les "
|
||
"derniers survivants."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1329
|
||
msgid "Pythos"
|
||
msgstr "Pythos"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1331
|
||
msgid "Shea"
|
||
msgstr "Shea"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1333
|
||
msgid "Narn"
|
||
msgstr "Narn"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1335
|
||
msgid "Jokli"
|
||
msgstr "Jokli"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1337
|
||
msgid "Lyer"
|
||
msgstr "Lyer"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pythos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1345
|
||
msgid "Hail, is anyone still alive?"
|
||
msgstr "Oyez, y a-t-il encore quelqu'un de vivant ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1350
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking "
|
||
"us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. "
|
||
"Where have you been?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui et nous aurons bien besoin de votre aide. Un sale nécromancien nous a "
|
||
"attaqués pour utiliser nos morts comme base de sa magie diabolique. Où étiez-"
|
||
"vous passés ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pythos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1355
|
||
msgid ""
|
||
"We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon "
|
||
"as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we "
|
||
"could have come sooner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous étions partis loin dans les sables à la recherche de gibier et d'orcs "
|
||
"maraudeurs. Dès que nous avons vu la tempête de roches, nous avons accouru "
|
||
"aussi vite que possible. Si seulement nous étions arrivés plus tôt..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1360
|
||
msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now."
|
||
msgstr ""
|
||
"À chose faite point de remède. Mais nous sommes bien sûr heureux que vous "
|
||
"soyez enfin là."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1374
|
||
msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"On dirait que nous sommes finalement tranquilles. Mais que faisons-nous "
|
||
"maintenant ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1379
|
||
msgid "Where is Tanuil and his family?"
|
||
msgstr "Où sont Tanuil et sa famille ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1384
|
||
msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le donjon a été broyé par les rochers. Nous n'avons pu trouver aucun "
|
||
"survivant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1389
|
||
msgid "Too many have died this night."
|
||
msgstr "Trop de gens sont morts cette nuit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1394
|
||
msgid ""
|
||
"Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over "
|
||
"generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings "
|
||
"are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, "
|
||
"we cannot stay here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre village est en ruine. Les murs que nos ancêtres ont bâtis pendant des "
|
||
"générations ont été démolis en l'espace de quelques heures. La plupart de "
|
||
"nos habitations sont détruites. Et le grand arbre lui-même n'est plus. Une "
|
||
"chose est sûre, nous ne pouvons rester ici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1400
|
||
msgid ""
|
||
"You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is "
|
||
"good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu es folle de perdre espoir. Ceci a toujours été notre foyer. L'eau est "
|
||
"bonne ici, nous connaissons ce territoire. Nous pouvons tout rebâtir. Si "
|
||
"Eloh le veut, nous prospérerons à nouveau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1405
|
||
msgid ""
|
||
"Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are "
|
||
"coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the "
|
||
"desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of "
|
||
"weakness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réfléchissez un instant : qui d'autre a pu apercevoir la tempête de roche ? "
|
||
"Quels autres ennemis sont en route pour détrousser ce qui reste de notre "
|
||
"peuple ? Il n'y a aucune pitié dans le désert et beaucoup d'ennemis "
|
||
"pourraient profiter de notre faiblesse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1411
|
||
msgid ""
|
||
"Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters."
|
||
msgstr "Impudente, comment oses-tu parler ainsi à tes aînés ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1416
|
||
msgid "I have a right to speak my mind!"
|
||
msgstr "J'ai le droit de donner mon avis !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1422
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and "
|
||
"destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and "
|
||
"follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting "
|
||
"over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest "
|
||
"relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allons, calmez-vous, je vous prie. Il n'y a dans le chaos que mort et "
|
||
"destruction. Même dans ces épreuves, nous devons prouver notre courage et "
|
||
"continuer à suivre nos lois. Sans elles, nous sommes comme des bêtes dans le "
|
||
"désert, à nous entre-déchirer pour quelques lambeaux de viande. De tous les "
|
||
"survivants, Kaleh est par filiation le plus proche parent de Tanuil et est "
|
||
"donc notre chef légitime. Quel est ton avis, Kaleh ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1427
|
||
msgid ""
|
||
"Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded "
|
||
"like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact "
|
||
"words: <i>“You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The "
|
||
"home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new "
|
||
"land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and "
|
||
"head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.”</i> "
|
||
"I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her "
|
||
"will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. "
|
||
"If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nuit dernière, avant la tempête de roche, j'ai entendu une voix dans mon "
|
||
"sommeil. C'était comme une douce musique pour mes oreilles et j'ai su que "
|
||
"c'était Eloh qui me parlait. Je me rappelle exactement ses mots : « Sois "
|
||
"fort, jeune elfe, car de nombreux périls t'attendent. Le foyer que tu "
|
||
"connais sera détruit et tu devras mener ton peuple vers une nouvelle terre. "
|
||
"Au nord, tu trouveras le salut et la paix. Traverse le désert et dirige tes "
|
||
"pas vers les montagnes. N'aie crainte car je te guiderai et te protégerai. » "
|
||
"Je ne sais pas pourquoi c'est à moi qu'elle a fait appel, mais si telle est "
|
||
"sa volonté, je l'accomplirai. Notre demeure n'est plus et le désert est un "
|
||
"endroit cruel. Si Eloh nous a préparé un nouveau foyer, alors je vous y "
|
||
"conduirai."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1432
|
||
msgid ""
|
||
"I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but "
|
||
"because you are our leader, I will follow where you go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je redoute les dangers qui rôdent dans les sables cruels et au-delà, vers le "
|
||
"nord, mais tu es notre chef et je suivrai tes recommandations."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north "
|
||
"with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven "
|
||
"for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laisse-nous alors réunir ce qu'on peut trouver comme nourriture dans ces "
|
||
"gravats et dirigeons-nous vers le nord très rapidement. Ce lieu n'est plus "
|
||
"une protection et nous devons trouver une nouvelle patrie pour notre peuple."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1442
|
||
msgid ""
|
||
"What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows "
|
||
"or desecrated by other dark mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que faisons-nous des corps des morts ? Nous ne pouvons pas les laisser "
|
||
"nourrir les corbeaux ou être relevés par des nécromanciens."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1448
|
||
msgid ""
|
||
"I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn "
|
||
"them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next "
|
||
"realm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis d'accord, nous ne devrions pas oublier nos morts. Nous devrions "
|
||
"construire un grand bûcher et les brûler en organisant une cérémonie "
|
||
"solennelle, comme cela la fumée les portera vers l'au-delà."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1453
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must "
|
||
"see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting "
|
||
"our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, je ne veux pas m'attarder plus que nécessaire, mais je suis d'accord "
|
||
"pour nous occuper des morts avant de partir. Garak, toi et tes hommes "
|
||
"commencez à regrouper nos morts. Nym, aide-moi à trouver de l'huile et du "
|
||
"bois pour construire un bûcher."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1458
|
||
msgid ""
|
||
"And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood "
|
||
"we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and "
|
||
"speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of "
|
||
"so many of our people was not the best omen for the start of such a large "
|
||
"journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, "
|
||
"but they were to be far from the last."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et ainsi fut fait. Les morts furent déposés avec déférence sur le peu de "
|
||
"bois qu'ils purent trouver. Le feu fut suffisant pour transformer les corps "
|
||
"en cendre et emmener leurs âmes vers l'au-delà. Avec le temps, je me dirais "
|
||
"que la mort de tant d'entre nous n'était pas le meilleur présage pour "
|
||
"commencer un si grand périple. C'était les premiers à mourir dans cette "
|
||
"grande aventure, mais ce n'était certainement pas les derniers."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1514
|
||
msgid ""
|
||
"What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm "
|
||
"must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them "
|
||
"all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qu'est-ce que c'est que ça, au nord ? On dirait qu'il y a encore plus de "
|
||
"morts-vivants ! La tempête doit avoir attiré d'autres nécromanciens. Nous "
|
||
"n'avons aucun moyen de tous les vaincre. Nous avons été trop lents et il n'y "
|
||
"a plus d'issue. Eloh, sauve-nous !"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5
|
||
msgid "Across the Harsh Sands"
|
||
msgstr "Dans le feu des sables"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47
|
||
msgid "Bandits"
|
||
msgstr "Bandits"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:148
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Morts-vivants"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:199
|
||
msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert"
|
||
msgstr "Kaleh doit atteindre le bord nord du désert"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:203
|
||
msgid "Defeat outlaw leader"
|
||
msgstr "Vaincre le chef des hors-la-Loi"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage "
|
||
"when they are not on a water hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos unités se déshydratent pendant le jour, perdant des points de vie et des "
|
||
"dommages lorsqu'elles ne sont pas sur un hexagone d'eau"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or "
|
||
"oasis hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos unités sont rafraichies au début de votre tour lorsqu'elles sont un "
|
||
"hexagone d'eau ou une oasis"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:238
|
||
msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les soigneurs peuvent empêcher la déshydratation d'empirer, mais ne peuvent "
|
||
"la guérir"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:241
|
||
msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les soigneurs ne peuvent soigner les unités adjacentes pendant la journée"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:265
|
||
msgid "Pinnacle Rock"
|
||
msgstr "Le rocher du Pinacle"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a "
|
||
"great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the "
|
||
"ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after "
|
||
"nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. "
|
||
"Ah, those were the days..."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai traversé ces sables il y a longtemps, quand j'étais jeune, et nous "
|
||
"avons mené un grand raid contre un infâme nécromancien qui se cachait parmi "
|
||
"les ruines, créant une armée de morts-vivants. Ce fut une sale bataille, "
|
||
"surtout la nuit tombée mais ses tours de magie n'ont pas pu le sauver "
|
||
"lorsque nous lui avons tranché la tête. Ah, c'était le bon temps..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:293
|
||
msgid "Do you remember anything about these sands?"
|
||
msgstr "Ces sables te rappellent-ils quelque chose ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:302
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1729
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1916
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:33
|
||
msgid "Garak"
|
||
msgstr "Garak"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s "
|
||
"Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at "
|
||
"its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle "
|
||
"Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vois-tu ce point brun à l'horizon, au nord ? C'est le rocher du Pinacle. "
|
||
"C'est la terre la plus haute à des lieues à la ronde et il y a un ruisseau à "
|
||
"sa base, ou du moins il y en avait un la dernière fois que j'y ai campé. Si "
|
||
"on l'atteint, nous serons alors proches des montagnes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, "
|
||
"with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be "
|
||
"an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The "
|
||
"oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing "
|
||
"old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have "
|
||
"formed a great thoroughfare for commerce."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais le terrain d'ici à là-bas est particulièrement désertique avec à peine "
|
||
"quelques oasis et points d'eau. Par chance, je crois qu'il y avait une "
|
||
"ancienne route, reliant les oasis entre elles, empruntée par les caravanes "
|
||
"allant au nord. Ces points d'eau ne sont pas faciles à trouver, mais les "
|
||
"vieilles routes rocailleuses y menant sont parfois dégagées quand les sables "
|
||
"sont balayés. Ce chemin a dû être une grande route commerciale autrefois."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, "
|
||
"before the sands came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je crois qu'il y avait un grand empire sur ces terres, il y a bien "
|
||
"longtemps, avant l'arrivée des sables."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The "
|
||
"paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from "
|
||
"oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. "
|
||
"But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and "
|
||
"scout our way carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai vu les anciennes ruines de châteaux de pierres et des panneaux dans les "
|
||
"sables. Ces anciennes voies pourront nous servir encore ; si nous les "
|
||
"suivons d'oasis en oasis, nous serons capables de survivre à la soif et à la "
|
||
"chaleur. Cependant, il y a pire que la soif dans ces sables, nous devons "
|
||
"rester vigilants et bien reconnaître le chemin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on "
|
||
"water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as "
|
||
"little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find "
|
||
"more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of "
|
||
"the night, this journey will be hard on our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"À cause de notre fuite en toute hâte du village, nous n'avons "
|
||
"malheureusement que très peu de gourdes et de rations. Nous aurons assez si "
|
||
"nous allons vite et si nous mangeons aussi peu que possible, mais nous ne "
|
||
"tiendrons pas longtemps sans eau dans ces terres désolées. Entre la chaleur "
|
||
"du jour et la fraîcheur de la nuit, ce voyage sera dur pour notre peuple."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the "
|
||
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
|
||
"dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s "
|
||
"attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can "
|
||
"prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by "
|
||
"refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your "
|
||
"units regain full attack strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pendant la journée (aube, matin, midi, après-midi, et crépuscule), vos "
|
||
"unités situées en début de tour sur du sable, une dune, de la route, ou de "
|
||
"la rocaille souffriront de la soif. Chaque tour, celle-ci réduit les dégâts "
|
||
"causés par les attaques de ces unités et provoque la perte de "
|
||
"$dehydration_loss points de vie. Les guérisseurs peuvent empêcher la "
|
||
"déshydratation de s'aggraver, mais ils ne peuvent pas la guérir. Se faire "
|
||
"soigner ou se rafraîchir à une oasis (tout hexagone d'eau peu profonde) en "
|
||
"début de tour est la seule façon pour vos unités de retrouver leur puissance "
|
||
"d'attaque."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt "
|
||
"we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that "
|
||
"we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get "
|
||
"more experienced they often require more support, so we don’t want to run "
|
||
"out of supplies halfway across the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, fais attention à ne pas trop recruter de gardes pour nous "
|
||
"accompagner. Je doute trouver d'autres villages à travers les sables, donc "
|
||
"notre revenu actuel représente tout ce que nous allons gagner. Souviens-toi "
|
||
"que plus nos semblables seront expérimentés, plus ils nécessiteront "
|
||
"d'entretien ; pas la peine de se retrouver à court de ressources au milieu "
|
||
"du désert."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:352
|
||
msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, plus tôt nous rejoindrons le rocher du Pinacle, mieux ce sera. En "
|
||
"avant !"
|
||
|
||
# Copié de "Sand Scuttler" dans #wesnoth-units
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#. a variant of the Giant Scorpion unit type
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:368
|
||
msgid "Scuttler"
|
||
msgstr "Scorpion des dunes"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:393
|
||
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
|
||
msgstr "Attendez. Je crois que j'ai aperçu quelque chose devant nous..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:397
|
||
msgid "What? I don’t see a thing."
|
||
msgstr "Quoi ? Je ne vois rien."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:401
|
||
msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu vois ces petits points luisants au loin ? Ce sont des scorpions. Des "
|
||
"gros. Un nid entier."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us "
|
||
"and the next oasis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu veux que nous combattions ? Nous pouvons toujours les éviter, mais ils "
|
||
"sont sur le chemin de la prochaine oasis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:437
|
||
msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
|
||
msgstr "Des scorpions ! Nous devons être tombés sur un de leurs nids."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to "
|
||
"be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. "
|
||
"I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. "
|
||
"This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from "
|
||
"thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical "
|
||
"items, and we can certainly use it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les scorpions dévoraient le corps d'un misérable. Il ne semble pas en rester "
|
||
"grand-chose, mais attendez... Qu'est-ce que c'est ? On dirait un petit "
|
||
"anneau en or. Il y a des runes elfiques à l'intérieur, mais j'ai peine à les "
|
||
"déchiffrer. On dirait un anneau de voyage ! Celui qui le porte ne subira ni "
|
||
"la soif, ni la faim, ni la chaleur, ni le froid. J'ai entendu des contes sur "
|
||
"des objets magiques semblables : nous pouvons nous en servir dès à présent."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:475
|
||
msgid ""
|
||
"One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by "
|
||
"the heat of the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unité portant cet anneau est immunisée contre les dégâts causés par la "
|
||
"chaleur du désert pendant la journée."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:505
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:705
|
||
msgid "Should I take this ring?"
|
||
msgstr "Dois-je prendre cet anneau ?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:507
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1544
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:707
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:583
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:575
|
||
msgid "Yes, I’ll take it."
|
||
msgstr "Oui, je vais la prendre."
|
||
|
||
#. [object]: id=Travelring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:512
|
||
msgid "Traveler’s Ring"
|
||
msgstr "Anneau du voyageur"
|
||
|
||
#. [object]: id=Travelring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:514
|
||
msgid "The unit wearing this ring will not become dehydrated by the desert."
|
||
msgstr "L'unité portant cet anneau ne sera pas déshydratée dans le désert."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:548
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:739
|
||
msgid "No, I think someone else should wear it."
|
||
msgstr "Non, je pense que quelqu'un d'autre devrait le porter."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain "
|
||
"strength and rest safely on the grass during the heat of the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez ! Une oasis ! Son eau rafraîchissante nous revigorera, et nous "
|
||
"pourrons nous reposer sur l'herbe sans craindre la brûlure du jour."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:582
|
||
msgid "Hunting Ogre"
|
||
msgstr "Ogre en chasse"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:617
|
||
msgid ""
|
||
"Shh... ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want "
|
||
"to reach the next oasis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shut... Ogres droit devant. Derrière la colline... nous devons les affronter "
|
||
"si nous voulons atteindre la prochaine oasis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:621
|
||
msgid "No chance to sneak around?"
|
||
msgstr "Aucune chance de se défiler ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:625
|
||
msgid ""
|
||
"We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to "
|
||
"bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devrions faire plus de distance en terrain difficile. Si tu veux les "
|
||
"contourner, je suggère de nous diriger droit vers le nord en espérant "
|
||
"trouver une oasis."
|
||
|
||
#. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre
|
||
#. [message]: type=Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:650
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:687
|
||
msgid "Fresh meat!"
|
||
msgstr "Viande fraîche !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:682
|
||
msgid "Ogre ambush!"
|
||
msgstr "Une embuscade d'ogres !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:692
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they "
|
||
"are, the harder they fall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pffah ! Ça ressemble à ce que ça sent, et c'est énorme ! Hum, Mmmm, plus ils "
|
||
"sont grands, plus dure est leur chute."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:725
|
||
msgid ""
|
||
"That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a "
|
||
"camp around here somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est le dernier d'entre eux. On dirait un groupe de chasse, ils doivent "
|
||
"avoir un camp dans les parages."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:730
|
||
msgid ""
|
||
"Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder "
|
||
"what’s inside..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hé ! Regardez, là, ils ont fait tomber quelque chose... une bouteille de "
|
||
"pierre, scellée. Je me demande ce qu'il y a dedans..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:753
|
||
msgid "Nym! No! Don’t open—"
|
||
msgstr "Nym ! Non ! N'ouvre pas..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:763
|
||
msgid ""
|
||
"Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trop tard. Et il n'y a que du sable à l'intérieur. Ça ne valait pas... "
|
||
"Wahouu ! Qu'est-ce qui se passe ?!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil
|
||
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:769
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4
|
||
msgid "Dust Devil"
|
||
msgstr "Diable de poussière"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:783
|
||
msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est un diable de poussière, mais je n'en avais jamais vu d'aussi petit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:836
|
||
msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
|
||
msgstr ""
|
||
"On dirait qu'il t'aime bien. Je crois que tu viens de gagner un animal de "
|
||
"compagnie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:841
|
||
msgid ""
|
||
"Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an "
|
||
"oasis soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fillette, je t'ai dit de ne pas l'ouvrir. Allons-y, j'aimerais vraiment "
|
||
"rejoindre une oasis bientôt."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:947
|
||
msgid "Black Lieutenant"
|
||
msgstr "Lieutenant noir"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:948
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:949
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:950
|
||
msgid "Black Hand Bandit"
|
||
msgstr "Bandit de la Main Noire"
|
||
|
||
#. [message]: type=Thug
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:975
|
||
msgid ""
|
||
"And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This "
|
||
"is our oasis, and we will water it with your blood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et moi qui croyais qu'on allait faire une autre patrouille à la noix. Toi là-"
|
||
"bas ! L'elfe ! C'est notre oasis et nous l'arroserons de ton sang !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:980
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1013
|
||
msgid ""
|
||
"We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons besoin de cette eau et si nous devons nous battre, nous le "
|
||
"ferons !"
|
||
|
||
#. [message]: role=Black Lieutenant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might "
|
||
"of the Black Hand!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous ne savons qui vous êtes et nous nous en moquons. Tremblez devant la "
|
||
"puissance de la Main Noire !"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1043
|
||
msgid "Elyssa"
|
||
msgstr "Elyssa"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1076
|
||
msgid "Go’hag"
|
||
msgstr "Go’hag"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1077
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1078
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1079
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1080
|
||
msgid "Undead Raider"
|
||
msgstr "Pillard mort-vivant"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1092
|
||
msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!"
|
||
msgstr "Arrière, démons ! Ou je vous tue une deuxième fois !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Go'hag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1099
|
||
msgid ""
|
||
"You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall "
|
||
"personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you "
|
||
"gave me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez défié notre maître pour la dernière fois. Maintenant vous allez "
|
||
"mourir ! Et je m'assurerai personnellement que votre mort soit lente et "
|
||
"douloureuse pour vous remercier de cette brûlure que vous m'avez infligée."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Go'hag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1106
|
||
msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez défié notre maître pour la dernière fois. Maintenant vous allez "
|
||
"mourir !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1113
|
||
msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stupides morts-vivants, ils n'écoutent jamais. Goûtez donc à ma flamme !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1118
|
||
msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her."
|
||
msgstr "Elle a l'air d'avoir des problèmes. Nous devrions l'aider."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1142
|
||
msgid "Whew! Looks like that’s the last of them."
|
||
msgstr "Ouf ! On dirait que c'est le dernier."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1147
|
||
msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci pour votre aide ! C'était un peu trop juste pour être confortable."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1152
|
||
msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela faisait beaucoup de morts-vivants. Pourquoi en avaient-ils après vous ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1157
|
||
msgid ""
|
||
"I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a "
|
||
"long story. But who are you? You almost look like elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par accident, il y a quelque temps, j'ai mis en colère un nécromancien "
|
||
"puissant... C'est une longue histoire. Mais qui êtes-vous ? Vous ressemblez "
|
||
"presque à des elfes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like "
|
||
"you’re a mage, but I thought your kind were all gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous en sommes. Nous sommes les elfes de Quenoth et nous voyageons vers le "
|
||
"nord. Vous semblez être une magicienne mais je croyais que toutes celles "
|
||
"comme vous avaient disparu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1167
|
||
msgid ""
|
||
"I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring "
|
||
"and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been "
|
||
"meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while "
|
||
"in your travels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'en suis une. Je suis une mage de feu. Je voyage depuis longtemps "
|
||
"maintenant pour explorer et apprendre. Mais ces terres semblent "
|
||
"particulièrement inhospitalières ! J'avais l'intention de parcourir les "
|
||
"montagnes du nord ; voyez-vous un problème à ce que je me joigne à vous ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1172
|
||
msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous serions heureux de pouvoir compter sur quelqu'un qui maîtrise le feu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1180
|
||
msgid ""
|
||
"The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only "
|
||
"we could have saved her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les morts-vivants sont vaincus mais elle aussi est morte dans la bataille. "
|
||
"Peste ! Si seulement nous avions pu la sauver."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1223
|
||
msgid "Vengeful Lord"
|
||
msgstr "Seigneur vindicatif"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1232
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1233
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1236
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1237
|
||
msgid "Honor Guard"
|
||
msgstr "Gardien d'élite"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1242
|
||
msgid ""
|
||
"The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! "
|
||
"Let’s cleanse this pollution!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceux que je déteste le plus habitent dans mon château ! Venez à moi ! Venez "
|
||
"à moi, âmes errantes du désert ! Nettoyons cette souillure !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1247
|
||
msgid ""
|
||
"Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back "
|
||
"even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones "
|
||
"and lifeless body will join my host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfe des sables, je me souviens de toi. Tu m'as vaincu, mais je suis de "
|
||
"retour encore plus puissant qu'avant. La mort règne, éternelle, et bientôt "
|
||
"tes os noircis et ton corps sans vie serviront dans mon armée !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1252
|
||
msgid ""
|
||
"Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toujours la même rengaine. Nous t'avons battu une première fois, nous "
|
||
"pouvons le refaire !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1266
|
||
msgid "Noo... (<i>Fades</i>)"
|
||
msgstr "Non... (<i>Disparaît</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1276
|
||
msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold."
|
||
msgstr "En fouillant son château, nous avons trouvé un coffre rempli d'or."
|
||
|
||
#. [else]: role=Ogre Nomad
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1300
|
||
msgid "Ogre Nomad"
|
||
msgstr "Nomade ogre"
|
||
|
||
#. [message]: type=Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1312
|
||
msgid "Elves! Kill them all!"
|
||
msgstr "Des elfes ! Tuez-les tous !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1317
|
||
msgid ""
|
||
"This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a "
|
||
"fight they want, it’s a fight they’ll get."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce château en ruine doit être l'endroit où les ogres ont établi leur "
|
||
"repaire. Bien, si c'est une bagarre qu'ils veulent, c'est une bagarre qu'ils "
|
||
"auront."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1338
|
||
msgid ""
|
||
"That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est la dernière de ces bêtes puantes. Ils ne devraient plus nous embêter."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1343
|
||
msgid "This ruin looks oddly familiar."
|
||
msgstr "Cette ruine me dit vaguement quelque chose."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1348
|
||
msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beurk, il y a encore du sang séché sur les pierres. C'est plutôt sinistre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1376
|
||
msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette terre appartient à la Main Noire. Entrez et vous ne ressortirez pas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1383
|
||
msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des bandits. S'ils se mettent en travers de notre chemin, ils vont le "
|
||
"regretter."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1388
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no way we can get all our people safely across the desert with "
|
||
"outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre peuple ne pourra pas traverser le désert sain et sauf si ces hors-la-"
|
||
"loi continuent de nous harceler. Nous devons les vaincre avant de continuer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1393
|
||
msgid ""
|
||
"Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over "
|
||
"there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these "
|
||
"bandits lurking in these dunes than we originally thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez vu cela ? Je crois que je viens de voir quelqu'un disparaître "
|
||
"derrière cette dune là-bas. Je pense que nous sommes surveillés. Je "
|
||
"soupçonne qu'il y ait plus de ces bandits qui se cachent que ce que nous "
|
||
"pensions au départ."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1400
|
||
msgid "Thorn"
|
||
msgstr "Thorn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1442
|
||
msgid ""
|
||
"Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out "
|
||
"in the sand for too long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morbleu ! J'étais sûr d'avoir vu une oasis ici. Ce devait être un mirage. "
|
||
"J'ai été dans ces sables trop longtemps."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1466
|
||
msgid ""
|
||
"So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, "
|
||
"but we will drive them from it all the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi les hors-la-loi ont établi un camp vers le rocher du Pinacle. C'est un "
|
||
"bon emplacement, mais nous les en chasserons quand même."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1484
|
||
msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me."
|
||
msgstr "Je me rends ! Je veux dire, nous nous rendons. Pitié, ne me tuez pas !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1489
|
||
msgid ""
|
||
"Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par pitié, faites-nous grâce, nous essayons seulement de survivre dans cet "
|
||
"enfer !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1496
|
||
msgid ""
|
||
"I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken "
|
||
"our path again. Or I will show you no mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne vous tuerai pas de sang-froid. Mais quittez ces terres et ne croisez "
|
||
"plus notre chemin. Je serai alors sans pitié."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1509
|
||
msgid ""
|
||
"Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead "
|
||
"around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenez, prenez cette fiole d'eau bénite : vous en aurez besoin avec tous ces "
|
||
"morts-vivants autour."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1514
|
||
msgid ""
|
||
"I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and "
|
||
"never darken our path again. Or I will show you no mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je prendrai cette fiole en échange de ta vie, mais quitte ces terres et ne "
|
||
"cherche pas à croiser encore notre chemin, ou je serai sans pitié."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1519
|
||
msgid ""
|
||
"It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical "
|
||
"creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose "
|
||
"carefully who will use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est de l'eau bénite, rare et recherchée ! Appliquée sur une arme, elle "
|
||
"ravagera les morts-vivants. Des fioles comme celles-ci ont de la valeur et "
|
||
"sont rares. Nous devrions bien choisir qui l'utilisera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1542
|
||
msgid "Should I take the holy water?"
|
||
msgstr "Dois-je prendre cette eau sainte ?"
|
||
|
||
#. [object]: id=PureWater
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1549
|
||
msgid "Holy Water"
|
||
msgstr "Eau Sainte"
|
||
|
||
#. [object]: id=PureWater
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1551
|
||
msgid ""
|
||
"This water will make your melee weapons <i>arcane</i>, and thus especially "
|
||
"powerful against the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette eau sanctifiera vos armes de corps à corps et les rendra ainsi "
|
||
"particulièrement puissantes contre les morts-vivants."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1575
|
||
msgid "No, I think someone else should take it."
|
||
msgstr "Non, je pense que quelqu'un d'autre devrait le prendre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1619
|
||
msgid ""
|
||
"The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still "
|
||
"fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We "
|
||
"must deal with the Black Hand before we can progress further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le clan de la Main Noire menace toujours les autres. Tant que leur chef nous "
|
||
"combat, nous ne pouvons faire traverser les sables à notre peuple en toute "
|
||
"sécurité. Nous devons combattre la Main Noire avant de progresser encore !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1628
|
||
msgid ""
|
||
"The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The "
|
||
"hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and "
|
||
"rest there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les hors-la-loi sont battus et nous avons franchi ces sables mille fois "
|
||
"maudits. Les collines sont juste à quelques lieues au nord. Nous devrions "
|
||
"pouvoir nous y reposer et y trouver de l'eau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1651
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you "
|
||
"really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to "
|
||
"be traveling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que nous avons un peu la paix, je vous demande, Elyssa : que "
|
||
"faisiez-vous vraiment au beau milieu du désert ? C'est plutôt un endroit "
|
||
"désolé pour voyager..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1656
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire "
|
||
"land used to be a huge empire? Apparently all this used to be great plains "
|
||
"and farmland, before the sands came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je cherchais les secrets du passé. Savez-vous que ce pays fut autrefois un "
|
||
"grand empire ? Apparemment, il y avait ici de grandes plaines et des "
|
||
"pâturages avant l'arrivée des sables."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1661
|
||
msgid ""
|
||
"It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these "
|
||
"tiny cacti, let alone crops."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est difficile à imaginer. Les pluies arrivent à peine à arroser ces petits "
|
||
"cactus, alors des cultures."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1666
|
||
msgid ""
|
||
"And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a "
|
||
"testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when "
|
||
"the land was more forgiving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et pourtant, les ruines monumentales que j'ai vu dispersées dans ces sables "
|
||
"sont les vestiges de quelque chose qui était là avant nous. Il y a longtemps "
|
||
"peut-être quand la terre était plus accueillante."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1671
|
||
msgid ""
|
||
"Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, "
|
||
"libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed "
|
||
"in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little "
|
||
"fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of "
|
||
"Fire?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant le Grand Déclin, il y avait de grandes villes, avec de grandes écoles "
|
||
"de magie, de grandes bibliothèques, de vastes domaines de connaissance. "
|
||
"Presque tout cela a été détruit par le chaos qui a suivi et des décennies de "
|
||
"laisser-aller, mais je recherche ce qu'il en reste. Avez-vous par exemple "
|
||
"entendu parler du Sceptre de Feu ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1676
|
||
msgid "No, I haven’t. What is it?"
|
||
msgstr "Non. De quoi s'agit-il ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve "
|
||
"been searching for it for a long time. All I know is that it was a very "
|
||
"powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the "
|
||
"old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, "
|
||
"learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne suis sûre de rien. J'ai lu plusieurs livres y faisant référence, rien "
|
||
"de spécifique. Je le cherche depuis longtemps. Tout ce que j'en sais, c'est "
|
||
"que c'était une baguette magique puissante et, en quelque sorte, un symbole "
|
||
"de royauté dans le vieil empire, mais je ne sais pas où il se trouve "
|
||
"aujourd'hui. Ainsi, je parcours le monde, étudiant tout ce que je peux des "
|
||
"jours anciens. Il est sûrement quelque part."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1686
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Peut-être. Mais cela fait si longtemps et tant a été perdu. Qui pourrait "
|
||
"nous renseigner ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1706
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too "
|
||
"long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous sommes à court de provisions et nos gens sont épuisés. Nous avons trop "
|
||
"traîné dans le désert. Je crains que nous ne rejoignions jamais l'autre côté."
|
||
|
||
#. [do]: role=LostSoul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1815
|
||
msgid "Lost Soul"
|
||
msgstr "Âme perdue"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1839
|
||
msgid ""
|
||
"The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At "
|
||
"dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly "
|
||
"nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the "
|
||
"day to the horrors of the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sables sont hantés par les esprits torturés des corps abandonnés et "
|
||
"morts depuis longtemps. Au crépuscule, ils se relèvent pour nuire durant la "
|
||
"nuit. Ils s'évaporent à l'aube : je préfère personnellement la chaleur du "
|
||
"désert aux horreurs de la nuit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1844
|
||
msgid ""
|
||
"The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a "
|
||
"particularly dangerous time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'association de la chaleur du jour et des fantômes de la nuit fait du "
|
||
"crépuscule un moment particulièrement dangereux."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1891
|
||
msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared."
|
||
msgstr "Que s'est-il passé ? Les fantômes ont disparu !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1896
|
||
msgid ""
|
||
"These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they "
|
||
"encounter strong resistance they flee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces esprits sont faibles. Ils chassent les faibles et fuient quand ils "
|
||
"rencontrent une forte résistance."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1904
|
||
msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous vous levez de nouveau, esprits ? Nous vous avons déjà battus, non ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1909
|
||
msgid ""
|
||
"These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. "
|
||
"They will rise to plague us again, night after night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces esprits égarés ne peuvent se concentrer sur rien, sauf sur les souvenirs "
|
||
"d'une vie depuis longtemps perdue. Ils reviendront pour nous hanter, nuit "
|
||
"après nuit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1918
|
||
msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!"
|
||
msgstr "Fuyez, esprits peureux, et laissez-nous en paix !"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14
|
||
msgid "A Stirring in the Night"
|
||
msgstr "Une nuit agitée"
|
||
|
||
#. [time]
|
||
#. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain.
|
||
#. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:328
|
||
msgid "The Long Dark"
|
||
msgstr "La longue nuit"
|
||
|
||
#. [side]: id=Azkotep, type=Lich
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51
|
||
msgid "Azkotep"
|
||
msgstr "Azkotep"
|
||
|
||
#. [side]: id=Ystara, type=Death Knight
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107
|
||
msgid "Ystara"
|
||
msgstr "Ystara"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:188
|
||
msgid "Survive until dawn"
|
||
msgstr "Survivre jusqu'à l'aube"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204
|
||
msgid "Defeat all undead leaders"
|
||
msgstr "Vaincre tous les chefs morts-vivants"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:211
|
||
msgid "Defeat Possessed Garak"
|
||
msgstr "Vaincre Garak possédé"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:222
|
||
msgid "Defeat Azkotep"
|
||
msgstr "Vaincre Azkotep"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:235
|
||
msgid "Defeat Ystara"
|
||
msgstr "Vaincre Ystara"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:266
|
||
msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages"
|
||
msgstr "Vous perdez le contrôle (même temporairement) de plus de 6 villages"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:355
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:360
|
||
msgid "Zur"
|
||
msgstr "Zur"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:342
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:356
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:361
|
||
msgid "Grak"
|
||
msgstr "Grak"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:372
|
||
msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh ! Debout ! Les éclaireurs signalent des mouvements dans les sables !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:376
|
||
msgid "Orcs?"
|
||
msgstr "Des orcs ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:380
|
||
msgid "I don’t..."
|
||
msgstr "Non, je ne..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:384
|
||
msgid "We meet again, Ystara."
|
||
msgstr "Nous nous retrouvons, Ystara."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:388
|
||
msgid "You think you can take me, Azkotep?"
|
||
msgstr "Tu penses pouvoir m'avoir, Azkotep ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mon champion Zur vous éparpillera comme le piètre adepte que vous fûtes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:396
|
||
msgid ""
|
||
"You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or "
|
||
"what’s left of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu as toujours été un petit salaud arrogant. Grak ne va faire qu'une seule "
|
||
"bouchée de ton âme, ou plutôt de ce qu'il en reste !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become "
|
||
"my wrath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu m'as offensé par le passé et tu vas le payer. Battez-vous mes disciples ! "
|
||
"Servez ma colère !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:404
|
||
msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"... si tu le penses ainsi. Tu as vraiment un don pour choisir tes "
|
||
"emplacements, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'où sont-ils venus ? Je jure que ces châteaux n'étaient pas là au coucher "
|
||
"du soleil !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Many strange things can happen during the long dark. But despite their "
|
||
"wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite "
|
||
"flesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beaucoup de choses étranges peuvent survenir durant la longue nuit. En dépit "
|
||
"de leur forme fantomatique, je ne doute pas que leur froid métal n'entaille "
|
||
"la chair."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these creeps just "
|
||
"stay dead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme si je n'avais pas tué assez de morts-vivants récemment. Pourquoi ces "
|
||
"monstres ne peuvent-ils pas juste se contenter d'être morts ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat "
|
||
"safe, at least."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre campement est en dehors de la ligne d'attaque, au moins nous devrions "
|
||
"être un minimum en sécurité."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead "
|
||
"hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais si la bataille se propage, les nôtres vont être massacrés par les "
|
||
"hordes de morts-vivants !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp "
|
||
"from the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nous est impossible d'échapper à temps de la bataille. Nous devons "
|
||
"protéger les campements des morts-vivants."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the "
|
||
"strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until "
|
||
"dawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je crains que la perte de plus de la moitié de nos tentes nous ôte la force "
|
||
"de continuer. Garak, réveille tes hommes, nous devons contenir les morts-"
|
||
"vivants jusqu'à l'aube."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:436
|
||
msgid "To arms my people, to arms!"
|
||
msgstr "Aux armes soldats, aux armes !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:514
|
||
msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!"
|
||
msgstr "Ils relèvent nos morts ! Quel horrible destin !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:519
|
||
msgid "Then we shall have to give them a proper cremation."
|
||
msgstr "Alors nous devrons leur donner une crémation convenable !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by "
|
||
"the undead now. All is lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trop nombreux sont ceux qui ont péri. Nous allons inévitablement être "
|
||
"submergés par les morts-vivants maintenant. Tout est perdu !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light "
|
||
"of Eloh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces champions... je vais les affronter. Zhul, bénis mes armes avec la "
|
||
"lumière d'Eloh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:652
|
||
msgid "Garak, but the suns..."
|
||
msgstr "Mais Garak, les soleils..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:656
|
||
msgid ""
|
||
"You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps "
|
||
"singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu ne feras rien de tel, celui qui essayerait de combattre seul ces choses "
|
||
"mourrait sûrement. Nous avons besoin de toi, nous n'y arriverons pas sans "
|
||
"toi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#. Garak dies in this scenario, and the important part of this conversation is to tell the player that.
|
||
#. This is said at LONGDARK4, with the moon on the schedule picture as if the next turn will be dawn. Garak
|
||
#. has had the dream tonight while they were camped here, he hasn't had premonitions beforehand; that's
|
||
#. probably just because of the nearby undead, not some prophetic vision. Neither Garak nor a first-time
|
||
#. player know that the scenario will extend the night indefinitely until the enemies are defeated.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:666
|
||
msgid ""
|
||
"I had a dream this night Kaleh, full of gloom and darkness. My journey will "
|
||
"end here one way or another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, j'ai rêvé de cette nuit, lugubre et emplie de ténèbres. Mon voyage va "
|
||
"s'arrêter ici, d'une façon ou d'une autre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this "
|
||
"fight and..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ! Ce n'est pas vrai, notre futur dépend de nous. Reste en arrière pour "
|
||
"ce combat et..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of "
|
||
"the end, just let me give it some meaning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et alors ? Tu vas faire de moi un peureux ? J'ai vécu longtemps, je n'ai pas "
|
||
"peur de la mort ; laisse-moi tout simplement lui donner un sens."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and "
|
||
"the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the "
|
||
"dark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je te bénis au nom de la lumière à venir, de la mémoire et des promesses. "
|
||
"Pose ton bouclier, champion, et fais flamboyer ton épée dans l'obscurité."
|
||
|
||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||
#. Custom steadfast ability. Has same name as the as the one in core, but works a bit different.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:707
|
||
msgid "Garak’s resistances are increased by 20% when defending."
|
||
msgstr "Les résistances de Garak agmentent de 20 % en défense."
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:719
|
||
msgid "righteous rage"
|
||
msgstr "juste rage"
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:721
|
||
msgid ""
|
||
"If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this "
|
||
"attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 "
|
||
"rounds of attacks have occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisée offensivement ou défensivement contre les champions Grak ou Zur, "
|
||
"cette attaque pousse l'engagement jusqu'à ce qu'un des combattants soit "
|
||
"terrassé, ou bien que 30 rounds d'attaques aient eu lieu."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:730
|
||
msgid "true strike"
|
||
msgstr "frappe véritable"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:732
|
||
msgid ""
|
||
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
"ability of the champion being attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette attaque a toujours 70% de chance de toucher quelle que soit la "
|
||
"capacité défensive du champion visé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:798
|
||
msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!"
|
||
msgstr "Toi là ! Minable ! Viens m'affronter, ombre ! Je te défie !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:808
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and "
|
||
"torment it for all eternity..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mortel inconscient... Tu as croisé mon chemin, je dévorerai ton âme pour la "
|
||
"tourmenter une éternité durant..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:814
|
||
msgid ""
|
||
"So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for "
|
||
"you to take his place..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi tu as détruit Zur... Viens mortel, croisons le fer... Il est temps "
|
||
"pour toi de prendre sa place..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:836
|
||
msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!"
|
||
msgstr "Toi, ici ! Tête de mort ! Je te défie, viens m'affronter !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:846
|
||
msgid "Puny elf... Time to die..."
|
||
msgstr "Méchant elfe... Tu dois mourir...."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:852
|
||
msgid ""
|
||
"Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his "
|
||
"place..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grak était faible... Mais tu mérites les honneurs... Rejoins-moi et prends "
|
||
"sa place..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$second_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:882
|
||
msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et c'est ainsi que cela s'achève... Votre champion est mort, elfes... Venez "
|
||
"le rejoindre..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:898
|
||
msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?"
|
||
msgstr "Où est Garak ? Quelqu'un l'a-t-il vu ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope "
|
||
"nothing happened to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je l'ai vu sauter dans une épaisse obscurité pour poursuivre un groupe "
|
||
"d'ennemis. Espérons qu'il ne lui soit rien arrivé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:953
|
||
msgid ""
|
||
"No! This contest is not over yet, Ystara. I shall show you a taste of my "
|
||
"true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non Ystara, ce concours n'est pas encore terminé. Je vais maintenant te "
|
||
"montrer une parcelle de mon vrai pouvoir !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:959
|
||
msgid ""
|
||
"No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my "
|
||
"true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non Azkotep, ce concours n'est pas encore terminé. Je vais maintenant te "
|
||
"montrer une parcelle de mon vrai pouvoir !"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:975
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1006
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1191
|
||
msgid "Possessed Garak"
|
||
msgstr "Garak possédé"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:979
|
||
msgid "Eloh protect us, what has he done?"
|
||
msgstr "Qu'Eloh nous protège ! Qu'a-t-il fait ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:983
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1162
|
||
msgid "I live again! I can feel!"
|
||
msgstr "Je vis à nouveau ! Je peux ressentir !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:998
|
||
msgid ""
|
||
"I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... "
|
||
"overcome... you..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne... plierai pas... J'ai battu... ton... champion... je te... t'abattrai "
|
||
"aussi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1010
|
||
msgid "No, fool! Stop!"
|
||
msgstr "Non idiot ! Arrête !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1025
|
||
msgid "The dark lord... is no more..."
|
||
msgstr "Le seigneur des ténèbres... n'est plus..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest."
|
||
msgstr "Garak s'écroule sur le sol, sa propre lame fichée dans le torse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
|
||
"contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ! Comment osez-vous ! Je me vengerai de vous tous pour avoir gâché cette "
|
||
"joute ! Les ténèbres régneront jusqu'au jour de mon triomphe !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1149
|
||
msgid "Hahaha...!"
|
||
msgstr "Ha ha ha..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1153
|
||
msgid "Eloh protect us, what is happening?"
|
||
msgstr "Qu'Eloh nous protège ! Que se passe-t-il ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1166
|
||
msgid "Garak?"
|
||
msgstr "Garak ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1170
|
||
msgid ""
|
||
"Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
|
||
"Arise again my minions and feast in the slaughter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ! Ha ! Ha ! Votre pitoyable ami n'est plus ! Par son corps, je vous "
|
||
"écraserai tous ! Relevez-vous mes disciples et réjouissez-vous de ce "
|
||
"massacre !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest "
|
||
"just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, je me vengerai. Je vous prouverai que les ténèbres sont plus fortes "
|
||
"juste avant l'aube. Mort et décomposition : accordez-moi ma revanche !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1212
|
||
msgid ""
|
||
"In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is "
|
||
"victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Là je te rejoins : les ténèbres ne se lèveront pas tant que l'un d'entre "
|
||
"nous ne sera pas victorieux."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1237
|
||
msgid ""
|
||
"I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon "
|
||
"you all. Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vous l'avais bien dit que je reviendrais, idiots ! Je vais maintenant me "
|
||
"venger de vous tous. Les ténèbres régneront jusqu'au jour de mon triomphe !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1241
|
||
msgid ""
|
||
"In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is "
|
||
"victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Là je te rejoins : les ténèbres ne se lèveront pas tant que l'un d'entre "
|
||
"nous ne sera pas victorieux."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1275
|
||
msgid ""
|
||
"Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark "
|
||
"can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and "
|
||
"their dark magics unravel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez ! L'aube est proche, notre salut est à portée de main ! Même la "
|
||
"longue nuit ne peut perdurer : avec la lumière des soleils, la puissance des "
|
||
"morts-vivants s'affaiblit et leur magie maléfique s'étiole."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all "
|
||
"is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peut-être ai-je parlé trop vite. Maudit soit Uria, il a obscurci jusqu'aux "
|
||
"étoiles, nous plongeant totalement dans les ténèbres. Kaleh, notre voie est "
|
||
"toute tracée, il nous faut détruire cette abomination."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1426
|
||
msgid "But to kill Garak? How can we?"
|
||
msgstr "Mais tuer Garak ? Comment pourrions-nous faire une chose pareille ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430
|
||
msgid ""
|
||
"That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of "
|
||
"our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? "
|
||
"Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will "
|
||
"overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those "
|
||
"two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep "
|
||
"control of the body of our friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette chose n'est pas Garak. Cette nuit a assez duré, nos pertes sont trop "
|
||
"nombreuses. Combien veux-tu encore en sacrifier pour Garak ? Ne protéger que "
|
||
"nos campements ne suffit plus, les ténèbres et le chaos vont nous submerger "
|
||
"si nous ne pouvons pas terminer cette bataille rapidement. Nous devons "
|
||
"détruire un de ces deux démons, quel qu'en soit le prix. Je n'ai pas "
|
||
"l'intention de laisser cette... chose posséder le corps de notre ami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1434
|
||
msgid "The stench of death is in the air."
|
||
msgstr "La puanteur de la mort est dans l'air."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1438
|
||
msgid "Yes, let us end this once and for all."
|
||
msgstr "Oui, finissons-en une bonne fois pour toutes !"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1481
|
||
msgid "Ganthos"
|
||
msgstr "Ganthos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1525
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them "
|
||
"a lesson they won’t soon forget. Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que font-ils sur nos frontières ? Des elfes puants en plus de morts-"
|
||
"vivants ? Nous allons leur donner une leçon qu'ils ne seront pas près "
|
||
"d'oublier. À l'attaque !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1529
|
||
msgid ""
|
||
"If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate "
|
||
"will be just as bad as if it was captured by the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ces voleurs capturent l'un de nos campements, je crains que le destin de "
|
||
"notre peuple ne soit aussi funeste que s'il eût été capturé par les morts-"
|
||
"vivants."
|
||
|
||
#. ['A unit’s name, should be short.']
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1540
|
||
msgid "Wounded Scout"
|
||
msgstr "Éclaireur blessé"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elven Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543
|
||
msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..."
|
||
msgstr "Des orcs... Pas loin, derrière moi... venant des collines..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1571
|
||
msgid ""
|
||
"You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... "
|
||
"(<i>Cough</i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu m'as eu, l'elfe... Mais tu n'auras pas autant de chance avec les tribus "
|
||
"des collines... (<i>tousse</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1575
|
||
msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..."
|
||
msgstr "Je regrette profondément... de ne pas pouvoir voir ça...."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1581
|
||
msgid "Killed by a dead creep... (<i>Cough</i>)"
|
||
msgstr "Tué par un mort débile... (<i>tousse</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1591
|
||
msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez, il a fait tomber quelque chose ! Je me demande ce que c'est..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1610
|
||
msgid ""
|
||
"It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est une espèce de carte. Je crois y reconnaître les collines droit devant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1614
|
||
msgid ""
|
||
"And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol "
|
||
"routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et ça, ça ressemble à des camps et des chemins de patrouilles. Il y en a "
|
||
"beaucoup. Kaleh, est-ce que tu crois que nous pourrions nous faufiler à "
|
||
"travers ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1618
|
||
msgid ""
|
||
"Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this "
|
||
"mess."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce sera difficile, mais ça vaut la peine d'essayer. Mais cherchons d'abord à "
|
||
"survivre à cette aventure."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1622
|
||
msgid "Right, sorry. Damn creeps."
|
||
msgstr "D'accord, désolé. Maudits êtres rampants."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1629
|
||
msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et maintenant, nous ne saurons jamais ce qu'il y avait sur ce parchemin. "
|
||
"Dommage."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1646
|
||
msgid "Chief has fallen! Flee!"
|
||
msgstr "Notre chef tombé ! Sauve qui peut !"
|
||
|
||
#. [message]: race=goblin,wolf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1654
|
||
msgid "Boss dead! Run!"
|
||
msgstr "Chef mort ! Courrez !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1697
|
||
msgid ""
|
||
"You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new "
|
||
"form more powerful and horrible than you could ever imagine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu crois m'avoir vaincu, n'est-ce pas ? Jeune imbécile, je vais revêtir une "
|
||
"nouvelle forme plus horrible et puissante que tu ne puisses l'imaginer !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_creep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1701
|
||
msgid ""
|
||
"How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall "
|
||
"teach you not to cross a lord of darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment oses-tu te mêler de cette confrontation ! Je n'ai nullement besoin "
|
||
"de ton aide. Je vais t'apprendre qu'il faut éviter un seigneur des ténèbres !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1713
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1909
|
||
msgid "Finally. It is over."
|
||
msgstr "Enfin, c'est terminé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1722
|
||
msgid ""
|
||
"See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this "
|
||
"shell of a body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vois donc. Je t'avais dit que j'étais plus puissant. Ce jeu est fini, je "
|
||
"peux quitter cette enveloppe corporelle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1921
|
||
msgid "He’s... he’s still breathing!"
|
||
msgstr "Il... il respire encore !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#. Defeated, no longer posessed
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1739
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1851
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1925
|
||
msgid "Protect the boy for me Zhul, (<i>cough</i>) I go to a better place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Protège ce garçon pour moi Zhul (<i>tousse</i>), un monde meilleur m'attend."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1750
|
||
msgid "What about Garak?"
|
||
msgstr "Et Garak ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1760
|
||
msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai exploré et interrogé tout le voisinage : aucune trace de lui ou de son "
|
||
"corps."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1764
|
||
msgid ""
|
||
"He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes "
|
||
"and remember him for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est probablement mort, mais comme un guerrier. Respectons ses vœux et "
|
||
"souvenons-nous de lui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1770
|
||
msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est mort en héros. Souvenez-vous-en et rappelez ses hauts faits, il en "
|
||
"vaut la peine."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1806
|
||
msgid "The undead lords are defeated at last."
|
||
msgstr "Les seigneurs de la mort sont enfin vaincus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1810
|
||
msgid ""
|
||
"There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you "
|
||
"wretches, pull back!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils sont trop nombreux et la nuit se dissipe. Retirez-vous, déchets ! "
|
||
"Retirez-vous !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1814
|
||
msgid ""
|
||
"I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked "
|
||
"so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining "
|
||
"orcs are retreating with the dawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je distingue les premiers rayons de Naia qui émergent de l'horizon. Jamais "
|
||
"elle n'a été si radieuse. Les forces des morts-vivants se sont effondrées en "
|
||
"poussières et les derniers orcs battent en retraite, l'aube pointant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1818
|
||
msgid ""
|
||
"That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead "
|
||
"Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we "
|
||
"did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many "
|
||
"fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce que tu as fait est très courageux, Kaleh : vaincre chacun de ces "
|
||
"seigneurs de la mort. Il a fallu beaucoup de bravoure et de vigueur. Par ton "
|
||
"attaque audacieuse, nous n'avons pas dû attendre l'aube pour être sauvés. Tu "
|
||
"as été notre sauveur et plusieurs d'entre nous auraient péri si nous avions "
|
||
"dû attendre la fin de cette longue nuit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1822
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1986
|
||
msgid ""
|
||
"Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
|
||
"lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
|
||
"if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more "
|
||
"costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
|
||
"this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que cette fois nous ayons sauvé la plupart d'entre nous, nous n'aurons "
|
||
"pas toujours cette chance. Les elfes qui ont combattu avec toi par le passé "
|
||
"reviendront volontiers, mais cela va devenir de plus en plus difficile de "
|
||
"recruter de nouveaux guerriers. Il serait sage de mettre de l'or de côté "
|
||
"dans cette éventualité."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1826
|
||
msgid ""
|
||
"You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be "
|
||
"so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones "
|
||
"have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour l'instant, vous avez triomphé mais n'imaginez pas que les seigneurs des "
|
||
"ténèbres puissent être aussi facilement balayés. Nous reviendrons et "
|
||
"gouvernerons bien après que vos os se soient transformés en poussière. Ceci "
|
||
"est notre terre et rien ni personne ne la quittera indemne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1830
|
||
msgid ""
|
||
"You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed "
|
||
"should go unpunished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu as âprement combattu pour protéger ton cher peuple, jeune elfe. Aucun "
|
||
"haut fait ne doit rester impuni."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ystara,Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1839
|
||
msgid "A token to remember us by..."
|
||
msgstr "Une marque pour te souvenir de nous..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1843
|
||
msgid "Aauugghh!"
|
||
msgstr "Aarrgghhh !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1847
|
||
msgid "He just collapsed!"
|
||
msgstr "Il s'est écroulé !"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ystara,Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1862
|
||
msgid ""
|
||
"You will never see your champion again. And we will torment his soul for the "
|
||
"rest of the eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne reverrez jamais votre champion. Et nous tourmenterons son âme "
|
||
"jusqu'à la fin des temps."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1866
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell "
|
||
"in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne les écoute pas, ils sont paralysés par leur défaite. Même si Garak est "
|
||
"tombé au combat, son âme a rejoint un monde meilleur où ils ne pourront "
|
||
"l'atteindre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1897
|
||
msgid ""
|
||
"Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ! Tu viens de comprendre que la chair est toujours plus faible que les "
|
||
"pouvoirs des morts-vivants !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1903
|
||
msgid "My undead zombies shall always defeat the living."
|
||
msgstr "Mes zombis triompheront toujours des vivants !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1953
|
||
msgid ""
|
||
"From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor "
|
||
"his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est venu des sables, aux sables il retourne. Nous commémorerons et "
|
||
"honorerons son sacrifice ; je jure que sa mort n'aura pas été vaine."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1957
|
||
msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you."
|
||
msgstr "Adieu, vieil ami. Que les feux d'Eloh t'illuminent éternellement."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1961
|
||
msgid ""
|
||
"He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il était le plus brave et le plus vaillant des guerriers que j'aie jamais vu "
|
||
"au cours de mes voyages."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1965
|
||
msgid ""
|
||
"He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it "
|
||
"just doesn’t make sense."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai pu parfois le détester... Mais... mais pourquoi devait-il mourir ? "
|
||
"Cela... Cela n'a pas de sens."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1982
|
||
msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night."
|
||
msgstr "Miraculeusement, tous nos campements ont survécu à cette nuit"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992
|
||
msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fait, seuls $elven_camps campements subsistent, mais nous survivrons."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996
|
||
msgid "Yes, but at what cost?"
|
||
msgstr "Oui, mais à quel prix ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2006
|
||
msgid ""
|
||
"Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
|
||
"lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
|
||
"as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more "
|
||
"costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
|
||
"this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que nous ayons sauvé la plupart d'entre nous cette fois, nous n'aurons "
|
||
"pas toujours cette chance. Les elfes qui ont combattu avec toi par le passé "
|
||
"reviendront certes volontiers, mais il va devenir de plus en plus difficile "
|
||
"de recruter de nouveaux guerriers. Il serait sage de mettre de l'or de côté "
|
||
"dans cette éventualité."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2018
|
||
msgid ""
|
||
"We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of "
|
||
"our people tonight. But while elves who have fought with you in the past "
|
||
"will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to "
|
||
"become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to "
|
||
"stockpile gold against this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons subi des pertes, mais nous ne sommes pas encore à genoux. Nous "
|
||
"avons sauvé la plupart des nôtres ce soir, et bien que les elfes qui ont "
|
||
"combattu avec toi par le passé reviendront volontiers, cela va devenir de "
|
||
"plus en plus difficile de recruter de nouveaux guerriers. Il serait sage de "
|
||
"mettre de l'or de côté dans cette éventualité."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2026
|
||
msgid ""
|
||
"We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this "
|
||
"slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? "
|
||
"And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will "
|
||
"gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become "
|
||
"more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile "
|
||
"gold against this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons subi de terribles pertes, mais nous ne sommes pas encore à terre. "
|
||
"Notre peuple n'est pas près d'oublier ce massacre. Où était Eloh durant les "
|
||
"ténèbres ? En plus, je m'inquiète car bien que les elfes qui ont combattu "
|
||
"avec toi par le passé reviendront volontiers, cela va devenir de plus en "
|
||
"plus difficile de recruter de nouveaux guerriers. Il serait sage de mettre "
|
||
"de l'or de côté dans cette éventualité."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039
|
||
msgid ""
|
||
"All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was "
|
||
"this all just some sort of demented game?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous ces morts et cette désolation. Que revendiquaient donc ces ombres ? "
|
||
"Était-ce là juste un jeu démentiel ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2043
|
||
msgid ""
|
||
"The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the "
|
||
"truth of what happened tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les seigneurs des morts sont réellement très puissants et vicieux. Seule "
|
||
"Eloh connaît le sens de ce qui est arrivé ce soir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2047
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north "
|
||
"are close. Let’s be far away before another nightfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne veux pas être là demain soir pour le découvrir. Les collines au nord "
|
||
"sont proches. Partons loin d'ici avant le prochain crépuscule."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5
|
||
msgid "Descending into Darkness"
|
||
msgstr "Descente dans les ténèbres"
|
||
|
||
#. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41
|
||
msgid "Panok"
|
||
msgstr "Panok"
|
||
|
||
#. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87
|
||
msgid "Turg"
|
||
msgstr "Turg"
|
||
|
||
#. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127
|
||
msgid "Ug’lok"
|
||
msgstr "Ug’lok"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197
|
||
msgid "Objectives:"
|
||
msgstr "Objectifs :"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199
|
||
msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map"
|
||
msgstr "Kaleh doit atteindre le tunnel de sortie au nord de la carte"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s "
|
||
"that white stuff on the tops of the peaks?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces montagnes sont énormes ! Je n'aurais jamais cru qu'elles puissent être "
|
||
"aussi grandes. Et c'est quoi, ce truc blanc tout en haut ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve "
|
||
"never been up here, but I heard stories from the few who have made the "
|
||
"journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the "
|
||
"mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but "
|
||
"they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they "
|
||
"hide in the many caves and tunnels beneath the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'aurais aimé que Garak soit parmi nous, il en savait plus que moi sur ces "
|
||
"territoires. Je ne suis jamais venu ici avant, mais j'ai écouté les "
|
||
"histoires de ceux qui ont fait le voyage et qui en sont revenus. Ce truc "
|
||
"blanc est appelé neige, Nym, et les montagnes sont vraiment froides. Ces "
|
||
"collines plus petites sont plus faciles à parcourir, mais elles sont pleines "
|
||
"d'orcs et de gobelins. Cela a l'air calme maintenant, mais ils se cachent "
|
||
"dans de nombreux souterrains."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:373
|
||
msgid ""
|
||
"Speaking of these lands, we may not have Garak to guide us, but all the "
|
||
"terrain in this area perfectly matches the map we got from the orcs last "
|
||
"night! It shows an orcish camp just up ahead! I wonder if we could sneak "
|
||
"around without alerting them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ces contrées, Garak n'est plus là pour nous guider mais les terrains "
|
||
"aux alentours correspondent bien à la carte que nous avons prise aux orcs "
|
||
"hier ! Elle marque un camp orc juste droit devant. Peut-être qu'on pourrait "
|
||
"s'en approcher sans éveiller l'alerte..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, "
|
||
"but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go "
|
||
"underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai eu une autre vision la nuit dernière, Eloh m'a dit que nous devions "
|
||
"continuer vers le nord, mais qu'au lieu d'essayer d'escalader les montagnes, "
|
||
"nous devions passer en dessous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:385
|
||
msgid "Underneath them? But how?"
|
||
msgstr "En dessous ? Mais comment ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:390
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs and goblins have been living here for hundreds of years and their "
|
||
"network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who "
|
||
"knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over "
|
||
"those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want "
|
||
"to cross these mountains we may have no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les orcs et les gobelins vivent ici depuis des milliers d'années et leur "
|
||
"réseau de tunnels et de grottes est plus étendu que ce que vous pourriez "
|
||
"imaginer. Qui sait jusqu'à quelle profondeur ils ont creusé ? Nous sommes "
|
||
"mal préparés pour arpenter ces sommets gelés. Bien que je n'aime pas ces "
|
||
"grottes noires comme un four, nous pourrions ne pas avoir le choix si nous "
|
||
"voulons franchir ces montagnes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves "
|
||
"mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark "
|
||
"places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, "
|
||
"Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these "
|
||
"mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or "
|
||
"light."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'autres créatures que les orcs ont creusé des tunnels sous la terre. Il y a "
|
||
"longtemps, des nains ont creusé des mines dans des montagnes telles que "
|
||
"celles-ci et des trolls géants aiment se cacher dans des lieux souterrains "
|
||
"très sombres. Si votre dieu est omniscient comme vous semblez le penser, "
|
||
"Kaleh, je ne serais pas surprise qu'il y ait un chemin pour traverser sous "
|
||
"ces montagnes. Je ne crains pas l'obscurité et vous ne manquerez pas de "
|
||
"sources de feu ou de lumière."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to "
|
||
"have our hands full fighting all those orcs and goblins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien si nous décidons d'aller sous ces montagnes, nous n'aurons certainement "
|
||
"pas trop de mains pour combattre tous ces orcs et ces gobelins."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs "
|
||
"love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of "
|
||
"fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the "
|
||
"numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if "
|
||
"we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort "
|
||
"our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to "
|
||
"protect them than out in the open."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est évident. Je veux vous prévenir encore une fois, Kaleh, ce n'est pas le "
|
||
"désert. Les orcs aiment se battre dans les collines et les grottes et nous "
|
||
"n'aurons pas l'avantage de mener le combat sur des sables ouverts. Et avec "
|
||
"nos pertes récentes, nous n'aurons pas l'avantage numérique auquel nous "
|
||
"étions habitués. Alors nous ferions mieux d'être extrêmement prudents. "
|
||
"Toutefois si nous pouvons dégager un chemin dans les collines devant nous, "
|
||
"nous devrions être capables d'escorter notre peuple dans les tunnels. Et il "
|
||
"devrait être plus facile de les protéger sous terre qu'à l'extérieur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Frapper fort et vite et faire aussi attention ; d'accord, on va s'amuser."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:439
|
||
msgid "Goblin Coward"
|
||
msgstr "Poltron gobelin"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:444
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:448
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:452
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:456
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:464
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:472
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:479
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:483
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:596
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:599
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:600
|
||
msgid "Goblin Scout"
|
||
msgstr "Éclaireur gobelin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:498
|
||
msgid "Attack!"
|
||
msgstr "À l'attaque !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Coward
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:503
|
||
msgid "Run away!"
|
||
msgstr "Sauve qui peut !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:508
|
||
msgid "Goblins are so predictable."
|
||
msgstr "Les gobelins sont si prévisibles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:519
|
||
msgid ""
|
||
"Merely a few steps in and all these goblins already know we’re here! I guess "
|
||
"it’s not that easy to sneak around in someone else’s home territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Juste quelques pas à l'intérieur et les gobelins sont déjà prévenus de notre "
|
||
"arrivée ! C'est toujours difficile de se mouvoir sur le territoire d'un "
|
||
"autre."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:544
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:546
|
||
msgid "Orac"
|
||
msgstr "Orac"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:552
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:554
|
||
msgid "Scylla"
|
||
msgstr "Scylla"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. name of an enemy unit in water, not a geographic feature
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:563
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569
|
||
msgid "Lake Naga"
|
||
msgstr "Lac Naga"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. name of an enemy unit in water, not a geographic feature
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569
|
||
msgid "female^Lake Naga"
|
||
msgstr "Naga des lacs"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Orac
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:605
|
||
msgid ""
|
||
"Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help "
|
||
"us drive these hated creatures from our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Approchez, créatures du lac ! Soyez fidèles au serment que vous avez prêté "
|
||
"et aidez-nous à repousser ces créatures détestées hors de nos terres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Scylla
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:610
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:770
|
||
msgid "Yesss, we remember the oath... Sssslay them all!"
|
||
msgstr "Souvenons-nous du ssserment… liquidons-les tous !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Panok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:631
|
||
msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!"
|
||
msgstr "Ces elfes sont plus forts que prévu. Envoyez plus de renforts !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:636
|
||
msgid ""
|
||
"How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever "
|
||
"seen. It’s almost unnatural."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment peut-il se déplacer aussi vite ? Il est plus rapide que tous les "
|
||
"cavaliers gobelins que j'aie jamais vus. C'est presque surnaturel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Panok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:651
|
||
msgid "Gaaghh!!"
|
||
msgstr "Aaahhh !!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:664
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think "
|
||
"the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attendez une minute. Il portait un anneau d'argent à un de ses doigts. Je "
|
||
"pense que l'anneau est peut-être magique. C'est peut-être grâce à lui qu'il "
|
||
"pouvait se déplacer aussi rapidement."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:672
|
||
msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring."
|
||
msgstr "Kaleh, je pense que tu devrais prendre l'anneau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:677
|
||
msgid "Why me?"
|
||
msgstr "Pourquoi moi ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:682
|
||
msgid ""
|
||
"Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll "
|
||
"need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; "
|
||
"you never know when being able to run a bit faster might be the difference "
|
||
"between life and death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parce que tu as tendance à te déplacer lentement et que si nous allons dans "
|
||
"les grottes tu auras besoin de toute la vitesse possible. De plus, nous ne "
|
||
"pouvons pas nous permettre de te perdre ; on ne sait jamais, courir un peu "
|
||
"plus vite pourrait te sauver la vie."
|
||
|
||
#. [object]: id=SpeedyRing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:712
|
||
msgid "Ring of Speed"
|
||
msgstr "Anneau de vitesse"
|
||
|
||
#. [object]: id=SpeedyRing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:714
|
||
msgid "This ring will increase your maximum speed by 1."
|
||
msgstr "Cet anneau augmentera votre vitesse maximum de 1."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Orac
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:765
|
||
msgid ""
|
||
"The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the "
|
||
"caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, "
|
||
"creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive "
|
||
"these hated creatures from our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les elfes ont tué Panok le gobelin ! Les autres gobelins peuvent s'enfuir "
|
||
"des grottes, mais je n'abandonnerai pas ces collines sans combattre. "
|
||
"Approchez, créatures du lac ! Soyez fidèles au serment que vous avez prêté "
|
||
"et aidez-nous à repousser ces créatures détestées hors de nos terres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:798
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless "
|
||
"night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would "
|
||
"less like to go into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh ! Il fait noir comme dans un four dans ces tunnels ! C'est aussi "
|
||
"dangereux que de combattre une nuit sans lune, et ça pue les ordures des "
|
||
"orcs. Difficile d'imaginer un endroit où j'aurais moins envie d'aller."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:803
|
||
msgid ""
|
||
"We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go "
|
||
"beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must "
|
||
"enter their dark places and fight them, no matter what the conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous n'avons pas le choix. Nous ne pouvons pas arpenter ces montagnes, alors "
|
||
"nous devons les franchir par le dessous. Si les orcs rôdent dans leurs "
|
||
"tunnels et bloquent notre route, nous devrons pénétrer dans leurs "
|
||
"territoires obscurs et les combattre, quelles que soient les circonstances."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:809
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a "
|
||
"disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Souviens-toi, Kaleh, c'est un combat difficile sous terre. Nous seront à "
|
||
"notre désavantage contre les orcs et ces autres choses qui préfèrent "
|
||
"l'obscurité."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:814
|
||
msgid ""
|
||
"Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my "
|
||
"fireballs can blast him quick enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et mes boules de feu pourront carboniser assez rapidement un orc "
|
||
"particulièrement coriace qui bloquerait le chemin."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:829
|
||
msgid "Greebo"
|
||
msgstr "Greebo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Greebo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:836
|
||
msgid ""
|
||
"Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greebo garde les lumières à l'écart des méchants orcs. Et surtout des elfes "
|
||
"puants."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:860
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that "
|
||
"he had much. Must be hard times."
|
||
msgstr ""
|
||
"On dirait qu'il mettait de côté son butin volé dans cette grotte. Il n'y en "
|
||
"a pas tant que ça. Les temps sont durs, apparemment."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:888
|
||
msgid ""
|
||
"How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of "
|
||
"the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom "
|
||
"of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to "
|
||
"glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick "
|
||
"it up. But someone else has carved a crude message in the wall. <i>“If you "
|
||
"dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.”</i> It "
|
||
"looks like a nice sword, but do I dare chance it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme c'est bizarre. Quelqu'un a grossièrement sculpté une fontaine dans la "
|
||
"pierre au bout du passage. L'eau glacée s'écoule dans un grand bassin. Au "
|
||
"fond du bassin je peux voir un squelette qui tient toujours une épée. Une "
|
||
"faible lueur bleue semble émaner de la lame. Le bassin n'est pas très "
|
||
"profond, je pourrais y plonger et prendre l'épée. Mais quelqu'un d'autre a "
|
||
"gravé un message grossier dans le mur. <i>« Si vous osez prendre cette épée-"
|
||
"là, votre plus grande peur apparaîtra sûrement. »</i> On dirait une belle "
|
||
"épée, mais oserai-je tenter le coup ?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:890
|
||
msgid "I fear no creature, I will take the blade!"
|
||
msgstr "Je n'ai peur de rien, je vais prendre la lame !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:894
|
||
msgid ""
|
||
"The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it "
|
||
"came to be here."
|
||
msgstr ""
|
||
"La lame est glacée au toucher et dégage une lueur froide. Je me demande "
|
||
"comment elle est arrivée ici."
|
||
|
||
#. [object]: id=ColdBlade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:905
|
||
msgid "Cold Blade"
|
||
msgstr "Épée froide"
|
||
|
||
#. [object]: id=ColdBlade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unité qui utilise cette lame infligera au corps à corps des dégâts dus au "
|
||
"froid."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:921
|
||
msgid "Purple Abomination"
|
||
msgstr "Abomination violette"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Purple Abomination
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:925
|
||
msgid "I am an abomination, please kill me."
|
||
msgstr "Je suis une abomination, tuez-moi, je vous en prie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:930
|
||
msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai vu beaucoup de créatures horribles dans ma vie, mais cette chose ne "
|
||
"peut pas être réelle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Purple Abomination
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:935
|
||
msgid "The voices say I have no choice, I must attack!"
|
||
msgstr "Les voix disent que je n'ai pas le choix, je dois attaquer !"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:945
|
||
msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here."
|
||
msgstr "Je n'aime pas ça. Ce sera sans moi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:971
|
||
msgid ""
|
||
"This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any "
|
||
"further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly "
|
||
"sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up "
|
||
"here, but I don’t know what made me think it could be of any good."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est le bout du chemin. L'eau est trop profonde, je ne peux pas continuer "
|
||
"plus loin. Je suis gelé, trempé, et je ne vois rien du tout. Je ne suis pas "
|
||
"tout à fait sûr de savoir ce que je fais ici. Une influence étrange a fait "
|
||
"en sorte que je veuille venir jusqu'ici, mais je ne sais pas ce qui m'a fait "
|
||
"penser que cela pouvait nous être bénéfique."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dark Assassin Cloaked, id=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1006
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2111
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2396
|
||
msgid "Cloaked Figure"
|
||
msgstr "Silhouette masquée"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1039
|
||
msgid "Kaleh, I am death incarnate."
|
||
msgstr "Kaleh, je suis l'incarnation de la mort."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1045
|
||
msgid "And I shall avenge all those you have killed!"
|
||
msgstr "Et je vais venger tous ceux que vous avez tués !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1061
|
||
msgid "I promise we shall meet again."
|
||
msgstr "Je promets que nous nous rencontrerons une autre fois."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1072
|
||
msgid "He just disappeared. That’s odd."
|
||
msgstr "Il vient de disparaître. C'est bizarre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1100
|
||
msgid ""
|
||
"This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide "
|
||
"and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was "
|
||
"talking about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce passage semble différent des autres tunnels et des autres grottes. Il est "
|
||
"large et descend abruptement. Je parie que c'est le chemin dont Eloh parlait."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1105
|
||
msgid ""
|
||
"This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to "
|
||
"be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by "
|
||
"dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce n'est pas un passage naturel et les murs sont trop bien structurés et "
|
||
"trop lisses pour avoir été faits par des orcs. Je ne serais pas surpris que "
|
||
"cela ait été creusé par des nains. Je me demande s'il en reste dans ces "
|
||
"montagnes..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1119
|
||
msgid ""
|
||
"Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we "
|
||
"can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people "
|
||
"down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the "
|
||
"dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she "
|
||
"guide us as well as she has before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme nous avons tué tous les orcs et les chefs gobelins dans les parages, "
|
||
"nous pouvons prendre notre temps et ne devrions pas avoir de problème pour "
|
||
"conduire notre peuple le long de ce chemin. C'est bizarre, je parierais que "
|
||
"nous sommes en train d'échanger des dangers que nous connaissons pour des "
|
||
"dangers que nous ne connaissons pas. Nous mettons vraiment nos vies dans les "
|
||
"mains d'Eloh ; pourvu qu'elle nous guide aussi bien qu'avant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1126
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our "
|
||
"people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know "
|
||
"for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, "
|
||
"may she guide as well as she has before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que vous avez trouvé le chemin, nous devrions être capables de "
|
||
"mener notre peuple loin des orcs. C'est bizarre, je parierais que nous "
|
||
"sommes en train d'échanger les dangers que nous connaissons pour des dangers "
|
||
"que nous ne connaissons pas. Nous mettons vraiment nos vies dans la main "
|
||
"d'Eloh, pourvu qu'elle nous guide aussi bien qu'avant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1133
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and "
|
||
"stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je serai vraiment heureux quand je respirerai de l'air frais à nouveau et "
|
||
"que je reverrai les soleils et les étoiles. De plus, qui sait ce que nous "
|
||
"rencontrerons profondément sous la terre ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1138
|
||
msgid "Well, there’s only one way to find out."
|
||
msgstr "Bien, il n'y a qu'un seul moyen de le savoir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1149
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are "
|
||
"coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s "
|
||
"no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons pris trop de temps pour emmener notre peuple dans les tunnels ! "
|
||
"D'autres orcs sont encore en train d'arriver des collines de l'est et de "
|
||
"l'ouest pour nous encercler. Il n'y a aucun moyen de tuer tous ces orcs et "
|
||
"ces gobelins. Nous ne pourrons jamais y parvenir saufs maintenant."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7
|
||
msgid "A Subterranean Struggle"
|
||
msgstr "Une lutte souterraine"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1178
|
||
msgid "team_name^Trolls"
|
||
msgstr "Trolls"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1156
|
||
msgid "team_name^Dwarves"
|
||
msgstr "Nains"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313
|
||
msgid "Explore underground"
|
||
msgstr "Explorer le souterrain"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:323
|
||
msgid "Defeat troll leaders"
|
||
msgstr "Vaincre les chefs trolls"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:334
|
||
msgid "Defeat dwarf leaders"
|
||
msgstr "Vaincre les chefs nains."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:345
|
||
msgid "Defeat the Cloaked Figure"
|
||
msgstr "Vaincre la silhouette masquée"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:367
|
||
msgid "Death of Fundin"
|
||
msgstr "Mort de Fundin"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:374
|
||
msgid "Death of Nori"
|
||
msgstr "Mort de Nori"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:381
|
||
msgid "Death of Thungar"
|
||
msgstr "Mort de Thungar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:388
|
||
msgid "Death of Gnarl"
|
||
msgstr "Mort de Gnarl"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Flanker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:439
|
||
msgid "Rygar"
|
||
msgstr "Rygar"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Fighter
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:450
|
||
msgid "Nantheos"
|
||
msgstr "Nantheos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:480
|
||
msgid ""
|
||
"You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve "
|
||
"only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu as parlé de nains et de trolls qui vivaient souvent sous terre, Elyssa. "
|
||
"J'ai seulement entendu des mythes à leur sujet, as-tu déjà rencontré un nain "
|
||
"ou un troll ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:485
|
||
msgid ""
|
||
"No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are "
|
||
"lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve "
|
||
"read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, je m'aventure rarement sous terre à moins que je n'y sois obligée. Il y "
|
||
"a beaucoup de vilaines choses qui se cachent loin de la lumière du soleil. "
|
||
"Mais j'ai un peu lu à leur sujet et j'ai même rencontré quelques personnes "
|
||
"qui ont eu affaire à des nains."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:490
|
||
msgid "What are dwarves like?"
|
||
msgstr "À quoi ressemblent les nains ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and "
|
||
"fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have "
|
||
"little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I "
|
||
"don’t know what happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est un peuple fier, d'aucuns diraient cupide. Ils aiment leur or et leurs "
|
||
"métaux précieux et ils forgent beaucoup de belles choses. Je devrais vous "
|
||
"prévenir, ils n'apprécient guère les elfes. Il y a eu une trahison il y a de "
|
||
"nombreuses années, quoique je ne sache pas ce qui s'est passé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:500
|
||
msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et à propos des trolls ? Je ne suis pas sûr de vouloir tomber nez à nez avec "
|
||
"l'un d'eux."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many "
|
||
"would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge "
|
||
"and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I "
|
||
"knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were "
|
||
"quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les trolls et les nains sont des ennemis naturels, car ils vivent sur le "
|
||
"même territoire. Et beaucoup de gens diraient que les trolls sont à peine "
|
||
"plus que des brutes et des sauvages. Les trolls sont énormes et très forts, "
|
||
"avec une peau plus dure que la pierre, et peuvent être des ennemis "
|
||
"redoutables. Mais j'ai connu il y a très longtemps un homme qui commerçait "
|
||
"avec un groupe de trolls et il disait qu'ils étaient plutôt honorables tant "
|
||
"que vous n'essayiez pas de les gruger."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be "
|
||
"happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet "
|
||
"either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, avec l'aide d'Eloh, j'espère que ces tunnels seront vides. Je serai "
|
||
"heureux que notre plus gros problème soit de ne pas nous perdre. Je n'ai "
|
||
"guère envie de rencontrer des nains ou des trolls. Mais Eloh veille sur nous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:515
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:567
|
||
msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground."
|
||
msgstr "Vraiment ? J'ai eu l'impression qu'elle était impuissante sous terre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:520
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:572
|
||
msgid ""
|
||
"Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, "
|
||
"when the suns are shining down on us. But it is said that even in the "
|
||
"darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden "
|
||
"Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul "
|
||
"things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our "
|
||
"shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not "
|
||
"do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her "
|
||
"path."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'où t'est venue cette idée ? Eloh est certainement la plus forte pendant le "
|
||
"jour, quand les soleils brillent droit sur nous. Mais il est dit qu'elle "
|
||
"protégera ses fidèles même dans la nuit la plus noire. Et pendant l'Âge "
|
||
"d'or, des guerriers elfes sacrés menèrent de grandes croisades contre les "
|
||
"orcs et d'autres choses infectes qui se cachaient sous terre, les tuant avec "
|
||
"l'aide d'Eloh. La foi est notre bouclier, Kaleh. Je pense que tu devrais "
|
||
"garder tes doutes pour toi ; cela n'aiderait pas à rassurer notre peuple. "
|
||
"Eloh nous protégera toujours, si nous suivons son chemin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:525
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been "
|
||
"this far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alors espérons que le reste du voyage soit aussi paisible qu'il l'a été "
|
||
"jusqu'ici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of "
|
||
"creatures we might encounter underground?"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai entendu parler de nains, mais as-tu une idée, Zhul, du genre de "
|
||
"créatures que nous pourrions rencontrer sous terre ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:537
|
||
msgid ""
|
||
"These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know "
|
||
"about dwarves is from the few tales from the Golden Age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces tunnels ne me sont pas familiers ; je n'en sais guère plus que vous. "
|
||
"Tout ce que je sais à propos des nains provient des quelques légendes qui "
|
||
"nous viennent de l'Âge d'or."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:542
|
||
msgid "What are they like?"
|
||
msgstr "Comment sont-ils ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:547
|
||
msgid ""
|
||
"They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging "
|
||
"many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the "
|
||
"strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any "
|
||
"survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against "
|
||
"the orcs and trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils vivent loin sous la terre, pour extraire de l'or et des métaux précieux "
|
||
"et forger beaucoup de belles choses. Nous étions une fois alliés pendant "
|
||
"l'Âge d'or, mais dans la contestation et le chaos de la chute nous perdîmes "
|
||
"tout contact. Je ne sais pas s'il y en a qui ont survécu. Mais ils ont été "
|
||
"très utiles durant l'Âge d'or dans nos guerres contre les orcs et les trolls."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:552
|
||
msgid "What are trolls?"
|
||
msgstr "Que sont les trolls ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were "
|
||
"reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with "
|
||
"them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty "
|
||
"warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to "
|
||
"meet one face to face."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les trolls étaient des créatures grises gigantesques, aussi grandes que des "
|
||
"géants et très fortes. C'étaient des créatures recluses qui se cachaient "
|
||
"dans les souterrains. Nous n'avons jamais eu beaucoup de contacts avec eux, "
|
||
"bien que quelques-uns aient combattu avec les orcs durant les grandes "
|
||
"guerres. C'étaient de grands guerriers. Je suis sûr qu'ils sont tous morts ; "
|
||
"je n'aimerais certainement pas tomber nez à nez avec l'un d'eux."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:562
|
||
msgid ""
|
||
"But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be "
|
||
"happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground "
|
||
"Eloh will watch over us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais avec l'aide d'Eloh, j'espère que ces tunnels seront vides quand nous "
|
||
"arriverons. Je serais heureux que notre plus gros souci soit de ne pas se "
|
||
"perdre. Toutefois, même sous terre Eloh veillera sur nous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:596
|
||
msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout ce que je dis, c'est que ces tunnels ne sont pas aussi terribles que ce "
|
||
"à quoi je m'attendais."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:602
|
||
msgid "Shhh! Did you hear something?"
|
||
msgstr "Chut ! Avez-vous entendu quelque chose ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:641
|
||
msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des fourmis. Des très grosses fourmis. Avec de la chance, elles ne seront "
|
||
"pas hostiles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:654
|
||
msgid "On the other hand, that spider probably is."
|
||
msgstr "D'un autre côté, cette araignée l'est probablement."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:659
|
||
msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincés entre une araignée et sa proie. Pas le meilleur endroit où se "
|
||
"trouver."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:693
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the "
|
||
"spider. Aren’t we lucky!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouaouh ! Vous avez vu ça ? Cette stalactite géante vient de tomber pile pour "
|
||
"écraser l'araignée. Quel coup de bol !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:698
|
||
msgid "Eloh must indeed be watching over us."
|
||
msgstr "Eloh doit vraiment être en train de veiller sur nous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:705
|
||
msgid ""
|
||
"You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very "
|
||
"disappointed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous savez, s'il n'y a que des insectes à découvrir ici, je serai assez déçu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:716
|
||
msgid "Spiders aren’t insects."
|
||
msgstr "Les araignées ne sont pas des insectes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:721
|
||
msgid "Thanks for the clarification."
|
||
msgstr "Merci pour la précision."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:741
|
||
msgid "Help! They’re everywhere!"
|
||
msgstr "À l'aide ! Ils sont partout !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:751
|
||
msgid "Nym, your timing is impeccable."
|
||
msgstr "Nym, tu tombes toujours à pic."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:762
|
||
msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp."
|
||
msgstr "C'est un nain, mais on dirait qu'il a été réduit en bouillie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:769
|
||
msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Petit et plein de poils, ce doit être un nain. Mais il a été réduit en "
|
||
"bouillie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:776
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for "
|
||
"anything, everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne sais pas qui \"ils\" sont, mais nous ne pouvons pas faire marche "
|
||
"arrière. Soyez tous sur vos gardes."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:837
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:838
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:839
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:849
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:851
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:853
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:876
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:884
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:885
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:886
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:887
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:898
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:901
|
||
msgid "Dwarf Defender"
|
||
msgstr "Défenseur nain"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:842
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:843
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:857
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:861
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:865
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:867
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:890
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:891
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:892
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:907
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:909
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:910
|
||
msgid "Troll Defender"
|
||
msgstr "Défenseur troll"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:850
|
||
msgid "Dwarf Leader"
|
||
msgstr "Chef nain"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870
|
||
msgid "Troll Leader"
|
||
msgstr "Chef troll"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:939
|
||
msgid "Whoa."
|
||
msgstr "Ouaouh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#. "this" refers to the trolls and dwarves fighting
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:946
|
||
msgid "Whoa. Kaleh, you have to come see this."
|
||
msgstr "Kaleh, je pense que tu devrais venir pour voir ça."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1052
|
||
msgid "I think I preferred the spider and the ants..."
|
||
msgstr "Je pense que je préférais l'araignée et les fourmis..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1057
|
||
msgid "Stand firm, boys, here they come!"
|
||
msgstr "Tenez bon les garçons, les voilà !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make "
|
||
"you pay!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous envahissez nos tunnels, vous massacrez notre peuple, par Griknagh nous "
|
||
"vous le ferons payer !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1067
|
||
msgid ""
|
||
"Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we "
|
||
"won’t let a couple of trolls keep them from us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des sauvages tenaces, n'est-ce pas ? Mais ces tunnels sont riches en "
|
||
"minerai, et nous ne laisserons pas une poignée de trolls nous les enlever."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1072
|
||
msgid "Wait... What... Who are you?"
|
||
msgstr "Attendez... Quoi... Qui êtes-vous ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1077
|
||
msgid "Uh..."
|
||
msgstr "Euh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1082
|
||
msgid "What by the names of my forefathers are they?"
|
||
msgstr "Par le nom de mes ancêtres, qui sont-ils ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=first_dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1087
|
||
msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attendez une minute... Regard vide, oreilles pointues... ce doit être des "
|
||
"elfes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1092
|
||
msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?"
|
||
msgstr "Des elfes ?! Par les neuf enfers, que font des elfes ici ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1097
|
||
msgid "Never mind that, who are you?"
|
||
msgstr "N'y faites pas attention ; qui êtes-vous ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1102
|
||
msgid ""
|
||
"I am Kaleh, and we are the Quenoth Elves. What in Eloh’s name is going on "
|
||
"here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis Kaleh et nous sommes les elfes de Quenoth. Au nom d'Eloh, que se "
|
||
"passe-t-il ici ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1107
|
||
msgid ""
|
||
"They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always "
|
||
"greedy for glittery rocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils envahissent notre territoire et tuent nos jeunes. Les nains en veulent "
|
||
"toujours plus, toujours avides de roches brillantes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us "
|
||
"drive these lummoxes from our tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces monstres ont tué mes garçons. Kaleh, si vous avez un cœur vaillant, "
|
||
"aidez-nous à repousser ces lourdauds hors de nos tunnels."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1117
|
||
msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, c'est notre territoire. Aidez-nous, petits êtres, et nous vous aiderons."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides "
|
||
"with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think "
|
||
"we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the "
|
||
"factions so we can get their help in finding a way back to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils sont trop nombreux pour combattre les deux camps, et de plus avec tous "
|
||
"ces tunnels à embranchements nous n'avons aucune idée où aller. Nous "
|
||
"devrions accepter leur offre et nous allier avec une de ces factions pour "
|
||
"avoir son aide et trouver un chemin qui mène à la surface."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1127
|
||
msgid ""
|
||
"But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort "
|
||
"them through this war zone?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais même si nous faisons cela, qu'en est-il de notre peuple ? Comment "
|
||
"pouvons-nous les escorter sans danger à travers cette zone de guerre ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1133
|
||
msgid ""
|
||
"We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage "
|
||
"we should be able to protect them, at least for a little while. In the "
|
||
"meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right "
|
||
"Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous ne le ferons pas. Si nous gardons la majorité de notre peuple cachée en "
|
||
"arrière dans le passage, nous devrions être capable de les protéger, du "
|
||
"moins pour un certain temps. Pendant ce temps, nous irons en avant pour "
|
||
"essayer de nous sortir de là. Je pense que tu as raison Zhul, si nous avons "
|
||
"de la chance nous pourrons seulement négocier un passage sûr vers la sortie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1142
|
||
msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?"
|
||
msgstr "Mais ils semblent de force égale. Avec qui devrions-nous nous allier ?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1145
|
||
msgid "Let’s aid the dwarves."
|
||
msgstr "Aidons les nains."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, "
|
||
"Griknagh will smash you all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bah ! Vous êtes tous les mêmes. Tout le monde est contre les trolls. Mais "
|
||
"vous verrez, Griknagh vous écrasera tous."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1167
|
||
msgid "Let’s aid the trolls."
|
||
msgstr "Aidons les trolls."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your "
|
||
"betrayal. Taste dwarven steel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je savais qu'on ne pouvait pas faire confiance aux elfes. Pauvres idiots, "
|
||
"vous allez regretter votre trahison. Goûtez l'acier nain !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1198
|
||
msgid ""
|
||
"There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we "
|
||
"can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our "
|
||
"warriors to help in the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"On dirait qu'il y a une forteresse naine abandonnée juste devant nous. Si "
|
||
"nous pouvions nous frayer un chemin jusqu'au fort, nous devrions pouvoir "
|
||
"commencer à rallier nos guerriers pour participer à la bataille."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1215
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1217
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1218
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1220
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1284
|
||
msgid "Troll Skirmisher"
|
||
msgstr "Tirailleur troll"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1228
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1230
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1232
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1238
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1339
|
||
msgid "Dwarf Skirmisher"
|
||
msgstr "Tirailleur nain"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1235
|
||
msgid "Dwarf Thunderer"
|
||
msgstr "Foudroyeur nain"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1348
|
||
msgid "Fundin"
|
||
msgstr "Fundin"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361
|
||
msgid "Nori"
|
||
msgstr "Nori"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1376
|
||
msgid "Thungar"
|
||
msgstr "Thungar"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1389
|
||
msgid "Gnarl"
|
||
msgstr "Gnarl"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1516
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1527
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1539
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1550
|
||
msgid "Troll Flamecaster"
|
||
msgstr "Troll lanceur de flammes"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Flamecaster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1555
|
||
msgid "Burn, burn and die!"
|
||
msgstr "Brûle, brûle et meurs !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1566
|
||
msgid "Dive for cover!"
|
||
msgstr "Plonge à l'abri !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1571
|
||
msgid ""
|
||
"Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This "
|
||
"doesn’t look good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces nouveaux chamans trolls sont en train de décimer les nains avec des "
|
||
"rafales de feu ! Cela n'a pas l'air bon."
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1610
|
||
msgid "Aauughh!"
|
||
msgstr "Aarrghh !"
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1619
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1795
|
||
msgid "No...!"
|
||
msgstr "Non... !"
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1628
|
||
msgid "Help me!!"
|
||
msgstr "À l'aide !!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1657
|
||
msgid "More accursed troll magic. Fall back!"
|
||
msgstr "Encore de la maudite magie troll. Repli !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1663
|
||
msgid ""
|
||
"I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll "
|
||
"need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors "
|
||
"watch over you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je dois me replier pour rallier plus de renforts. Nous faisons mal, Kaleh, "
|
||
"j'aurai besoin de vos hommes pour nous couvrir. Faites de votre mieux, "
|
||
"garçon, et puissent vos ancêtres veiller sur vous."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1683
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1692
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1703
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1715
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1726
|
||
msgid "Dwarf Grenadier"
|
||
msgstr "Grenadier nain"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Grenadier
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1731
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the "
|
||
"hole!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoyons ces monstres dans les fosses d'où ils viennent ! Chaud devant !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1742
|
||
msgid "More dwarven trickery! Fall back!"
|
||
msgstr "Encore une duperie des nains ! Repli !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating "
|
||
"effect! I don’t think the trolls can take this much longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces nouveaux nains balancent des explosifs sur les trolls avec des effets "
|
||
"dévastateurs ! Je ne pense pas que les trolls pourront supporter ça très "
|
||
"longtemps."
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1786
|
||
msgid "Aaughh!"
|
||
msgstr "Aarghh !"
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1804
|
||
msgid "Gaaghh!"
|
||
msgstr "Aaahhh !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1833
|
||
msgid ""
|
||
"I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, "
|
||
"Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je dois me replier et trouver plus de trolls pour combattre. Vous devez les "
|
||
"retenir, Kaleh. Soyez forts comme un roc. Griknagh sera de votre côté."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1866
|
||
msgid "Thu’lok"
|
||
msgstr "Thu’lok"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1881
|
||
msgid "Harpo"
|
||
msgstr "Harpo"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1896
|
||
msgid "Groucho"
|
||
msgstr "Groucho"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1911
|
||
msgid "Chico"
|
||
msgstr "Chico"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1927
|
||
msgid "Groo"
|
||
msgstr "Groo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thu'lok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1942
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are "
|
||
"dead. We will avenge the deaths of our people!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre chef nous a envoyés pour vous aider. Nous combattons avec vous jusqu'à "
|
||
"la mort de tous les nains. Nous vengerons les morts de notre peuple !"
|
||
|
||
#. [message]: role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1956
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good "
|
||
"throwing stones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les nains utilisent des cairns de pierre pour marquer leur territoire. Quel "
|
||
"gâchis de bonnes pierres à lancer."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1976
|
||
msgid "Dwalim"
|
||
msgstr "Dwalim"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1993
|
||
msgid "Moin"
|
||
msgstr "Moin"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2010
|
||
msgid "Nordi"
|
||
msgstr "Nordi"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2027
|
||
msgid "Byorn"
|
||
msgstr "Byorn"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2046
|
||
msgid "Runin"
|
||
msgstr "Runin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwalim
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2063
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you "
|
||
"until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some "
|
||
"troll!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apparemment nous sommes arrivés juste à temps. Notre chef nous a dit de "
|
||
"combattre avec vous jusqu'à la mort de tous les trolls. Dites-nous où "
|
||
"aller... Je veux tuer du troll !"
|
||
|
||
#. [message]: role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2078
|
||
msgid ""
|
||
"The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their "
|
||
"territory. How barbaric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les trolls se servent des crânes de leurs ennemis pour délimiter leur "
|
||
"territoire. Que c'est barbare."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2143
|
||
msgid ""
|
||
"Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be "
|
||
"there until you pay for what you have done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensiez-vous m'avoir échappé Kaleh ? Je suis votre ombre, je serai toujours "
|
||
"là jusqu'à ce que vous payiez pour ce que vous avez fait."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2149
|
||
msgid ""
|
||
"You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her "
|
||
"either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I "
|
||
"shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous voulez vous échapper, n'est-ce pas ? Mais vous ne pouvez pas. Ils ne "
|
||
"pouvaient pas lui échapper non plus. Même la mort ne pouvait pas les sauver. "
|
||
"Elle nous dévorera tous. Mais d'abord je vais prendre ma revanche. Faites la "
|
||
"danse de la mort pour moi, Kaleh ! Dansez ! Dansez !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2221
|
||
msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!"
|
||
msgstr "Sales nains et elfes puants, nous vous écraserons tous !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2229
|
||
msgid ""
|
||
"Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the "
|
||
"intruders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuez les elfes ! Nous devons les arrêter ici. C'est notre territoire, "
|
||
"écrasez les intrus !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2235
|
||
msgid ""
|
||
"What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not "
|
||
"this way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que faites-vous encore ici ? Les trolls se cachent dans les tunnels du sud, "
|
||
"pas de ce côté."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2251
|
||
msgid ""
|
||
"Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I "
|
||
"will cleave all in two with my axe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Traîtres elfes, comment pouvez-vous combattre avec des créatures aussi "
|
||
"affreuses que des trolls ? Je vais vous fendre en deux avec ma hache !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2259
|
||
msgid ""
|
||
"If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are "
|
||
"masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight "
|
||
"on, my brothers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous pensez que vous pouvez nous prendre ces grottes, alors vous êtes "
|
||
"idiots. Nous maîtrisons le combat souterrain et nous sommes prêts à mourir "
|
||
"pour défendre notre territoire. Venez vous battre, mes frères !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2265
|
||
msgid ""
|
||
"What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this "
|
||
"way. Go back and fight bravely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que faites-vous là encore ? Les sales nains sont au nord, pas de nain par "
|
||
"ici. Faites demi-tour et battez-vous vaillamment."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fundin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2296
|
||
msgid "The rest is silence..."
|
||
msgstr "Le reste est silence..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nori
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2309
|
||
msgid "I go to my ancestors..."
|
||
msgstr "Je rejoins mes ancêtres..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thungar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2322
|
||
msgid "Arrghh!!"
|
||
msgstr "Arrghh !!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gnarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2335
|
||
msgid "I will be avenged..."
|
||
msgstr "Je serai vengé..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2429
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:351
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1658
|
||
msgid "Zurg"
|
||
msgstr "Zurg"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2447
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Félicitations ! Certains trolls ne vous croyaient pas assez forts pour "
|
||
"vaincre les nains."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2452
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2549
|
||
msgid "Where did you come from?"
|
||
msgstr "D'où venez-vous ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2457
|
||
msgid ""
|
||
"There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll "
|
||
"know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but "
|
||
"he was just sent back from where real fighting is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avoir beaucoup passages secrets vous les habitants du soleil pas connaître. "
|
||
"Seuls trolls connaître. Nous plus malins que vous pensez. Zurg aurait tué "
|
||
"les nains lui-même, mais il revient juste d'où vrai combat a lieu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2462
|
||
msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?"
|
||
msgstr "Le vrai combat ? Je croyais que nous étions dedans jusqu'au cou ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2468
|
||
msgid ""
|
||
"While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They "
|
||
"tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little "
|
||
"trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. "
|
||
"But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You "
|
||
"trolls’ secret weapon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pendant vous combattre, autre clan de nains s'est faufilé et nous a "
|
||
"débordés. Ils aiment ce genre de combine. Nous devoir vous quitter et courir "
|
||
"défendre femmes et enfants trolls. Nains abandonnent jamais, beaucoup trolls "
|
||
"sont morts aujourd'hui, le combat très dur. Mais nains faire des erreurs, "
|
||
"vous plus forts que nains et trolls pensaient. Vous arme secrète des trolls."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2473
|
||
msgid "How do you mean?"
|
||
msgstr "Que voulez-vous dire ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2478
|
||
msgid ""
|
||
"Right before battle, we find secret passage just to the north leading "
|
||
"straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important "
|
||
"dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around "
|
||
"so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can "
|
||
"break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much "
|
||
"damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You "
|
||
"do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how "
|
||
"to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Juste avant bataille, nous avons trouvé passage secret juste au nord qui va "
|
||
"droit à grande forteresse des nains. Caché dans forteresse il y a gros et "
|
||
"important nain, qui dirige la bataille. Nains pensent toujours qu'ils sont "
|
||
"meilleurs combattants des parages alors eux laisser seulement quelques nains "
|
||
"pour garder forteresse. Si vous elfes pouvoir percer à travers défenses des "
|
||
"nains et tuer chef nain, alors cela faire beaucoup de dégâts aux nains, eux "
|
||
"devenir effrayés et confus, proies faciles pour trolls. Vous faites ça et "
|
||
"nous pouvoir les renvoyer chez eux. Alors chef troll montrer vous comment "
|
||
"remonter surface. Vous venir avec Zurg, lui montrer chemin jusqu'au passage "
|
||
"secret."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2483
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2579
|
||
msgid ""
|
||
"Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago "
|
||
"that that wall was solid rock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leur connaissance de ces tunnels est mystérieuse. J'aurais juré il y a une "
|
||
"minute que ce mur était fait de roche solide."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2494
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before "
|
||
"we can follow you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attendez un moment Zurg, nous devons nous occuper de cette mystérieuse "
|
||
"silhouette masquée avant de pouvoir vous suivre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2504
|
||
msgid ""
|
||
"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
|
||
"together, we must follow Zurg."
|
||
msgstr ""
|
||
"On dirait que notre travail n'est pas encore terminé. Très bien, regroupez-"
|
||
"vous, nous devons suivre Zurg."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2530
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:263
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1465
|
||
msgid "Grimnir"
|
||
msgstr "Grimnir"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Félicitations, certains de mes gars ne pensaient pas que vous pourriez "
|
||
"vaincre les trolls."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2554
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these "
|
||
"caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from "
|
||
"the main front of the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne croyez pas que vous connaissez tous les tunnels et passages qui "
|
||
"serpentent à travers ces grottes, elfe. J'aurais pu le tuer moi-même, mais "
|
||
"je reviens juste du front principal de la bataille."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2559
|
||
msgid "The front? I thought this was the front."
|
||
msgstr "Le front ? Je pensais qu'il était là, le front."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2564
|
||
msgid ""
|
||
"While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our "
|
||
"sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of "
|
||
"those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the "
|
||
"truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces "
|
||
"in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has "
|
||
"produced a unexpected opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pendant que vous combattiez, un clan séparé de trolls s'est faufilé derrière "
|
||
"notre sentinelle et nous a débordé pour attaquer nos réserves. Il y a plus "
|
||
"de ces salauds puants que ce que je pensais au départ. Pour vous dire la "
|
||
"vérité, nous sommes serrés de près. Nous allons devoir replier toutes nos "
|
||
"forces dans ces grottes pour renforcer nos lignes arrière. Mais votre "
|
||
"victoire ici a produit une opportunité inattendue."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2569
|
||
msgid "It has?"
|
||
msgstr "Vraiment ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2574
|
||
msgid ""
|
||
"Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found "
|
||
"an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of "
|
||
"this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their "
|
||
"main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in "
|
||
"and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to "
|
||
"spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and "
|
||
"kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the "
|
||
"pressure on our front lines. If you do this our king has promised to help "
|
||
"you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you "
|
||
"the way. It’s not far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Juste avant que les trolls n'envahissent ce secteur des mines, nos "
|
||
"éclaireurs ont trouvé un vieux tunnel au sud d'ici qui mène presque droit au "
|
||
"repaire principal de cette tribu de trolls. Nous croyons que, protégé dans "
|
||
"le repaire, se trouve un des principaux chefs qui dirige la bataille. Nous "
|
||
"allions essayer de nous infiltrer dedans et de mener une attaque surprise, "
|
||
"mais franchement je n'avais pas assez de nains disponibles. Si en utilisant "
|
||
"ce passage vous pouvez infiltrer les lignes de front et le tuer, alors cela "
|
||
"jettera les trolls dans le désarroi et soulagera la pression sur nos lignes "
|
||
"de front. Si vous faites cela, notre roi a promis de vous aider à ramener "
|
||
"votre peuple sur les terres ensoleillées. Quand vous serez prêts je vous "
|
||
"montrerai le chemin. Ce n'est pas loin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2590
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure "
|
||
"before we can follow you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attendez un moment Grimnir, nous devons nous occuper de cette mystérieuse "
|
||
"silhouette masquée avant de pouvoir vous suivre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2600
|
||
msgid ""
|
||
"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
|
||
"together, we must follow Grimnir."
|
||
msgstr ""
|
||
"On dirait que notre travail n'est pas encore terminé. Très bien, regroupez-"
|
||
"vous, nous devons suivre Grimnir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2637
|
||
msgid ""
|
||
"Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name "
|
||
"was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Où est-il parti ? Comme peut-il disparaître comme ça ? Et à propos de quoi, "
|
||
"au nom d'Uria, déblatérait-il ? Qui qu'il soit, ça commence à m'énerver."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2652
|
||
msgid ""
|
||
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
|
||
"yourselves together; we must follow Zurg."
|
||
msgstr ""
|
||
"La silhouette masquée est partie. Cependant, notre travail n'est pas encore "
|
||
"fini. Rassemblez-vous, nous devons suivre Zurg."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2674
|
||
msgid ""
|
||
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
|
||
"yourselves together; we must follow Grimnir."
|
||
msgstr ""
|
||
"La silhouette masquée est partie. Cependant, notre travail n'est pas encore "
|
||
"fini. Rassemblez-vous, nous devons suivre Grimnir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2700
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1769
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2013
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely "
|
||
"be overwhelmed now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh non, nous avons pris trop de temps et les renforts ennemis sont arrivés. "
|
||
"Nous allons sûrement être submergés maintenant !"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
"These undead trolls fight again in death as they did in life, except this "
|
||
"time they smell much worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces trolls morts-vivants combattent dans la mort comme ils le faisaient dans "
|
||
"la vie, mais ils puent encore plus cette fois-là."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:9
|
||
msgid "In the Tunnels of the Trolls"
|
||
msgstr "Dans les tunnels trolls"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:53
|
||
msgid "Dwarf Ally"
|
||
msgstr "Alliés nains"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:183
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:224
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69
|
||
msgid "Starting Objectives:"
|
||
msgstr "Objectifs initiaux :"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:185
|
||
msgid "Kill troll leader"
|
||
msgstr "Tuer le chef troll"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:280
|
||
msgid "Troll Interrogator"
|
||
msgstr "Tortionnaire troll"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:295
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:323
|
||
msgid "Troll Assistant"
|
||
msgstr "Assistant troll"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:309
|
||
msgid "Ulg"
|
||
msgstr "Ulg"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:340
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1230
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1264
|
||
msgid "Troll High Shaman"
|
||
msgstr "Grand chaman troll"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them "
|
||
"tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us "
|
||
"from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of "
|
||
"the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, "
|
||
"I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be "
|
||
"lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll "
|
||
"know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce passage nous amène près du repaire principal des trolls ; vous pouvez les "
|
||
"entendre aller et venir lourdement juste derrière le mur est. Seule une "
|
||
"mince couche de pierre nous sépare des trolls. Des gars à moi ont bourré "
|
||
"d'explosifs le fond du tunnel ; je ferai exploser les charges pour vous "
|
||
"ouvrir la voie quand une de vos unité sera au contact de ce dernier mur. Les "
|
||
"défenses du meneur troll devraient être légères ; il a envoyé la plupart de "
|
||
"ses meilleurs guerriers au front. Vous reconnaîtrez le chef troll quand vous "
|
||
"le verrez : il est grand, gris et vraiment affreux."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try "
|
||
"to find the one that shouts the loudest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je pensais que c'était l'apparence de tout troll. Je suppose que nous allons "
|
||
"juste devoir repérer celui qui crie le plus fort."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:413
|
||
msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?"
|
||
msgstr "Vous avez vous-mêmes creusé toutes ces galeries ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging "
|
||
"tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we "
|
||
"mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and "
|
||
"dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and "
|
||
"elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But "
|
||
"now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed "
|
||
"trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be "
|
||
"done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you "
|
||
"will be rewarded handsomely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a longtemps, bien avant l'invasion de ces maudits trolls, nous avons "
|
||
"passé des jours et des jours à creuser ces tunnels dans ces montagnes. Ah... "
|
||
"Nous avons extrait des quantités fabuleuses de minerais et de pierres "
|
||
"précieuses. Les galeries résonnaient des sons joyeux de nos marteaux et de "
|
||
"nos chants, les halls enchâssés de joyaux brillaient comme le soleil. Les "
|
||
"princes des hommes et des elfes se disputaient les merveilles de nos forges. "
|
||
"Mais maintenant, le silence règne dans nos tunnels et nous passons nos "
|
||
"journées à traquer ces damnés trolls. Mais fini de pleurer ces jours perdus. "
|
||
"Il reste quelques comptes à régler ! Comme nous l'avons promis, et sur notre "
|
||
"honneur, nous vous récompenserons largement si vous faites cela pour nous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:423
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:460
|
||
msgid "It shall be done."
|
||
msgstr "Ce sera fait."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are done moving your people into position, I will blow the charges."
|
||
msgstr "Dès que vous êtes prêts, je fais exploser les charges."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:466
|
||
msgid "Troll Brute"
|
||
msgstr "Brute troll"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Troll
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:482
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:486
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:490
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1330
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1331
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1332
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1335
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1337
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:179
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:236
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:250
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:264
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:278
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:292
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:306
|
||
msgid "Troll Guard"
|
||
msgstr "Garde troll"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497
|
||
msgid "Fire in the hole!"
|
||
msgstr "Ça va exploser !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:541
|
||
msgid ""
|
||
"My work here is done. I must report back to my king. I have many more things "
|
||
"to do before the day is done, but I will return once you finish your "
|
||
"mission. Fight well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma mission ici est terminée. Je dois faire mon rapport au roi. J'ai encore "
|
||
"beaucoup à faire avant la fin de la journée, mais je reviendrai à la fin de "
|
||
"votre mission. Bon combat !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Guard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:572
|
||
msgid "Intruders! Kill them!"
|
||
msgstr "Des intrus ! Tuez-les !"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:605
|
||
msgid "Wounded Dwarf"
|
||
msgstr "Nain blessé"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:614
|
||
msgid "Tell us where your leader is hiding!"
|
||
msgstr "Dites-nous où se cache votre chef !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:619
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:600
|
||
msgid "Never!"
|
||
msgstr "Jamais !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Assistant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:624
|
||
msgid "Master, look!"
|
||
msgstr "Maître, regardez !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the "
|
||
"other prisoner. We will deal with these fools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah ! Vous pensez pouvoir sauver vos amis. Eh bien non. Ulg, va tuer le "
|
||
"prisonnier. Nous nous occupons de ces imbéciles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:634
|
||
msgid "Yes master, I’ll make him suffer."
|
||
msgstr "Oui maître, je vais le faire souffrir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:673
|
||
msgid "Aaahh!"
|
||
msgstr "Aaahh !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:683
|
||
msgid ""
|
||
"If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets "
|
||
"killed too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nous nous dépêchons, nous pouvons sauver l'autre prisonnier avant qu'il "
|
||
"ne soit tué."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:694
|
||
msgid "Rogrimir"
|
||
msgstr "Rogrimir"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:715
|
||
msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!"
|
||
msgstr "Toi, le nain, je vais te faire couiner."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:774
|
||
msgid ""
|
||
"I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me "
|
||
"died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I "
|
||
"will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the "
|
||
"earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vous dois la vie. Je ne peux pas croire que j'aie été capturé alors que "
|
||
"ceux autour de moi mouraient glorieusement au combat. J'ai tellement honte. "
|
||
"Je n'ai pas pu les protéger... mais je vais maintenant vous escorter au "
|
||
"péril de ma vie, même si je dois vous suivre au plus profond de la terre. "
|
||
"Conduisez-moi aux trolls pour venger la mort de mes amis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:886
|
||
msgid "Whoa. This place is hot."
|
||
msgstr "Ouaouh. Il fait chaud ici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:891
|
||
msgid ""
|
||
"This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. "
|
||
"If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think "
|
||
"about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other "
|
||
"hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls "
|
||
"constructed a bridge across the lava."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il fait une chaleur suffocante dans cette grotte ; je peux déjà sentir mon "
|
||
"armure chauffer. Nous allons rôtir vivants si nous restons ici trop "
|
||
"longtemps. Je n'ose imaginer ce qui risque d'arriver si j'essaye de "
|
||
"traverser la lave qui, il faut le dire, éclaire joliment la caverne. Il "
|
||
"faudra que je remercie les trolls d'avoir construit un pont au-dessus."
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:896
|
||
msgid ""
|
||
"They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must "
|
||
"not pass!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils ont franchi la ligne de défense extérieure. Détruisez le pont, ils ne "
|
||
"doivent pas passer !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:926
|
||
msgid ""
|
||
"Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess "
|
||
"they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take "
|
||
"more than a little heat to stop us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, je retire ce que je viens de dire. Cependant, les trolls ne semblent pas "
|
||
"avancer. Ils doivent penser que la lave va nous retenir. Bon, nous allons "
|
||
"leur montrer. Ce n'est pas un petit coup de chaud qui nous arrêtera !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the "
|
||
"lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava "
|
||
"damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per "
|
||
"turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much "
|
||
"time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave "
|
||
"floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This "
|
||
"heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une unité qui termine son tour sur un hexagone de lave, à l'exception des "
|
||
"unité qui peuvent survoler la lave, subira 25 points de dégâts au début du "
|
||
"tour suivant. Ces dégâts peuvent être mortels. Les unités volantes subiront "
|
||
"seulement $heat_damage points de dégâts chaque tour en survolant la lave, "
|
||
"cependant elles peuvent également mourir si elles passe trop de temps au-"
|
||
"dessus de la lave. Par ailleurs, à cause de l'extrême chaleur, toute unité "
|
||
"stationnée sur le sol de la caverne subit $heat_damage points de dégâts au "
|
||
"début de chaque tour. Ces dégâts dus à la chaleur peuvent réduire une unité "
|
||
"à 1 point de vie, mais ils ne peuvent pas la tuer."
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:941
|
||
msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Levez-vous ! Levez-vous et engloutissez les intrus de votre feu sacré !"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:951
|
||
msgid ""
|
||
"What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in "
|
||
"here is even more fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qu'est-ce que c'est que ce ça ? Ça ne paraît pas être très bon. La dernière "
|
||
"chose dont nous avions besoin était bien de feu supplémentaire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:972
|
||
msgid ""
|
||
"There is a small pool of water here. It must come from some spring deep "
|
||
"underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while "
|
||
"and recover from the heat of that blasted cavern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a une petite mare d'eau ici. Elle doit venir d'une profonde source "
|
||
"souterraine. Cette eau est froide et rafraîchissante. Laissez-moi m'y "
|
||
"baigner un instant pour me remettre de la chaleur de cette caverne infernale."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:978
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 "
|
||
"hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if "
|
||
"the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage "
|
||
"each turn from the heat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toute unité dans la mare ne sera pas affectée par la chaleur et regagnera 10 "
|
||
"points de vie au début de chaque tour. Toute unité quittant cette eau subira "
|
||
"chaque tour $heat_damage dégâts dus à la chaleur."
|
||
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Fire Guardian) (Fire Guardian2) (Fire Guardian3)}, role=Guardian Phoenix
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1007
|
||
msgid "Guardian Phoenix"
|
||
msgstr "Gardien phénix"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1051
|
||
msgid "That thing just won’t stay dead!"
|
||
msgstr "Cette chose ne veut pas mourir !"
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1097
|
||
msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!"
|
||
msgstr "Levez-vous, gardiens sacrés, et détruisez-les !"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1104
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1105
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1143
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1144
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1146
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1181
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1182
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1184
|
||
msgid "Fire Guardian"
|
||
msgstr "Gardien de feu"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1114
|
||
msgid "Look, more fire guardians!"
|
||
msgstr "Regardez, encore des gardiens de feu !"
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1136
|
||
msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!"
|
||
msgstr "Levez-vous et attaquez-les pendant qu'ils sont vulnérables !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m "
|
||
"going to kill those trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh super, encore plus de gardiens de feu. Quand je serai sorti de cet enfer, "
|
||
"je tuerai ces trolls."
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1174
|
||
msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!"
|
||
msgstr "Ils ne doivent pas traverser ! Tuez-les !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1189
|
||
msgid ""
|
||
"How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out "
|
||
"of this cavern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelle surprise, encore plus de gardiens de feu. Je serai enchanté de "
|
||
"quitter cette caverne."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1208
|
||
msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!"
|
||
msgstr "Malgré les gardiens de feu, les elfes ont presque traversé la lave !"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1213
|
||
msgid ""
|
||
"They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon "
|
||
"reinforcements. I will hold them off for as long as I can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils n'étaient pas assez apparemment. Alertez les autres et demandez des "
|
||
"renforts. Je vais les retenir autant que possible."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1218
|
||
msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!"
|
||
msgstr "Que Griknagh vous protège. Je serai bientôt de retour !"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1255
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1256
|
||
msgid "Troll Reinforcements"
|
||
msgstr "Renforts trolls"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1292
|
||
msgid "Troll Chieftain"
|
||
msgstr "Meneur troll"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1349
|
||
msgid "High Advisor"
|
||
msgstr "Grand conseiller"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1362
|
||
msgid ""
|
||
"Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred "
|
||
"burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to "
|
||
"those of our ancestors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pénétrez ici dans nos très saintes cavernes à vos risques et périls. Nous "
|
||
"avons toujours protégé notre sol sacré de votre engeance et nous répandrons "
|
||
"vos os à côté de ceux de nos ancêtres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1367
|
||
msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Détruisez les envahisseurs ! Faites-leur payer les meurtres qu'ils ont "
|
||
"commis !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1390
|
||
msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!"
|
||
msgstr "Levez-vous, frères du passé ! Levez-vous et détruisez les intrus !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1431
|
||
msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh ! Soyez maudits ! Je souhaite que vous ne revoyiez jamais la lumière du "
|
||
"jour !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1437
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1620
|
||
msgid "And so, at last, it ends."
|
||
msgstr "Ouf, c'est enfin fini."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1444
|
||
msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!"
|
||
msgstr "L'grand troll est mort. Sauve qui peut !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1481
|
||
msgid ""
|
||
"News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to "
|
||
"start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war "
|
||
"is far from over, but with your help we won this battle. You have our "
|
||
"gratitude. Our king has instructed us to bring you to him; he wants to talk "
|
||
"with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no "
|
||
"elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you "
|
||
"have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will "
|
||
"tell this story for years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les nouvelles vont vite. Le chaos que vous avez répandu a provoqué le départ "
|
||
"de ces horribles trolls. Et maintenant le responsable de nos souffrances est "
|
||
"mort. Cette guerre est loin d'être terminée, mais nous avons gagné cette "
|
||
"bataille grâce à votre aide. Nous vous en remercions. Notre roi nous a "
|
||
"ordonné de vous mener à lui ; il veut vous parler et vous récompenser. Il "
|
||
"vous attend dans notre lieu le plus sacré, qu'aucun elfe n'a pu voir depuis "
|
||
"des générations. C'est un honneur immense, mais vous avez réussi un exploit "
|
||
"aujourd'hui. Des elfes tuant un meneur troll ! Nous raconterons cette épopée "
|
||
"des années durant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1486
|
||
msgid ""
|
||
"With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could "
|
||
"have led us straight here instead of making us go through those ‘light "
|
||
"defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
|
||
"getting to the troll chieftain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec leur connaissance de tous ces tunnels secrets, ils auraient pu nous "
|
||
"conduire directement ici au lieu de nous faire traverser ces 'défenses "
|
||
"légères'. Cela nous aurait épargné tout un ensemble de combats inutiles "
|
||
"avant d'arriver au meneur troll."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1491
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, "
|
||
"every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a "
|
||
"bigger distraction than they were expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils voulaient peut-être mieux tester nos capacités au combat. Et puis chaque "
|
||
"troll tué par nous était un de moins contre eux. J'ai quand même "
|
||
"l'impression que nous avons créé un plus grand affolement que prévu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your "
|
||
"king. But first, we left many of our people back up near the entrance to the "
|
||
"great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
|
||
"aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chut, vous deux. Nous serions bien sûr honorés de rencontrer votre roi. Mais "
|
||
"nous avons laissé beaucoup de gens de notre peuple à l'entrée de la grande "
|
||
"caverne où vous nous avez rencontrés pour la première fois, et je crains "
|
||
"toujours que ces cavernes ne soient pas sûres. Pouvez-vous nous fournir une "
|
||
"escorte pour assurer leur sécurité ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1501
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We "
|
||
"have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but "
|
||
"safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid "
|
||
"your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll "
|
||
"get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want "
|
||
"any surprises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Humm, oui, après tout ce que vous avez fait, je peux m'arranger. Nous avons "
|
||
"quelques endroits plus grands qui devraient convenir à vos gens... ils y "
|
||
"seront à l'étroit mais en sécurité. Depuis que vous êtes arrivés, nous avons "
|
||
"envoyé quelques gars pour les surveiller ; vous les avez cachés dans un "
|
||
"endroit bien défendu, mais on ne sait jamais. Ces gars feront une escorte "
|
||
"fiable. Nous ne voulons aucune mauvaise surprise."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1506
|
||
msgid ""
|
||
"You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were "
|
||
"watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating "
|
||
"yet, we still have work left to do!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez plus d'un tour dans votre besace. Mais je préfère savoir que "
|
||
"quelques-uns des vôtres étaient en train de surveiller mon peuple. Bon tout "
|
||
"le monde, les réjouissances attendront, il nous reste beaucoup à faire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1539
|
||
msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il fait plus frais ici, il semble y avoir un courant d'air vers l'ouest."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1547
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1618
|
||
msgid "Dwarf Ghost"
|
||
msgstr "Fantôme nain"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1557
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But "
|
||
"by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and "
|
||
"unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this "
|
||
"and I will let you pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mes hommages, mon ami. J'ai moi aussi combattu les trolls il y a des années "
|
||
"de cela et suis venu à cet endroit. Mais j'ai été carbonisé par la lave et "
|
||
"suis mort à côté d'ici, déshonoré et sans sacrement. Trouvez mon corps et "
|
||
"aidez-moi à retrouver une paix profondément désirée. Faites cela et je vous "
|
||
"permettrai de passer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1584
|
||
msgid ""
|
||
"Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven "
|
||
"ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez, un squelette presque en poussière. Cela doit être celui du fantôme "
|
||
"nain. Il devrait être rapide de creuser une tombe sommaire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1600
|
||
msgid ""
|
||
"May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to "
|
||
"the afterlife. We will avenge your death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que Eloh, ou tout autre dieu que tu révères, te permette d'accéder "
|
||
"paisiblement à l'au-delà. Nous vengerons ta mort."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will "
|
||
"no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci. Vous avez accompli pour moi ce qu'aucun de mes pairs nains n'a pu "
|
||
"réaliser. Je ne vous bloquerai pas plus longtemps. Je vais maintenant "
|
||
"rejoindre le domaine de mes ancêtres..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1645
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358
|
||
msgid "Crypt Guardian"
|
||
msgstr "Gardien de la crypte"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1658
|
||
msgid ""
|
||
"This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, "
|
||
"because they have their own undead guardian."
|
||
msgstr ""
|
||
"On dirait une crypte troll. Qui que cela ait été, il a dû être très "
|
||
"important pour avoir eu ses propres gardiens morts-vivants."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1679
|
||
msgid ""
|
||
"There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather "
|
||
"recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading "
|
||
"to a rather ornate stone coffin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a une crevasse qui divise le fond de la crypte. Elle doit être assez "
|
||
"récente : les arêtes sont encore brutes et friables. Elle bloque le chemin "
|
||
"qui mène à un sarcophage ornementé en pierre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1704
|
||
msgid ""
|
||
"For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||
"impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||
"colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
|
||
"wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
|
||
"emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as "
|
||
"to its power. We may find this useful before our journey is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est une tombe magnifique pour un troll. Le sarcophage lui-même est plutôt "
|
||
"impressionnant. Le squelette à l'intérieur est réduit en poussière et il y a "
|
||
"quelques bijoux et pierres colorées, mais il y a surtout cette baguette "
|
||
"d'émeraude. Je ne suis pas un expert en objets magiques, mais le serpent aux "
|
||
"yeux d'émeraude et aux larges crocs sculptés autour du manche ne laisse que "
|
||
"peu de doutes quant à sa puissance. J'ai l'impression que cela nous sera "
|
||
"utile avant la fin du voyage."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1706
|
||
msgid "It might be useful, I’ll take it."
|
||
msgstr "Cela pourrait être utile, je vais le prendre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1714
|
||
msgid ""
|
||
"The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a "
|
||
"range, but in close combat it could be quite useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"La baguette s'adapte bien à ma main. Elle ne paraît pas posséder une grande "
|
||
"portée, mais pourrait se révéler utile au corps à corps."
|
||
|
||
#. [object]: id=Troll Wand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1723
|
||
msgid "Emerald Wand of Poison"
|
||
msgstr "Baguette d'émeraude d'empoisonnement"
|
||
|
||
#. [object]: id=Troll Wand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1724
|
||
msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette baguette permet à son porteur de causer des dégâts dus au poison au "
|
||
"corps à corps."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1744
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1985
|
||
msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace."
|
||
msgstr "Après mûre réflexion, mieux vaut laisser les morts en paix."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves, id=Grog 0 (
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "In the Domain of the Dwarves"
|
||
msgstr "Sur le territoire des nains"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161
|
||
msgid "Enemies"
|
||
msgstr "Ennemis"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
|
||
#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
|
||
#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50
|
||
msgid "Allies"
|
||
msgstr "Alliés"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143
|
||
msgid "Dwarf Chieftain"
|
||
msgstr "Meneur nain"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:226
|
||
msgid "Kill dwarf chieftain"
|
||
msgstr "Tuer le meneur nain"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:321
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:493
|
||
msgid "Dwarf Sergeant"
|
||
msgstr "Sergent nain"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:339
|
||
msgid "Vengeful Dwarf"
|
||
msgstr "Vengeur nain"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:358
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:383
|
||
msgid "Dwarf Scout"
|
||
msgstr "Éclaireur nain"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:421
|
||
msgid "Grog"
|
||
msgstr "Grog"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:445
|
||
msgid ""
|
||
"This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear "
|
||
"their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from "
|
||
"the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the "
|
||
"final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf "
|
||
"chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. "
|
||
"Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he "
|
||
"shorter and uglier than most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce tunnel étonnant, il conduit très près repaire principal des nains. Vous "
|
||
"pouvez entendre leurs petits pas juste derrière mur. Seule mince couche de "
|
||
"pierre nous sépare des nains. Je détruirai ce mur avec magie du feu quand "
|
||
"vous positionnerez unité à son contact. Les défenses du meneur nain seront "
|
||
"légères ; il a envoyé meilleurs guerriers chasser trolls. Hé, nous vous "
|
||
"avons donné mission facile. Vous reconnaîtrez chef des nains quand vous le "
|
||
"verrez, ce sera le plus petit et le plus affreux."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:450
|
||
msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?"
|
||
msgstr "Vous avez vous-mêmes creusé ces tunnels ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall "
|
||
"enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many "
|
||
"tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, "
|
||
"following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. "
|
||
"But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. "
|
||
"Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them "
|
||
"filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are "
|
||
"gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But "
|
||
"Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and "
|
||
"we will reward you well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, la plupart sont des galeries des petits nains. Nous aimons tunnels "
|
||
"naturels, suffisamment grands et larges pour puissants trolls. Quand monde "
|
||
"était jeune, Griknagh a créé nombreux passages et nombreuses cavernes bien "
|
||
"en dessous d'ici. Nous avons voyagé très très profondément, beaucoup plus "
|
||
"que ces nains faiblards, en longeant le lent cours des anciennes petites "
|
||
"rivières. Mais maintenant nous revenons à la surface, notre chef nous dit "
|
||
"qu'il y a mauvaises choses dans profondeurs. Mauvaises pour trolls. Nous "
|
||
"revenons reprendre possession de notre ancien territoire. Mais il est envahi "
|
||
"par une multitude de petits nains puants. Tout ce qui était beau a disparu, "
|
||
"nains avides ont tout pris. Nous combattons donc pour nos terres. Mais Zurg "
|
||
"parle trop. Nous avons un travail à faire. Trouvez meneur nain, tuez-le, et "
|
||
"nous vous récompenserons bien."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:477
|
||
msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall."
|
||
msgstr "Quand vous prêts, Zurg détruira mur."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Sentinel
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Berserker
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:497
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:498
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:500
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:501
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:507
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:508
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:509
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:511
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:512
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:513
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1160
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1161
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1162
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1164
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1165
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1166
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1169
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1171
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1173
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1177
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1179
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:209
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:223
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:237
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:265
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:279
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:293
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:307
|
||
msgid "Dwarf Guard"
|
||
msgstr "Garde nain"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:520
|
||
msgid "Fist and fire, crumble stone!"
|
||
msgstr "Poing et feu, émiettez pierre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:560
|
||
msgid ""
|
||
"My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to "
|
||
"do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little "
|
||
"elves are doing. Fight well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mon travail ici est terminé. Zurg doit faire rapport au Grand Chef. Beaucoup "
|
||
"de choses à faire et de nains à tuer avant de reposer. Zurg reviendra plus "
|
||
"tard pour voir comment petits elfes se sont débrouillés. Bon combat !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Guard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:588
|
||
msgid "Intruders! Sound the alarm!"
|
||
msgstr "Des intrus ! Donnez l'alarme !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:602
|
||
msgid ""
|
||
"Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the "
|
||
"dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape "
|
||
"route, I guess we’ll just have to be sure not to fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurg a dû effondrer le tunnel. Peut-être pensait-il ainsi fermer une voie "
|
||
"d'accès facile aux nains, s'ils nous battent. Tant pis pour la sortie de "
|
||
"secours, je crois que nous devrons simplement être sûrs de ne pas échouer."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:636
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:637
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:640
|
||
msgid "Dwarf Conscript"
|
||
msgstr "Conscrit nain"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:645
|
||
msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?"
|
||
msgstr "Sais-tu quel est le premier devoir de tout guerrier nain, avorton ?"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:650
|
||
msgid "Sir?"
|
||
msgstr "Chef ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:655
|
||
msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soyez toujours sur vos gardes, les gars ; l'ennemi peut être n'importe où !"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:660
|
||
msgid "But sir—"
|
||
msgstr "Mais chef..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:665
|
||
msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?"
|
||
msgstr "T'ai-je donné la permission de parler ? Oui ou non ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on "
|
||
"killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'étais déjà en train de tuer des trolls alors que tu étais encore dans tes "
|
||
"langes. J'ai écrit le livre sur l'art de tuer les trolls. Et tu n'iras nulle "
|
||
"part avant que j'en aie fini avec toi."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. "you" is singular and referring to a superior officer
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676
|
||
msgid "But sir, behind you...!"
|
||
msgstr "Mais chef, derrière vous... !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:681
|
||
msgid ""
|
||
"Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee "
|
||
"like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that "
|
||
"one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, laisse-moi deviner, un sale gros troll, n'est-ce pas ? Et quand je "
|
||
"tourne le dos, vous fuyez comme les lâches que vous êtes. Vous pensez que je "
|
||
"suis assez stupide pour me laisser avoir ?"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:690
|
||
msgid "No, it’s an elf!"
|
||
msgstr "Non, c'est un elfe !"
|
||
|
||
#. [message]: id=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:700
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:770
|
||
msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr "Quoi... ?! Bien... Pour commencer, les gars, tuez l'intrus !"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:707
|
||
msgid "I’m too young to die, save me!"
|
||
msgstr "Je suis trop jeune pour mourir, sauvez-moi !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. "
|
||
"Come on, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, aie un peu des tripes... Huh ? Eh, pour une fois le bleu disait la "
|
||
"vérité. Allez-y les gars, tuez l'intrus !"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:724
|
||
msgid "No, it’s a... human?"
|
||
msgstr "Non, c'est un ... humain ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#. the human is female (Elyssa), but even if gender matters then the speaker is probably already speaking while turning to see her
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:735
|
||
msgid "What is a human doing here? Come on, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr "Qu'est-ce qu'un humain fait ici ? Allez, les gars, tuez l'intrus !"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. "it" is referring to the dust devil
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:743
|
||
msgid "No, it’s a... what is that?"
|
||
msgstr "Non, c'est ... c'est quoi, çà ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#. 'earth’s guts' references the underground. What is being talked about is the dust devil.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:754
|
||
msgid "What in the earth’s guts is that? Kill it!"
|
||
msgstr "Par les entrailles de la terre, qu'est-ce que c'est que ça ? Tuez-le !"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:760
|
||
msgid "No, look behind you!"
|
||
msgstr "Non, regardez derrière vous !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. "Sarge" is short for "Sergeant". This is intended to be a funny death message.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:793
|
||
msgid "I love you, Sarge..."
|
||
msgstr "Je vous aime, sergent..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no "
|
||
"one is gonna save you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, tu es piégé. Tu es là où je le voulais, et personne ne te sauvera cette "
|
||
"fois-ci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:916
|
||
msgid "How did a troll get stuck all the way back here?"
|
||
msgstr "Comment un troll a pu être totalement coincé ici ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:939
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you "
|
||
"hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci. Grog perdu et il y avait beaucoup petits nains puants. Si vous pas "
|
||
"venus, Grog tué. Grog vous doit vie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:976
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1061
|
||
msgid "Here they come! Blow the charges!"
|
||
msgstr "Les voilà ! Faites exploser les charges !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1011
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1111
|
||
msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!"
|
||
msgstr "Ils arrivent par là aussi ! Faites exploser les charges !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1031
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1131
|
||
msgid ""
|
||
"What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to "
|
||
"have to hold them off by myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment ?! Rien ne se passe ! Qui donc a désamorcé ces fichus explosifs ? Je "
|
||
"vais devoir m'occuper d'eux moi-même."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1157
|
||
msgid "Jorgi"
|
||
msgstr "Jorgi"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1184
|
||
msgid ""
|
||
"It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to "
|
||
"face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'était une erreur de se fier à la ruse. Nous vous vaincrons en combat "
|
||
"singulier. Un vrai nain regarde toujours son ennemi droit dans les yeux "
|
||
"quand il le tue !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1189
|
||
msgid ""
|
||
"So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these "
|
||
"bridges and meet your fate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je te défie alors d'homme à homme. Si tu n'es pas un lâche, avance et viens "
|
||
"affronter ton destin !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1227
|
||
msgid ""
|
||
"I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe "
|
||
"the black lake will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je n'ai pas réussi. Faites sauter les charges de secours ! Si nous ne "
|
||
"pouvons pas les arrêter, peut-être que le lac noir le pourra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1269
|
||
msgid ""
|
||
"They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them "
|
||
"then maybe the black lake will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils ont traversé la faille ! Faites sauter les charges de secours ! Si nous "
|
||
"ne pouvons pas les arrêter, peut-être que le lac noir le pourra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1293
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to "
|
||
"the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which "
|
||
"illuminates the cavern, making it easier to see."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est un énorme lac souterrain. Son eau est froide, sombre et profonde. Une "
|
||
"espèce de mousse phosphorescente sur les murs éclaire la caverne et nous "
|
||
"permet de mieux voir."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1311
|
||
msgid "Extra Hairy Bat"
|
||
msgstr "Chauve-souris velue"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1344
|
||
msgid "Dwarf Hermit"
|
||
msgstr "Ermite nain"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1377
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ça arrive ! Aahh, c'est gros, méchant et velu. Je déteste les chauves-"
|
||
"souris, je les hais vraiment."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1392
|
||
msgid "Graaawk!"
|
||
msgstr "Graaawk !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1398
|
||
msgid "Good riddance."
|
||
msgstr "Bon débarras."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1423
|
||
msgid ""
|
||
"The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade "
|
||
"across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. "
|
||
"Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La corniche s'arrête ici. L'eau semble être assez peu profonde pour avoir "
|
||
"pied, mais j'ai l'impression de voir vaguement quelque chose qui se déplace "
|
||
"sous la surface. C'est peut-être seulement un poisson, mais je n'aime pas ça."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1486
|
||
msgid "What are those?!"
|
||
msgstr "Qu'est-ce que c'est que ça ?!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1494
|
||
msgid "Here come more of them!"
|
||
msgstr "Et en voilà d'autres qui arrivent !"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1527
|
||
msgid ""
|
||
"The movement under the water has stopped. I think we killed the last of "
|
||
"them. Whatever ‘them’ was."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mouvements sous l'eau ont cessé. Je pense que nous avons tout tué. Quoi "
|
||
"que cela ait été."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1570
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1572
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1575
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1578
|
||
msgid "Dwarf High Guard"
|
||
msgstr "Garde d'élite nain"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1596
|
||
msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous vous êtes décidé à vous montrer. Finissons-en, ici et maintenant !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1614
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouah ! Je vous maudis jusque dans la mort ! Vous n'arriverez pas à sortir "
|
||
"vivants de ces tunnels."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1629
|
||
msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!"
|
||
msgstr "Notre chef est tombé ! Sauve qui peut !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1666
|
||
msgid ""
|
||
"Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly "
|
||
"dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but "
|
||
"elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed "
|
||
"you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been "
|
||
"allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. "
|
||
"Please come with me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Petits elfes combattent bien. Zurg impressionné. Depuis que meneur nain est "
|
||
"mort, les lâches nains nous fuient. Notre lutte pas terminée, il y aura "
|
||
"d'autres combats, mais elfes et trolls ont gagné cette bataille. Nous vous "
|
||
"remercions. Grand chef vous permet de venir lui parler. C'est grand honneur, "
|
||
"aucun de votre race n'a jamais pu voir Grand Chef. Mais il veut vous parler "
|
||
"et vous récompenser. Merci de venir avec moi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1671
|
||
msgid ""
|
||
"With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could "
|
||
"have led us straight here instead of making us go through those ‘light "
|
||
"defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
|
||
"getting to the dwarf chieftain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec leur connaissance de tous ces tunnels secrets, ils auraient pu nous "
|
||
"conduire directement ici au lieu de nous faire traverser ces 'défenses "
|
||
"légères'. Cela nous aurait épargné tout un ensemble de combats inutiles "
|
||
"avant d'arriver au meneur nain."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1676
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, "
|
||
"every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a "
|
||
"bigger distraction than they were expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils voulaient peut-être mieux tester nos capacités au combat. Et puis chaque "
|
||
"nain tué par nous était un de moins contre eux. J'ai quand même l'impression "
|
||
"que nous avons créé un plus grand affolement que prévu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great "
|
||
"Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to "
|
||
"the great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
|
||
"aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chut, vous deux. Nous serions bien sûr honorés de rencontrer votre Grand "
|
||
"Chef. Mais nous avons laissé beaucoup de gens de notre peuple à l'entrée de "
|
||
"la grande caverne où vous nous avez rencontrés pour la première fois, et je "
|
||
"crains toujours que ces cavernes ne soient pas sûres. Pouvez-vous nous "
|
||
"fournir une escorte pour assurer leur sécurité ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1686
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can "
|
||
"stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great "
|
||
"Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are "
|
||
"hiding and we will help you move them to our caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hum, oui, oui, nous pouvons vous aider. Nous avons quelques grottes où "
|
||
"petites gens pourront rester et je vais aller chercher quelques grands "
|
||
"trolls pour servir d'escorte. Grand Chef ne veut pas de mauvaise surprise. "
|
||
"Montrez-moi où se cachent vos gens et nous vous aiderons à les conduire dans "
|
||
"nos cavernes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1691
|
||
msgid ""
|
||
"I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to "
|
||
"do!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vous remercie. Venez vous tous, il n'est pas encore temps de se réjouir, "
|
||
"nous avons encore du travail !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1725
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no "
|
||
"they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils sont venus me voler mon précieux. Il est à moi, oui, à moi. Ils ne "
|
||
"l'auront pas, non, ils ne l'auront pas. Nous les tuerons tous, oui, tous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1763
|
||
msgid "Curse them! We hates them!"
|
||
msgstr "Qu'ils soient maudits ! Nous les haïssons !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1769
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled "
|
||
"amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to "
|
||
"glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a "
|
||
"trinket?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qu'est-ce que c'est ? Ses vêtements sont en loques, mais il a une amulette "
|
||
"précieuse autour du cou. Elle est sertie d'une énorme améthyste qui semble "
|
||
"briller faiblement d'une étrange lueur pourpre. Je me demande où il a pu "
|
||
"avoir un bibelot pareil ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1778
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if "
|
||
"I put the amulet on and step into the rune..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh, attendez une minute, cette amulette brille de la même couleur que cette "
|
||
"rune. Peut-être que si je mets l'amulette et que j'avance sur la rune..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1798
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is "
|
||
"gone, but what have they revealed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouah. C'était plutôt impressionnant. L'amulette s'est arrêtée de briller et "
|
||
"la rune a disparu, mais qu'est-ce qui s'est passé ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Smaller Tentacle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1858
|
||
msgid "<i>Splash! Splash!</i>"
|
||
msgstr "<i>Splash ! Splash !</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1864
|
||
msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?"
|
||
msgstr "Encore d'autres tentacules ?! Cette chose aurait un petit ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1884
|
||
msgid ""
|
||
"What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the "
|
||
"floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends "
|
||
"suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall "
|
||
"seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au nom d'Eloh, qu'est-ce que c'est ? Quelqu'un a gravé une rune pourpre dans "
|
||
"le sol à la fin de ce passage. Ça doit être magique. Et ce passage finit "
|
||
"brusquement par un mur de pierre totalement lisse. Ça ne peut être une "
|
||
"coïncidence. Mais le mur paraît bien solide. Je me demande qui a fait cette "
|
||
"rune, et pourquoi ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1909
|
||
msgid ""
|
||
"The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it "
|
||
"was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of "
|
||
"things which I am hesitant to mess with."
|
||
msgstr ""
|
||
"La rune est toujours là, brillant mystérieusement. Je n'ai toujours aucune "
|
||
"idée de sa fonction ici, mais elle est d'évidence magique et puissante, "
|
||
"c'est un mélange des genres qui me fait hésiter."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1940
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient "
|
||
"dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The "
|
||
"skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s "
|
||
"left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed "
|
||
"on this inside are the words: <i>“May you have the toughness to stay "
|
||
"standing long after your enemies fall.”</i> Grave robbing is never a good "
|
||
"thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly "
|
||
"won’t miss it."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'après les runes qui couvrent les murs, cela doit être la tombe d'un ancien "
|
||
"nain. La tombe semble vide, sauf ce sarcophage magnifique. Le squelette à "
|
||
"l'intérieur s'est transformé en poussière depuis longtemps. Il ne reste que "
|
||
"quelques objets de cérémonie et cette ceinture en or brillant. Ces mots sont "
|
||
"inscrits sur sa partie intérieure : <i>« Ayez la force de survivre longtemps "
|
||
"à la chute de vos ennemis »</i>. Le pillage des tombes n'est jamais une "
|
||
"bonne chose, mais cette ceinture paraît magique et son possesseur ne la "
|
||
"pleurera sûrement pas."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1942
|
||
msgid "I fear no ghosts, I’ll take it."
|
||
msgstr "Je n'ai pas peur des fantômes, je vais la prendre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1950
|
||
msgid ""
|
||
"The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too "
|
||
"easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette ceinture s'adapte parfaitement ! D'une certaine façon, je me sens plus "
|
||
"fort et plus résistant. C'est trop facile, il ne semble pas y avoir eu de "
|
||
"piège sur le sarcophage. C'est mon jour de chance aujourd'hui."
|
||
|
||
#. [object]: id=DwarvenBelt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1961
|
||
msgid "Dwarven Belt"
|
||
msgstr "Ceinture naine"
|
||
|
||
#. [object]: id=DwarvenBelt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1962
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre maximum de points de vie du porteur de cette ceinture augmente de "
|
||
"12."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1970
|
||
msgid "Angry Ghost"
|
||
msgstr "Fantôme en colère"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angry Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1974
|
||
msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!"
|
||
msgstr "Vous qui perturbez mon sommeil, venez me rejoindre dans la mort !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1979
|
||
msgid "Then again, maybe I spoke too soon."
|
||
msgstr "Encore une fois, j'ai peut-être parlé trop vite."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "Dealing with Dwarves"
|
||
msgstr "Négociations avec les nains."
|
||
|
||
#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37
|
||
msgid "King Thurongar"
|
||
msgstr "Roi Thurongar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71
|
||
msgid "Choose a unit to take the Fire Blade"
|
||
msgstr "Choisissez une unité pour prendre l'épée de feu"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162
|
||
msgid "Jarl"
|
||
msgstr "Jarl"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes "
|
||
"cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved "
|
||
"stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of "
|
||
"beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a "
|
||
"path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces "
|
||
"the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"La salle est magnifiquement décorée. Des fresques somptueuses et des runes "
|
||
"naines couvrent les murs et la pièce est dominée par un grand trône de "
|
||
"pierre minutieusement sculpté. Il y a à ses côtés deux statues criantes de "
|
||
"vérité d'animaux inhabituels pour vous. Le sol est couvert d'ardoise noire "
|
||
"et un chemin de tuiles délicates dirige les visiteurs vers un petit siège en "
|
||
"roche qui fait face au trône."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:333
|
||
msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves."
|
||
msgstr "Mes salutations, Kaleh, je suis Thurongar, Roi des Nains."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:338
|
||
msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves."
|
||
msgstr "Je suis Kaleh, chef des Elfes de Quenoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been "
|
||
"quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an "
|
||
"occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve "
|
||
"been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying "
|
||
"settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your "
|
||
"recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, "
|
||
"what are so many elves doing so deep under the earth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai eu vent de vos récents exploits face à la menace troll. Ils ont été une "
|
||
"épine dans notre pied jusqu'à présent. Ils n'étaient d'habitude qu'un "
|
||
"problème occasionnel, mais nous trouvons maintenant partout ces parasites. "
|
||
"Ils ont développé des tactiques plus intelligentes ; nous avons perdu "
|
||
"plusieurs colonies suite à leurs attaques. Le combat continue et, grâce à "
|
||
"votre victoire récente, la guerre va peut-être tourner à notre avantage. "
|
||
"Mais dites-moi que font tant d'elfes si profondément sous terre ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. "
|
||
"Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a "
|
||
"new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, "
|
||
"but when we came to the mountains she said I should go under them instead of "
|
||
"trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended "
|
||
"up down here."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est une longue histoire, mais nous venons du sud où nous vivions dans le "
|
||
"désert. Notre village a été détruit et je voyage avec mon peuple pour "
|
||
"trouver un nouveau territoire. Une vision de notre dieu Eloh m'est apparue "
|
||
"et m'a dit d'aller au nord, mais quand nous sommes arrivés aux montagnes, "
|
||
"elle m'a dit d'essayer de passer par en dessous plutôt que de tenter de "
|
||
"traverser les sommets enneigés. C'est pourquoi des centaines d'entre nous "
|
||
"sont arrivés ici-bas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t "
|
||
"have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at "
|
||
"you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I "
|
||
"think your god may have somewhere else intended for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intéressant. Nous vous proposerions bien de vivre avec nous, mais j'ai peur "
|
||
"de n'avoir que peu d'espace libre ; cette ville est presque au maximum de "
|
||
"ses capacités. Et en vous regardant, je ne pense pas que les royaumes "
|
||
"souterrains soient un endroit pour votre espèce. Je pense que votre dieu "
|
||
"vous a destiné un autre lieu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I "
|
||
"think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really "
|
||
"want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the "
|
||
"mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet, et bien que j'admire cette superbe ville que vous avez creusée "
|
||
"dans la roche, je pense que la plupart de mes gens trouvent ces tunnels "
|
||
"effrayants et étrangers. Tout ce que nous voulons vraiment est de trouver un "
|
||
"chemin vers la surface sur le côté nord des montagnes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface "
|
||
"in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern "
|
||
"gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that "
|
||
"lived north of the mountains, but then some new human came to power and "
|
||
"decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to "
|
||
"find out why, but they never returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je peux vous y aider. Nous n'avons envoyé personne vers la surface depuis "
|
||
"des années, mais nous connaissons un passage qui mène vers les anciennes "
|
||
"portes nord. Il y a plusieurs générations, nous faisions beaucoup de "
|
||
"commerce avec les humains qui vivaient au nord des montagnes, mais un nouvel "
|
||
"homme vint au pouvoir et décréta que tout contact avec nous devait être "
|
||
"rompu. Nous avons envoyé des messagers pour comprendre pourquoi, mais ils ne "
|
||
"sont jamais revenus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
"tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading "
|
||
"back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, "
|
||
"so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais les nains sont d'excellents mineurs et nous gardons des cartes "
|
||
"méticuleuses de tous les tunnels que nous avons explorés. Nous devrions "
|
||
"toujours avoir les cartes de ces passages vers l'extérieur. Bien sûr, je "
|
||
"doute que vous puissiez les comprendre, donc Rogrimir s'est porté volontaire "
|
||
"pour vous conduire vers la surface."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
"tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading "
|
||
"back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, "
|
||
"so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais les nains sont d'excellents mineurs et nous gardons des cartes "
|
||
"méticuleuses de tous les tunnels que nous avons explorés. Nous devrions "
|
||
"toujours avoir les cartes de ces passages vers l'extérieur. Bien sûr, je "
|
||
"doute que vous puissiez les comprendre, donc Jarl s'est porté volontaire "
|
||
"pour vous conduire vers la surface."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:396
|
||
msgid ""
|
||
"You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to "
|
||
"the surface and protecting you is the least I can do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous m'avez sauvé la vie et je ne vous ai pas encore payé ma dette. Le "
|
||
"minimum que je puisse faire est de vous protéger et de vous montrer le "
|
||
"chemin vers la surface."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s "
|
||
"death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and "
|
||
"help you get to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez secouru mon frère, et bien qu'il ait péri au combat, sa mort fut "
|
||
"celle d'un guerrier et non pas celle d'un lâche. Je vous en remercie. Je "
|
||
"vais prendre sa place et vous aider à rejoindre la surface."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the "
|
||
"light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your "
|
||
"guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez rendu un fier service à mes frères. En échange, et malgré ma haine "
|
||
"de la lumière, je vous guiderai car je suis celui qui connaît le mieux les "
|
||
"tunnels du haut."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Rogrimir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci beaucoup pour votre aide. Nous avions peur de nous perdre dans tous "
|
||
"ces tunnels tortueux. Et nous serions honorés de votre présence, Rogrimir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Jarl."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci beaucoup pour votre aide. Nous avions peur de nous perdre dans tous "
|
||
"ces tunnels tortueux. Et nous serions honorés de votre présence, Jarl."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les nains qui ont combattu à vos côtés doivent aussi vous présenter les "
|
||
"honneurs."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor "
|
||
"to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d "
|
||
"like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the "
|
||
"surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. "
|
||
"Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous nous avez aidés à frapper un grand coup contre ces sauvages et ce fut "
|
||
"un honneur de combattre à vos côtés. Vous êtes les plus braves des elfes que "
|
||
"nous ayons jamais connus. Nous aimerions venir avec vous mais, bon, nous "
|
||
"n'aimons pas aller si près de la surface et, par ailleurs, il reste encore "
|
||
"beaucoup de combats à mener ici-bas. Ne vous inquiétez pas, nous ne nous "
|
||
"reposerons pas avant d'avoir tué tous les trolls."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to "
|
||
"fight by your side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je comprends. Merci, vous nous avez énormément aidés. Ce fut un honneur de "
|
||
"combattre à vos côtés."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:459
|
||
msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate."
|
||
msgstr "Kaleh, j'ai peur que le temps de nous séparer soit venu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:471
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:464
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2072
|
||
msgid "What?!"
|
||
msgstr "Comment ?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so "
|
||
"much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work "
|
||
"fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how "
|
||
"they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen "
|
||
"their records? They have kept records of their dealings that go back "
|
||
"generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped "
|
||
"craft the Sceptre of Fire. Imagine if I could find the dwarves who helped "
|
||
"build such an artifact!"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai beaucoup appris sur les nains durant mon séjour ici et, cependant, il "
|
||
"me reste tant à apprendre. Avez-vous vu leurs forges ? Ils savent vraiment "
|
||
"travailler le feu et l'utiliser de façon extraordinaire. Ils ont des idées "
|
||
"intéressantes pour améliorer leur art de la forge avec mon feu magique. Avez-"
|
||
"vous vu leurs archives ? Ils ont conservé des traces de leurs actes "
|
||
"génération après génération. Ils connaissent même le clan nain qui a permis "
|
||
"de forger le sceptre de feu. Imaginez-vous si je pouvais trouver ceux qui "
|
||
"ont pu construire un tel objet !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:474
|
||
msgid "But we need you! What would we do without you?"
|
||
msgstr "Mais nous avons besoin de vous ! Qu'allons-nous faire sans vous ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know "
|
||
"what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I "
|
||
"know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
|
||
"dwarves. And you don’t really need me, you have each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec l'aide des nains, je pense que vous y arriverez. Je ne sais pas quelle "
|
||
"demeure votre dieu vous a destiné, Kaleh, mais je crois en vous et sais que "
|
||
"vous trouverez un endroit pour votre peuple. Ma place est ici, avec les "
|
||
"nains. Et vous êtes entre vous, vous n'avez pas vraiment besoin de moi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre décision est prise, je ne vais pas essayer de vous convaincre. Mais "
|
||
"vous allez nous manquer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:489
|
||
msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je remercie Eloh pour le bref instant qu'elle nous a accordé avec vous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:494
|
||
msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenez soin de vous et peut-être qu'un jour nous nous rencontrerons de "
|
||
"nouveau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never "
|
||
"would have come down here myself. With some help from the dwarves I have "
|
||
"enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, "
|
||
"and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my "
|
||
"gratitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci. Et je vous dois tant pour m'avoir aidé à rencontrer les nains. Je ne "
|
||
"serais jamais venue ici toute seule. Avec l'aide des nains, j'ai enchanté "
|
||
"cette épée ardente pour vous. Que ses flammes éclairent toujours votre "
|
||
"chemin et abattent vos ennemis. Je vous la donne comme preuve de ma "
|
||
"gratitude à tous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:514
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:506
|
||
msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une épée enflammée. C'est extraordinaire. Mais je ne sais pas qui devrait "
|
||
"l'utiliser."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:519
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:511
|
||
msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vous laisse en décider ; utilisez-la de la meilleure façon que vous "
|
||
"pensez."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:516
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want "
|
||
"another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez choisir quelle unité prendra l'épée enflammée. Si vous voulez "
|
||
"que le porteur soit une autre unité, Kaleh peut recruter ou rappeler "
|
||
"d'autres unités."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
|
||
"retreated into their holes for the present, but who knows when they will "
|
||
"strike again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et maintenant, je pense que vous devriez rentrer aussitôt que possible. Les "
|
||
"trolls ont fait retraite dans leurs trous à présent, mais qui sait quand ils "
|
||
"frapperont de nouveau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:550
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:623
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:611
|
||
msgid ""
|
||
"This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my "
|
||
"face again and the wind in my hair."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est une cité merveilleuse, mais je suis trop impatient de sentir de "
|
||
"nouveau le soleil sur mon visage et le vent dans mes cheveux."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:581
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:573
|
||
msgid "Should I take this sword?"
|
||
msgstr "Dois-je prendre cette épée ?"
|
||
|
||
#. [object]: id=FlamingSword
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:589
|
||
msgid "Flaming Sword"
|
||
msgstr "Épée enflammée"
|
||
|
||
#. [object]: id=FlamingSword
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:598
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:590
|
||
msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette épée vous permettra de faire des dégâts dus au feu au corps à corps."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:613
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall "
|
||
"remember you, Elyssa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je porterai cette épée fièrement et chaque fois que je la regarderai je me "
|
||
"rappellerai de vous, Elyssa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:618
|
||
msgid ""
|
||
"And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
|
||
"retreated back into their holes for the present, but who knows when they "
|
||
"will strike again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et maintenant, je pense que vous devriez rentrer aussitôt que possible. Les "
|
||
"trolls ont fait retraite dans leurs trous à présent, mais qui sait quand ils "
|
||
"frapperont de nouveau."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:643
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:629
|
||
msgid "No, I think someone else should wield it."
|
||
msgstr "Non, je pense que quelqu'un d'autre devrait la porter."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5
|
||
msgid "Talking with Trolls"
|
||
msgstr "Discussion avec les trolls"
|
||
|
||
#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37
|
||
msgid "Great Leader Darmog"
|
||
msgstr "Le grand chef Darmog"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160
|
||
msgid "Nog"
|
||
msgstr "Nog"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:222
|
||
msgid "Spiritual Advisor"
|
||
msgstr "Conseiller spirituel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but "
|
||
"almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What "
|
||
"remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and "
|
||
"animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and "
|
||
"dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was "
|
||
"once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around "
|
||
"the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path "
|
||
"running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a "
|
||
"small stone chair facing the large throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est évident que cette pièce avait été magnifiquement décorée, mais une "
|
||
"grande partie avait été détruite et révélait un sol sale et pierreux. Ce qui "
|
||
"reste est un grand trône de pierre, qui avait été couvert de crânes, de "
|
||
"peaux d'animaux et de peinture brillante. Les murs devaient avoir été "
|
||
"décorés de fresques et de runes naines, mais plusieurs trolls étaient en "
|
||
"train de les faire disparaître. Le sol devait avoir été recouvert d'ardoise "
|
||
"noire, mais seuls deux morceaux restaient autour des deux chaises de la "
|
||
"pièce. Vous êtes surpris de voir intact un petit chemin de tuiles allant "
|
||
"vers le centre de la pièce. Il conduit vers un petit siège de roche en face "
|
||
"du grand trône."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:331
|
||
msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh."
|
||
msgstr "Moi, Grand Chef Darmog, je vous salue, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336
|
||
msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moi, Kaleh, Chef des Elfes de Quenoth, vous remercie pour cet entretien."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the "
|
||
"dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to "
|
||
"strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until "
|
||
"recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our "
|
||
"tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care "
|
||
"about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits "
|
||
"of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf "
|
||
"is dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au nom de tous les trolls, Darmog vous remercie pour la grande victoire sur "
|
||
"les nains. Vous nous avez aidés à repousser les nains malfaisants et vous "
|
||
"nous avez donné le temps de renforcer nos défenses. Nous, les trolls, "
|
||
"n'avons pas toujours été ennemis des nains. Jusqu'à récemment nous n'avons "
|
||
"guère eu de contacts avec les petites gens. Mais les nains ont envahi nos "
|
||
"tunnels, profané nos lieux sacrés et tué nos femmes et nos enfants. Les "
|
||
"nains ne se préoccupent de rien sauf d'or et de belles gemmes. Les chamans "
|
||
"disent que les esprits de nos ancêtres demandent vengeance et Darmog ne "
|
||
"prendra pas de repos avant la mort de tous les nains !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, "
|
||
"but who are you and why do you come down here with so many of your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais je suis curieux, car nous ne connaissons pas vos semblables. Merci de "
|
||
"votre aide, mais qui êtes-vous et pourquoi êtes-vous venus ici-bas avec tant "
|
||
"de vos gens ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground "
|
||
"in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a "
|
||
"journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and "
|
||
"told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go "
|
||
"under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to "
|
||
"live down here, we are just trying to find a way to the other side of the "
|
||
"mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est une longue histoire, mais nous venons du sud où nous vivions dans le "
|
||
"désert. Notre village a été détruit et je voyage avec mon peuple pour "
|
||
"trouver un nouveau territoire. Une vision de notre dieu Eloh m'est apparue "
|
||
"et m'a dit d'aller au nord, mais quand nous sommes arrivés aux montagnes, "
|
||
"elle m'a dit d'essayer de passer par en dessous plutôt que de tenter de "
|
||
"traverser les sommets enneigés. Nous ne voulons pas vivre ici-bas, nous "
|
||
"essayons seulement de trouver un chemin vers l'autre côté des montagnes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A "
|
||
"leader must protect and care for his people. Every people deserve to find "
|
||
"their own home. If we can help you we will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darmog n'a jamais été en surface, mais Darmog comprend votre histoire. Un "
|
||
"chef doit protéger et prendre soin de ses gens. Chaque peuple mérite de "
|
||
"trouver sa propre demeure. Si nous pouvons vous aider nous le ferons."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
"temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth "
|
||
"for many many generations, not since the darkness drove us underground. But "
|
||
"we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. "
|
||
"Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit "
|
||
"lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your "
|
||
"achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead "
|
||
"you back to the sunlight lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous pouvons vous aider à trouver le chemin vers les pays où brille le "
|
||
"soleil. Dans nos temples, nous gardons les archives du passé. Nous n'avons "
|
||
"pas marché à la surface depuis des générations et des générations, pas "
|
||
"depuis que les ténèbres nous ont conduits sous la terre. Mais nous sommes "
|
||
"les maîtres des souterrains et avons exploré de nombreux tunnels. Récemment, "
|
||
"un de nos éclaireurs a trouvé un passage qui conduit vers les terres "
|
||
"ensoleillées du nord et je pense que cela doit être la voie que vous tentez "
|
||
"de suivre. Nous vous aiderons en récompense de vos exploits. Grog s'est "
|
||
"porté volontaire pour vous protéger et vous ramener vers ces lieux où brille "
|
||
"le soleil."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
"temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth "
|
||
"for many many generations, not since the darkness drove us underground. But "
|
||
"we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. "
|
||
"Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit "
|
||
"lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your "
|
||
"achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead "
|
||
"you back to the sunlight lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous pouvons vous aider à trouver le chemin vers les pays où brille le "
|
||
"soleil. Dans nos temples, nous gardons les archives du passé. Nous n'avons "
|
||
"pas marché à la surface depuis des générations et des générations, pas "
|
||
"depuis que les ténèbres nous ont conduits sous la terre. Mais nous sommes "
|
||
"les maîtres des souterrains et avons exploré de nombreux tunnels. Récemment, "
|
||
"un de nos éclaireurs a trouvé un passage qui conduit vers les terres "
|
||
"ensoleillées du nord et je pense que cela doit être la voie que vous tentez "
|
||
"de suivre. Nous vous aiderons en récompense de vos exploits. Nog s'est porté "
|
||
"volontaire pour vous protéger et vous ramener vers ces lieux où brille le "
|
||
"soleil."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog "
|
||
"will protect little elves and show them the way back to lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez sauvé vie Grog. Grog vous doit toujours dette d'honneur. En "
|
||
"échange, Grog protégera petits elfes et montrera la voie vers les terres de "
|
||
"lumière."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a "
|
||
"coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave "
|
||
"strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez secouru frère de Nog et il est mort comme guerrier au combat et "
|
||
"non pas comme couard enchaîné. Nog très reconnaissant. Vous avez prouvé être "
|
||
"braves et puissants guerriers, Nog vous aidera à retrouver le chemin vers "
|
||
"terres de lumière."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and Chief say "
|
||
"that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even "
|
||
"though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to "
|
||
"lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez rendu grand service à trolls. Nog aimer promener dans tunnels, et "
|
||
"chef dire qu'il connaît tunnels du haut le mieux. Nog veut aider elfes et "
|
||
"malgré qu'il ne veut pas quitter bataille, il d'accord pour montrer à elfes "
|
||
"le chemin vers terres ensoleillées."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Grog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci beaucoup pour votre aide. Nous avions peur de nous perdre dans ces "
|
||
"tunnels tortueux. Et nous serions honorés de vous voir venir avec nous, Grog."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Nog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci beaucoup pour votre aide. Nous avions peur de nous perdre dans ces "
|
||
"tunnels tortueux. Et nous serions honorés de vous voir venir avec nous, Nog."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales "
|
||
"of your valor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les trolls qui ont combattu avec vous veulent également vous remercier. Ils "
|
||
"rapportent d'éclatants témoignages de votre valeur."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people "
|
||
"we know. We will tell stories of your battles to all our families so that "
|
||
"none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great "
|
||
"Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting "
|
||
"still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous remercions pour tout ce que vous avez fait pour les trolls. Vous "
|
||
"êtes les plus braves petites gens que nous connaissions. Nous raconterons "
|
||
"les récits de vos batailles dans nos familles pour que personne ne les "
|
||
"oublie. Nous voudrions venir avec vous et combattre plus, mais le Grand "
|
||
"Meneur a besoin de nous pour protéger cette ville. Il reste encore beaucoup "
|
||
"de nains et de combats à faire. Griknagh nous protégera, qu'il veille sur "
|
||
"vous aussi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:469
|
||
msgid ""
|
||
"I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so "
|
||
"much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? "
|
||
"They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic "
|
||
"and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one "
|
||
"of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls "
|
||
"still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can "
|
||
"learn from them, I can’t leave now."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai beaucoup appris sur les trolls durant mon séjour ici, et malgré cela il "
|
||
"reste encore tant à apprendre. Leur magie est impressionnante. Avez-vous vu "
|
||
"leurs chamans ? Ils créent le feu à mains nues. Ils s'intéressent beaucoup à "
|
||
"ma magie et m'ont proposé de m'enseigner comment ils font naître le feu. Je "
|
||
"pensais que j'étais l'une des dernières à encore pratiquer la magie, qui "
|
||
"aurait imaginé que je trouverais si profondément sous terre des trolls "
|
||
"encore en train de l'enseigner ? Il y a tant à apprendre d'eux, je ne peux "
|
||
"pas partir tout de suite."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:479
|
||
msgid ""
|
||
"With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know "
|
||
"what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I "
|
||
"know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
|
||
"trolls. And you don’t really need me, you have each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec l'aide des trolls, je pense que vous y arriverez. Je ne sais pas quelle "
|
||
"destination votre dieu vous a prévue, Kaleh, mais je crois en vous et sais "
|
||
"que vous trouverez un endroit pour votre peuple. Ma place est ici, avec les "
|
||
"trolls. Et vous êtes entre vous, vous n'avez pas vraiment besoin de moi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never "
|
||
"would have come down here myself. I found this sword when we were fighting "
|
||
"the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire "
|
||
"blade for you. May its flames always light your path, and strike down your "
|
||
"enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci. Et je vous dois tant pour m'avoir permis de découvrir les trolls. Je "
|
||
"ne serais jamais venue ici par moi-même. J'ai trouvé cette épée en "
|
||
"combattant les nains et avec l'aide des trolls, j'ai enchanté cette épée de "
|
||
"feu pour vous. Que ses flammes éclairent toujours votre chemin et abattent "
|
||
"vos ennemis. Je vous la donne comme témoignage de ma gratitude à tous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:537
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are "
|
||
"sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you "
|
||
"leave the safer you will be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et maintenant Darmog pense que vous devriez partir le plus vite possible. "
|
||
"Les nains sont vicieux, ils ont battu en retraite aujourd'hui mais "
|
||
"pourraient attaquer de nouveau demain. Plus vite vous partirez, plus vite "
|
||
"vous serez en sécurité."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again "
|
||
"and the wind in my hair."
|
||
msgstr ""
|
||
"De tout cœur, je suis d'accord. Je suis impatient de sentir de nouveau le "
|
||
"soleil sur mon visage et le vent dans mes cheveux."
|
||
|
||
# Damien : expression "out of the frying pan to the fire" (pour dire que ça va de plus en plus mal...)
|
||
#. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5
|
||
msgid "Out of the Frying Pan"
|
||
msgstr "De mal en pis"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:191
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "Humains"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:80
|
||
msgid "Cultists"
|
||
msgstr "Cultistes"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:117
|
||
msgid "Human Ally"
|
||
msgstr "Alliés humains"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392
|
||
msgid "Escape the caves"
|
||
msgstr "Sortir des grottes"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:399
|
||
msgid "Explore outside"
|
||
msgstr "Explorer l'extérieur"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:413
|
||
msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
|
||
msgstr "Vaincre le sergent Durstrag"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:434
|
||
msgid "Death of Grog"
|
||
msgstr "Mort de Grog"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:442
|
||
msgid "Death of Nog"
|
||
msgstr "Mort de Nog"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:450
|
||
msgid "Death of Rogrimir"
|
||
msgstr "Mort de Rogrimir"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:458
|
||
msgid "Death of Jarl"
|
||
msgstr "Mort de Jarl"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:466
|
||
msgid "A human messenger escapes the valley"
|
||
msgstr "Un messager humain s'échappe de la vallée"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:476
|
||
msgid "The messenger is the leader of the special white colored units"
|
||
msgstr "Le messager est le chef des unités d'un blanc particulier."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:496
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and "
|
||
"rest here for a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons beaucoup avancé et sommes proches de la surface. Mais nous "
|
||
"devrions d'abord nous arrêter pour nous reposer un moment."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:501
|
||
msgid "That’s a big river; the water is really moving fast."
|
||
msgstr "C'est une grosse rivière ; l'eau coule vraiment vite."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like "
|
||
"this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood "
|
||
"caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, la neige des montagnes fond durant cette période de l'année et des "
|
||
"cours d'eau comme celui-ci s'enfoncent souvent profondément sous terre. "
|
||
"Parfois la rivière sort de son lit et inonde les cavernes, c'est un accident "
|
||
"mortel qui nous est déjà arrivé à nous autres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:520
|
||
msgid ""
|
||
"Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters "
|
||
"flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden "
|
||
"flood can destroy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profondes et sombres sont les eaux qui s'écoulent dans nos sous-sols. "
|
||
"Parfois des eaux furieuses envahissent soudainement les tunnels. Une rivière "
|
||
"peut irriguer un village, une inondation brutale peut le détruire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:527
|
||
msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be."
|
||
msgstr "Bon, je serai d'autant plus content que nous serons vite sortis d'ici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:538
|
||
msgid "Wait, did you feel that?"
|
||
msgstr "Attendez, vous avez entendu ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. [message]: role=mystic_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:543
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1751
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "Quoi ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:549
|
||
msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai eu l'impression d'entendre un grondement lointain. Et qu'est-ce que "
|
||
"c'est que ce vacarme ?"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:572
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:593
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:614
|
||
msgid "Troll Avenger"
|
||
msgstr "Vengeur troll"
|
||
|
||
#. [message]: role=avenger
|
||
#. The grammar here is troll speech, and its second sentence merges the second and third sentences of the dwarven equivalent.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:630
|
||
msgid ""
|
||
"Foul elves, you not escaped us yet. Great Leader will be avenged! We plugged "
|
||
"river and you all drown with us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfes putrides, vous ne vous êtes pas encore échappés. Le Grand Chef sera "
|
||
"vengé ! Nous avons bouché la rivière et vous allez tous vous noyer avec "
|
||
"nous !"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:644
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:665
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:686
|
||
msgid "Dwarf Avenger"
|
||
msgstr "Vengeur nain"
|
||
|
||
#. [message]: role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:701
|
||
msgid ""
|
||
"Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We "
|
||
"have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
|
||
"us in death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfes putrides, vous ne vous êtes pas encore échappés. Notre chef sera "
|
||
"vengé ! Nous avons détourné la rivière et vous serez tous bientôt noyés dans "
|
||
"ses eaux noires. Venez nous rejoindre dans la mort !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, "
|
||
"and fast!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce grondement doit être de l'eau qui déferle. Nous devons évacuer nos gens, "
|
||
"et vite !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:713
|
||
msgid "Quick, the southern passage!"
|
||
msgstr "Vite, le passage du sud !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:718
|
||
msgid "We haven’t a moment to lose!"
|
||
msgstr "Nous n'avons pas un moment à perdre !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:809
|
||
msgid "Hey look, ants!"
|
||
msgstr "Eh regarde, des fourmis !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815
|
||
msgid "Hey look, more ants!"
|
||
msgstr "Eh regarde, encore des fourmis !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:831
|
||
msgid "Are you sure there aren’t any spiders?"
|
||
msgstr "Tu es sûr que qu'il n'y a pas d'araignées ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:836
|
||
msgid ""
|
||
"No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to "
|
||
"more tunnels than we first thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, mais l'eau monte aussi au sud-est. La rivière doit avoir envahi plus de "
|
||
"tunnels que ce que nous avons d'abord pensé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. "
|
||
"The river must lead to more tunnels than we first thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne vois pas d'araignée, mais l'eau monte aussi au sud-est. La rivière "
|
||
"doit avoir envahi plus de tunnels que ce que nous avons d'abord pensé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:850
|
||
msgid "The ants must be fleeing from the flood too."
|
||
msgstr "Les fourmis doivent également être en train de fuir l'inondation."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:855
|
||
msgid ""
|
||
"They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. "
|
||
"Some of them seem to have noticed us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elles semblent désorientées, sans chef. J'ai l'impression que c'est chacune "
|
||
"pour soi. Oh, oh. Quelques-unes d'entre elles semblent nous avoir remarqués."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:860
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice "
|
||
"but to fight our way through the chaos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bon, nous devons aussi sortir d'ici. Nous n'avons pas le choix, on dirait : "
|
||
"il faudra nous remuer pour sortir de ce chaos."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:892
|
||
msgid "Bellerin"
|
||
msgstr "Bellerin"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:902
|
||
msgid "Durth"
|
||
msgstr "Durth"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:912
|
||
msgid "Othgar"
|
||
msgstr "Othgar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Huff, huff.</i> First the boss tells us to patrol these caves, and then "
|
||
"these durn caves start flooding. What next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Pff, pff.</i> D'abord le chef nous dit de patrouiller dans ces maudites "
|
||
"cavernes, puis l'eau les inonde. Qu'est-ce qui nous attend encore ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:922
|
||
msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taisez-vous et continuez à courir ou nous allons nourrir les poissons, pour "
|
||
"sûr !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:931
|
||
msgid "Hey look! It’s a troll!"
|
||
msgstr "Hé, regarde ! C'est un troll."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:935
|
||
msgid "Huh? A troll?"
|
||
msgstr "Hein ? Un troll ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red "
|
||
"eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in "
|
||
"the earth and hate everything that lives above ground. This must be an "
|
||
"invasion! The trolls must have started the flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouais, comme nous disait toujours ma vieille grand-mère : peau gris-sombre, "
|
||
"yeux rouges fouineurs, brutes épaisses et bêtes comme des ânes. Ils sont "
|
||
"tapis dans les bas-fonds de la terre et haïssent tout ce qui vit en surface. "
|
||
"Ce doit être une invasion ! Les trolls doivent avoir provoqué l'inondation !"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:944
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nourriture pour poisson ? Bêtes comme des ânes ? Qui sont ces humains et de "
|
||
"quoi parlaient-ils ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951
|
||
msgid "Hey look! It’s a dwarf!"
|
||
msgstr "Hé, regarde ! C'est un nain."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:955
|
||
msgid "Huh? A dwarf?"
|
||
msgstr "Hein ? Un nain ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long "
|
||
"beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk "
|
||
"underground and only come up to steal whatever valuables they can get their "
|
||
"hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the "
|
||
"flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouais, comme nous disait toujours ma vieille grand-mère : courtauds et "
|
||
"trapus, grandes barbes, bâtards maudits aussi traîtres que des serpents. Ils "
|
||
"sont tapis dans les bas-fonds de la terre d'où ils ne sortent que pour voler "
|
||
"tout ce qui peut avoir de la valeur et tomber sous leur main. Ça doit faire "
|
||
"partie de leur complot. Les nains doivent avoir provoqué l'inondation !"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nourriture pour poisson ? Traîtres comme des serpents ? Qui sont ces humains "
|
||
"et de quoi parlaient-ils ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:969
|
||
msgid "Hey look! Those must be elves!"
|
||
msgstr "Hé, regardez ! Ça doit être des elfes !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:973
|
||
msgid "Huh? Elves?"
|
||
msgstr "Hein ? Des elfes ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty "
|
||
"eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They "
|
||
"must have started the flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouais, comme nous disait toujours ma vieille grand-mère : oreilles pointues, "
|
||
"yeux vides, cœurs de pierre, voici les elfes sournois. Ça doit être une "
|
||
"invasion ! Ils doivent avoir provoqué l'inondation !"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:982
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking "
|
||
"about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nourriture pour poisson ? Cœurs de pierre ? Qui sont ces humains et de quoi "
|
||
"parlaient-ils ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:989
|
||
msgid "Then let’s kill them!"
|
||
msgstr "Alors tuons-les !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:994
|
||
msgid "Yeah!"
|
||
msgstr "Ouais !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:999
|
||
msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils sont vraiment du genre à 'attaquer d'abord, poser des questions après'."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1055
|
||
msgid ""
|
||
"No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got "
|
||
"to get out of here while we still can!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce n'est pas le moment de poser des questions, l'eau ne semble pas vouloir "
|
||
"s'arrêter. Nous devons sortir d'ici tant que nous le pouvons encore !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1060
|
||
msgid ""
|
||
"Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing "
|
||
"down was the fastest way out of here, but it’s already flooding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Malédiction, l'eau monte trop vite. Ce tunnel par lequel ces humains sont "
|
||
"partis était la sortie la plus rapide, mais il est déjà en train d'être "
|
||
"envahi par l'eau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1072
|
||
msgid "There must be another way out. There must!"
|
||
msgstr "Il doit y avoir une autre sortie. C'est forcé !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1077
|
||
msgid "There might be, but I don’t—"
|
||
msgstr "Il devrait y en avoir une, mais je ne..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1082
|
||
msgid "Then show us the way already! We’re running out of time."
|
||
msgstr "Montre-nous ce chemin, alors ! Le temps presse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1087
|
||
msgid "Fine. Just keep going west, but be careful."
|
||
msgstr "Parfait. Continuez à aller vers l'ouest, mais faites attention."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1125
|
||
msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected."
|
||
msgstr "Ouah, quel est cet endroit ? Il semble vraiment bien protégé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1131
|
||
msgid ""
|
||
"This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been "
|
||
"long since abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est une ancienne forteresse. Je ne sais pas qui a vécu ici, mais elle a "
|
||
"été abandonnée il y a longtemps."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, "
|
||
"but it has been long since abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez, nous sommes arrivés à une ancienne forteresse. Je ne sais pas qui "
|
||
"a vécu ici, mais elle a été abandonnée il y a longtemps."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1145
|
||
msgid "You’ve been this way before?"
|
||
msgstr "Tu es déjà passé par ici auparavant ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1150
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by "
|
||
"wards and guards. It reeks of dark magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, mais je ne l'ai pas beaucoup exploré. Cet endroit putride est toujours "
|
||
"protégé par des gardes et des barrières. Il pue la magie noire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1155
|
||
msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'aurais aimé trouver un autre chemin, mais il semble que nous n'ayons pas "
|
||
"le choix."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There "
|
||
"is another way. When I explored here before, I found a secret passage that "
|
||
"bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you "
|
||
"should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and "
|
||
"it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we "
|
||
"don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attendez. La pièce en face de nous est sûrement piégée et bien gardée. Il y "
|
||
"a un autre passage. Quand je suis passé ici auparavant, j'ai trouvé un "
|
||
"passage secret qui aboutissait au-delà la porte principale. Cherchez le long "
|
||
"du mur sud de cette caverne et vous devriez le retrouver. Le problème est "
|
||
"que c'est un passage long et sinueux et cela va nous coûter de précieuses "
|
||
"minutes. Avec l'eau qui monte, cela risque d'être du temps que nous ne "
|
||
"pouvons pas nous permettre de dépenser. Je vous laisse la décision finale, "
|
||
"Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here "
|
||
"somewhere."
|
||
msgstr "Hummm, l'entrée du tunnel secret devrait être quelque part par là."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1192
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1209
|
||
msgid "Got it!"
|
||
msgstr "C'est bon !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1199
|
||
msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall."
|
||
msgstr "Je crois voir une fente en forme de porte dans ce mur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1204
|
||
msgid ""
|
||
"Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard "
|
||
"inwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parfait, cela devrait être l'entrée du tunnel secret. Poussons maintenant "
|
||
"vers l'intérieur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1247
|
||
msgid ""
|
||
"Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door "
|
||
"should be right here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, c'est la fin du tunnel. Ce qui signifie que l'autre porte secrète "
|
||
"devrait être pile ici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1252
|
||
msgid "Hold on, I think I’ve found it."
|
||
msgstr "Stop, je pense l'avoir trouvée."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1259
|
||
msgid "The passage just halts at a dead end."
|
||
msgstr "Le passage est une voie sans issue."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1264
|
||
msgid ""
|
||
"You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should "
|
||
"be another secret door hidden right in front of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne vous attendiez pas à ce que l'autre bout soit resté grand ouvert, "
|
||
"n'est-ce pas ? Il devrait y avoir une autre porte secrète cachée droit "
|
||
"devant vous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1269
|
||
msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it."
|
||
msgstr "Oh, d'accord. Stop, je pense l'avoir trouvée."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1346
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1347
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1351
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1352
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1356
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1357
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1361
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1363
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1367
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1369
|
||
msgid "Gate Guard"
|
||
msgstr "Garde de la porte"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1437
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Grog, which "
|
||
"way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Excepté ces deux runes scintillantes au centre, cette grotte paraît bien "
|
||
"vide. Ce fort a dû être massivement occupé autrefois car des pas sans nombre "
|
||
"ont laissé des traces vers de nombreuses directions. Grog, quel chemin "
|
||
"devrions-nous emprunter ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1443
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Nog, which way "
|
||
"should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Excepté ces deux runes scintillantes au centre, cette grotte paraît bien "
|
||
"vide. Ce fort a dû être massivement occupé autrefois car des pas sans nombre "
|
||
"ont laissé des traces vers de nombreuses directions. Nog, quel chemin "
|
||
"devrions-nous emprunter ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1449
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Rogrimir, "
|
||
"which way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Excepté ces deux runes scintillantes au centre, cette grotte paraît bien "
|
||
"vide. Ce fort a dû être massivement occupé autrefois car des pas sans nombre "
|
||
"ont laissé des traces vers de nombreuses directions. Rogrimir, quel chemin "
|
||
"devrions-nous emprunter ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1455
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Jarl, which "
|
||
"way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Excepté ces deux runes scintillantes au centre, cette grotte paraît bien "
|
||
"vide. Ce fort a dû être massivement occupé autrefois car des pas sans nombre "
|
||
"ont laissé des traces vers de nombreuses directions. Jarl, quel chemin "
|
||
"devrions-nous emprunter ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1461
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and "
|
||
"things moving in the shadows, and I explored no further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne sais pas. La dernière fois que je suis venu, j'ai été effrayé par "
|
||
"toutes ces runes et par des choses se déplaçant dans les ombres et je n'ai "
|
||
"pas été plus loin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1468
|
||
msgid ""
|
||
"The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have "
|
||
"once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two "
|
||
"glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the "
|
||
"runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m "
|
||
"afraid I cannot advise you which way to go from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les nombreuses traces laissées par des pas innombrables montrent clairement "
|
||
"que ce fort a dû être massivement occupé, mais aujourd'hui cet endroit est "
|
||
"vide, à part deux runes scintillantes au centre. La dernière fois que je "
|
||
"suis venu par ici, j'ai été effrayé par les runes et par d'autres choses se "
|
||
"déplaçant dans les ombres, et je n'ai pas été plus loin. Je crains de ne pas "
|
||
"pouvoir vous conseiller le chemin à prendre pour sortir d'ici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1475
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, nous ne pouvons pas y passer la journée. Choisis une direction, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1480
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they "
|
||
"don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps "
|
||
"some of the magic left behind here could help us, if someone was brave "
|
||
"enough to step into them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attends, ces runes irradient une lumière d'un bleu frais et pour une raison "
|
||
"quelconque, elles ne me semblent pas aussi menaçantes que celles d'un rouge "
|
||
"brûlant que nous avons vues avant. Si quelqu'un était assez courageux pour "
|
||
"avancer dessus, peut-être que la magie qui reste ici pourrait nous aider."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1523
|
||
msgid "I feel refreshed and rejuvenated!"
|
||
msgstr "Cela rafraîchit et revitalise !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1544
|
||
msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses."
|
||
msgstr ""
|
||
"La rune a disparu. Je suppose que sa magie ne pouvait être utilisée que "
|
||
"quelques fois."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1578
|
||
msgid ""
|
||
"There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some "
|
||
"sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il ne reste pas beaucoup de meubles dans cette pièce. Cela a dû être une "
|
||
"espèce d'entrepôt, mais des pilleurs ont pris tout ce qui pouvait se révéler "
|
||
"utile."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1583
|
||
msgid ""
|
||
"Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end "
|
||
"of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the "
|
||
"water. Whatever they are, it can’t be good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uria soit maudite ! L'eau monte aussi de ce côté. La partie ouest de la "
|
||
"pièce est déjà inondée. Et je vois des formes émerger de l'eau. Quoi que ce "
|
||
"soit, cela ne peut être bon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1621
|
||
msgid ""
|
||
"This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears "
|
||
"lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela ressemble à une salle d'entraînement. Il y a encore de vieilles épées "
|
||
"et de vieilles lances dans les coins. Mais sinon, cela paraît plutôt "
|
||
"abandonné."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1637
|
||
msgid "Blessed Kali"
|
||
msgstr "Sainte Kali"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1649
|
||
msgid ""
|
||
"All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your "
|
||
"sword with your whole body, not just your arms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bon, les bleus, essayons encore. Pior, rappelle-toi de projeter ton épée "
|
||
"avec tout ton corps et non pas avec tes bras seulement."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1654
|
||
msgid "Yes, sir."
|
||
msgstr "Oui, monsieur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1659
|
||
msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man."
|
||
msgstr "Dani, soigne ton jeu de jambes. Si tu restes sur place, tu es mort."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Dani
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1664
|
||
msgid "Right, sir."
|
||
msgstr "D'accord, monsieur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1669
|
||
msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable."
|
||
msgstr "Iona, essaye de varier tes attaques. Tu deviens trop prévisible."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Iona
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1674
|
||
msgid "I’ll try, sir."
|
||
msgstr "Je vais essayer, monsieur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1679
|
||
msgid ""
|
||
"And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. "
|
||
"So, ready... attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et rappelez-vous, vous tous, que vous allez vous entraîner jusqu'à ce que je "
|
||
"sois satisfait. Prêt... Attaquez !"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1688
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they "
|
||
"supposed to be attacking?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attendez un instant, je ne vois ni cible ni mannequin d'entraînement. Qui "
|
||
"voudraient-ils attaquer ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1693
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in "
|
||
"proper fighting style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je crois que ça va être nous. Mais peut-être que nous pouvons leur donner "
|
||
"quelques bonnes leçons de combat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1718
|
||
msgid ""
|
||
"Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can "
|
||
"fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off "
|
||
"the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy "
|
||
"treatment on my watch, no sir!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez-y ! Je ne partirai pas d'ici aujourd'hui, et vous non plus, si vous ne "
|
||
"vous battez pas mieux que ça. Laissez vos excuses bidons au vestiaire et "
|
||
"refaites tout encore une fois. Espèces d'abrutis, vous n'aurez pas de "
|
||
"traitement de faveur, non messieurs !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1747
|
||
msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons nous arrêter maintenant. J'en ai vraiment assez de "
|
||
"l'entraînement."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Dani
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1752
|
||
msgid ""
|
||
"Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali est juste une tête de lard amère de n'avoir jamais pu devenir grand-"
|
||
"prêtre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Iona
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1758
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to "
|
||
"go to prayers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hé, viens, peut être que nous allons pouvoir choper un peu de nourriture à "
|
||
"la cuisine avant d'aller faire les prières."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1763
|
||
msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonne idée ! J'espère qu'ils vont nous permettre de sortir demain ; le "
|
||
"soleil me manque tant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1774
|
||
msgid ""
|
||
"Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely "
|
||
"had too much of a work ethic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour être encore en train de sonner les cloches à ces novices après toutes "
|
||
"ces années, ce type a vraiment son travail dans la peau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1779
|
||
msgid ""
|
||
"Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years "
|
||
"ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sniff, qui étaient ces enfants ? Pourquoi sont-ils morts dans l'obscurité "
|
||
"tant d'années auparavant ? Qu'Eloh éclaire leurs âmes de sa lumière "
|
||
"éternelle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1784
|
||
msgid ""
|
||
"The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we "
|
||
"have our own people to worry about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le passé est le passé et nous ne pouvons rien changer. Bon, nous devons "
|
||
"d'abord nous inquiéter de notre propre peuple."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1800
|
||
msgid "Novice Dani"
|
||
msgstr "Novice Dani"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1815
|
||
msgid "Novice Iona"
|
||
msgstr "Novice Iona"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1830
|
||
msgid "Novice Pior"
|
||
msgstr "Novice Pior"
|
||
|
||
# Damien : 'cots and beds' indique les lits ; j'ai préféré meubles pour éviter la répétition (cots = lit pour bébé, bed = lit).
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1870
|
||
msgid ""
|
||
"This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. "
|
||
"Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still "
|
||
"lie in their beds, sleeping for eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela doit avoir été la caserne. Des restes de meubles jonchent le sol. Quoi "
|
||
"qu'il se soit passé ici, cela a dû être brutal. Il y a plusieurs squelettes "
|
||
"encore couchés dans leur lit, reposant pour l'éternité."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1875
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1876
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1879
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1881
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1885
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1889
|
||
msgid "Restless Dead"
|
||
msgstr "Mort en colère"
|
||
|
||
#. [message]: type=Skeleton
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1896
|
||
msgid "Revenge!"
|
||
msgstr "Vengeance !"
|
||
|
||
# Damien ; So much for : fini de, avec un sens archaïque
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1901
|
||
msgid "Well, so much for sleeping for eternity."
|
||
msgstr "Enfin, fini de dormir pour l'éternité."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1921
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe "
|
||
"if I give it a push..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh bien, qu'est-ce que c'est que ça ? Ça ressemble à une trace de porte sur "
|
||
"le mur. Peut-être que si je poussais..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1935
|
||
msgid "What do you know? A secret door!"
|
||
msgstr "Qu'est-ce que tu vois ? Une porte secrète !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1940
|
||
msgid "Well, what’s behind the door?"
|
||
msgstr "Bon, qu'est-ce qu'il y a derrière la porte ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1945
|
||
msgid ""
|
||
"Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not "
|
||
"sure crossing it would be a good idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, oh. La voie est bloquée par d'autres de ces runes d'un rouge brillant. "
|
||
"Je ne crois pas que les traverser soit une bonne idée."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2004
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2005
|
||
msgid "Failed Experiment"
|
||
msgstr "Expérience ratée"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2009
|
||
msgid ""
|
||
"This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is "
|
||
"littered with broken bottles and other strange equipment. What is more "
|
||
"striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. "
|
||
"Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is "
|
||
"some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems "
|
||
"asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette pièce paraît avoir été une sorte de laboratoire. Le sol est couvert de "
|
||
"bouteilles brisées et autres équipements étranges. Les runes brillantes et "
|
||
"les créatures qui viennent d'y apparaître sont particulièrement "
|
||
"surprenantes. On dirait une espèce d'être griffu et un jeune ogre supplicié. "
|
||
"Et derrière eux, il y a une énorme bête flottant au milieu d'un cercle "
|
||
"magique. Elle semble endormie, contrairement aux deux autres qui semblent "
|
||
"bien éveillées et, ma foi, bien furieuses."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Failed Experiment 1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2014
|
||
msgid "Graaww!"
|
||
msgstr "Graaww !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Failed Experiment 2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2019
|
||
msgid "Make pain end!"
|
||
msgstr "Faites cesser la douleur !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2042
|
||
msgid ""
|
||
"In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and "
|
||
"bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the "
|
||
"fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of "
|
||
"many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the "
|
||
"center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle "
|
||
"and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not "
|
||
"sure I want something with that kind of strength attacking me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a une énorme créature au centre du cercle, avec des muscles saillants "
|
||
"et des yeux injectés de sang. J'aurais bien pensé à un homme très grand si "
|
||
"ce n'était ces points de suture couvrant l'ensemble du corps. En fait, elle "
|
||
"paraît construite avec plusieurs morceaux humains cousus ensembles. Elle "
|
||
"semble endormie et flotte dans le centre lumineux du cercle magique. Je "
|
||
"pourrais rompre une partie du cercle, mais je n'ai aucune idée des "
|
||
"conséquences. Je ne suis pas certain de vouloir être attaqué par une chose "
|
||
"d'une telle force."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2044
|
||
msgid "Break the circle."
|
||
msgstr "Casser le cercle."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2063
|
||
msgid "Kromph"
|
||
msgstr "Kromph"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2067
|
||
msgid "Master, what is your command?"
|
||
msgstr "Maître, quel est votre ordre ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077
|
||
msgid "Kromph need command. Command me!"
|
||
msgstr "Kromph a besoin ordre. Ordonnez !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2082
|
||
msgid "Follow us. Attack our enemies."
|
||
msgstr "Suis-nous. Attaque nos ennemis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2087
|
||
msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies."
|
||
msgstr "D'accord maîtresse. Kromph vous suit. Tuer ennemis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2092
|
||
msgid ""
|
||
"Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky "
|
||
"that it thought we were its master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intuition fulgurante, Nym. On dirait une espèce de création magique. "
|
||
"Heureusement qu'elle pense que nous sommes ses maîtres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2097
|
||
msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym."
|
||
msgstr "On dirait que ton animal domestique est plutôt gros, Nym."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2102
|
||
msgid ""
|
||
"It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder "
|
||
"what it likes to eat?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce n'aurait pas été mon coup de cœur. Mais il pourrait être utile. Je me "
|
||
"demande ce qu'il aime manger ?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2108
|
||
msgid "Leave that thing alone."
|
||
msgstr "Laisser cette chose."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2140
|
||
msgid ""
|
||
"All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be "
|
||
"some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. "
|
||
"All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have "
|
||
"no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les chemins mènent à cette pièce. Est-ce une voie sans issue ? Cela "
|
||
"ressemble à une sorte de temple, mais à l'évidence abandonné depuis "
|
||
"longtemps. Il ne reste que cet autel de pierre. Je n'ai aucune idée du dieu "
|
||
"qu'ils ont honoré, mais le sang séché et les os cassés ne présagent rien de "
|
||
"bon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2145
|
||
msgid "I don’t like the smell of this place."
|
||
msgstr "Je n'aime pas l'odeur de cet endroit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2150
|
||
msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ressens une sorte de présence... Pouah... ça me donne la chair de poule."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2157
|
||
msgid ""
|
||
"Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai cru comprendre, Grog, que tu étais déjà venu ici auparavant ? Où sommes-"
|
||
"nous supposés aller ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2163
|
||
msgid ""
|
||
"Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai cru comprendre, Nog, que tu étais déjà venu ici auparavant ? Où sommes-"
|
||
"nous supposés aller ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2169
|
||
msgid ""
|
||
"Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we "
|
||
"supposed to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai cru comprendre, Rogrimir, que tu étais déjà venu ici auparavant ? Où "
|
||
"sommes-nous supposés aller ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2175
|
||
msgid ""
|
||
"Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai cru comprendre, Jarl, que tu étais déjà venu ici auparavant ? Où sommes-"
|
||
"nous supposés aller ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2181
|
||
msgid ""
|
||
"I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a "
|
||
"back door somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je n'ai jamais exploré si profondément ce complexe souterrain. Mais chaque "
|
||
"refuge doit avoir une sortie de secours quelque part."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2186
|
||
msgid ""
|
||
"Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'accord, je refuse d'abandonner. Il doit y avoir une sortie. Cherchez "
|
||
"partout, vous tous."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2198
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2199
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2201
|
||
msgid "Ancient Guardian"
|
||
msgstr "Ancien gardien"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ancient Guardian 1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2205
|
||
msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
|
||
msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ancient Guardian 2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210
|
||
msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
|
||
msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2215
|
||
msgid "It seems that the temple had some power left in it after all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après tout, on dirait qu'il reste encore un peu de puissance dans le temple."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2220
|
||
msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je n'ai aucune idée de ce qu'ils viennent de dire, mais la signification "
|
||
"générale me paraît assez claire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2225
|
||
msgid ""
|
||
"Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever "
|
||
"stygian pits they came from!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les actes sont plus clairs que les paroles, et je vais les renvoyer dans les "
|
||
"enfers dont ils sortent !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2251
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It "
|
||
"looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea "
|
||
"what it will do, but we’re running out of options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qu'est-ce que c'est ? Il y a un levier en fer sous le coin de l'autel. Il "
|
||
"semble légèrement rouillé, mais je pourrais le tirer en forçant un peu. Je "
|
||
"n'ai aucune idée de ce qui va se passer, mais nous n'avons plus beaucoup "
|
||
"d'options."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2253
|
||
msgid "Pull the lever."
|
||
msgstr "Tirer le levier."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2275
|
||
msgid ""
|
||
"What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or "
|
||
"possibly a back door?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quoi ?! Deux passages secrets ? Que pensez-vous que cela était ? Un piège ? "
|
||
"Ou peut-être un passage dérobé ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2280
|
||
msgid ""
|
||
"I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more "
|
||
"importantly, which way do we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je n'ai pas le moindre début d'idée sur ce que faisaient ces cultistes. Mais "
|
||
"plus important : savoir où aller."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2291
|
||
msgid ""
|
||
"I think I hear the sound of rushing water down the western passage; it might "
|
||
"already be flooding! It must connect back somehow to the other tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'entends le fracas de l'eau dans le passage ouest. Il est peut-être déjà "
|
||
"inondé ! Il doit être relié d'une façon quelconque aux autres galeries."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2297
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow "
|
||
"to the other tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez, le passage ouest est déjà inondé ! Il doit être relié d'une façon "
|
||
"quelconque aux autres galeries."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2304
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of "
|
||
"here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous n'avons pas le temps de nous intéresser à l'histoire de cet endroit. "
|
||
"Nous devons nous échapper d'ici !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2309
|
||
msgid ""
|
||
"Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the "
|
||
"water rising, soon anywhere will be better than here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, et voici le passage est. Je ne sais pas du tout où il mène, mais avec "
|
||
"cette eau qui monte, tout autre endroit sera bientôt mieux qu'ici."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2315
|
||
msgid "Leave it alone."
|
||
msgstr "Ne pas y toucher."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2345
|
||
msgid "This looks like some kind of burial chamber."
|
||
msgstr "Cet endroit ressemble une espèce de caveau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2351
|
||
msgid ""
|
||
"Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb "
|
||
"the sarcophagi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous ferions mieux de ne pas toucher les sarcophages, des cryptes comme "
|
||
"celles-ci sont souvent bien gardées."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Crypt Guardian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2362
|
||
msgid ""
|
||
"I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, "
|
||
"elf. Pay the price of all such defilers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfes, j'ai longtemps attendu des idiots comme vous qui viendraient déranger "
|
||
"nos sépultures. Payez le prix de toutes vos profanations !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2367
|
||
msgid "Got any other timely advice, Zhul?"
|
||
msgstr "Tu as un autre conseil opportun, Zhul ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2372
|
||
msgid ""
|
||
"We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may "
|
||
"be able to escape that way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons de la chance, une fissure a ouvert une brèche dans le mur nord. "
|
||
"Nous pourrions nous échapper par là."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2411
|
||
msgid "You run, but you shall not escape death!"
|
||
msgstr "Vous courez, mais vous ne pourrez pas échapper à la mort !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2416
|
||
msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par Eloh, pas toi, pas encore. Dois-je t'affronter une troisième fois ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422
|
||
msgid ""
|
||
"You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you "
|
||
"shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you "
|
||
"love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, tu les as abandonnés à la souffrance et au tourment éternels. Et tu "
|
||
"en paieras le prix ! Tu verras toi aussi les eaux noires recouvrir ceux que "
|
||
"tu aimes. Rejoins les ténèbres, Kaleh, elles viennent pour toi également."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427
|
||
msgid ""
|
||
"Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth Elves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Même toi tu ne pourras m'arrêter. Tu vas tâter de la puissance des elfes de "
|
||
"Quenoth !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433
|
||
msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing."
|
||
msgstr "Ah ! Pauvre fou, tu ne sais rien."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2448
|
||
msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again."
|
||
msgstr "Vite, saisissez-le ! Ne le laissez pas encore s'échapper."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2454
|
||
msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, non, pas d'autre évasion. Tuez-moi, s'il vous plaît, pour faire "
|
||
"seulement cesser la douleur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2459
|
||
msgid ""
|
||
"No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. "
|
||
"Who are you? What’s behind that black mask?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, tu m'as harcelé avec tes énigmes depuis trop longtemps. Je veux des "
|
||
"réponses maintenant. Qui es-tu ? Qu'y a-t-il derrière ce masque noir ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2469
|
||
msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Regarde, Kaleh, ton propre pire ennemi. Comprends-tu maintenant l'ironie ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2474
|
||
msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf."
|
||
msgstr "Oh Eloh, sauve-nous, c'est... c'est un elfe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2479
|
||
msgid ""
|
||
"Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could "
|
||
"you do this? We thought you were dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keratur, fils de Tanuil. Par Eloh, que fais-tu ici ? Comment as-tu pu faire "
|
||
"cela ? Nous te pensions mort."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2484
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we "
|
||
"must get our people to safety."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, ce n'est pas le moment pour poser des questions. L'eau monte toujours "
|
||
"et nous devons conduire notre peuple en sécurité."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2489
|
||
msgid ""
|
||
"No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not "
|
||
"leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peu importe ce que tu as fait, Keratur, tu es l'un d'entre nous et je ne "
|
||
"vais pas te laisser mourir dans l'obscurité. Je vais te porter moi-même si "
|
||
"je le dois."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2495
|
||
msgid "So be it. I care not."
|
||
msgstr "Qu'il en soit ainsi. Peu m'en chaut."
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#. Name of the dark assassin who uses "speaker=Cloaked Figure" when talking
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2511
|
||
msgid "Keratur"
|
||
msgstr "Keratur"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2546
|
||
msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez, la lumière du jour ! Je crois que nous sommes enfin sortis des "
|
||
"grottes !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. Nym is blocked by deep water, and drowning is inevitable
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2576
|
||
msgid "Kaleh? Zhul? I’m still stuck back here..."
|
||
msgstr "Kaleh ? Zhul ? Je suis coincée à l'arrière..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2591
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are "
|
||
"its occupants?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qu'est-ce que c'est ? Quelqu'un a construit un avant-poste à l'entrée de la "
|
||
"caverne. Qui sont ses occupants ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2603
|
||
msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
|
||
msgstr "Kaleh, je pense que tu devrais venir pour voir ça."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#. Kaleh is blocked by deep water, and drowning is inevitable
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2627
|
||
msgid "Ack, I’m surrounded by water!"
|
||
msgstr "Il y a de l'eau partout, je suis bloqué !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2647
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we "
|
||
"don’t want the rest of our people to have to see such horror."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, Eloh. Ils sont tous morts. Massacrés. Vite, nous devons nettoyer tout "
|
||
"cela pour éviter que le reste de notre peuple voie une telle horreur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2652
|
||
msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant, Keratur, je veux des réponses. As-tu trempé dans ce qui vient "
|
||
"d'arriver ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2668
|
||
msgid ""
|
||
"They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, "
|
||
"what do they matter?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils m'ont entendu et... ils étaient sur mon chemin. Mais ce n'étaient même "
|
||
"pas des elfes, donc quelle importance ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2673
|
||
msgid "You idiot—"
|
||
msgstr "Espèce d'idiot..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2678
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you "
|
||
"were dead. We searched and searched, but never found your body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silence, Nym. Mais je ne comprends toujours pas comment tu as pu venir ici. "
|
||
"Nous étions sûrs que tu étais mort. Nous avons cherché et cherché, mais nous "
|
||
"n'avons jamais trouvé ton corps."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2683
|
||
msgid ""
|
||
"Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when "
|
||
"I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and "
|
||
"destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across "
|
||
"the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they "
|
||
"made me watch it all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hé, hé, non vous ne m'avez pas trouvé. Je me suis réveillé piégé sous les "
|
||
"gravats et quand j'ai fini par m'échapper, le village était vide. Juste une "
|
||
"puanteur de mort et de destruction. Et alors je les ai vues, des hordes de "
|
||
"morts-vivants s'élevant des dunes. Une cabale de nécromanciens... Ils m'ont "
|
||
"trouvé et m'ont fait regarder, ils m'ont tout fait regarder !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2688
|
||
msgid "Watch what?"
|
||
msgstr "Regarder quoi ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2693
|
||
msgid ""
|
||
"They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming "
|
||
"red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was "
|
||
"only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood "
|
||
"onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils ont amené quelques humains étroitement attachés. Si belle... elle avait "
|
||
"des cheveux rouge feu... Ils l'ont torturée... Je peux encore entendre ses "
|
||
"cris. Mais ce n'était que le début. Ils ont récité des incantations et "
|
||
"répandu le sang chaud sur le sable et j'ai alors entendu leurs hurlements de "
|
||
"douleur et d'agonie..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2698
|
||
msgid "From the humans?"
|
||
msgstr "Des humains ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2703
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their "
|
||
"souls rose into the air howling in agony."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouah. Non, j'ai entendu les hurlements arrachés des restes des morts, leurs "
|
||
"âmes agonisantes montant en l'air en criant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2708
|
||
msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais nous avons brûlé les corps pour qu'ils ne puissent pas être ressuscités."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2713
|
||
msgid ""
|
||
"Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt "
|
||
"the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I "
|
||
"felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a "
|
||
"witness and laughed as I scrambled over the dunes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imbécile. Cela ne peut arrêter leur pouvoir maléfique. Rien ne peut les "
|
||
"arrêter. J'ai senti la force de l'envol des esprits et ce froid "
|
||
"insupportable, si insupportable. Pendant un instant j'ai partagé leur "
|
||
"tourment. Mais non, ils ne m'auraient pas tué. Ils m'ont laissé partir pour "
|
||
"témoigner et ils ont ri quand je me suis rué par-delà les dunes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2718
|
||
msgid ""
|
||
"I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one "
|
||
"noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow "
|
||
"you through the tunnels? Hah, you escorted me."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai pu suivre votre trace et suis arrivé parmi vos gens. Personne ne m'a "
|
||
"remarqué, j'ai été trop discret. Et vous vous demandez comment j'ai pu vous "
|
||
"suivre à travers les tunnels ? Ah, vous m'avez escorté."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2723
|
||
msgid "But why, why did you want to kill us?"
|
||
msgstr "Mais pourquoi, pourquoi voulais-tu nous tuer ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2728
|
||
msgid ""
|
||
"You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and "
|
||
"hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: "
|
||
"Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I "
|
||
"hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was "
|
||
"your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the "
|
||
"pain stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous les avez abandonnés. La douleur, l'agonie, je peux encore voir leurs "
|
||
"visages fantomatiques et entendre leurs gémissements. Et les nécromanciens "
|
||
"scandaient un nom qui résonne encore et toujours dans mes oreilles : "
|
||
"Yechnagoth, Yechnagoth. Chaque fois que je dors, j'entends ce nom et ce "
|
||
"rire, ce rire hideux. Elle ne cesse de me dire que c'était votre faute. Et "
|
||
"je la crois. Kaleh, pardonne-moi, je voulais seulement faire cesser la "
|
||
"douleur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2733
|
||
msgid "I... I forgive you."
|
||
msgstr "Je... Je te pardonne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2738
|
||
msgid "I do not fear death any more."
|
||
msgstr "Je n'ai plus peur de la mort."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2751
|
||
msgid ""
|
||
"He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated "
|
||
"and tormented for eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est mort. Repose en paix. Oh, qu'est-ce que j'ai fait ? Tous nos frères "
|
||
"morts, maudits et tourmentés pour l'éternité."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2756
|
||
msgid ""
|
||
"As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme tu l'as dit toi-même, le passé est le passé et il n'y a rien que tu "
|
||
"puisses faire maintenant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2761
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would "
|
||
"have been killed by the undead; we could not have defended our village "
|
||
"against so many. We had no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne te reproche rien. Tu ne savais pas. Si nous étions restés en arrière, "
|
||
"nous aussi aurions été tués par les morts-vivants ; nous n'aurions pas pu "
|
||
"défendre notre village contre une telle multitude. Nous n'avions pas le "
|
||
"choix."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2767
|
||
msgid ""
|
||
"That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh "
|
||
"forgive me. I did not know."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce n'est qu'une piètre consolation. Mes actes ont maintenant un goût amer. "
|
||
"Eloh, pardonne-moi. Je ne savais pas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2778
|
||
msgid ""
|
||
"With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. "
|
||
"We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many "
|
||
"places you can’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec ton autorisation, Kaleh, je pense que je devrais aller explorer un peu "
|
||
"les alentours. Je n'ai aucune idée de ce qui se cache dehors. Et "
|
||
"contrairement à toi, je peux me faufiler discrètement dans plusieurs lieux."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2783
|
||
msgid "You can go Nym, just be careful."
|
||
msgstr "Tu peux y aller Nym, fais juste attention."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2788
|
||
msgid "I’m always careful. I’ll be back soon."
|
||
msgstr "Je fais toujours attention, je serai de retour bientôt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2805
|
||
msgid ""
|
||
"Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How "
|
||
"many of our people made it out of the caves, Zhul?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bon, nous pouvons au moins utiliser cet avant-poste pour réunir nos "
|
||
"survivants. Combien d'entre nous sont sortis des cavernes, Zhul ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2810
|
||
msgid ""
|
||
"We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors "
|
||
"and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be "
|
||
"even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so "
|
||
"many of us did survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous essayons toujours de les compter individuellement, mais entre les "
|
||
"horreurs du sous-sol et l'eau, nous avons eu beaucoup de pertes. Même "
|
||
"recruter de nouveaux guerriers va devenir difficile. Nous pouvons malgré "
|
||
"tout vous remercier Eloh et toi pour avoir permis à autant d'entre nous de "
|
||
"survivre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2817
|
||
msgid ""
|
||
"Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a "
|
||
"perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side "
|
||
"of the mountains looks like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, Nym a raison, nous ne savons pas ce qu'il y a dehors. Nous devrions "
|
||
"organiser un tour de garde autour de l'entrée de la caverne et commencer à "
|
||
"explorer ce côté de la montagne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2861
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough "
|
||
"that it should divert most of the rising water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez, le tunnel plonge profondément vers le bas sur la gauche. Et il est "
|
||
"assez gros pour que la plus grande partie de l'eau s'y engouffre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2866
|
||
msgid "And I think I see a faint light off to the right."
|
||
msgstr "Et je crois voir une faible lumière tout à droite."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2871
|
||
msgid ""
|
||
"Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending "
|
||
"darkness?"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est vrai ? Nous pourrions enfin presque être au bout de ces ténèbres "
|
||
"interminables ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2886
|
||
msgid ""
|
||
"Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have "
|
||
"found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you "
|
||
"going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog, merci beaucoup pour nous avoir fait sortir des cavernes. Nous "
|
||
"n'aurions jamais trouvé notre chemin sans ton aide. Mais comment vas-tu "
|
||
"retourner chez toi avec tous ces tunnels inondés ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2891
|
||
msgid ""
|
||
"Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without "
|
||
"all your help. Grog is surprised by your bravery and strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog fier des petits elfes lui aussi. Il serait pas allé si loin sans votre "
|
||
"aide. Grog est surpris par votre force et courage."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2896
|
||
msgid ""
|
||
"Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, "
|
||
"everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back "
|
||
"through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels "
|
||
"back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
msgstr ""
|
||
"À la vérité, Grog connaît pas les terres ensoleillées. Le soleil et les "
|
||
"étoiles sont effrayants, tout est vaste et découvert, pas d'endroit où se "
|
||
"cacher. Mais Grog peut pas retraverser toute l'eau. Et Grog sait pas où "
|
||
"trouver d'autres tunnels pour revenir à la maison. Il est aussi perdu que "
|
||
"les elfes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2901
|
||
msgid ""
|
||
"But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and "
|
||
"Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and "
|
||
"protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another "
|
||
"way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to "
|
||
"serve and protect you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais Grog pas peur. Le Grand Chef a dit à Grog de guider et protéger les "
|
||
"elfes et Grog va tenir sa promesse. Grog suivra toujours les elfes n'importe "
|
||
"où et les protégera des dangers du mieux qu'il peut. Peut-être plus tard, "
|
||
"Grog trouvera un moyen pour revenir dans les grottes de son peuple. Mais "
|
||
"maintenant, Grog continuera à vous servir et vous protéger."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2907
|
||
msgid ""
|
||
"Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have "
|
||
"found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you "
|
||
"going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog, merci beaucoup pour nous avoir fait sortir des cavernes. Nous n'aurions "
|
||
"jamais trouvé notre chemin sans ton aide. Mais comment vas-tu retourner chez "
|
||
"toi avec tous ces tunnels inondés ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2912
|
||
msgid ""
|
||
"Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without "
|
||
"all your help. Nog is surprised by your bravery and strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog fier des petits elfes lui aussi. Il serait pas allé si loin sans votre "
|
||
"aide. Nog est surpris par votre force et courage."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2917
|
||
msgid ""
|
||
"Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, "
|
||
"everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back "
|
||
"through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels "
|
||
"back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
msgstr ""
|
||
"À la vérité, Nog connaît pas les terres ensoleillées. Le soleil et les "
|
||
"étoiles sont effrayants, tout est vaste et découvert, pas d'endroit où se "
|
||
"cacher. Mais Nog peut pas retraverser toute l'eau. Et Nog sait pas où "
|
||
"trouver d'autres tunnels pour revenir à la maison. Il est aussi perdu que "
|
||
"les elfes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2922
|
||
msgid ""
|
||
"But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and "
|
||
"Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and "
|
||
"protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another "
|
||
"way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to "
|
||
"serve and protect you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais Nog pas peur. Le Grand Chef a dit à Nog de guider et protéger les elfes "
|
||
"et Nog va tenir sa promesse. Nog suivra toujours les elfes n'importe où et "
|
||
"les protégera des dangers du mieux qu'il peut. Peut-être plus tard, Nog "
|
||
"trouvera un moyen pour revenir dans les grottes de son peuple. Mais "
|
||
"maintenant, Nog continuera à vous servir et vous protéger."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2928
|
||
msgid ""
|
||
"Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We "
|
||
"never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
"flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rogrimir, je te remercie chaleureusement de nous avoir guidés hors de ces "
|
||
"cavernes. Nous n'aurions jamais trouvé notre chemin sans ton aide. Mais "
|
||
"comment vas-tu retourner vers ton peuple avec tous ces tunnels inondés ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2933
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2954
|
||
msgid ""
|
||
"Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, "
|
||
"but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to "
|
||
"your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ach, c'est moi qui devrais vous congratuler, jeune garçon. Je vous ai montré "
|
||
"le chemin, mais c'est vous et votre peuple qui avez vaincu les périls et les "
|
||
"obstacles à votre fuite. Je n'ai, de toute ma vie, que rarement vu une telle "
|
||
"bravoure et un tel courage."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2938
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2959
|
||
msgid ""
|
||
"But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels "
|
||
"which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. "
|
||
"I know as little about the land above ground as you do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais je ne peux pas vraiment repartir par où je suis venu et je ne saurais "
|
||
"pas trouver les tunnels me ramenant chez moi, même s'il y en avait d'autres. "
|
||
"J'en connais aussi peu sur l'extérieur que vous en connaissez sur le sous-"
|
||
"sol."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2943
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2964
|
||
msgid ""
|
||
"But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that "
|
||
"oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel "
|
||
"that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I "
|
||
"will follow you and your people wherever you may go and protect you as best "
|
||
"I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to "
|
||
"return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for "
|
||
"now I am yours to command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais mon roi m'a dit de vous protéger de tout danger et j'ai bien "
|
||
"l'intention de tenir ce serment. Je n'aime pas l'extérieur, c'est trop vaste "
|
||
"et exposé ; j'ai l'impression qu'une attaque peut venir de n'importe quelle "
|
||
"direction. Mais une promesse est une promesse et je vais vous suivre, vous "
|
||
"et votre peuple, où que vous alliez pour vous protéger du mieux que je "
|
||
"pourrai. Les tunnels ne seront pas toujours inondés et je retrouverai "
|
||
"sûrement le chemin du retour. Mais pour l'instant, je suis à vos ordres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2949
|
||
msgid ""
|
||
"Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never "
|
||
"would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, "
|
||
"how are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jarl, je te remercie chaleureusement de nous avoir guidés hors de ces "
|
||
"cavernes. Nous n'aurions jamais trouvé notre chemin sans ton aide. Mais "
|
||
"comment vas-tu retourner vers ton peuple avec tous ces tunnels inondés ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2970
|
||
msgid ""
|
||
"Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
|
||
"fighting by my side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta loyauté honore ton peuple. Je suis heureux de t'avoir à mes côtés pour "
|
||
"combattre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3001
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I "
|
||
"don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"On dirait que les gardes de cet avant-poste ont voulu sauver quelques objets "
|
||
"précieux. Je ne crois pas qu'ils nous en voudront si nous les utilisons à "
|
||
"leur place."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3135
|
||
msgid ""
|
||
"Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching "
|
||
"out above me, to feel the wind in my face..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eloh soit louée, c'est si bon d'être de nouveau dehors. Voir le ciel défiler "
|
||
"au-dessus de moi, sentir le vent sur mon visage..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3151
|
||
msgid ""
|
||
"We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous réussir. Dehors paraît bizarre pour Grog, Grog pas habitué à grands "
|
||
"espaces ouverts."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3157
|
||
msgid ""
|
||
"We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous réussir. Dehors paraît bizarre pour Nog, Nog pas habitué à grands "
|
||
"espaces ouverts."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3163
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3169
|
||
msgid ""
|
||
"I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how "
|
||
"windy it can be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je crois que nous avons enfin trouvé la sortie. J'avais oublié la grandeur "
|
||
"du ciel et la force du vent."
|
||
|
||
#. [message]: race=quenoth,elf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3183
|
||
msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?"
|
||
msgstr "Peux-tu voir au loin ? As-tu une idée de l'endroit où nous sommes ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$talking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3202
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The "
|
||
"land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The "
|
||
"valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to "
|
||
"be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north "
|
||
"I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous sommes sur les flancs de la montagne et surplombons une grande vallée. "
|
||
"Le paysage ressemble beaucoup aux collines du côté sud. La vallée est "
|
||
"couverte de dunes et de sable, mais son centre est plat. Il semble y avoir "
|
||
"une espèce de campement. Et loin au nord, j'aperçois quelque chose "
|
||
"scintiller à l'horizon, mais je ne sais pas ce que c'est."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh
|
||
#. [side]
|
||
#. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3238
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1690
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1252
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:380
|
||
msgid "Eloh"
|
||
msgstr "Eloh"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3256
|
||
msgid "Kaleh, Kaleh, come to me."
|
||
msgstr "Kaleh, Kaleh, viens à moi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3261
|
||
msgid "What is the voice? It sounds so familiar."
|
||
msgstr "Quelle est cette voix ? Elle me paraît si familière."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3266
|
||
msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you."
|
||
msgstr "Sors que je puisse te voir. Ta déesse t'appelle à elle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3271
|
||
msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming."
|
||
msgstr "Suis-je en train de rêver ? Est-ce réel ? Je viens, j'accours."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3280
|
||
msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh."
|
||
msgstr "Mes salutations Kaleh, c'est moi, Eloh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3287
|
||
msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais je ne suis pas endormi ? Et je peux vous voir ? Comment est-ce "
|
||
"possible ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3292
|
||
msgid ""
|
||
"Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto "
|
||
"you to congratulate you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu doutes de mes pouvoirs ? Tu sors des ténèbres et j'apparais à tes yeux "
|
||
"pour te féliciter."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$talking_unit.id
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3307
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3324
|
||
msgid "Kaleh, who are you talking to?"
|
||
msgstr "Kaleh, à qui parles-tu ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3312
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3329
|
||
msgid ""
|
||
"For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the "
|
||
"Chosen One."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour l'instant, je n'apparais qu'à toi, car toi, Kaleh, tu es spécial, tu es "
|
||
"l'Élu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3317
|
||
msgid "$talking_unit.name, be quiet, I’ll explain it all later."
|
||
msgstr "$talking_unit.name, silence, je vais tout expliquer plus tard."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3334
|
||
msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later."
|
||
msgstr "Silence Zhul, je vais tout expliquer plus tard."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3341
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death "
|
||
"and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a "
|
||
"very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, je t'ai choisi comme celui pour guider mon peuple à l'abri des dangers "
|
||
"et de la mort pour une vie de paix éternelle. La traversée des montagnes "
|
||
"était une étape très importante, et la destruction des infidèles prouve ta-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3350
|
||
msgid "Kaleh, a quick question—"
|
||
msgstr "Kaleh, une question rapide-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3357
|
||
msgid "Not now Grog, I’m busy."
|
||
msgstr "Pas tout de suite Grog, je suis occupé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3363
|
||
msgid "Not now Nog, I’m busy."
|
||
msgstr "Pas tout de suite Nog, je suis occupé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3369
|
||
msgid "Not now Rogrimir, I’m busy."
|
||
msgstr "Pas tout de suite Rogrimir, je suis occupé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3375
|
||
msgid "Not now Jarl, I’m busy."
|
||
msgstr "Pas tout de suite Jarl, je suis occupé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3381
|
||
msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!"
|
||
msgstr "Qu'est-ce que c'est ça ? Tu n'as pas tué les infidèles ?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3393
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
|
||
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
|
||
"fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the "
|
||
"trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves "
|
||
"alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai le regret de n'avoir pas pu exécuter vos ordres, mais nous nous sommes "
|
||
"trouvés au beau milieu d'une guerre. Nous étions largement en infériorité "
|
||
"numérique et avions besoin d'aide. À vrai dire, les nains nous ont beaucoup "
|
||
"aidés. Ils nous ont protégés des trolls et, sans leurs conseils, nous "
|
||
"n'aurions pas pu sortir vivants de ces souterrains."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3400
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
|
||
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
|
||
"fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the "
|
||
"dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai le regret de n'avoir pas pu exécuter vos ordres, mais nous nous sommes "
|
||
"trouvés au beau milieu d'une guerre. Nous étions largement en infériorité "
|
||
"numérique et avions besoin d'aide. À vrai dire, les trolls nous ont beaucoup "
|
||
"aidés. Ils nous ont protégés des nains et, sans eux, nous n'aurions pas pu "
|
||
"sortir vivants de ces souterrains."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3407
|
||
msgid ""
|
||
"You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that "
|
||
"without my guidance, your people would have died out years ago. Believe in "
|
||
"me, I alone can save you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu es faible et insensé, mais je te pardonne. Tu dois te rappeler, Kaleh, "
|
||
"que sans ma protection, ton peuple serait mort depuis des années déjà. Crois-"
|
||
"moi, je suis la seule à pouvoir te sauver."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3412
|
||
msgid ""
|
||
"Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They "
|
||
"may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, "
|
||
"they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour l'instant, il y a dans la vallée un groupe d'hommes qui ont également "
|
||
"vu la lumière. Cela paraîtra étrange, mais ce sont mes fidèles disciples. Tu "
|
||
"dois leur faire confiance, ils t'indiqueront le chemin du nord. Suis-les et "
|
||
"ils te conduiront à moi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3417
|
||
msgid ""
|
||
"What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist "
|
||
"everywhere? I thought you were going to show us our new home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qu'entendez-vous par « conduire à moi » ? Vous êtes une déesse, n'existez-"
|
||
"vous pas en chaque chose ? Je pensais que vous alliez nous conduire vers "
|
||
"notre nouvelle patrie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3422
|
||
msgid ""
|
||
"Of course I am! Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
|
||
"such distractions, come to me and all will be made clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien sûr que je vais le faire. Oh, comme tu comprends peu de choses. Ne "
|
||
"t'inquiète pas avec toutes ces questions si futiles. Viens à moi et tout "
|
||
"sera clair."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3430
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3565
|
||
msgid "Sergeant Durstrag"
|
||
msgstr "Sergent Durstrag"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3431
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3432
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3433
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3434
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3576
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3578
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3579
|
||
msgid "Human Guard"
|
||
msgstr "Garde humain"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438
|
||
msgid ""
|
||
"I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark "
|
||
"Lady’s name are you and what have you done with my men?"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai vu le signal de détresse envoyé par l'avant-poste sur la falaise. Au "
|
||
"nom de la Vierge Noire, qui êtes-vous et qu'avez-vous fait à mes hommes ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3443
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and "
|
||
"unfortunately we found your men dead—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je m'appelle Kaleh et ces personnes sont mon peuple. Nous venons du sud et "
|
||
"malheureusement, nous avons trouvé vos hommes morts..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3448
|
||
msgid ""
|
||
"Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at "
|
||
"your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your "
|
||
"ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out "
|
||
"onto our back doorstep?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Morts ?! Vous dites les avoir « trouvés » ? Vous me pardonnerez si je ne "
|
||
"vous prends pas au mot. Nous n'avons pas vu d'elfes depuis des générations, "
|
||
"mais nous nous rappelons toujours vos anciennes traîtrises. Que font, dans "
|
||
"notre dos, des elfes errants dans les cavernes ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3453
|
||
msgid "Well, actually they were fleeing from—"
|
||
msgstr "Bien, en fait nous étions en train de fuir..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3465
|
||
msgid ""
|
||
"A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind "
|
||
"up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll "
|
||
"raids when I was a youth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un troll ! De mieux en mieux. Je n'ai pas vu un membre de ton espèce depuis "
|
||
"plusieurs années, mais j'ai une longue mémoire. Je me rappelle toujours des "
|
||
"raids trolls durant ma jeunesse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3472
|
||
msgid ""
|
||
"A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind "
|
||
"up here for many years, but we have long memories. I remember how your "
|
||
"‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find "
|
||
"we’re not so easy to fool this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nain ! De mieux en mieux. Je n'ai pas vu un membre de ton espèce depuis "
|
||
"plusieurs années, mais j'ai une longue mémoire. Je me rappelle toujours vos "
|
||
"'marchands' qui venaient pour nous arnaquer nos biens. Vous ne nous "
|
||
"trouverez plus si naïfs maintenant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3479
|
||
msgid "Look, if you’ll just let me explain—"
|
||
msgstr "Un instant, si vous me laissiez juste expliquer..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3491
|
||
msgid ""
|
||
"Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here "
|
||
"we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind "
|
||
"our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, il n'y a pas besoin d'explication, vos intentions sont assez évidentes. "
|
||
"Nous avons ici une légion d'elfes associés à des trolls se faufilant dans "
|
||
"nos défenses arrière. Cela me paraît puer l'invasion."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3498
|
||
msgid ""
|
||
"Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here "
|
||
"we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind "
|
||
"our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, il n'y a pas besoin d'explication, vos intentions sont assez évidentes. "
|
||
"Nous avons ici une légion d'elfes associés à des nains se faufilant dans nos "
|
||
"défenses arrière. Cela me paraît puer l'invasion."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3505
|
||
msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, non. Vous ne comprenez pas ! On nous a dit que vous pouviez nous aider."
|
||
|
||
#. [message]: type=Swordsman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3511
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any "
|
||
"foreigners spotted on the borders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monsieur, vous rappelez-vous le décret édicté par le conseiller Noblis ? Au "
|
||
"sujet de tout étranger surpris aux frontières ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3516
|
||
msgid ""
|
||
"I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you "
|
||
"caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. "
|
||
"Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into "
|
||
"custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je n'ai aucune idée de ce que tu essayes de dire, l'elfe, mais tu as la "
|
||
"sacrée veine de me voir dans un bon jour. Tu vas tout expliquer au Conseil "
|
||
"de Fer. Maintenant toi et tes troupes, vous posez vos armes et nous vous "
|
||
"escortons en lieu sûr pour être jugés. Ils s'occuperont de vous en temps et "
|
||
"en heure."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3521
|
||
msgid "Everything will be fine. Do as he says."
|
||
msgstr "Tout va bien se passer. Faites comme il dit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3526
|
||
msgid ""
|
||
"I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis mon propre maître. Je ne reçois d'ordres de personne, ni même de "
|
||
"vous, Eloh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3531
|
||
msgid ""
|
||
"What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You "
|
||
"are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit "
|
||
"peacefully or I’ll make you sorry you didn’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qu'y a-t-il mon garçon ? Tu me réponds ? Ce n'est pas une négociation. Tu es "
|
||
"sur ma terre et sous ma juridiction. Posez vos armes et rendez-vous sans "
|
||
"faire de scandale ou vous allez le regretter."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3537
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god "
|
||
"Zhangor. Submit to him or I shall abandon your people to suffering and "
|
||
"death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures shall pick at "
|
||
"your flesh. I am a just god, Kaleh, but no more forgiving than the harsh "
|
||
"desert sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, je suis Eloh, porteuse du bâton d'Ishtar et bannisseuse du dieu-démon "
|
||
"Zhangor. Rends-toi ou j'abandonne ton peuple à la souffrance et à la mort. "
|
||
"Vos os iront joncher le sable des dunes et les vautours mangeront votre "
|
||
"chair. Je suis une déesse juste Kaleh, mais pas plus clémente que le soleil "
|
||
"implacable du désert."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3543
|
||
msgid ""
|
||
"Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who "
|
||
"threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just "
|
||
"to surrender to one such as you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tue-moi alors si tu le dois, mais je ne me rends pas à ceux qui menacent mon "
|
||
"peuple et me menacent moi. Je n'ai pas affronté mille périls et traversé les "
|
||
"ténèbres pour tout bonnement me rendre à un homme comme toi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3548
|
||
msgid ""
|
||
"You dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron "
|
||
"Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this "
|
||
"bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the "
|
||
"caves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu oses me défier ?! Tous ceux qui refusent de se soumettre à l'autorité du "
|
||
"Conseil de Fer doivent être tués. Par la Vierge Noire, je ne supporterai pas "
|
||
"cet affront plus longtemps. Aux armes, soldats ! Repoussez ces barbares dans "
|
||
"les cavernes !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3583
|
||
msgid ""
|
||
"You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance... Do "
|
||
"as you like, but know that while you may be the appointed leader of your "
|
||
"people, I am your god, and you defy me at your peril!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu me déçois, Kaleh. Tu es faible et n'es pas digne de mon patronage... Fais "
|
||
"comme tu veux, mais sache que bien tu sois peut-être désigné comme chef de "
|
||
"ton peuple, je suis votre déesse et tu cours un grand péril à me défier !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3594
|
||
msgid ""
|
||
"You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not "
|
||
"be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will "
|
||
"do what I think is best for my people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu n'es pas la déesse avec laquelle j'ai grandi. Tu es peut-être toute-"
|
||
"puissante, mais je ne serai pas ta marionnette. Je suis toujours leur meneur "
|
||
"et, jusqu'à mon dernier souffle, je ferai ce que je juge le meilleur pour "
|
||
"mon peuple."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3599
|
||
msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, au nom d'Uria, est-ce que tu pourrais me dire ce qui se passe ici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3604
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. "
|
||
"I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot "
|
||
"of hurt is going to be coming up through those hills very soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous n'avons plus le temps. Nous devons nous préparer immédiatement à une "
|
||
"autre bataille. Je devrais rejoindre l'avant-poste et réunir nos troupes. "
|
||
"J'ai peur que des événements très fâcheux ne surgissent bientôt de derrière "
|
||
"ces collines."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3609
|
||
msgid ""
|
||
"Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bon, nous sommes vraiment dedans jusqu'au cou. J'espère que tu sais ce que "
|
||
"tu fais, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3618
|
||
msgid ""
|
||
"Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
"squish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog pas aimer les humains non plus. Eux vicieux. Mais ils feront beau bruit "
|
||
"quand nous les écraserons."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3624
|
||
msgid ""
|
||
"Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
"squish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog pas aimer les humains non plus. Eux vicieux. Mais ils feront beau bruit "
|
||
"quand nous les écraserons."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3630
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3636
|
||
msgid ""
|
||
"I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something "
|
||
"besides undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je n'ai jamais aimé beaucoup les humains de toute façon. Je serai content de "
|
||
"combattre autre chose que des morts-vivants."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3704
|
||
msgid "I’m back, Kaleh."
|
||
msgstr "Je suis de retour, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3709
|
||
msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming."
|
||
msgstr "Ah, tu m'as fait peur, Nym. Je ne t'ai pas entendue venir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3714
|
||
msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien sûr que tu n'as pas entendu. C'est pour cela que l'on appelle cela la "
|
||
"discrétion."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3719
|
||
msgid ""
|
||
"Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the "
|
||
"outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only "
|
||
"half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from "
|
||
"this direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"De toute façon, tu nous as déjà conduits dans une sacrée mauvaise passe. La "
|
||
"bonne nouvelle est que l'avant-poste n'est pas gardé aussi étroitement que "
|
||
"ce que tu pourrais penser. La garnison semble réduite de moitié. Ils ne "
|
||
"s'attendent apparemment pas à une grosse attaque provenant de cette "
|
||
"direction."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3724
|
||
msgid "And what’s the bad news?"
|
||
msgstr "Et quelle est la mauvaise nouvelle ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3729
|
||
msgid ""
|
||
"The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of "
|
||
"his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that "
|
||
"the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly "
|
||
"guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened "
|
||
"state if they bring the full strength of their army against us I fear we may "
|
||
"be crushed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mauvaise nouvelle est que j'ai surpris le commandant en train de demander "
|
||
"à un groupe particulier d'hommes de se tenir prêt à chevaucher vers le nord "
|
||
"pour chercher des renforts. Il semblerait que les humains aient un village "
|
||
"plus gros au nord. L'avant-poste est légèrement gardé et nous pourrions "
|
||
"vaincre mais, vu notre état affaibli, je crains que nous ne soyons écrasés "
|
||
"s'ils portent l'ensemble de leur forces armées contre nous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3734
|
||
msgid ""
|
||
"Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to "
|
||
"summon reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons alors nous assurer qu'aucun de leurs messagers ne s'échappe de "
|
||
"cette vallé pour aller quérir des renforts."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3800
|
||
msgid "Undead Emissary"
|
||
msgstr "Émissaire mort-vivant"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Undead Emissary
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3804
|
||
msgid ""
|
||
"Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our "
|
||
"sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We "
|
||
"are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You "
|
||
"shall rue the day that you ever trespassed into our lair!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maudits elfes, vous amenez votre corruption dans nos maisons et souillez "
|
||
"notre sanctuaire. Vous avez sali notre honneur et nous nous vengerons. Nous "
|
||
"sommes de l'Ordre de la Serre Pourpre et même la mort ne peut nous arrêter. "
|
||
"Vous pleurerez le jour où vous avez pénétré sur nos terres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3821
|
||
msgid ""
|
||
"Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded "
|
||
"tunnels and caves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourquoi les morts ne peuvent-ils pas simplement rester morts ? N'ont-ils "
|
||
"pas été piégés par les grottes et les tunnels inondés ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3826
|
||
msgid ""
|
||
"Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to "
|
||
"stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if "
|
||
"they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les morts-vivants n'ont pas besoin de respirer et je ne pense pas qu'un peu "
|
||
"d'eau puisse les arrêter. Et puis vous avez vu comment les fantômes "
|
||
"traversent la roche ; s'ils peuvent se déplacer à travers les murs, alors "
|
||
"ils se moquent bien des passages remplis d'eau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3831
|
||
msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley."
|
||
msgstr "Super. Maintenant, on va se battre dans une vallée hantée."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3843
|
||
msgid "Undead Leader"
|
||
msgstr "Meneur mort-vivant"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3858
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so "
|
||
"many in one place before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne comprends pas. Que font ici tous ces humains ? Je n'en n'ai jamais vu "
|
||
"autant réunis ensemble."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3863
|
||
msgid ""
|
||
"Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the "
|
||
"deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth "
|
||
"spread all across the known lands. Some of our people say that it was the "
|
||
"humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. "
|
||
"Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us "
|
||
"that was the cause of our corruption and downfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les humains ne sont pas uniquement les bandits et les hors-la-loi que tu as "
|
||
"l'habitude de voir dans le désert, Kaleh. Rappelle-toi qu'il y a longtemps "
|
||
"le formidable empire humain de Wesnoth s'étendait sur toutes les terres "
|
||
"connues. Certains d'entre nous disent que ce sont les humains qui ont "
|
||
"provoqué notre malheur. Mais qui blâme les autres est fou. Eloh dit que ce "
|
||
"ne sont pas les ténèbres extérieures mais bien nos ténèbres intérieures qui "
|
||
"ont été la cause de notre corruption et de notre chute."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3868
|
||
msgid ""
|
||
"But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and "
|
||
"despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them "
|
||
"have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. "
|
||
"I only wish that the same could be said of our brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais ce n'est pas le moment du sermon. Les humains se sont répandus partout "
|
||
"à travers les terres, et malgré les dégâts du temps, je ne doute pas qu'au "
|
||
"moins une poignée d'entre eux a survécu. Ce sont des gens rudes et qui "
|
||
"s'adaptent vite à des conditions nouvelles. J'aimerais pouvoir en dire "
|
||
"autant de nos semblables."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3873
|
||
msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pourrait y avoir d'autres elfes quelque part. Nous ne pouvons pas en être "
|
||
"sûr."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3878
|
||
msgid ""
|
||
"No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you "
|
||
"for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no "
|
||
"match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, "
|
||
"and I will not be bested by a bunch of ruffians."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, nous ne le pouvons pas. Mais nous devons traiter le problème le plus "
|
||
"urgent. Merci pour les informations, Zhul ; ces humains sont de bons "
|
||
"guerriers mais ils ne peuvent surpasser notre rapidité et notre habileté. "
|
||
"J'ai grandi combattant dans des dunes comme celles-ci et ce n'est pas une "
|
||
"bande de bandits qui me surpassera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3916
|
||
msgid ""
|
||
"Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as "
|
||
"possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoie le messager et son escorte. Allez au nord et revenez avec de l'aide "
|
||
"aussi vite de possible !"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dragoon, id=messenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3932
|
||
msgid "Human Messenger"
|
||
msgstr "Messager humain"
|
||
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalryman) (Dragoon)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Dragoon) (Dragoon)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Bowman) (Bowman) (Longbowman)}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3941
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3950
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3959
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3968
|
||
msgid "Human Escort"
|
||
msgstr "Escorte humaine"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3977
|
||
msgid ""
|
||
"If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop "
|
||
"him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons avoir des problèmes si ce messager s'échappe de la vallée. Nous "
|
||
"devons l'arrêter !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=messenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4009
|
||
msgid "No! I must get help!"
|
||
msgstr "Non ! J'ai besoin d'aide !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4022
|
||
msgid ""
|
||
"Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends "
|
||
"another messenger for reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parfait. Nous sommes hors de danger pour le moment. Nous devons vaincre "
|
||
"Durstrag avant qu'il n'envoie un autre messager chercher des renforts."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4058
|
||
msgid ""
|
||
"The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are "
|
||
"doomed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le messager s'est échappé ! Il va sûrement revenir avec des renforts. Nous "
|
||
"sommes perdus !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4077
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not "
|
||
"kill you in cold blood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne vous inquiétez pas. Nous ne sommes pas les monstres que vous imaginez. Je "
|
||
"ne vais pas vous tuer de sang-froid."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4082
|
||
msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouah, gamin, tu ne connais rien à rien ! Il y a des destinées pires que la "
|
||
"mort."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4093
|
||
msgid "He killed himself rather than surrender to us!"
|
||
msgstr "Il s'est suicidé plutôt que de se rendre à nous !"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4098
|
||
msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!"
|
||
msgstr "Ils ont tué le sergent Durstrag ! Sauve qui peut !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4115
|
||
msgid "The rest of the humans are fleeing."
|
||
msgstr "Les autres humains s'enfuient."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4120
|
||
msgid ""
|
||
"Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laissez-les s'en aller. Nous avons gagné cette bataille et je commence à "
|
||
"être fatigué de tout ce sang répandu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4125
|
||
msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?"
|
||
msgstr "Qu'est-ce qui effrayait tant l'humain Durstrag ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4130
|
||
msgid "I don’t know, but I fear we may find out."
|
||
msgstr "Je ne sais pas, mais je crains que nous allions le découvrir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4135
|
||
msgid ""
|
||
"You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care "
|
||
"to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, tu es très mystérieux. Maintenant que la bataille est terminée, "
|
||
"voudrais-tu nous expliquer avec qui tu discutais avant que nous ne "
|
||
"rencontrions les humains ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4140
|
||
msgid "No, not yet."
|
||
msgstr "Non, pas encore."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4145
|
||
msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?"
|
||
msgstr "Qu'est-ce qui se passe, Kaleh ? Tu ne nous fais pas confiance ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4150
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more "
|
||
"until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you "
|
||
"everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si, bien sûr que si. Mais c'est juste une théorie. Je ne veux rien dire de "
|
||
"plus jusqu'au moment où j'aurai une preuve. Donnez-moi jusqu'à demain soir "
|
||
"et alors je vous dirai tout."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4155
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait "
|
||
"a little longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Très bien. J'ai eu confiance en tes décisions et tes talents de chef ; "
|
||
"j'attendrai encore un peu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4160
|
||
msgid ""
|
||
"So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern "
|
||
"side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here "
|
||
"forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the "
|
||
"valley is still haunted with undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que faisons-nous maintenant ? Le paysage du côté nord des montagnes "
|
||
"ressemble à celui du côté sud. Et nous ne pouvons traîner ici éternellement. "
|
||
"Les humains risquent de revenir avec des renforts et la vallée est toujours "
|
||
"hantée par les morts-vivants."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4165
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know "
|
||
"anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have "
|
||
"no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across "
|
||
"foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many "
|
||
"people already. I don’t want to lead us into a trap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, je pense que plus vite nous partirons de la vallée, mieux ce sera. Mais "
|
||
"nous ne connaissons rien des alentours. Sans guide avec nous, nous n'avons "
|
||
"aucune idée des périls proches. Je n'aime guère envoyer nos gens vers des "
|
||
"pays étrangers quand je ne sais pas ce qui va nous attendre. Nous avons déjà "
|
||
"perdu beaucoup de monde. Je ne veux pas nous conduire dans un piège."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4170
|
||
msgid ""
|
||
"When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to "
|
||
"this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I "
|
||
"think it would be safe, at least for the short term."
|
||
msgstr ""
|
||
"En explorant les environs, je crois avoir vu une petite oasis proche de "
|
||
"l'entrée de cette vallée. Si nous y arrivons, nous devrions être à l'abri "
|
||
"des morts-vivants. Ça devrait être sans danger, au moins à court terme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4175
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: "
|
||
"the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the "
|
||
"immediate vicinity we should be pretty safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout à fait. Des fantômes comme ceux-ci sont souvent liés à l'endroit où ils "
|
||
"sont morts : plus ils s'en éloignent, plus ils sont faibles. Donc si nous "
|
||
"nous écartons, nous devrions être relativement en sûreté."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4180
|
||
msgid ""
|
||
"Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know "
|
||
"who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some "
|
||
"reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, "
|
||
"northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please "
|
||
"don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parfait, nous allons nous déplacer pour camper dans cette oasis. Maintenant, "
|
||
"Nym, toi qui sais quels sont nos meilleurs éclaireurs, je veux que tu "
|
||
"prennes le commandement de quelques elfes pour une petite reconnaissance. "
|
||
"Nous allons envoyer des petits groupes vers le nord, le nord-est, le nord-"
|
||
"ouest. N'allez pas trop loin, essayez de ne pas être vus et, s'il te plaît, "
|
||
"ne faites rien de dangereux. Mais je veux savoir ce qu'il se passe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4185
|
||
msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?"
|
||
msgstr "Mais Eloh ne t'a pas dit où aller et quels sont les futurs dangers ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4190
|
||
msgid ""
|
||
"She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I "
|
||
"want more information before I commit us to a direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elle fut... plutôt vague. Je sais que nous sommes supposés aller plutôt vers "
|
||
"le nord, mais je voulais plus d'informations avant de nous engager "
|
||
"définitivement dans une direction."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4195
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands "
|
||
"to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne t'inquiète pas pour nous, Kaleh. Nous serons prudents. Je vais organiser "
|
||
"cinq groupes pour étudier le voisinage. Nous devrions rentrer dans une demi-"
|
||
"journée."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4200
|
||
msgid ""
|
||
"Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense "
|
||
"as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, en vous attendant, nous allons nous installer aux alentours de cette "
|
||
"oasis et y établir la meilleure défense possible. Je ne prendrai aucun "
|
||
"risque avant de savoir ce qu'il se passe ici."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4307
|
||
msgid "Help, I’m drowning!"
|
||
msgstr "Au secours, je me noie !"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4385
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot "
|
||
"of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be "
|
||
"downstream of that deluge right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez, l'eau se déverse dans la vallée à partir du tunnel latéral ! Il y "
|
||
"a beaucoup d'eau : elle crée même une petite rivière. Je ne voudrais "
|
||
"vraiment pas être sous ce torrent maintenant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4409
|
||
msgid ""
|
||
"Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel "
|
||
"and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that "
|
||
"deluge when the water came rushing out of the tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez, là-bas dans la vallée. L'eau s'est échappée d'un côté du tunnel et "
|
||
"a créé une petite rivière et un lac. Je suis heureux de n'avoir pas été "
|
||
"dessous quand l'eau a déferlé hors du tunnel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4423
|
||
msgid ""
|
||
"I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be "
|
||
"overwhelmed now! If only we had moved faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vois les renforts humains à l'horizon. Nous allons probablement être "
|
||
"submergés ! Si seulement nous avions pu nous dégager plus vite."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4485
|
||
msgid "Several hours pass..."
|
||
msgstr "Plusieurs heures passent..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4489
|
||
msgid "Jezhar"
|
||
msgstr "Jezhar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dummy Unit7
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4494
|
||
msgid ""
|
||
"Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there’s "
|
||
"plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les éclaireurs de l'orient au rapport ! Si vous aimez le sable et la "
|
||
"poussière brûlante, il y en a beaucoup par là ! Mais sans eau ni aucun signe "
|
||
"des autres, nous avons dû rebrousser chemin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4499
|
||
msgid ""
|
||
"No shame in that, Jezhar. Of all the scouts, only Tanstafaal and Nym have "
|
||
"yet to return."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'aie aucun regret, Jezhar. De tous les éclaireurs, seuls Tanstafaal et Nym "
|
||
"manquent à l'appel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4504
|
||
msgid "And that has me worried. What if-"
|
||
msgstr "C'est ce qui m'inquiète. Et si..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4529
|
||
msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?"
|
||
msgstr "Par Eloh, Nym, tu as l'air exténuée. Tu vas bien ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4534
|
||
msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath."
|
||
msgstr "Oui... Laisse-moi... juste... récupérer... mon souffle."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4551
|
||
msgid "Esanoo"
|
||
msgstr "Esanoo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4569
|
||
msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off."
|
||
msgstr ""
|
||
"De l'eau. De l'eau douce. Par les dieux, j'ai cru que mes écailles allaient "
|
||
"tomber."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4579
|
||
msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain."
|
||
msgstr "Reste tranquille, c'est un ami. Laisse-moi d'abord t'expliquer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4584
|
||
msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?"
|
||
msgstr "Tu as vraiment l'air épuisée, Nym. Tu es sûre que tu vas bien ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4589
|
||
msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vais bien. Mais j'ai rencontré quelqu'un qui voulait absolument te parler."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4594
|
||
msgid "He looks like a half-man half-fish."
|
||
msgstr "Il semble mi-homme, mi-poisson."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4599
|
||
msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you."
|
||
msgstr "Tout à fait. Je viens de l'océan et je vous cherche depuis longtemps."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4604
|
||
msgid "The ocean? What are you talking about?"
|
||
msgstr "L'océan ? Mais de quoi parles-tu ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4609
|
||
msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead."
|
||
msgstr "N'essaye pas d'expliquer, Esanoo. Nous allons plutôt leur montrer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#. Esanoo is a merman, his leader (Melusand) is female, and his brethren on this mission include a mix of genders.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4615
|
||
msgid ""
|
||
"It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who "
|
||
"much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, our wise leader "
|
||
"sent me and my brethren to scour the dry land searching for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce n'est pas important. Ce qui est important est que je suis l'émissaire "
|
||
"d'une personne qui désire fortement vous parler, Kaleh. Malgré le danger, "
|
||
"notre guide éclairée nous a envoyés moi et mes frères parcourir les terres "
|
||
"arides pour vous rechercher."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4620
|
||
msgid "There are more of you? Where are the others?"
|
||
msgstr "Il y en a d'autres comme vous ? Où sont les autres ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4625
|
||
msgid ""
|
||
"They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide "
|
||
"and escape, with the help of your friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils ont été capturés par les humains puants. Je n'ai pu me cacher et "
|
||
"m'échapper qu'avec l'aide de votre amie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4630
|
||
msgid "And why should we trust anything you say?"
|
||
msgstr "Et pourquoi devrions-nous avoir confiance en vos paroles ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4635
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader thought you might be suspicious. She said that what we must talk "
|
||
"with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns "
|
||
"‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre guide a pensé à vos soupçons. Elle a dit que je devrais vous parler du "
|
||
"destin de votre peuple. Apparemment, cela concerne « Yechnagoth » et « "
|
||
"Zhangor ». Elle a dit que vous comprendriez, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4640
|
||
msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hummm... Oui, oui, je pense que je comprends. Je ne sais pas pourquoi, mais "
|
||
"je vous fais confiance."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4645
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Kaleh. Now I have a favor to ask of you. Our instructions were to "
|
||
"find you and to bring you and your people to meet with our wise leader. The "
|
||
"problem is that I don’t know where she is hiding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci, Kaleh. J'ai maintenant une faveur à vous demander. Nos instructions "
|
||
"étaient de vous trouver vous et votre peuple et de vous permettre de "
|
||
"rencontrer notre guide éclairée. Le problème est que nous ne savons pas où "
|
||
"elle se cache."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4650
|
||
msgid "You don’t know where to find your leader?"
|
||
msgstr "Vous ne savez pas où trouver votre chef ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4655
|
||
msgid ""
|
||
"It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My "
|
||
"people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many "
|
||
"times our enemy has tried to assassinate our wise leader, so she worried "
|
||
"that her presence was a danger to the rest of us. So right after she sent us "
|
||
"on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, "
|
||
"and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies "
|
||
"everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were "
|
||
"all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to "
|
||
"the north. If we are to have any chance of finding our wise leader, we must "
|
||
"first rescue them. I would do it myself, but..."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est compliqué et je ne sais pas vraiment ce que j'ai le droit de vous "
|
||
"dire. Mon peuple mène un combat désespéré contre... contre un ennemi très "
|
||
"puissant. Il a essayé d'assassiner notre guide éclairée plusieurs fois. Sa "
|
||
"présence menace toute notre espèce. Elle s'est donc cachée tout de suite "
|
||
"après nous avoir envoyés en mission. Je suis le plus jeune membre de notre "
|
||
"groupe et on ne m'a donc pas indiqué cette cachette. Vous devez comprendre "
|
||
"qu'il y a des espions partout. Seuls nos chefs de groupe savaient, mais ils "
|
||
"ont été capturés par ces maudits humains. Ils sont retenus dans un camp au "
|
||
"nord. Nous devons les délivrer d'abord pour avoir une chance de retrouver "
|
||
"notre guide éclairée. Je l'aurais fait moi-même, mais..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4660
|
||
msgid ""
|
||
"...It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we "
|
||
"will help you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce serait un suicide pour vous d'aller les secourir tout seul. Bien sûr que "
|
||
"nous allons vous aider."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4665
|
||
msgid "Thank you, Nym. I am not very good at fighting on the dry ground."
|
||
msgstr "Merci Nym. Je ne me bats pas très bien sur la terre ferme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4670
|
||
msgid ""
|
||
"With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal’s group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec ton retour, Nym, seul le groupe d'éclaireurs de Tanstafaal manque "
|
||
"encore."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4675
|
||
msgid ""
|
||
"They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were "
|
||
"headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils ont été directement au nord. D'après la description d'Esanoo, il "
|
||
"semblerait qu'ils ont filé droit vers les camps des humains. J'espère que "
|
||
"rien ne leur est arrivé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4680
|
||
msgid ""
|
||
"Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. "
|
||
"Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les choses arrivent à terme. Tanstafaal et nos nouveaux amis sont en danger. "
|
||
"Allons-y aussi vite que possible, le temps est précieux."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:10
|
||
msgid "Blood is Thicker than Water"
|
||
msgstr "Du sang plus abondant que l'eau"
|
||
|
||
#. [side]: type=Human Commander, id=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:45
|
||
msgid "Darius"
|
||
msgstr "Darius"
|
||
|
||
#. [side]: type=Human Commander, id=Darius
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
|
||
#. [side]: type=Javelineer, id=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:184
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:235
|
||
msgid "Human Allies"
|
||
msgstr "Alliés humains"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:109
|
||
msgid "Iron Council"
|
||
msgstr "Le Conseil de Fer"
|
||
|
||
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:137
|
||
msgid "Zelgant"
|
||
msgstr "Zelgant"
|
||
|
||
#. [side]: type=Javelineer, id=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:172
|
||
msgid "Alastra"
|
||
msgstr "Alastra"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:328
|
||
msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16"
|
||
msgstr "Libérer au moins deux ondins d'ici le tour 16"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:335
|
||
msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh"
|
||
msgstr "Vaincre Tanstafaal et Eloh"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:346
|
||
msgid "Capture all 4 human ships"
|
||
msgstr "Capturez les 4 bateaux humains"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353
|
||
msgid "Three merfolk must survive"
|
||
msgstr "Trois ondins doivent survivre"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:391
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s "
|
||
"hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que nous sommes descendus des collines, on ne peut plus voir "
|
||
"toute cette eau, elle est masquée par les arbres. Je ne pensais pas que je "
|
||
"verrais un jour autant d'arbres dans un même endroit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and "
|
||
"vegetation, I can feel it pulsing with life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par rapport au désert, ça ressemble presque au paradis. Toutes ces pousses "
|
||
"et cette végétation, je sens rayonner la vie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I "
|
||
"prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cependant ces arbres m'ont l'air différents, la forêt a l'air plus sombre, "
|
||
"quelque part je préférerais rester en dehors pour pouvoir voir arriver mes "
|
||
"ennemis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking "
|
||
"under hot sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arbres avoir l'air forts et vigoureux, comme les trolls. Sombres aussi. Grog "
|
||
"fatigué d'avoir marché sous fournaise."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking "
|
||
"under hot sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arbres avoir l'air forts et vigoureux, comme les trolls. Sombres aussi. Nog "
|
||
"fatigué d'avoir marché sous fournaise."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. "
|
||
"I’m exhausted after walking across all that harsh sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela a l'air agréable et sombre sous ses arbres, moins exposé au soleil "
|
||
"brûlant. Je suis épuisé par la traversée de tout ce désert aride."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled "
|
||
"a chain of islands along the coast of the water. If you break through these "
|
||
"trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest "
|
||
"of my group."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est là que se situent les campements humains, au nord-ouest. Ils se sont "
|
||
"installés sur un chapelet d'îles le long de la côte. Vous les verrez bientôt "
|
||
"si vous traversez cette forêt. Je pense que c'est là qu'ils retiennent "
|
||
"prisonnier le reste de mon groupe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:434
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t "
|
||
"betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us "
|
||
"a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to "
|
||
"cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. "
|
||
"Though I hope we can save all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre guide éclairée voulait s'assurer que si l'un de nous était capturé, "
|
||
"nous ne pourrions pas dévoiler sa position. Elle ne nous a donc pas dit où "
|
||
"elle était, mais nous a enseigné un sort facile pour deviner sa cachette. "
|
||
"Mais il faut trois ondins pour le jeter. Nous devons donc libérer au moins "
|
||
"deux des nôtres pour pouvoir la retrouver. J'espère que nous arriverons à "
|
||
"tous les secourir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:438
|
||
msgid "And you said that there are only five others in your group left?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et vous avez dit qu'il n'en restait que cinq autres dans votre groupe ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:442
|
||
msgid ""
|
||
"We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on "
|
||
"the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. "
|
||
"By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the "
|
||
"grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was "
|
||
"ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not "
|
||
"know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be "
|
||
"able to find our leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous étions beaucoup plus nombreux au départ, mais, sur la route, nous avons "
|
||
"été pris en embuscade par une bande de nagas. La moitié d'entre nous "
|
||
"tenaient en respect les nagas pendant que les autres s'enfuyaient. Nous "
|
||
"n'étions plus que six quand nous sommes arrivés sur le rivage. Par la grâce "
|
||
"du dieu de la mer, j'ai réussi à me cacher quand le reste de mon groupe a "
|
||
"été pris dans une embuscade et capturé. Je ne pense pas qu'ils aient "
|
||
"succombé, mais je ne sais pas combien de temps ils pourront tenir. Souvenez-"
|
||
"vous, sans trois des nôtres, vous ne pourrez pas retrouver notre guide."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:446
|
||
msgid "Wait, did you hear that?"
|
||
msgstr "Attendez, vous avez entendu ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:451
|
||
msgid "Someone’s coming. Quick, hide!"
|
||
msgstr "Quelqu'un vient. Vite, cachons-nous !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:455
|
||
msgid "What? Huh?"
|
||
msgstr "Hein ? Quoi ?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:462
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:463
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:556
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:559
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:562
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:565
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:568
|
||
msgid "Human Scout"
|
||
msgstr "Éclaireur humain"
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470
|
||
msgid "Hey, what do we have here?"
|
||
msgstr "Hé, qu'avons-nous là ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474
|
||
msgid "Uh... Uh..."
|
||
msgstr "Euh... Euh..."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to "
|
||
"rescue its friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est encore une de ces créatures poisson. Elle doit être revenue pour "
|
||
"essayer de secourir ses amis."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482
|
||
msgid ""
|
||
"Ha, stupid creature. But we’re in luck, the Council was looking for the last "
|
||
"of these spies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha, quelle créature stupide ! Mais nous avons de la chance, le conseil "
|
||
"recherchait le dernier de ces espions."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:486
|
||
msgid ""
|
||
"We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in "
|
||
"some big holy ceremony at dawn just two days from now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous ferions mieux de le ramener à la base. Dans deux jours, ils vont tous "
|
||
"les sacrifier pour un grand rituel sacré."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:490
|
||
msgid "Yeah, we’ll be heroes!"
|
||
msgstr "Ouais, on va être des héros !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:494
|
||
msgid "Not if we gut you first. Attack!"
|
||
msgstr "Pas si nous vous étripons d'abord. À l'attaque !"
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:498
|
||
msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!"
|
||
msgstr "Que la Dame Noire nous protège, ce sont des elfes !"
|
||
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502
|
||
msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!"
|
||
msgstr "Il y en a énormément ! Fuyons, nous devons prévenir les autres !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520
|
||
msgid "Well, so much for the element of surprise."
|
||
msgstr "Zut, raté pour la surprise."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:524
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out "
|
||
"of nowhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci. Je suis désolé, je ne les ai pas vus arriver. Ils sont sortis de "
|
||
"nulle part."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a "
|
||
"lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be "
|
||
"careful and stay in the back until we reach the water again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce n'est pas grave, tu n'es pas habitué à la terre ferme, et tu en as "
|
||
"traversé beaucoup. Même si les humains savent que nous arrivons, nous "
|
||
"pouvons toujours nous en occuper. Sois simplement vigilant et reste en "
|
||
"arrière jusqu'à ce que nous atteignions de nouveau le rivage."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out "
|
||
"again. It itches something terrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'attends cela avec impatience. J'ai peur que mes écailles soient de nouveau "
|
||
"complètement sèches. Ça gratte horriblement."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:536
|
||
msgid ""
|
||
"Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to "
|
||
"lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better "
|
||
"set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we "
|
||
"can make it in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, nous n'avons pas de temps à perdre si nous devons sauver ces ondins. "
|
||
"Les humains ont dit qu'ils les sacrifieraient dans deux jours seulement. "
|
||
"Nous ferions mieux de bivouaquer ici et de partir vers le nord-ouest dès que "
|
||
"possible. J'espère seulement que nous pourrons arriver à temps."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:580
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:583
|
||
msgid "Human Soldier"
|
||
msgstr "Soldat humain"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank "
|
||
"you enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magnifique ! Nous avons sauvé tout mon groupe des humains. Je ne pourrais "
|
||
"jamais assez vous remercier."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:645
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I "
|
||
"could have hoped."
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet, nous avons une grande dette envers toi. Tu t'en es bien tiré, "
|
||
"Esanoo, beaucoup mieux que je ne l'aurais espéré."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have "
|
||
"rescued them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esanoo a dit qu'il restait cinq ondins dans son groupe. Je pense que nous "
|
||
"les avons tous secourus !"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:655
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We "
|
||
"are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone "
|
||
"the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you "
|
||
"to us. Even the smallest fish can change the course of the sea."
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet, je pense que maintenant vous nous avez tous libérés. Nous avons "
|
||
"une grande dette envers toi. Nous sommes désolés qu'Esanoo soit tombé, mais "
|
||
"nous l'honorerons et raconterons à tous ses hauts faits. Heureusement qu'il "
|
||
"vous a trouvés et vous a ramenés à nous. Même le plus petit des poissons "
|
||
"peut changer le destin des océans."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"Curse them! The elves have freed the merfolk. We will have our vengeance. "
|
||
"Keep fighting, and execute plan C!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maudits soient-ils ! Les elfes ont libéré les ondins. Nous nous vengerons. "
|
||
"Continuez à combattre et exécutez le plan C !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:708
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue "
|
||
"the rest of our group from the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis revenu avec les elfes que nous avons longuement recherchés. Ils ont "
|
||
"été d'accord pour m'aider à secourir le reste de notre groupe de ces sales "
|
||
"humains."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:712
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk "
|
||
"more later, but for now we have to free the rest of our brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu t'es effectivement bien débrouillé, beaucoup mieux que je ne l'aurais "
|
||
"espéré. Nous pourrons en parler plus tard, car nous devons maintenant "
|
||
"libérer le reste de nos frères."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:718
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led "
|
||
"us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of "
|
||
"your kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonjour. Esanoo nous a dit que vous nous cherchiez et il nous a "
|
||
"courageusement conduits ici. Bien qu'il soit mort au combat, nous sommes "
|
||
"venus secourir le reste des vôtres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:722
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. "
|
||
"But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain "
|
||
"by the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, je reconnais ton visage, jeune elfe. Nous nous souviendrons du "
|
||
"sacrifice d'Esanoo. Mais nous devons aussi secourir nos autres frères avant "
|
||
"qu'ils ne soient tués par ces sales humains."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:726
|
||
msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment aurait-il pu reconnaître ton visage ? Nous ne l'avions jamais vu "
|
||
"avant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:730
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770
|
||
msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"On lui demandera plus tard, pour l'instant nous devons continuer à combattre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:751
|
||
msgid ""
|
||
"female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have "
|
||
"hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our "
|
||
"brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu t'es effectivement bien débrouillé, beaucoup mieux que je ne l'aurais "
|
||
"espéré. Nous pourrons en parler plus tard, car nous devons maintenant "
|
||
"libérer le reste de nos frères."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:758
|
||
msgid ""
|
||
"female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and "
|
||
"he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to "
|
||
"rescue the rest of your kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonjour. Esanoo nous a dit que vous nous cherchiez et il nous a "
|
||
"courageusement conduits ici. Bien qu'il soit mort au combat, nous sommes "
|
||
"venus secourir le reste des vôtres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:762
|
||
msgid ""
|
||
"female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember "
|
||
"Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren "
|
||
"before they too are slain by the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, je reconnais ton visage, jeune elfe. Nous nous souviendrons du "
|
||
"sacrifice d'Esanoo. Mais nous devons aussi secourir nos autres frères avant "
|
||
"qu'ils ne soient tués par ces sales humains."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:766
|
||
msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment aurait-il pu reconnaître ton visage ? Nous ne l'avions jamais vu "
|
||
"avant."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:793
|
||
msgid "Urruga"
|
||
msgstr "Urruga"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:811
|
||
msgid ""
|
||
"Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin libre ! Loué soit le dieu de la mer. Mais une minute, vous êtes des "
|
||
"elfes ?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:823
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the "
|
||
"merfolk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci de m'avoir secouru. Nous allons montrer à ces humains ce qu'est la "
|
||
"vraie fureur des ondins !"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:846
|
||
msgid "Nuvassa"
|
||
msgstr "Nuvassa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nuvassa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:872
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry "
|
||
"land. I envy you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci de m'avoir secouru. Vous les elfes, vous êtes très doués pour "
|
||
"combattre sur la terre ferme. Je vous envie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id, race=quenoth,elf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:877
|
||
msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water."
|
||
msgstr "Tout comme j'envie vos prouesses quand vous combattez dans l'eau."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:900
|
||
msgid "Yantili"
|
||
msgstr "Yantili"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yantili
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able "
|
||
"to find you elves. Our leader was right after all. But more of that later..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci de m'avoir secouru. Je n'aurais jamais pensé que nous arriverions à "
|
||
"vous trouver, les elfes. Notre guide avait raison après tout. Vous aurez "
|
||
"plus de précisions plus tard..."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:949
|
||
msgid "Il-tian"
|
||
msgstr "Il-tian"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Il-tian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:975
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect "
|
||
"you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile "
|
||
"humans are terrible indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci de m'avoir secourue. Que la générosité du dieu de la mer vous bénisse "
|
||
"et vous protège. Si vous avez des blessés, je peux les aider en les "
|
||
"soignant. Les épées de ces sales humains sont vraiment meurtrières."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:996
|
||
msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible."
|
||
msgstr "Quel endroit sombre et désagréable. Quelque chose empeste."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:999
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1000
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1002
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003
|
||
msgid "Undead Warden"
|
||
msgstr "Gardien mort-vivant"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1023
|
||
msgid "We-jial"
|
||
msgstr "We-jial"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1035
|
||
msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?"
|
||
msgstr "Merci de m'avoir secourue. Comment as-tu réussi à t'échapper ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1046
|
||
msgid ""
|
||
"One of the elves we were searching for helped me get away before I was "
|
||
"caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. "
|
||
"To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for "
|
||
"what they have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un des elfes que nous recherchions m'a aidé à sortir avant que je sois pris. "
|
||
"Je n'arrive pas à croire que les humains t'aient emprisonnée dans un endroit "
|
||
"si épouvantable. Être coincée dans le noir avec ces morts-vivants. Nous leur "
|
||
"ferons payer ce qu'ils ont fait !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and "
|
||
"they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a "
|
||
"horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make "
|
||
"them pay for what they have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esanoo a trouvé les elfes qu'il cherchait. Il les a ramenés et ils nous ont "
|
||
"aidés à nous libérer. Je n'arrive pas à croire que les humains t'aient "
|
||
"emprisonnée dans un endroit si épouvantable. Être coincée dans le noir avec "
|
||
"ces morts-vivants. Nous leur ferons payer ce qu'ils ont fait !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1058
|
||
msgid ""
|
||
"Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is "
|
||
"not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves "
|
||
"is most important. We must bring them to our leader; all else is secondary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne t'en fais pas, tout va être remis en état maintenant que je suis libre. "
|
||
"Notre mission n'est pas de vaincre tous les démons de ce monde. Il est plus "
|
||
"important de protéger les elfes. Nous devons les conduire à notre guide ; le "
|
||
"reste ne compte pas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062
|
||
msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me."
|
||
msgstr "Oui, bien sûr, tu as raison. Excuse-moi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1103
|
||
msgid ""
|
||
"No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine "
|
||
"the location of their leader. We should have protected the merfolk more "
|
||
"carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, trop d'ondins sont morts ! Il n'y en a plus assez pour retrouver "
|
||
"l'endroit où est leur chef. Nous aurions dû les protéger avec plus "
|
||
"d'attention. Notre quête est sans espoir maintenant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1110
|
||
msgid ""
|
||
"Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be "
|
||
"enough for them to divine the location of their leader. We should have "
|
||
"protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trop d'ondins sont morts ! Même si nous secourons les autres, il n'y en aura "
|
||
"plus assez pour retrouver l'endroit où est leur chef. Nous aurions dû "
|
||
"protéger les ondins avec plus d'attention. Notre quête est sans espoir "
|
||
"maintenant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1136
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than "
|
||
"I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is "
|
||
"salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if "
|
||
"you can’t drink it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouaouh, cette eau est chaude. Imagine si nous pouvions avoir tout ça là-bas "
|
||
"à la maison, plus d'eau que je ne pourrais jamais en boire ! Hé... une "
|
||
"minute. Pouah ! Cette eau est salée ! Elle a un goût affreux, c'est "
|
||
"imbuvable ! À quoi ça sert d'avoir toute cette eau si on ne peut pas en "
|
||
"boire ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1163
|
||
msgid ""
|
||
"It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
|
||
"didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all "
|
||
"day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, "
|
||
"it’s a hard knock life."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est vraiment beau par ici, à regarder cette eau miroitante. S'il n'y avait "
|
||
"pas à mes trousses ces infects humains et ces traîtres elfes, je pourrais "
|
||
"passer toute la journée assis ici. Mais il faut que je retourne dans la "
|
||
"mêlée. Ah, quelle dure vie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1169
|
||
msgid ""
|
||
"It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
|
||
"didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend "
|
||
"all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. "
|
||
"Ah, it’s a hard knock life."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est vraiment beau par ici, à regarder cette eau miroitante. S'il n'y avait "
|
||
"pas à mes trousses ces infects humains et ces autres choses que seule Eloh "
|
||
"connaît, je pourrais passer toute la journée assis ici. Mais il faut que je "
|
||
"retourne dans la mêlée. Ah, quelle dure vie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1186
|
||
msgid ""
|
||
"If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be "
|
||
"amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si j'étais un terrien, je me dirais sans doute que la vue depuis cette "
|
||
"langue de sable est merveilleuse. Mais je suis une créature des mers et je "
|
||
"vois des choses comme ça tous les jours."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the "
|
||
"Iron Council shall be crushed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pénétrez dans nos terres à vos risques et périls. Tous ceux qui "
|
||
"s'opposent à la volonté du Conseil de Fer seront écrasés !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1227
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms "
|
||
"compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stupides elfes. Nous avons entendu parler de votre pitoyable espèce. Vous "
|
||
"n'êtes que des vers par rapport à la puissance de la Dame Noire. Venir ici "
|
||
"causera votre perte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1246
|
||
msgid ""
|
||
"She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy "
|
||
"her. You will bow down in the end. It is your destiny."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elle a dit que vous viendriez. Vous pourrez peut-être nous vaincre, mais "
|
||
"personne ne peut la défier. Vous finirez par vous soumettre. Tel est votre "
|
||
"destin."
|
||
|
||
#. [print]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1279
|
||
msgid ""
|
||
"$(16 - $turn_number) turns remain to free $number_merfolk_caged| merfolk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reste $(16 - $turn_number) tours pour libérer les $number_merfolk_caged| "
|
||
"ondins"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1304
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2364
|
||
msgid "Hekuba"
|
||
msgstr "Hekuba"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1346
|
||
msgid ""
|
||
"The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice "
|
||
"these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to "
|
||
"her power and glory!"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'heure est venue, mes frères. En ce jour sacré, sacrifions ces infidèles à "
|
||
"la Dame Noire. Que leur souffrance marque sa gloire et sa puissance !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1373
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate "
|
||
"has befallen her? If only we could have saved her in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh non ! Notre enchanteresse, We-jial. Où l'avaient-ils cachée ? Quel sort "
|
||
"horrible a-t-elle subi ? Si seulement nous avions pu la sauver à temps."
|
||
|
||
# le Sea God est donc un dieu pas une déesse !
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1377
|
||
msgid ""
|
||
"The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
|
||
"watch over her until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dieu de la mer prendra son âme et l'enverra dans les profondeurs. Puisse-"
|
||
"t-il prendre soin d'elle jusqu'au jour où nous serons de nouveau ensemble."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did "
|
||
"they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esanoo a dit qu'il y avait cinq ondins captifs. Nous n'en avons trouvé que "
|
||
"quatre. Où ont-ils caché la dernière ? Quels actes horribles ont commis ces "
|
||
"humains ?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1388
|
||
msgid ""
|
||
"They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. "
|
||
"The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
|
||
"watch over her until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils ont emmené loin de nous We-jial, notre enchanteresse. Elle est "
|
||
"maintenant en paix. Le dieu de la mer prendra son âme et l'enverra dans les "
|
||
"profondeurs. Puisse-t-il prendre soin d'elle jusqu'au jour où nous serons de "
|
||
"nouveau ensemble."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1396
|
||
msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!"
|
||
msgstr "Les barreaux des cages fument et sont portés au rouge !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1405
|
||
msgid ""
|
||
"May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I "
|
||
"can’t bear to watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que le dieu de la mer nous protège. Ils sont en train de rôtir vivants. "
|
||
"C'est affreux, je n'arrive pas à regarder cela."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1409
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1419
|
||
msgid ""
|
||
"The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. "
|
||
"May he watch over them until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dieu de la mer prendra leur âme et les enverra dans les profondeurs. "
|
||
"Puisse-t-il prendre soin d'eux jusqu'au jour où nous serons de nouveau "
|
||
"ensemble."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose "
|
||
"of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qu'Eloh nous protège. Ils sont en train d'être brûlés vifs ! Je ne sais pas "
|
||
"quelle est la raison de ce sacrifice maléfique, mais ce n'est pas beau à "
|
||
"voir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1450
|
||
msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils sont tous morts. Nous sommes arrivés trop tard. Pardonne-moi, guide "
|
||
"éclairée !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1454
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never "
|
||
"be able to meet the merfolk’s leader!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous n'avons pas pu sauver assez d'ondins. Nous avons échoué. Maintenant "
|
||
"nous ne pourrons plus jamais rencontrer la maîtresse des ondins."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1468
|
||
msgid ""
|
||
"Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you "
|
||
"shall pay twice over for what you have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh maîtresse, pardonne-moi. Je n'ai pu les sauver à temps. Détestables "
|
||
"humains, vous paierez deux fois ce que vous avez fait !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1486
|
||
msgid ""
|
||
"The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. "
|
||
"Execute plan B. And kill those merfolk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces elfes puants ont libéré quelques-uns des ondins. Et ils continuent à "
|
||
"combattre. Exécutons le plan B. Et tuons ces ondins !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1515
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1564
|
||
msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!"
|
||
msgstr "Je dois en référer au Conseil de Fer. Continuez à combattre !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1535
|
||
msgid ""
|
||
"I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny "
|
||
"elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je dois m'en aller pour organiser les renforts. Ne perdez pas espoir, nous "
|
||
"écraserons ces petits elfes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1554
|
||
msgid "I must leave for now, fight on in my stead."
|
||
msgstr "Je dois partir maintenant, couvrez-moi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1588
|
||
msgid ""
|
||
"Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our "
|
||
"vengeance. Keep fighting and execute plan C!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maudits soient-ils ! Les elfes ont volé notre offrande à la Dame. Nous nous "
|
||
"vengerons. Continuez à combattre et exécutez le plan C !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. Nym is talking about Hekuba, the male necromancer who is the final enemy leader in
|
||
#. the last part of this scenario. This line is at the end of the rescuing-merfolk part,
|
||
#. so far Hekuba has either watched silently (if Darius is still alive), or has said
|
||
#. versions of Darius' lines about the sacrifice.
|
||
#. Either way, he just walked into the shrouded area in the north-west.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1618
|
||
msgid "Who was that?"
|
||
msgstr "Qui était-ce ?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#. subject is a male necromancer
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1623
|
||
msgid ""
|
||
"That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They "
|
||
"prefer to let their minions do the dirty work."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'était un membre de la Triade de Fer. Ils ne quittent que rarement leur "
|
||
"sanctuaire. Ils préfèrent laisser leurs subalternes s'occuper du sale boulot."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1657
|
||
msgid "Tanstafaal"
|
||
msgstr "Tanstafaal"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1673
|
||
msgid "Hail, my brothers, I have returned!"
|
||
msgstr "Bonjour, mes frères, je suis de retour !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1677
|
||
msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you."
|
||
msgstr "Tanstafaal, où étais-tu ? Nous t'avons cherché."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly "
|
||
"follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the "
|
||
"true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine "
|
||
"will."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'étais parti en voyage et j'ai vu la lumière. Je ne suivrai plus "
|
||
"aveuglément tes pas, Kaleh. Je suis revenu pour guider notre peuple sur la "
|
||
"voie de la vérité. Elle m'a parlé et je ne suis que le serviteur de sa "
|
||
"volonté."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1685
|
||
msgid "Who has spoken to you?"
|
||
msgstr "Qui t'a parlé ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1702
|
||
msgid ""
|
||
"Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Regarde, notre déesse est de retour. Prosternez-vous tous devant Eloh, notre "
|
||
"sauveuse !"
|
||
|
||
#. [message]: role=mystic_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1731
|
||
msgid "The Goddess!"
|
||
msgstr "La déesse !"
|
||
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1735
|
||
msgid "Forgive me my sins!"
|
||
msgstr "Pardonnez-moi mes péchés !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1739
|
||
msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..."
|
||
msgstr "Je suis touché par la grâce de contempler Eloh en personne..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1743
|
||
msgid ""
|
||
"Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mes hommages, mon peuple. Dans votre épreuve, je vous apparais pour vous "
|
||
"sauver à nouveau maintenant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor "
|
||
"to your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je viens à vous avec une affreuse nouvelle : l'un de vous m'a trahie et a "
|
||
"trahi votre cause."
|
||
|
||
#. [message]: role=scout_speaker
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1755
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329
|
||
msgid "No!"
|
||
msgstr "Non !"
|
||
|
||
#. [message]: role=rider_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1759
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "Qui ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1763
|
||
msgid ""
|
||
"Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the "
|
||
"promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the "
|
||
"mountains. And your salvation was almost at hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'ai-je pas dit que je vous délivrerais de l'enfer et vous conduirais à la "
|
||
"terre promise ? Comme un berger, je vous ai guidés à l'extérieur des déserts "
|
||
"arides et sous les montagnes. Et votre salut était presque à votre portée."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1767
|
||
msgid ""
|
||
"But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine "
|
||
"plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he "
|
||
"knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted "
|
||
"to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands "
|
||
"upon the edge of a knife, falter once and all shall fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais l'un de vous a grandi, corrompu par son pouvoir, et a rejeté mon projet "
|
||
"divin. Il a cherché à usurper mon autorité. Il n'avait pas la foi et croyait "
|
||
"savoir mieux que moi, moi qui vous protégeais depuis des générations. Il "
|
||
"voulait vous égarer. Dans ces contrées périlleuses, la destinée de votre "
|
||
"voyage tient sur la lame d'un couteau : vacillez une seule fois et vous "
|
||
"tombez tous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1771
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him "
|
||
"initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my "
|
||
"trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh "
|
||
"foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and "
|
||
"their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and "
|
||
"serve the merfolk’s foul god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, je parle de votre guide proclamé, Kaleh. Je me suis révélée "
|
||
"initialement à lui parce que je pensais que c'était l'un des fidèles, mais "
|
||
"il a trahi ma confiance. Les humains que vous massacrez voulaient vous "
|
||
"aider, jusqu'à ce que Kaleh les attaque stupidement. Et maintenant Kaleh "
|
||
"vous fait servir cet ondin mal intentionné et ses projets insidieux. Suivez "
|
||
"sa voie et vous devrez vous prosterner devant le dieu infect des ondins et "
|
||
"le servir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1775
|
||
msgid ""
|
||
"That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is "
|
||
"not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But "
|
||
"first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic "
|
||
"Kaleh and his cronies."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est pourquoi je me suis révélée à Tanstafaal, l'un de mes fidèles "
|
||
"disciples. Et tout n'est pas encore perdu. Suivez-le et je pourrais encore "
|
||
"vous sauver de ce péril. Mais d'abord, revenez à moi, cessez de combattre "
|
||
"ces humains et tuez Kaleh, cet hérétique, et ses chers amis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1785
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s "
|
||
"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
|
||
"by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
|
||
"before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
|
||
"even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
|
||
"caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
|
||
"she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attendez, mon peuple, ne soyez pas trompés. Cette chose aux côtés de "
|
||
"Tanstafaal n'est pas notre déesse. Moi aussi j'ai été dupe au départ, mais "
|
||
"ses actions m'ont permis de percevoir son imposture. Elle m'est apparue la "
|
||
"nuit précédant la mort de Garak et m'a demandé de tuer tout ce qui vivait "
|
||
"sous la montagne, y compris les nains qui ont fini par nous aider. "
|
||
"Pareillement, lorsque nous sommes sortis des cavernes, elle est de nouveau "
|
||
"apparue et m'a dit de m'incliner devant les humains, ou alors elle me "
|
||
"détruirait. Jamais Eloh n'a menacé l'un des nôtres ni dicté nos mouvements."
|
||
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1789
|
||
msgid ""
|
||
"Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now "
|
||
"that you have led us into this folly has Eloh appeared to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourquoi te croirions-nous ? Nous n'avons pas entendu directement les "
|
||
"paroles d'Eloh. Elle nous apparaît seulement maintenant que tu nous as "
|
||
"guidés vers cette folie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1793
|
||
msgid ""
|
||
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
|
||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||
"the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled "
|
||
"for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, "
|
||
"then trust me based on my actions. I have done the best I could for my "
|
||
"people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our "
|
||
"friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and "
|
||
"threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
|
||
"slaves, and will not blindly follow either humans or some false god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elle prétend être celle qui vous a dirigés pendant ce voyage, mais qui donc "
|
||
"vous a protégés à travers les déserts arides, qui a combattu les orcs et "
|
||
"vous a conduits sous les montagnes, qui vous en a sortis en dépit des "
|
||
"caprices du sort ? Je l'ai fait. Je me suis saigné pour vous, lors de chaque "
|
||
"étape du trajet. Si vous ne croyez pas en mes paroles, jugez-moi en fonction "
|
||
"de mes actes. J'ai donné le meilleur de moi-même pour mon peuple et je le "
|
||
"soutiens par mes actions. Je crois que les ondins sont nos amis, tout comme "
|
||
"les nains l'étaient. Je refuse de m'incliner devant les menaces et les mots "
|
||
"cruels ; nous les elfes avons toujours été libres de nos choix. Nous ne "
|
||
"sommes pas des esclaves et ne servirons pas aveuglément les humains ou "
|
||
"quelque faux dieu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1799
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s "
|
||
"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
|
||
"by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
|
||
"before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
|
||
"even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
|
||
"caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
|
||
"she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attendez, mon peuple, ne soyez pas trompés. Cette chose aux côtés de "
|
||
"Tanstafaal n'est pas notre déesse. Moi aussi au départ j'ai été dupe, mais "
|
||
"ses actions m'ont permis de percevoir son imposture. Elle m'est apparue la "
|
||
"nuit précédant la mort de Garak et m'a demandé de tuer tout ce qui vivait "
|
||
"sous la montagne, y compris les trolls qui ont fini par nous aider. "
|
||
"Pareillement, lorsque nous sommes sortis des cavernes, elle est de nouveau "
|
||
"apparue et m'a dit de m'incliner devant les humains, ou alors elle me "
|
||
"détruirait. Jamais Eloh n'a menacé l'un des nôtres ni dicté nos mouvements."
|
||
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1803
|
||
msgid ""
|
||
"Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now "
|
||
"that you have led us into this folly has she appeared to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourquoi te croirions-nous ? Nous n'avons pas entendu directement les "
|
||
"paroles d'Eloh. Elle nous apparaît seulement maintenant que tu nous as "
|
||
"guidés vers cette folie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1807
|
||
msgid ""
|
||
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
|
||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||
"the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled "
|
||
"for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, "
|
||
"then trust me based on my actions. I have done the best I could for my "
|
||
"people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our "
|
||
"friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and "
|
||
"threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
|
||
"slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elle prétend être celle qui vous a dirigés pendant ce voyage, mais qui donc "
|
||
"vous a protégés à travers les déserts arides, qui a combattu les orcs et "
|
||
"vous a conduits sous les montagnes, qui vous en a sortis en dépit des "
|
||
"caprices du sort ? Je l'ai fait. Je me suis saigné pour vous, lors de chaque "
|
||
"étape du trajet. Si vous ne croyez pas en mes paroles, jugez-moi en fonction "
|
||
"de mes actes. J'ai donné le meilleur de moi-même pour mon peuple et je le "
|
||
"soutiens par mes actions. Je crois que les ondins sont nos amis, tout comme "
|
||
"les trolls l'étaient. Je refuse de m'incliner devant les menaces et les mots "
|
||
"cruels ; nous les elfes avons toujours été libres de nos choix. Nous ne "
|
||
"sommes pas des esclaves et ne servirons pas aveuglément les humains ou "
|
||
"quelque faux dieu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1813
|
||
msgid ""
|
||
"Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. "
|
||
"She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh "
|
||
"heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tes paroles sont insensées, Kaleh. Mes frères, Eloh vous est apparue. Elle a "
|
||
"parlé. Défiez-la à vos risques et périls. Je déclare que tous ceux qui "
|
||
"s'opposent à Eloh sont des hérétiques. Que ceux qui ont la vraie foi me "
|
||
"rejoignent pour tuer les usurpateurs !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1817
|
||
msgid ""
|
||
"Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My "
|
||
"people, I have led you this far, join with me and help me crush this new "
|
||
"rebellion!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eloh n'aurait jamais demandé à des elfes de tuer des elfes. Mais il semble "
|
||
"que je n'aie pas le choix. Mon peuple, je vous ai guidé jusque-là, joignez-"
|
||
"vous à moi et écrasons cette nouvelle rébellion !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1821
|
||
msgid ""
|
||
"I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit "
|
||
"that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je t'ai suivi jusque-là, Kaleh, et je ne t'abandonnerai pas maintenant. Mais "
|
||
"je dois admettre que ma foi a été secouée. Si ce n'est pas notre déesse, "
|
||
"alors qu'est-ce donc ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1825
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following "
|
||
"her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want "
|
||
"to discover the end of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne le sais pas, mais vu ce que j'ai vu des humains, je pense que la "
|
||
"suivre nous conduirait vraiment vers une route ténébreuse. Une dont je ne "
|
||
"voudrais personnellement pas voir où elle conduit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1829
|
||
msgid ""
|
||
"Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pardonne-moi, Kaleh. Je ne sais pas qui croire. Je... je dois y réfléchir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1836
|
||
msgid ""
|
||
"Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your "
|
||
"command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross "
|
||
"deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grand Chef a dit à Grog de vous servir et donc Grog suivra toujours vos "
|
||
"ordres. Mais autres elfes doivent être sur autre île. Comment traverserons-"
|
||
"nous les eaux profondes ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1842
|
||
msgid ""
|
||
"Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your "
|
||
"command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross "
|
||
"deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grand Chef a dit à Nog de vous servir et donc Nog suivra toujours vos "
|
||
"ordres. Mais autres elfes doivent être sur autre île. Comment traverserons-"
|
||
"nous les eaux profondes ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1848
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1854
|
||
msgid ""
|
||
"The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to "
|
||
"shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a "
|
||
"different island, how will we cross the deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chef m'a dit de te servir et il en faut plus que ça pour anéantir ma "
|
||
"confiance en toi, mon gars. Mais ces elfes doivent être sur une autre île, "
|
||
"comment traverserons-nous les eaux profondes ?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1861
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have "
|
||
"done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are "
|
||
"right that actions speak louder than words. We are more familiar with the "
|
||
"waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading "
|
||
"to the island where the other elves must be. We can show you these paths and "
|
||
"help you across so that you may put down this rebellion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je pense que nous pouvons vous aider pour cela. Nous sommes très "
|
||
"reconnaissants de ce que tu as fait pour nous, Kaleh. Nous voulons t'assurer "
|
||
"que nous ne te ferons pas de mal. C'est vrai que les actes ont plus de poids "
|
||
"que les paroles. Nous sommes plus habitués à l'eau que vous et nous avons "
|
||
"remarqué deux passages peu profonds vers l'île où doivent être les autres "
|
||
"elfes. Nous pouvons te montrer ce passage et vous aider à traverser pour que "
|
||
"vous puissiez mater cette rébellion."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1894
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right "
|
||
"people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has "
|
||
"been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. "
|
||
"But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci, je suis sûr que vous serez très utiles dans ces eaux peu profondes. "
|
||
"Bien, mon peuple, je ne veux pas tuer plus que nécessaire. Trop de sang a "
|
||
"déjà été versé. Assommez-les, blessez-les, mais ne les tuez que s'il n'y a "
|
||
"pas d'autre solution. Nous devons arrêter la folie de Tanstafaal avant "
|
||
"qu'elle ne nous détruise entièrement."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1898
|
||
msgid ""
|
||
"We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many "
|
||
"of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you "
|
||
"can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous qui avons déjà combattu de ton côté t'aiderons, Kaleh, mais beaucoup "
|
||
"des nôtres fuient et se joignent à Tanstafaal. J'ai peur que tu ne puisses "
|
||
"recruter aucun nouveau guerrier, même si tu arrives à rappeler les vétérans."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1902
|
||
msgid "Then we will make do with those few that we have."
|
||
msgstr "Alors nous ferons avec le peu que nous avons."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1919
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1920
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1921
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1922
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1923
|
||
msgid "Elvish Rebel"
|
||
msgstr "Rebelle elfe"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be "
|
||
"a way to stop this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis désolé Kaleh, je ne peux pas laisser mon peuple se massacrer. Il "
|
||
"doit y avoir un moyen d'arrêter ça."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1960
|
||
msgid "No, don’t..."
|
||
msgstr "Non, ne..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1964
|
||
msgid "I have no choice, goodbye."
|
||
msgstr "Je n'ai pas le choix, adieu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1974
|
||
msgid ""
|
||
"Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a "
|
||
"boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart "
|
||
"tells him to do. Did you not say, <i>“To err is elven, but to forgive "
|
||
"divine”</i>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh Eloh, vous savez que je vous sers fidèlement depuis longtemps. Je fais "
|
||
"maintenant un vœu. Ne tuez pas Kaleh, ce garçon ne fait que ce que son cœur "
|
||
"lui dit de faire. N'avez-vous pas dit : <i>« Les elfes se trompent, les "
|
||
"dieux pardonnent »</i> ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1979
|
||
msgid ""
|
||
"You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all "
|
||
"people should know that your position is to enforce my will, not question it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu oses me sermonner ? Je suis un dieu et tu n'es qu'une mortelle. Vous "
|
||
"devriez tous savoir que votre rôle est d'accomplir ma volonté, pas d'en "
|
||
"discuter !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1983
|
||
msgid ""
|
||
"But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You "
|
||
"cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be "
|
||
"merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for "
|
||
"this self-annihilating conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais vous devriez voir vous-même que la foi de tout ce peuple est "
|
||
"vacillante. Vous ne gagnerez pas leur fidélité en tuant le garçon et ses "
|
||
"amis. Soyez gentille et miséricordieuse, comme vous l'avez toujours été. Il "
|
||
"n'y a sans doute pas besoin de ce conflit autodestructeur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1987
|
||
msgid ""
|
||
"Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to "
|
||
"everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not "
|
||
"understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old "
|
||
"guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant "
|
||
"those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les temps ont changé. La miséricorde est un signe de faiblesse. Que ce soit "
|
||
"une leçon pour tout le monde, la fidélité absolue est la force absolue. Il "
|
||
"est clair que tu ne comprends pas ce concept, Zhul. Mon peuple, il est temps "
|
||
"de démolir la vieille garde et créer un nouvel empire fait de force, de "
|
||
"fidélité et de gloire ! J'accorderai à ceux qui sont fidèles la vie "
|
||
"éternelle et nous triompherons de tous les ennemis !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1991
|
||
msgid "No, I—"
|
||
msgstr "Non, je..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1995
|
||
msgid ""
|
||
"No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, "
|
||
"forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this "
|
||
"will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to "
|
||
"question my divine will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, je ne pense pas que tu doives me harceler encore. Tu seras comme une "
|
||
"statue, obligée de voir les événements se dérouler et impuissante à "
|
||
"intervenir. Oui, ce sera une punition appropriée. Alors tu apprendras peut-"
|
||
"être à ne pas discuter ma volonté divine."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2020
|
||
msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!"
|
||
msgstr "Aarrggh ! Des voix dans ma tête, faites-les taire !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2024
|
||
msgid "What? What do you hear?"
|
||
msgstr "Quoi ? Qu'as-tu entendu ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2028
|
||
msgid "Must... Can’t... Must... Help me!"
|
||
msgstr "Je dois... Je ne peux pas... Je dois... À l'aide !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2046
|
||
msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dois obéir... Ne peux résister... Je... Oui, maîtresse, je suis à vous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2050
|
||
msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!"
|
||
msgstr "Jolie dame dit elfes mauvais. Tuer les elfes. Tuer !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2077
|
||
msgid ""
|
||
"Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must "
|
||
"protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must "
|
||
"kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maîtresse partie, devoir suivre ses ordres, mais Nym chef aussi. Nym dire "
|
||
"devoir protéger elfes, mais maîtresse dire devoir tuer elfes, mais devoir "
|
||
"protéger, devoir tuer, protéger, tuer, protéger, tuer, argghh !!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2086
|
||
msgid ""
|
||
"He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'est effondré, les ordres contradictoires ont dû être de trop pour lui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2090
|
||
msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest."
|
||
msgstr "Pauvre Kromph, au moins il a trouvé le repos."
|
||
|
||
#. [event]: role=Angry Crab
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2128
|
||
msgid "Angry Crab"
|
||
msgstr "Crabe furieux."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2115
|
||
msgid "Where did those things come from? They look dangerous."
|
||
msgstr "D'où viennent ces choses ? Elles ont l'air dangereuses."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2135
|
||
msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs."
|
||
msgstr "Qu'est-ce que c'est que ces choses ? On dirait des crabes géants."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2156
|
||
msgid ""
|
||
"You think you can strike me down. This is just a small part of my true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pensez pouvoir m'abattre. Ceci n'est qu'un petit aperçu de ma vraie "
|
||
"puissance."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2160
|
||
msgid ""
|
||
"Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your "
|
||
"hands are stained in our blood; you are not our god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Petit aperçu ou pas, s'il est possible pour un mortel de vous détruire, je "
|
||
"le ferai. Vos mains sont tachées de notre sang ; vous n'êtes pas notre "
|
||
"déesse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2174
|
||
msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise."
|
||
msgstr "Ne t'inquiète pas Kaleh, nous nous reverrons... Je m'y engage."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2182
|
||
msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed."
|
||
msgstr "Elle me fait peur, mais il semble qu'on peut la détruire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2186
|
||
msgid ""
|
||
"That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for "
|
||
"all that she has done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce n'était qu'une apparition, mais je lui ferai payer pour tout ce qu'elle a "
|
||
"fait si nous nous rencontrons de nouveau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2198
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to "
|
||
"believe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis désolé, Kaleh. Ma foi a obscurci ma raison. Mais je voulais "
|
||
"tellement y croire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2202
|
||
msgid ""
|
||
"You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to "
|
||
"whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. "
|
||
"But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as "
|
||
"it sounds, even death is a better fate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu n'as pas besoin de t'excuser. Ce que tu as fait est très courageux. "
|
||
"J'espère que... quel que soit le dieu qui nous regarde encore, que ce "
|
||
"massacre n'était pas nécessaire. Mais je ne peux pas laisser cette chose "
|
||
"diriger mon peuple. Aussi horrible que cela puisse paraître, même la mort "
|
||
"est un sort plus enviable."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2206
|
||
msgid ""
|
||
"So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his "
|
||
"guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or "
|
||
"whatever she is?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Donc, quand tu as fait cette étrange rencontre avec cet humain Durstrag et "
|
||
"ses gardes juste après avoir quitté les cavernes, tu parlais à cette chose, "
|
||
"Eloh ou qui qu'elle soit ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2210
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. "
|
||
"When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. "
|
||
"That’s when I really started to get suspicious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, elle m'est apparue à moi seulement et m'a demandé de me rendre aux "
|
||
"humains. Elle s'en est pris à moi quand j'ai refusé, en disant qu'elle me "
|
||
"tuerait si je refusais. J'ai commencé à avoir des soupçons à ce moment."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2214
|
||
msgid ""
|
||
"It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but "
|
||
"I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our "
|
||
"faith, what do we have left?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est certain que cette chose n'était pas notre déesse. Je ne sais pas ce "
|
||
"que c'était, mais je crois encore qu'Eloh est quelque part. Que nous reste-t-"
|
||
"il sans notre foi ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2218
|
||
msgid "We have each other."
|
||
msgstr "Nous avons chacun d'entre nous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2222
|
||
msgid ""
|
||
"That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve "
|
||
"shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something "
|
||
"more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, "
|
||
"Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce n'est pas suffisant. Vois-tu, tu es une fille merveilleuse, Nym, et toi "
|
||
"Kaleh, tu t'es révélé être un grand chef, mais nos actions ont sûrement un "
|
||
"sens supérieur à notre simple survie quotidienne. Il doit y avoir un plus "
|
||
"grand but, Eloh a sûrement fait une sorte de projet pour nous. Il faut "
|
||
"encore y croire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2226
|
||
msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du calme, Zhul, nous pourrons parler de théologie plus tard. Il nous reste "
|
||
"encore du pain sur la planche."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2248
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I "
|
||
"will show everyone who is stronger!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas me vaincre, je suis maintenant protégé par la déesse. "
|
||
"Enfin, Kaleh, je vais montrer à tout le monde qui est le plus fort !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2252
|
||
msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh Tanstafaal, tu me fais pitié. Cette bataille n'a jamais été contre toi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2267
|
||
msgid ""
|
||
"No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, ne le tuez pas. Il le mérite peut-être, mais il ne mourra pas de mes "
|
||
"mains."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2271
|
||
msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!"
|
||
msgstr "Plus jamais Kaleh. Je ne serai plus jamais ton valet !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2280
|
||
msgid ""
|
||
"Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost "
|
||
"too many elves today."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourquoi devait-il se suicider ? Oh, pauvre Tanstafaal induit dans l'erreur. "
|
||
"Trop d'elfes sont tombés aujourd'hui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2284
|
||
msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel."
|
||
msgstr "Ne te blâme pas pour ça, c'est Eloh qui l'a convaincu de se rebeller."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2288
|
||
msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this."
|
||
msgstr "Oui, elle aussi payera sa part de tout cela."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2309
|
||
msgid ""
|
||
"It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, "
|
||
"and the thing pretending to be our god is gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est fini. Voyez, mon peuple, Tanstafaal s'est tué de ses propres mains et "
|
||
"la chose qui prétend être notre déesse est partie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2313
|
||
msgid ""
|
||
"You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then "
|
||
"show yourself, and strike me down where I stand!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toi qui prétends être Eloh, je te défie ! Si tu es bien notre déesse, alors "
|
||
"montre-toi et terrasse-moi là où je suis !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2320
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, "
|
||
"I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived "
|
||
"at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of "
|
||
"us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare "
|
||
"a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or "
|
||
"no god, I will help us find a better land, or die trying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rien. Eloh nous regarde peut-être, mais cette chose n'était pas elle. Et je "
|
||
"n'ai pas de rancune envers ceux qui se sont rebellés. Moi aussi j'ai été "
|
||
"trompé au début, mais contrairement à l'imposteur, je suis miséricordieux. "
|
||
"Nous sommes bien trop peu nombreux pour nous permettre de nous massacrer "
|
||
"pour des motifs futiles. Pardonnons à tous et soyons de nouveau unis, "
|
||
"marchant main dans la main, car déesse ou pas, je vous aiderai à trouver une "
|
||
"terre meilleure, ou je mourrai en essayant."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2327
|
||
msgid ""
|
||
"I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of "
|
||
"amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a "
|
||
"leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong "
|
||
"about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je pense parler pour tous quand je dis accepter ton offre de pardon et je te "
|
||
"suivrai de nouveau. Tu t'es montré être un chef capable et nous aussi sommes "
|
||
"consternés par ce carnage. Avec le recul, nous avions peut-être tort à "
|
||
"propos d'Eloh et de Tanstafaal ; nous devons réfléchir à tout cela de façon "
|
||
"sérieuse et approfondie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk "
|
||
"friends. If it is possible, I would like to meet with your leader. Your "
|
||
"conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci. Et je n'ai pas non plus oublié la promesse faite à mes amis ondins. "
|
||
"Si c'est possible, j'aimerais rencontrer votre chef. Votre conduite honore "
|
||
"votre peuple et moi, au moins, je vous fais confiance."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349
|
||
msgid "Thank you."
|
||
msgstr "Merci."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2376
|
||
msgid "Zilchis"
|
||
msgstr "Zilchis"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2387
|
||
msgid "Sultaria"
|
||
msgstr "Sultaria"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2396
|
||
msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?"
|
||
msgstr "Et nous, petit elfe, tu nous oublies ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400
|
||
msgid "I could never forget what you did to those merfolk."
|
||
msgstr "Je n'oublierais jamais ce que vous avez fait à ces ondins."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2404
|
||
msgid ""
|
||
"Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, "
|
||
"and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow "
|
||
"your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by "
|
||
"her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too "
|
||
"shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall "
|
||
"pour forth and drive the non-believers before us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, ceci n'est qu'un avant-goût. Vous êtes fou de gêner nos affaires et le "
|
||
"Conseil de Fer ne tolère pas les fous. Que la Dame Noire aspire vos âmes et "
|
||
"vous vous contorsionnerez dans d'éternels tourments. Levez-vous, mes frères, "
|
||
"et que par son pouvoir les morts se relèvent et nous rejoignent ! Que les "
|
||
"rochers se dressent aussi en dehors des flots pour nous aider à traverser. "
|
||
"Nous nous répandrons comme la peste et nous repousserons les incroyants !"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2447
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2448
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2449
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2450
|
||
msgid "Arisen Warrior"
|
||
msgstr "Guerrier invoqué"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2454
|
||
msgid "Gosh, just when things were starting to calm down."
|
||
msgstr "Zut, juste quand les choses commençaient à se calmer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2458
|
||
msgid ""
|
||
"Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we "
|
||
"retreat into the dunes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre peuple est dispersé et exténué, où allons-nous aller, Kaleh ? Devons-"
|
||
"nous battre en retraite vers les dunes ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2462
|
||
msgid ""
|
||
"Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
|
||
"bringing us to meet your leader, if she dwells far beneath the sea?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de prendre ma décision, j'ai juste une question : comment vous, les "
|
||
"ondins, comptiez-vous nous amener à votre chef vivant au fond des mers ?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2469
|
||
msgid ""
|
||
"Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in "
|
||
"the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that "
|
||
"you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fait nous préférons vivre dans les eaux peu profondes, où nous pouvons "
|
||
"batifoler sous le soleil et sous la lune, dans la grande barrière de corail. "
|
||
"Mais je m'égare, nous réalisons que vous ne pouvez pas nager comme nous et "
|
||
"j'ai peut-être une solution."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2476
|
||
msgid ""
|
||
"The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I "
|
||
"was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, "
|
||
"full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the "
|
||
"lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to "
|
||
"transport your people across the waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les humains du Conseil de Fer vivent sur une grande île au nord-ouest ; j'y "
|
||
"ai été interrogé plusieurs fois. C'est un lieu effrayant, plein de rochers "
|
||
"noirs et de pics escarpés, mais au centre il y a un lagon. J'y ai vu "
|
||
"plusieurs vaisseaux amarrés, que nous pourrons peut-être utiliser pour "
|
||
"transporter votre peuple à travers les flots."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2480
|
||
msgid ""
|
||
"Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of "
|
||
"piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the "
|
||
"mercy of some human-built ship."
|
||
msgstr ""
|
||
"À travers les flots ?! Nous sommes un peuple du désert, nous ne connaissons "
|
||
"rien à la navigation ! Et je n'aime pas l'idée de mettre ma vie à la merci "
|
||
"de bateaux construits par les humains."
|
||
|
||
#. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2489
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2495
|
||
msgid ""
|
||
"We have picked up some knowledge of piloting while spying on the humans and "
|
||
"we have some magical skill for controlling the winds. Once out on the open "
|
||
"sea, our journey should be swift and safe from danger. Besides, time is "
|
||
"pressing and our leader lives too far out in the waters to make this voyage "
|
||
"twice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons acquis quelque connaissance de navigation en espionnant les "
|
||
"humains et nous possédons l'art magique de contrôler les vents. Une fois en "
|
||
"haute mer, notre voyage devrait être rapide et sûr. Enfin, le temps presse "
|
||
"et notre guide vit trop loin au-delà des mers pour faire ce voyage deux fois."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2501
|
||
msgid ""
|
||
"We have already gone to many strange places and survived. I trust the "
|
||
"merfolk. If they believe that they can transport us safely across the "
|
||
"waters, then I will put my life in their hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous nous sommes déjà aventurés dans d'étranges endroits et avons survécu. "
|
||
"Je fais confiance aux ondins. Je remettrai ma vie entre leurs mains s'ils "
|
||
"pensent qu'ils peuvent nous transporter en sécurité sur la mer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2505
|
||
msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow."
|
||
msgstr "Je te suivrai où que tu ailles, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2509
|
||
msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Très bien. Jusqu'ici tu ne nous as pas induits en erreur, je ne vous "
|
||
"quitterai donc pas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2516
|
||
msgid ""
|
||
"Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great "
|
||
"Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog a peur de la grande eau et du soleil brillant, mais Grog ne déshonorera "
|
||
"pas Grand Chef. Grand Chef dire suivre Kaleh, donc Grog suivra Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2522
|
||
msgid ""
|
||
"Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great "
|
||
"Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog a peur de la grande eau et du soleil brillant, mais Nog ne déshonorera "
|
||
"pas Grand Chef. Grand Chef dire suivre Kaleh, donc Nog suivra Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2528
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2534
|
||
msgid ""
|
||
"Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, "
|
||
"but where you go I will follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ach, être coincé entre le soleil et l'eau est très désagréable, mais je te "
|
||
"suivrai où que tu ailles."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2540
|
||
msgid ""
|
||
"We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our "
|
||
"waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective "
|
||
"spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am "
|
||
"afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help "
|
||
"you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we "
|
||
"can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons attaqué les humains quand, par le passé, leurs bateaux se sont "
|
||
"introduits dans nos eaux, et ils ont donc maintenant vraiment peur de nous. "
|
||
"Leurs mages des ténèbres ont lancé des sorts de protection sur leurs "
|
||
"navires, empêchant tout individu de notre race d'y embarquer. Je crains donc "
|
||
"que nous ne puissions pas capturer ces bateaux pour vous. Bien sûr, nous "
|
||
"vous aiderons à repousser les humains. Plus tard, lorsque nous nous serons "
|
||
"échappés, je pense que nous devrions pouvoir dissiper leurs protections avec "
|
||
"votre aide ; mais vous devrez vous en emparer tout seuls pour l'instant."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four "
|
||
"then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then "
|
||
"we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest "
|
||
"of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your "
|
||
"remaining people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a quatre bateaux dans le lagon. Nous vous aiderons à les diriger vers "
|
||
"la haute mer et la liberté lorsque vous aurez pris possession de chacun "
|
||
"d'eux. Nous pourrons les amener ensuite près du rivage, suffisamment loin "
|
||
"des humains, et y embarquer le reste de votre peuple. Nous aurons vraiment "
|
||
"besoin des quatre bateaux pour pouvoir embarquer tout le monde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2548
|
||
msgid "Truly, there are not as many of us as there once were."
|
||
msgstr "En vérité, nous ne sommes pas aussi nombreux que la dernière fois."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2552
|
||
msgid ""
|
||
"Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those "
|
||
"boats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que le prix à payer soit élevé, nous ferons ce qui doit être fait. "
|
||
"Allons capturer ces navires."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2711
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely "
|
||
"overwhelm us now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons perdu trop de temps. Les humains se renforcent et vont "
|
||
"certainement nous submerger à présent."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2724
|
||
msgid "We’ve captured all four boats!"
|
||
msgstr "Nous avons capturé les quatre bateaux !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2728
|
||
msgid ""
|
||
"Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. "
|
||
"I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. "
|
||
"We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing "
|
||
"us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. "
|
||
"Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, "
|
||
"we can load the rest of our people onto the ships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, partons d'ici maintenant. Les ondins vous aideront à diriger les "
|
||
"navires. Je vais mobiliser le reste de notre peuple et quitter ce champ de "
|
||
"bataille ensanglanté. Nous nous reverrons le long du rivage, à l'ouest "
|
||
"d'ici. Ne vous inquiétez pas de ne plus nous voir, nous allons longer la "
|
||
"côte et les ondins nous aideront à rester en contact. Nous embarquerons le "
|
||
"reste de notre peuple sur les navires dès que nous nous serons échappés et "
|
||
"serons hors de portée des contre-attaques humaines."
|
||
|
||
#. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2737
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2743
|
||
msgid ""
|
||
"Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our "
|
||
"enemies and blow these ships to safety!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par la main du dieu de la mer, j'appelle les vents. Qu'ils perturbent nos "
|
||
"ennemis et protègent ces vaisseaux."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5
|
||
msgid "Speaking with the Fishes"
|
||
msgstr "Rencontre avec les poissons"
|
||
|
||
#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39
|
||
msgid "Melusand"
|
||
msgstr "Melusand"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior
|
||
#. [unit]: type=Merman Hoplite
|
||
#. [unit]: type=Merman Spearman
|
||
#. [unit]: type=Merman Entangler
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130
|
||
msgid "Merfolk Guard"
|
||
msgstr "Garde ondin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150
|
||
msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person."
|
||
msgstr "Mes hommages Kaleh, il y a longtemps que j'attendais votre venue."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do "
|
||
"not know yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vous salue. Vous avez l'avantage sur moi puisque vous connaissez mon nom "
|
||
"alors que j'ignore le vôtre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"On m'appelle Melusand. Je suis ce que vous pourriez appeler une grande "
|
||
"prêtresse parmi mon peuple."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165
|
||
msgid "This is—"
|
||
msgstr "Voici..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, inutile de vous présenter. Je sais déjà qui vous êtes et pourquoi vous "
|
||
"êtes venus d'aussi loin. Et je dois dire, Grog, que vos récentes actions et "
|
||
"bien entendu votre présence en cette remarquable compagnie font honneur à "
|
||
"votre peuple."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183
|
||
msgid "Grog says thank you."
|
||
msgstr "Grog dit merci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, inutile de vous présenter. Je sais déjà qui vous êtes et pourquoi vous "
|
||
"êtes venus d'aussi loin. Et je dois dire, Nog, que vos récentes actions et "
|
||
"bien entendu votre présence en cette remarquable compagnie font honneur à "
|
||
"votre peuple."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194
|
||
msgid "Nog says thank you."
|
||
msgstr "Nog dit merci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that "
|
||
"your recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks "
|
||
"well for your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, inutile de vous présenter. Je sais déjà qui vous êtes et pourquoi vous "
|
||
"êtes venus d'aussi loin. Et je dois dire, Rogrimir, que vos récentes actions "
|
||
"et bien entendu votre présence en cette remarquable compagnie font honneur à "
|
||
"votre peuple."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216
|
||
msgid "Thank you for your kindness."
|
||
msgstr "Merci pour votre gentillesse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, inutile de vous présenter. Je sais déjà qui vous êtes et pourquoi vous "
|
||
"êtes venus d'aussi loin. Et je dois dire, Jarl, que vos récentes actions et "
|
||
"bien entendu votre présence en cette remarquable compagnie font honneur à "
|
||
"votre peuple."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, inutile de vous présenter. Je sais déjà qui vous êtes et pourquoi vous "
|
||
"êtes venus d'aussi loin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231
|
||
msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?"
|
||
msgstr "Si vous en savez tant, pourquoi nous avoir fait venir ici ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236
|
||
msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time."
|
||
msgstr "Patience, jeune dame. Tout sera révélé le moment venu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"I have been watching your progress with great interest, but I could not "
|
||
"contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to "
|
||
"find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I "
|
||
"hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be "
|
||
"certain that we could converse without being overheard. Besides, it never "
|
||
"hurts to be too careful."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai suivi votre avancée avec grand intérêt, mais je ne pouvais pas vous "
|
||
"contacter directement. C'est pourquoi j'ai envoyé mes disciples les plus "
|
||
"dignes de confiance vous trouver. Je m'excuse de la difficulté pour "
|
||
"organiser cette rencontre. Oh, et j'espère que mes gardes ne vous dérangent "
|
||
"pas. Mais ses espions sont partout et je devais m'assurer que nous pouvions "
|
||
"parler sans crainte. En outre, trop de prudence ne nuit point."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246
|
||
msgid "Whose spies?"
|
||
msgstr "Les espions de qui ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps I should start at the beginning, for that is a good place to start. "
|
||
"Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a "
|
||
"tale, it is a story of the fall of what you refer to as ‘The Golden Age’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peut-être devrais-je commencer par le commencement car c'est un bon début. "
|
||
"Installez-vous confortablement, cela peut prendre un certain temps. Je veux "
|
||
"vous raconter l'histoire du déclin de ce que vous appelez \"l'âge d'or\"."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of "
|
||
"Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the "
|
||
"dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and "
|
||
"prosperity for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a très longtemps, il y avait un grand empire humain connu sous le nom "
|
||
"d'Empire de Wesnoth. Les humains vivaient en paix avec les elfes et les "
|
||
"nains et chassèrent les forces du mal loin sous la terre. C'était un temps "
|
||
"de paix, de lumière et de prospérité pour tous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263
|
||
msgid "Yes, we know about this age."
|
||
msgstr "Oui, nous connaissons cette époque."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying, "
|
||
"the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||
"repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the "
|
||
"sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun "
|
||
"into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the "
|
||
"mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky "
|
||
"and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one "
|
||
"you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness "
|
||
"remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a "
|
||
"resounding success and stood as a tribute to the power and might of the "
|
||
"humans. The golden age glowed brighter than ever and many believed that they "
|
||
"had dispelled evil and darkness forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela ira beaucoup plus vite si vous ne m'interrompez pas. Comme je le "
|
||
"disais, l'Empire de Wesnoth était très versé dans les arcanes de la magie et "
|
||
"disposait d'immenses connaissances. À l'époque il n'y avait qu'un seul "
|
||
"soleil dans le ciel, celui que vous appelez Sela. Mais le roi décréta qu'il "
|
||
"élèverait un second soleil dans les cieux, pour allonger les jours et "
|
||
"raccourcir les ténèbres. Tous les mages, sorciers et autres sages se "
|
||
"réunirent, invoquèrent une montagne dans le ciel et la firent briller aussi "
|
||
"fort que le soleil. Ils envoyèrent ce second soleil, que vous appelez Naia, "
|
||
"parcourir le ciel de manière à ce qu'il n'y eût plus que quelques heures "
|
||
"d'obscurité par nuit. Bien que d'aucuns qualifiassent cette tentative "
|
||
"d'insensée, ce fut un succès éclatant qui rendit hommage à la force et la "
|
||
"puissance des humains. L'âge d'or luisait de manière plus vive que jamais et "
|
||
"beaucoup crurent qu'ils avaient chassé le mal et les ténèbres pour toujours."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||
"darkness should be abolished altogether from the land, so that light and "
|
||
"goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and "
|
||
"complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the "
|
||
"magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-"
|
||
"powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to "
|
||
"duplicate the previous success of their ancestors, the mages tried to lift a "
|
||
"second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their "
|
||
"power failed and the mountain crashed down onto the human capital, crushing "
|
||
"all within. In an instant the center of the Empire of Wesnoth was utterly "
|
||
"destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais la prospérité et la puissance rendirent les humains de plus en plus "
|
||
"prétentieux au fil des générations. Un jour, un jeune descendant dudit roi "
|
||
"décréta que l'obscurité devait être complètement abolie de la terre, de "
|
||
"manière à ce que la lumière et le bien jaillissent partout. Mais les gens "
|
||
"étaient devenus paresseux et complaisants et les rangs des mages prêts à "
|
||
"s'entraîner dur pour maîtriser les arts magiques s'étaient considérablement "
|
||
"amenuisés. Cependant le roi croyait qu'il était tout-puissant et n'écoutait "
|
||
"pas les protestations des mages. Ainsi, en cherchant à reproduire le "
|
||
"précédent succès de leurs ancêtres, les mages tentèrent de soulever une "
|
||
"autre montagne dans le ciel. Mais un grand malheur les frappa ce jour-là : "
|
||
"leurs pouvoirs leur firent défaut et la montagne s'écrasa sur la capitale, "
|
||
"détruisant tout. En un instant, le cœur de l'Empire de Wesnoth fut "
|
||
"complètement anéanti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart "
|
||
"the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and dwarves were "
|
||
"drawn into the conflicts, orcs and trolls spread forth from the dark places, "
|
||
"and chaos and darkness swallowed the lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le roi et sa famille furent tous tués et bientôt des petits seigneurs de "
|
||
"guerre se disputèrent l'empire tandis que toutes les terres connues "
|
||
"sombraient dans le chaos. Elfes et nains furent happés par les conflits. "
|
||
"Sortant de leurs sombres repaires, orcs et trolls se répandirent. Le chaos "
|
||
"et les ténèbres engloutirent les terres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of "
|
||
"Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps "
|
||
"turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has "
|
||
"shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with "
|
||
"every other night. And much evil has spread forth across the lands. The "
|
||
"mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords "
|
||
"that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity "
|
||
"and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into "
|
||
"their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, "
|
||
"fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the "
|
||
"majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And "
|
||
"without their forests the elves have mostly died out, another victim of the "
|
||
"chaos and evil that dominates our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux soleils, symboles du pouvoir et de la prétention démesurée de "
|
||
"l'Empire déchu de Wesnoth, rôtirent la terre. Les champs s'asséchèrent, les "
|
||
"forêts dépérirent et les marais devinrent de vastes étendues de boue "
|
||
"craquelée. L'orbite du second soleil s'est depuis modifiée, créant la longue "
|
||
"nuit à laquelle vous êtes habitués une nuit sur deux. Le mal s'est répandu "
|
||
"sur le pays. Les mages de l'Empire de Wesnoth parcourent sans relâche leurs "
|
||
"territoires sous la forme des seigneurs morts-vivants qui infestent vos "
|
||
"sables. Les humains survivants ont sombré dans la barbarie et la misère "
|
||
"noire. Les orcs dominent les terres, se battant les uns les autres et tuant "
|
||
"quiconque tombe à leur portée. Les nains et les trolls se cachent dans leurs "
|
||
"galeries souterraines, dans le noir, se combattant dans une guerre sans fin. "
|
||
"Je ne souhaite pas offenser votre ami, mais la majorité d'entre eux se "
|
||
"soucient peu du sort des habitants de la surface. Et les elfes, autres "
|
||
"victimes du chaos et du mal qui dominent nos terres, ont quasiment tous "
|
||
"disparu avec leurs forêts."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the "
|
||
"numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land "
|
||
"dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to "
|
||
"survive against the naga and far worse things that have crept forth from the "
|
||
"dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how "
|
||
"ill-suited we were when we went ashore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que pouvons-nous faire, nous les ondins ? Nous percevons beaucoup de choses "
|
||
"grâce à notre magie, mais n'avons ni le nombre ni le pouvoir pour restaurer "
|
||
"l'ordre dans les affaires des terriens. La mer elle-même n'est pas à l'abri "
|
||
"du mal : nous luttons pour survivre contre les nagas et d'autres monstres "
|
||
"des abysses bien plus terribles. Nous arrivons à peine à conserver nos "
|
||
"territoires marins, et vous avez bien pu constater notre maladresse dès lors "
|
||
"que nous sortons de l'eau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea "
|
||
"is a string of islands that was once colonized by some humans from the "
|
||
"Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the "
|
||
"mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a "
|
||
"group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. "
|
||
"Protected by their magic and their isolation, these colonists held out "
|
||
"longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do "
|
||
"not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of "
|
||
"their settlements. While exploring the ruins we found a library full of "
|
||
"letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to "
|
||
"decipher the writings and thus we could piece together the history of the "
|
||
"end of the Golden Age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous vous demandez probablement comment je connais toute cette histoire. Il "
|
||
"y a loin d'ici un archipel qui était colonisé par des humains de l'Empire de "
|
||
"Wesnoth. Pendant l'Âge d'or, des navires faisaient souvent le voyage "
|
||
"jusqu'au continent, transportant les marchandises et rapportant les "
|
||
"nouvelles. La colonie était apparemment dirigée par un groupe de mages "
|
||
"cherchant un endroit sûr pour mener leurs expériences. Protégés par leur "
|
||
"magie et leur isolement, ces colons résistèrent plus longtemps que la "
|
||
"plupart après la chute de l'empire. Ce qui leur est arrivé, nous n'en sommes "
|
||
"pas sûrs, mais il y a de nombreuses années de cela mon peuple découvrit les "
|
||
"ruines de leurs colonies. En explorant les ruines, nous trouvâmes une "
|
||
"bibliothèque remplie de lettres et de journaux. Notre magie et nos "
|
||
"connaissances nous ont permis de déchiffrer les documents pour reconstituer "
|
||
"l'histoire de la fin de l'Âge d'or."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow "
|
||
"waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister "
|
||
"place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the "
|
||
"center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built "
|
||
"some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights "
|
||
"emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore "
|
||
"the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on "
|
||
"the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into "
|
||
"the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but "
|
||
"we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not "
|
||
"understand, and darkness clouded our attempts at scrying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les îles semblaient luxuriantes et les ressources abondantes ; nous "
|
||
"décidâmes donc de nous installer dans les eaux peu profondes. Mais nous "
|
||
"découvrîmes que la plus grande des îles était un endroit étrange et "
|
||
"sinistre. L'intérieur en était recouvert par une épaisse jungle et nous "
|
||
"pouvions voir à son centre plusieurs grands sommets rocheux. Une sorte de "
|
||
"forteresse, d'où de nuit émanaient parfois d'étranges lumières, était "
|
||
"construite sur le plus grand d'entre eux. Nous envoyâmes plusieurs "
|
||
"expéditions dans la jungle pour explorer le bâtiment, mais aucune ne revint "
|
||
"jamais. Peu de temps après, des ondins qui dormaient sur les rivages "
|
||
"disparurent, ne laissant derrière eux que des traînées de sang menant dans "
|
||
"la jungle dense. Il était clair que quelque chose rôdait dans la jungle, "
|
||
"mais nous ne sûmes jamais quoi. Nos prêtres sentaient une présence étrange "
|
||
"dont ils ne comprenaient la nature, mais les ténèbres voilèrent nos boules "
|
||
"de cristal nous empêchant ainsi de l'identifier."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303
|
||
msgid ""
|
||
"The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we "
|
||
"could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for "
|
||
"hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not "
|
||
"trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our "
|
||
"distance everything would be fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'île fut déclarée maudite et nous en restâmes aussi loin que possible. "
|
||
"D'aucuns dirent que nous devions fuir les îles, mais les eaux étaient "
|
||
"propices à la chasse et les maudits nagas qui attaquaient souvent nos "
|
||
"colonies n'y venaient pas nous ennuyer. Alors nous restâmes et nous nous "
|
||
"convainquîmes que si nous gardions nos distances tout irait bien."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As "
|
||
"the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon "
|
||
"and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga "
|
||
"appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the "
|
||
"bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing "
|
||
"soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were "
|
||
"forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais alors vint cette fameuse nuit, dont je me souviens comme si c'était "
|
||
"hier. Au soleil couchant, une obscurité issue de la forteresse se répandit "
|
||
"et occulta la lune et les étoiles. Des clameurs guerrières montèrent de la "
|
||
"mer et une grande armée de nagas surgit des profondeurs. Pire encore : sur "
|
||
"la grande île, les corps des humains morts depuis longtemps se relevèrent et "
|
||
"marchèrent à travers les flots, tuant silencieusement. Nous n'étions pas "
|
||
"préparés à une attaque si massive et nous fûmes contraints de fuir pour "
|
||
"sauver nos vies. En fait nous eûmes de la chance d'avoir autant de "
|
||
"survivants."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke "
|
||
"something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of "
|
||
"their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, "
|
||
"corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a "
|
||
"haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other "
|
||
"horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured "
|
||
"alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems "
|
||
"that she has taken control of the humans you saw as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec le recul, j'en veux aux humains. Je pense qu'ils ont réveillé quelque "
|
||
"chose avec leurs expériences, une chose maléfique. Des années plus tard, "
|
||
"nous souffrons toujours de l'héritage de leur maudite arrogance et de leur "
|
||
"prétention démesurée. Quelque chose ronge cette île, corrompant tout ce "
|
||
"qu'elle touche. Depuis que nous nous sommes enfuis, ces îles sont devenues "
|
||
"un refuge pour l'horreur et le mal. Les nagas infestent les mers et les "
|
||
"morts-vivants et d'autres abominations rôdent dans cette jungle malsaine. "
|
||
"Les quelques créatures que nous avons capturées vivantes parlent d'une "
|
||
"déesse maléfique, une qu'ils servent aveuglément jusqu'à la mort. Il semble "
|
||
"qu'elle ait également pris le contrôle des humains que vous avez vus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318
|
||
msgid "Does she have a name?"
|
||
msgstr "A-t-elle un nom ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue "
|
||
"her name is Yechnagoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elle a de nombreux noms. Nous l'appelons la Dévoreuse d'Âmes. Mais son nom "
|
||
"est Yechnagoth dans la langue d'autrefois."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for "
|
||
"new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the "
|
||
"guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. "
|
||
"For she underestimated your strength of will; you are not as easily "
|
||
"controlled as those she dominated before. She brought you here to be her "
|
||
"followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, je me doutais que ce nom vous serait familier. Elle est toujours à la "
|
||
"recherche de nouveaux disciples. Je crois que c'est elle qui est apparue à "
|
||
"votre peuple sous l'apparence de votre dieu. Mais sa soif d'un pouvoir "
|
||
"encore plus grand causera peut-être sa perte. Car elle a sous-estimé votre "
|
||
"force de volonté ; vous n'êtes pas aussi facilement contrôlables que ceux "
|
||
"qu'elle a dominés auparavant. Elle vous a amenés ici pour être ses "
|
||
"disciples, mais je crois que vous pourriez bien être ceux qui pourront la "
|
||
"détruire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339
|
||
msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous semblez puissants, pourquoi ne pouvez-vous pas la détruire vous-mêmes ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have "
|
||
"not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and "
|
||
"determination that gives me hope. With your help we may have a chance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les années de combat ont pris leur dû ; mon peuple est faible en nombre et "
|
||
"n'a pas la force de l'attaquer seul. Mais je vois en vous une force et une "
|
||
"détermination qui me donnent espoir. Avec votre aide, nous avons peut-être "
|
||
"une chance."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"You must realize that if she is not stopped, who knows how far her "
|
||
"pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that "
|
||
"have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui sait jusqu'où ce fléau pourrait s'étendre si personne ne l'arrête ? J'ai "
|
||
"sondé l'avenir : peu ont la force de résister à une telle puissance. Si nous "
|
||
"ne le faisons pas, alors qui le fera ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent "
|
||
"to trick us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment vous faire confiance ? Qu'est-ce qui nous dit que vous n'êtes pas "
|
||
"des envoyés de Yechnagoth, ici pour nous piéger ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is "
|
||
"an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life "
|
||
"and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You "
|
||
"saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous nous connaissiez un peu, vous ne poseriez pas une telle question ! "
|
||
"Cette idée est un anathème à tout ce que nous défendons ! Vous avez vu "
|
||
"comment mes frères ont risqué leur vie pour vous trouver et vous protéger "
|
||
"des humains, vous et votre espèce. Vous avez vu comment les humains nous ont "
|
||
"traités en retour. Nos actions ne sont-elles pas des preuves suffisantes ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to "
|
||
"capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
|
||
"anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But "
|
||
"you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the "
|
||
"humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her "
|
||
"vengeance is terrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parce qu'au final, je crains que vous ne deviez simplement nous faire "
|
||
"confiance. Si nous avions voulu vous capturer, nous l'aurions déjà fait. "
|
||
"Mais nous ne sommes pas là pour vous forcer à quoi que ce soit. Vous êtes "
|
||
"libres de partir si vous le voulez, nous pouvons vous ramener à terre. Mais "
|
||
"vous trouverez peu d'alliés parmi les sauvages au nord des montagnes et les "
|
||
"humains vous rechercheront. Le bras d'Eloh est long et sa vengeance sera "
|
||
"terrible."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have "
|
||
"resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as "
|
||
"far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it "
|
||
"is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even "
|
||
"considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her "
|
||
"that there is still power in the known lands that she does not control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien sûr, c'est ce qu'elle attend. À l'instar des quelques autres qui lui "
|
||
"ont résisté un temps, elle s'attend à ce que vous la fuyiez, aussi loin que "
|
||
"vous pourrez. Il y a longtemps qu'elle n'a pas été attaquée sérieusement ; "
|
||
"c'est la seule chose à laquelle elle ne s'attend pas. Je doute qu'elle "
|
||
"considère même votre espèce comme une menace, mais nous avons une vraie "
|
||
"chance ici de lui montrer qu'il reste des forces dans le monde connu qu'elle "
|
||
"ne contrôle pas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You have given us much to think about. But we cannot make such an important "
|
||
"decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and "
|
||
"discuss this matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous nous avez donné matière à réfléchir. Mais nous ne pouvons pas prendre "
|
||
"une décision aussi importante dans l'instant. S'il vous plaît, donnez-nous "
|
||
"un peu de temps pour que nous en parlions entre nous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But "
|
||
"do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return "
|
||
"ere long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien sûr. Nous allons nous retirer dans les eaux peu profondes et vous "
|
||
"laisser un peu d'intimité. Mais ne perdez pas trop de temps à réfléchir, car "
|
||
"nous n'en disposons pas de beaucoup. Je reviendrai bientôt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405
|
||
msgid "Well, what do you all think?"
|
||
msgstr "Hé bien, qu'en pensez-vous ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410
|
||
msgid "It’s a heck of a story."
|
||
msgstr "C'est une sacrée histoire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415
|
||
msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information."
|
||
msgstr "Je ne sais pas trop quoi penser. C'est trop d'un seul coup."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to "
|
||
"fight her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog pas prêt faire confiance dame poisson. Et si elle vouloir juste elfes "
|
||
"combattre la guerre à sa place ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight "
|
||
"her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog pas prêt faire confiance dame poisson. Et si elle vouloir juste elfes "
|
||
"combattre la guerre à sa place ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to "
|
||
"fight her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne suis toujours pas prêt à lui faire confiance. Et si elle essayait "
|
||
"juste de nous faire faire sa guerre à sa place ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445
|
||
msgid ""
|
||
"The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her "
|
||
"tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know "
|
||
"that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village "
|
||
"all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our "
|
||
"people into a group of mindless followers?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le problème est que ce n'est pas son combat, c'est le nôtre également. En ce "
|
||
"qui me concerne, je crois à son histoire. Avec tout le pouvoir que Melusand "
|
||
"affirme que Yechnagoth possède, comment pourrions-nous savoir que Yechnagoth "
|
||
"n'était pas celle qui a fait pleuvoir ces rochers sur notre village ? Et si "
|
||
"tout cela faisait partie d'un complot pour faire de nos gens des disciples "
|
||
"écervelés ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450
|
||
msgid ""
|
||
"Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do "
|
||
"with ourselves now? We have a duty to protect our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que cela ait été planifié ou non, ce qui importe maintenant est que devrions-"
|
||
"nous faire ? Protéger notre peuple est notre devoir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far "
|
||
"for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and "
|
||
"Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, non, non ! Trop de sang a été répandu. Cela a été trop loin pour que "
|
||
"nous arrêtions simplement là et repartions. Vous avez vu ce qu'elle a fait à "
|
||
"Keratur et Tanstafaal, leur sang est sur mes mains et je me vengerai !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460
|
||
msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?"
|
||
msgstr "Même si nous faisons demi-tour et repartons, où irons-nous ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the "
|
||
"mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for "
|
||
"sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the "
|
||
"north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We "
|
||
"would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have "
|
||
"Eloh to guide us. We need her now more than ever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je reconnais que Melusand a soulevé une bonne question. Nous ne pouvons pas "
|
||
"revenir sous les montagnes d'où nous sommes venus, car il est évident que "
|
||
"les humains gardent fortement ce chemin maintenant. Nous pourrions demander "
|
||
"aux ondins de nous ramener sur les côtes au nord ou au sud d'où nous venons, "
|
||
"mais je ne connais pas du tout ces terres. Nous pourrions errer sans fin "
|
||
"dans ces étendues sauvages. Ah, si seulement Eloh était là pour nous guider. "
|
||
"Nous avons besoin d'elle plus que jamais."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471
|
||
msgid "This entire journey has been based on a lie—"
|
||
msgstr "Tout ce voyage était fondé sur un mensonge..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down "
|
||
"as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had "
|
||
"told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us "
|
||
"for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe "
|
||
"so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I "
|
||
"see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who "
|
||
"have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je sais ! Je sais ! Aimeriez-vous que je me donne la mort comme punition ou "
|
||
"que je renonce à être chef ? Mettez-vous à ma place. J'ai entendu sa voix, "
|
||
"c'était exactement comme tu nous l'avais décrit depuis notre plus jeune âge, "
|
||
"Zhul. La voix de notre dieu, nous parlant pour la première fois depuis "
|
||
"l'ancien temps. Et j'ai cru, je voulais tellement y croire, que je pourrais "
|
||
"sauver notre peuple de l'horreur et de la mort. Je les vois dès que je ferme "
|
||
"les yeux, je vois leurs visages, tous nos frères qui sont morts lors de ce "
|
||
"maudit voyage. Ah, j'aimerais tant que rien de ceci ne soit arrivé !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482
|
||
msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh."
|
||
msgstr "Non, non, personne ne t'accuse, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. "
|
||
"But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in "
|
||
"the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else "
|
||
"Yechnagoth has already won."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beaucoup de ceux qui ont connu les temps sombres aimeraient pouvoir revenir "
|
||
"en arrière et refaire le passé. Mais cela n'est pas en notre pouvoir, tout "
|
||
"ce que nous pouvons faire maintenant est faire ce qui nous semble le mieux "
|
||
"dans le temps qui nous est imparti. Ne cède pas au désespoir Kaleh ou sinon "
|
||
"Yechnagoth a déjà gagné."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, souviens-toi mon garçon, le combat n'est pas perdu tant que nous "
|
||
"respirons encore."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still "
|
||
"fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'abandonne pas encore, petit. La bataille n'est pas perdue tant que nous "
|
||
"combattons encore."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I "
|
||
"have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly "
|
||
"give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is "
|
||
"not a choice that I can make for all of our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez raison. Je crois Melusand, aussi étrange que son histoire "
|
||
"paraisse. De tout ce que j'ai vu Yechnagoth est vraiment un fléau pour cette "
|
||
"terre et je serais heureux de sacrifier ma vie en échange d'une chance de la "
|
||
"détruire une bonne fois pour toutes. Mais ce n'est pas un choix que je peux "
|
||
"faire au nom de tout notre peuple."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518
|
||
msgid ""
|
||
"She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I "
|
||
"should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, "
|
||
"Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elle doit payer pour tout ce qu'elle a fait à notre peuple et si je dois "
|
||
"mourir dans cette tentative, alors qu'il en soit ainsi. Je ne déserterai pas "
|
||
"maintenant, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"As strange as it may sound, there are some things in this world that are "
|
||
"more important than the fate of our people. Years from now the suns shall "
|
||
"rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I "
|
||
"believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful "
|
||
"will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we "
|
||
"live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may "
|
||
"happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness "
|
||
"survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aussi étrange que cela puisse paraître, il y a des choses dans ce monde qui "
|
||
"sont plus importantes que le destin de notre peuple. Dans quelques années "
|
||
"les soleils se lèveront à nouveau, une graine deviendra une fleur, un enfant "
|
||
"sera né. Et je crois que si Yechnagoth est victorieuse alors tout ce qui est "
|
||
"beau et bon sera corrompu, perverti et détruit. C'est un monde cruel dans "
|
||
"lequel nous vivons, mais il contient de la beauté et de la bonté, et peu "
|
||
"importe ce qui peut nous arriver, je serais heureux de sacrifier ma vie pour "
|
||
"voir la beauté et le bien survivre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530
|
||
msgid ""
|
||
"Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
"forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
|
||
"would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. "
|
||
"Still, Grog will do what he can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Même dans plus profondes galeries mon peuple ne pourrait pas échapper à "
|
||
"emprise de Yechnagoth si elle pas arrêtée. Contre tel démon je suis sûr "
|
||
"Grand Chef vous donnerait armée entière de trolls, mais vous devoir vous "
|
||
"contenter de Grog. Mais, Grog fera tout son possible pour la voir détruite."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536
|
||
msgid ""
|
||
"Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
"forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
|
||
"would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. "
|
||
"Still, Nog will do what he can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Même dans plus profondes galeries mon peuple ne pourrait pas échapper à "
|
||
"emprise de Yechnagoth si elle pas arrêtée. Contre tel démon je suis sûr "
|
||
"Grand Chef vous donnerait armée entière de trolls, mais vous devoir vous "
|
||
"contenter de Nog. Mais, Nog fera tout son possible pour la voir détruite."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape "
|
||
"Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my "
|
||
"king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have "
|
||
"me. Still, I will do what I can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Même dans la plus profonde des galeries souterraines nous ne pourrions pas "
|
||
"éternellement échapper à l'emprise de Yechnagoth si elle reste incontrôlée. "
|
||
"Contre un tel démon je suis sûr que mon roi vous donnerait une armée entière "
|
||
"de nains, mais je crains qu'il vous faille vous contenter de moi. Je ferai "
|
||
"toujours mon possible pour la voir détruite."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553
|
||
msgid ""
|
||
"Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. "
|
||
"Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no "
|
||
"place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight "
|
||
"stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we "
|
||
"fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives "
|
||
"in what peace they can find."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alors c'est décidé. Quoique pour cette question nous ne puissions pas parler "
|
||
"au nom de tout notre peuple. Ceux qui partiront pour cette quête pourraient "
|
||
"ne jamais revenir et, dans cette bataille, il n'y a certainement pas de "
|
||
"place pour les plus jeunes et les plus vieux. Que tous ceux qui sont "
|
||
"effrayés ou qui ne peuvent pas combattre restent à l'arrière avec les "
|
||
"ondins. Je demanderai à Melusand de faire en sorte que si nous échouons, ils "
|
||
"soient emmenés loin d'ici, afin de vivre leur vie dans la paix qu'ils "
|
||
"pourront trouver."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving "
|
||
"people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, "
|
||
"we will follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est très touchant de ta part, mais je doute que beaucoup de ceux qui ont "
|
||
"survécu voudront rester derrière. Tu es notre chef Kaleh, et où tu iras, "
|
||
"nous irons."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563
|
||
msgid "Time passes."
|
||
msgstr "Le temps passe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578
|
||
msgid "Have you come to a decision?"
|
||
msgstr "Avez-vous pris une décision ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583
|
||
msgid ""
|
||
"Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved "
|
||
"ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we "
|
||
"will aid you in your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui. Yechnagoth s'est jouée de nous. Nous avons tous perdu des êtres chers à "
|
||
"cause de ses machinations. Son arrogance va être mise à mal ; nous vous "
|
||
"aiderons dans votre cause."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal "
|
||
"assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to "
|
||
"bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people "
|
||
"who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an "
|
||
"attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I "
|
||
"also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe "
|
||
"you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have "
|
||
"volunteered to guide and escort you to your destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Excellent. À cause de notre nombre limité, nous ne pouvons pas mettre en "
|
||
"œuvre un assaut frontal contre toutes ses forces. Au lieu de cela, une "
|
||
"attaque furtive pourrait nous permettre de contourner ses défenses et de la "
|
||
"frapper au cœur. Beaucoup parmi mon peuple aspirent à attaquer la Dévoreuse "
|
||
"d'Âmes. J'aiderai à mettre en œuvre une attaque sur une des îles les plus au "
|
||
"nord pour faire diversion. J'aimerais aussi vous remercier pour avoir sauvé "
|
||
"mes frères des humains. Ils vous doivent la vie et aimeraient vous rendre "
|
||
"leur dette de gratitude. Ils se sont portés volontaires pour vous guider et "
|
||
"vous escorter jusqu'à votre destination."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest "
|
||
"island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que sa magie ait dissimulé les îles à mon regard, c'est l'île la plus "
|
||
"vaste, celle que nous appelons île de Zocthanol, où je ressens la force la "
|
||
"plus grande."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598
|
||
msgid "Why is it called Zocthanol Isle?"
|
||
msgstr "Pourquoi l'appelle-t-on île de Zocthanol ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I "
|
||
"think you will find the source of the corruption. We will not be able to "
|
||
"continue our attack for long, but it should give you enough time to slip "
|
||
"through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the "
|
||
"island, find the source of the darkness that infests it and destroy it "
|
||
"before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parce que Zocthanol signifie maudite dans notre langue. De toute façon, "
|
||
"c'est là que je pense que vous trouverez la source de la corruption. Nous ne "
|
||
"pourrons pas mener notre attaque longtemps, mais cela devrait vous donner "
|
||
"assez de temps pour vous glisser à travers les défenses extérieures et "
|
||
"atteindre l'île de Zocthanol. Vous devez explorer cette île, trouver la "
|
||
"source du mal qui l'infeste et la détruire avant que le reste des troupes de "
|
||
"Yechnagoth n'ait le temps de revenir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608
|
||
msgid ""
|
||
"And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark "
|
||
"time. I know that you have been searching for a home for your people. These "
|
||
"corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly "
|
||
"be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. "
|
||
"And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new "
|
||
"lands. But that is talk for another day."
|
||
msgstr ""
|
||
"À propos, je peux vous offrir une lueur d'espoir dans ces temps sombres. Je "
|
||
"sais que vous êtes à la recherche d'un foyer pour votre peuple. Ces îles "
|
||
"corrompues étaient riches et abondantes à une époque. Si cette source du mal "
|
||
"peut vraiment être détruite, alors un tel endroit pourrait être la terre "
|
||
"d'accueil que vous cherchez. Et je promets que si vous nous aidez, nous vous "
|
||
"aiderons à apprivoiser ces nouveaux territoires. Mais nous en reparlerons un "
|
||
"autre jour."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613
|
||
msgid ""
|
||
"Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are "
|
||
"going my magical power will be of little help. However I want you to have "
|
||
"these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our "
|
||
"waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you "
|
||
"wear them I will be able to track your progress. You may find that they "
|
||
"protect you in other ways as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant que vous ne partiez, j'ai une chose à vous donner. Je crains que là où "
|
||
"vous allez mon pouvoir magique ne vous soit pas d'une grande aide. Néanmoins "
|
||
"j'aimerais vous voir porter ces broches. Elles sont faites des coquillages "
|
||
"les plus rares qu'on puisse trouver dans nos eaux et je les ai bénies avec "
|
||
"le pouvoir du dieu de la mer. Aussi longtemps que vous les porterez, je "
|
||
"serai capable de suivre votre avancée. Vous pourrez vous rendre compte "
|
||
"qu'elles vous protègent aussi par d'autres moyens."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618
|
||
msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous remercions pour ces magnifiques présents. Nous serons honorés de "
|
||
"les porter."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623
|
||
msgid "We have one favor to ask of you."
|
||
msgstr "J'ai une faveur à vous demander."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628
|
||
msgid "Yes, anything."
|
||
msgstr "Oui, demandez ce que vous voulez."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633
|
||
msgid ""
|
||
"We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. "
|
||
"But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle "
|
||
"is also no place for our children or our elders. I ask that you protect "
|
||
"those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as "
|
||
"far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace "
|
||
"and happiness in the distant wilds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons dans ces ténèbres en sachant que peut-être aucun de nous n'en "
|
||
"reviendra vivant. Mais je ne peux pas demander à tout mon peuple de me "
|
||
"suivre contre sa volonté. Et il n'y a aucune place pour les enfants et les "
|
||
"vieillards dans cette bataille. Je vous demande de protéger ceux que nous "
|
||
"laissons derrière, et si le combat tourne mal, s'il vous plaît emmenez-les "
|
||
"aussi loin d'ici que possible. Au moins peut-être qu'ils pourront trouver un "
|
||
"peu de paix et de bonheur dans les contrées sauvages lointaines."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not "
|
||
"think there will be many safe places left in the known lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ferai ce que vous demandez. Ce n'est que justice. Mais si le combat "
|
||
"tourne mal, je ne pense pas qu'il restera beaucoup d'endroits sûrs sur les "
|
||
"terres connues."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643
|
||
msgid ""
|
||
"Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met "
|
||
"Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about "
|
||
"Yechnagoth, but who is Zhangor?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant que nous partions, il y a une chose que je ne comprends pas. La "
|
||
"première fois qu'il a rencontré Kaleh, Esanoo a affirmé que tout cela "
|
||
"concernait Yechnagoth et Zhangor. Nous connaissons Yechnagoth, mais qui est "
|
||
"Zhangor ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer "
|
||
"of the demon lord Zhangor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je me souviens que quand Yechnagoth se faisait passer pour Eloh, elle a dit "
|
||
"qu'elle était le pourfendeur du seigneur démon Zhangor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653
|
||
msgid ""
|
||
"I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It "
|
||
"is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je me demande où Yechnagoth a entendu l'histoire du seigneur démon Zhangor. "
|
||
"C'est une triste légende qui n'est plus racontée depuis une éternité, mais "
|
||
"peut-être que le temps est venu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658
|
||
msgid ""
|
||
"It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere "
|
||
"Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all "
|
||
"else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the "
|
||
"other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout a commencé dans les années précédant le Grand Déclin. Les elfes de la "
|
||
"forêt de Wesmere étaient les maîtres des magies impénétrables. Ils "
|
||
"estimaient la connaissance par-dessus tout et se spécialisèrent dans la "
|
||
"divination, cherchant à percer les secrets des autres races. C'est en "
|
||
"exerçant cet art qu'ils attirèrent l'attention du démon Zhangor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663
|
||
msgid ""
|
||
"Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told "
|
||
"them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge "
|
||
"that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would "
|
||
"protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only "
|
||
"dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a "
|
||
"month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the "
|
||
"prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as "
|
||
"their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be "
|
||
"thrown into jails and sacrificed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zhangor leur est apparu sous la forme d'un jeune et bel elfe qui leur a dit "
|
||
"que des temps sombres arrivaient et détruiraient toute la connaissance "
|
||
"qu'ils avaient accumulée. Il déclara que s'ils le vénéraient comme un dieu "
|
||
"il les protégerait et leur révélerait un savoir et une magie dont ils "
|
||
"pouvaient à peine rêver. Mais il en voulait plus ; il exigea un sacrifice de "
|
||
"sang d'un elfe par mois. Quelques elfes se révoltèrent, mais la plupart "
|
||
"était tentés par la perspective d'un pouvoir encore plus grand, ainsi ils "
|
||
"s'inclinèrent et le vénérèrent comme leur dieu. La petite minorité qui avait "
|
||
"contesté sa prééminence fut la première à être jetée en prison et sacrifiée."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668
|
||
msgid ""
|
||
"And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere "
|
||
"Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played "
|
||
"upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that "
|
||
"all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves "
|
||
"gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark "
|
||
"priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on "
|
||
"these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. "
|
||
"When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out "
|
||
"and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be "
|
||
"found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the "
|
||
"nearby lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et tandis que le reste du monde sombrait dans les ténèbres et le chaos, la "
|
||
"forêt de Wesmere fut l'une des seules îles où régnaient encore la paix et la "
|
||
"sécurité. Mais Zhangor joua sur les peurs des elfes et demanda encore plus à "
|
||
"ses disciples. Il déclara que tous les autres elfes étaient des hérétiques "
|
||
"et qu'ils ne méritaient pas de vivre. Ainsi les elfes de Wesmere donnaient "
|
||
"asile aux réfugiés, et alors les livraient à leurs prêtres noirs, qui les "
|
||
"sacrifiaient sur les autels sanglants de Zhangor. Zhangor se délectait de "
|
||
"ces sacrifices et devint plus fort et plus puissant. Il voulait encore plus. "
|
||
"Quand plus aucun réfugié ne vint, les prêtres ordonnèrent des raids pour "
|
||
"capturer autant de pauvres âmes qu'ils pourraient trouver. Quand plus aucun "
|
||
"autre elfe ne put être trouvé, ils prirent comme proies humains, nains, "
|
||
"orcs, quiconque ils pouvaient trouver sur les territoires proches."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was "
|
||
"leading our people south across the plains. We were surprised to find the "
|
||
"Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish "
|
||
"raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing "
|
||
"several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the "
|
||
"terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the "
|
||
"depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack "
|
||
"our own kind, we decided that we could not let these abominable practices "
|
||
"continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked "
|
||
"with all our might."
|
||
msgstr ""
|
||
"À ce moment la plupart des autres forêts avaient été brûlées et Eloh menait "
|
||
"notre peuple vers le sud à travers les plaines. Nous fûmes surpris de "
|
||
"trouver la forêt de Wesmere toujours là et encore plus surpris quand un raid "
|
||
"elfe surgit de la forêt et nous attaqua la nuit, capturant plusieurs de nos "
|
||
"enfants. Eloh, dans sa sagesse, révéla dans un rêve les horribles choses qui "
|
||
"se passaient dans la forêt noire. Nous fûmes consternés de voir que nos "
|
||
"frères étaient tombés aussi bas, et malgré notre répugnance à nous battre "
|
||
"contre notre propre race, nous décidâmes que nous ne pouvions laisser libre "
|
||
"cours à ces pratiques abominables. Nous jurâmes de venger le sacrifice de "
|
||
"nos enfants et nous attaquâmes de toutes nos forces."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the "
|
||
"Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting "
|
||
"was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and "
|
||
"corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor "
|
||
"himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, "
|
||
"raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death "
|
||
"and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we "
|
||
"called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of "
|
||
"light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. "
|
||
"In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menés par leurs prêtres noirs et par la peur de la colère de Zhangor, les "
|
||
"elfes de Wesmere combattirent obstinément contre nos forces supérieures en "
|
||
"nombre. Le combat fut bien sûr horrible ; cette forêt, autrefois belle, "
|
||
"baignait dans le sang et les cadavres s'amoncelaient dans les clairières. Le "
|
||
"combat culmina quand Zhangor en personne apparut sous sa forme véritable au-"
|
||
"dessus de la forêt. Il survola le terrain, faisant pleuvoir le feu sur les "
|
||
"défenseurs et les attaquants pêle-mêle, se délectant de la mort et la "
|
||
"destruction. Nous n'avions pas le pouvoir d'affronter quelqu'un d'aussi fort "
|
||
"que lui, alors nous appelâmes Eloh pour nous sauver. Dans un grand halo de "
|
||
"lumière, elle apparut, et ils combattirent avec acharnement au-dessus de la "
|
||
"forêt en feu. Finalement elle le décapita et abbatit son corps sur terre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683
|
||
msgid ""
|
||
"By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and "
|
||
"foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere "
|
||
"elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry "
|
||
"story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were "
|
||
"afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the "
|
||
"worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but "
|
||
"merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever "
|
||
"dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized "
|
||
"the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor "
|
||
"might be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"À ce moment la forêt entière était la proie des flammes, et amis et ennemis "
|
||
"s'enfuirent pêle-mêle du brasier. Avec la mort de leur dieu, les elfes de "
|
||
"Wesmere se rendirent et implorèrent notre pardon, nous racontant toute cette "
|
||
"triste histoire. Nous eûmes pitié d'eux et en prîmes soin du mieux possible, "
|
||
"mais nous craignions que quelque prêtre dévot pût secrètement continuer à "
|
||
"vénérer Zhangor. Car Eloh nous confia qu'elle n'avait pas tué Zhangor, elle "
|
||
"l'avait simplement banni de ce monde. Nous ne pouvions pas prendre le risque "
|
||
"de voir Zhangor diviser notre peuple encore une fois. Alors nous décidâmes "
|
||
"que les prêtres noirs qui organisaient les sacrifices devaient être "
|
||
"exécutés, mais tous les autres qui renonceraient à Zhangor seraient sauvés."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden "
|
||
"knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was "
|
||
"rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and "
|
||
"so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe "
|
||
"they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we "
|
||
"could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed "
|
||
"down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of "
|
||
"the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos prêtres déclarèrent également que le nom de Zhangor et cette histoire "
|
||
"seraient une connaissance interdite, parler de lui signifierait la mort. "
|
||
"Leur constante vigilance fut récompensée ; en seulement quelques "
|
||
"générations, seuls les hauts prêtres connurent cette histoire, ainsi me fut-"
|
||
"elle transmise. Bien que ces mesures puissent sembler sévères, je crois "
|
||
"qu'elles étaient justifiées. Si Zhangor avait jamais été invoqué à nouveau, "
|
||
"je ne pense pas que nous pourrions avoir survécu à un autre schisme. Et "
|
||
"ainsi l'histoire de Zhangor fut transmise de génération en génération pour "
|
||
"rappeler aux gardiens de la connaissance la folie de donner plus "
|
||
"d'importance à la connaissance qu'au bien-être de notre peuple."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693
|
||
msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught."
|
||
msgstr "Je me demande quelles autres histoires interdites vous avez apprises."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to "
|
||
"know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a "
|
||
"youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life "
|
||
"and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told "
|
||
"you too much already, but in these dark times I felt that you should know a "
|
||
"little bit of the truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fille insensée ! Ne posez pas une telle question. Croyez-moi, mieux vaut ne "
|
||
"pas savoir. Le savoir peut être un terrible poids, et pas un de ceux que "
|
||
"j'aimerais voir porter par un jeune comme vous. Chérissez les belles choses "
|
||
"de la vie et ne vous occupez pas des sombres secrets. Qu'Eloh me pardonne, "
|
||
"je vous en ai déjà probablement trop dit, mais dans ces temps sombres j'ai "
|
||
"pensé que vous deviez connaître un peu de la vérité."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703
|
||
msgid ""
|
||
"That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I "
|
||
"told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared "
|
||
"to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did "
|
||
"not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly "
|
||
"revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to "
|
||
"come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made "
|
||
"those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would "
|
||
"make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to "
|
||
"seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would "
|
||
"move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a "
|
||
"high price for your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Très intéressant. En vérité, je n'avais jamais entendu parler de Zhangor "
|
||
"avant que je ne dise à Esanoo de vous en parler, Kaleh. Laissez-moi vous "
|
||
"expliquer. Quand Eloh vous est apparue, je fus capable d'utiliser mes "
|
||
"pouvoirs pour écouter votre conversation. Je ne savais pas à quel point vous "
|
||
"le soupçonniez, mais je ne voulais pas causer de panique en révélant "
|
||
"ouvertement qui était réellement en train de vous parler. J'avais espéré "
|
||
"pouvoir vous convaincre de venir ici de manière à ce que je puisse vous "
|
||
"révéler la vérité en personne. C'est pourquoi j'ai fait des allusions à "
|
||
"Yechnagoth et Zhangor, dans l'espoir que Kaleh ferait le lien entre Eloh et "
|
||
"Yechnagoth, et serait assez curieux pour partir à ma recherche. Mon erreur "
|
||
"fut de ne pas me rendre compte que Yechnagoth pourrait agir aussi "
|
||
"rapidement. Je regrette que la découverte de sa véritable identité ait coûté "
|
||
"aussi cher à votre peuple."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you "
|
||
"the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will "
|
||
"begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large "
|
||
"island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, "
|
||
"with luck we shall all meet again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et maintenant je dois vous faire mes adieux. Les ondins que vous avez sauvés "
|
||
"vous montreront le chemin jusqu'à l'île, et je dois partir mettre en place "
|
||
"notre diversion. Nous commencerons notre attaque à la fin de la prochaine "
|
||
"longue nuit, ainsi à l'aube la grande île devrait être relativement peu "
|
||
"gardée. Je prierai pour votre succès, avec de la chance nous nous reverrons."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5
|
||
msgid "The Battle for Zocthanol Isle"
|
||
msgstr "La Bataille pour l'île de Zocthanol"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79
|
||
msgid "Boyicht"
|
||
msgstr "Boyicht"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Kelur
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250
|
||
msgid "Eloh Cultists"
|
||
msgstr "Cultistes d'Eloh"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123
|
||
msgid "Kelur"
|
||
msgstr "Kelur"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156
|
||
msgid "Graghht"
|
||
msgstr "Graghht"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308
|
||
msgid "Trapped Merman"
|
||
msgstr "Ondin piégé"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:375
|
||
msgid "Kaleh must capture a keep"
|
||
msgstr "Kaleh doit capturer un donjon"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:382
|
||
msgid "Reach the black citadel in the center of the island"
|
||
msgstr "Atteindre la citadelle noire au centre de l'île"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:390
|
||
msgid "Defeat enemy leaders, find both keys"
|
||
msgstr "Vaincre les chefs ennemis, trouver les deux clés."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:401
|
||
msgid "Any unit must reach the black citadel"
|
||
msgstr "Une unité doit atteindre la citadelle noire"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:464
|
||
msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!"
|
||
msgstr "D'où vient ce brouillard ? Je ne vois rien du tout !"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:469
|
||
msgid ""
|
||
"Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The "
|
||
"other ships will be safe hidden out in the deep water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le brouillard et l'obscurité voilent cet endroit, mais nous pouvons en tirer "
|
||
"avantage. Les autres navires seront en sécurité, cachés dans les eaux "
|
||
"profondes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like "
|
||
"the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the "
|
||
"fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our "
|
||
"people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devrions trouver un fort avant de débarquer le reste de nos troupes. Je "
|
||
"n'aime pas l'idée de débarquer tout le monde sans fort pour nous protéger. "
|
||
"Grâce au brouillard, ils seront en sécurité pour le moment. Une fois que "
|
||
"nous aurons trouvé un endroit pour rallier nos hommes, nous pourrons y "
|
||
"amener le reste des troupes pour commencer le véritable combat."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:479
|
||
msgid ""
|
||
"I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. "
|
||
"If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows "
|
||
"and see what we can find."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je pense qu'il y a quelques ruines humaines au sud-ouest de l'île. Si vous "
|
||
"explorez le terrain à l'ouest, alors nous nagerons à travers les hauts-fonds "
|
||
"pour voir ce que nous y trouverons."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the "
|
||
"island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bon plan. D'abord trouver un fort, ensuite nous pourrons explorer le reste "
|
||
"de l'île."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are "
|
||
"things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what "
|
||
"they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh. Cette jungle semble sombre et inquiétante. Est-ce que vous voyez ces "
|
||
"yeux ? Il y a des choses qui nous regardent depuis les profondeurs de la "
|
||
"jungle, mais je ne peux pas dire ce que c'est. Autant j'aime les plantes et "
|
||
"les arbres, autant je n'aime pas l'aspect de ces choses."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that "
|
||
"there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there "
|
||
"first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more "
|
||
"elves at our side."
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet. Le chemin semble plus dégagé au sud. Les ondins ont précisé qu'il "
|
||
"y avait des ruines humaines au sud-ouest. Peut-être devrions-nous explorer "
|
||
"cet endroit en premier. Je ne pense pas avoir envie de me frayer un chemin à "
|
||
"travers cette jungle à moins de disposer de plus d'elfes à nos côtés."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. "
|
||
"I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where "
|
||
"is everybody?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne comprends pas. Tout ce que nous voyons n'est que ruines et ossements, "
|
||
"du sable et quelques îlots d'herbe. Je pensais que nous serions attaqués dès "
|
||
"que nous poserions le pied sur cette île. Où sont-ils passés ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out "
|
||
"from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is "
|
||
"silent. Too silent."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est bien ce qui m'inquiète. Je continue de penser que quelque chose, "
|
||
"derrière le prochain rocher ou le prochain mur de pierre, est sur le point "
|
||
"de nous sauter dessus pour nous attaquer, mais tout est silencieux. Trop "
|
||
"silencieux."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:569
|
||
msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!"
|
||
msgstr "Vous profanez une terre sainte. L'Unique dit que vous devez mourir !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! "
|
||
"Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peuh ! Petit, ne nous fais pas perdre notre temps. Nous sommes les elfes de "
|
||
"Quenoth ! Fuis et ne nous ennuie plus ou nous t'écraserons comme un insecte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579
|
||
msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, vous n'êtes pas l'Unique. Vous pas commander Boyicht. À l'attaque !"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:585
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:586
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:587
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:591
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:592
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:593
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:599
|
||
msgid "Fanatical Saurian"
|
||
msgstr "Saurien fanatique"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620
|
||
msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma mort n'a pas d'importance. L'Unique vous tuera tous. Personne ne peut lui "
|
||
"résister."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:633
|
||
msgid "I say good riddance. He creeped me out."
|
||
msgstr "Je dis bon débarras. Il me tapait sur les nerfs."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Naga Myrmidon
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:648
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:666
|
||
msgid "Naga Leader"
|
||
msgstr "Chef naga"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:695
|
||
msgid ""
|
||
"I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve "
|
||
"our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai capturé le donjon. Le château est quelque peu délabré mais servira nos "
|
||
"desseins. Je me demande maintenant où sont les ondins ?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And "
|
||
"except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to "
|
||
"be empty. We captured those villages for you, to help support your troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'ayez crainte, nous sommes là ! Nous avons exploré la moitié sud de l'île. "
|
||
"Et à part ces lézards que vous avez trouvés et quelques villages abandonnés, "
|
||
"elle semble vide. Nous avons capturé ces villages pour vous, pour vous aider "
|
||
"à entretenir vos troupes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:728
|
||
msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci, je pense que nous aurons besoin de tous les appuis que nous pourrons "
|
||
"avoir."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:739
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in "
|
||
"the other ships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que vous avez trouvé une forteresse pour protéger votre peuple, "
|
||
"nous pouvons amener les autres navires."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:777
|
||
msgid ""
|
||
"Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with "
|
||
"so few people left, training new warriors will be very difficult and "
|
||
"expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, maintenant nous pouvons commencer à recruter et à rappeler nos "
|
||
"guerriers. Bien entendu, avec si peu de survivants entraîner de nouveaux "
|
||
"guerriers sera très difficile et cher. Mais si nous perdons cette bataille, "
|
||
"alors à quoi l'or pourra-t-il bien nous servir ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:782
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the "
|
||
"black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s "
|
||
"somewhere in the middle of that dark jungle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que nous avons mis en place notre base d'opérations, nous "
|
||
"devrions nous frayer un chemin jusqu'à la citadelle noire dans les montagnes "
|
||
"au centre de l'île. Je parie que c'est quelque part au milieu de cette "
|
||
"jungle obscure."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:787
|
||
msgid ""
|
||
"In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help "
|
||
"you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your "
|
||
"base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will "
|
||
"protect you against any threats from the water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au cours de notre exploration nous avons rencontré un groupe de renforts, "
|
||
"envoyés pour vous aider avec les respects de Melusand. Si vous le souhaitez, "
|
||
"vous pouvez les recruter pour servir à votre base. Nous ne sommes pas d'une "
|
||
"grande aide sur terre, mais nous vous protégerons contre toute menace "
|
||
"provenant de l'eau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:792
|
||
msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful."
|
||
msgstr "Merci. Je suis sûr que les renforts seront très utiles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:831
|
||
msgid "Feel the cold touch of death!"
|
||
msgstr "Sentez le souffle glacial de la mort !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:850
|
||
msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!"
|
||
msgstr "Je vous massacrerai tous et me baignerai dans votre sang !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:876
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
|
||
"perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons atteint ce qui ressemble à la citadelle, mais c'est entouré par "
|
||
"un immense mur d'obsidienne parfaitement lisse. Je ne vois aucun moyen pour "
|
||
"entrer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:887
|
||
msgid ""
|
||
"There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been "
|
||
"guarding some sort of entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il doit y avoir quelque chose ici. L'orc et le squelette devaient garder une "
|
||
"sorte d'entrée."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:893
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding "
|
||
"some sort of entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"En êtes-vous sûr ? Cherchez bien. Les orcs et les squelettes devaient bien "
|
||
"garder une sorte d'entrée."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:900
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no "
|
||
"way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. "
|
||
"Now I wonder where we might find the right keys?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attendez une minute. Il y a un minuscule contour de porte dans la pierre. "
|
||
"Mais il n'y a aucun moyen de l'ouvrir. Tout ce que je vois est quelque chose "
|
||
"qui ressemble à deux minuscules serrures dans la pierre. Maintenant je me "
|
||
"demande où nous pourrions trouver les clés correspondantes ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:913
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and "
|
||
"orc leaders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh, et si c'était les deux clés que nous avons trouvées sur les corps des "
|
||
"chefs orc et mort-vivant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one "
|
||
"orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by "
|
||
"one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai une idée. Je parie qu'Eloh les a données à ceux en qui elle a le plus "
|
||
"confiance. Et un orc et un squelette gardaient la porte. Chacune de ces "
|
||
"factions doit posséder une des clés. Je parie que les chefs sont en charge "
|
||
"d'objets aussi précieux."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:950
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to "
|
||
"the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, "
|
||
"we will find her and make her pay for all she has done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons trouvé les deux clés. Maintenant nous avons juste à les prendre "
|
||
"et ouvrir la porte de la citadelle noire. Je suis fatigué de toutes ces "
|
||
"effusions de sang. Où que se cache Yechnagoth, nous la trouverons et la "
|
||
"ferons payer pour tout ce qu'elle a fait."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:974
|
||
msgid "Aaaargh!"
|
||
msgstr "Aaaahhh !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:993
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the "
|
||
"keys needed to enter the black citadel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez, j'ai trouvé une clé en or attachée à une chaîne autour de son cou. "
|
||
"Ce doit être une des deux clés requises pour entrer dans la citadelle noire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key "
|
||
"is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez, j'ai trouvé une clé en or attachée à une chaîne autour de son cou. "
|
||
"Je me demande à quoi peut servir cette clé ? Je parie qu'elle finira par "
|
||
"nous être utile. Je vais la garder juste au cas où."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1022
|
||
msgid "Nooo!!"
|
||
msgstr "Noonn !!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of "
|
||
"the keys needed to enter the black citadel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez, j'ai trouvé une clé en fer attachée à une chaîne autour de son "
|
||
"cou. Ce doit être une des deux clés requises pour entrer dans la citadelle "
|
||
"noire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1048
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key "
|
||
"is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez, j'ai trouvé une clé en fer attachée à une chaîne autour de son "
|
||
"cou. Je me demande à quoi peut servir cette clé ? Je parie qu'elle finira "
|
||
"par nous être utile. Je vais la garder juste au cas où."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Trapped Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1101
|
||
msgid "Help me..."
|
||
msgstr "À l'aide..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1106
|
||
msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape."
|
||
msgstr "Un ondin ! On dirait qu'il n'est pas en forme."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1136
|
||
msgid "Sea Serpent"
|
||
msgstr "Serpent de mer"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sea Serpent
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1140
|
||
msgid "Raurrgghhh!!"
|
||
msgstr "Raurrgghhh !!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1145
|
||
msgid ""
|
||
"A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living "
|
||
"among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un serpent de mer ! Cette chose doit faire 20 coudées de long ! Elle devait "
|
||
"vivre dans les débris de ce navire. Je frissonne à la pensée de ce dont elle "
|
||
"devait se régaler."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1169
|
||
msgid "Grateful Merman"
|
||
msgstr "Ondin reconnaissant"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1182
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I "
|
||
"don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I "
|
||
"could have lasted much longer. It was horrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci. J'avais été capturé par les nagas et suis resté prisonnier ici "
|
||
"pendant une éternité, je ne sais plus combien de temps exactement. Si près "
|
||
"de l'eau, mais en même temps si loin. Je ne pense pas que j'aurais pu tenir "
|
||
"plus longtemps. C'était horrible."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh bien, aidez-nous à nous venger des nagas. Nous sommes là pour détruire "
|
||
"Yechnagoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192
|
||
msgid "Gladly. Just let me recover my strength first."
|
||
msgstr "Avec plaisir. Laissez-moi juste recouvrer mes forces d'abord."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1215
|
||
msgid ""
|
||
"I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken "
|
||
"treasure!"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai trouvé un coffre dans les soutes de ce bateau échoué. On dirait un "
|
||
"trésor englouti !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1231
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have "
|
||
"returned and will surely kill us all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous n'avons plus de temps ! Les forces que les ondins ont aidé à distraire "
|
||
"sont revenues et vont sûrement tous nous tuer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1267
|
||
msgid ""
|
||
"So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how "
|
||
"long it would take you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi je vois que vous avez finalement tué mes deux lieutenants. Je me "
|
||
"demandais combien de temps cela vous prendrait."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1272
|
||
msgid "We have your keys. You cannot hide from us now."
|
||
msgstr "Nous avons vos clés. Vous ne pouvez plus vous cacher maintenant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to "
|
||
"enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how "
|
||
"much trouble you would go through on your pathetic little quest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensiez-vous réellement que quelque chose d'aussi simple qu'une paire de "
|
||
"clés suffisait pour entrer et sortir de mon sanctuaire ? Tout cela était "
|
||
"factice, pour voir combien vous peineriez pour cette misérable petite quête."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1282
|
||
msgid "Sigh, you elves are so predictable."
|
||
msgstr "Pfff, vous les elfes êtes si prévisibles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1287
|
||
msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!"
|
||
msgstr "Tu peux dire ce que tu veux, nous aurons notre vengeance !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1292
|
||
msgid ""
|
||
"Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after "
|
||
"all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and "
|
||
"prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want "
|
||
"a slow and painful death. I will deal with you later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Est-ce là votre désir ? Je suppose que je dois à Kaleh une entrevue "
|
||
"personnelle, après tout ce que je lui ai fait endurer. Eh bien voici votre "
|
||
"chance. Viens me voir mon garçon et prouve-moi que tu en as. Vous autres, "
|
||
"restez à l'écart à moins que vous ne souhaitiez une mort lente et "
|
||
"douloureuse. Je m'occuperai de vous plus tard."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1309
|
||
msgid ""
|
||
"I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in "
|
||
"me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this "
|
||
"place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and "
|
||
"safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and "
|
||
"fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je dois y aller et en finir. Mais d'abord je tiens à tous vous remercier de "
|
||
"m'avoir fait confiance tout au long de ce grand voyage. Si je ne survis pas, "
|
||
"je vous prie de vous enfuir de cet endroit et de trouver un refuge où vous "
|
||
"pourrez trouver paix et sécurité. Mon dernier souhait est que quoi qu'il "
|
||
"arrive vous viviez longtemps et heureux. Ne laissez pas nos sacrifices "
|
||
"tomber dans l'oubli..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1314
|
||
msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!"
|
||
msgstr "Kaleh, tu ne peux quand même pas y aller tout seul. Elle va te tuer !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1320
|
||
msgid ""
|
||
"I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face "
|
||
"losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si, je le dois. Trop nombreux sont ceux qui sont morts par ma faute. Je ne "
|
||
"supporte pas l'idée de te perdre, Nym. Maintenant il est temps pour moi d'en "
|
||
"finir, seul."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1325
|
||
msgid "May Eloh protect you."
|
||
msgstr "Qu'Eloh te protège."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1330
|
||
msgid "Her will be done."
|
||
msgstr "Que sa volonté soit faite."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1348
|
||
msgid "Well, now we just have to wait..."
|
||
msgstr "Eh bien, il ne nous reste plus qu'à attendre..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1353
|
||
msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!"
|
||
msgstr "Tu ne vas quand même pas le laisser l'affronter seul ?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1359
|
||
msgid "Yes, I am. In the end it is his decision."
|
||
msgstr "Si. C'est sa décision."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1364
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let "
|
||
"himself get killed now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai sauvé ses pauvres fesses jusqu'ici, je ne vais pas le laisser aller se "
|
||
"faire tuer maintenant !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1371
|
||
msgid ""
|
||
"Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you "
|
||
"must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, "
|
||
"and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon "
|
||
"him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nymphtessa, ma chère, vous avez toujours été une rebelle. Mais au final vous "
|
||
"devez apprendre à respecter les décisions de vos chefs. Kaleh a fait son "
|
||
"choix, et si Eloh le veut il survivra. Vous voyez bien combien toutes nos "
|
||
"pertes lui pèsent. Il ne voudrait pas que nous lui désobéissions et que nous "
|
||
"sacrifiions nos vies aussi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1376
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? "
|
||
"He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even "
|
||
"made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and "
|
||
"pray, but I’m going in there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je m'en fiche ! Croyez-vous que je vais le laisser aller là-bas et se battre "
|
||
"seul ? Il va se faire massacrer ! Il a besoin de notre aide. Sans nous, il "
|
||
"ne serait même pas sorti du désert. Vous pouvez rester assis ici et prier, "
|
||
"moi j'y vais !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395
|
||
msgid ""
|
||
"Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a "
|
||
"chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All "
|
||
"right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in "
|
||
"half an hour then flee the island with the merfolk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maudite soit cette fille ! Elle sera ma mort. Toutefois, elle n'a aucune "
|
||
"chance sans moi. Kaleh est une chose, mais Nym a besoin de ma protection. "
|
||
"Très bien, j'y vais aussi. Restez ici vous autres, si nous ne revenons pas "
|
||
"d'ici une demi-heure alors fuyez l'île avec les ondins."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1408
|
||
msgid ""
|
||
"Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh "
|
||
"will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear "
|
||
"no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog pas rester assis ici pendant que Kaleh fait tout le combat. Kaleh aura "
|
||
"besoin combattant fort comme Grog. Autres elfes peut-être terrifiés, mais "
|
||
"Grog ne craint pas endroits sombres. Grog espère juste qu'il restera quelque "
|
||
"chose à écraser quand il arrivera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1414
|
||
msgid ""
|
||
"Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will "
|
||
"need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no "
|
||
"dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog pas rester assis ici pendant que Kaleh fait tout le combat. Kaleh aura "
|
||
"besoin combattant fort comme Nog. Autres elfes peut-être terrifiés, mais Nog "
|
||
"ne craint pas endroits sombres. Nog espère juste qu'il restera quelque chose "
|
||
"à écraser quand il arrivera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1420
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1426
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in "
|
||
"there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going "
|
||
"underground? I just hope they save some of the fighting for me."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai suivi ce garçon jusqu'ici, je ne vais pas le laisser aller là-dedans "
|
||
"sans moi. De plus, qui a jamais entendu parler d'un nain qui aurait peur "
|
||
"d'aller sous terre ? J'espère juste qu'ils me laisseront un peu de combat de "
|
||
"côté."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1445
|
||
msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?"
|
||
msgstr "Quel est ce cri étrange qui vient de la jungle ?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1467
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1474
|
||
msgid "Nocturnal Pest"
|
||
msgstr "Nuisible nocturne"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1487
|
||
msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est bizarre. Pourquoi ces chauves-souris se sont-elles soudainement "
|
||
"envolées ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1492
|
||
msgid "They must be nocturnal."
|
||
msgstr "Ce doit être des nocturnes."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5
|
||
msgid "The Final Confrontation"
|
||
msgstr "L'Affrontement final"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257
|
||
msgid "Defeat the false Eloh"
|
||
msgstr "Vaincre la fausse Eloh"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:267
|
||
msgid "Defeat Yechnagoth"
|
||
msgstr "Vaincre Yechnagoth"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:303
|
||
msgid "Kaleh! No!"
|
||
msgstr "Kaleh ! Non !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:329
|
||
msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il respire encore. Eloh, accorde-lui toute la grâce que je peux avoir auprès "
|
||
"de toi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:338
|
||
msgid "He’s stirring."
|
||
msgstr "Il s'agite."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did "
|
||
"this to him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arf, il y a encore de la vie dans ce garçon. Mais où est la créature fétide "
|
||
"qui lui a fait ça ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le petit n'est pas encore mort. Mais où est la maudite qui lui a fait ça ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He "
|
||
"is already mine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi, les faibles amis de l'elfe pensent qu'ils peuvent le sauver. Mais "
|
||
"vous arrivez trop tard. Il est déjà mien !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:422
|
||
msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Grog, vous n'auriez pas dû."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:428
|
||
msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Nog, vous n'auriez pas dû."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:434
|
||
msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Rogrimir, vous n'auriez pas dû."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:441
|
||
msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Jarl, vous n'auriez pas dû."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:449
|
||
msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, vous n'auriez pas dû."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:456
|
||
msgid ""
|
||
"Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am "
|
||
"powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos luttes étaient quelque peu distrayantes, mais futiles finalement. Ma "
|
||
"puissance dépasse tout ce que vous pouvez imaginer et ceci est le siège de "
|
||
"mon pouvoir !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461
|
||
msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'êtes pas Eloh. Vous n'êtes qu'une pitoyable copie de son pouvoir et "
|
||
"de sa gloire !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people "
|
||
"and despair!"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est donc ce que tu penses ? Je te prouverai ton erreur. Observe ton peuple "
|
||
"et tu perdras espoir !"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:479
|
||
msgid "Anarion"
|
||
msgstr "Anarion"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:506
|
||
msgid "Zylea"
|
||
msgstr "Zylea"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:518
|
||
msgid "All hail Eloh!"
|
||
msgstr "Gloire à Eloh !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zylea
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:523
|
||
msgid "Death to the heretics!"
|
||
msgstr "Mort aux hérétiques !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:528
|
||
msgid "They worship their true god."
|
||
msgstr "Ils adorent leur véritable dieu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:533
|
||
msgid "Come and bow down before your true master, boy."
|
||
msgstr "Viens mon garçon et prosterne-toi devant ton véritable maître."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:538
|
||
msgid "Your wish is my command."
|
||
msgstr "Vos désirs sont des ordres."
|
||
|
||
# En fonction du contete, voir si ce sera remplacé par "vous m'avez poignardé" ou "vous m'avez poignardée".
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:583
|
||
msgid "Argh, you stabbed me!"
|
||
msgstr "Argh, tu m'as donné un coup de poignard !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed "
|
||
"every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am "
|
||
"tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I "
|
||
"will fight you until my dying breath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai traversé déserts, montagnes et océans et vu mon peuple saigner à chaque "
|
||
"pas. Je n'ai pas fait tout ce chemin pour abandonner maintenant. Je suis las "
|
||
"que l'on m'appelle « garçon » ; Je suis Kalehssar, le guide de mon peuple et "
|
||
"je vous combattrai jusqu'à mon dernier souffle !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:595
|
||
msgid "I command you to stop this foolishness!"
|
||
msgstr "Je vous ordonne de stopper vos sottises !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:605
|
||
msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les broches de coquillages que Melusand nous a données, elles rougeoient !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:610
|
||
msgid "You will never dominate us, not while hope survives!"
|
||
msgstr "Vous ne nous dominerez jamais, tant que l'espoir vivra !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold "
|
||
"most dear. Kill the unbelievers, let none survive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qu'il en soit ainsi. Vous choisissez la mort ? Soit, vous la recevrez de "
|
||
"ceux que vous chérissez le plus. Tuez les mécréants, qu'aucun ne survive !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:621
|
||
msgid "Yes mistress."
|
||
msgstr "À vos ordres maîtresse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:626
|
||
msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!"
|
||
msgstr "Ignore nos frères, nous devons la détruire !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:669
|
||
msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pensiez m'avoir tuée ? Vous n'avez pas idée de ce que vous avez en face "
|
||
"de vous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui est-elle vraiment ? Serait-ce Zhangor, de retour pour se venger de son "
|
||
"emprisonnement ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:681
|
||
msgid ""
|
||
"Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. "
|
||
"Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bêtises. Contrairement à cet idiot, je ne me soucie pas de choses aussi "
|
||
"minables que la vengeance. Je ne dépends pas non plus de mortels pour "
|
||
"exécuter ma volonté. Non, je vais vous détruire moi-même !"
|
||
|
||
#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:699
|
||
msgid "Huh? What happened?"
|
||
msgstr "Hein ? Que s'est-il passé ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:704
|
||
msgid ""
|
||
"Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Son sort a été rompu. Mais je pense que nous n'avons pas encore gagné. Venez "
|
||
"nous aider !"
|
||
|
||
#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:709
|
||
msgid "Yes priestess."
|
||
msgstr "Oui prêtresse."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth
|
||
#. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1315
|
||
msgid "Yechnagoth"
|
||
msgstr "Yechnagoth"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:849
|
||
msgid "What is that thing?!"
|
||
msgstr "Quelle est cette chose ?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:855
|
||
msgid "Eloh protect us!"
|
||
msgstr "Qu'Eloh nous protège !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:896
|
||
msgid "Curse Uria, more abominations!"
|
||
msgstr "Maudite Uria, encore des abominations !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:901
|
||
msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!"
|
||
msgstr "Peut-on seulement tuer cette chose ? C'est énorme !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I "
|
||
"thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them "
|
||
"it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep "
|
||
"attacking it. We can’t stop now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ça doit avoir une sorte de point faible. Regardez ces pointes qui palpitent, "
|
||
"je pensais qu'elles étaient en pierre, mais elles semblent être vivantes. "
|
||
"Peut-être que si nous les détruisons cela affaiblira la créature. Peu "
|
||
"importe quelle horreur peut surgir, nous devons l'attaquer sans relâche. "
|
||
"Nous ne pouvons pas nous arrêter maintenant !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1099
|
||
msgid ""
|
||
"That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if "
|
||
"our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and "
|
||
"fast!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le corps central guérit plus vite que nous n'arrivons à l'endommager. C'est "
|
||
"presque comme si nos attaques n'infligeaient pas du tout de dégâts. Nous "
|
||
"devons essayer une autre tactique, et vite !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$victim_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It "
|
||
"hurts and I— I’m stuck!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais qu'est-ce que c'est que ça ? Cette créature au milieu vient de "
|
||
"m'atteindre avec quelque chose de visqueux. Ça fait mal et je... je ne peux "
|
||
"plus bouger !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$victim_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1190
|
||
msgid "Ow, I’m stuck!"
|
||
msgstr "Oh, je suis coincé !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1302
|
||
msgid "<big><b>Aaaurrgghh!!</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Aaarrgghh !!</b></big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1325
|
||
msgid ""
|
||
"I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, "
|
||
"while it remains vulnerable!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je pense que nous infligeons quelques dégâts finalement. Nous devons "
|
||
"attaquer le corps central, tant qu'il reste vulnérable !"
|
||
|
||
#. [message]: type=Crawling Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1413
|
||
msgid "Aiiee!!"
|
||
msgstr "Aïïee !!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1439
|
||
msgid "At last. It is finished."
|
||
msgstr "Enfin. C'est fini."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1450
|
||
msgid "Is Yechnagoth really dead?"
|
||
msgstr "Yechnagoth est-elle vraiment morte ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1456
|
||
msgid "Yes, she’s dead Nym."
|
||
msgstr "Oui, elle est bien morte Nym."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1461
|
||
msgid "I almost can’t believe it."
|
||
msgstr "J'ai du mal à y croire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1468
|
||
msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed."
|
||
msgstr "Voyez, l'imposteur a été battu. La puissance d'Eloh a vaincu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1475
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature "
|
||
"was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh. Grog est couvert de sang, de tripes et truc bleu dégoûtant. Quoi que "
|
||
"créature était, elle ne sent pas meilleur morte que vivante."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1481
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature "
|
||
"was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh. Nog est couvert de sang, de tripes et truc bleu dégoûtant. Quoi que "
|
||
"créature était, elle ne sent pas meilleur morte que vivante."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know "
|
||
"what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better "
|
||
"dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh. Je suis couvert de sang et de tripes, et de cette chose bleue "
|
||
"dégoûtante. Je ne sais pas quelle chose des neuf enfers nous combattions, "
|
||
"mais elle ne sent pas meilleur morte que vivante."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1505
|
||
msgid "Let’s get out of here."
|
||
msgstr "Sortons d'ici."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Épilogue"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were "
|
||
"victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what "
|
||
"had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns "
|
||
"shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across "
|
||
"the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had "
|
||
"been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I "
|
||
"was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had "
|
||
"seen before. They too had broken free from their enchantment."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'émergeai dans la lumière du jour, ayant peine à croire en notre victoire. "
|
||
"Embrassant l'île du regard, il me fallut un moment pour réaliser ce qui "
|
||
"avait changé. Les ténèbres fétides s'étaient dissipées au-dessus du paysage, "
|
||
"et je vis les soleils briller de tous leurs feux comme cela n'était pas "
|
||
"arrivé depuis des années. Par-delà les majestueux arbres verdoyants et "
|
||
"l'océan scintillant, je réalisai que l'endroit avait été jadis de toute "
|
||
"beauté. Bon nombre de mes semblables m'attendaient et j'étais fou de joie de "
|
||
"voir qu'ils n'étaient plus les esclaves décérébrés que j'avais vus "
|
||
"auparavant : ils s'étaient libérés de leur enchantement."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to "
|
||
"their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of "
|
||
"the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no "
|
||
"trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled "
|
||
"before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be "
|
||
"safe from imminent danger."
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet, avec la disparition de Yechnagoth, le naturel chaotique de ses "
|
||
"serviteurs refit surface. Heureusement, nous avions déjà débarrassé l'île de "
|
||
"la plupart de ses maudits occupants et leur indiscipline nouvelle nous "
|
||
"permit d'exterminer sans difficulté le restant des orcs et des morts-"
|
||
"vivants. Les nagas, quant à eux, s'enfuirent et ne nous ont plus gênés "
|
||
"depuis : pour ce qui semblait la première fois, aucun danger pressant ne "
|
||
"nous menaçait plus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of "
|
||
"this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to "
|
||
"live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and "
|
||
"named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very "
|
||
"helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still "
|
||
"have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more "
|
||
"precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my "
|
||
"people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle "
|
||
"there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland "
|
||
"and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and "
|
||
"prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were "
|
||
"so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I "
|
||
"could forget the price we paid..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelques jours plus tard, Melusand elle-même apparut et déclara que la "
|
||
"purification de cette île relevait du miracle. Nous passâmes un pacte entre "
|
||
"elfes et ondins, nous engageant à vivre ensemble dans la paix et la "
|
||
"prospérité. Melusand bénit l'île et la nomma 'Île de Quenoth' en l'honneur "
|
||
"de notre peuple. Les ondins se sont montrés d'un grand secours pour "
|
||
"faciliter notre adaptation à ce pays étrange, même si je ne me fais toujours "
|
||
"pas à l'idée d'être entouré d'eau, cet élément qui avait été pour nous plus "
|
||
"précieux que l'or. Toujours est-il que je ne pouvais pas espérer meilleure "
|
||
"terre pour mon peuple : entre la manne de la mer et la variété des fruits de "
|
||
"la jungle, la nourriture ne viendra pas à manquer. Nous voilà isolés du "
|
||
"chaos continental et les ondins gardent les eaux. Melusand dit que le temps "
|
||
"de la paix et de la prospérité est venu. Une partie de moi-même avait pensé "
|
||
"que nous n'aurions pas survécu au voyage : cela n'a si souvent tenu qu'à un "
|
||
"fil. Arriver ici relève presque du miracle. Si seulement je pouvais oublier "
|
||
"tout ce que cela nous a coûté..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good "
|
||
"bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others "
|
||
"that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I "
|
||
"wish I could go back and do it all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si on m'avait annoncé au début du voyage, le sang que nous allions devoir "
|
||
"verser, j'ignore si j'eusse eu la force de faire le premier pas. Je suppose "
|
||
"que j'aurais dû savoir que mes amis ne me laisseraient pas affronter "
|
||
"Yechnagoth seul, et c'est uniquement grâce à Eloh et beaucoup de chance "
|
||
"qu'aucun d'eux n'est mort dans cette terrible bataille. Tellement d'autres "
|
||
"avec qui j'ai grandi n'auront pas eu cette chance. Pourquoi tant d'entre "
|
||
"nous devaient mourir ? J'aimerais revenir en arrière et tout recommencer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for "
|
||
"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si on m'avait annoncé au début du voyage, le sang que nous allions devoir "
|
||
"verser, j'ignore si j'eusse eu la force de faire le premier pas. Je suppose "
|
||
"que j'aurais dû savoir que mes amis ne me laisseraient pas affronter "
|
||
"Yechnagoth seul, mais je sacrifierais volontiers ma vie aujourd'hui si cela "
|
||
"pouvait nous ramener Nym. Elle m'a suivi les yeux fermés et s'est battue à "
|
||
"mes côtés pendant si longtemps, pour la perdre à la fin... J'aimerais "
|
||
"revenir en arrière et tout recommencer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning "
|
||
"at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out "
|
||
"upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I "
|
||
"remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que je me réjouisse de notre heure glorieuse lors de la bataille dans "
|
||
"la citadelle des ténèbres, je reste hanté par la mort de Nym dans ce "
|
||
"sinistre endroit. Chaque matin, au lever des soleils, je me rends sur la "
|
||
"pointe sud-est de l'île et mon regard se pose par-delà les eaux sur ce monde "
|
||
"auquel nous avons tant donné pour le préserver. Je me rappelle ce que Zhul a "
|
||
"dit, et ils y croyaient tous : malgré la mort et les combats que nous avons "
|
||
"traversés durant notre voyage, ce monde est merveilleux et tellement bon que "
|
||
"Nym sacrifia sa vie pour le sauver. Contemplant les eaux et la prospérité de "
|
||
"mon peuple, je me dis que cela en valait la peine... Mais parfois, c'est une "
|
||
"bien maigre consolation..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for "
|
||
"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si on m'avait annoncé au début du voyage, le sang que nous allions devoir "
|
||
"verser, j'ignore si j'eusse eu la force de faire le premier pas. Je suppose "
|
||
"que j'aurais dû savoir que mes amis ne me laisseraient pas affronter "
|
||
"Yechnagoth seul, mais je sacrifierais volontiers ma vie aujourd'hui si cela "
|
||
"pouvait nous ramener Zhul. Elle m'a suivi les yeux fermés et s'est battue à "
|
||
"mes côtés pendant si longtemps, pour la perdre à la fin... J'aimerais "
|
||
"revenir en arrière et tout recommencer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning "
|
||
"at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out "
|
||
"upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I "
|
||
"remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que je me réjouisse de notre heure glorieuse lors de la bataille dans "
|
||
"la citadelle des ténèbres, je reste hanté par la mort de Zhul dans ce "
|
||
"sinistre endroit. Chaque matin, au lever des soleils, je me rends sur la "
|
||
"pointe sud-est de l'île et mon regard se pose par-delà les eaux sur ce monde "
|
||
"auquel nous avons tant donné pour le préserver. Je me rappelle ce que Zhul a "
|
||
"dit, et ils y croyaient tous : malgré la mort et les combats que nous avons "
|
||
"traversés durant notre voyage, ce monde est merveilleux et tellement bon que "
|
||
"Zhul sacrifia sa vie pour le sauver. Contemplant les eaux et la prospérité "
|
||
"de mon peuple, je me dis que cela en valait la peine... Mais parfois, c'est "
|
||
"une bien maigre consolation..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si on m'avait annoncé au début du voyage, le sang que nous allions devoir "
|
||
"verser, j'ignore si j'eusse eu la force de faire le premier pas. Je suppose "
|
||
"que j'aurais dû savoir que mes amis ne me laisseraient pas affronter "
|
||
"Yechnagoth seul, mais je sacrifierais volontiers ma vie aujourd'hui si cela "
|
||
"pouvait nous ramener Grog. Il a quitté sa terre natale pour se battre à mes "
|
||
"côtés, tout cela pour le perdre à la fin... J'aimerais revenir en arrière et "
|
||
"tout recommencer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que je me réjouisse de notre heure glorieuse lors de la bataille dans "
|
||
"la citadelle des ténèbres, je reste hanté par la mort de Grog dans ce "
|
||
"sinistre endroit. Chaque matin, au lever des soleils, je me rends sur la "
|
||
"pointe sud-est de l'île et mon regard se pose par-delà les eaux sur ce monde "
|
||
"auquel nous avons tant donné pour le préserver. Je me rappelle ce que Zhul a "
|
||
"dit, et ils y croyaient tous : malgré la mort et les combats que nous avons "
|
||
"traversés durant notre voyage, ce monde est merveilleux et tellement bon que "
|
||
"Grog sacrifia sa vie pour le sauver. Contemplant les eaux et la prospérité "
|
||
"de mon peuple, je me dis que cela en valait la peine... Mais quand je pense "
|
||
"à la lutte désespérée que son peuple livre certainement encore sous terre, "
|
||
"c'est une bien maigre consolation..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si on m'avait annoncé au début du voyage, le sang que nous allions devoir "
|
||
"verser, j'ignore si j'eusse eu la force de faire le premier pas. Je suppose "
|
||
"que j'aurais dû savoir que mes amis ne me laisseraient pas affronter "
|
||
"Yechnagoth seul, mais je sacrifierais volontiers ma vie aujourd'hui si cela "
|
||
"pouvait nous ramener Nog. Il a quitté sa terre natale pour se battre à mes "
|
||
"côtés, tout cela pour le perdre à la fin... J'aimerais revenir en arrière et "
|
||
"tout recommencer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que je me réjouisse de notre heure glorieuse lors de la bataille dans "
|
||
"la citadelle des ténèbres, je reste hanté par la mort de Nog dans ce "
|
||
"sinistre endroit. Chaque matin, au lever des soleils, je me rends sur la "
|
||
"pointe sud-est de l'île et mon regard se pose par-delà les eaux sur ce monde "
|
||
"auquel nous avons tant donné pour le préserver. Je me rappelle ce que Zhul a "
|
||
"dit, et ils y croyaient tous : malgré la mort et les combats que nous avons "
|
||
"traversés durant notre voyage, ce monde est merveilleux et tellement bon que "
|
||
"Nog sacrifia sa vie pour le sauver. Contemplant les eaux et la prospérité de "
|
||
"mon peuple, je me dis que cela en valait la peine... Mais quand je pense à "
|
||
"la lutte désespérée que son peuple livre certainement encore sous terre, "
|
||
"c'est une bien maigre consolation..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my "
|
||
"side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it "
|
||
"all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si on m'avait annoncé au début du voyage, le sang que nous allions devoir "
|
||
"verser, j'ignore si j'eusse eu la force de faire le premier pas. Je suppose "
|
||
"que j'aurais dû savoir que mes amis ne me laisseraient pas affronter "
|
||
"Yechnagoth seul, mais je sacrifierais volontiers ma vie aujourd'hui si cela "
|
||
"pouvait nous ramener Rogrimir. Il a quitté sa terre natale pour se battre à "
|
||
"mes côtés, tout cela pour le perdre à la fin... J'aimerais revenir en "
|
||
"arrière et tout recommencer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save "
|
||
"it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, "
|
||
"I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that "
|
||
"his people are probably still fighting underground, it seems a small "
|
||
"consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que je me réjouisse de notre heure glorieuse lors de la bataille dans "
|
||
"la citadelle des ténèbres, je reste hanté par la mort de Rogrimir dans ce "
|
||
"sinistre endroit. Chaque matin, au lever des soleils, je me rends sur la "
|
||
"pointe sud-est de l'île et mon regard se pose par-delà les eaux sur ce monde "
|
||
"auquel nous avons tant donné pour le préserver. Je me rappelle ce que Zhul a "
|
||
"dit, et ils y croyaient tous : malgré la mort et les combats que nous avons "
|
||
"traversés durant notre voyage, ce monde est merveilleux et tellement bon que "
|
||
"Rogrimir sacrifia sa vie pour le sauver. Contemplant les eaux et la "
|
||
"prospérité de mon peuple, je me dis que cela en valait la peine... Mais "
|
||
"quand je pense à la lutte désespérée que son peuple livre certainement "
|
||
"encore sous terre, c'est une bien maigre consolation..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si on m'avait annoncé au début du voyage, le sang que nous allions devoir "
|
||
"verser, j'ignore si j'eusse eu la force de faire le premier pas. Je suppose "
|
||
"que j'aurais dû savoir que mes amis ne me laisseraient pas affronter "
|
||
"Yechnagoth seul, mais je sacrifierais volontiers ma vie aujourd'hui si cela "
|
||
"pouvait nous ramener Jarl. Il a quitté sa terre natale pour se battre à mes "
|
||
"côtés, tout cela pour le perdre à la fin... J'aimerais revenir en arrière et "
|
||
"tout recommencer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que je me réjouisse de notre heure glorieuse lors de la bataille dans "
|
||
"la citadelle des ténèbres, je reste hanté par la mort de Jarl dans ce "
|
||
"sinistre endroit. Chaque matin, au lever des soleils, je me rends sur la "
|
||
"pointe sud-est de l'île et mon regard se pose par-delà les eaux sur ce monde "
|
||
"auquel nous avons tant donné pour le préserver. Je me rappelle ce que Zhul a "
|
||
"dit, et ils y croyaient tous : malgré la mort et les combats que nous avons "
|
||
"traversés durant notre voyage, ce monde est merveilleux et tellement bon que "
|
||
"Jarl sacrifia sa vie pour le sauver. Contemplant les eaux et la prospérité "
|
||
"de mon peuple, je me dis que cela en valait la peine... Mais quand je pense "
|
||
"à la lutte désespérée que son peuple livre certainement encore sous terre, "
|
||
"c'est une bien maigre consolation..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by "
|
||
"my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and "
|
||
"do it all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si on m'avait annoncé au début du voyage, le sang que nous allions devoir "
|
||
"verser, j'ignore si j'eusse eu la force de faire le premier pas. Je suppose "
|
||
"que j'aurais dû savoir que mes amis ne me laisseraient pas affronter "
|
||
"Yechnagoth seul, mais je sacrifierais volontiers ma vie aujourd'hui si cela "
|
||
"pouvait nous ramener ne serait-ce que l'un d'entre eux. Ils m'ont suivi les "
|
||
"yeux fermés et se sont battus à mes côtés pendant si longtemps, tout cela "
|
||
"pour les perdre à la fin... J'aimerais revenir en arrière et tout "
|
||
"recommencer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save "
|
||
"it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, "
|
||
"I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que je me réjouisse de notre heure glorieuse lors de la bataille dans "
|
||
"la citadelle des ténèbres, je reste hanté par la mort de mes amis dans ce "
|
||
"sinistre endroit. Chaque matin, au lever des soleils, je me rends sur la "
|
||
"pointe sud-est de l'île et mon regard se pose par-delà les eaux sur ce monde "
|
||
"auquel nous avons tant donné pour le préserver. Je me rappelle ce que Zhul a "
|
||
"dit, et ils y croyaient tous : malgré la mort et les combats que nous avons "
|
||
"traversés durant notre voyage, ce monde est merveilleux et tellement bon "
|
||
"qu'ils ont souhaité donner leur vie pour le sauver. Contemplant les eaux et "
|
||
"la prospérité de mon peuple, je me dis que cela en valait la peine... Mais "
|
||
"chacun d'eux me manque terriblement..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a "
|
||
"beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout "
|
||
"that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the "
|
||
"peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and "
|
||
"see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of "
|
||
"life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always "
|
||
"remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every "
|
||
"step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak "
|
||
"her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How "
|
||
"I miss her laugh, her smile, her..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous transportâmes Nym sur une petite île au nord pourvue d'un seul sommet "
|
||
"avec une vue magnifique sur les îles environnantes. Cela me paraissait être "
|
||
"un panorama que Nym apprécierait. Ainsi, moi-même et quelques autres "
|
||
"grimpâmes au sommet et creusâmes sa tombe afin qu'elle puisse toujours "
|
||
"veiller sur nous et contempler tout ce que nous avions accompli grâce à son "
|
||
"sacrifice. Elle nous a fait don de la vie et chaque jour, je m'efforce d'en "
|
||
"faire le meilleur usage possible. Je garderai éternellement en moi son "
|
||
"souvenir. Nym qui a toujours été avec moi depuis mon enfance et qui était "
|
||
"toujours partante, à chaque étape de ce voyage, sans jamais hésiter à "
|
||
"exprimer ses pensées, qui arrivait toujours à plaisanter aussi désespérée "
|
||
"que fût la situation. Comme son rire me manque, son sourire, sa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages "
|
||
"ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the "
|
||
"faithful around the entire island, so that she might see all that she had "
|
||
"given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of "
|
||
"the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle "
|
||
"she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that "
|
||
"she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my "
|
||
"link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her "
|
||
"labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les funérailles de Zhul furent comparables aux grandes cérémonies des "
|
||
"anciens temps dont elle nous parlait. Je dirigeai tout autour de l'île la "
|
||
"procession des croyants et des quelques prêtresses restantes, afin qu'elle "
|
||
"puisse admirer tout ce qu'elle nous avait donné ; en sa qualité de prêtresse "
|
||
"des sables du désert, nous l'avons enterrée sur une des plus grandes plages "
|
||
"de la pointe nord-ouest. Lors de la bataille finale, elle comptait parmi les "
|
||
"plus âgés des survivants elfes et je suppose qu'Eloh devrait être remerciée "
|
||
"pour lui avoir permis de résister au voyage. Elle était mon guide, ma foi, "
|
||
"mon lien vers le passé... Je regrette qu'elle n'ait pas vécu pour récolter "
|
||
"les fruits de ses efforts, mais j'espère qu'elle est à présent aux côtés de "
|
||
"la déesse, dans un monde meilleur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis affligé par la mort de Grog, mais en sauvant ma vie à la fin, il "
|
||
"s'est acquitté d'une dette envers moi. Je pense aussi qu'il eût été heureux "
|
||
"de mourir pendant la bataille. J'ai pensé mener une expédition et retourner "
|
||
"sur nos pas pour ramener son corps à ses proches, mais mes chers compagnons "
|
||
"elfes sont affaiblis par ce long voyage et je ne veux pas risquer d'en "
|
||
"perdre davantage. À la place, je suis parti repérer chacune des îles et à la "
|
||
"fin, dans les affleurements rocailleux du nord-ouest, j'ai trouvé toute une "
|
||
"série de cavernes. Elles n'étaient pas aussi profondes que celles de sa "
|
||
"terre natale, mais j'ai pensé que Grog eût apprécié de reposer sous quelque "
|
||
"solide roc. Ainsi, on l'enterra avec tous les honneurs et nous garderons le "
|
||
"souvenir solennel de l'engagement de ses semblables pour notre peuple."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis affligé par la mort de Nog, mais en sauvant ma vie à la fin, il "
|
||
"s'est acquitté d'une dette envers moi. Je pense aussi qu'il eût été heureux "
|
||
"de mourir pendant la bataille. J'ai pensé mener une expédition et retourner "
|
||
"sur nos pas pour ramener son corps à ses proches, mais mes chers compagnons "
|
||
"elfes sont affaiblis par ce long voyage et je ne veux pas risquer d'en "
|
||
"perdre davantage. À la place, je suis parti repérer chacune des îles et à la "
|
||
"fin, dans les affleurements rocailleux du nord-ouest, j'ai trouvé toute une "
|
||
"série de cavernes. Elles n'étaient pas aussi profondes que celles de sa "
|
||
"terre natale, mais j'ai pensé que Nog eût apprécié de reposer sous quelque "
|
||
"solide roc. Ainsi, on l'enterra avec tous les honneurs et nous garderons le "
|
||
"souvenir solennel de l'engagement de ses semblables pour notre peuple."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he "
|
||
"did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to "
|
||
"have died in battle. I considered leading an expedition to go back and "
|
||
"return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our "
|
||
"long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched "
|
||
"all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the "
|
||
"northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland "
|
||
"but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some "
|
||
"solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the "
|
||
"service that his kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis affligé par la mort de Rogrimir, mais en sauvant ma vie à la fin, il "
|
||
"s'est acquitté d'une dette envers moi. Je pense aussi qu'il eût été heureux "
|
||
"de mourir pendant la bataille. J'ai pensé mener une expédition et retourner "
|
||
"sur nos pas pour ramener son corps à ses proches, mais mes chers compagnons "
|
||
"elfes sont affaiblis par ce long voyage et je ne veux pas risquer d'en "
|
||
"perdre davantage. À la place, je suis parti repérer chacune des îles et à la "
|
||
"fin, dans les affleurements rocailleux du nord-ouest, j'ai trouvé toute une "
|
||
"série de cavernes. Elles n'étaient pas aussi profondes que celles de sa "
|
||
"terre natale, mais j'ai pensé que Rogrimir eût apprécié de reposer sous "
|
||
"quelque solide roc. Ainsi, on l'enterra avec tous les honneurs et nous "
|
||
"garderons le souvenir solennel de l'engagement de ses semblables pour notre "
|
||
"peuple."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis affligé par la mort de Jarl, mais en sauvant ma vie à la fin, il "
|
||
"s'est acquitté d'une dette envers moi. Je pense aussi qu'il eût été heureux "
|
||
"de mourir pendant la bataille. J'ai pensé mener une expédition et retourner "
|
||
"sur nos pas pour ramener son corps à ses proches, mais mes chers compagnons "
|
||
"elfes sont affaiblis par ce long voyage et je ne veux pas risquer d'en "
|
||
"perdre davantage. À la place, je suis parti repérer chacune des îles et à la "
|
||
"fin, dans les affleurements rocailleux du nord-ouest, j'ai trouvé toute une "
|
||
"série de cavernes. Elles n'étaient pas aussi profondes que celles de sa "
|
||
"terre natale, mais j'ai pensé que Jarl eût apprécié de reposer sous quelque "
|
||
"solide roc. Ainsi, on l'enterra avec tous les honneurs et nous garderons le "
|
||
"souvenir solennel de l'engagement de ses semblables pour notre peuple."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym "
|
||
"survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more "
|
||
"enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights "
|
||
"in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the "
|
||
"water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling "
|
||
"laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with "
|
||
"thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, "
|
||
"and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive "
|
||
"in this great land. She is a living testament to the fact that even though "
|
||
"we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que je sois moins dévot que Zhul, je remercie Eloh chaque jour que Nym "
|
||
"ait survécu à cette horrible bataille dans la citadelle des ténèbres. "
|
||
"Personne n'a adopté notre vie dans les îles avec plus d'enthousiasme "
|
||
"qu'elle. Elle se délecte à nager et voguer sur les vagues, et comme elle "
|
||
"passe le plus clair de son temps sur l'eau je me demande si elle ne serait "
|
||
"pas à moitié ondine elle-même. Son rire pétillant et son esprit vif sont "
|
||
"pour nous tous un cadeau de tous les jours. Elle fascine les enfants avec de "
|
||
"vieilles histoires, enjolivant notre aventure en véritables contes, et quand "
|
||
"parfois j'ai mes humeurs, elle me rappelle la joie que c'est d'être en vie "
|
||
"dans ce magnifique endroit. Elle est le témoignage vivant du fait que même "
|
||
"si nous sommes nés dans les sables, nous nous adaptons partout où nous avons "
|
||
"la volonté de survivre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still "
|
||
"has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and "
|
||
"Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She "
|
||
"will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever "
|
||
"express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the "
|
||
"trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for "
|
||
"us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a "
|
||
"whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the "
|
||
"children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred "
|
||
"grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am "
|
||
"still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people "
|
||
"say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La doyenne des elfes ayant survécu marche plus lentement à présent, mais "
|
||
"elle a toujours cette étincelle au fond des yeux. Malgré les épreuves durant "
|
||
"notre voyage et les tromperies de Yechnagoth, notre victoire n'a fait que "
|
||
"renforcer sa foi. Elle sera toujours prompte à corriger un égarement si vous "
|
||
"exprimez un doute sur les pouvoirs d'Eloh. Elle m'a dit récemment que les "
|
||
"épreuves et les succès de notre voyage faisaient partie du grand plan d'Eloh "
|
||
"à notre égard et que cette terre était notre récompense. Elle enseigne à "
|
||
"présent à plein temps à toute une nouvelle génération de prêtresses, "
|
||
"racontant aux enfants notre histoire afin qu'elle ne soit pas oubliée. Elle "
|
||
"a commencé à dresser les plans d'un bosquet sacré pour Eloh dans la jungle, "
|
||
"comme l'ont fait nos ancêtres auparavant. Je ne me suis pas encore habitué à "
|
||
"voir autant d'arbres, mais peut-être est-ce, comme certains le disent, un "
|
||
"signe que la paix et la prospérité de jadis sont de retour."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And "
|
||
"afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"En sauvant ma vie, Grog s'est acquitté de sa dette de vie envers moi, mais "
|
||
"nous l'avons convaincu de rester dans les environs quelque temps et de "
|
||
"participer aux célébrations menées après notre grande victoire. Nous avons "
|
||
"festoyé pendant plusieurs jours en rendant grâce à Eloh et au dieu des "
|
||
"ondins, jouissant de l'abondance et de la beauté de notre nouvelle demeure. "
|
||
"Ensuite, nous nous sommes mis au travail afin de bâtir une maison pour "
|
||
"chacun d'entre nous. Grog resta pour nous aider à la construction, il était "
|
||
"de nous tous le plus travailleur. Peu de temps après, cependant, il vint me "
|
||
"dire qu'il était temps pour lui de retourner parmi les siens. Grog déclara "
|
||
"que son séjour parmi nous avait été un moment merveilleux ; s'il devait à "
|
||
"présent rejoindre les siens, il promit de ne jamais nous oublier. Il déclara "
|
||
"qu'il reviendrait nous rendre visite un jour, mais je doute de jamais le "
|
||
"revoir de mon vivant. Quand bien même, je chérirai sa mémoire, celle de son "
|
||
"peuple, et je me rappellerai longtemps sa fidélité inflexible ainsi que tout "
|
||
"ce qu'il fit pour nous aider dans notre combat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And "
|
||
"afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"En sauvant ma vie, Nog s'est acquitté de sa dette de vie envers moi, mais "
|
||
"nous l'avons convaincu de rester dans les environs quelque temps et de "
|
||
"participer aux célébrations menées après notre grande victoire. Nous avons "
|
||
"festoyé pendant plusieurs jours en rendant grâce à Eloh et au dieu des "
|
||
"ondins, jouissant de l'abondance et de la beauté de notre nouvelle demeure. "
|
||
"Ensuite, nous nous sommes mis au travail afin de bâtir une maison pour "
|
||
"chacun d'entre nous. Nog resta pour nous aider à la construction, il était "
|
||
"de nous tous le plus travailleur. Peu de temps après, cependant, il vint me "
|
||
"dire qu'il était temps pour lui de retourner parmi les siens. Nog déclara "
|
||
"que son séjour parmi nous avait été un moment merveilleux ; s'il devait à "
|
||
"présent rejoindre les siens, il promit de ne jamais nous oublier. Il déclara "
|
||
"qu'il reviendrait nous rendre visite un jour, mais je doute de jamais le "
|
||
"revoir de mon vivant. Quand bien même, je chérirai sa mémoire, celle de son "
|
||
"peuple, et je me rappellerai longtemps sa fidélité inflexible ainsi que tout "
|
||
"ce qu'il fit pour nous aider dans notre combat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
"him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held "
|
||
"after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and "
|
||
"the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. "
|
||
"Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir "
|
||
"stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. "
|
||
"But after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and "
|
||
"he promised he would remember us always, but his people needed him and he "
|
||
"had to go back home. He said that someday he would return and visit us "
|
||
"again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I "
|
||
"treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his "
|
||
"steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"En sauvant ma vie, Rogrimir s'est acquitté de sa dette de vie envers moi, "
|
||
"mais nous l'avons convaincu de rester dans les environs quelque temps et de "
|
||
"participer aux célébrations menées après notre grande victoire. Nous avons "
|
||
"festoyé pendant plusieurs jours en rendant grâce à Eloh et au dieu des "
|
||
"ondins, jouissant de l'abondance et de la beauté de notre nouvelle demeure. "
|
||
"Ensuite, nous nous sommes mis au travail afin de bâtir une maison pour "
|
||
"chacun d'entre nous. Rogrimir resta pour nous aider à la construction, il "
|
||
"était de nous tous le plus travailleur. Peu de temps après, cependant, il "
|
||
"vint me dire qu'il était temps pour lui de retourner parmi les siens. "
|
||
"Rogrimir déclara que son séjour parmi nous avait été un moment merveilleux ; "
|
||
"s'il devait à présent rejoindre les siens, il promit de ne jamais nous "
|
||
"oublier. Il déclara qu'il reviendrait nous rendre visite un jour, mais je "
|
||
"doute de jamais le revoir de mon vivant. Quand bien même, je chérirai sa "
|
||
"mémoire, celle de son peuple, et je me rappellerai longtemps sa fidélité "
|
||
"inflexible ainsi que tout ce qu'il fit pour nous aider dans notre combat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. "
|
||
"Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"En sauvant ma vie, Jarl s'est acquitté de sa dette de vie envers moi, mais "
|
||
"nous l'avons convaincu de rester dans les environs quelque temps et de "
|
||
"participer aux célébrations menées après notre grande victoire. Nous avons "
|
||
"festoyé pendant plusieurs jours en rendant grâce à Eloh et au dieu des "
|
||
"ondins, jouissant de l'abondance et de la beauté de notre nouvelle demeure. "
|
||
"Ensuite, nous nous sommes mis au travail afin de bâtir une maison pour "
|
||
"chacun d'entre nous. Jarl resta pour nous aider à la construction, il était "
|
||
"de nous tous le plus travailleur. Peu de temps après, cependant, il vint me "
|
||
"dire qu'il était temps pour lui de retourner parmi les siens. Jarl déclara "
|
||
"que son séjour parmi nous avait été un moment merveilleux ; s'il devait à "
|
||
"présent rejoindre les siens, il promit de ne jamais nous oublier. Il déclara "
|
||
"qu'il reviendrait nous rendre visite un jour, mais je doute de jamais le "
|
||
"revoir de mon vivant. Quand bien même, je chérirai sa mémoire, celle de son "
|
||
"peuple, et je me rappellerai longtemps sa fidélité inflexible ainsi que tout "
|
||
"ce qu'il fit pour nous aider dans notre combat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et je me rappellerai toujours de Grog qui mourut au cours de notre voyage. "
|
||
"Un des guerriers les plus courageux que j'aie jamais vus ; bien que la mort "
|
||
"nous le prît trop tôt, je suis riche de ce court instant où je le connus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et je me rappellerai toujours de Nog qui mourut au cours de notre voyage. Un "
|
||
"des guerriers les plus courageux que j'aie jamais vus ; bien que la mort "
|
||
"nous le prît trop tôt, je suis riche de ce court instant où je le connus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver "
|
||
"warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am "
|
||
"glad for the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et je me rappellerai toujours de Rogrimir qui mourut au cours de notre "
|
||
"voyage. Un des guerriers les plus courageux que j'aie jamais vus ; bien que "
|
||
"la mort nous le prît trop tôt, je suis riche de ce court instant où je le "
|
||
"connus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et je me rappellerai toujours de Jarl qui mourut au cours de notre voyage. "
|
||
"Un des guerriers les plus courageux que j'aie jamais vus ; bien que la mort "
|
||
"nous le prît trop tôt, je suis riche de ce court instant où je le connus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"So much has happened since we left the desert, but looking back upon our "
|
||
"journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we "
|
||
"would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and "
|
||
"guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how "
|
||
"he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of "
|
||
"him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he "
|
||
"would have been proud of us. He was both a great warrior and a great "
|
||
"teacher. He will be remembered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tellement de choses se sont produites depuis que nous avons quitté le désert "
|
||
"qu'en repassant sur notre voyage, je ne puis oublier Garak et son sacrifice. "
|
||
"Je doute que nous nous soyons sortis vivants des sables sans sa vigueur et "
|
||
"son âme de chef. Je me rappelle sa façon de sourire quand il chargeait pour "
|
||
"la bataille et son recueillement auprès des corps des camarades tombés. Je "
|
||
"pense qu'il aurait été fier de nous. C'était à la fois un grand guerrier et "
|
||
"un grand professeur. On se souviendra de lui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411
|
||
msgid ""
|
||
"As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the "
|
||
"ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire "
|
||
"structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any "
|
||
"remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then "
|
||
"tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for "
|
||
"construction in the future, but I did not know what foul magics might still "
|
||
"linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of "
|
||
"the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down "
|
||
"to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided "
|
||
"that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare "
|
||
"as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their "
|
||
"lives to destroy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quant à la citadelle des ténèbres, après maintes discussions, nous décidâmes "
|
||
"de recourir à l'ancien rituel pour purifier les terres impures avec le feu. "
|
||
"Nous avons rempli la bâtisse d'huile et de bois et laissé l'endroit brûler "
|
||
"pour faire en sorte que toute réminiscence de Yechnagoth soit purifiée par "
|
||
"le feu sacré. Nous avons ensuite abattu la citadelle, pierre après pierre. "
|
||
"J'étais tenté de sauver quelques pierres pour une future construction mais "
|
||
"je ne savais pas quelle magie noire pouvait se cacher en elles et je ne "
|
||
"voulais pas prendre le moindre risque. Donc, avec l'aide des ondins, nous "
|
||
"avons transporté les pierres au large et les avons précipitées au fond de "
|
||
"l'océan. Quand la dernière pierre fut jetée par le fond, nous avons décidé "
|
||
"que peu importait ce qu'on construirait ou ce qu'on ferait ici : cet endroit "
|
||
"resterait désert en tant que souvenir du mal qui régna ici et pour tous ceux "
|
||
"qui firent don de leur vie afin de le détruire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m "
|
||
"not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time "
|
||
"that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that "
|
||
"our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so "
|
||
"that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the "
|
||
"ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so "
|
||
"much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as "
|
||
"long as the tales of those now departed are still told, in some sense they "
|
||
"are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our "
|
||
"mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, "
|
||
"for it is a gift, from us to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voilà plusieurs années que les événements que je relate ici se sont produits "
|
||
"et vu que je ne suis plus aussi vif et intrépide que je le fus, je pense "
|
||
"donc qu'il est temps que j'écrive tout cela avant qu'il ne m'arrive quelque "
|
||
"chose. Mon unique souhait est que mes descendants n'oublient pas tous ceux "
|
||
"qui ont fait l'ultime sacrifice pour que notre peuple ait un futur. Regardez "
|
||
"les ruines des anciens empires : je sais que le temps efface toute trace. "
|
||
"Nous avons tant oublié de l'Âge d'or. Ne laissez pas notre histoire subir le "
|
||
"même destin car aussi longtemps que les récits de ceux qui partirent sont "
|
||
"racontés, ils sont toujours vivants et sont, d'une certaine manière, "
|
||
"toujours à nos côtés. Honorez ceux qui sont morts, rappelez-vous nos erreurs "
|
||
"afin de ne pas les répéter et par-dessus tout, chérissez chaque jour car "
|
||
"c'est un don, de nous à vous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458
|
||
msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?"
|
||
msgstr "Eh Kaleh ! Comment va l'inspiration ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463
|
||
msgid "Actually I just finished."
|
||
msgstr "En fait, je viens de finir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468
|
||
msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed."
|
||
msgstr "Voilà des mois que tu travailles là-dessus. Je suis impressionnée !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473
|
||
msgid "Yes, it feels good to finally be done."
|
||
msgstr "Oui, ça fait du bien d'en sortir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and "
|
||
"you know there’ll be one heck of a celebration afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, ton timing était parfait : Zhul inaugure le nouveau bosquet d'Eloh et "
|
||
"tu sais qu'il faut s'attendre à une pure fête ensuite."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have "
|
||
"any of that wine left from last year?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suppose que nous ne devons pas manquer ça. Je me demande s'ils auront "
|
||
"toujours un peu de ce vin de l'année dernière !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488
|
||
msgid "We’ll just have to find out. Come on!"
|
||
msgstr "C'est ce qu'on va voir ! Allez viens !"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Human Commander"
|
||
msgstr "Commandant humain"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"In this new harsh world, might often makes right and these commanders are "
|
||
"strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of "
|
||
"warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to "
|
||
"their enemies, striking fiercely with both sword and bow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce monde de brutes, la force fait souvent office de loi et ces "
|
||
"commandants sont assez costauds pour avoir pris une position de meneur. "
|
||
"Dirigeant de petits groupes de combattants, les commandants savent rallier "
|
||
"leurs troupes et ne montrent aucune pitié pour leurs ennemis. Ils attaquent "
|
||
"férocement avec soit des épées, soit des arcs."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5
|
||
msgid "Central Body"
|
||
msgstr "Corps central"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster
|
||
#. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
|
||
#. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette chose est impossible à décrire, personne n'a jamais rien vu de pareil."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:38
|
||
msgid "energy ray"
|
||
msgstr "rayon d'énergie."
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99
|
||
msgid "alien regenerates"
|
||
msgstr "l'étranger se régénère"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100
|
||
msgid "female^alien regenerates"
|
||
msgstr "l'étrangère se régénère"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"The unit will heal itself 150 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unité se soigne de 150 points de vie par tour. Si elle est empoisonnée , "
|
||
"elle guérira le poison plutôt que se soigner."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114
|
||
msgid "Weakened Central Body"
|
||
msgstr "Corps central affaibli"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4
|
||
msgid "Crawling Horror"
|
||
msgstr "Horreur rampante"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4
|
||
msgid "Pulsing Spire"
|
||
msgstr "Pointe palpitante"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Spider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12
|
||
msgid "Cave Spider"
|
||
msgstr "Araignée des cavernes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Spider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can "
|
||
"bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack "
|
||
"with a web at long range, slowing their foes down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les araignées des cavernes errent profondément sous terre, dévorant de "
|
||
"nombreuses victimes. Elles mordent au corps à corps et empoisonnent ainsi "
|
||
"leurs ennemis. Elles peuvent également projeter une toile qui ralentit leurs "
|
||
"adversaires."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4
|
||
msgid "Monster Crab"
|
||
msgstr "Monstre Crabe"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of "
|
||
"many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the "
|
||
"creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild "
|
||
"and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le monstre Crabe est un crabe semi-conscient de la taille d'un cheval. C'est "
|
||
"l'un des monstres les plus dingues que connaissent les sages de Wesnoth et "
|
||
"sans doute la création d'un mage tout aussi dingue. Ces monstruosités se "
|
||
"sont répandues dans la nature et préfèrent vivre près des rivages en se "
|
||
"nourrissant aussi bien d'humains que d'animaux."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4
|
||
msgid "Dawarf"
|
||
msgstr "Niain"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a "
|
||
"secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it isn’t "
|
||
"pretty. Hint: it involves lots of sherbet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne demandez pas d'où viennent les niains. Vous ne voudriez pas vraiment le "
|
||
"savoir. C'est un secret bien gardé par les grands érudits de Wesnoth. Et ce "
|
||
"n'est pas très glorieux. Indice : cela implique beaucoup l'alcool."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
|
||
"resting and as dangerous as sand storm when riled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un tourbillon de sable et de poussière, rapide comme le vent, impossible à "
|
||
"détecter quand il se repose et dangereux comme une tempête quand il est "
|
||
"énervé."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43
|
||
msgid "twister"
|
||
msgstr "vrille"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55
|
||
msgid "sand storm"
|
||
msgstr "tempête de sable"
|
||
|
||
#. [regenerate]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74
|
||
msgid "dust recuperation"
|
||
msgstr "soin des sables"
|
||
|
||
#. [regenerate]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75
|
||
msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unité se soigne de 6 points de vie par tour passé sur du sable ou un "
|
||
"terrain poussiéreux."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=Dust1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81
|
||
msgid "a stronger Dust Devil"
|
||
msgstr "un diable de poussière plus fort"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=Dust2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:104
|
||
msgid "a taller Dust Devil"
|
||
msgstr "un diable de poussière plus grand"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=Dust3
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:119
|
||
msgid "a fully-healed Dust Devil"
|
||
msgstr "un diable de poussière en pleine forme"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4
|
||
msgid "Flesh Golem"
|
||
msgstr "Golem de chair"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful "
|
||
"necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems "
|
||
"dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless "
|
||
"rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn "
|
||
"on their masters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les golems de chair sont des constructions extrêmement fortes, créées à "
|
||
"partir des corps de guerriers morts par des nécromanciens puissants. Bien "
|
||
"que ces golems suivent scrupuleusement chaque ordre et chargent leurs "
|
||
"ennemis avec une rage frénétique, la folie intérieure qui les possède les a "
|
||
"fait plus d'une fois se retourner contre leurs maîtres."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:30
|
||
msgid "smashing frenzy"
|
||
msgstr "frénésie dévastatrice"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4
|
||
msgid "Ixthala Demon"
|
||
msgstr "Démon Ixthala"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits "
|
||
"from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all "
|
||
"that is known is that they can spell trouble for those who go poking around "
|
||
"in caverns and ruins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces monstres sont-ils une sorte de bêtes-soldats d'un autre âge ? Ou bien "
|
||
"des esprits issus d'une autre dimension ? Le savoir de leur origine s'est "
|
||
"perdu, tout ce qu'on sait c'est qu'ils peuvent causer des problèmes à ceux "
|
||
"qui s'aventurent dans des grottes ou des ruines."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26
|
||
msgid "flaming sword"
|
||
msgstr "epée enflammée"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Small Mudcrawler
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8
|
||
msgid "Small Mudcrawler"
|
||
msgstr "Petit golem de boue"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Guardian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:5
|
||
msgid "Naga Guardian"
|
||
msgstr "Gardien naga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Warden
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:19
|
||
msgid "Naga Warden"
|
||
msgstr "Gardien naga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Sentinel
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:33
|
||
msgid "Naga Sentinel"
|
||
msgstr "Sentinelle naga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4
|
||
msgid "Naga Hunter"
|
||
msgstr "Chasseur naga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Naga Hunters are naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga "
|
||
"are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with "
|
||
"poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, "
|
||
"have been known to slay many kinds of prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les chasseurs nagas sont des nagas capables de tirer à l'arc. Comme ils sont "
|
||
"naturellement résistants au poison, ils utilisent sans problèmes des flèches "
|
||
"empoisonnées. Ces aiguilles de deux pieds enduites d'un venin puissant sont "
|
||
"réputées pour pouvoir abattre tout type de proie."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:4
|
||
msgid "Dark Assassin"
|
||
msgstr "Assassin des ténèbres"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows "
|
||
"where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he "
|
||
"leaves in his wake is unmistakeable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les assassins des ténèbres apparaissent et disparaissent en un clin d'oeil. "
|
||
"Personne ne sait d'où ils viennent ni quelles sont les raisons de leurs "
|
||
"actes, mais les morts qu'ils laissent forment une piste reconnaissable entre "
|
||
"toutes."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:40
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "dague"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:49
|
||
msgid "throwing knives"
|
||
msgstr "Couteaux à lancer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Archer"
|
||
msgstr "Archer de Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"With the open sands providing much less protection than the old forests did, "
|
||
"the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish "
|
||
"military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate "
|
||
"themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art "
|
||
"from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme les déserts de sable offrent bien moins de couvert que les anciennes "
|
||
"forêts, les vastes armées d'archers elfes, qui constituaient le coeur de "
|
||
"l'armée elfe, ont quasiment disparu. Maintenant, les rares qui choisissent "
|
||
"toujours de se consacrer à l'arme traditionnelle de leurs ancêtres "
|
||
"combattent avec une monture, évitant ainsi les dangers du combat au corps-à-"
|
||
"corps."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Champion"
|
||
msgstr "Champion de Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those "
|
||
"who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only "
|
||
"slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate "
|
||
"with raw power and can force their way through all but the most secure of "
|
||
"defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionnés au front de la plupart des lignes de lances de Quenoth, les "
|
||
"Champions ont maitrisé le glaive à la limite de la perfection. Avec, peut-"
|
||
"être, une lacune dans la finesse de leur stratégie, ces elfes ont compensé "
|
||
"avec une force brute et peuvent tracer leur chemin à travers les plus "
|
||
"sécurisées des défenses."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:72
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:71
|
||
msgid "glaive"
|
||
msgstr "glaive"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5
|
||
msgid "Corrupted Elf"
|
||
msgstr "Elfe corrompu"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength "
|
||
"with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body "
|
||
"often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead "
|
||
"lords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprégné d'un esprit malfaisant, ces elfes corrompus combine une force "
|
||
"surhumaine avec une puissante magie pour créer de formidables adversaires. "
|
||
"Bien que le corps elfique se décompose rapidement, ces abominations sont de "
|
||
"puissantes armes pour les lords morts-vivants."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35
|
||
msgid "magic"
|
||
msgstr "magique"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#. Only displayed in debug mode
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:78
|
||
msgid "defeated"
|
||
msgstr "perdu"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4
|
||
msgid "female^Divine Avatar"
|
||
msgstr "Avatar divin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods "
|
||
"themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are "
|
||
"lucky enough to view such images of power and perfection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les avatars divins apparaissent seulement en temps de grande nécessité. "
|
||
"Incarnations des dieux eux-mêmes, matérialisés dans ce monde pour un temps, "
|
||
"bénis sont ceux qui ont la chance de voir de telles images du pouvoir et de "
|
||
"la perfection."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Incarnation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7
|
||
msgid "female^Divine Incarnation"
|
||
msgstr "Incarnation divine"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Incarnation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual "
|
||
"presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying."
|
||
msgstr ""
|
||
"On raconte que les incarnations divines seraient ce qui se rapproche le plus "
|
||
"de la présence des dieux dans ce monde. Elles inspire à la fois l'admiration "
|
||
"et la terreur."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Druid"
|
||
msgstr "Druidesse de Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious "
|
||
"even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ "
|
||
"unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world "
|
||
"pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves "
|
||
"for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and "
|
||
"caretakers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adoratrice de la Déesse de la Lumière, Eloh, les Druidesses restent "
|
||
"mystérieuses, même aux yeux des elfes de leur ordre. En partie à cause, de "
|
||
"la connexion inhabituelle des Druidesses à la nature, quelque chose qui est "
|
||
"quasiment absent d'un monde perverti par le sable brûlant."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:40
|
||
msgid "sandstorm"
|
||
msgstr "tempête de sable"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster
|
||
#. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6
|
||
msgid "Dustbok"
|
||
msgstr "Ammoryx"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Dustboks are nimble, graceful creatures whose timid and peaceful nature "
|
||
"stands in sharp contrast to the harsh land in which they live. Because the "
|
||
"scorched land cannot support herds or even territorial neighbors, dustboks "
|
||
"are solitary wanderers and yet still social, curious, and willing to "
|
||
"cooperate with anyone if it leads to food. While this behavior has led to "
|
||
"the death of many a foolish dustbok, it has made them excellent partners to "
|
||
"the Quenoth Elves, who value their speed and agility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ammoryx sont des créatures légères et gracieuses dont le caractère "
|
||
"farouche et pacifique contraste avec le dur milieu dans lequel elles "
|
||
"évoluent. Comme les terres brûlées ne peuvent soutenir ni troupeau ni "
|
||
"comportement territorial, les ammoryx sont des rôdeurs solitaires qui ont "
|
||
"pourtant une nature sociale et curieuse qui les rend coopératifs si il y a "
|
||
"de la nourriture à la clé. Si ce comportement a mené à la mort beaucoup "
|
||
"d'ammoryx imprudents, il fait d'eux des partenaires idéaux pour les elfes de "
|
||
"Quenoth qui apprécient leur agilité et leur vitesse."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Fighter"
|
||
msgstr "Combattant de Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of "
|
||
"swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. "
|
||
"However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced "
|
||
"the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, "
|
||
"more easily repaired weaponry. To compensate for this diminishing in "
|
||
"armament quality, the Quenoth have adopted a greater flexibility in their "
|
||
"use. In the open sands, a fighter is trained to develop the acumen to split "
|
||
"his attention between multiple enemies, be they brigand, wild creature, or "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jadis, en des temps plus prospères, les guerriers elfes favorisaient l'épées "
|
||
"pour son élégance et sa polyvalence comparées aux autres armes de mêlée. "
|
||
"Récemment, cependant, la raréfaction de l'approvisionnement pour les forges "
|
||
"a réduit la capacité à forger des épées, nécessitant le façonnage d'armes "
|
||
"bon marché, facilement réparables. Pour compenser la baisse de qualité de "
|
||
"leur armement, les elfes de Quenoth ont developpé des modes d'utilisation "
|
||
"très flexibles. Dans les étendues de sable dégagées, un guérrier est formé à "
|
||
"porter son attention sur plusieurs ennemis à la fois, qu'ils soient "
|
||
"brigands, animaux sauvages ou mort-vivants."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Flanker"
|
||
msgstr "Tirailleur de Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, "
|
||
"but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast "
|
||
"and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to "
|
||
"disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat "
|
||
"conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was "
|
||
"frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for "
|
||
"the finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains guerriers révèlent leur talent non pas derrière un mur de lances, "
|
||
"mais dans les sables, en frappant les flancs et l'arrière des forces "
|
||
"ennemies. Rapides et agiles, ces elfes savent exploiter les faiblesses dans "
|
||
"les formations ennemies pour disperser leurs lignes et semer le chaos sur le "
|
||
"champ de bataille. Dans les conflits les plus féroces, les tirailleurs usent "
|
||
"même de poisons, un outil mal vu par leurs ancêtres, pour estropier leurs "
|
||
"ennemis avant de les charger pour les finir."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:47
|
||
msgid "blowgun"
|
||
msgstr "sarbacane"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Marksman"
|
||
msgstr "Tireur d'élite de Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the "
|
||
"other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land "
|
||
"of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen "
|
||
"became suspect, to the point that even their brethren began to believe that "
|
||
"archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel "
|
||
"this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their "
|
||
"ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as "
|
||
"the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jadis, la suprématie des elfes à l'arc était incontestée de toutes les "
|
||
"autres races du Grand Continent. L'archerie devenant de moins en moins "
|
||
"viable dans un environnement à découvert, l'habileté des quelques archers "
|
||
"restants devint suspecte, au point que leurs semblables virent en cette "
|
||
"discipline une relique du passé plutôt qu'un outil utile au combat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un simple regard aux Tireurs d'élite de Quenoth en action est suffisant pour "
|
||
"dissiper cette idée folle. Capable des mêmes faits légendaires que leurs "
|
||
"ancêtres, ces maîtres archers peuvent atteindre la même vitesse et précision "
|
||
"que les anciens tireurs d'élite, tout en étant au triple galop à dos de "
|
||
"cheval."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Mystic"
|
||
msgstr "Mystique de Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the "
|
||
"natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren "
|
||
"wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests "
|
||
"from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and "
|
||
"sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great "
|
||
"effect in their homes in the deserts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout comme leurs ancêtres, les Mystiques de Quenoth ont dévoué leur vie à "
|
||
"l'énergie naturelle qui coule à travers Irdya. Dans les friches rudes et "
|
||
"stériles, cependant, ces elfes ne peuvent plus compter sur les vastes forêts "
|
||
"dont leurs ancêtres tiraient l'essentiel de leur force. A la place, le "
|
||
"soleil et le sable sont la source de nouveaux pouvoirs pour ces elfes, "
|
||
"qu'elles emploient à grand effet dans leurs maisons dans les déserts."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Outrider"
|
||
msgstr "Escorteur de Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the "
|
||
"sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train "
|
||
"themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured "
|
||
"units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these "
|
||
"riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition "
|
||
"are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décrit comme des cavaliers « aussi rapides que le vent ». Les escorteurs "
|
||
"traversent le désert à des vitesses inégalées. À la différence de leurs "
|
||
"semblables, les escorteurs s'entrainent au combat direct, portant épée et "
|
||
"bolas pour frapper des unités blessées et les flancs exposés des ennemis où "
|
||
"les lignes ennemies sont les plus faibles. La dangerosité d'un simple groupe "
|
||
"de ces cavaliers est telle que la retraite ou l'usure sont futiles, des "
|
||
"processus ruineux dans un environnement inhospitalier comme le désert."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. [effect]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:384
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:701
|
||
msgid "bolas"
|
||
msgstr "bolas"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Pathfinder"
|
||
msgstr "Avant-garde de Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, "
|
||
"for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from "
|
||
"behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it "
|
||
"far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive "
|
||
"Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who "
|
||
"are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with "
|
||
"their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often "
|
||
"tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving "
|
||
"chase — inevitably into many a deadly trap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jadis, la retraite et la fuite d'un combat était une tactique risquée, car "
|
||
"il y avait peu de moyens d'éviter ou de bloquer les archers ennemis tirant "
|
||
"dans le dos. Dans le désert, par contre, l'instabilité et l'absence de "
|
||
"couverture rend bien plus difficile les attaques à distance. L'insaisissable "
|
||
"avant-garde profite de cela en chevauchant des Ammoryx exceptionnellement "
|
||
"agiles, qui sont hautement adaptés pour traverser les dunes et s'évader de "
|
||
"la plupart des attaques avec leurs mouvements rapides. La difficulté à "
|
||
"toucher ces cavaliers, pousse à bout la patience de leurs ennemis, qui "
|
||
"finissent pas donner la chasse… tombant inévitablement dans un piège mortel."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Ranger"
|
||
msgstr "Rôdeur de Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little "
|
||
"in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the "
|
||
"same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat "
|
||
"in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess "
|
||
"the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more "
|
||
"proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting "
|
||
"in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful "
|
||
"use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially "
|
||
"deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le titre « Rôdeur » est un peu trompeur, car ces elfes agiles ont peu en "
|
||
"commun avec les explorateurs pacifiques de la nature qui portent parfois le "
|
||
"même titre. Ils sont plutôt des combattants experts qui cherchent "
|
||
"spécialement l'affrontement pour affiner leur habilité à l'escarmouche. Bien "
|
||
"qu'il ne possède pas la force brute des guerriers, les Rôdeurs de Quenoth "
|
||
"sont à l'aise pour naviguer dans des batailles chaotiques et sont capables "
|
||
"de se faufiler à travers les lignes ennemies pour assassiner une cible "
|
||
"blessée. Leur maîtrise du poison et leur habileté dans le maniement de "
|
||
"l'épée rendent ces elfes terriblement mortels sur rude terrain désertique, "
|
||
"où les possibilités de retraite sont très minces."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Scout"
|
||
msgstr "Éclaireur de Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched "
|
||
"speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are "
|
||
"useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective "
|
||
"hunters and patrolmen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chevauchant les gracieux et agiles Ammoryx, les éclaireurs de Quenoth se "
|
||
"déplace à une vitesse inégalée à travers le désert. Leur compétence pratique "
|
||
"à l'épée et à la fronde sont des capacités utiles pour harceler les ennemis, "
|
||
"chasser et patrouiller."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Shaman"
|
||
msgstr "Chamane de Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Like the elves of old, many Quenoth Elves seek to study the art of medicine "
|
||
"and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are "
|
||
"highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the "
|
||
"deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable "
|
||
"skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an "
|
||
"inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature "
|
||
"might one day rise from its sandy grave and bloom again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme les elfes de jadis, de nombreux elfes de Quenoth étudient l'art de la "
|
||
"médecine et de la guérison plutôt que d'aiguiser leur habilité à la "
|
||
"bataille. Les chamanes ont une grande connaissance des rares plantes "
|
||
"vivantes réparties dans le désert et possèdent même quelques habilités pour "
|
||
"aider la croissance des cultures, une compétence incalculable dans un pays "
|
||
"avec si peu de ressources. La capacité à faire pousser la flore dans un "
|
||
"environnement si inhospitalier est également un signe d'espoir, une chance "
|
||
"que la nature pourra un jour sortir de sa tombe de sable et s'épanouir à "
|
||
"nouveau."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Shyde"
|
||
msgstr "Nymphe de Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n"
|
||
"\n"
|
||
"“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of "
|
||
"flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical "
|
||
"form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that "
|
||
"governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and "
|
||
"night, the endless march of time... We are the physical form, but we are "
|
||
"timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm "
|
||
"is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of "
|
||
"nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must "
|
||
"we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, "
|
||
"from sand to earth, from scorched wasteland to life.”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiré des enseignements d'analia, la guérisseuse de la Fleur d'émeraude:\n"
|
||
"\n"
|
||
"« ... en embrassant la route de la féérie, nous passons la frontière entre "
|
||
"la chair et la magie, pour devenir un être des deux à la fois. Aussi sûr que "
|
||
"la forme physique est ancrée dans le sang qui nous donne vie, elle doit "
|
||
"s'attacher à l’énergie qui gouverne notre monde, qui est le bruissement du "
|
||
"vent, le cycle des jours et des nuits, la marche infinie du temps... Nous "
|
||
"sommes la forme physique, mais nous sommes également les esprits "
|
||
"intemporels, des êtres touchés par ces qui est féérique. Cette réalité dure "
|
||
"depuis des éons, qu'elle prenne la forme de la nature, du feu ou du sable, "
|
||
"elle est toujours là. Ainsi qu'elle est immuable, nous devons l'être, le "
|
||
"pouvoir de la féérie étant de transmuter la chair de notre monde, le sable "
|
||
"en terre, les plaines dévastées en vie."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:43
|
||
msgid "sand"
|
||
msgstr "sable"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Sun Singer"
|
||
msgstr "Chanteuse du Soleil de Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which "
|
||
"they draw the majority of their power. However, with the death of much of "
|
||
"Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for "
|
||
"their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela "
|
||
"and Naia — the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet "
|
||
"still spring forth the energy required for sparking life. Those who master "
|
||
"this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames "
|
||
"that are both life and life’s demise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Féérie et magie elfique ont souvent été associé à la vie, à partir de "
|
||
"laquelle elles tirent la majorité de leur pouvoir. Cependant, avec la "
|
||
"disparition d'une grande partie de la flore d'Irdya, les elfes de Quenoth "
|
||
"ont dû chercher une autre source de sorcellerie. avec le temps, ils "
|
||
"apprirent à exploiter le pouvoir des soleils Sela et Naia, les étoiles sœurs "
|
||
"qui avaient réduit en cendres les forêts d'Irdya, faisant jaillir l'énergie "
|
||
"nécessaire pour déclencher la vie."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:40
|
||
msgid "sun invocation"
|
||
msgstr "invocation solaire"
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:54
|
||
msgid "sun ray"
|
||
msgstr "rayon solaire"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Sun Sylph"
|
||
msgstr "Sylphide du Soleil de Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf "
|
||
"and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the "
|
||
"secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path "
|
||
"into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of "
|
||
"nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who "
|
||
"embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to "
|
||
"harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. "
|
||
"These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that "
|
||
"heals and protects, and flames that smolder with destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les temps anciens, celles et ceux qui s'aventuraient au-delà des "
|
||
"frontières des mondes des elfes et des fééries étaient appelés les "
|
||
"Sylphides, des mystiques dotés d'une connaissance inégalée des secrets de la "
|
||
"nature. Cependant, dans le dur monde actuel, le chemin dans le royaume des "
|
||
"fééries n'était plus une aventure au cœur de la nature, mais un chemin "
|
||
"divergeant entre la lumière et l'obscurité. Ces elfes qui embrassaient les "
|
||
"soleils brûlants comme le pivot de la vie et la mort, apprirent à employer "
|
||
"leur pouvoir, se transformant en être imbus d'un feu rayonnant. Ces "
|
||
"Sylphides du Soleil incarne réellement le pouvoir qu'ils portent : la "
|
||
"lumière qui guérit et protège et les flammes qui étouffe jusqu'à la "
|
||
"destruction."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:70
|
||
msgid "sun incarnate"
|
||
msgstr "incarnation solaire"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch"
|
||
msgstr "Tauroch"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||
"them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can "
|
||
"easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||
"resolution also make them formidable mounts in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taurochs sont des bêtes du désert énormes et endurcies que la plupart "
|
||
"des races survivantes ont renoncé à dompter. Toutefois, le lien naturel des "
|
||
"elfes avec la nature leur a permis de former une association surprenante. "
|
||
"Non seulement les taurochs peuvent facilement tirer ou porter de lourdes "
|
||
"charges, mais leur cuir épais et leur détermination inflexible en font des "
|
||
"montures exceptionnelles au combat."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:45
|
||
msgid "trample"
|
||
msgstr "piétinement"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Flagbearer"
|
||
msgstr "Porteur de drapeau tauroch"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading "
|
||
"their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while "
|
||
"defending their villages from brigands. They are invariably masters of "
|
||
"skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the "
|
||
"inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, "
|
||
"Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in "
|
||
"times of need, when the elves are threatened by something more than mere "
|
||
"scavengers or wild beasts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les prestigieux porteurs de drapeaux passent des années dans l'étendue "
|
||
"désertique, menant leurs semblables lors de patrouilles ou de chasses, "
|
||
"pendant lesquelles ils amènent les vivres tout en défendant leurs villages "
|
||
"des brigands. Ils sont invariablement les maîtres des escarmouches et de la "
|
||
"tactique, hautement capable de se déplacer dans le désert inhospitalier. "
|
||
"Rarement en charge de grands villages ou d'armées, les porteurs de drapeaux "
|
||
"sont cependant suffisamment compétents et charismatiques pour diriger en cas "
|
||
"de besoin, lorsque les elfes sont menacés par autre chose que de simples "
|
||
"charognards ou bêtes sauvages."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Protector"
|
||
msgstr "Protecteur tauroch"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the "
|
||
"desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with "
|
||
"me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, "
|
||
"they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for "
|
||
"sure, but as Eloh would have it, I came across a young tauroch that had "
|
||
"wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came "
|
||
"to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond "
|
||
"exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by "
|
||
"ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with "
|
||
"nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to "
|
||
"tend to the tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember "
|
||
"little after that.\n"
|
||
"\n"
|
||
"-----------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that "
|
||
"the tauroch had carried me through the desert for many hours at no little "
|
||
"cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had "
|
||
"arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful "
|
||
"night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal "
|
||
"companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the "
|
||
"Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our "
|
||
"tongue. I am sure we will have many more adventures together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiré du journal de Syniel, le Maître du Sable :\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les orcs m'étaient tombés dessus près d'une oasis au crépuscule. Je dus fuir "
|
||
"dans le désert, mais même là, les loups étaient toujours aussi rapides pour "
|
||
"me suivre. Je courus et couru pendant des heures, jusqu'à ce que je ne sente "
|
||
"plus mes jambes et m'écroule, ils me chassèrent sous la lumière brillante de "
|
||
"la lune. Je me pensais mort, mais selon la volonté d'Eloh, je croisai une "
|
||
"jeune tauroch qui s'écartait de son troupeau. Elle dut sentir mon trouble, "
|
||
"car elle vint rapidement et se battit à mes côtés tout au long de la nuit ; "
|
||
"au-delà de l'épuisement, nous arrivâmes à mettre en déroute une douzaine "
|
||
"d'orcs et de loups. A l'aube, nous étions seuls, mais blessés et épuisés, "
|
||
"avec rien en vue que le sable. J’utilisai le peu de provisions qu'il me "
|
||
"restait pour soigner les blessures du tauroch, puis succombai de fatigue et "
|
||
"ne me souvins que de peu de chose après cela.\n"
|
||
"\n"
|
||
"-----------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"Je me suis éveillé ce jour dans le village, fatigué, mais vivant. Mes amis "
|
||
"m'ont dit que le tauroch m'a porté à travers le désert pendant plusieurs "
|
||
"heures avec peine, bien qu'elle fût en plus mauvaise condition que moi à "
|
||
"notre arrivée. Je suis reconnaissant d'avoir survécu à cette épouvantable "
|
||
"nuit, c'est uniquement par la grâce d'Eloh que je suis tombé sur un si loyal "
|
||
"compagnon. Elle est mon sauveur, mon ange gardien, une bénédiction de la "
|
||
"déesse elle-même. Je pense l'appeler Nala, cela signifie « Protectrice » "
|
||
"dans notre langue. Je suis certain que nous vivrons beaucoup d'autres "
|
||
"aventures ensemble."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Rider"
|
||
msgstr "Monteur de tauroch"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||
"them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can "
|
||
"easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||
"resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided by a "
|
||
"skilled rider can hold off multiple enemies by itself and serves as a "
|
||
"powerful warden to protect elven villages and caravans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taurochs sont des bêtes du désert énormes et endurcies que la plupart "
|
||
"des races survivantes ont renoncé à dompter. Toutefois, le lien naturel des "
|
||
"elfes avec la nature leur a permis de former une association surprenante. "
|
||
"Non seulement les taurochs peuvent facilement tirer ou porter de lourdes "
|
||
"charges, mais leur cuir épais et leur détermination inflexible en font des "
|
||
"montures exceptionnelles au combat. Un tauroch monté par un bon meneur peut "
|
||
"contenir plusieurs ennemis à lui seul et est un gardien puissant capable de "
|
||
"protéger villages et caravanes elfes."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Stalwart"
|
||
msgstr "Compagnon tauroch"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"When encountering wild taurochs, Quenoth hunters often observe the curious "
|
||
"behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies "
|
||
"and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, "
|
||
"these taurochs are sometimes selected by skilled riders for their "
|
||
"exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a "
|
||
"Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to "
|
||
"displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de leur rencontre avec des taurochs sauvages, les chasseurs de Quenoth "
|
||
"observent régulièrement le comportement curieux de bêtes têtues, qui "
|
||
"maintiennent leurs corps robustes et refusent absolument de bouger "
|
||
"lorsqu'ils sont provoqués. Bien que difficile à apaiser, ces taurochs sont "
|
||
"parfois sélectionnés par des cavaliers émérites pour leur exceptionnelle "
|
||
"résilience. N'importe quel guerrier bloqué par un compagnon tauroch serait "
|
||
"bien avisé de chercher une autre voie, car essayer de déplacer la bête "
|
||
"serait aussi difficile que déplacer un mur de pierre."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Vanguard"
|
||
msgstr "Avant-garde tauroch"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"The massive and fearless taurochs are often employed not only to charge and "
|
||
"break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold "
|
||
"their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of "
|
||
"battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the "
|
||
"rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the "
|
||
"desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The "
|
||
"presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent "
|
||
"for the many pillagers that rove the deserts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les tauroch massifs et sans peur sont souvent employés pour charger et "
|
||
"briser les formations ennemies, mais également pour rallier et inspirer "
|
||
"l'infanterie à tenir leur position. L'avant-garde est composée de cavaliers "
|
||
"endurcis, adeptes de la survie au milieu de la bataille et meneurs de leurs "
|
||
"camarades au front. Se tenant au-dessus de la ligne de crêtes des dunes, "
|
||
"l'avant-garde porte de grands drapeaux qui flottent brillamment dans le ciel "
|
||
"du désert, visible de très loin à travers l'étendue sablée. La présence de "
|
||
"ces cavaliers est encourageante pour la plupart des elfes et dissuasive pour "
|
||
"les pilleurs qui rôdent dans le désert."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Warrior"
|
||
msgstr "Guerrier de Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less "
|
||
"reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to "
|
||
"hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to "
|
||
"catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear "
|
||
"these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to "
|
||
"support their nearby brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparé à une lance, un glaive est souvent une arme plus courte avec moins "
|
||
"de portée, mais bien plus polyvalente. Un combattant expérimenté saura "
|
||
"utiliser la pointe pour attraper ou piquer les armes ennemies et contre-"
|
||
"attaquer à partir d'angles inhabituels, permettant de surprendre un opposant "
|
||
"imprudent. En formation, les Guerriers de Quenoth porte ces armes peu "
|
||
"orthodoxes à la fois pour attaquer avec beaucoup de force, mais également "
|
||
"pour aider leurs camarades."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh is still a young elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
|
||
"trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
|
||
"expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious "
|
||
"and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned "
|
||
"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look "
|
||
"towards him for guidance in times to come."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh est toujours un jeune elfe de Quenoth, proche de l'âge adulte. Il "
|
||
"s'est entraîné à l'arc et à l'épée avec son père, se joignant à lui lors de "
|
||
"petites expéditions ou de petits raids. Quand son père disparut, Kaleh "
|
||
"devint plus sérieux et plus solennel que ceux qui marchent sous les deux "
|
||
"soleils. Il a cherché en lui des réponses pour le guider, alors qu'il ne "
|
||
"savait pas si son peuple suivrait volontiers ses conseils dans le futur."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits "
|
||
"and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nym est l'amie d'enfance de Kaleh, c'est une jeune fille rebelle à l'esprit "
|
||
"rapide et à la volonté farouche. Sa bonne humeur est une réelle bénédiction "
|
||
"pendant les heures difficiles."
|
||
|
||
# Avancement sans précondition, ajouter "entraînement ..."
|
||
#. [advancement]: id=swordsmanship_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:453
|
||
msgid "Swordsmanship Training"
|
||
msgstr "Entraînement à l'épée"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=strong_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:106
|
||
msgid "Strong Strikes"
|
||
msgstr "Frappes puissantes"
|
||
|
||
# Avancement avec précondition
|
||
#. [advancement]: id=swordsman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:123
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr "Escrime"
|
||
|
||
# Avancement avec précondition
|
||
#. [advancement]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:145
|
||
msgid "Taunt"
|
||
msgstr "Moquerie"
|
||
|
||
# Avancement avec précondition
|
||
#. [advancement]: id=stronger_grip
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:286
|
||
msgid "Stronger Grip"
|
||
msgstr "Fermeté"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=overwhelming_power
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:299
|
||
msgid "Overwhelming Power"
|
||
msgstr "Force abondante"
|
||
|
||
# Avancement sans précondition, ajouter "entraînement ..."
|
||
#. [advancement]: id=stamina_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:324
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:635
|
||
msgid "Stamina Training"
|
||
msgstr "Entraînement à l'énergie"
|
||
|
||
# Avec précondition
|
||
#. [advancement]: id=endurance_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:339
|
||
msgid "Endurance Training"
|
||
msgstr "Endurance"
|
||
|
||
# Avancement avec précondition
|
||
#. [advancement]: id=skirmisher
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:676
|
||
msgid "Skirmisher"
|
||
msgstr "Tirailleur"
|
||
|
||
# Avancement sans précondition, ajouter "entraînement ..."
|
||
#. [advancement]: id=training_with_bolas
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:378
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:695
|
||
msgid "Training with Bolas"
|
||
msgstr "Entraînement au bolas"
|
||
|
||
# Avancement avec précondition
|
||
#. [advancement]: id=slow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:398
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:727
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Ralentissement"
|
||
|
||
# Avancement avec précondition
|
||
#. [advancement]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:418
|
||
msgid "Opportunist"
|
||
msgstr "Opportunisme"
|
||
|
||
# Avancement avec précondition
|
||
#. [advancement]: id=inspiring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:437
|
||
msgid "Inspiring"
|
||
msgstr "Inspiration"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=accurate_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:474
|
||
msgid "Accurate Strikes"
|
||
msgstr "Frappes précises"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=faster_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:491
|
||
msgid "Faster Strikes"
|
||
msgstr "Frappes rapides"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:503
|
||
msgid "Sword Dance"
|
||
msgstr "Danse d'épées"
|
||
|
||
# Avancement sans précondition, ajouter "entraînement ..."
|
||
#. [advancement]: id=bowmanship_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:527
|
||
msgid "Bowmanship Training"
|
||
msgstr "Entraînement à l'archerie"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=quickdraw
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:544
|
||
msgid "Quickdraw"
|
||
msgstr "Allure"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=ranger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:556
|
||
msgid "Ranger"
|
||
msgstr "Rôdeur"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:574
|
||
msgid "Rain of Arrows"
|
||
msgstr "Pluie de flèches"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=toxic_rain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:603
|
||
msgid "Toxic Rain"
|
||
msgstr "Pluie toxique"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=twin_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:621
|
||
msgid "Twin Arrows"
|
||
msgstr "Double flèches"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=footwork
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:650
|
||
msgid "Footwork"
|
||
msgstr "Sûreté"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=run_by_bolas
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:715
|
||
msgid "Run By (Bolas)"
|
||
msgstr "Échappée au bolas"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=bolaship
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:747
|
||
msgid "Bolaship"
|
||
msgstr "Bolas d'élite"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=herbalism
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:760
|
||
msgid "Herbalism"
|
||
msgstr "Botanique"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=run_by_sword_and_bow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:778
|
||
msgid "Run By (Sword and Bow)"
|
||
msgstr "Échappée à l'arc et épée"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, gender=male,female, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:911
|
||
msgid "Quenoth Youth"
|
||
msgstr "Adolescent de Quenoth"
|
||
|
||
#. [female]: gender=female, description={NYM_DESCRIPTION}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:961
|
||
msgid "female^Quenoth Youth"
|
||
msgstr "Adolescente de Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EGhost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Ghost"
|
||
msgstr "Fantôme éthéré"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EGhost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
|
||
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, "
|
||
"despite this, are entirely horrifying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind "
|
||
"in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an "
|
||
"unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est une des plus grandes bénédictions de la création que l'âme humaine "
|
||
"soit immuable et ne puisse pas être détruite. Mais malgré cela, ce que peut "
|
||
"en faire un nécromancien est totalement atroce.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un esprit piégé par une toile d'enchantements maléfiques ressemble au vent "
|
||
"pris dans les voiles d'un navire. Il en résulte est un serviteur "
|
||
"infaillible, prisonnier des moindres volontés de son maître."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Nightgaunt"
|
||
msgstr "Horreur nocturne éthérée"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
||
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
|
||
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
|
||
"foe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le but des masques de ces créatures reste inconnu, tout comme l'est le "
|
||
"visage qu'ils protègent. Ces formes redoutables sont rarement vues par les "
|
||
"vivants, et ceux qui survivent n'ont pas pris le temps d'étudier leur ennemi."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrairement aux horreurs nocturnes habituelles, les horreurs nocturnes "
|
||
"éthérées ne peuvent se dissimuler la nuit."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EShadow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Shadow"
|
||
msgstr "Ombre éthérée"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EShadow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
|
||
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
|
||
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand la lumière illumina le monde et révèla les formes des choses "
|
||
"inconnues, la peur fut obligée de se retirer dans l'obscurité. Depuis ce "
|
||
"jour, les ombres de la terre terrorisent l'humanité, pour une raison "
|
||
"inconnue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette raison pourrait facilement être expliquée par un nécromancien."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrairement aux ombres habituelles, les ombres éthérées ne peuvent se "
|
||
"dissimuler la nuit."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ESpectre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Spectre"
|
||
msgstr "Spectre éthéré"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ESpectre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their "
|
||
"master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and "
|
||
"keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one "
|
||
"is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that "
|
||
"will follow in its wake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parfois appelés les « hommes invisibles », les spectres forment le bras armé "
|
||
"des forces de leur maître. Ces abominations sont un vrai fléau pour les "
|
||
"vivants et gardent jours et nuits le domaine de leur maître..\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vaincre ces créations n'est pas un exploit ; le vrai danger est qu'en "
|
||
"rencontrer n'est qu'un avant-goût des périls qui vont suivre."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EWraith
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Wraith"
|
||
msgstr "Apparition éthérée"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EWraith
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"These tortured forms of what were once warriors are among the most "
|
||
"terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right "
|
||
"through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought "
|
||
"that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the "
|
||
"truth.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these "
|
||
"creatures could renew themselves through the very thing which threatened "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces formes torturées de ceux qui furent autrefois des guerriers sont parmi "
|
||
"les choses les plus terrifiantes qu'un nécromancien puisse invoquer. Les "
|
||
"épées traversent leurs corps comme de l'air. La terreur qu'elles inspirent "
|
||
"est liée à la pensée que ces bêtes sont invincibles, croyance loin d'être "
|
||
"vérifiée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"C'est pourquoi un enchantement spécifique à ces créatures a été créé pour "
|
||
"leur permettre de prendre l'énergie de tous ceux qui les menacent."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Haunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8
|
||
msgid "Haunt"
|
||
msgstr "Maudit"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Haunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been "
|
||
"laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to "
|
||
"forever haunt the place of their death and relive their final moments over "
|
||
"and over and over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les maudits sont les âmes torturées de ceux qui sont morts brutalement et "
|
||
"n'ont pas été solennellement enterrés. Paralysés par le choc de leur mort, "
|
||
"les maudits sont condamnés à hanter le lieu de leur décès et à revivre ce "
|
||
"moment encore et encore..."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4
|
||
msgid "Spider Lich"
|
||
msgstr "Araignée liche"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific "
|
||
"sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
|
||
"magical staves, these abominations are fearsome undead foes. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Personne ne sait vraiment comment sont créées les araignées liches, mais "
|
||
"elles sont horribles à regarder. Avançant sur d'énormes pattes squelettiques "
|
||
"et portant une grosse protection magique, ces abominations sont des ennemis "
|
||
"morts-vivants redoutables. "
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:5
|
||
msgid "race^Quenoth Elf"
|
||
msgstr "Elfe de Quenoth"
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:6
|
||
msgid "race+female^Quenoth Elf"
|
||
msgstr "Elfe de Quenoth"
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:7
|
||
msgid "race^Quenoth Elves"
|
||
msgstr "Elfes de Quenoth"
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the elves of the Great Continent around the time of Wesnoth, the "
|
||
"Quenoth Elves are far more suited to life in the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparaison des elfes du grand continent à l'époque de Wesnoth, les elfes "
|
||
"de Quenoth sont mieux adaptés à la vie dans le désert."
|
||
|
||
#. [race]: id=hidden_race, description=<img>src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes</img>
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:16
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:18
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnue"
|
||
|
||
#. [race]: id=hidden_race, description=<img>src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes</img>
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The race of this unit cannot be revealed yet. You must discover it in the "
|
||
"game to be allowed to see its description."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"La race de cette unité vous est inconnue actuellement. Vous devez la "
|
||
"découvrir au cours du jeu pour accéder à sa description."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4
|
||
msgid "uses 1 attack"
|
||
msgstr "consomme une attaque"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7
|
||
msgid "uses 2 attacks"
|
||
msgstr "consomme deux attaques"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10
|
||
msgid "uses 3 attacks"
|
||
msgstr "consomme trois attaques"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13
|
||
msgid "uses 4 attacks"
|
||
msgstr "consomme quatre attaques"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
|
||
msgid "uses 5 attacks"
|
||
msgstr "consomme cinq attaques"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19
|
||
msgid "uses 6 attacks"
|
||
msgstr "consomme six attaques"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
|
||
msgid "This attack uses 1 attack"
|
||
msgstr "Cette attaque réduit de 1 le nombre d'attaques"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25
|
||
msgid "This attack uses 2 attacks"
|
||
msgstr "Cette attaque réduit de 2 le nombre d'attaques"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28
|
||
msgid "This attack uses 3 attacks"
|
||
msgstr "Cette attaque réduit de 3 le nombre d'attaques"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31
|
||
msgid "This attack uses 4 attacks"
|
||
msgstr "Cette attaque réduit de 4 le nombre d'attaques"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34
|
||
msgid "This attack uses 5 attacks"
|
||
msgstr "Cette attaque réduit de 5 le nombre d'attaques"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37
|
||
msgid "This attack uses 6 attacks"
|
||
msgstr "Cette attaque réduit de 6 le nombre d'attaques"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the first verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette attaque est le premier couplet de la chanson de l'ascension du soleil "
|
||
"et elle progresse au couplet suivant chaque fois que l'attaque est "
|
||
"utilisée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quand le dernier couplet est utilisé ou que la séquence est interrompue par "
|
||
"manque d'attaque, la chanson recommence au premier couplet."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the second verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this was the last verse or when the song sequence is broken due to not "
|
||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette attaque est le deuxième couplet de la chanson de l'ascension du soleil "
|
||
"et elle progresse au couplet suivant chaque fois que l'attaque est "
|
||
"utilisée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quand le dernier couplet est utilisé ou que la séquence est interrompue par "
|
||
"manque d'attaque, la chanson recommence au premier couplet."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the next turn, the song starts again from the first verse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using this song will also grant illuminates for three turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette attaque est le troisième couplet de la chanson de l'ascension du "
|
||
"soleil et elle progresse au couplet suivant chaque fois que l'attaque est "
|
||
"utilisée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La chanson recommence au premier couplet au tour prochain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De plus, elle octroie le pouvoir d'illumination pour trois tours."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:94
|
||
msgid "first verse"
|
||
msgstr "premier couplet"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:97
|
||
msgid "second verse"
|
||
msgstr "deuxième couplet"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100
|
||
msgid "third verse"
|
||
msgstr "troisième couplet"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#. Displayed in the help
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:340
|
||
msgid "third verse illuminates"
|
||
msgstr "troisième couplet d'illumitation"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:346
|
||
msgid "female^third verse illuminates"
|
||
msgstr "troisième couplet d'illumination"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"When this ability is active after using the sun incarnate attack, this unit "
|
||
"illuminates the surrounding area for three turns.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||
"night, and as if it were day when it is dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand cette capacité s'active après l'attaque d'incarnation solaire, l'unité "
|
||
"illumine la zone qui l'entoure durant trois tours.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Toutes les unités qui y combattent se battront la nuit comme si c'était le "
|
||
"crépuscule et au crépuscule, comme si c'était le jour."
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#. A similar string exists in the textdomain wesnoth-help
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Illumination increases the lighting level in adjacent areas. This effect "
|
||
"lasts for three turns after activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'illumination augmente l'éclairement sur les cases adjacentes. Cet effet a "
|
||
"une durée de trois tours après son apparition."
|
||
|
||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:365
|
||
msgid "once per turn"
|
||
msgstr "une fois par tour"
|
||
|
||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:366
|
||
msgid "This attack can be used offensively only once per turn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette attaque ne peut être utilisée offensivement qu'une fois par tour."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#. weapon special
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:445
|
||
msgid "nova"
|
||
msgstr "nova"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, deals damage to all units adjacent to "
|
||
"the caster when it hits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand cette attaque est utilisée offensivement et qu'elle touche, elle "
|
||
"inflige des dégâts à toutes les unités entourant l'attaquant."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension. After using it, "
|
||
"the first verse is available in the next turn. Furthermore, invoking this "
|
||
"attack will grant illumination for three turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Troisième couplet de la chanson de l'ascension du soleil. Après avoir "
|
||
"utilisé cette attaque, le pouvoir d'illumination sera octroyé pour trois "
|
||
"tours. Le premier couplet sera de nouveau disponible au prochain tour."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:449
|
||
msgid "This unit has wide-area attacks centered on the caster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dégats de cette attaque sont répartis sur une zone centrée sur l'unité "
|
||
"qui l'utilise."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#. weapon special
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:488
|
||
msgid "ray"
|
||
msgstr "rayonnement"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind the "
|
||
"target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisée offensivement cette attaque inflige aussi des dégats à une unité se "
|
||
"trouvant derrière la cible."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"This is the second verse of the Song of Sun Ascension. It is available only "
|
||
"when the first verse was sung in the previous turn. If this was the last "
|
||
"verse, then the first verse will be available in the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Second couplet de la chanson de l'ascension du soleil. Cette attaque n'est "
|
||
"disponible que si le premier couplet a été utilisé le tour précédent. Si "
|
||
"c'est le dernier couplet, le premier couplet sera disponible au prochain "
|
||
"tour."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||
"units by +1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Augmente de 1 les points de mouvement des unités adjacentes au début du tour."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:651
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||
"units by +2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Augmente de 2 les points de mouvement des unités adjacentes au début du tour."
|
||
|
||
#. [dummy]: description={STR_TAILWIND_RESTRICT_{X}}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:655
|
||
msgid "tailwind +"
|
||
msgstr "vent de dos +"
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:775
|
||
msgid "SPECIAL_NOTE^This unit is able to move through solid stone walls."
|
||
msgstr "Cette unité peut se déplacer à travers les murs de pierre."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:784
|
||
msgid "teaching"
|
||
msgstr "enseignant"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:785
|
||
msgid "female^teaching"
|
||
msgstr "enseignante"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:786
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to "
|
||
"all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is "
|
||
"adjacent, its experience just goes back to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au début de chaque tour, cette unité redistribue ses points d'expérience à "
|
||
"toutes les unités alliées adjacentes. Si aucun allié n'est présent, son "
|
||
"expérience revient simplement à zéro."
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:795
|
||
msgid "shock"
|
||
msgstr "choc"
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:796
|
||
msgid ""
|
||
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
|
||
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand cette arme est utilisée en attaque, l'adversaire ripostera avec une "
|
||
"frappe de moins (avec un minimum d'une frappe)."
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:797
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||
"them from retaliating as effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attaque au corps à corps de cette unité peut déborder les défenses "
|
||
"ennemies, au point de les empêcher de riposter efficacement."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:828
|
||
msgid "formation"
|
||
msgstr "formation"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:829
|
||
msgid "female^formation"
|
||
msgstr "formation"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:830
|
||
msgid ""
|
||
"This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same "
|
||
"ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense "
|
||
"above 70%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette unité gagne un bonus de +10 % en défense quand elle est adjacente à "
|
||
"une autre unité ayant aussi cette capacité. Leur défense ne peut toutefois "
|
||
"pas dépasser 70 %."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:831
|
||
msgid "Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des groupes d'unités de ce type sont capables de se protéger l'une l'autre "
|
||
"au combat."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:854
|
||
msgid "disengage"
|
||
msgstr "repli"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:855
|
||
msgid "female^disengage"
|
||
msgstr "repli"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:856
|
||
msgid ""
|
||
"If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement "
|
||
"points after the attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette unité ne se déplace pas avant d'attaquer, elle conserve ses points "
|
||
"de mouvement après l'attaque."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:857
|
||
msgid "This unit can move either before or after attacking."
|
||
msgstr "Cette unité peut se déplacer soit avant soit après avoir attaqué."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:864
|
||
msgid "daze"
|
||
msgstr "confusion"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:865
|
||
msgid ""
|
||
"When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their "
|
||
"defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to "
|
||
"hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n"
|
||
"Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ennemi touché par cette attaque souffre d'une pénalité de 10% à sa "
|
||
"défense et ses chances de toucher pour un tour. Les spécialités qui "
|
||
"affectent les chances de toucher (par exemple, la magie ou le tir d'élite) "
|
||
"prennent l'ascendant sur cette spécialité.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les attaques magiques ont toujours 70% de toucher.\n"
|
||
"Les tireurs d'élite sont affectés seulement si la chance de toucher est "
|
||
"supérieure à 60%."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:869
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until "
|
||
"they end a turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette unité peut troubler ses ennemis, réduisant leur précision et leur "
|
||
"défense jusqu'à la fin de leur tour."
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:876
|
||
msgid "distract"
|
||
msgstr "diversion"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:877
|
||
msgid "female^distract"
|
||
msgstr "diversion"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:878
|
||
msgid ""
|
||
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
|
||
"not for itself)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette unité annule les Zones de Contrôle ennemies autour d'elle pour les "
|
||
"unités alliées (mais pas pour elle-même)."
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:879
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette unité est capable de faire diversion, ce qui permet aux unités alliées "
|
||
"d'ignorer les zones de contrôle des ennemis et donc de se déplacer librement "
|
||
"autour d'eux."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:890
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "soutien"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:891
|
||
msgid "female^support"
|
||
msgstr "soutien"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:892
|
||
msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1."
|
||
msgstr "Le coût d'entretien des unités alliées adjacentes est diminué de 1."
|
||
|
||
# Le nom de l'effet (label flottant)
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:941
|
||
msgid "dazed"
|
||
msgstr "troublé"
|
||
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:942
|
||
msgid "female^dazed"
|
||
msgstr "troublée"
|
||
|
||
# Le nom d'une capacité
|
||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1411
|
||
msgid "opportunist"
|
||
msgstr "opportunisme"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1412
|
||
msgid ""
|
||
"This ability makes Kaleh attack enemies with single strike of bolas when "
|
||
"they leave his zone of control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les unités qui quittent la zone de contrôle de Kaleh reçoivent un coup de "
|
||
"bolas au début du mouvement."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1485
|
||
msgid "taunt"
|
||
msgstr "moquerie"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1486
|
||
msgid "Taunts the enemy making them try to attack Kaleh for one turn."
|
||
msgstr "Moque l'ennemi pour le faire attaquer Kaleh durant un tour."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunted
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1521
|
||
msgid "taunted"
|
||
msgstr "moqué"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunted
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1522
|
||
msgid "This unit is taunted by Kaleh, it will try to attack him for one turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette unité est moquée par Kaleh et elle l'attaquera en représailles durant "
|
||
"un tour."
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1531
|
||
msgid "inspire"
|
||
msgstr "inspiration"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1532
|
||
msgid "female^inspire"
|
||
msgstr "inspiration"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1533
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
|
||
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
|
||
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette unité inspire ses propres troupes adjacentes à mieux se battre. Elles "
|
||
"occasionneront 20 % de dégâts supplémentaires plus 25 % par niveau qui les "
|
||
"sépare, vers le bas, du niveau de l'unité qui inspire."
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1534
|
||
msgid ""
|
||
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par sa présence, cette unité inspire ses propres troupes de niveau égal ou "
|
||
"inférieur qui lui sont adjacentes à faire plus de dégâts au combat."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1545
|
||
msgid "cooldown 1"
|
||
msgstr "recharge 1"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1548
|
||
msgid "cooldown 2"
|
||
msgstr "recharge 2"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "After using this attack, you can't use it during your next turn."
|
||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next turn."
|
||
msgstr "Cette attaque ne peut pas être utilisée le tour suivant l'attaque."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After using this attack, you can't use it during your next two turns."
|
||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next two turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette attaque ne peut pas être utilisée les deux tours suivants l'attaque."
|
||
|
||
# C'est une attaque spéciale
|
||
#. [dummy]: id=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1614
|
||
msgid "pierce"
|
||
msgstr "perforation"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1615
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||
"the target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisée offensivement cette attaque peut aussi infliger des dégats à "
|
||
"l'unité se trouvant derrière la cible."
|
||
|
||
# C'est une attaque spéciale
|
||
#. [dummy]: id=puncture
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1684
|
||
msgid "puncture"
|
||
msgstr "percement"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=puncture
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1685
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to two units behind "
|
||
"the target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisée offensivement cette attaque peut aussi infliger des dégats à deux "
|
||
"unités se trouvant derrière la cible."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1767
|
||
msgid "rain of arrows"
|
||
msgstr "pluie de flèches"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1768
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||
"the target and all units adjacent to the unit behind the target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisée offensivement cette attaque peut aussi infliger des dégats à une "
|
||
"unité se trouvant derrière la cible et toutes les unités qui lui sont "
|
||
"adjacentes."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1888
|
||
msgid "sword dance"
|
||
msgstr "danse d'épées"
|
||
|
||
# « précision » et « parade » sont 2 capacités du domaine #wesnoth
|
||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1889
|
||
msgid ""
|
||
"Every time Nym hits an enemy she gains +10% accuracy and 10% parry until the "
|
||
"end of the combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"À chaque attaque qui touche, Nym gagne 10 % de précision et de parade pour "
|
||
"le reste du combat."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5
|
||
msgid "Kaleh"
|
||
msgstr "Kaleh"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:18
|
||
msgid "Nym"
|
||
msgstr "Nym"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:57
|
||
msgid "Zhul"
|
||
msgstr "Zhul"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15
|
||
msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!"
|
||
msgstr "Mourir juste avant la victoire. Oh, quelle ironie !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20
|
||
msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?"
|
||
msgstr "Je suis trop jeune pour mourir. Que va-t-il arriver à mon peuple ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37
|
||
msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..."
|
||
msgstr "Sauve-moi Kaleh, je suis en train de mourir..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58
|
||
msgid "Eloh protect us, I have fallen."
|
||
msgstr "Protège-nous Eloh, je suis tombé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80
|
||
msgid "Aaargh! Curse you!"
|
||
msgstr "Aaargh ! Sois maudit !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105
|
||
msgid "I go now to join my forefathers..."
|
||
msgstr "Je vais maintenant rejoindre mes ancêtres..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112
|
||
msgid "No, $unit.name can’t die now!"
|
||
msgstr "Non, $unit.name ne peut pas mourir maintenant !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are "
|
||
"lost without him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sans ses conseils, comment pourrons-nous sortir de ces grottes infernales ? "
|
||
"Nous sommes perdus sans lui !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140
|
||
msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed."
|
||
msgstr "C'était un guerrier courageux et un vrai allié. Il va nous manquer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155
|
||
msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adieu Nym, je vais voir le dieu de la mer. Vous, les elfes, devrez continuer "
|
||
"sans moi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160
|
||
msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk."
|
||
msgstr "Adieu Esanoo. Tu étais mon favori parmi les ondins."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174
|
||
msgid "Aaurrgghh!!"
|
||
msgstr "Aarrgghh !!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187
|
||
msgid "This can’t be the end, I have too much left to see."
|
||
msgstr "Cela ne peut être la fin, j'ai encore trop de choses à voir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. "
|
||
"She will be sorely missed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment avons-nous pu la laisser mourir ? Je n'ai jamais vu une telle magie "
|
||
"du feu auparavant. Elle va amèrement nous manquer."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114
|
||
msgid "female^thirst"
|
||
msgstr "assoiffée"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123
|
||
msgid "thirst"
|
||
msgstr "assoiffé"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296
|
||
msgid "female^refreshed"
|
||
msgstr "rafraîchie"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:192
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:295
|
||
msgid "refreshed"
|
||
msgstr "rafraîchi"
|
||
|
||
#. Floating text shown when Garak's teaching ability transfers experience points
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:56
|
||
msgid "+$amount XP"
|
||
msgstr "+$amount de XP"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||
"certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats, the day/night cycle, "
|
||
"recall costs and general approach to the difficulty levels. This campaign "
|
||
"emphasizes role-playing elements and tends to have longer scenarios with "
|
||
"objectives that change in the middle. For these reasons, we strongly suggest "
|
||
"that you occasionally save your game mid-scenario, so you won’t lose all "
|
||
"your progress if you get stuck and have to start over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : cette campagne n'est probablement pas la plus facile pour un "
|
||
"débutant. Elle s'éloigne de certains standards de Wesnoth, comme les "
|
||
"caractéristiques des elfes, le cycle des jours et des nuits, les coûts de "
|
||
"rappel et plus généralement les niveaux de difficulté. L'accent est mis sur "
|
||
"l'ambiance, les scénarios sont souvent longs et les objectifs changent au "
|
||
"fur et à mesure. Pour ces raisons, nous vous conseillons fortement de "
|
||
"sauvegarder votre partie au milieu du scénario pour ne pas tout perdre et "
|
||
"avoir à recommencer si vous êtes bloqué."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"This is the chronicle of the journey of the Quenoth Elves from their "
|
||
"homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
|
||
"descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
|
||
"profit from the hard lessons we learned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici les chroniques du voyage des elfes de Quenoth partis de leur patrie "
|
||
"située dans le grand désert du Sud. J'ai écrit cette histoire pour que nos "
|
||
"descendants connaissent nos voyages et se rappellent nos sacrifices et "
|
||
"qu'ils bénéficient de l'expérience que nous avons durement acquise."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns "
|
||
"Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming "
|
||
"horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the "
|
||
"sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and "
|
||
"savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled "
|
||
"around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against "
|
||
"marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led "
|
||
"us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against "
|
||
"all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were "
|
||
"ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained "
|
||
"fire..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chapitre 1 : moi, Kaleh, je grandis au milieu des sables traîtres brûlés par "
|
||
"nos deux soleils, Sela et Naia. C'était une terre de jours chauds et secs et "
|
||
"de nuits froides pleines d'horreurs errantes. L'eau y était plus précieuse "
|
||
"que l'or. Nous vivions au milieu des sables depuis la disparition des "
|
||
"forêts, il y a des centaines d'années. C'était une terre dure et sauvage, "
|
||
"mais nous étions plus coriaces encore et parvenions à survivre, installés "
|
||
"près d'une des rares oasis. Nous avions solidement fortifié notre village "
|
||
"contre les maraudeurs et nous étions le plus gros campement des alentours. "
|
||
"Mon oncle, Tanuil, nous dirigeait depuis de nombreuses années et nous "
|
||
"apprenait à assurer notre subsistance et à résister à tous les ennemis. Un "
|
||
"peuple qui lutte dans un océan de sable pense pouvoir tout affronter. Tout "
|
||
"cela changea lors de cette nuit tragique, quand le feu se mit à pleuvoir du "
|
||
"ciel..."
|
||
|
||
# Damien : après une éternité sert à traduire l'aspect aléatoire de "somehow"
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, "
|
||
"but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it "
|
||
"though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, "
|
||
"splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming "
|
||
"rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like "
|
||
"lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, "
|
||
"walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I "
|
||
"was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be "
|
||
"smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently "
|
||
"as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not "
|
||
"force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn "
|
||
"stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation "
|
||
"she saw."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je me rappelle de cette nuit comme si c'était hier. Je n'ai pas l'habitude "
|
||
"de rêver, mais j'eus une vision étrange en dormant. Je ne pus cependant pas "
|
||
"y réfléchir longtemps, car je fus réveillé dans la nuit par des bruits "
|
||
"assourdissants de chutes, de bois éclaté et des hurlements d'elfes. Il "
|
||
"pleuvait des roches enflammées plus grosses que ce que vous pourriez "
|
||
"imaginer. Elles frappaient le sol comme des éclairs, mettant le feu à tout "
|
||
"ce qui pouvait brûler, et écrasaient les maisons, les murs... les elfes. Il "
|
||
"n'y avait aucun endroit où se cacher, aucun endroit où se protéger. J'étais "
|
||
"terrifié, je pensai que si j'essayais de fuir j'aurais été écrasé. Je me "
|
||
"cachai et priai Eloh. Je n'avais jamais prié aussi fort que cette nuit. "
|
||
"J'entendais les cris et les pleurs dehors, mais rien n'aurait pu me forcer à "
|
||
"bouger. Et, enfin, après une éternité, apparurent les premiers rais jaunes "
|
||
"d'une aube maladive... comme si Naia elle-même avait été bouleversée par le "
|
||
"désastre qu'elle découvrait."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish "
|
||
"incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come "
|
||
"out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing "
|
||
"anything they could get their filthy hands on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chapitre 2 : j'avais quinze ans lors de ma première expédition contre une "
|
||
"incursion d'orcs à l'ouest. Une large troupe brandissant des étendards "
|
||
"inconnus avait surgit des collines du nord-ouest, saccageant tout sur son "
|
||
"passage, tuant tout ce qui tombait sous leurs mains infectes."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at "
|
||
"dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, "
|
||
"battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied "
|
||
"around their leader, their greater numbers countering our superior skill at "
|
||
"combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader "
|
||
"and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled "
|
||
"from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small "
|
||
"groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed "
|
||
"our elven brethren lying dead in the sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avançâmes furtivement à travers les dunes jusqu'à leur campement pour "
|
||
"déclencher une embuscade à l'aube. Combattre était terrifiant pour un jeune "
|
||
"garçon : fracas des lames, sang, cris de guerre, amis et ennemis bataillant "
|
||
"à l'avant comme à l'arrière. Les orcs se rassemblèrent autour de leur chef, "
|
||
"leur plus grand nombre compensant nos capacités supérieures au combat. C'est "
|
||
"mon père qui combattit finalement au corps à corps ce meneur orc fétide, "
|
||
"souillant le sable ocre de son sang. Les orcs survivants, montrant leur vrai "
|
||
"visage, s'enfuirent du champ de bataille. Cela ressemblait à une victoire "
|
||
"glorieuse ; je remarquai à peine nos frères elfes gisant morts sur le sable."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and "
|
||
"pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then "
|
||
"one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling "
|
||
"around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark "
|
||
"god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms "
|
||
"before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying "
|
||
"to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and "
|
||
"everything grew dark and hazy..."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'étais étourdi lors du retour, mon cœur battait d'exaltation et de fierté. "
|
||
"J'avais livré ma première bataille et j'étais maintenant un homme, comme mon "
|
||
"père. Puis, par une longue et sombre nuit, un vent terrible se leva, "
|
||
"soufflant et rugissant autour de nos tentes. À l'aube, ce fut pire encore : "
|
||
"je me demandai si quelque divinité malfaisante réclamait vengeance pour les "
|
||
"orcs massacrés. J'avais vu des tempêtes de sable auparavant, mais des comme "
|
||
"celle-ci jamais. Je me cachai dans ma tente, priant Eloh comme si ma vie en "
|
||
"dépendait. L'air s'épaissit de sable et tout devint sombre et brumeux..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I "
|
||
"was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was "
|
||
"scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw "
|
||
"a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to "
|
||
"find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and "
|
||
"yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. "
|
||
"They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. "
|
||
"In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same "
|
||
"way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and "
|
||
"death is always lurking just over the horizon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le souvenir qui suit quelqu'un se tenait au-dessus de moi, me secouant "
|
||
"pour me réveiller. J'étais à moitié recouvert par le sable, affaibli mais "
|
||
"vivant. Tout notre matériel était éparpillé dans les dunes ou enterré dans "
|
||
"le sable. En regardant autour de moi, je ne vis que quelques-uns de mes "
|
||
"compagnons, creusant dans le sable et espérant avec ferveur trouver d'autres "
|
||
"survivants. Furieusement, je creusai le sable de mes mains, hurlant jusqu'à "
|
||
"être aphone, mais je ne retrouvai pas mon père malgré tous mes efforts. Les "
|
||
"autres me dirent que les sables l'avaient englouti mais j'étais "
|
||
"inconsolable. Mon monde s'écroula en un instant et je ne vis plus jamais le "
|
||
"désert de la même façon. J'appris que le désert pouvait être insensible et "
|
||
"féroce et que la mort rôdait toujours à l'horizon."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just "
|
||
"myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on "
|
||
"my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. "
|
||
"Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer "
|
||
"to my father to watch over us. There was nowhere to go but north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant je repartais à travers les sables, mais cette fois-ci, ce n'était "
|
||
"pas moi seulement que je devais protéger, mais tous mes semblables. Ils "
|
||
"dépendaient de mon bon sens et je n'étais que trop conscient du poids qui "
|
||
"reposait sur mes épaules. Repensant à la dernière fois où nous étions partis "
|
||
"en nombre, je fis en silence une prière à mon père pour qu'il veillât sur "
|
||
"nous. Seul le nord s'offrait à nous."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and "
|
||
"mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon "
|
||
"we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the "
|
||
"night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely "
|
||
"afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the "
|
||
"rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chapitre 3 : alors que nous continuions la traversée du désert vers le nord, "
|
||
"l'approche des collines et des montagnes nous promettait un repos salvateur "
|
||
"après l'étendue apparemment sans fin des sables. Bientôt nous avions rejoint "
|
||
"l'extrémité des collines et décidé de nous y reposer pour la nuit. Bien "
|
||
"qu'épuisé par la marche, je me sentais étrangement angoissé. J'avais "
|
||
"toujours vécu au milieu des sables, c'était mon environnement et les "
|
||
"collines rocheuses et le scintillement des cimes blanches prenaient une "
|
||
"tournure étrange et menaçante."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange "
|
||
"lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it "
|
||
"would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one "
|
||
"that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried "
|
||
"more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to "
|
||
"question a god?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je m'inquiétais du choix que j'avais fait d'amener les miens vers d'étranges "
|
||
"pays. En dépit des promesses d'Eloh, je n'étais pas aussi confiant que Zhul "
|
||
"pour qui tout finirait bien. En y réfléchissant, je trouvais étrange d'être "
|
||
"celui à qui Eloh se soit montrée. Je n'étais pas particulièrement dévot, "
|
||
"concerné plutôt par les affaires au jour le jour que par des questions "
|
||
"paranormales. Mais qui étais-je pour remettre un dieu en question ?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first "
|
||
"fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision "
|
||
"as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said <i>“Have "
|
||
"courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your "
|
||
"trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern "
|
||
"mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower "
|
||
"made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower "
|
||
"you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth "
|
||
"ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and "
|
||
"my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, "
|
||
"they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the "
|
||
"dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and "
|
||
"fear not the dark.”</i> And again, just like before, I was woken up by a "
|
||
"shout in the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette nuit-là, alors que je dormais, j'ai refait ce rêve, pour la première "
|
||
"fois depuis cette première nuit fatidique. Eloh m'apparut de nouveau et "
|
||
"cette fois, en une magnifique figure rougeoyante, aussi brillante que les "
|
||
"soleils. Elle dit <i>« Sois courageux, car, même si tu dois bientôt passer "
|
||
"par des temps obscurs, toutes tes épreuves seront finalement grandement "
|
||
"récompensées. Tu devras passer sous les Monts du Nord, pas en surface. Tu "
|
||
"trouveras les ruines d'une ancienne tour de garde faite d'obsidienne noire "
|
||
"dans le désert, au sommet des collines. Près de cette tour, tu trouveras "
|
||
"l'entrée des galeries que tu cherches. Suis l'antique galerie aménagée sous "
|
||
"les montagnes et quand tu reverras le ciel et mes soleils, je te "
|
||
"contacterai. Mais prends garde à ceux qui se cachent dans l'obscurité, ils "
|
||
"se terrent loin de mes feux et ne doivent pas abuser de ta confiance. Je "
|
||
"suis impuissante dans les ténèbres aussi tu seras ma main de justice : punis "
|
||
"les infidèles. Va à présent et n'aie crainte de l'ombre »</i>. Et de "
|
||
"nouveau, comme auparavant, je fus réveillé par un cri dans la nuit."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, "
|
||
"and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still "
|
||
"shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle "
|
||
"last night. There was so much death in this land, had it always been this "
|
||
"way? As we traveled I pondered what this world might have been like back "
|
||
"before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me "
|
||
"many times since I was a child:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chapitre 4 : nous trouvâmes la tour d'obsidienne délabrée qu'Eloh avait "
|
||
"décrite et nous campâmes à la lisière des avant-monts. J'étais toujours sous "
|
||
"le choc de la perte de Garak et de tous les autres elfes qui avaient péri au "
|
||
"combat la nuit précédente. Il y avait tant de morts dans cette contrée, en "
|
||
"était-il toujours ainsi ? Pendant notre voyage je me demandai à quoi devait "
|
||
"ressembler ce monde avant le Grand Déclin et je me souvins de l'histoire qui "
|
||
"m'avait été racontée tant de fois depuis mon enfance :"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
|
||
"harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
|
||
"could see. There was peace among elves and the other races such as humans "
|
||
"and dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul "
|
||
"name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so "
|
||
"great that we raised another sun into the sky, so that the days were "
|
||
"lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
|
||
"these long years, but it was not to last forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a très, très longtemps, régnait un âge d'or pour les elfes. Notre "
|
||
"peuple vivait en harmonie avec la nature sur des terres couvertes d'arbres, "
|
||
"des arbres aussi loin que le regard portait. La paix régnait entre les elfes "
|
||
"et les autres races telles que les humains et les nains, et les créatures "
|
||
"maléfiques restaient cantonnées profondément sous la terre. Le nom infâme "
|
||
"d'Uria n'était pas encore connu de la population, et nos pouvoirs étaient si "
|
||
"formidables que nous élevâmes un autre soleil dans le ciel, de sorte que les "
|
||
"jours étaient plus longs, et les heures de ténèbres, moins nombreuses. "
|
||
"Heureux bien sûr était notre peuple durant ces longues années, mais cela ne "
|
||
"devait pas durer éternellement."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through "
|
||
"her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of "
|
||
"followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, "
|
||
"and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty "
|
||
"arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, "
|
||
"embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs "
|
||
"and other foul creatures came back into the world and raided our "
|
||
"settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers "
|
||
"studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had "
|
||
"grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to "
|
||
"cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the "
|
||
"onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. "
|
||
"Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we "
|
||
"suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming "
|
||
"darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends "
|
||
"fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm "
|
||
"us all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalement la paix et la prospérité nourrirent la corruption et la "
|
||
"décadence. Par tromperie et ruse, Uria rassembla des groupes secrets de "
|
||
"partisans et leur promettait d'accomplir leurs désirs les plus sombres. Elle "
|
||
"étendit lentement son emprise sur le monde entier. Dans un premier temps, de "
|
||
"mesquines disputes entre humains, elfes et nains se transformèrent en "
|
||
"conflits, emportant notre peuple dans les premières guerres qu'il ait menées "
|
||
"depuis longtemps. Alors des orcs et d'autres immondes créatures revinrent "
|
||
"dans notre monde et nous attaquèrent, rasant des villages entiers et "
|
||
"massacrant par milliers. Les partisans d'Uria étudièrent les arts de la "
|
||
"nécromancie et levèrent des armées de morts-vivants. Notre peuple s'était "
|
||
"affaibli et amolli pendant les temps de paix et d'opulence et n'était pas en "
|
||
"position d'affronter ces nouveaux défis. La nature elle-même semblait ployer "
|
||
"sous l'assaut : les récoltes s'étiolaient, les arbres dépérissaient et nos "
|
||
"forêts commencèrent à mourir. Le plus perturbant était la façon dont les "
|
||
"nuits s'allongeaient, ce qui créa la longue nuit que nous subissons "
|
||
"maintenant. Beaucoup de nos gens commencèrent à désespérer et beaucoup "
|
||
"rejoignirent les ténèbres naissantes, adorant Uria dans l'espoir d'être "
|
||
"sauvés. D'anciens amis se battaient pour les quelques ressources restantes "
|
||
"et le chaos menaçait de tous nous submerger."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those "
|
||
"few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. "
|
||
"She told us that the old days had ended, and only through strict discipline "
|
||
"and strength could we survive in the new world. She led us out of the few "
|
||
"remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the "
|
||
"open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are "
|
||
"weak, but together we could still strike fear into the hearts of our "
|
||
"enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was "
|
||
"to always value the needs of the many over the wants of the individual. We "
|
||
"must all work together, for without each other we are nothing. Even as the "
|
||
"plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, "
|
||
"remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, "
|
||
"and always striving to create a better world for our children."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est dans ces temps troublés qu'Eloh est apparue une première fois pour "
|
||
"choisir un certain nombre d'entre nous, quelques braves qui combattaient "
|
||
"encore avec ténacité pour préserver notre terre et notre héritage. Elle nous "
|
||
"dit que les vieux jours avaient pris fin et que c'était seulement au moyen "
|
||
"d'une discipline stricte et de la force que nous pourrions survivre dans le "
|
||
"nouveau monde. Elle nous mena hors des rares forêts qui n'étaient pas encore "
|
||
"abattues ou brûlées par les orcs vers les plaines ouvertes où nous pourrions "
|
||
"vivre librement. Elle nous apprit que seuls nous étions faibles, mais "
|
||
"qu'unis nous pourrions répandre la peur dans les cœurs de nos ennemis. Nous "
|
||
"apprîmes que la seule manière de survivre dans ce nouveau monde hostile "
|
||
"était de toujours privilégier les besoins de la communauté sur les désirs "
|
||
"individuels. Nous devons tous travailler ensemble, car séparés nous ne "
|
||
"sommes rien. Alors même que les plaines s'asséchaient en déserts, nous "
|
||
"continuâmes à obéir à ses volontés et suivre sa voie pour créer un monde "
|
||
"meilleur pour nos enfants, nous rappelant de nos ancêtres et des sacrifices "
|
||
"qu'ils firent pour que nous puissions vivre."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to "
|
||
"create for future generations of our people? All I knew of the past were the "
|
||
"ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a "
|
||
"struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in "
|
||
"the last few generations—if anything the land had grown even more "
|
||
"unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my "
|
||
"people which would be better than the land we were born into?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'âge d'or n'était-il qu'une histoire ? Quel genre de monde serais-je "
|
||
"capable de créer pour les futures générations de notre peuple ? Tout ce que "
|
||
"je connaissais du passé était les ruines des grands châteaux et les légendes "
|
||
"d'un temps où la vie ne se réduisait pas à lutter pour sa survie. La vie n'a "
|
||
"pas semblé devenir plus facile pour les dernières générations de mon "
|
||
"peuple ; la terre est même devenue encore plus impitoyable. Restait-il un "
|
||
"endroit dans ce monde où je pourrais emmener mon peuple et qui serait "
|
||
"meilleur que celui où nous étions nés ?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our "
|
||
"people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of "
|
||
"the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other "
|
||
"torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the "
|
||
"moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows "
|
||
"flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale "
|
||
"and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chapitre 5 : nous plongeâmes dans les ténèbres, menant notre peuple en "
|
||
"longues files le long des passages étroits qui s'enfonçaient de plus en plus "
|
||
"profondément sous les racines des montagnes. Nous avions apporté des torches "
|
||
"et nous avions récupéré d'autres torches des orcs, ainsi nous disposions de "
|
||
"suffisamment de sources de lumière, du moins pour le moment. Même ainsi, les "
|
||
"flammes vacillantes diffusaient peu de lumière, et des ombres dansaient "
|
||
"partout. Les murs étaient humides et froids, l'air semblait vicié et le "
|
||
"bruit de nos pas retentissait de haut en bas du passage."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:88
|
||
msgid ""
|
||
"This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a "
|
||
"people of the open sands, and even during the long dark we could look up and "
|
||
"orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew "
|
||
"logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not "
|
||
"go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, "
|
||
"and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted "
|
||
"and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no "
|
||
"side-passages, we had little choice but to keep going forward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous pouvions difficilement imaginer un environnement dans lequel nous nous "
|
||
"serions sentis plus étrangers. Nous étions un peuple des vastes déserts et "
|
||
"même durant la longue nuit, nous pouvions regarder le ciel et nous orienter "
|
||
"au moyen des étoiles qui brillaient intensément dans le firmament. La "
|
||
"logique me disait que nous ne pouvions pas arpenter ces montagnes gelées et "
|
||
"que nous ne pouvions pas faire marche arrière, mais je frissonnais en "
|
||
"pensant aux tonnes et tonnes de roche au-dessus de moi et me sentais "
|
||
"oppressé par le poids de la montagne. Le passage tournait dans tous les sens "
|
||
"et je perdis rapidement tout sens de l'orientation, mais comme il n'y avait "
|
||
"aucune bifurcation, nous n'avions pas d'autre choix que de continuer à "
|
||
"avancer."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to "
|
||
"follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith "
|
||
"in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or "
|
||
"even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym "
|
||
"said that people whispered that I could lead them through anything, and it "
|
||
"was true that when we left I had hardly imagined that we would fight "
|
||
"outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of "
|
||
"years past, even though it had only been ten days since our village was "
|
||
"demolished."
|
||
msgstr ""
|
||
"En y repensant, je crois que la décision la plus courageuse que mon peuple "
|
||
"ait jamais prise fut celle de me suivre dans les ténèbres en se fondant "
|
||
"uniquement sur les promesses d'Eloh et leur foi en mes capacités de chef. Je "
|
||
"n'avais aucune idée du temps qu'il nous faudrait pour sortir du souterrain, "
|
||
"ni même du chemin que nous devions emprunter. J'espérais seulement qu'Eloh "
|
||
"nous guiderait d'une manière ou d'une autre. Nym dit que le peuple "
|
||
"chuchotait que je pourrais les emmener n'importe où, et c'est vrai que quand "
|
||
"nous partîmes je n'aurais pas imaginé que nous combattrions des hors-la-loi, "
|
||
"des morts-vivants, des orcs et des gobelins. Mon ancienne vie semblait "
|
||
"remonter à des années, alors que seulement dix jours s'étaient écoulés "
|
||
"depuis la destruction de notre village."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so "
|
||
"cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed "
|
||
"amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place "
|
||
"that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering "
|
||
"everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be "
|
||
"frightened now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qu'est-ce qui se cachait dans les ténèbres ? Qui étaient les mécréants dont "
|
||
"Eloh parlait si souvent à mots couverts ? Mon cœur battait bruyamment, tous "
|
||
"les sons semblaient amplifiés là-bas. Je me doutais fort que ce n'était pas "
|
||
"un endroit de prédilection pour mon peuple. J'avançais sombrement à grands "
|
||
"pas ; en considérant que nous étions allés si loin, qu'Uria fût maudit si "
|
||
"j'allais avoir peur maintenant."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages "
|
||
"speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, "
|
||
"he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I "
|
||
"could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that "
|
||
"little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. "
|
||
"I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a "
|
||
"moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword "
|
||
"with fresh determination and vowed to see this mission through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chapitre 6 : le nain Grimnir nous conduisit silencieusement dans un "
|
||
"labyrinthe de passages entrelacés. Nous avions l'impression d'avoir marché "
|
||
"des heures durant quand soudain il s'arrêta. Il nous fit signe de rester "
|
||
"totalement silencieux et nous continuâmes à avancer ; je n'entendais que mes "
|
||
"pas assourdis et ma respiration lourde. Ces petits bruits semblaient "
|
||
"résonner sur les murs étayés mais grossiers du tunnel. Je pris soudain "
|
||
"conscience de l'incroyable quantité de terre et de roche au-dessus de nous "
|
||
"et je désespérai un instant de ne jamais revoir le soleil. Je saisis mon "
|
||
"épée avec une détermination renouvelée et jurai de réussir cette mission."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages "
|
||
"speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching "
|
||
"he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I "
|
||
"could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that "
|
||
"little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. "
|
||
"I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a "
|
||
"moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword "
|
||
"with fresh determination and vowed to see this mission through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chapitre 6 : le troll Zurg nous conduisit silencieusement dans un labyrinthe "
|
||
"de passages entrelacés. Nous avions l'impression d'avoir marché des heures "
|
||
"durant quand soudain il s'arrêta. Il nous fit signe de rester totalement "
|
||
"silencieux et nous avons continué à avancer ; je n'entendais que mes pas "
|
||
"assourdis et ma respiration lourde. Ces petits bruits semblaient résonner "
|
||
"sur les murs étayés mais grossiers du tunnel. Je pris soudain conscience de "
|
||
"l'incroyable quantité de terre et de roche au-dessus de nous et je "
|
||
"désespérai un instant de ne jamais revoir le soleil. Je saisis mon épée avec "
|
||
"une détermination renouvelée et jurai de réussir cette mission."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||
"hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop "
|
||
"of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had "
|
||
"assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us "
|
||
"silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the dwarves’ "
|
||
"home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chapitre 7 : nous revînmes rapidement trouver le reste de notre peuple caché "
|
||
"en sécurité à quelques lieues en retrait des combats. Voyant Grimnir avec "
|
||
"nous, une troupe de nains surgit sans bruit de passages secrets voisins. "
|
||
"Après que nous eûmes assuré aux elfes qu'ils étaient des amis, Grimnir nous "
|
||
"conduisit silencieusement et rapidement à travers un dédale de tunnels "
|
||
"secrets vers la patrie des nains."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
|
||
"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we "
|
||
"finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into "
|
||
"a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. "
|
||
"Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, "
|
||
"the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their "
|
||
"stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger "
|
||
"than any village I had ever seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne sais pas combien de temps nous marchâmes dans ces sombres passages "
|
||
"étroits ; le temps semblait s'écouler d'une façon différente par ici, "
|
||
"profondément sous terre. Mais quand nous atteignîmes enfin notre "
|
||
"destination, ce que je vis était à couper le souffle. Nous entrâmes dans une "
|
||
"grande caverne où les nains avaient construit une énorme cité de pierre. "
|
||
"Protégée par des murailles de roche et les portes les plus grandes que "
|
||
"j'eusse jamais vues, l'endroit semblait virtuellement imprenable. En "
|
||
"entrant, je m'émerveillai de leurs travaux de maçonnerie et m'aperçus que le "
|
||
"lieu grouillait de nains. C'était la plus étendue des villes que j'aie "
|
||
"jamais pu voir."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us "
|
||
"stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The "
|
||
"accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had "
|
||
"plunged into the earth, I felt safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les nains nous conduisirent de l'autre côté de la cité, où ils nous "
|
||
"laissèrent nous reposer dans plusieurs cavernes auxiliaires qui servaient "
|
||
"normalement d'entrepôts. Les locaux étaient un peu étroits, mais je me "
|
||
"sentais en sécurité pour la première fois depuis mon entrée sous terre."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not "
|
||
"be back for several days. I happily spent what little time I had learning as "
|
||
"much as I could about these strange people. I was very impressed by their "
|
||
"craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen "
|
||
"before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when "
|
||
"they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, "
|
||
"the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the "
|
||
"summons came to meet with the dwarven king..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le roi des nains était loin d'ici pour faire le ménage après la récente "
|
||
"bataille et il ne rentrerait pas avant plusieurs jours. Je passai "
|
||
"joyeusement ce court moment à en apprendre le plus possible sur ces gens "
|
||
"étranges. Je fus très impressionné par leur artisanat ; ils faisaient des "
|
||
"armes et des armures d'une qualité que je n'avais jamais vue auparavant. "
|
||
"Nous causions également la curiosité des nains ; je n'avais aucune idée de "
|
||
"quand ils avaient vu un elfe pour la dernière fois. Alors que certains "
|
||
"semblaient suspicieux ou apeurés, la majorité d'entre eux étaient très polis "
|
||
"et s'employaient à satisfaire chacun de nos besoins. Et puis vint l'ordre de "
|
||
"rencontrer le roi..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||
"hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of "
|
||
"the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly "
|
||
"away from the front lines through a maze of secret tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chapitre 7 : nous revînmes rapidement trouver le reste de notre peuple caché "
|
||
"en sécurité à quelques lieues en retrait des combats. Après que nous eûmes "
|
||
"assuré aux elfes que les trolls étaient nos alliés, Zurg nous conduisit "
|
||
"silencieusement et rapidement loin de la ligne de front en passant par un "
|
||
"dédale de tunnels secrets."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
|
||
"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we "
|
||
"stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of "
|
||
"what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were "
|
||
"riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we "
|
||
"entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs "
|
||
"of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the "
|
||
"walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side "
|
||
"caverns which had until recently been used as storerooms. There was "
|
||
"sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves "
|
||
"had left behind plenty of provisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne sais pas combien de temps nous marchâmes dans ces sombres passages "
|
||
"étroits ; le temps semblait s'écouler d'une façon différente ici, "
|
||
"profondément sous terre. Mais nous entrâmes enfin dans une grande caverne. "
|
||
"Ce qui devait être les restes de ce qui avait été à l'origine une cité naine "
|
||
"dominait cette caverne. Les gros murs de pierre étaient perforés par des "
|
||
"trous géants et les portes de fer avaient été défoncées. C'est en passant "
|
||
"les portes que nous vîmes des nains morts et d'autres traces macabres d'une "
|
||
"bataille récente. Il y avait de nombreux trolls autour de nous, travaillant "
|
||
"dur pour réparer les murs et les autres défenses. Zurg nous conduisit à "
|
||
"travers ce chaos jusqu'à des cavernes auxiliaires qui avaient servi "
|
||
"d'entrepôts encore récemment. Il y avait beaucoup d'espace pour se coucher "
|
||
"et rester hors du passage, et les nains avaient abandonné beaucoup de "
|
||
"provisions."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and "
|
||
"that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They "
|
||
"were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were "
|
||
"quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls "
|
||
"didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty "
|
||
"savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite "
|
||
"peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced "
|
||
"between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen "
|
||
"and advised by a council of their shamans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurg me dit qu'ils venaient seulement de capturer la cité des nains et que "
|
||
"le Grand Meneur avait établi ici son quartier général. Ils étaient de toute "
|
||
"évidence inquiets d'une contre-offensive naine. Heureusement, les trolls "
|
||
"étaient d'assez bons maçons et les murs étaient rapidement réparés. Les "
|
||
"trolls ne parlaient pas beaucoup, mais étaient très intelligents et "
|
||
"n'étaient pas du tout les sauvages assoiffés de sang auxquels on "
|
||
"s'attendait. Ils paraissaient plutôt pacifiques d'une façon générale, sauf "
|
||
"si on les provoquait. J'ai appris que leur direction était partagée entre "
|
||
"les guerriers et les chamans. Le chef militaire des trolls était choisi et "
|
||
"conseillé par le conseil des chamans."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"I wish I could have spent more time learning about these misunderstood "
|
||
"creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught "
|
||
"in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And "
|
||
"so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great "
|
||
"Leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'aurais aimé passer plus de temps pour connaître ces créatures incomprises, "
|
||
"mais nous ne pouvons pas nous attarder trop longtemps. Même protégés par les "
|
||
"trolls, j'ai craint pour la sécurité de mon peuple pris au milieu de cette "
|
||
"grande guerre. Et donc j'ai pu obtenir une audience avec le Grand Meneur "
|
||
"après avoir attendu quelques jours."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the "
|
||
"dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I "
|
||
"asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said "
|
||
"that I had to see for myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chapitre 9 : Nym et Esanoo nous ont conduits vers le nord, à travers le "
|
||
"sable et les dunes, vers le campement humain où étaient emprisonnés les "
|
||
"ondins. J'ai demandé à Nym d'où venait Esanoo, mais elle a préféré ne pas "
|
||
"répondre. Elle a juste dit que je devrais le voir par moi-même."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. "
|
||
"Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had "
|
||
"never seen so much water in one place. I cannot write down in words the "
|
||
"shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as "
|
||
"precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that "
|
||
"I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange "
|
||
"places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, "
|
||
"but this world of water was the most alien of them all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelques instants plus tard, nous arrivâmes au sommet de la dernière dune et "
|
||
"j'ai vu ce qu'elle voulait vraiment dire. Un bleu scintillant s'étalait "
|
||
"jusqu'à l'horizon. Saisi de stupeur, je suis tombé à genoux, je n'avais "
|
||
"jamais vu autant d'eau au même endroit. Je ne peux pas décrire la "
|
||
"stupéfaction et l'étonnement que j'ai ressentis. J'en voyais sur des lieues "
|
||
"et des lieues alors que j'avais grandi dans un pays où l'eau était aussi "
|
||
"précieuse que l'or. Ce n'est qu'à ce moment que j'ai compris d'où venaient "
|
||
"vraiment les ondins. J'avais déjà été dans des endroits bizarres, en haut "
|
||
"des montagnes, dans les profondeurs sous des tonnes de roche, mais ce monde "
|
||
"d'eau était le plus étrange de tous."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our "
|
||
"goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the "
|
||
"humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and "
|
||
"vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought "
|
||
"Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races "
|
||
"worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in "
|
||
"the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem "
|
||
"at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking "
|
||
"about? How did his leader know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh "
|
||
"won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods "
|
||
"may be left that I’m not leading my people into a trap..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce qui me conduit à l'autre idée étrange que j'étais en train d'essayer de "
|
||
"comprendre : notre déesse Eloh. Quel était son projet ? Pourquoi me demande-"
|
||
"t-elle de me rendre aux humains ? Est-ce que les humains l'adorent aussi ? "
|
||
"Les humains ont l'air si brutaux et épouvantables que je ne puis pas "
|
||
"imaginer qu'ils adorent le même dieu. Je pensais qu'Eloh était seulement "
|
||
"notre déesse, je ne me souviens pas que Zhul ait mentionné d'autres races "
|
||
"l'adorant après le Grand Déclin, mais il est possible que les choses aient "
|
||
"changé. Ses ordres n'ont pas de sens ; elle ne ressemble pas du tout à la "
|
||
"déesse dont Zhul m'a parlé. Et de quoi parlait Esanoo ? Comment son chef "
|
||
"connaissait-il « Yechnagoth » et « Zhangor » ? Si Eloh ne veut pas m'aider, "
|
||
"alors j'ai vraiment besoin d'une réponse. Je prie tous les autres dieux "
|
||
"restant de ne pas conduire mon peuple dans un piège..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were "
|
||
"going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be "
|
||
"over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had "
|
||
"before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now "
|
||
"we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let "
|
||
"my mind wander to larger matters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chapitre 8 : je sortis d'un pas accéléré et le cœur léger ; nous allions "
|
||
"retourner vers la surface et j'étais sûr que cette épreuve souterraine "
|
||
"touchait à sa fin. Grâce à nos nouveaux alliés, je me sentais beaucoup "
|
||
"confiant qu'auparavant. Ah, sentir le vent dans mes cheveux et le soleil sur "
|
||
"mon visage. Mais pour l'instant nous avions encore de nombreuses lieues à "
|
||
"parcourir et, pendant cette marche monotone, je concentrai mes pensées sur "
|
||
"des sujets plus importants."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the "
|
||
"mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war "
|
||
"and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres "
|
||
"and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided "
|
||
"any settlements they could find, and my people struggled to protect what "
|
||
"little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits "
|
||
"haunted the sands, feeding on the few survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quel genre de demeure nous avait préparé Eloh de l'autre côté des "
|
||
"montagnes ? Y avait-il quelque part un endroit que n'avaient ravagé ni la "
|
||
"guerre ni la destruction ? J'avais grandi dans un monde où il fallait tuer "
|
||
"ou être tué. Les hors-la-loi, les ogres et d'autres monstres chassaient les "
|
||
"faibles et les démunis. Les orcs et les gobelins ravageaient tous les "
|
||
"villages sur leur chemin et mes gens se battaient pour préserver le peu "
|
||
"qu'ils avaient. Et en plus de tout, des nécromanciens fous et des esprits "
|
||
"morts-vivants hantaient les sables se nourrissant des quelques survivants."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a "
|
||
"peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground "
|
||
"the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody "
|
||
"struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh "
|
||
"tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and "
|
||
"the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see "
|
||
"remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, "
|
||
"what would be left around us but a howling emptiness?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma première pensée fut que si nous pouvions seulement quitter le désert, "
|
||
"nous trouverions un lieu paisible éloigné de toute cette mort et de tout ce "
|
||
"sang. Mais même dans les sous-sols, les derniers survivants trolls ou nains "
|
||
"s'affrontaient jusqu'à la mort dans une lutte sanglante. Est-ce ainsi qu'a "
|
||
"évolué notre monde ? Et pourquoi Eloh m'a-t-elle demandé de tuer les "
|
||
"infidèles ? Nous n'aurions pas pu aller si loin si nous avions attaqué à la "
|
||
"fois les nains et les trolls. Où que je regarde, je vois les vestiges "
|
||
"d'anciens empires prestigieux. Qui restera si nous permettons la destruction "
|
||
"de leurs derniers représentants ?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help "
|
||
"us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie "
|
||
"back and depend on her to always save us. These are my people too, and I "
|
||
"have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions "
|
||
"as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all "
|
||
"our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be "
|
||
"our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my "
|
||
"people during our journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et pourtant, Eloh dit qu'elle est impuissante ici, dans l'obscurité. Elle ne "
|
||
"peut nous venir en aide et nous devons nous défendre nous-mêmes. Bien "
|
||
"qu'elle soit notre déesse, je ne peux pas simplement rester en retrait et "
|
||
"lui demander de toujours nous sauver. C'est mon peuple, et j'ai envers lui "
|
||
"les responsabilités d'un chef. Je dois moi-même décider du meilleur. Et "
|
||
"comme me l'a dit Zhul quand j'étais presque un enfant, Eloh nous pardonne "
|
||
"tous nos péchés. Elle comprendra sûrement si je me trompe. Eloh est peut-"
|
||
"être notre guide, mais je suis le meneur et ferai le nécessaire pour "
|
||
"protéger les miens durant notre voyage."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the "
|
||
"darkness and towards a new land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et c'est ainsi que revigoré par une détermination nouvelle, je continuai la "
|
||
"marche hors des ténèbres, vers une nouvelle patrie."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some "
|
||
"of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and "
|
||
"steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and "
|
||
"tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast "
|
||
"desert, with only the stars at night to guide my way. But without the "
|
||
"merfolk’s help we would have been hopelessly lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chapitre 10 : les ondins nous ont aidés à naviguer loin dans l'océan. "
|
||
"Quelques jeunes elfes étaient vraiment experts pour escalader le gréement et "
|
||
"manœuvrer les navires. Moi, je suis resté la plupart du temps dans les "
|
||
"quartiers du capitaine en essayant d'éviter d'avoir le mal de mer. La mer "
|
||
"m'a rappelé le vaste désert où seules les étoiles me guidaient la nuit. Une "
|
||
"fois encore, nous aurions été irrémédiablement perdus sans l'aide des ondins."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
|
||
"ritual to determine the location of their leader. Apparently it was a "
|
||
"success, for they steered us straight towards the setting sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet après-midi là, trois des ondins s'assirent en cercle et accomplirent "
|
||
"leur rituel pour déterminer l'emplacement de leur chef. Ce fut apparemment "
|
||
"un succès car ils nous emmenèrent droit dans la direction du soleil couchant."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just "
|
||
"a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the "
|
||
"merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous atteignîmes notre destination le matin suivant. Ce n'était même pas une "
|
||
"île, juste un banc de sable qui émergeait. Nous descendîmes une chaloupe à "
|
||
"la mer et les ondins la tirèrent vers le rivage, aucun de nous n'étant "
|
||
"vraiment doué pour ramer."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. "
|
||
"Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever "
|
||
"seen. She beckoned to us and we approached..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un grand nombre de gardes ondins se tenaient dans l'eau, autour d'un banc de "
|
||
"sable sur lequel se tenait une des plus vieilles ondines qu'il m'ait été "
|
||
"donné de voir. Elle nous fit signe de venir et nous approchâmes..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-"
|
||
"dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their "
|
||
"diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance "
|
||
"was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and "
|
||
"menacing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chapitre 11 : nos navires glissaient doucement sur l'eau, voilée par "
|
||
"l'obscurité précédant l'aube. À ce moment les ondins devaient avoir lancé "
|
||
"leur attaque de diversion, mais le fait que nous n'avions rencontré aucune "
|
||
"résistance était étrangement perturbant. Devant nous, la grande île apparut, "
|
||
"sombre et menaçante."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
|
||
"was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith "
|
||
"in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar "
|
||
"faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our "
|
||
"journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever "
|
||
"left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our "
|
||
"steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to "
|
||
"blame but myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au bout du compte, presque tout mon peuple décida de se joindre à la "
|
||
"bataille finale. J'étais surpris. Ils avaient traversé tellement d'épreuves "
|
||
"et pourtant ils avaient toujours foi en moi. Les regardant autour de moi, je "
|
||
"ne pouvais m'empêcher de remarquer combien de visages familiers manquaient. "
|
||
"À peine un quart de ceux qui nous avaient accompagné dans ce voyage avait "
|
||
"survécu. Me serais-je lancé dans cette aventure si j'avais su que cela "
|
||
"tournerait si mal ? Je pensais qu'Eloh nous protégeait et guidait nos pas, "
|
||
"mais en vérité tout était ma faute. Pour le meilleur ou pour le pire, je ne "
|
||
"pouvais faire de reproche à personne d'autre que moi-même."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the "
|
||
"merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were "
|
||
"searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, "
|
||
"but now this struggle seems more important. Could these islands possibly "
|
||
"become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope "
|
||
"for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is "
|
||
"vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all "
|
||
"those poor souls we left behind in our village and the many who have marked "
|
||
"our path with their blood, they all shall be avenged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais Zhul a raison, si nous avons fait tout ce chemin ne serait-ce que pour "
|
||
"une chance d'aider les ondins à battre Yechnagoth, alors notre voyage n'aura "
|
||
"pas été vain. Nous cherchions une nouvelle terre, à l'abri de toutes les "
|
||
"horreurs et de la mort du désert, mais maintenant cette lutte semble plus "
|
||
"importante. Ces îles pourraient-elles devenir cette terre pour mon peuple ? "
|
||
"Cela semble trop beau pour être vrai. Mais au final, ce n'est pas ce qui "
|
||
"nourrit ma motivation. Tout ce qui m'importe est la soif de venger ce "
|
||
"qu'elle nous a fait. Garak, Keratur, Tanstafaal, toutes ces pauvres âmes que "
|
||
"nous avons laissées derrière dans notre village et les nombreux qui ont "
|
||
"marqué notre chemin de leur sang, ils seront tous vengés."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"This conflict is greater than just us. These lands were once places of "
|
||
"beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to "
|
||
"survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, "
|
||
"hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do "
|
||
"not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) "
|
||
"that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this "
|
||
"not all be in vain..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce conflit nous dépasse. Ces territoires ont un jour accueilli la beauté et "
|
||
"l'espoir. Les grands empires se sont peut-être effondrés, mais le peuple "
|
||
"lutte toujours pour survivre. Aussi triste que cela puisse paraître, il "
|
||
"reste toujours de la beauté et de la lumière, cachées au regard. Je ne les "
|
||
"laisserai pas être complètement englouties par un autre âge de ténèbres. Peu "
|
||
"importe ce qui m'arrive, mais je prie Eloh (si jamais elle écoute) que si je "
|
||
"meurs, alors je mourrai en faisant de ces territoires un endroit meilleur. "
|
||
"Pourvu que tout cela ne soit pas vain..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what "
|
||
"you can do for those you love."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chapitre 12 : la véritable force ne se mesure pas par la puissance ou le "
|
||
"savoir, mais par ce que vous êtes prêts à sacrifier pour ceux que vous aimez."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_overlay
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9
|
||
msgid "Lava"
|
||
msgstr "Lave"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23
|
||
msgid "Shallow Water"
|
||
msgstr "Eau peu profonde"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24
|
||
msgid "Flood Water"
|
||
msgstr "Inondation"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_ship
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38
|
||
msgid "Human Ship"
|
||
msgstr "Bateau humain"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=phantom_castle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:52
|
||
msgid "Phantom Castle"
|
||
msgstr "Château hanté"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=phantom_keep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:64
|
||
msgid "Phantom Keep"
|
||
msgstr "Donjon hanté"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "assommé : Cette unité est assommée. Elle ne peut pas mettre en œuvre sa "
|
||
#~ "zone de contrôle."
|
||
|
||
#~ msgid "Hunter"
|
||
#~ msgstr "Chasseur"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader"
|
||
#~ msgstr "Chef"
|
||
|
||
#~ msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat"
|
||
#~ msgstr "Guerrier (choix unique) : spécialiser en combat de corps à corps"
|
||
|
||
#~ msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery"
|
||
#~ msgstr "Guerrier (choix unique) : spécialiser en tir à l'arc"
|
||
|
||
#~ msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks"
|
||
#~ msgstr "Chasseur (choix unique) : spécialiser en attaques surprise"
|
||
|
||
#~ msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing"
|
||
#~ msgstr "Chasseur (choix unique) : spécialiser en escarmouche"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies"
|
||
#~ msgstr "Chef (choix unique) : spécialiser en soutien des alliés"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies"
|
||
#~ msgstr "Chef (choix unique) : spécialiser en distraction des ennemis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^distract"
|
||
#~ msgid "female^steadfast"
|
||
#~ msgstr "diversion"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and "
|
||
#~| "attack. Vulnerabilities are not affected."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit's resistances are increased by 20%, up to a maximum of 50%, "
|
||
#~ "when defending. Vulnerabilities are not affected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La résistance de l'unité est augmentée de 20 % à la lumière du jour, en "
|
||
#~ "défense comme en attaque. Les faiblesses ne sont pas modifiées."
|
||
|
||
#~ msgid "Skeleton Rider"
|
||
#~ msgstr "Cavalier squelette"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||
#~ "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear "
|
||
#~ "and destruction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une magie impie a réanimé ceux qui étaient auparavant de célèbres "
|
||
#~ "cavaliers des plaines en cavaliers squelettes montés répandant la peur et "
|
||
#~ "la destruction sur leurs chevaux osseux."
|
||
|
||
#~ msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "À la fin de chaque tour, cette unité ne subira pas les dégâts dus au "
|
||
#~ "désert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels "
|
||
#~ "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and "
|
||
#~ "glory!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'heure est venue. En ce jour sacré, sacrifions ces infidèles à la Dame "
|
||
#~ "Noire. Que leur souffrance marque sa gloire et sa puissance !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower "
|
||
#~ "and more heavily armored than most naga and wield huge maces which they "
|
||
#~ "use to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but "
|
||
#~ "occasionally participate in offensive raids."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ces combattants puissamment armés sont les gardes d'élite des nagas. Ils "
|
||
#~ "sont plus lents et plus lourdement protégés que la plupart des nagas et "
|
||
#~ "ils portent d'énormes masses pour écraser leurs ennemis. Ils surveillent "
|
||
#~ "principalement les avant-postes nagas mais participent parfois à des "
|
||
#~ "raids d'attaque."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||
#~ msgid "This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Cette unité peut fournir des soins de base et ralentir la déshydratation."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, "
|
||
#~| "and curing them of poison."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and "
|
||
#~ "curing them of poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Cette unité est capable de soigner, de ralentir la déshydratation et de "
|
||
#~ "guérir du poison ceux autour d'elle."
|
||
|
||
#~ msgid "+%d XP"
|
||
#~ msgstr "+%d XP"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion"
|
||
#~ msgstr "Scorpion"
|
||
|
||
#~ msgid "New Objectives:"
|
||
#~ msgstr "Nouveaux objectifs :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, "
|
||
#~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these "
|
||
#~ "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the "
|
||
#~ "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. "
|
||
#~ "We have no choice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Peut-être ai-je parlé trop vite. Maudit soit Uria, ils ont obscurci "
|
||
#~ "jusqu'aux étoiles, tout est ténèbres. Kaleh, notre voie est toute tracée, "
|
||
#~ "il nous faut détruire une de ces abominations. Soit cette chose qui a "
|
||
#~ "pris notre ami, soit le spectre démoniaque qui reste ; l'un des deux doit "
|
||
#~ "mourir pour que cette bataille se termine. Nous n'avons pas d'autre "
|
||
#~ "choix !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us "
|
||
#~ "is victorious."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Là je te rejoins : les ténèbres ne se lèveront pas tant que l'un d'entre "
|
||
#~ "nous ne sera pas victorieux."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
|
||
#~ "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non ! Comment osez-vous ! Je me vengerai de vous tous pour avoir gâché "
|
||
#~ "cette joute ! Les ténèbres régneront jusqu'au jour de mon triomphe !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, "
|
||
#~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that "
|
||
#~ "abomination."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Peut-être ai-je parlé trop vite. Maudite soit Uria, elle a obscurci "
|
||
#~ "jusqu'aux étoiles, nous plongeant totalement dans les ténèbres. Kaleh, "
|
||
#~ "notre voie est toute tracée, il nous faut détruire cette abomination."
|
||
|
||
#~ msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!"
|
||
#~ msgstr "Massssacrez-les tous ! Au nom du couvert d'écailles !"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat enemy leaders"
|
||
#~ msgstr "Vaincre les chefs ennemis"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylestria"
|
||
#~ msgstr "Sylestria"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal "
|
||
#~ "and his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tous les éclaireurs sont revenus, sauf un groupe. Tanstafaal et ceux qui "
|
||
#~ "l'accompagnaient ne sont pas venus faire leur rapport. Je commence à "
|
||
#~ "m'inquiéter."
|
||
|
||
#~ msgid "Ulothanir"
|
||
#~ msgstr "Ulothanir"
|
||
|
||
#~ msgid "Elonea"
|
||
#~ msgstr "Elonea"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
|
||
#~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
|
||
#~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. "
|
||
#~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our "
|
||
#~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her "
|
||
#~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nous avons souvent espionné les humains et avons quelques connaissances "
|
||
#~ "de navigation. Nous avons aussi quelques dons magiques pour contrôler les "
|
||
#~ "vents et nous pouvons donc facilement déplacer les navires dans la bonne "
|
||
#~ "direction. Dès que nous aurons gagné la haute mer, vous serez en "
|
||
#~ "sécurité. En plus, notre maîtresse vit en haute mer et il n'y a pas "
|
||
#~ "d'autre moyen de la rejoindre : chercher à la retrouver et la faire venir "
|
||
#~ "ici prendrait trop de temps."
|
||
|
||
#~ msgid "Eagath"
|
||
#~ msgstr "Eagath"
|
||
|
||
#~ msgid "Alusan"
|
||
#~ msgstr "Alusan"
|
||
|
||
#~ msgid "Giant Ant"
|
||
#~ msgstr "Fourmi géante"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||
#~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
|
||
#~ "they can bite at close range."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les fourmis géantes sont communes dans à peu près tous les "
|
||
#~ "environnements, des cavernes enfouies profondément sous terre aux plus "
|
||
#~ "hauts sommets des montagnes. Habituellement non agressives, elles peuvent "
|
||
#~ "mordre au corps à corps."
|
||
|
||
# Damien : l'outil pour faucher
|
||
#~ msgid "scythe"
|
||
#~ msgstr "faux"
|
||
|
||
#~ msgid "darts"
|
||
#~ msgstr "dards"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. Aside from being "
|
||
#~ "proficient in the use of the spear, they are remarkably skilled in "
|
||
#~ "working together and coordinating defense."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les combattants forment le gros des troupes de Quenoth. Non seulement ils "
|
||
#~ "savent manier la lance, mais ils sont aussi remarquablement doués pour "
|
||
#~ "assurer leur défense en équipe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Carrying the banners of the Quenoth elves into battle, the prestigious "
|
||
#~ "Flagbearers are also masters of tactics. Any enemy commander intending on "
|
||
#~ "besting them on the battlefield must invariably possess vastly superior "
|
||
#~ "numbers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chargés de porter les bannières des elfes de Quenoth au combat, les "
|
||
#~ "prestigieux porteurs de drapeau sont aussi des maîtres en tactique. Nul "
|
||
#~ "commandant ne peut espérer les vaincre sur un champ de bataille sans "
|
||
#~ "disposer d'une large supériorité numérique."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A marksman can loose volleys of arrows at their enemies with deadly "
|
||
#~ "accuracy, even at full gallop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un tireur d'élite peut envoyer des volées de flèches sur l'ennemi avec "
|
||
#~ "une précision mortelle, même en plein galop."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Like their ancestors, Quenoth Mystics have the potential to become great "
|
||
#~ "wielders of magic. It is a testament to the resilience of elves that they "
|
||
#~ "are able to accomplish this in a world devoid of the vast forests from "
|
||
#~ "which their forebears drew much of their strength from."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comme leurs ancêtres, les mystiques de Quenoth ont un potentiel pour "
|
||
#~ "devenir maîtresses en magie. Ce qu'elles peuvent accomplir dans un monde "
|
||
#~ "privé des vastes forêts desquelles leurs aïeules tiraient leur force est "
|
||
#~ "la preuve de la résilience de l'héritage des elfes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at "
|
||
#~ "weaker units and exposed flanks, before flying off into the sands to "
|
||
#~ "evade response."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les escorteurs de Quenoth chevauchent comme le vent à travers les sables "
|
||
#~ "pour attaquer les unités plus faibles et les flancs mal défendus, avant "
|
||
#~ "de s'évanouir dans les sables pour éviter toute riposte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In most cases, turning and fleeing from an engagement is a risky tactic. "
|
||
#~ "These elusive Pathfinders, however, are masters of weakening an enemy "
|
||
#~ "while at the same time provoking them to give chase — often into a trap."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Normalement, battre en retraite n'est pas la meilleure des tactiques de "
|
||
#~ "combat. Sauf pour cette avant-garde insaisissable, qui est experte pour "
|
||
#~ "affaiblir l'ennemi tout en l'incitant à la prendre en chasse — souvent "
|
||
#~ "droit dans un piège."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is told that once, an elf fleeing from an orcish hunting party came "
|
||
#~ "across a young stray tauroch on a small oasis. Understanding that neither "
|
||
#~ "meant any harm to the other, they are said to have fought side by side "
|
||
#~ "through a long night, driving off the orcs at sunrise. Afterwards, as the "
|
||
#~ "elf had mended the tauroch's wounds and finally collapsed from "
|
||
#~ "exhaustion, the beast had gently picked her up with its horns and carried "
|
||
#~ "back to her village.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Whether the story is true is unknown, but the loyalty and resolve of "
|
||
#~ "these mounts and riders both is undeniable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "On dit qu'il était une fois un elfe pourchassé par des orcs qui croisa un "
|
||
#~ "jeune tauroch errant dans une petite oasis. On raconte qu'en comprenant "
|
||
#~ "que leurs destins étaient liés, ils combattirent côte à côte toute la "
|
||
#~ "nuit durant et finirent par repousser les orcs au lever du soleil. Après "
|
||
#~ "cela, comme l'elfe avait soigné les blessures du tauroch avant de "
|
||
#~ "s'écrouler de fatigue, la bête l'a mis doucement sur son dos avec ses "
|
||
#~ "cornes pour le ramener au village.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "On ignore quelle est la part de vérité dans cette histoire, mais la "
|
||
#~ "loyauté et la détermination de ces montures et de leurs cavaliers ne fait "
|
||
#~ "aucun doute."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are "
|
||
#~ "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les éclaireurs de Quenoth se déplacent à leur aise sur les sables. Leur "
|
||
#~ "habilité à cheval est inégalée, ce qu'ils mettent à profit pour harceler "
|
||
#~ "et bloquer l'ennemi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shamans seek to maintain the elves' traditional connection with the "
|
||
#~ "natural world. Using their vast knowledge of plants of the desert to heal "
|
||
#~ "allies and their magical abilities to bolster crops, they serve an "
|
||
#~ "invaluable role among the Quenoth elves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les chamanes cherchent à préserver le lien ancestral des elfes avec le "
|
||
#~ "monde naturel. En faisant appel à leur vaste connaissance des plantes du "
|
||
#~ "désert pour soigner les alliés et à leur capacités magiques pour faire de "
|
||
#~ "meilleures récoltes, elles jouent un rôle inestimable dans la communauté "
|
||
#~ "des elfes de Quenoth."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is difficult enough to dislodge a stubborn wild tauroch. When one has "
|
||
#~ "made common cause with a skilled javelineer on its back, however, it is "
|
||
#~ "wiser to seek another path."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "C'est déjà assez difficile d'affronter un tauroch sauvage décidé. Alors "
|
||
#~ "quand on en rencontre un qui a fait cause commune avec un javeliste "
|
||
#~ "habile sur son dos, mieux vaut rebrousser chemin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves may be slower to adapt than many other races, but when they do, the "
|
||
#~ "results can be surprising. Where the elves of old may have sang the song "
|
||
#~ "of the woodlands, these elves have found their spiritual home in the "
|
||
#~ "light of the twin suns."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les elfes ont peut-être besoin de plus de temps que beaucoup d'autres "
|
||
#~ "races pour s'adapter mais, quand ils le font, les résultats peuvent être "
|
||
#~ "surprenants. Alors que les elfes d'antan chantaient la chanson des "
|
||
#~ "forêts, ces elfes ont trouvé un refuge spirituel dans la lumière des "
|
||
#~ "soleils jumeaux."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stepping beyond what may have once been thought of as the boundaries of "
|
||
#~ "the faerie world, these elves have transformed into beings of light and "
|
||
#~ "fire. Not having spent centuries exploring and perfecting their abilities "
|
||
#~ "as their ancestors did, it is unknown what may yet be achieved by "
|
||
#~ "elvenkind in the new world."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Allant au-delà de ce qu'on pensait être les limites du monde féérique, "
|
||
#~ "ces elfes se sont transformées en êtres de lumière et de feu. Sans les "
|
||
#~ "siècles d'Histoire que leurs ancêtres ont passé à étudier et "
|
||
#~ "perfectionner leurs capacités, on ignore ce dont les elfes peuvent être "
|
||
#~ "capables dans le nouveau monde."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The massive and fearless taurochs are often employed not only to hold "
|
||
#~ "ground, but also to lead a charge to break enemy formations. Shielding "
|
||
#~ "and inspiring infantry behind them, these commanders can survive the "
|
||
#~ "thick of battle better than those on foot or on more slender mounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "On utilise les gros taurochs sans peur non seulement pour tenir le "
|
||
#~ "terrain, mais aussi pour lancer une charge afin de briser les formations "
|
||
#~ "ennemies. Tout en protégeant et en inspirant l'infanterie derrière eux, "
|
||
#~ "ces commandants peuvent survivre au cœur de la bataille plus facilement "
|
||
#~ "que ceux à pied ou avec une monture plus tendre."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their "
|
||
#~ "defense and chance to hit for one turn, except for magical attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quand il est touché par cette attaque, un ennemi souffre d'un malus de "
|
||
#~ "-10 % aussi bien pour sa défense que pour ses chances de toucher pendant "
|
||
#~ "un tour, excepté pour les attaques magiques."
|
||
|
||
#~ msgid "Lrea"
|
||
#~ msgstr "Lrea"
|
||
|
||
#~ msgid "Frea"
|
||
#~ msgstr "Frea"
|
||
|
||
#~ msgid "Seela"
|
||
#~ msgstr "Seela"
|
||
|
||
#~ msgid "Nisa"
|
||
#~ msgstr "Nisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Lyia"
|
||
#~ msgstr "Lyia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^Desert Shyde"
|
||
#~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde"
|
||
#~ msgstr "Nymphe lunaire de Quenoth"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "chill wave"
|
||
#~ msgid "chill gale"
|
||
#~ msgstr "bourrasque de froid"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^Desert Ranger"
|
||
#~ msgid "female^Quenoth Moon Singer"
|
||
#~ msgstr "Chanteuse lunaire de Quenoth"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescue Surviving Elves"
|
||
#~ msgstr "Sauver les elfes survivants"
|
||
|
||
#~ msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert"
|
||
#~ msgstr "Kaleh doit atteindre le bord nord du désert"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat Outlaw Leader"
|
||
#~ msgstr "Vaincre le chef des hors-la-Loi"
|
||
|
||
#~ msgid "Survive Until Dawn (or)"
|
||
#~ msgstr "Survivre jusqu'à l'aube (ou)"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat all Undead Leaders"
|
||
#~ msgstr "Vaincre les chefs morts-vivants"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat Possessed Garak (or)"
|
||
#~ msgstr "Vaincre Garak possédé (ou)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and "
|
||
#~ "Sharpshooters who can shoot well anywhere will be invaluable, as will "
|
||
#~ "Captains and Marshals who can inspire our people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Souviens-toi, Kaleh, à quel point combattre sous la terre est traître. "
|
||
#~ "Les Tireurs d'élite et les Francs-tireurs qui peuvent frapper n'importe "
|
||
#~ "où sont d'une valeur inestimable, tout comme les Capitaines et les "
|
||
#~ "Maréchaux qui peuvent inspirer notre peuple."
|
||
|
||
#~ msgid "Explore Underground"
|
||
#~ msgstr "Explorer le souterrain"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat all Enemies"
|
||
#~ msgstr "Vaincre tous les ennemis"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill Troll Leader"
|
||
#~ msgstr "Tuez le meneur troll"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and "
|
||
#~ "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of "
|
||
#~ "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars "
|
||
#~ "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though "
|
||
#~ "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of "
|
||
#~ "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take "
|
||
#~ "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can "
|
||
#~ "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toute unité, sauf celles ailées comme les nymphes et les étoiles du "
|
||
#~ "désert, qui termine son tour sur un hexagone de lave subit 25 points de "
|
||
#~ "dégâts au début du tour suivant. Les nymphes et les étoiles du désert "
|
||
#~ "volant au-dessus de la lave subiront seulement $heat_damage points chaque "
|
||
#~ "tour. Ces dégâts peuvent être mortels. Par ailleurs, et à cause de "
|
||
#~ "l'extrême chaleur, toute unité stationnée sur le sol de la caverne subit "
|
||
#~ "$heat_damage points de dégâts au début de chaque tour. Ces dégâts dus à "
|
||
#~ "la chaleur peuvent réduire une unité à 1 point de vie, mais ils ne la "
|
||
#~ "tueront pas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||
#~ "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||
#~ "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
|
||
#~ "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
|
||
#~ "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt "
|
||
#~ "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme "
|
||
#~ "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find "
|
||
#~ "this useful before our journey is over."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "C'est une tombe magnifique pour un troll. Le sarcophage lui-même est "
|
||
#~ "plutôt impressionnant. Le squelette à l'intérieur est réduit en poussière "
|
||
#~ "et il y a quelques bijoux et pierres colorées, mais il y a surtout cette "
|
||
#~ "baguette d'émeraude. Je ne suis pas un expert en objets magiques, mais le "
|
||
#~ "serpent aux yeux d'émeraude et aux larges crocs sculptés autour du manche "
|
||
#~ "ne laisse que peu de doutes quant à sa puissance. Nous n'autorisons "
|
||
#~ "normalement pas l'usage du poison mais nécessité fait loi et j'ai "
|
||
#~ "l'impression que cela nous sera utile avant la fin du voyage."
|
||
|
||
#~ msgid "Kill Dwarf Chieftain"
|
||
#~ msgstr "Tuez le meneur nain"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade"
|
||
#~ msgstr "Choisissez une unité pour prendre l'épée de feu"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape the Caves"
|
||
#~ msgstr "Échappez-vous des grottes"
|
||
|
||
#~ msgid "Explore Outside"
|
||
#~ msgstr "Explorez l'extérieur"
|
||
|
||
#~ msgid "If a human messenger escapes the valley"
|
||
#~ msgstr "Si un messager humain s'échappe de la vallée"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Archer"
|
||
#~ msgstr "Archer du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-"
|
||
#~ "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less "
|
||
#~ "plentiful than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does "
|
||
#~ "credit to their race."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les archers du désert sont entraînés à l'arc dès leur plus jeune âge et "
|
||
#~ "sont donc redoutables au combat à distance. Ils combattent avec une "
|
||
#~ "férocité qui fait honneur à leur race, bien que leurs arcs soient plus "
|
||
#~ "rustiques et leurs flèches moins acérées que ceux de leurs ancêtres elfes."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Archer"
|
||
#~ msgstr "Archère du désert"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Avenger"
|
||
#~ msgstr "Vengeur du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in "
|
||
#~ "all forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and "
|
||
#~ "are adept at sneaking around and backstabbing their enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les vengeurs du désert sont très rapides, très habiles, et redoutables "
|
||
#~ "dans toutes les formes de combat. Comme tous ceux de leur espèce, ils "
|
||
#~ "préfèrent l'épée à l'arc et sont capables de poignarder leurs ennemis "
|
||
#~ "dans le dos lors d'embuscades."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Avenger"
|
||
#~ msgstr "Vengeuse du désert"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Captain"
|
||
#~ msgstr "Capitaine du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all "
|
||
#~ "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the "
|
||
#~ "enemy in melee combat, but are trained in archery as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les capitaines du désert sont de bons commandants et donnent un bonus à "
|
||
#~ "toutes les unités adjacentes, du même camp, et de niveau 1. Les "
|
||
#~ "capitaines préfèrent combattre l'ennemi au corps à corps, mais sont aussi "
|
||
#~ "capables d'utiliser les armes à distance."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Champion"
|
||
#~ msgstr "Champion du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting "
|
||
#~ "grievous wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled "
|
||
#~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and "
|
||
#~ "far."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les champions du désert sont des maîtres à l'épée et infligent des "
|
||
#~ "blessures impressionnantes au corps à corps. Combattants d'exception, ils "
|
||
#~ "savent aussi utiliser l'arc et sont donc capables de blesser leurs "
|
||
#~ "ennemis en combat rapproché ou à distance. "
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Druid"
|
||
#~ msgstr "Druide du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring "
|
||
#~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the "
|
||
#~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group "
|
||
#~ "of elves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les druides du désert sont les puissants maîtres des sables. Ils "
|
||
#~ "utilisent les plantes pour empêtrer des ennemis sans méfiance, ou pour "
|
||
#~ "guérir des alliés. Les druides sont d'excellents auxiliaires dans tout "
|
||
#~ "groupe d'elfes."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Fighter"
|
||
#~ msgstr "Guerrier du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are "
|
||
#~ "trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer "
|
||
#~ "swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the "
|
||
#~ "open sands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les guerriers du désert forment le gros des guerriers de Quenoth. Ils "
|
||
#~ "sont entraînés à manier l'épée et l'arc, mais comme la plupart de ceux de "
|
||
#~ "leur espèce, ils préfèrent le corps à corps au tir à distance. Ces elfes "
|
||
#~ "ont un pied très sûr et préfèrent combattre sur le sable."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Hero"
|
||
#~ msgstr "Héros du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
|
||
#~ "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer "
|
||
#~ "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the "
|
||
#~ "bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les héros du désert se concentrent sur leur potentiel personnel sur les "
|
||
#~ "champs de bataille et ont augmenté au maximum leurs compétences au "
|
||
#~ "combat. Ils préfèrent l'épée et le corps à corps mais sont aussi capables "
|
||
#~ "d'utiliser leur arc."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Horseman"
|
||
#~ msgstr "Cavalier du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in "
|
||
#~ "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more "
|
||
#~ "suited towards mounted combat than their old forests were, and through "
|
||
#~ "the generations the Elves have greatly increased their equestrian skills."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ayant troqué la vitesse pour un armement lourd, les cavaliers elfes sont "
|
||
#~ "ravis de chevaucher dans la mêlée plutôt que de s'en tenir à l'écart. Les "
|
||
#~ "sables sont beaucoup mieux adaptés au combat à cheval que ne l'étaient "
|
||
#~ "leurs vieilles forêts et les elfes ont largement développé leurs "
|
||
#~ "compétences équestres au fur et à mesure des générations."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Hunter"
|
||
#~ msgstr "Chasseur du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They "
|
||
#~ "can quickly entangle others with their bolas and then finish them off "
|
||
#~ "with their swords."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les chasseurs du désert sont des éclaireurs entraînés à poursuivre le "
|
||
#~ "gibier et les ennemis. Ils peuvent ralentir les autres avec leurs bolas "
|
||
#~ "et les achever à l'épée."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Hunter"
|
||
#~ msgstr "Chasseuse du désert"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Marksman"
|
||
#~ msgstr "Tireur d'élite du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and "
|
||
#~ "arrows are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone "
|
||
#~ "their skill. This great skill with the bow compensates for their lack of "
|
||
#~ "skill in melee combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les tireurs d'élite sont experts dans l'utilisation de l'arc. Ils "
|
||
#~ "améliorent sans cesse leur compétence, malgré des arcs et des flèches "
|
||
#~ "moins efficaces que ceux de leurs ancêtres. Leur merveilleuse habileté à "
|
||
#~ "l'arc compense leur manque d'adresse au combat."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Marksman"
|
||
#~ msgstr "Tireuse d'élite du désert"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Marshal"
|
||
#~ msgstr "Maréchal du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any "
|
||
#~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased "
|
||
#~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are "
|
||
#~ "trained in archery as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les maréchaux du désert sont des commandants aguerris, capables "
|
||
#~ "d'inspirer la confiance à toute unité adjacente de niveau 1 ou 2 et leur "
|
||
#~ "permettant de mieux se battre. Les maréchaux du désert préfèrent le "
|
||
#~ "combat au corps à corps, mais sont aussi capables d'utiliser les armes à "
|
||
#~ "distance."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Outrider"
|
||
#~ msgstr "Escorteur du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike "
|
||
#~ "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in "
|
||
#~ "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade "
|
||
#~ "response."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les escorteurs du désert chevauchent comme le vent à travers les sables "
|
||
#~ "pour attaquer les unités plus faibles et les flancs mal défendus. Habiles "
|
||
#~ "avec l'épée, précis avec l'arc, ils frappent dur et ensuite "
|
||
#~ "s'évanouissent dans les sables pour éviter toute riposte."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Prowler"
|
||
#~ msgstr "Patrouilleur du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and "
|
||
#~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed "
|
||
#~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to "
|
||
#~ "cripple and kill opponents with alarming ease."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les patrouilleurs du désert rôdent dans les sables pour débusquer les "
|
||
#~ "ennemis et protéger leurs gens. Ils sont habitués à traverser "
|
||
#~ "discrètement les rangs ennemis et à menacer leurs flancs. L'usage "
|
||
#~ "simultané de leurs bolas et de leur épée leur permet d'estropier et de "
|
||
#~ "tuer les ennemis avec une facilité déconcertante."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Prowler"
|
||
#~ msgstr "Patrouilleuse du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-"
|
||
#~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they "
|
||
#~ "prefer the sword to the bow and are adept at sneaking around and "
|
||
#~ "backstabbing their enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les rôdeurs du désert sont rapides et puissants. Ils savent à la fois "
|
||
#~ "combattre au corps à corps et à distance et sont de vrais guerriers "
|
||
#~ "polyvalents. Comme tous ceux de leur espèce, ils préfèrent l'épée à "
|
||
#~ "l'arc ; ils sont capables de poignarder leurs ennemis dans le dos lors "
|
||
#~ "d'embuscades."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Ranger"
|
||
#~ msgstr "Rôdeuse du désert"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Rider"
|
||
#~ msgstr "Coursier du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a "
|
||
#~ "bow from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les coursiers du désert sont à l'aise en plein désert. Ils peuvent tirer "
|
||
#~ "des flèches à cheval, mais préfèrent le corps à corps quand c'est "
|
||
#~ "nécessaire."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Scout"
|
||
#~ msgstr "Éclaireur du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is "
|
||
#~ "virtually unmatched, although they do lack power in combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les cavaliers du désert se déplacent à leur aise sur les sables. Leur "
|
||
#~ "habilité à monter à cheval est quasiment inégalée, mais ils manquent de "
|
||
#~ "puissance au combat."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Sentinel"
|
||
#~ msgstr "Sentinelle du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when "
|
||
#~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are "
|
||
#~ "deadly with their swords."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les sentinelles du désert patrouillent dans les sables ; ils savent "
|
||
#~ "éviter l'ennemi quand c'est à leur avantage. Ils peuvent estropier les "
|
||
#~ "ennemis avec leurs bolas et sont mortels à l'épée."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Sentinel"
|
||
#~ msgstr "Sentinelle du désert"
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Shaman"
|
||
#~ msgstr "Chamane du désert"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les chamans du désert se concentrent sur des moyens moins violents pour "
|
||
#~ "faire obstacle à l'ennemi."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Sharpshooter"
|
||
#~ msgstr "Franc-tireur du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best "
|
||
#~ "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their "
|
||
#~ "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing "
|
||
#~ "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched "
|
||
#~ "enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les francs-tireurs du désert sont les meilleurs archers parmi les elfes "
|
||
#~ "et ils utilisent les meilleurs arcs et flèches disponibles, ce qui les "
|
||
#~ "rend aussi mortels que leurs ancêtres. Les francs-tireurs du désert sont "
|
||
#~ "incroyablement précis, même quand ils tirent à cadence élevée. Ils "
|
||
#~ "excellent donc pour pour déloger des ennemis retranchés."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Sharpshooter"
|
||
#~ msgstr "Franc-tireur du désert"
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Shyde"
|
||
#~ msgstr "Nymphe du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
|
||
#~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
|
||
#~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any "
|
||
#~ "terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les nymphes sont des elfes qui se consacrent à la nature et à son aspect "
|
||
#~ "féerique. Les ailes de libellules de leur dos leur donnent un aspect "
|
||
#~ "magnifique. Elles peuvent voler gracieusement sur presque toute sorte de "
|
||
#~ "terrain."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water."
|
||
#~ msgstr " Cette unité peut survoler tous les terrains sauf l'eau profonde."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they "
|
||
#~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are "
|
||
#~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are "
|
||
#~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power "
|
||
#~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les étoiles du désert sont des nymphes qui sont devenues si puissantes et "
|
||
#~ "saintes qu'elles portent en elles la lumière d'Eloh, même dans les "
|
||
#~ "endroits les plus obscurs, témoignant ainsi du pouvoir et de la gloire de "
|
||
#~ "leur déesse. Comme les nymphes, elles peuvent voler gracieusement au-"
|
||
#~ "dessus de presque tous les terrains. Le pouvoir d'Eloh réduit également "
|
||
#~ "les dégâts qu'elles subissent quand elles sont blessées."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks."
|
||
#~ msgstr " Sa résistance augmente de 10 % contre tous les types d'attaque."
|
||
|
||
#~ msgid "a leader in battle"
|
||
#~ msgstr "un chef au combat"
|
||
|
||
#~ msgid "trained by Nym in using the bolas"
|
||
#~ msgstr "entraîné par Nym aux bolas"
|
||
|
||
#~ msgid "a better swordsman"
|
||
#~ msgstr "un meilleur spadassin"
|
||
|
||
#~ msgid "a better archer"
|
||
#~ msgstr "un meilleur archer"
|
||
|
||
#~ msgid "a marksman with the bow"
|
||
#~ msgstr "un tireur d'élite avec son arc"
|
||
|
||
#~ msgid "gain +20% resistance under the sun"
|
||
#~ msgstr "gagne 20 % de résistance sous le soleil"
|
||
|
||
#~ msgid "sustenance"
|
||
#~ msgstr "sustentation"
|
||
|
||
#~ msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gagne 10 % de résistance aux coups tranchants, perforants et contondants"
|
||
|
||
#~ msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC"
|
||
#~ msgstr "gagne une attaque étourdissante qui perturbe les ZdC ennemies."
|
||
|
||
#~ msgid "stun"
|
||
#~ msgstr "étourdissement"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a "
|
||
#~ "hit is landed. Not active on defense."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette attaque stresse énormément l'ennemi et perturbe sa zone de contrôle "
|
||
#~ "s'il prend un coup. Ne fonctionne pas en défense."
|
||
|
||
#~ msgid "skilled in surviving the desert"
|
||
#~ msgstr "doué pour survivre dans le désert"
|
||
|
||
#~ msgid "camouflage"
|
||
#~ msgstr "camouflage"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and "
|
||
#~ "remain undetected by its enemies.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert "
|
||
#~ "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any "
|
||
#~ "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
|
||
#~ "remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette unité peut se cacher dans les dunes, les cratères et les montagnes "
|
||
#~ "du désert, et y rester invisible aux ennemis.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Les unités adverses ne peuvent voir les unités camouflées, sauf si elles "
|
||
#~ "sont juste à côté. Le premier ennemi à découvrir l'unité camouflée perd "
|
||
#~ "immédiatement tous ses points de mouvement."
|
||
|
||
#~ msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
|
||
#~ msgstr "Kaleh des Elfes de Quenoth"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Youth"
|
||
#~ msgstr "Adolescent du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of "
|
||
#~ "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious "
|
||
#~ "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon "
|
||
#~ "in dark times."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nym est l'amie d'enfance de Kaleh ; elle suit les coutumes d'une famille "
|
||
#~ "de chasseurs du désert, pour autant qu'on puisse dire d'une jeune fille "
|
||
#~ "aussi rebelle à l'esprit rapide et à la volonté farouche. Sa bonne humeur "
|
||
#~ "est une réelle bénédiction pendant les heures difficiles."
|
||
|
||
#~ msgid "stunned"
|
||
#~ msgstr "étourdi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to "
|
||
#~ "tell the tale. Some believe that they come from some other plane of "
|
||
#~ "existence, others believe that they were some demented creation of a fire "
|
||
#~ "mage. But whatever they are, all agree that they are extremely dangerous."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parmi ceux qui ont rencontré un démon Ixthala, très peu ont survécu pour "
|
||
#~ "raconter leur histoire. Certains croient qu'ils viennent d'une autre "
|
||
#~ "dimension, d'autres qu'ils sont une création d'un mage du feu dément. "
|
||
#~ "Mais quoi qu'ils soient, tous s'accordent pour dire qu'ils sont "
|
||
#~ "terriblement dangereux."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desert Horseman"
|
||
#~ msgid "Quenoth Horseman"
|
||
#~ msgstr "Cavalier du désert"
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "épée"
|
||
|
||
#~ msgid "bow"
|
||
#~ msgstr "arc"
|
||
|
||
#~ msgid "staff"
|
||
#~ msgstr "bâton"
|
||
|
||
# Pas séduction mais ralentissement par des ronces. Damien : envoûtement ??
|
||
#~ msgid "ensnare"
|
||
#~ msgstr "envoûtement"
|
||
|
||
#~ msgid "thorns"
|
||
#~ msgstr "épines"
|
||
|
||
#~ msgid "longbow"
|
||
#~ msgstr "arc long"
|
||
|
||
#~ msgid "entangle"
|
||
#~ msgstr "enchevêtrement"
|
||
|
||
#~ msgid "faerie touch"
|
||
#~ msgstr "toucher féérique"
|
||
|
||
#~ msgid "fist"
|
||
#~ msgstr "poing"
|
||
|
||
#~ msgid "lightbeam"
|
||
#~ msgstr "rayon de lumière"
|
||
|
||
#~ msgid "fangs"
|
||
#~ msgstr "crocs"
|
||
|
||
#~ msgid "claws"
|
||
#~ msgstr "griffes"
|
||
|
||
#~ msgid "mace"
|
||
#~ msgstr "masse"
|
||
|
||
#~ msgid "touch"
|
||
#~ msgstr "toucher"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "faerie touch"
|
||
#~ msgid "faerie fire"
|
||
#~ msgstr "toucher féérique"
|
||
|
||
#~ msgid "chill wave"
|
||
#~ msgstr "onde de froid"
|
||
|
||
#~ msgid "shadow wave"
|
||
#~ msgstr "onde d'ombre"
|
||
|
||
#~ msgid "axe"
|
||
#~ msgstr "hache"
|
||
|
||
#~ msgid "Aaaargh! Fresh meat!"
|
||
#~ msgstr "Aaaargh ! De la viande fraîche !"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaaaggghhh! Kill!"
|
||
#~ msgstr "Gaaaggghhh ! Tuer !"
|
||
|
||
#~ msgid "Crab Man"
|
||
#~ msgstr "Homme crabe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and "
|
||
#~ "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use "
|
||
#~ "to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally "
|
||
#~ "participate in offensive raids."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ces combattants puissamment armés sont les gardes d'élite des nagas. Ils "
|
||
#~ "sont plus lents et plus lourdement protégés que la plupart des nagas et "
|
||
#~ "ils portent d'énormes masses pour écraser leurs ennemis. Ils surveillent "
|
||
#~ "principalement les avant-postes nagas mais participent parfois à des "
|
||
#~ "raids d'attaque."
|
||
|
||
#~ msgid "Epilogue:"
|
||
#~ msgstr "Épilogue :"
|
||
|
||
#~ msgid "mud glob"
|
||
#~ msgstr "jet de boue"
|
||
|
||
#~ msgid "First Dawn"
|
||
#~ msgstr "Première aube"
|
||
|
||
#~ msgid "First Morning"
|
||
#~ msgstr "Premier matin"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Morning"
|
||
#~ msgstr "Deuxième matin"
|
||
|
||
#~ msgid "First Midday"
|
||
#~ msgstr "Premier midi"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Midday"
|
||
#~ msgstr "Deuxième midi"
|
||
|
||
#~ msgid "First Afternoon"
|
||
#~ msgstr "Premier après-midi"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Afternoon"
|
||
#~ msgstr "Deuxième après-midi"
|
||
|
||
#~ msgid "First Dusk"
|
||
#~ msgstr "Premier crépuscule"
|
||
|
||
#~ msgid "The Short Dark"
|
||
#~ msgstr "La courte nuit"
|
||
|
||
#~ msgid "The Long Dark (2)"
|
||
#~ msgstr "La longue nuit (2)"
|
||
|
||
#~ msgid "The Long Dark (3)"
|
||
#~ msgstr "La longue nuit (3)"
|
||
|
||
#~ msgid "The Long Dark (4)"
|
||
#~ msgstr "La longue nuit (4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Elf Ally"
|
||
#~ msgstr "Alliés elfes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "So you destroyed Zur... Come, mortal, let us cross our blades... It’s "
|
||
#~ "time for you to take his place..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ainsi tu as détruit Zur... Viens mortel, croisons le fer... Il est temps "
|
||
#~ "pour toi de prendre sa place..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
|
||
#~ "Arise again, my minions and feast on the slaughter!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha ! Ha ! Ha ! Votre pitoyable ami n'est plus ! Par son corps, je vous "
|
||
#~ "écraserai tous ! Relevez-vous mes disciples et réjouissez-vous de ce "
|
||
#~ "massacre !"
|
||
|
||
#~ msgid "Eloh protect us, what has she done?"
|
||
#~ msgstr "Qu'Eloh nous protège ! Qu'a-t-elle fait ?"
|
||
|
||
#~ msgid "No fool! Stop!"
|
||
#~ msgstr "Non idiot ! Arrête !"
|
||
|
||
#~ msgid "Trolls"
|
||
#~ msgstr "Trolls"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarves"
|
||
#~ msgstr "Nains"
|
||
|
||
#~ msgid "What in Moradin’s name are they?"
|
||
#~ msgstr "Au nom de Moradin, que sont-ils ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ow!"
|
||
#~ msgstr "Oh là !"
|
||
|
||
#~ msgid "Test"
|
||
#~ msgstr "Test"
|
||
|
||
#~ msgid "The user feels much better."
|
||
#~ msgstr "La personne se sent beaucoup mieux."
|
||
|
||
#~ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La rune a disparu. Je suppose que sa magie ne pouvait être utilisée que "
|
||
#~ "quelques fois."
|
||
|
||
#~ msgid "Bloated Corpse"
|
||
#~ msgstr "Corps boursouflé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want "
|
||
#~ "Kromph to do?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kromph est dehors, mais tout semble bizarre. Quels sont les ordres, "
|
||
#~ "maîtresse ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Just stay where you are, I’ll come up there myself"
|
||
#~ msgstr "Reste simplement là où tu es, je vais aller là-haut moi-même."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
|
||
#~ "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any entrances or exits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nous avons atteint ce qui ressemble à la citadelle, mais c'est entouré "
|
||
#~ "par un immense mur d'obsidienne parfaitement lisse. Je ne peux trouver "
|
||
#~ "aucune entrée ou sortie."
|
||
|
||
#~ msgid "Confused Ant"
|
||
#~ msgstr "Fourmi désorientée"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||
#~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
|
||
#~ "they can bite at close range. When they don’t have a Queen Ant to lead "
|
||
#~ "them, they can often become confused."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les fourmis géantes sont communes dans à peu près tous les "
|
||
#~ "environnements, des cavernes enfouies profondément sous terre aux plus "
|
||
#~ "hauts sommets des montagnes. Habituellement non agressives, elles peuvent "
|
||
#~ "mordre au corps à corps. Elles sont souvent désorientées quand elles "
|
||
#~ "n'ont plus de reine pour les diriger."
|
||
|
||
#~ msgid "Campfire"
|
||
#~ msgstr "Feu de camp"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner Summoning Circle"
|
||
#~ msgstr "Cercle d'invocation intérieur"
|
||
|
||
#~ msgid "Outer Summoning Circle"
|
||
#~ msgstr "Cercle d'invocation extérieur"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit1"
|
||
#~ msgstr "Mannequin 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit2"
|
||
#~ msgstr "Mannequin 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit3"
|
||
#~ msgstr "Mannequin 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit4"
|
||
#~ msgstr "Mannequin 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit5"
|
||
#~ msgstr "Mannequin 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit6"
|
||
#~ msgstr "Mannequin 6"
|
||
|
||
#~ msgid "By Moradin, I have fallen!"
|
||
#~ msgstr "Par Moradin, je meurs !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
|
||
#~ "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of "
|
||
#~ "times they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les chamans du désert préfèrent bloquer l'ennemi par des moyens moins "
|
||
#~ "violents. Leur attaque par enchevêtrement ralentit l'adversaire et réduit "
|
||
#~ "d'un le nombre d'attaques dont ils disposent. Ils ont aussi des capacités "
|
||
#~ "limitées de soin."
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym or Zhul"
|
||
#~ msgstr "Mort de Kalek, Nym ou Zhul"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Garak or Zhul"
|
||
#~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym, Garak ou de Zhul"
|
||
|
||
#~ msgid "Hahaha!.."
|
||
#~ msgstr "Ha ha ha..."
|
||
|
||
#~ msgid "Aaaauuugggghhhh!"
|
||
#~ msgstr "Aaaarrrgggghhhh !"
|
||
|
||
#~ msgid "No!!!"
|
||
#~ msgstr "Non !!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaggghhh!"
|
||
#~ msgstr "Gaggghhh !"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Dwarf Ally"
|
||
#~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym, Zhul ou de l'allié nain"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Troll Ally"
|
||
#~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym, Zhul ou de l'allié troll"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes Sir."
|
||
#~ msgstr "Oui, Monsieur."
|
||
|
||
#~ msgid "Grawww!"
|
||
#~ msgstr "Grawww !"
|
||
|
||
#~ msgid "What?!?"
|
||
#~ msgstr "Comment ?!?"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym, or Zhul"
|
||
#~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym ou de Zhul"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
|
||
#~ "fighting by my side."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta loyauté honore ton peuple. Je suis heureux de t'avoir à mes côtés pour "
|
||
#~ "combattre."
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul"
|
||
#~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym ou Zhul"
|
||
|
||
#~ msgid "Nym, Zhul, $intl_ally_name|, you shouldn’t have."
|
||
#~ msgstr "Nym, Zhul, $intl_ally_name|, vous n'auriez pas dû."
|
||
|
||
#~ msgid "Aaaauuurrrggghhhh!!!"
|
||
#~ msgstr "Aaaaarrrrrggggg !!!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure "
|
||
#~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful "
|
||
#~ "mages. When not being ordered around, they like to frolic in pools of "
|
||
#~ "lava and take great delight in burning anything they can reach."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les gardiens de feu sont des esprits de fumée et de flamme. Personne ne "
|
||
#~ "connaît exactement leur origine, mais ils sont parfois invoqués par de "
|
||
#~ "puissants mages. Quand personne ne leur donne d'ordre, ils aiment se "
|
||
#~ "baigner dans des mares de lave et ils adorent brûler tout ce qu'ils "
|
||
#~ "peuvent atteindre."
|
||
|
||
#~ msgid "fire claws"
|
||
#~ msgstr "griffes ardentes"
|
||
|
||
#~ msgid "fire breath"
|
||
#~ msgstr "souffle ardent"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Small Mudcrawlers are beings of soil and water. They attack by spraying "
|
||
#~ "boiling water on their foes, or by punching with their fists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les petits golems de boue sont des êtres faits de terre et d'eau. Ils "
|
||
#~ "attaquent en projetant de l'eau bouillante sur leurs ennemis ou en "
|
||
#~ "frappant avec leurs poings."
|
||
|
||
#~ msgid "Aaauurrrgghhh!!!"
|
||
#~ msgstr "Aaauurrrgghhh ! ! !"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Tiles"
|
||
#~ msgstr "Dalles sombres"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when "
|
||
#~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are "
|
||
#~ "deadly with their swords.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The skirmish ability allows the rogue to ignore enemy units' zones of "
|
||
#~ "control and thus move unhindered around them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les sentinelles du désert patrouillent dans les sables ; ils savent "
|
||
#~ "éviter l'ennemi quand c'est à leur avantage. Ils peuvent mutiler les "
|
||
#~ "ennemis avec leurs bolas et deviennent mortels à l'épée.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Leur capacité de tirailleur leur permet d'ignorer les zones de contrôle "
|
||
#~ "ennemies et donc de se déplacer autour d'eux sans encombre."
|
||
|
||
#~ msgid "THE END"
|
||
#~ msgstr "FIN"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarvish Explorer"
|
||
#~ msgstr "Explorateur nain"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying "
|
||
#~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. "
|
||
#~ "They are strong enough to wear thicker armor, giving them added "
|
||
#~ "protection against physical attacks. They are powerful fighters, second "
|
||
#~ "only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them "
|
||
#~ "dangerous indeed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les explorateurs nains voyagent souvent seuls dans des terres inconnues, "
|
||
#~ "tuant leurs ennemis et découvrant de nouveaux gisements de métaux et de "
|
||
#~ "pierres précieuses. Ils sont assez forts pour porter une épaisse armure, "
|
||
#~ "ce qui augmente leur protection contre les attaques physiques. Ce sont de "
|
||
#~ "puissants guerriers dépassés uniquement par les seigneurs nains. Et leur "
|
||
#~ "capacité de déplacement les rend réellement dangereux."
|
||
|
||
#~ msgid "battle axe"
|
||
#~ msgstr "hache de bataille"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarvish Pathfinder"
|
||
#~ msgstr "Pisteur nain"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their "
|
||
#~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main "
|
||
#~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and "
|
||
#~ "chokepoints."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les pisteurs nains sont plus rapides, plus forts et même plus mortels, "
|
||
#~ "avec leur hache, que les éclaireurs nains. Ils sont souvent en tête des "
|
||
#~ "troupes, explorant les terrains inconnus et sécurisant les villages et "
|
||
#~ "les passages trop étroits."
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarvish Scout"
|
||
#~ msgstr "Éclaireur nain"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Moving faster than other dwarves Dwarvish Scouts love to explore both "
|
||
#~ "above and below ground. They are adept at both fighting hand to hand with "
|
||
#~ "their axes and throwing them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les explorateurs nains, qui se déplacent plus vite que les autres de leur "
|
||
#~ "espèce, aiment explorer à la fois le sous-sol et la surface. Ils savent "
|
||
#~ "se battre au corps à corps avec leur hache, mais peuvent aussi la lancer."
|
||
|
||
#~ msgid "slowed"
|
||
#~ msgstr "ralenti"
|
||
|
||
#~ msgid "You Control Less Than 6 Villages"
|
||
#~ msgstr "Vous contrôlez moins de six villages"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Garak collapses to the ground with own blade sticking from his chest."
|
||
#~ msgstr "Garak s'écroule sur le sol, sa propre lame fichée dans le torse."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Garak collapses to the ground with own blade sticking form his chest."
|
||
#~ msgstr "Garak s'écroule sur le sol, sa propre lame fichée dans le torse."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Shaman"
|
||
#~ msgstr "Chaman du désert"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Shyde"
|
||
#~ msgstr "Nymphe du désert"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Star"
|
||
#~ msgstr "Étoile du désert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We'll need your help in checking to see if the outer settlements are "
|
||
#~ "okay. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And "
|
||
#~ "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up "
|
||
#~ "some of the loose horses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nous allons avoir besoin de votre aide pour vérifier si les campements à "
|
||
#~ "l'extérieur du village n'ont pas souffert. Qui sait quels dégâts ils ont "
|
||
#~ "pu subir durant la nuit ? Et peut-être que ceux d'entre nous qui vivent "
|
||
#~ "dans le désert ont réussi à regrouper des chevaux enfuis."
|
||
|
||
#~ msgid "Well, let's hope that hunting party comes back soon."
|
||
#~ msgstr "Eh bien espérons que les chasseurs reviendront bientôt."
|
||
|
||
#~ msgid "Goblin Raider"
|
||
#~ msgstr "Voleur gobelin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Huh? What happened? Must have been another stupid elf trick! Well it "
|
||
#~ "won't stop me from killing you!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hein ? Que s'est-il passé ? Sûrement un autre stupide tour elfe ! Bien, "
|
||
#~ "cela ne m'empêchera pas de vous tuer !"
|
||
|
||
#~ msgid "What happened? Where am I?"
|
||
#~ msgstr "Que s'est-il passé ? Où suis-je ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Where did you go?"
|
||
#~ msgstr "Où êtes-vous allé ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don't know, someone just knocked me out. I didn't get a good look at "
|
||
#~ "them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je ne sais pas, quelqu'un m'a assommé. Je n'ai pas eu le temps de les "
|
||
#~ "voir."
|
||
|
||
#~ msgid "Huh? What happened? No time to think, must keep fighting!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Heu ? Que s'est-il passé ? Pas le temps de réfléchir, on doit continuer "
|
||
#~ "de se battre !"
|
||
|
||
#~ msgid "Where did you go? Do you remember anything?"
|
||
#~ msgstr "Où es-tu passé ? Te rappelles-tu de quelque chose ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, someone grabbed me and knocked me out. I have no idea who it was."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non, quelqu'un m'a attrapé et m'a assommé. Je n'ai aucune idée de qui "
|
||
#~ "c'était."
|
||
|
||
#~ msgid "A Stirring in the Night (development branch)"
|
||
#~ msgstr "Une nuit agitée (branche en développement)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Camouflage:\n"
|
||
#~ "This unit can hide in desert dunes and desert mountains and craters, and "
|
||
#~ "remain undetected by its enemies.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes and desert "
|
||
#~ "mountains and craters, except if they have units next to it. Any enemy "
|
||
#~ "unit that first discovers this unit immediately loses all its remaining "
|
||
#~ "movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Camouflage :\n"
|
||
#~ "Cette unité peut se cacher dans les dunes, les cratères et les montagnes "
|
||
#~ "du désert, et y rester invisible aux ennemis.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Les unités adverses ne peuvent voir les unités camouflées, sauf si elles "
|
||
#~ "sont juste à côté. Le premier ennemi à découvrir l'unité camouflée perd "
|
||
#~ "immédiatement tous ses points de mouvement."
|
||
|
||
#~ msgid "a charismatic leader - all adjacent units pay no upkeep"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "un chef charismatique ; les unités à ses côtés ne nécessitent pas "
|
||
#~ "d'entretien"
|
||
|
||
#~ msgid "charisma"
|
||
#~ msgstr "charisme"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Charisma:\n"
|
||
#~ "Adjacent units will be treated loyal and not pay upkeep."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Charisme :\n"
|
||
#~ "Les troupes adjacentes seront considérées comme fidèles et ne "
|
||
#~ "nécessiteront pas d'entretien."
|
||
|
||
#~ msgid "Grendel"
|
||
#~ msgstr "Grendel"
|
||
|
||
#~ msgid "Dread Bat"
|
||
#~ msgstr "Chauve-souris cauchemardesque"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
|
||
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
|
||
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
|
||
#~ "and can feast on bigger and bigger victims."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les chauves-souris cauchemardesques peuvent aspirer le sang de ceux "
|
||
#~ "qu'elles attaquent pour se soigner et peuvent même finir un combat plus "
|
||
#~ "fortes qu'au début. Gorgées de sang, elles se sont développées jusqu'à "
|
||
#~ "atteindre une taille énorme et peuvent attaquer des proies de plus en "
|
||
#~ "plus grosses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure "
|
||
#~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful "
|
||
#~ "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic "
|
||
#~ "in pools of lava and take great delight in burning anything they can "
|
||
#~ "reach."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les gardiens de feu sont des esprits de fumée et de flamme. Personne ne "
|
||
#~ "connaît exactement leur origine, mais ils sont parfois invoqués par de "
|
||
#~ "puissants mages pour accomplir une mission. Quand personne ne leur donne "
|
||
#~ "d'ordre, ils aiment se baigner dans des mares de lave et ils adorent "
|
||
#~ "brûler tout ce qu'ils peuvent atteindre."
|
||
|
||
#~ msgid "Rocky Horror"
|
||
#~ msgstr "Horreur de pierre"
|
||
|
||
#~ msgid "Raaaar!"
|
||
#~ msgstr "Raaaar !"
|
||
|
||
#~ msgid "I think I see movement in the stables. Is anyone there?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je crois que j'aperçois du mouvement dans les écuries. Il y a quelqu'un "
|
||
#~ "ici ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Kaleh, wake up! Scouts report movement out in the sands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kaleh ! Debout ! Les éclaireurs signalent des mouvements dans les sables !"
|
||
|
||
#~ msgid "Is it orc raiders?"
|
||
#~ msgstr "Un raid des orcs ?"
|
||
|
||
#~ msgid "I don't think so..."
|
||
#~ msgstr "Je ne crois pas..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You always were an arrogant little bastard. Grek will swallow your soul "
|
||
#~ "first, or what's left of it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tu as toujours été un petit salaud arrogant. Grek ne va faire qu'une "
|
||
#~ "seule bouchée de ton âme, ou plutôt de ce qu'il en reste !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You spurned me once; I will make you pay. But enough of the past--to "
|
||
#~ "battle, my minions! Behold the wrath of the dead!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous m'avez méprisé par le passé et vous allez le payer. C'en est assez ! "
|
||
#~ "Battez-vous mes disciples ! Contemplez la fureur des morts !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Great, ringside seats for an all-out battle between two undead lords. You "
|
||
#~ "really know how to pick a campsite, Kaleh."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Super, des places aux premières loges pour un combat à mort entre deux "
|
||
#~ "seigneurs morts-vivants. Tu as vraiment un don pour choisir tes "
|
||
#~ "emplacements, Kaleh."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But our people's encampments are in danger, they'll be slaughtered by the "
|
||
#~ "undead hordes!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mais les campements des nôtres sont en danger ! Ils vont être massacrés "
|
||
#~ "par les hordes de morts-vivants !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We "
|
||
#~ "must protect our people's $village_counter encampments from the undead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nous n'avons absolument pas le temps de rassembler les nôtres pour "
|
||
#~ "échapper à la bataille : nous devons protéger les $village_counter "
|
||
#~ "campements des morts-vivants."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the undead forces reach our encampments first, they will surely be "
|
||
#~ "destroyed. I fear that if we lose more than half our encampments we will "
|
||
#~ "not have the strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off "
|
||
#~ "the undead until dawn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si les morts-vivants atteignent les premiers nos campements, ils seront "
|
||
#~ "sûrement rasés. Je crains que si nous perdons plus de la moitié d'entre "
|
||
#~ "eux nous n'aurons plus la force de continuer. Garak, réveille tes hommes, "
|
||
#~ "nous devons contenir les morts-vivants jusqu'à l'aube."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the Long "
|
||
#~ "Dark cannot last forever, and with the light of the sun the undeads' dark "
|
||
#~ "power wanes and their magics unravel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mais regardez ! L'aube est proche, notre salut est à portée de main ! "
|
||
#~ "Même la Longue Nuit ne peut perdurer : avec la lumière des soleils, la "
|
||
#~ "sombre puissance des morts-vivants s'affaiblit et leur magie s'étiole."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I shall have my vengeance upon you all. Darkness shall reign until I "
|
||
#~ "have triumphed!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non ! Je me vengerai de vous tous ! Les ténèbres doivent régner jusqu'à "
|
||
#~ "mon triomphe !"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill Possessed Garak (or)"
|
||
#~ msgstr "Éliminez Garak possédé (ou)"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat remaining Undead Lord"
|
||
#~ msgstr "Battez le seigneur mort-vivant restant"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never "
|
||
#~ "looked so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the "
|
||
#~ "remaining orcs are retreating with the dawn. But what of Garak?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je distingue les premiers rayons de Naia qui émergent de l'horizon. "
|
||
#~ "Jamais elle n'a été si radieuse. Les forces des morts-vivants se sont "
|
||
#~ "effondrées en poussières et les derniers orcs battent en retraite, l'aube "
|
||
#~ "pointant. Mais qu'en est-il de Garak ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, only $village_counter encampments remain, but we shall survive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En fait, seuls $village_counter campements subsistent, mais nous "
|
||
#~ "survivrons."
|
||
|
||
#~ msgid "Curse you! I will not forget this. You will rue this night."
|
||
#~ msgstr "Sois maudit ! Je n'oublierai pas. Vous regretterez cette nuit."
|
||
|
||
#~ msgid "Noooooo! I shall have my revenge!"
|
||
#~ msgstr "Noooooon ! J'aurai ma revanche !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I can just barely see the sun poking over the dunes. It is almost dawn!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je peux presque voir un soleil surgir des dunes. C'est bientôt l'aube !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest "
|
||
#~ "just before dawn. I call upon the lord of death and decay, grant me my "
|
||
#~ "vengeance!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non, j'aurai ma revanche. Je vous montrerai que les ténèbres sont plus "
|
||
#~ "fortes juste avant l'aube. J'en appelle aux seigneurs de la mort et de la "
|
||
#~ "décomposition : soutenez ma vengeance !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest "
|
||
#~ "just before dawn. I call upon the powers of disease and despair, grant me "
|
||
#~ "my vengeance!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non, j'aurai ma revanche. Je vous montrerai que les ténèbres sont plus "
|
||
#~ "fortes juste avant l'aube. J'en appelle aux pouvoirs de la décrépitude et "
|
||
#~ "du désespoir : soutenez ma vengeance !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They're raising the corpses of our slain people! What a horrible fate!"
|
||
#~ msgstr "Ils transforment nos morts en zombis ! Quel horrible destin !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This darkness will never end, and the undead will soon overwhelm us. I'm "
|
||
#~ "sorry Garak, we couldn't save you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ces ténèbres seront sans fin et les morts-vivants vont bientôt nous "
|
||
#~ "submerger. Je suis désolé Garak, nous n'aurons pas pu te sauver."
|
||
|
||
#~ msgid "Troll Shaman"
|
||
#~ msgstr "Chaman troll"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as "
|
||
#~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire "
|
||
#~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les chamans trolls sont les meneurs religieux des trolls. Bien que "
|
||
#~ "n'étant pas aussi forts que les autres trolls, leur vrai pouvoir réside "
|
||
#~ "dans leur maîtrise magique du feu qu'ils projettent par rafales pour "
|
||
#~ "carboniser leurs ennemis."
|
||
|
||
#~ msgid "flame blast"
|
||
#~ msgstr "rafale de feu"
|
||
|
||
#~ msgid "Bernard"
|
||
#~ msgstr "Bernard"
|
||
|
||
#~ msgid "Daryl"
|
||
#~ msgstr "Daryl"
|
||
|
||
#~ msgid "Oswald"
|
||
#~ msgstr "Oswald"
|
||
|
||
# Damien : sans description, je sais pas du tout ce que c'est ; un peu au pif.
|
||
#~ msgid "Blank"
|
||
#~ msgstr "Esprit vide"
|
||
|
||
#~ msgid "wail"
|
||
#~ msgstr "hurlement"
|
||
|
||
#~ msgid "baneblade"
|
||
#~ msgstr "lame de ruine"
|
||
|
||
# Remarque : l'attaque par enchevêtrement d'un druide ralentit l'ennemi, diminuant de moitié sa capacité de mouvement et les dégâts causés. Les druides sont capables de soigner les unités à leur côté et de les guérir du poison.
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring "
|
||
#~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the "
|
||
#~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group "
|
||
#~ "of elves.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: A druid's entangling attack slows enemies down, halving "
|
||
#~ "their movement speed and attack damage. Druids are capable of healing "
|
||
#~ "units around them, and curing them of poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les druides du désert sont les puissants maîtres des sables. Capables "
|
||
#~ "d'envoûter des ennemis sans méfiance, ils utilisent leur vaste "
|
||
#~ "connaissance des herbes du désert pour guérir les alliés. Les druides "
|
||
#~ "sont d'excellents auxiliaires dans toute armée elfe.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Remarque : l'attaque par enchevêtrement d'un druide ralentit l'ennemi, "
|
||
#~ "diminuant de moitié sa capacité de mouvement et les dégâts causés. Les "
|
||
#~ "druides sont capables de soigner les unités à leur côté et de les guérir "
|
||
#~ "du poison."
|
||
|
||
# Remarque : la capacité de commandement d'un maréchal permet aux unités du même camp de faire plus de dégâts au combat, bien que cela s'applique uniquement aux unités de niveau moindre.
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any "
|
||
#~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased "
|
||
#~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are "
|
||
#~ "trained in archery as well.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: the leadership of a Marshal enables friendly units next to "
|
||
#~ "it to deal more damage in combat, though this only applies to units of "
|
||
#~ "lower level"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les maréchaux du désert sont des maîtres au commandement, capables "
|
||
#~ "d'inspirer la confiance des unités adjacentes de niveau 1 ou 2, "
|
||
#~ "permettant ainsi de combattre avec des capacités améliorées. Les "
|
||
#~ "maréchaux du désert préfèrent combattre l'ennemi au corps à corps, mais "
|
||
#~ "sont aussi capables d'utiliser les armes à distance.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Remarque : la capacité de commandement d'un maréchal permet aux unités du "
|
||
#~ "même camp de faire plus de dégâts au combat, bien que cela s'applique "
|
||
#~ "uniquement aux unités de niveau moindre."
|
||
|
||
# Remarque : la capacité de tirailleur permet d'ignorer la zone de contrôle des ennemis et donc de se déplacer sans problème parmi eux.
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and "
|
||
#~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed "
|
||
#~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to "
|
||
#~ "cripple and kill opponents with alarming ease.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: The skirmish ability allows the rogue to ignore enemy "
|
||
#~ "units' zones of control and thus move unhindered around them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les patrouilleurs du désert rôdent dans les sables pour débusquer les "
|
||
#~ "ennemis et protéger leurs gens. Ils sont habitués à traverser "
|
||
#~ "discrètement les rangs ennemis et à menacer leurs flancs. L'usage "
|
||
#~ "simultané de leurs bolas et de leur épée leur permet d'estropier et de "
|
||
#~ "tuer les ennemis avec une facilité déconcertante.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Remarque : la capacité de tirailleur permet d'ignorer la zone de contrôle "
|
||
#~ "des ennemis et donc de se déplacer sans problème parmi eux."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
|
||
#~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
|
||
#~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any "
|
||
#~ "terrain.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: A Desert Shyde's entangling attack slows enemies down, "
|
||
#~ "halving their movement speed and attack damage. Shydes are capable of "
|
||
#~ "healing units around them, and curing them of poison. Shydes can fly "
|
||
#~ "across any terrain except deep water."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les nymphes du désert sont des elfes qui se consacrent à la nature et à "
|
||
#~ "son aspect féerique. Les ailes de libellules de leur dos leur donnent un "
|
||
#~ "aspect magnifique. Elles peuvent voler gracieusement sur presque toute "
|
||
#~ "sorte de terrain, sauf l'eau profonde.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Remarque : une attaque par enchevêtrement ralentit l'ennemi, ce qui "
|
||
#~ "diminue de moitié sa vitesse et les dégâts qu'il occasionne. Les nymphes "
|
||
#~ "peuvent soigner les unités autour d'elles et les guérir du poison."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they "
|
||
#~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are "
|
||
#~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are "
|
||
#~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh's power "
|
||
#~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: A Desert Star's entangling attack slows enemies down, "
|
||
#~ "halving their movement speed and attack damage. Stars are capable of "
|
||
#~ "healing units around them, and curing them of poison. Stars can fly "
|
||
#~ "across any terrain, except deep water. They also have the power of "
|
||
#~ "Illumination, which increases the lighting level in the area adjacent to "
|
||
#~ "the star. They also gain a 10% bonus to resistance from all attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les étoiles du désert sont des nymphes devenues si puissantes et saintes "
|
||
#~ "qu'elles portent en elles la lumière d'Eloh, même dans les endroits les "
|
||
#~ "plus obscurs. Elles sont le témoignage incarné du pouvoir et de la gloire "
|
||
#~ "d'Eloh. Comme les nymphes, elles peuvent voler gracieusement sur presque "
|
||
#~ "toute sorte de terrain, sauf l'eau profonde. Le pouvoir d'Eloh réduit "
|
||
#~ "également les dégâts infligés aux étoiles quand elles sont blessées.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Remarque : l'attaque par enchevêtrement des étoiles ralenti les ennemis, "
|
||
#~ "réduisant de moitié leur vitesse et les dégâts occasionés. Les étoiles "
|
||
#~ "sont capables de soigner les unités à leurs côtés et de les guérir du "
|
||
#~ "poison. Elles peuvent voler par-dessus tous les terrains, sauf l'eau "
|
||
#~ "profonde. Elles possèdent le pouvoir d'illumination qui accroît la "
|
||
#~ "lumière dans la zone à proximité. Les étoiles ont également 10 % de bonus "
|
||
#~ "de résistance à tout type d'attaque."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
||
#~ "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by "
|
||
#~ "the living, and those who live to speak of them had no leisure to study "
|
||
#~ "their foe.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: while a unit with the same allegiance as the Nightgaunt "
|
||
#~ "distracts an enemy, the Nightgaunt may strike at the opponent's back, "
|
||
#~ "inflicting double damage. Nightgaunts have very unusual resistances to "
|
||
#~ "damage, and move quite slowly over open water. While they can move "
|
||
#~ "through solid walls, unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts "
|
||
#~ "cannot hide at night."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le but des masques que portent ces créatures est inconnu et ce qu'ils "
|
||
#~ "cachent est ignoré. Ces êtres terribles sont rarement vus par les vivants "
|
||
#~ "et ceux qui ont survécu n'ont pas eu le loisir d'étudier leur ennemi.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Remarque : si une unité du même camp distrait l'ennemi, une horreur peut "
|
||
#~ "frapper dans le dos et infliger le double de dégâts. Les horreurs "
|
||
#~ "nocturnes ont une résistance totalement inhabituelle aux dégâts et se "
|
||
#~ "déplacent lentement sur l'eau. Contrairement aux horreurs normales, elles "
|
||
#~ "peuvent se déplacer à travers les murs mais ne peuvent pas se dissimuler "
|
||
#~ "dans la nuit."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was "
|
||
#~ "forced to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world "
|
||
#~ "have held terror for humanity, though it knows not why.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "That is a question which is easily answered by a necromancer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: while a unit with the same allegiance as the shadow "
|
||
#~ "distracts an enemy, the Shadow may strike at the opponent's back, "
|
||
#~ "inflicting double damage. Shadows have very unusual resistances to "
|
||
#~ "damage, and move quite slowly over open water. While they can move "
|
||
#~ "through solid walls, unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide "
|
||
#~ "at night."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quand la lumière vint sur le monde et révéla la forme des choses, la peur "
|
||
#~ "fut obligée de se retirer dans l'obscurité. Depuis ce jour, les ombres du "
|
||
#~ "monde sont restées une crainte pour l'humanité, mais on ne sait plus "
|
||
#~ "pourquoi.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Un nécromancien pourrait facilement répondre à cette question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Remarque : si une unité du même camp distrait l'ennemi, une ombre peut "
|
||
#~ "frapper dans le dos et infliger le double de dégâts. Les ombres ont une "
|
||
#~ "résistance totalement inhabituelle aux dégâts et se déplacent lentement "
|
||
#~ "sur l'eau. Contrairement aux ombres normales, elles peuvent se déplacer à "
|
||
#~ "travers les murs mais ne peuvent pas se dissimuler dans la nuit."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Fighters make up the bulk of the Elven military in Quenoth. They "
|
||
#~ "are trained in both sword and bow, though like most of their kin, they "
|
||
#~ "prefer swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best "
|
||
#~ "in the open sands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les combattants du désert forment le gros de la force militaire elfe de "
|
||
#~ "Wesnoth. Ils sont entraînés à manier l'épée et l'arc, mais comme la "
|
||
#~ "plupart de ceux de leur espèce, ils préfèrent le corps à corps au tir à "
|
||
#~ "distance. Ces elfes ont un pied très sûr et préfèrent combattre sur le "
|
||
#~ "sable."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hé, Nisa, les pierres ont cessé de tomber. Tu peux sortir maintenant !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please, have mercy on us. We'm just trying to survive in this horrible "
|
||
#~ "land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Par pitié, faites-nous grâce, nous essayons seulement de survivre dans "
|
||
#~ "cet enfer !"
|
||
|
||
#~ msgid "cold"
|
||
#~ msgstr "froid"
|
||
|
||
#~ msgid "blade"
|
||
#~ msgstr "lame"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "impact"
|
||
|
||
#~ msgid "arcane"
|
||
#~ msgstr "sacré"
|
||
|
||
#~ msgid "web"
|
||
#~ msgstr "toile"
|