19963 lines
935 KiB
Text
19963 lines
935 KiB
Text
# translation of wesnoth-utbs-es.po to Español
|
||
# translation of es.po to
|
||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
|
||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||
# Iris Morelle <shadowm@wesnoth.org>,, 2008, 2009.
|
||
# Gustavo Gingins <gusgins@gmail.com>, 2009.
|
||
# Javier C.H. <javier_los_herejes@hotmail.com>, 2012.
|
||
# Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014.
|
||
# Toranks <toranksmervat@gmail.com>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:10 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 15:06+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Toranks <toranksmervat@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:248
|
||
msgid "Under the Burning Suns"
|
||
msgstr "Bajo los soles ardientes"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14
|
||
msgid "UtBS"
|
||
msgstr "BlSA"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
|
||
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
|
||
"journey to find a new home.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"En un futuro lejano un pequeño grupo de elfos intenta sobrevivir entre las "
|
||
"ruinas de los imperios caídos. Guíe a su gente fuera del desierto en un "
|
||
"viaje épico para encontrar un nuevo hogar.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This campaign changes some standard mechanics, such as the day/night "
|
||
"cycle, recall costs and general approach to the difficulty levels. The "
|
||
"Quenoth elves include units that can attack several times per turn, and "
|
||
"others that can move after attacking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24
|
||
msgid "(Expert level, 10 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Nivel experto, 10 escenarios.)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Desafiante"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Luchador"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "Difícil"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr "Guerrero"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30
|
||
msgid "Champion"
|
||
msgstr "Campeón"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "Pesadilla"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:34
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Diseño de la Campaña"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:43
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Mantenimiento de la Campaña"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:64
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Arte y Diseño Gráfico"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:130
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varios"
|
||
|
||
#. [entry]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:148
|
||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||
msgstr "Y especiales agradecimientos a todos los que he olvidado de mencionar."
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:15
|
||
msgid ""
|
||
"dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose $dehydration HP and have "
|
||
"its damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers "
|
||
"or cured by water at an oasis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||
msgstr ""
|
||
"deshidratada: Esta unidad está deshidratada. Perderá $dehydration PV y tiene "
|
||
"reducido el daño en 1 por cada turno durante el día a no ser que lo impida "
|
||
"un sanador adyacente o se cure con agua en un oasis. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Las unidades no pueden morir o dejar de hacer daño como resultado de la "
|
||
"deshidratación."
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:21
|
||
msgid ""
|
||
"dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and "
|
||
"chance to hit (except for magical attacks)."
|
||
msgstr ""
|
||
"deslumbrada: Esta unidad está deslumbrada. Sufre un -10% de penalización "
|
||
"tanto a su defensa como a la posibilidad de golpear (excepto para los "
|
||
"ataques mágicos)."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_The_Morning_After
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5
|
||
msgid "The Morning After"
|
||
msgstr "La mañana siguiente"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31
|
||
msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||
msgstr "Elfos de Quenoth"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:68
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:139
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Monstruos"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
|
||
#. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166
|
||
msgid "Evil"
|
||
msgstr "Enemigos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:119
|
||
msgid "Rescue surviving elves"
|
||
msgstr "Rescate a los elfos supervivientes"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:123
|
||
msgid "Defeat Xanthos"
|
||
msgstr "Derrote a Xanthos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:133
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:213
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:247
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:355
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:189
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:231
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:422
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:414
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:277
|
||
msgid "Death of Kaleh"
|
||
msgstr "Muerte de Kaleh"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:217
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:426
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:418
|
||
msgid "Death of Nym"
|
||
msgstr "Muerte de Nym"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:255
|
||
msgid "Death of Garak"
|
||
msgstr "Muerte de Garak"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:225
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:262
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:363
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:239
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:422
|
||
msgid "Death of Zhul"
|
||
msgstr "Muerte de Zhul"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:181
|
||
msgid "Lreu"
|
||
msgstr "Lreu"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:188
|
||
msgid "Piyru"
|
||
msgstr "Piyru"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:193
|
||
msgid "Feru"
|
||
msgstr "Feru"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:200
|
||
msgid "Danu"
|
||
msgstr "Danu"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:205
|
||
msgid "Hamuil"
|
||
msgstr "Hamuil"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:210
|
||
msgid "Anioh"
|
||
msgstr "Anioh"
|
||
|
||
#. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:215
|
||
msgid "Vemuil"
|
||
msgstr "Vemuil"
|
||
|
||
#. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:220
|
||
msgid "Taliu"
|
||
msgstr "Taliu"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:250
|
||
msgid "Hey Kaleh, are you in there?"
|
||
msgstr "Hey Kaleh, ¿estás ahí dentro?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:255
|
||
msgid "Nym, is that you?"
|
||
msgstr "Nym, ¿eres tú?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia "
|
||
"has ended the terrible night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, venga, sal ya. La tormenta ha pasado. Con la luz de la mañana Naia ha "
|
||
"acabado con la terrible noche."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:265
|
||
msgid "Has the sky really stopped falling?"
|
||
msgstr "¿Ha dejado realmente el cielo de caer?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, "
|
||
"others may need our help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya te lo he dicho, el cielo está limpio y vacío. Ahora ven rápido, tonto, "
|
||
"otros pueden necesitar nuestra ayuda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, "
|
||
"ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this "
|
||
"bad."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué ha pasado? Oh Eloh, hay cráteres por todas partes, todo está "
|
||
"destrozado, arruinado. Difícilmente puedo reconocer nuestra aldea. Nunca "
|
||
"pensé que podría ser tan malo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I "
|
||
"hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be "
|
||
"strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must "
|
||
"answer the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as bad "
|
||
"as you think. Let’s explore the village and see who else has survived the "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos Kaleh, tenemos que ir a ver si alguien está herido o necesita ayuda. "
|
||
"Creo oír gente llamando desde el sur. Ahora no es momento para el temor, "
|
||
"debemos ser fuertes. Después de todo eres el sobrino de Tanuil, nuestro "
|
||
"líder, y tú debes responder a la llamada del deber. Quizás a la luz del día "
|
||
"las cosas no sean tan malas como piensas. Exploremos la aldea y veamos quién "
|
||
"más ha sobrevivido a la noche."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be "
|
||
"recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to "
|
||
"the keep, before we explore the rest of the village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera, nuestro puesto está justo al este. Nuestro líder Tanuil seguramente "
|
||
"esté reclutando a otros para ayudar con la devastación. Quizás debiéramos ir "
|
||
"al torreón, antes de explorar el resto de la aldea."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon "
|
||
"our people to battle?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El torreón de Tanuil, nuestra bella fortaleza, está destruido. ¿Cómo "
|
||
"llamaremos a nuestra gente a la batalla?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look "
|
||
"like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. "
|
||
"But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debemos reunir a aquellos supervivientes que encontremos entre las ruinas. "
|
||
"No parece que quede ninguno, pero al menos podemos dar las gracias a Eloh de "
|
||
"que fuera una muerte rápida. Pero vamos, no podemos afligirnos con los "
|
||
"muertos, hemos de ayudar a los vivos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:312
|
||
msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?"
|
||
msgstr "Pero si Tanuil está muerto, ¿quién nos liderará?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:317
|
||
msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esa es una pregunta para otro momento. Sigamos explorando los escombros."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:362
|
||
msgid "Vecnu"
|
||
msgstr "Vecnu"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:363
|
||
msgid "Eranor"
|
||
msgstr "Eranor"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:364
|
||
msgid "Seil"
|
||
msgstr "Seil"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vecnu
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:398
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:599
|
||
msgid "Kaleh, Nym, help us!"
|
||
msgstr "¡Nym, Kaleh, ayudadnos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:403
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:604
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:835
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4574
|
||
msgid "What in Uria’s name is that?"
|
||
msgstr "En nombre de Uria, ¿qué es esto?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vecnu
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:409
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:610
|
||
msgid ""
|
||
"They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, "
|
||
"but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there "
|
||
"will be nothing left of our village or our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salieron de las piedras que cayeron del cielo. No sé que son, pero parece "
|
||
"que están emergiendo más de los cráteres. Si no les detenemos, no quedará "
|
||
"nada de nuestra aldea o de nuestra gente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:414
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:615
|
||
msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight."
|
||
msgstr "¡A la batalla mis amigos! Aún queda gente que puede luchar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:421
|
||
msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!"
|
||
msgstr "¡Hay más de los nuestros luchando con los monstruos de lodo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:426
|
||
msgid "Then let’s join the battle!"
|
||
msgstr "¡Entonces unámonos a la batalla!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:459
|
||
msgid "Eloshi"
|
||
msgstr "Eloshi"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:460
|
||
msgid "Illuvin"
|
||
msgstr "Illuvin"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:468
|
||
msgid "Raynor"
|
||
msgstr "Raynor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:491
|
||
msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste."
|
||
msgstr "¡Más de estos reptantes fangosos, deshagámonos de ellos cuanto antes."
|
||
|
||
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:576
|
||
msgid "Jorazan"
|
||
msgstr "Jorazan"
|
||
|
||
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:577
|
||
msgid "Zyar"
|
||
msgstr "Zyar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the "
|
||
"guard. He and his fighters have survived the night!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es nuestro terreno de entrenamientos. Y mira, ahí está Garak, el "
|
||
"capitán de la guardia. ¡Él y sus luchadores han sobrevivido a la noche!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:621
|
||
msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero están luchando contra muchas criaturas de lodo. ¡Rápido, debemos "
|
||
"ayudarles!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:649
|
||
msgid "Ha! They’re destroyed at last."
|
||
msgstr "¡Ja! Al fin han sido destruidos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:654
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. "
|
||
"But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush "
|
||
"these earthen abominations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias por la ayuda. Me alegra ver cuántos hemos sobrevivido a la noche. "
|
||
"Pero no hay tiempo para hablar, debemos salvar al resto de nuestra gente y "
|
||
"machacar a esas abominaciones terrosas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:683
|
||
msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake."
|
||
msgstr "Este puente se dirige a la isla sagrada en el centro de nuestro lago."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We "
|
||
"should go check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmmmm. Alguno de los druidas que rezan en la isla podría seguir con vida. "
|
||
"Deberíamos ir y comprobarlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:693
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow "
|
||
"water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten cuidado. El puente está roto, así que tendremos que vadear el agua poco "
|
||
"profunda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:725
|
||
msgid ""
|
||
"The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, "
|
||
"defiled. Oh, Eloh, what shall we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El Gran Árbol! Ha sido enterrado bajo las rocas. Nuestro más sagrado "
|
||
"santuario, violado. Oh, Eloh, ¿qué deberíamos hacer?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:730
|
||
msgid "Is anyone still alive?"
|
||
msgstr "¿Sigue alguien vivo?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:740
|
||
msgid "Ryoko"
|
||
msgstr "Ryoko"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:742
|
||
msgid "Yuni"
|
||
msgstr "Yuni"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:746
|
||
msgid "Finally! We were worried that no one else had survived."
|
||
msgstr "¡Por fin! Estábamos preocupadas de que nadie más hubiera sobrevivido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:751
|
||
msgid "Mother priestess, are you all right?"
|
||
msgstr "Madre sacerdotisa, ¿estáis bien?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:756
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us "
|
||
"survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who "
|
||
"need healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay tiempo que perder en ceremonias. Estoy bien. Me temo que pocas de "
|
||
"nosotras hemos sobrevivido, pero os ayudaremos con las habilidades que "
|
||
"tenemos. Mostradme a aquellos que necesitan curación."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:761
|
||
msgid "But the great tree, it has been destroyed!"
|
||
msgstr "¡Pero el Gran Árbol ha sido destruido!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:766
|
||
msgid ""
|
||
"All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A "
|
||
"new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las cosas de este mundo tienen un final, excepto el poder de Eloh. Uno "
|
||
"nuevo crecerá en su lugar. Ahora vamos, atendamos las necesidades de nuestra "
|
||
"gente."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:798
|
||
msgid "Deep One"
|
||
msgstr "Calamar gigante"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of "
|
||
"the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way "
|
||
"to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can "
|
||
"grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink "
|
||
"from a distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los calamares gigantes son, eso, gigantescos monstruos acuáticos que se "
|
||
"esconden en los lugares oscuros del mundo. Raramente suben a la superficie, "
|
||
"y cuando lo hacen la mejor forma de sobrevivir a un encuentro con estos "
|
||
"monstruos es permanecer en tierra. Pueden atrapar a sus oponentes con "
|
||
"fuertes tentáculos, o lanzar venenosa tinta negra a distancia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:829
|
||
msgid ""
|
||
"The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a "
|
||
"swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island."
|
||
msgstr ""
|
||
"El agua del lago de pronto se torna oscura y turbulenta, sólo para revelar "
|
||
"multitud de tentáculos en el momento en que el primer elfo puso el pie fuera "
|
||
"de la isla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:841
|
||
msgid ""
|
||
"I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The "
|
||
"falling rocks must have woken it from its sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sentía una gran oscuridad en este lago, pero no sabía qué era. La avalancha "
|
||
"de rocas debe de haberle despertado de su sueño."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:846
|
||
msgid ""
|
||
"Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths "
|
||
"it came from!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Proteged a las sacerdotisas, debemos mandar a esta monstruosidad a las "
|
||
"profundidades de donde vino!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:863
|
||
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?"
|
||
msgstr "Estos campos parecen extrañamente vacíos. ¿Dónde están los dubocs?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:868
|
||
msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check."
|
||
msgstr "Quizás estén escondidos en los establos. Vayamos a comprobarlo."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:906
|
||
msgid "Naru"
|
||
msgstr "Naru"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naru
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:910
|
||
msgid "Is it safe to come out? I was so scared."
|
||
msgstr "¿Es seguro salir? Estaba muy asustado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:915
|
||
msgid "Where are all the other dustboks?"
|
||
msgstr "¿Dónde están todos los demás dubocs?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naru
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
|
||
"land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained "
|
||
"here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all "
|
||
"my skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una partida de caza salió justo ayer, así que a menos que las rocas hayan "
|
||
"caído por todas partes, es probable que muchos dubocs aún estén vivos. Los "
|
||
"pocos que quedaban aquí se asustaron con las rocas que caían y huyeron en la "
|
||
"noche. Tuve que hacer uso de toda mi habilidad para calmar a Yasi y evitar "
|
||
"que escapase."
|
||
|
||
# Encima les ponen nombres cariñosos. ¿que pongo? ¿polvitos?
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:925
|
||
msgid ""
|
||
"We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
|
||
"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
|
||
"of the people out in the desert have been able to round up some of the loose "
|
||
"dusties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesitaremos de tu ayuda para comprobar si los asentamientos lejanos están "
|
||
"bien. Quién sabe cuantos daños sufrieron por la noche. Y quizás algunos de "
|
||
"los que fueron al desierto hayan sido capaces de reunir parte de los dubocs "
|
||
"perdidos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:930
|
||
msgid "We can only hope that hunting party returns soon."
|
||
msgstr "Sólo podemos esperar que el grupo de caza vuelva pronto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:940
|
||
msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||
msgstr "Hey, Nisen, las rocas han dejado de caer. ¡Ahora ya puedes salir!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:944
|
||
msgid "Nisen"
|
||
msgstr "Nisen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nisen
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:955
|
||
msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop."
|
||
msgstr "Oh, gracias Eloh, pensé que nunca pararían."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1086
|
||
msgid ""
|
||
"Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed "
|
||
"to help us search for other survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh bien, algunos elfos han sobrevivido en este asentamiento exterior. Están "
|
||
"de acuerdo en ayudarnos a buscar a otros supervivientes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1094
|
||
msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El campamento está vacío. Me pregunto qué habrá ocurrido con sus habitantes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1109
|
||
msgid ""
|
||
"This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few "
|
||
"bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campamento ha sido abandonado. Hay signos de lucha y unas pocas marcas "
|
||
"de sangre pero nada más. Temo por esos elfos que vivían aquí afuera."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1157
|
||
msgid "Xanthos"
|
||
msgstr "Xanthos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Xanthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1177
|
||
msgid ""
|
||
"This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love "
|
||
"it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. "
|
||
"Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of "
|
||
"undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este lugar apesta al hedor de la muerte, pude olerlo a millas de distancia. "
|
||
"Oh, cómo me gusta, es el olor del poder, el inevitable triunfo de la muerte "
|
||
"sobre la vida. ¡Enclenques elfos, voy a usar los cadáveres de vuestras "
|
||
"familias para crear un ejército de no muertos! ¡Todos os arrodillaréis ante "
|
||
"Xanthos el Nigromante!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1182
|
||
msgid ""
|
||
"His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on "
|
||
"small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has "
|
||
"Eloh heaped so much misfortune upon us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No podía ser más inoportuno. Sé que esos sectarios de los no muertos acechan "
|
||
"a menudo pequeños objetivos, pero hace años que no se atrevían a atacarnos. "
|
||
"¿Por qué Eloh ha cargado tantos infortunios sobre nosotros?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188
|
||
msgid ""
|
||
"Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can "
|
||
"handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tened un poco más de fe, joven, la diosa no nos envía más de lo que podemos "
|
||
"manejar. Con la gracia de Eloh todavía podemos triunfar sobre este farsante."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1193
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like "
|
||
"anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bah, ya he luchado antes contra estos sectarios oscuros. Se les puede dar "
|
||
"muerte como a cualquier otro, y nuestros jinetes pueden diezmar fácilmente "
|
||
"sus hordas de esqueletos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1198
|
||
msgid ""
|
||
"I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to "
|
||
"bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you "
|
||
"that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my "
|
||
"kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth "
|
||
"Elves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"He oído hablar de tu raza, nigromante nauseabundo. Viajas a través de la "
|
||
"arena, atreviéndote a revivir y esclavizar a aquellos que murieron. Pero vas "
|
||
"a probar en ti mismo que la muerte no es todopoderosa. ¡No profanarás los "
|
||
"cuerpos de nuestros seres queridos! ¡Aprenderás a temer la ira de Eloh y a "
|
||
"los elfos de Quenoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1230
|
||
msgid ""
|
||
"Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on "
|
||
"the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if "
|
||
"danger came. I shudder to imagine what may have become of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos de los nuestros se sentían apiñados en la aldea, y querían vivir "
|
||
"entre las dunas. Pensaban que podrían retirarse a la seguridad de nuestros "
|
||
"muros si llegaba el peligro. Me estremece imaginar lo que les puede haber "
|
||
"pasado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1259
|
||
msgid "The necromancer is finally vanquished."
|
||
msgstr "Por fin vencimos al nigromante."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1264
|
||
msgid "And at last the dead shall have their rest."
|
||
msgstr "Y así los muertos podrán descansar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1275
|
||
msgid ""
|
||
"The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire "
|
||
"village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and "
|
||
"check."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nigromante ha muerto, pero creo que no hemos explorado la aldea entera. "
|
||
"Puede que todavía haya elfos que necesiten ser rescatados. Debemos volver y "
|
||
"asegurarnos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the "
|
||
"survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos explorado la aldea y pienso que hemos rescatado al último de los "
|
||
"supervivientes."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1329
|
||
msgid "Pythos"
|
||
msgstr "Pythos"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1331
|
||
msgid "Shea"
|
||
msgstr "Shea"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1333
|
||
msgid "Narn"
|
||
msgstr "Narn"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1335
|
||
msgid "Jokli"
|
||
msgstr "Jokli"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1337
|
||
msgid "Lyer"
|
||
msgstr "Lyer"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pythos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1345
|
||
msgid "Hail, is anyone still alive?"
|
||
msgstr "Saludos, ¿sigue alguien vivo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1350
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking "
|
||
"us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. "
|
||
"Where have you been?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, y nos vendrá bien vuestra ayuda. Un nigromante ha estado atacándonos, "
|
||
"planea usar a nuestros camaradas caídos como carnaza para su magia maligna. "
|
||
"¿Dónde habéis estado?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pythos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1355
|
||
msgid ""
|
||
"We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon "
|
||
"as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we "
|
||
"could have come sooner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estábamos lejos en el desierto, buscando caza y orcos itinerantes. Tan "
|
||
"pronto como vimos la tormenta de rocas cabalgamos de vuelta tan rápido como "
|
||
"pudimos. Sólo desearía que hubiéramos llegado antes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1360
|
||
msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now."
|
||
msgstr ""
|
||
"No lloréis sobre agua derramada. Nos alegramos de que ahora estéis aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1374
|
||
msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?"
|
||
msgstr "Parece que al final tenemos algo de paz. ¿Pero qué hacemos ahora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1379
|
||
msgid "Where is Tanuil and his family?"
|
||
msgstr "¿Dónde están Tanuil y su familia?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1384
|
||
msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"El torreón ha sido aplastado por las rocas. No pudimos encontrar "
|
||
"supervivientes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1389
|
||
msgid "Too many have died this night."
|
||
msgstr "Demasiados han muerto esta noche."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1394
|
||
msgid ""
|
||
"Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over "
|
||
"generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings "
|
||
"are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, "
|
||
"we cannot stay here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestra aldea está en ruinas. Los muros que fueron construidos por nuestros "
|
||
"ancestros hace generaciones han sido demolidos en el espacio de horas. "
|
||
"Muchas de nuestras viviendas están destruidas. Y ni el mismo Gran Árbol ha "
|
||
"sobrevivido. Una cosa es obvia, no podemos permanecer aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1400
|
||
msgid ""
|
||
"You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is "
|
||
"good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eres tonta al desesperar. Ésta siempre ha sido nuestra casa. El agua aquí es "
|
||
"buena, conocemos esta tierra. Podemos reconstruir; si Eloh lo quiere, "
|
||
"podremos prosperar de nuevo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1405
|
||
msgid ""
|
||
"Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are "
|
||
"coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the "
|
||
"desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of "
|
||
"weakness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piensa por un rato. ¿Quién ha visto también la tormenta de rocas? ¿Qué otros "
|
||
"enemigos estarán viniendo para beneficiarse de los restos de nuestro pueblo? "
|
||
"No hay piedad en el desierto, y tenemos demasiados enemigos que podrían "
|
||
"buscar provecho en nuestro momento de debilidad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1411
|
||
msgid ""
|
||
"Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jovencita imprudente, no deberías hablar así a tus mayores, o a los que "
|
||
"están por encima de ti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1416
|
||
msgid "I have a right to speak my mind!"
|
||
msgstr "¡Tengo derecho a decir lo que pienso!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1422
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and "
|
||
"destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and "
|
||
"follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting "
|
||
"over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest "
|
||
"relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paz, por favor, calma. En el caos no hay nada salvo muerte y destrucción. "
|
||
"Incluso en este tiempo de desgracia debemos mostrar nuestra fortaleza y "
|
||
"seguir nuestras leyes. Sin leyes somos como bestias en el desierto, luchando "
|
||
"por trozos de carne. Entre los supervivientes Kaleh es el más cercano en "
|
||
"linaje a Tanuil, y por tanto nuestro líder. ¿Qué dices, Kaleh?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1427
|
||
msgid ""
|
||
"Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded "
|
||
"like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact "
|
||
"words: <i>“You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The "
|
||
"home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new "
|
||
"land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and "
|
||
"head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.”</i> "
|
||
"I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her "
|
||
"will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. "
|
||
"If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there."
|
||
msgstr ""
|
||
"La noche pasada, antes de la tormenta de rocas, oí una voz en mis sueños. "
|
||
"Sonaba como una dulce música, y de alguna forma supe que era Eloh. Todavía "
|
||
"recuerdo sus palabras exactas: <i>«Debes ser fuerte, joven elfo, pues te "
|
||
"adentras en una época llena de peligros. El hogar que conoces será "
|
||
"destruido, y debes conducir a tu pueblo a una nueva tierra. Hacia el norte "
|
||
"encontrarás paz y salvación. Cruza el desierto y dirígete a las montañas. No "
|
||
"temas,ya que entonces te guiaré y te protegeré.»</i> No estoy seguro por qué "
|
||
"fui elegido por ella para aparecerse, pero si este es su deseo, lo veré "
|
||
"cumplido. Nuestro hogar se ha desvanecido y el desierto es un duro lugar. Si "
|
||
"Eloh ha preparado un nuevo hogar para nosotros, entonces yo haré que lo "
|
||
"alcancemos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1432
|
||
msgid ""
|
||
"I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but "
|
||
"because you are our leader, I will follow where you go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temo por los peligros que acechan en las crueles arenas y más allá hacia el "
|
||
"norte, pero puesto que sois nuestro líder, os seguiré a donde vayáis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north "
|
||
"with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven "
|
||
"for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entonces déjanos recoger lo que podamos de las ruinas e iremos hacia el "
|
||
"norte con gran rapidez. Nuestro hogar no nos va a proteger más, debemos "
|
||
"encontrar un nuevo refugio para nuestra gente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1442
|
||
msgid ""
|
||
"What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows "
|
||
"or desecrated by other dark mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué pasa con los cuerpos de los muertos? No podemos dejarlos para que sean "
|
||
"desgarrados por los cuervos o profanados por otros magos oscuros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1448
|
||
msgid ""
|
||
"I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn "
|
||
"them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next "
|
||
"realm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estoy de acuerdo, no debemos olvidarnos de nuestros muertos. Debemos "
|
||
"construir una enorme pira e incinerarlos con la ceremonia apropiada, para "
|
||
"que el humo pueda llevarles al próximo reino."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1453
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must "
|
||
"see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting "
|
||
"our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, no quiero entretenerme más de lo necesario, pero estoy de acuerdo en "
|
||
"que debemos ocuparnos de los muertos antes de partir. Garak, tú y tus "
|
||
"hombres empezad a recoger los cadáveres. Nym, ayúdame a encontrar aceite y "
|
||
"madera para que podamos construir la pira."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1458
|
||
msgid ""
|
||
"And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood "
|
||
"we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and "
|
||
"speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of "
|
||
"so many of our people was not the best omen for the start of such a large "
|
||
"journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, "
|
||
"but they were to be far from the last."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y así fue hecho. Los muertos fueron tendidos con respeto en lo alto de la "
|
||
"poca madera que pudimos encontrar. Pero el fuego fue suficiente para reducir "
|
||
"los cuerpos a cenizas y llevar rápidamente sus almas al más allá. Recuerdo "
|
||
"en ese entonces que la muerte de tantos de nuestro pueblo no fue el mejor "
|
||
"presagio para el comienzo de un largo viaje. Fueron los primeros de los "
|
||
"nuestros en morir en este gran esfuerzo, pero estaban lejos de ser los "
|
||
"últimos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1514
|
||
msgid ""
|
||
"What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm "
|
||
"must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them "
|
||
"all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Y por qué hacia el norte? ¡Parece que incluso hay más no muertos! La "
|
||
"tormenta de rocas debe haber atraído otros nigromantes. No hay forma de que "
|
||
"podamos derrotarles a todos. Se nos ha acabado el tiempo. No hay salida. "
|
||
"¡Eloh, sálvanos!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5
|
||
msgid "Across the Harsh Sands"
|
||
msgstr "A través de la arenas crueles"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47
|
||
msgid "Bandits"
|
||
msgstr "Bandidos"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:148
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "No muertos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:199
|
||
msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert"
|
||
msgstr "Kaleh debe alcanzar el borde norte del desierto"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:203
|
||
msgid "Defeat outlaw leader"
|
||
msgstr "Derrote al líder de los proscritos"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage "
|
||
"when they are not on a water hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sus unidades se deshidratan durante el día, perdiendo puntos de vida y daño "
|
||
"cuando no están en un hexágono de agua"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or "
|
||
"oasis hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las unidades se revitalizan al comienzo de su turno cuando están en un "
|
||
"hexágono de agua o de oasis"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:238
|
||
msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los sanadores pueden evitar que la deshidratación empeore, pero no pueden "
|
||
"sanarla"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:241
|
||
msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los sanadores son incapaces de sanar unidades adyacentes durante el día"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:265
|
||
msgid "Pinnacle Rock"
|
||
msgstr "Pico de Roca"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a "
|
||
"great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the "
|
||
"ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after "
|
||
"nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. "
|
||
"Ah, those were the days..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hace mucho tiempo que crucé por estas dunas, cuando era joven, fuimos en una "
|
||
"gran incursión contra un infame nigromante que se estaba ocultando en una de "
|
||
"las ruinas, creando un ejército de no muertos. Fue una sucia batalla, "
|
||
"especialmente después de la caída de la noche, pero todas sus magias no "
|
||
"pudieron salvarle cuando le cortamos la cabeza. Ah, aquellos viejos "
|
||
"tiempos..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:293
|
||
msgid "Do you remember anything about these sands?"
|
||
msgstr "¿Recuerdas algo sobre estas arenas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:302
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1729
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1916
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:33
|
||
msgid "Garak"
|
||
msgstr "Garak"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s "
|
||
"Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at "
|
||
"its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle "
|
||
"Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Ves el punto marrón levantándose en el horizonte al norte? Es el Pico de "
|
||
"Roca. Es el sitio más alto en muchas millas alrededor, y tiene un pozo en su "
|
||
"base, o al menos estaba la última vez que acampamos allí. Si llegamos al "
|
||
"Pico de Roca estaremos sólo a unas pocas millas del principio de las "
|
||
"montañas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, "
|
||
"with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be "
|
||
"an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The "
|
||
"oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing "
|
||
"old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have "
|
||
"formed a great thoroughfare for commerce."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero nuestro camino atraviesa un trecho particularmente estéril de arena, "
|
||
"con muy pocos oasis y pozos donde encontrar agua. Por suerte recuerdo que "
|
||
"solía haber una vieja ruta de caravanas hacia el norte, que iba de oasis en "
|
||
"oasis. Los oasis no son fáciles de encontrar pero ocasionalmente la arena es "
|
||
"arrastrada, revelando viejos caminos de piedra que sirven de guía entre los "
|
||
"oasis. Hace tiempo el camino debió haber formado una gran ruta comercial."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, "
|
||
"before the sands came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creo que eso fue cuando hubo un gran imperio en estas tierras, hace mucho, "
|
||
"antes de que las arenas vinieran."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The "
|
||
"paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from "
|
||
"oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. "
|
||
"But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and "
|
||
"scout our way carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"He visto los restos antiguos de castillos de piedra y mojones entre las "
|
||
"dunas. Los caminos de los antiguos podrían servirnos todavía. Si seguimos "
|
||
"los senderos entre oasis y oasis podremos ser capaces de sobrevivir a la sed "
|
||
"y el calor del desierto. Pero hay peligros mucho peores que la sed en estas "
|
||
"arenas, debemos ser cautos y explorar nuestro camino con cuidado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on "
|
||
"water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as "
|
||
"little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find "
|
||
"more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of "
|
||
"the night, this journey will be hard on our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por desgracia, debido a nuestra salida apresurada de la aldea, estamos "
|
||
"cortos de agua y raciones. Tendremos lo suficiente si nos movemos "
|
||
"rápidamente y comemos lo menos posible, pero no duraremos demasiado en "
|
||
"terreno baldío si no podemos encontrar más fuentes de agua. Entre el calor "
|
||
"del día y el frío de la noche, este viaje será duro para nuestra gente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the "
|
||
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
|
||
"dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s "
|
||
"attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can "
|
||
"prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by "
|
||
"refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your "
|
||
"units regain full attack strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante el día (Amanecer, Mañana, Mediodía, Tarde y Anochecer) al principio "
|
||
"de cada uno de sus turnos, cada unidad que se encuentre en arena, camino, "
|
||
"ruinas o duna de arena sufrirá sed. Cada turno de sed reduce el daño de "
|
||
"ataque de la unidad y causa $dehydration_loss puntos de daño. Las unidades "
|
||
"sanadoras, pueden prevenir que la deshidratación aumente, pero no pueden "
|
||
"quitar sus efectos. Sólo refrescándose en un oasis (aguas superficiales) al "
|
||
"inicio de su turno sus unidades recuperarán la totalidad de su fuerza de "
|
||
"ataque."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt "
|
||
"we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that "
|
||
"we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get "
|
||
"more experienced they often require more support, so we don’t want to run "
|
||
"out of supplies halfway across the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, procura no reclutar a demasiados guardias para que nos acompañen. "
|
||
"Dudo que vayamos a encontrar alguna aldea más entre las dunas, así que los "
|
||
"ingresos que ahora tenemos es todo de lo que vamos a disponer. Recuerda que "
|
||
"conforme nuestra gente adquiera más experiencia requerirá más soporte, así "
|
||
"que cuida que no vayamos a quedarnos sin suministros a mitad de camino por "
|
||
"el desierto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:352
|
||
msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
|
||
msgstr "Bueno, cuanto antes alcancemos el Pico de Roca, mejor. ¡En marcha!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#. a variant of the Giant Scorpion unit type
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:368
|
||
msgid "Scuttler"
|
||
msgstr "Scuttler"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:393
|
||
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
|
||
msgstr "Esperad. Creo haber visto algo delante de nosotros..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:397
|
||
msgid "What? I don’t see a thing."
|
||
msgstr "¿Qué? Yo no veo nada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:401
|
||
msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Veis esas motas brillantes de delante? Escorpiones. Grandes. Un nido entero "
|
||
"de ellos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us "
|
||
"and the next oasis."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Queréis que luchemos? Aún podemos evitarlos, pero se encuentran entre "
|
||
"nosotros y el próximo oasis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:437
|
||
msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
|
||
msgstr "¡Escorpiones! Debemos haber tropezado con un nido de ellos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to "
|
||
"be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. "
|
||
"I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. "
|
||
"This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from "
|
||
"thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical "
|
||
"items, and we can certainly use it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los escorpiones estaban devorando el cuerpo de algún pobre diablo. No parece "
|
||
"que quede mucho de él o ella, pero espera... ¿Qué es esto? Parece un pequeño "
|
||
"anillo de oro. Y creo ver runas élficas en el interior, mas difícilmente "
|
||
"puedo entenderlas. ¡Parece ser un anillo de viaje! Aquellos que los porten "
|
||
"no sufrirán sed o hambre, ni frío, ni calor. He oído cuentos de estos "
|
||
"objetos mágicos, y desde luego podemos usarlo ahora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:475
|
||
msgid ""
|
||
"One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by "
|
||
"the heat of the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una unidad que lleve este anillo es inmune a cualquier daño causado durante "
|
||
"el día por el calor del desierto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:505
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:705
|
||
msgid "Should I take this ring?"
|
||
msgstr "¿Debería tomar este anillo?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:507
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1544
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:707
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:583
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:575
|
||
msgid "Yes, I’ll take it."
|
||
msgstr "Sí, yo lo cogeré."
|
||
|
||
#. [object]: id=Travelring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:512
|
||
msgid "Traveler’s Ring"
|
||
msgstr "Anillo del viajero"
|
||
|
||
#. [object]: id=Travelring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:514
|
||
msgid "The unit wearing this ring will not become dehydrated by the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"La unidad que lleve este anillo no se deshidratará por el calor del desierto."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:548
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:739
|
||
msgid "No, I think someone else should wear it."
|
||
msgstr "No, creo que algún otro debería llevarlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain "
|
||
"strength and rest safely on the grass during the heat of the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Mirad, un oasis! Su refrescante agua le permitirá a nuestra gente recuperar "
|
||
"sus fuerzas y descansar a salvo en la hierba durante el calor del día."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:582
|
||
msgid "Hunting Ogre"
|
||
msgstr "Ogro cazador"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:617
|
||
msgid ""
|
||
"Shh... ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want "
|
||
"to reach the next oasis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shh... hay ogros adelante. Tras aquella duna, tenemos que pasar a través "
|
||
"suyo si queremos llegar al siguiente oasis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:621
|
||
msgid "No chance to sneak around?"
|
||
msgstr "¿No hay algún modo de dar un rodeo y evitarlos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:625
|
||
msgid ""
|
||
"We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to "
|
||
"bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tendríamos que cubrir distancia adicional en terrenos difíciles de "
|
||
"atravesar. Si queréis evitarlos sugiero ir directo al norte y rezar por que "
|
||
"encontremos otro oasis allí."
|
||
|
||
#. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre
|
||
#. [message]: type=Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:650
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:687
|
||
msgid "Fresh meat!"
|
||
msgstr "¡Carne fresca!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:682
|
||
msgid "Ogre ambush!"
|
||
msgstr "¡Emboscada de ogros!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:692
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they "
|
||
"are, the harder they fall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugh, huelen tan mal como pintan. ¡Y son enormes! Bueno, cuanto más grande "
|
||
"sean, más dura será la caída."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:725
|
||
msgid ""
|
||
"That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a "
|
||
"camp around here somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este era el último. Parecía una partida de caza, deben de tener el "
|
||
"campamento en algún lugar cerca de aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:730
|
||
msgid ""
|
||
"Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder "
|
||
"what’s inside..."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Hey! Mirad aquí, han dejado caer algo... Una botella de piedra, sellada. Me "
|
||
"gustaría saber que tiene dentro..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:753
|
||
msgid "Nym! No! Don’t open—"
|
||
msgstr "¡Nym! ¡No! No abras la..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:763
|
||
msgid ""
|
||
"Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Demasiado tarde. Y sólo contiene arena. Nada valioso... ¡Oh! ¡¿Qué está "
|
||
"pasando?!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil
|
||
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:769
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4
|
||
msgid "Dust Devil"
|
||
msgstr "Remolino de polvo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:783
|
||
msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before."
|
||
msgstr "Es un remolino de polvo, pero nunca había visto uno tan pequeño."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:836
|
||
msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que le gustáis, aparentemente acabáis de haceros con una mascota."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:841
|
||
msgid ""
|
||
"Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an "
|
||
"oasis soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niña, os dije que no lo abrierais. Vamos; realmente quisiera llegar cuanto "
|
||
"antes a un oasis."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:947
|
||
msgid "Black Lieutenant"
|
||
msgstr "Teniente negro"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:948
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:949
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:950
|
||
msgid "Black Hand Bandit"
|
||
msgstr "Bandido de la Mano negra"
|
||
|
||
#. [message]: type=Thug
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:975
|
||
msgid ""
|
||
"And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This "
|
||
"is our oasis, and we will water it with your blood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Y yo creía que ésta iba a ser otra aburrida patrulla. ¡Eh ahí, tú! ¡Elfo! "
|
||
"¡Éste es nuestro oasis, y lo regaremos con vuestra sangre!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:980
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1013
|
||
msgid ""
|
||
"We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesitamos esa agua y si hemos de pasar a través vuestro para obtenerla, "
|
||
"que así sea."
|
||
|
||
#. [message]: role=Black Lieutenant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might "
|
||
"of the Black Hand!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No sabemos quiénes sois y no nos importa demasiado. ¡Temblad bajo la fuerza "
|
||
"de la Mano Negra!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1043
|
||
msgid "Elyssa"
|
||
msgstr "Elyssa"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1076
|
||
msgid "Go’hag"
|
||
msgstr "Go’hag"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1077
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1078
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1079
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1080
|
||
msgid "Undead Raider"
|
||
msgstr "Invasor no muerto"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1092
|
||
msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!"
|
||
msgstr "¡Atrás, demonios! ¡O moriréis otra vez!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Go'hag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1099
|
||
msgid ""
|
||
"You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall "
|
||
"personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you "
|
||
"gave me."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Has desafiado a nuestro maestro por última vez! ¡Ahora debes morir! Y me "
|
||
"encargaré personalmente de que sea lenta y dolorosamente, como "
|
||
"agradecimiento por las quemaduras que me has hecho."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Go'hag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1106
|
||
msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!"
|
||
msgstr "¡Has desafiado a nuestro maestro por última vez! ¡Ahora debes morir!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1113
|
||
msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!"
|
||
msgstr "Estúpidos no muertos, nunca escuchan. ¡Entonces probaréis mi llama!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1118
|
||
msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her."
|
||
msgstr "Parece que está en problemas. Deberíamos ayudarla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1142
|
||
msgid "Whew! Looks like that’s the last of them."
|
||
msgstr "¡Guau! Parece que ése era el último de ellos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1147
|
||
msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Gracias por la ayuda! Ése estuvo un poco más cerca de lo que hubiera "
|
||
"deseado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1152
|
||
msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?"
|
||
msgstr "Había un montón de no muertos, ¿por qué iban a por vos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1157
|
||
msgid ""
|
||
"I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a "
|
||
"long story. But who are you? You almost look like elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por accidente, conseguí enfurecer a un poderoso nigromante hace algún "
|
||
"tiempo... es una larga historia. ¿Pero quiénes sois? Casi parecéis elfos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like "
|
||
"you’re a mage, but I thought your kind were all gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo somos, somos los Elfos de Quenoth y estamos viajando hacia el norte. "
|
||
"Parece que eres una maga, pero pensé que los tuyos habían desaparecido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1167
|
||
msgid ""
|
||
"I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring "
|
||
"and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been "
|
||
"meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while "
|
||
"in your travels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo soy, soy una maga de fuego. Llevo algún tiempo viajando, explorando y "
|
||
"aprendiendo. ¡Pero estas arenas parecen particularmente inhóspitas! Deseaba "
|
||
"revisar las montañas del norte; ¿Os importaría si me uno a vosotros por un "
|
||
"tiempo mientras viajáis?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1172
|
||
msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estaremos encantados de tener la ayuda de alguien con la maestría del fuego."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1180
|
||
msgid ""
|
||
"The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only "
|
||
"we could have saved her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los no muertos están derrotados, pero la perdimos en la lucha también. "
|
||
"Caray, ojalá hubiéramos podido haberla salvado."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1223
|
||
msgid "Vengeful Lord"
|
||
msgstr "Señor vengativo"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1232
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1233
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1236
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1237
|
||
msgid "Honor Guard"
|
||
msgstr "Guardia de Honor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1242
|
||
msgid ""
|
||
"The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! "
|
||
"Let’s cleanse this pollution!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Los más odiados de entre los vivos se acercan a mi castillo! ¡A mí! ¡Venid "
|
||
"a mí, espíritus perdidos de los desiertos! ¡Limpiemos esta inmundicia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1247
|
||
msgid ""
|
||
"Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back "
|
||
"even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones "
|
||
"and lifeless body will join my host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfo del desierto, te recuerdo. Pensabas que me habías derrotado, pero he "
|
||
"retornado aún más poderoso que antes. La muerte reina eternamente, y pronto "
|
||
"vuestros cuerpos requemados y sin vida se unirán a mis huestes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1252
|
||
msgid ""
|
||
"Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todavía sigue cantando la misma canción. ¡Te derrotamos una vez hace tiempo, "
|
||
"y podemos hacerlo de nuevo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1266
|
||
msgid "Noo... (<i>Fades</i>)"
|
||
msgstr "Nooo... (<i>se desvanece</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1276
|
||
msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold."
|
||
msgstr "Buscando por el castillo encontramos un cofre lleno de oro."
|
||
|
||
#. [else]: role=Ogre Nomad
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1300
|
||
msgid "Ogre Nomad"
|
||
msgstr "Nómada ogro"
|
||
|
||
#. [message]: type=Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1312
|
||
msgid "Elves! Kill them all!"
|
||
msgstr "¡Elfos! ¡Matadlos a todos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1317
|
||
msgid ""
|
||
"This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a "
|
||
"fight they want, it’s a fight they’ll get."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este castillo en ruinas debe de ser donde los ogros se han asentado. Bueno, "
|
||
"si un combate es lo que quieren, un combate tendrán."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1338
|
||
msgid ""
|
||
"That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ésta es la última de esas bestias hediondas. No nos deberían dar más "
|
||
"problemas ya."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1343
|
||
msgid "This ruin looks oddly familiar."
|
||
msgstr "Estas ruinas me parecen extrañamente familiares."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1348
|
||
msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya, todavía hay sangre seca en las piedras. Hay algo de espeluznante en "
|
||
"todo esto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1376
|
||
msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die."
|
||
msgstr "Esta tierra pertenece a la Mano Negra. Entra sin permiso y morirás."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1383
|
||
msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry."
|
||
msgstr "Bandidos. Si se cruzan en nuestro camino, lo lamentarán."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1388
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no way we can get all our people safely across the desert with "
|
||
"outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay forma de que podamos poner a toda nuestra gente a salvo a través del "
|
||
"desierto con esos proscritos acosándonos. Debemos derrotarles antes de que "
|
||
"podamos continuar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1393
|
||
msgid ""
|
||
"Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over "
|
||
"there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these "
|
||
"bandits lurking in these dunes than we originally thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Has visto eso? Me pareció ver a alguien desaparecer detrás de aquella duna. "
|
||
"Creo nos están vigilando. Sospecho que hay más bandidos acechando entre esas "
|
||
"dunas de los que creíamos."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1400
|
||
msgid "Thorn"
|
||
msgstr "Thorn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1442
|
||
msgid ""
|
||
"Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out "
|
||
"in the sand for too long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya. Estaba seguro de que vi un oasis aquí. Debe de haber sido un "
|
||
"espejismo. He estado en la arena demasiado tiempo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1466
|
||
msgid ""
|
||
"So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, "
|
||
"but we will drive them from it all the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Así pues, los proscritos han montado una base en torno al Pico de Roca. Es "
|
||
"una buena posición, pero les echaremos de allí de todas formas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1484
|
||
msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me."
|
||
msgstr "¡Me rindo! Quiero decir que nos rendimos. Pero por favor no me mates."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1489
|
||
msgid ""
|
||
"Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, ten piedad de nosotros. Sólo intentamos sobrevivir en esta tierra "
|
||
"horrenda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1496
|
||
msgid ""
|
||
"I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken "
|
||
"our path again. Or I will show you no mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"No te mataré a sangre fría. Pero abandona estas tierras y nunca oscurezcas "
|
||
"nuestro camino de nuevo. O no mostraré piedad contigo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1509
|
||
msgid ""
|
||
"Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead "
|
||
"around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí, toma este vial de agua bendita. La necesitarás con todos estos no "
|
||
"muertos por aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1514
|
||
msgid ""
|
||
"I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and "
|
||
"never darken our path again. Or I will show you no mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tomaré este vial, a cambio de tu vida. Pero abandona estas tierras, y nunca "
|
||
"vuelvas a interponerte en nuestro camino. O no mostraré piedad contigo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1519
|
||
msgid ""
|
||
"It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical "
|
||
"creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose "
|
||
"carefully who will use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es agua bendita. Cuando se unge un arma con ella se hace mortal para las "
|
||
"criaturas mágicas. Viales como estos son raros y valiosos. Debemos elegir "
|
||
"cuidadosamente quién lo usará."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1542
|
||
msgid "Should I take the holy water?"
|
||
msgstr "¿Quién debería tomar esta agua bendita?"
|
||
|
||
#. [object]: id=PureWater
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1549
|
||
msgid "Holy Water"
|
||
msgstr "Agua bendita"
|
||
|
||
#. [object]: id=PureWater
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1551
|
||
msgid ""
|
||
"This water will make your melee weapons <i>arcane</i>, and thus especially "
|
||
"powerful against the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta agua hará que el daño vuestras armas de cuerpo a cuerpo hagan daño de "
|
||
"tipo <i>arcano</i>, siendo así particularmente poderosas contra los no "
|
||
"muertos."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1575
|
||
msgid "No, I think someone else should take it."
|
||
msgstr "No, creo que algún otro debería llevarla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1619
|
||
msgid ""
|
||
"The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still "
|
||
"fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We "
|
||
"must deal with the Black Hand before we can progress further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los proscritos de la Mano Negra siguen amenazando a los demás. Mientras su "
|
||
"líder siga luchando no podremos ser capaces de llevar a nuestra gente a "
|
||
"través del desierto con seguridad. Debemos negociar con la Mano Negra antes, "
|
||
"para que podamos llegar más lejos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1628
|
||
msgid ""
|
||
"The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The "
|
||
"hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and "
|
||
"rest there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los bandidos han sido derrotados y hemos atravesado estas condenadas arenas. "
|
||
"Las colinas están sólo a unas pocas millas al norte. Allí deberíamos poder "
|
||
"encontrar agua y descansar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1651
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you "
|
||
"really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to "
|
||
"be traveling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora que tenemos un momento de paz he de preguntaros, Elyssa, ¿qué hacíais "
|
||
"realmente en medio del desierto? Es un sitio muy desolado para viajar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1656
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire "
|
||
"land used to be a huge empire? Apparently all this used to be great plains "
|
||
"and farmland, before the sands came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estaba buscando secretos del pasado. ¿Sabíais que toda esta tierra solía ser "
|
||
"un enorme imperio? Aparentemente estas eran grandes llanuras y tierras de "
|
||
"cultivo, antes de que las arenas las enterrasen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1661
|
||
msgid ""
|
||
"It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these "
|
||
"tiny cacti, let alone crops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es difícil imaginarlo. Ahora aquí apenas llueve lo suficiente como para "
|
||
"mantener a estos cactus enanos, mucho menos para cultivos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1666
|
||
msgid ""
|
||
"And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a "
|
||
"testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when "
|
||
"the land was more forgiving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque las grandes ruinas que he visto diseminadas a través de estas arenas "
|
||
"son testimonio de que algo hubo aquí antes que nosotros. Quizás en un tiempo "
|
||
"muy lejano cuando la tierra era más compasiva."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1671
|
||
msgid ""
|
||
"Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, "
|
||
"libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed "
|
||
"in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little "
|
||
"fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of "
|
||
"Fire?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de la Gran Caída, había enormes ciudades, con grandes escuelas de "
|
||
"magia, bibliotecas llenas de libros, vastos depósitos de conocimiento. La "
|
||
"mayor parte fue destruido en los posteriores años de decadencia y caos, pero "
|
||
"estoy buscando los pequeños fragmentos que han quedado. Por ejemplo, ¿habéis "
|
||
"oído hablar alguna vez del Cetro de Fuego?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1676
|
||
msgid "No, I haven’t. What is it?"
|
||
msgstr "No, nunca. ¿De qué se trata?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve "
|
||
"been searching for it for a long time. All I know is that it was a very "
|
||
"powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the "
|
||
"old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, "
|
||
"learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"No estoy segura. He leído algunas referencias a él, pero nada específico. Lo "
|
||
"he estado buscando durante largo tiempo. Todo lo que sé es que fue una vara "
|
||
"mágica muy poderosa y era algún tipo de símbolo de la realeza en el antiguo "
|
||
"imperio, pero no tengo ni idea de dónde puede estar. Por eso recorro las "
|
||
"tierras, aprendiendo todo lo que pueda sobre los días antiguos. Estoy segura "
|
||
"de que debe de estar en alguna parte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1686
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quizás. Pero fue hace mucho, y mucho ha sido lo que se ha perdido. ¿Quién "
|
||
"sabe?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1706
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too "
|
||
"long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos hemos quedado sin provisiones y nuestra gente está exhausta. Nos ha "
|
||
"llevado mucho tiempo cruzar el desierto, temo no alcanzar nunca el otro "
|
||
"extremo."
|
||
|
||
#. [do]: role=LostSoul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1815
|
||
msgid "Lost Soul"
|
||
msgstr "Alma perdida"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1839
|
||
msgid ""
|
||
"The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At "
|
||
"dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly "
|
||
"nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the "
|
||
"day to the horrors of the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"El desierto está encantado con espíritus de almas torturadas muertas hace "
|
||
"mucho tiempo. Al anochecer se levantarán de nuevo, y durante la Larga "
|
||
"Oscuridad pueden ser particularmente desagradables. Desaparecen al amanecer "
|
||
"de nuevo, pero personalmente prefiero el calor del día a los horrores de la "
|
||
"noche."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1844
|
||
msgid ""
|
||
"The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a "
|
||
"particularly dangerous time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"La combinación del calor del día y los muertos levantándose hacen del "
|
||
"anochecer un período particularmente peligroso del día."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1891
|
||
msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué ha pasado? Todos los espíritus de los muertos vivientes acaban de "
|
||
"desaparecer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1896
|
||
msgid ""
|
||
"These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they "
|
||
"encounter strong resistance they flee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esos espíritus son débiles. Deben alimentarse de la desesperación, pero "
|
||
"cuando encuentran una fuerte resistencia huyen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1904
|
||
msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Venís y os levantáis nuevamente, espíritus? ¿No os habíamos derrotado antes?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1909
|
||
msgid ""
|
||
"These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. "
|
||
"They will rise to plague us again, night after night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas almas perdidas no conservan nada más que recuerdos de vidas "
|
||
"extinguidas ya hace mucho. Se levantarán para atacarnos como una plaga, "
|
||
"noche tras noche."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1918
|
||
msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!"
|
||
msgstr "¡Huid, espíritus cobardes, y dejadnos en paz!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14
|
||
msgid "A Stirring in the Night"
|
||
msgstr "Agitación nocturna"
|
||
|
||
#. [time]
|
||
#. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain.
|
||
#. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:328
|
||
msgid "The Long Dark"
|
||
msgstr "La Larga Oscuridad"
|
||
|
||
#. [side]: id=Azkotep, type=Lich
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51
|
||
msgid "Azkotep"
|
||
msgstr "Azkotep"
|
||
|
||
#. [side]: id=Ystara, type=Death Knight
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107
|
||
msgid "Ystara"
|
||
msgstr "Ystara"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:188
|
||
msgid "Survive until dawn"
|
||
msgstr "Sobreviva hasta el amanecer"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204
|
||
msgid "Defeat all undead leaders"
|
||
msgstr "Derrote a todos los líderes no muertos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:211
|
||
msgid "Defeat Possessed Garak"
|
||
msgstr "Derrote a Garak poseído"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:222
|
||
msgid "Defeat Azkotep"
|
||
msgstr "Derrote a Azkotep"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:235
|
||
msgid "Defeat Ystara"
|
||
msgstr "Derrote a Ystara"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:266
|
||
msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages"
|
||
msgstr "Perder el control (al menos temporalmente) de más de 6 aldeas"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:355
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:360
|
||
msgid "Zur"
|
||
msgstr "Zur"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:342
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:356
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:361
|
||
msgid "Grak"
|
||
msgstr "Grak"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:372
|
||
msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Kaleh, despierta! ¡Los centinelas informan de que hay movimiento en el "
|
||
"desierto!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:376
|
||
msgid "Orcs?"
|
||
msgstr "¿Orcos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:380
|
||
msgid "I don’t..."
|
||
msgstr "No lo..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:384
|
||
msgid "We meet again, Ystara."
|
||
msgstr "Nos encontramos de nuevo, Ystara."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:388
|
||
msgid "You think you can take me, Azkotep?"
|
||
msgstr "¿Piensas que puedes desafiarme, Azkotep?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi campeón, Zur, te reducirá a trizas como el enclenque adepto que una vez "
|
||
"fuiste."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:396
|
||
msgid ""
|
||
"You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or "
|
||
"what’s left of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tú siempre fuiste un pequeño bastardo arrogante. Grak se tragará tu alma, o "
|
||
"lo que quede de ella."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become "
|
||
"my wrath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Me rechazaste una vez y te lo haré pagar. ¡A la batalla, mis seguidores! "
|
||
"¡Transformaros en mi ira!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:404
|
||
msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"... ahora que lo pienso. Realmente sabes como elegir un lugar para acampar, "
|
||
"Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿De dónde han venido? Juraría que esos castillos no estaban ahí al anochecer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Many strange things can happen during the long dark. But despite their "
|
||
"wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite "
|
||
"flesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muchas cosas extrañas pueden ocurrir durante la Larga Oscuridad. Pero a "
|
||
"pesar de sus formas fantasmales no tengo dudas de que su frío acero puede "
|
||
"todavía morder la carne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these creeps just "
|
||
"stay dead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como si no hubiera matado suficientes no muertos ya. ¿Por qué estos tipos no "
|
||
"pueden permanecer simplemente muertos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat "
|
||
"safe, at least."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestro campamento está fuera de la línea directa de ataque, así que podemos "
|
||
"tener alguna seguridad al menos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead "
|
||
"hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Pero si la batalla se expande por nuestra cercanía, nuestra gente será "
|
||
"masacrada por las hordas de no muertos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp "
|
||
"from the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay forma de que podamos escapar de la batalla a tiempo. Debemos proteger "
|
||
"el campamento del ataque de los no muertos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the "
|
||
"strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until "
|
||
"dawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temo que si perdemos más de la mitad de las tiendas no tendremos la fuerza "
|
||
"suficiente para continuar. Garak, despierta a tus hombres. Debemos contener "
|
||
"a los no muertos hasta el amanecer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:436
|
||
msgid "To arms my people, to arms!"
|
||
msgstr "¡A las armas mis valientes, a las armas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:514
|
||
msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Están levantando los cadáveres de nuestros caídos! ¡Qué horrible destino!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:519
|
||
msgid "Then we shall have to give them a proper cremation."
|
||
msgstr "Entonces tendremos que darles una cremación apropiada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by "
|
||
"the undead now. All is lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Demasiada gente de nuestro pueblo ha sido asesinada. Ahora seguramente "
|
||
"seremos aplastados por los no muertos. ¡Todo está perdido!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light "
|
||
"of Eloh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos campeones... los desafiaré. Zhul, bendecid mis armas con la luz de "
|
||
"Eloh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:652
|
||
msgid "Garak, but the suns..."
|
||
msgstr "Garak, pero los soles..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:656
|
||
msgid ""
|
||
"You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps "
|
||
"singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you."
|
||
msgstr ""
|
||
"No haréis ninguna cosa así, cualquiera que tratase de luchar contra esos "
|
||
"monstruos por si sólo moriría con seguridad. Os necesitamos, y no podríamos "
|
||
"continuar sin vos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#. Garak dies in this scenario, and the important part of this conversation is to tell the player that.
|
||
#. This is said at LONGDARK4, with the moon on the schedule picture as if the next turn will be dawn. Garak
|
||
#. has had the dream tonight while they were camped here, he hasn't had premonitions beforehand; that's
|
||
#. probably just because of the nearby undead, not some prophetic vision. Neither Garak nor a first-time
|
||
#. player know that the scenario will extend the night indefinitely until the enemies are defeated.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:666
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I had dreams of this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey "
|
||
#| "will end here one way or another."
|
||
msgid ""
|
||
"I had a dream this night Kaleh, full of gloom and darkness. My journey will "
|
||
"end here one way or another."
|
||
msgstr ""
|
||
"He tenido sueños esta noche Kaleh, llenos de oscuridad y tinieblas. Mi "
|
||
"travesía acabará aquí de uno u otro modo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this "
|
||
"fight and..."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No! Eso no es cierto, nuestro futuro lo construimos nosotros mismos, "
|
||
"manteneos lejos de esta lucha y..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of "
|
||
"the end, just let me give it some meaning."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Y qué? ¿Me convertiréis en un cobarde? He vivido por mucho, y no le temo al "
|
||
"fin, sólo dejadme darle un significado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and "
|
||
"the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the "
|
||
"dark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os bendigo con la luz que vendrá; os bendigo con el recuerdo y la promesa. "
|
||
"Dejad vuestro escudo, campeón, y haced que vuestra espada resplandezca en la "
|
||
"obscuridad."
|
||
|
||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||
#. Custom steadfast ability. Has same name as the as the one in core, but works a bit different.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:707
|
||
msgid "Garak’s resistances are increased by 20% when defending."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:719
|
||
msgid "righteous rage"
|
||
msgstr "rabia justa"
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:721
|
||
msgid ""
|
||
"If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this "
|
||
"attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 "
|
||
"rounds of attacks have occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanto si se usa de modo ofensivo como defensivo contra los campeones Grak o "
|
||
"Zur, este ataque mantiene el enfrentamiento hasta que uno de los "
|
||
"contendientes muere o hasta que transcurren 30 rondas de ataques."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:730
|
||
msgid "true strike"
|
||
msgstr "golpe certero"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:732
|
||
msgid ""
|
||
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
"ability of the champion being attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ataque siempre tiene un 70% de probabilidad de golpear sin importar la "
|
||
"habilidad defensiva del campeón que está siendo atacado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:798
|
||
msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!"
|
||
msgstr "¡Tú, monstruo! ¡Levantaos y hacedme frente, espectro! ¡Os desafío!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:808
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and "
|
||
"torment it for all eternity..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mortal lunático... Por haber tenido la osadía de desafiarme, devoraré "
|
||
"vuestra alma y la torturaré por toda la eternidad..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:814
|
||
msgid ""
|
||
"So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for "
|
||
"you to take his place..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Así que vos destruisteis a Zur... Venid mortal, crucemos nuestras espadas... "
|
||
"Es hora de que toméis su lugar..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:836
|
||
msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!"
|
||
msgstr "¡Tú, ahí! ¡Pila de huesos! ¡Os desafío, levantaos y hacedme frente!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:846
|
||
msgid "Puny elf... Time to die..."
|
||
msgstr "Elfo miserable... Es hora de morir..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:852
|
||
msgid ""
|
||
"Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his "
|
||
"place..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grak fue débil... Pero aún así le debéis un respeto... Tomad mi hacha y "
|
||
"ocupad su lugar..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$second_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:882
|
||
msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y así termina todo... Vuestro campeón está muerto, elfos... Venid y reuniros "
|
||
"con él..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:898
|
||
msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?"
|
||
msgstr "¿Dónde se encuentra Garak? ¿Alguien le ha visto?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope "
|
||
"nothing happened to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le vi saltando a la densa oscuridad persiguiendo a un grupo de enemigos. "
|
||
"Espero que nada le haya ocurrido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:953
|
||
msgid ""
|
||
"No! This contest is not over yet, Ystara. I shall show you a taste of my "
|
||
"true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No! Esta prueba aún no ha terminado, Ystara. Te daré una muestra de mi "
|
||
"auténtico poder."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:959
|
||
msgid ""
|
||
"No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my "
|
||
"true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No! Este concurso no se ha acabado todavía, Azkotep. Te mostraré el sabor "
|
||
"de mi verdadero poder."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:975
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1006
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1191
|
||
msgid "Possessed Garak"
|
||
msgstr "Garak poseído"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:979
|
||
msgid "Eloh protect us, what has he done?"
|
||
msgstr "Eloh protégenos, ¿qué ha hecho?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:983
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1162
|
||
msgid "I live again! I can feel!"
|
||
msgstr "¡Estoy vivo de nuevo! ¡Puedo sentirlo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:998
|
||
msgid ""
|
||
"I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... "
|
||
"overcome... you..."
|
||
msgstr ""
|
||
"No... cederé... derroté a... vuestro... campeón... me... sobrepondré... a "
|
||
"vos..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1010
|
||
msgid "No, fool! Stop!"
|
||
msgstr "¡No, necio! ¡Deteneos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1025
|
||
msgid "The dark lord... is no more..."
|
||
msgstr "El señor oscuro... ya no existe..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest."
|
||
msgstr "Garak cae al suelo con su propia hoja atravesando su pecho."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
|
||
"contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No! ¿Cómo os atrevisteis? ¡Tendré mi venganza sobre vosotros por arruinar "
|
||
"esta competición! ¡La oscuridad reinará hasta que yo haya triunfado!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1149
|
||
msgid "Hahaha...!"
|
||
msgstr "¡Ja, ja, ja...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1153
|
||
msgid "Eloh protect us, what is happening?"
|
||
msgstr "Eloh protégenos, ¿qué está pasando?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1166
|
||
msgid "Garak?"
|
||
msgstr "¿Garak?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1170
|
||
msgid ""
|
||
"Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
|
||
"Arise again my minions and feast in the slaughter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ja ja ja! Tu enclenque amigo ha sido derrotado. Con su cuerpo os aplastaré "
|
||
"a todos. ¡Alzaos de nuevo, mis secuaces, y daros un banquete con la matanza!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest "
|
||
"just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No, tendré mi venganza. Te mostraré que la oscuridad es más fuerte justo "
|
||
"antes de amanecer. ¡Muerte y decadencia, otorguen mi venganza!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1212
|
||
msgid ""
|
||
"In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is "
|
||
"victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"En esto estoy de acuerdo contigo, la oscuridad no se levantará hasta que uno "
|
||
"de nosotros salga victorioso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1237
|
||
msgid ""
|
||
"I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon "
|
||
"you all. Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os lo dije, ¡volveré, estúpidos! ¡Ahora tendré mi venganza sobre vosotros! "
|
||
"¡La oscuridad reinará hasta que haya triunfado!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1241
|
||
msgid ""
|
||
"In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is "
|
||
"victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"En esto estoy de acuerdo contigo, la oscuridad no se levantará hasta que uno "
|
||
"de nosotros salga victorioso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1275
|
||
msgid ""
|
||
"Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark "
|
||
"can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and "
|
||
"their dark magics unravel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observa, el amanecer se acerca, nuestra salvación está casi en la mano. "
|
||
"Incluso la larga oscuridad no puede durar eternamente, y con la luz de los "
|
||
"soles el poder oscuro de los no muertos mengua y sus magias oscuras se "
|
||
"deshacen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all "
|
||
"is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quizás hablé demasiado pronto. Maldita Uria, incluso ha borrado las "
|
||
"estrellas, todo es oscuridad. Kaleh, nuestro camino es claro, debemos "
|
||
"destruir esa abominación."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1426
|
||
msgid "But to kill Garak? How can we?"
|
||
msgstr "¿Pero matar a Garak? ¿Cómo podremos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430
|
||
msgid ""
|
||
"That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of "
|
||
"our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? "
|
||
"Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will "
|
||
"overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those "
|
||
"two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep "
|
||
"control of the body of our friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esa cosa no es Garak. Esta noche ya ha durado suficiente y demasiados de los "
|
||
"nuestros han muerto. ¿A cuántos más sacrificarás por Garak? Con sólo "
|
||
"proteger nuestros campamentos no es suficiente, la oscuridad y el caos nos "
|
||
"aplastarán si no acabamos esta batalla pronto. Debemos destruir a uno de "
|
||
"esos dos demonios, a toda costa. No pienso dejar que esa... cosa conserve el "
|
||
"control del cuerpo de nuestro amigo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1434
|
||
msgid "The stench of death is in the air."
|
||
msgstr "El hedor de la muerte está en el aire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1438
|
||
msgid "Yes, let us end this once and for all."
|
||
msgstr "Sí, acabemos esto de una vez por todas."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1481
|
||
msgid "Ganthos"
|
||
msgstr "Ganthos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1525
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them "
|
||
"a lesson they won’t soon forget. Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué tenemos en nuestras fronteras? ¿Asquerosos elfos y más no muertos? Les "
|
||
"enseñaremos una lección que no olvidarán fácilmente. ¡Atacad!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1529
|
||
msgid ""
|
||
"If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate "
|
||
"will be just as bad as if it was captured by the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si alguno de esos saqueadores captura cualquiera de nuestros campamentos, me "
|
||
"temo que el destino de nuestras gentes no sea mucho mejor que si fueran "
|
||
"capturados por los no muertos."
|
||
|
||
#. ['A unit’s name, should be short.']
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wounded Elven Scout"
|
||
msgid "Wounded Scout"
|
||
msgstr "Explorador elfo herido"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elven Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543
|
||
msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..."
|
||
msgstr "Orcos cerca... detrás de mí... Vienen de las colinas..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1571
|
||
msgid ""
|
||
"You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... "
|
||
"(<i>Cough</i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habéis acabado conmigo, elfo... pero no tendréis tanta suerte con las tribus "
|
||
"de las colinas... (<i>cof</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1575
|
||
msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..."
|
||
msgstr "Lamento profundamente... no poder verlo..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1581
|
||
msgid "Killed by a dead creep... (<i>Cough</i>)"
|
||
msgstr "Muerto en manos de un repugnante muerto... (<i>cof</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1591
|
||
msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..."
|
||
msgstr "¡Mirad, se le ha caído algo! Me pregunto de qué se trata..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1610
|
||
msgid ""
|
||
"It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece ser alguna clase de mapa. Creo reconocer algunas de las colinas "
|
||
"cercanas en él."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1614
|
||
msgid ""
|
||
"And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol "
|
||
"routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Y estos parecen campamentos y rutas de patrulla. Muchos campamentos y rutas "
|
||
"de patrulla. Kaleh, ¿crees que podríamos infiltrarnos a través de ellos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1618
|
||
msgid ""
|
||
"Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this "
|
||
"mess."
|
||
msgstr ""
|
||
"Difícil, pero valdría la pena intentarlo, creo. Pero primero debemos tratar "
|
||
"de sobrevivir a este desastre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1622
|
||
msgid "Right, sorry. Damn creeps."
|
||
msgstr "Cierto, lo siento. Malditos espectros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1629
|
||
msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame."
|
||
msgstr "Y ahora jamás sabremos qué había en ese pergamino. Qué lástima."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1646
|
||
msgid "Chief has fallen! Flee!"
|
||
msgstr "¡El jefe ha caído! ¡Huid!"
|
||
|
||
#. [message]: race=goblin,wolf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1654
|
||
msgid "Boss dead! Run!"
|
||
msgstr "¡Jefe muerto! ¡Correr!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1697
|
||
msgid ""
|
||
"You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new "
|
||
"form more powerful and horrible than you could ever imagine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piensas que me has derrotado, ¿no? Chico tonto, ¡asumiré una nueva forma más "
|
||
"poderosa y horrible de la que jamás pudieras imaginar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_creep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1701
|
||
msgid ""
|
||
"How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall "
|
||
"teach you not to cross a lord of darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Cómo te atreves a interferir en nuestra pelea! No necesitaba tu ayuda. Te "
|
||
"enseñaré a no cruzarte en el camino de un señor de la oscuridad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1713
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1909
|
||
msgid "Finally. It is over."
|
||
msgstr "Al fin. Se terminó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1722
|
||
msgid ""
|
||
"See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this "
|
||
"shell of a body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ves, te dije que era más poderoso. Este juego se ha acabado, ahora puedo "
|
||
"abandonar esta cáscara de cuerpo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1921
|
||
msgid "He’s... he’s still breathing!"
|
||
msgstr "Él... ¡Él todavía respira!"
|
||
|
||
# Perseo-> Me gustaría encontrar una mejor onomatopeya que cof.
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#. Defeated, no longer posessed
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1739
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1851
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1925
|
||
msgid "Protect the boy for me Zhul, (<i>cough</i>) I go to a better place."
|
||
msgstr "Protege al chico por mí, Zhul, (<i>tose</i>) me voy a un lugar mejor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1750
|
||
msgid "What about Garak?"
|
||
msgstr "¿Y qué hay de Garak?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1760
|
||
msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body"
|
||
msgstr ""
|
||
"He preguntado y buscado por los alrededores, no hay señales de él o su cuerpo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1764
|
||
msgid ""
|
||
"He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes "
|
||
"and remember him for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probablemente haya muerto, entonces, pero como un guerrero. Respetemos sus "
|
||
"deseos y recordémoslo como tal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1770
|
||
msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falleció como un héroe. Mantened su memoria y transmitid la historia a las "
|
||
"próximas generaciones, para las que será de gran valor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1806
|
||
msgid "The undead lords are defeated at last."
|
||
msgstr "Los señores no muertos al final han sido derrotados."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1810
|
||
msgid ""
|
||
"There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you "
|
||
"wretches, pull back!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Son demasiados y la noche ya se acaba. ¡Retiraos, miserables, retiraos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1814
|
||
msgid ""
|
||
"I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked "
|
||
"so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining "
|
||
"orcs are retreating with the dawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedo ver los primeros rayos de Naia brillando sobre el horizonte. Nunca me "
|
||
"pareció tan bella. Las fuerzas de los no muertos se han reducido a polvo y "
|
||
"los orcos restantes se están retirando con el amanecer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1818
|
||
msgid ""
|
||
"That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead "
|
||
"Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we "
|
||
"did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many "
|
||
"fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fue muy valiente lo que hiciste, Kaleh, derrotando a ambos señores de los no "
|
||
"muertos. Hizo falta mucha fuerza y audacia. Debido a tu osado ataque no "
|
||
"hemos tenido que esperar al amanecer para salvarnos. Fuiste nuestro "
|
||
"salvador. Y han muerto muchos menos de los nuestros que si hubiéramos tenido "
|
||
"que resistir toda la larga noche."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1822
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1986
|
||
msgid ""
|
||
"Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
|
||
"lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
|
||
"if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more "
|
||
"costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
|
||
"this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque esta vez salvamos a casi todo nuestro pueblo, no siempre tendremos "
|
||
"tanta suerte. Aunque los elfos que han luchado contigo en el pasado con "
|
||
"mucho gusto volverán, si los números de nuestra gente disminuyen, se va a "
|
||
"volver más y más costoso reclutar nuevos guerreros. Sería deseable ahorrar "
|
||
"oro para esta eventualidad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1826
|
||
msgid ""
|
||
"You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be "
|
||
"so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones "
|
||
"have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Has triunfado por el momento, pero no pienses que los señores de la "
|
||
"oscuridad pueden caer tan fácilmente. Nosotros volveremos y gobernaremos "
|
||
"mucho después de que tus huesos se hayan reducido a polvo. Esta es nuestra "
|
||
"tierra, y nadie puede dejarla ileso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1830
|
||
msgid ""
|
||
"You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed "
|
||
"should go unpunished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Has luchado muy duro para proteger tu precioso pueblo, joven elfo. Ninguna "
|
||
"gran hazaña debe quedar impune."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ystara,Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1839
|
||
msgid "A token to remember us by..."
|
||
msgstr "Una señal para recordarnos..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1843
|
||
msgid "Aauugghh!"
|
||
msgstr "¡Aaauuuggggg!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1847
|
||
msgid "He just collapsed!"
|
||
msgstr "¡Se acaba de derrumbar!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ystara,Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1862
|
||
msgid ""
|
||
"You will never see your champion again. And we will torment his soul for the "
|
||
"rest of the eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jamás veréis a vuestro campeón otra vez. Y atormentaremos su alma por el "
|
||
"resto de la eternidad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1866
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell "
|
||
"in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there."
|
||
msgstr ""
|
||
"No los escuchéis, no tienen ningún poder tras su derrota. Incluso si Garak "
|
||
"cayó en esta batalla, su alma fue a un mejor lugar y ellos no pueden hacerle "
|
||
"daño alguno allí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1897
|
||
msgid ""
|
||
"Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, ahora has aprendido que la carne siempre es más débil que los poderes de "
|
||
"lo no muertos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1903
|
||
msgid "My undead zombies shall always defeat the living."
|
||
msgstr "Mis zombis no muertos siempre derrotarán a los vivos."
|
||
|
||
# Perseo-> Se que will es futuro, pero vuelve makes more sense.
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1953
|
||
msgid ""
|
||
"From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor "
|
||
"his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain."
|
||
msgstr ""
|
||
"De la arena vino, y a la arena vuelve. Recordaremos y honraremos su "
|
||
"sacrificio, y yo juro que su muerte no será en vano."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1957
|
||
msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you."
|
||
msgstr "Adiós, viejo amigo, que Eloh brille con su eterna luz sobre ti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1961
|
||
msgid ""
|
||
"He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Él era el luchador más valiente y más bravo que haya visto en mis viajes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1965
|
||
msgid ""
|
||
"He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it "
|
||
"just doesn’t make sense."
|
||
msgstr ""
|
||
"A veces era un desgraciado... Pero... ¿Pero por qué tenía que morir? Esto... "
|
||
"esto simplemente no tiene sentido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1982
|
||
msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night."
|
||
msgstr "Milagrosamente, todos nuestros campamentos sobrevivieron a la noche."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992
|
||
msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive."
|
||
msgstr "Bueno, sólo quedaron $elven_camps campamentos, pero sobreviviremos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996
|
||
msgid "Yes, but at what cost?"
|
||
msgstr "Sí, ¿pero a qué coste?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2006
|
||
msgid ""
|
||
"Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
|
||
"lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
|
||
"as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more "
|
||
"costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
|
||
"this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque salvamos a todo nuestro pueblo esta vez no siempre tendremos tanta "
|
||
"suerte. Aunque los elfos que han luchado contigo en el pasado con mucho "
|
||
"gusto volverían, como los números de nuestra gente disminuyan, se va a "
|
||
"volver más y más costoso reclutar nuevos guerreros. Sería deseable ahorrar "
|
||
"oro para esta eventualidad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2018
|
||
msgid ""
|
||
"We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of "
|
||
"our people tonight. But while elves who have fought with you in the past "
|
||
"will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to "
|
||
"become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to "
|
||
"stockpile gold against this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos sufrido pérdidas, pero todavía no estamos arruinados. Hemos salvado a "
|
||
"gran parte de nuestra gente esta noche. Pero aunque los elfos que han "
|
||
"luchado contigo en el pasado con mucho gusto volverían, como los números de "
|
||
"nuestra gente disminuyan, se va a volver más y más costoso reclutar nuevos "
|
||
"guerreros. Sería deseable ahorrar oro para esta eventualidad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2026
|
||
msgid ""
|
||
"We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this "
|
||
"slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? "
|
||
"And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will "
|
||
"gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become "
|
||
"more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile "
|
||
"gold against this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos sufrido graves pérdidas, pero todavía no estamos arruinados. Durante "
|
||
"mucho tiempo será recordada esta matanza por nuestro pueblo. ¿Dónde estaba "
|
||
"Eloh durante la oscuridad?. Y me temo que aunque los elfos que han luchado "
|
||
"contigo en el pasado con mucho gusto volverían, como los números de nuestra "
|
||
"gente disminuyan, se va a volver más y más costoso reclutar nuevos "
|
||
"guerreros. Sería deseable ahorrar oro para esta eventualidad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039
|
||
msgid ""
|
||
"All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was "
|
||
"this all just some sort of demented game?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toda esta muerte y destrucción... ¿De qué estaban discutiendo esas sombras? "
|
||
"¿Era todo esto algún tipo de juego demente?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2043
|
||
msgid ""
|
||
"The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the "
|
||
"truth of what happened tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los señores de la muerte son poderosos y retorcidos también. Sólo Eloh sabe "
|
||
"la verdad de lo acaecido esta noche."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2047
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north "
|
||
"are close. Let’s be far away before another nightfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"No quiero estar aquí mañana por la noche para encontrárnoslos. Las colinas "
|
||
"al norte están cerca. Estemos lejos de aquí antes de otro anochecer."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5
|
||
msgid "Descending into Darkness"
|
||
msgstr "Descendiendo a la oscuridad"
|
||
|
||
#. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41
|
||
msgid "Panok"
|
||
msgstr "Panok"
|
||
|
||
#. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87
|
||
msgid "Turg"
|
||
msgstr "Turg"
|
||
|
||
#. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127
|
||
msgid "Ug’lok"
|
||
msgstr "Ug’lok"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197
|
||
msgid "Objectives:"
|
||
msgstr "Objetivos:"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199
|
||
msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map"
|
||
msgstr "Kaleh debe alcanzar el túnel de salida en el borde norte del mapa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s "
|
||
"that white stuff on the tops of the peaks?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Esas montañas son enormes! Nunca pensé que pudieran ser tan grandes. ¿Y qué "
|
||
"es esa cosa blanca sobre sus picos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve "
|
||
"never been up here, but I heard stories from the few who have made the "
|
||
"journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the "
|
||
"mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but "
|
||
"they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they "
|
||
"hide in the many caves and tunnels beneath the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desearía que Garak estuviera aquí, él habría sabido más acerca de estas "
|
||
"tierras que yo. Nunca he estado aquí pero he oído historias de los pocos que "
|
||
"hicieron el viaje y regresaron. La cosa blanca se llama nieve, Nym, y las "
|
||
"montañas son muy frías. Estas pequeñas colinas no son tan difíciles de "
|
||
"cruzar, pero están llenas de orcos y goblins. Pueden parecer pacíficas "
|
||
"ahora, pero ellos se ocultan en los muchos túneles y cuevas bajo la "
|
||
"superficie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:373
|
||
msgid ""
|
||
"Speaking of these lands, we may not have Garak to guide us, but all the "
|
||
"terrain in this area perfectly matches the map we got from the orcs last "
|
||
"night! It shows an orcish camp just up ahead! I wonder if we could sneak "
|
||
"around without alerting them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hablando de estas tierras, es posible que no tengamos a Garak para guiarnos, "
|
||
"¡pero todo el terreno en esta área coincide perfectamente con el mapa que "
|
||
"obtuvimos de los orcos anoche! ¡Muestra un campamento orco más adelante! Me "
|
||
"pregunto si podríamos escabullirnos sin alertarlos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, "
|
||
"but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go "
|
||
"underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
"He tenido otra visión la pasada noche, Eloh me dijo que teníamos que "
|
||
"continuar hacia el norte pero que, en vez de intentar pasar sobre las "
|
||
"montañas, teníamos que pasar bajo ellas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:385
|
||
msgid "Underneath them? But how?"
|
||
msgstr "¿Bajo ellas? ¿Pero cómo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:390
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs and goblins have been living here for hundreds of years and their "
|
||
"network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who "
|
||
"knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over "
|
||
"those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want "
|
||
"to cross these mountains we may have no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los orcos y goblins han estado viviendo aquí durante cientos de años y su "
|
||
"red de túneles y cuevas es más extensa de lo que podrías imaginar. ¿Quién "
|
||
"sabe a dónde llegan bajo tierra? No estamos preparados en absoluto para "
|
||
"escalar entre esos picos helados. Por mucho que me disgusten esas cuevas "
|
||
"negras como boca de lobo, si queremos cruzar estas montañas no tenemos "
|
||
"elección."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves "
|
||
"mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark "
|
||
"places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, "
|
||
"Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these "
|
||
"mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or "
|
||
"light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otras criaturas además de los orcos cavan túneles en la tierra. Hace mucho "
|
||
"los enanos cavaban minas en montañas como estas, y a los enormes troles les "
|
||
"gusta esconderse en profundos lugares oscuros bajo tierra. Si vuestra diosa "
|
||
"es tan omnisciente como pareces pensar, Kaleh, no estaría sorprendida de "
|
||
"encontrar un camino para cruzar por debajo de estas montañas. No temo a la "
|
||
"oscuridad y no te faltará una fuente de luz o de fuego."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to "
|
||
"have our hands full fighting all those orcs and goblins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bueno, si vamos a ir bajo esas montañas, con toda seguridad tendremos que "
|
||
"luchar a manos llenas contra todos esos orcos y goblins."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs "
|
||
"love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of "
|
||
"fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the "
|
||
"numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if "
|
||
"we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort "
|
||
"our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to "
|
||
"protect them than out in the open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde luego. Quiero advertirte Kaleh, de nuevo, que esto no es el desierto. "
|
||
"A los orcos les gusta luchar en colinas y cuevas y no tendremos las ventajas "
|
||
"de luchar en la arena abierta. Y con nuestras recientes pérdidas no tenemos "
|
||
"la ventaja numérica que solíamos tener. Así que es mejor que seamos muy "
|
||
"cuidadosos. Aunque podamos abrirnos camino por las colinas de enfrente de "
|
||
"nosotros, tendremos que conseguir escoltar a nuestra gente hasta los "
|
||
"túneles. Y espero que sea más fácil protegerles bajo tierra que en el "
|
||
"exterior."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Golpead duro y rápido y también sed cuidadosos, vamos a tener diversión para "
|
||
"rato."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:439
|
||
msgid "Goblin Coward"
|
||
msgstr "Goblin cobarde"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:444
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:448
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:452
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:456
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:464
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:472
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:479
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:483
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:596
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:599
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:600
|
||
msgid "Goblin Scout"
|
||
msgstr "Explorador goblin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:498
|
||
msgid "Attack!"
|
||
msgstr "¡Atacad!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Coward
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:503
|
||
msgid "Run away!"
|
||
msgstr "¡Corred!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:508
|
||
msgid "Goblins are so predictable."
|
||
msgstr "Los goblins son tan predecibles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:519
|
||
msgid ""
|
||
"Merely a few steps in and all these goblins already know we’re here! I guess "
|
||
"it’s not that easy to sneak around in someone else’s home territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Sólo unos pocos pasos, y todos estos goblins ya saben que estamos aquí! "
|
||
"Supongo que no es tan fácil escabullirse en el territorio natal de otros."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:544
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:546
|
||
msgid "Orac"
|
||
msgstr "Orac"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:552
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:554
|
||
msgid "Scylla"
|
||
msgstr "Scylla"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. name of an enemy unit in water, not a geographic feature
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:563
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569
|
||
msgid "Lake Naga"
|
||
msgstr "Lago naga"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. name of an enemy unit in water, not a geographic feature
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lake Naga"
|
||
msgid "female^Lake Naga"
|
||
msgstr "Lago naga"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Orac
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:605
|
||
msgid ""
|
||
"Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help "
|
||
"us drive these hated creatures from our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Venid, criaturas del lago! Cumplid las promesas que hicisteis y ayudadnos a "
|
||
"rechazar a estas odiadas criaturas de nuestras tierras."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Scylla
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:610
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:770
|
||
msgid "Yesss, we remember the oath... Sssslay them all!"
|
||
msgstr "Sssí, recordamosss el juramento... ¡Matadlosss a todosss!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Panok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:631
|
||
msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esos elfos son más fuertes de lo que pensábamos. ¡Llamad a más refuerzos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:636
|
||
msgid ""
|
||
"How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever "
|
||
"seen. It’s almost unnatural."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cómo puede moverse tan rápido? Es más rápido que cualquier jinete goblin "
|
||
"que haya visto jamás. Es casi sobrenatural."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Panok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:651
|
||
msgid "Gaaghh!!"
|
||
msgstr "¡Gaagggg!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:664
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think "
|
||
"the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera un minuto. Llevaba un anillo de plata en uno de sus dedos. Creo que "
|
||
"el anillo podría ser mágico. Quizás por eso se movía tan rápido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:672
|
||
msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring."
|
||
msgstr "Creo, Kaleh, que deberías coger el anillo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:677
|
||
msgid "Why me?"
|
||
msgstr "¿Por qué yo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:682
|
||
msgid ""
|
||
"Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll "
|
||
"need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; "
|
||
"you never know when being able to run a bit faster might be the difference "
|
||
"between life and death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porque tiendes a moverte más lentamente y si vamos a las cuevas necesitarás "
|
||
"toda la velocidad que puedas alcanzar. Y además no podemos permitirnos "
|
||
"perderte, no se sabe cuándo puede venir bien ser capaz de correr un poco más "
|
||
"rápido, podría ser la diferencia entre la vida y la muerte."
|
||
|
||
#. [object]: id=SpeedyRing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:712
|
||
msgid "Ring of Speed"
|
||
msgstr "Anillo de velocidad"
|
||
|
||
#. [object]: id=SpeedyRing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:714
|
||
msgid "This ring will increase your maximum speed by 1."
|
||
msgstr "Este anillo incrementará tu movimiento máximo en 1."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Orac
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:765
|
||
msgid ""
|
||
"The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the "
|
||
"caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, "
|
||
"creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive "
|
||
"these hated creatures from our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Los elfos han matado a Panok el goblin! Los otros goblins se retirarán a "
|
||
"las cuevas, pero no rendiremos estas montañas sin una lucha. ¡Venid, "
|
||
"criaturas del lago! Cumplid las promesas que hicisteis y ayudadnos a "
|
||
"rechazar a estas odiadas criaturas de nuestras tierras."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:798
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless "
|
||
"night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would "
|
||
"less like to go into."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ugh! ¡Estos túneles son oscuros como boca de lobo! Es tan malo como luchar "
|
||
"en una noche sin luna, y además apesta a mugre orca. Me es difícil imaginar "
|
||
"un sitio en el que me gustase menos entrar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:803
|
||
msgid ""
|
||
"We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go "
|
||
"beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must "
|
||
"enter their dark places and fight them, no matter what the conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"No tenemos elección. No podemos cruzar sobre las montañas, así que debemos "
|
||
"pasar bajo ellas. Si los orcos se esconden en estos túneles y nos bloquean "
|
||
"el paso hemos de entrar en sus oscuros parajes y combatirles, no importa en "
|
||
"qué condiciones."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:809
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a "
|
||
"disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recordad, Kaleh, la forma ruin en que luchan bajo tierra. Estaremos en "
|
||
"desventaja contra los orcos y otras cosas que prefieren la oscuridad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:814
|
||
msgid ""
|
||
"Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my "
|
||
"fireballs can blast him quick enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otra cosa, si en cualquier momento os encontráis un orco particularmente "
|
||
"duro bloqueando un pasillo, mis bolas de fuego le pueden echar abajo "
|
||
"rápidamente."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:829
|
||
msgid "Greebo"
|
||
msgstr "Greebo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Greebo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:836
|
||
msgid ""
|
||
"Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greebo guardar brillantes a salvo de asquerosos orcos. Y especialmente de "
|
||
"apestosos elfos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:860
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that "
|
||
"he had much. Must be hard times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece como si los orcos estuvieran guardando su botín robado en esta cueva. "
|
||
"Tampoco tienen demasiado. Deben ser tiempos duros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:888
|
||
msgid ""
|
||
"How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of "
|
||
"the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom "
|
||
"of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to "
|
||
"glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick "
|
||
"it up. But someone else has carved a crude message in the wall. <i>“If you "
|
||
"dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.”</i> It "
|
||
"looks like a nice sword, but do I dare chance it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qué extraño. Alguien ha tallado una tosca fuente en la piedra al fondo del "
|
||
"pasillo. Su agua helada cae en un gran estanque. Al fondo del estanque puedo "
|
||
"ver un esqueleto que todavía sostiene una espada. La hoja parece brillar con "
|
||
"un débil halo azulado. El estanque no es muy profundo, podría fácilmente "
|
||
"entrar en él y cogerla. Pero alguien ha grabado un tosco mensaje en la "
|
||
"pared. <i>«Si osas a tomar esta espada, el peor de tus miedos aparecerá.»</"
|
||
"i> Parece una buena espada, ¿pero me atrevería a arriesgarme?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:890
|
||
msgid "I fear no creature, I will take the blade!"
|
||
msgstr "¡No temo a ninguna criatura, tomaré la espada!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:894
|
||
msgid ""
|
||
"The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it "
|
||
"came to be here."
|
||
msgstr ""
|
||
"La hoja es fría al tacto y tiene un resplandor helado. Me pregunto cómo "
|
||
"llegó aquí."
|
||
|
||
#. [object]: id=ColdBlade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:905
|
||
msgid "Cold Blade"
|
||
msgstr "Espada helada"
|
||
|
||
#. [object]: id=ColdBlade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"La unidad que luche con esta arma hará daño de frío con su ataque cuerpo a "
|
||
"cuerpo."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:921
|
||
msgid "Purple Abomination"
|
||
msgstr "Abominación púrpura"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Purple Abomination
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:925
|
||
msgid "I am an abomination, please kill me."
|
||
msgstr "Yo soy una abominación, por favor, mátame."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:930
|
||
msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong."
|
||
msgstr "He visto criaturas feas en mi vida pero esta cosa es horrenda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Purple Abomination
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:935
|
||
msgid "The voices say I have no choice, I must attack!"
|
||
msgstr "Las voces dicen que no tengo elección, ¡debo atacar!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:945
|
||
msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here."
|
||
msgstr "No me gusta el sonido de esto. Me marcho."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:971
|
||
msgid ""
|
||
"This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any "
|
||
"further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly "
|
||
"sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up "
|
||
"here, but I don’t know what made me think it could be of any good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el final de la línea. El agua es demasiado profunda para mí para "
|
||
"continuar más allá. Estoy helado, mojado y no puedo ver nada. No estoy "
|
||
"seguro de lo que estoy haciendo aquí. Alguna extraña influencia me hizo "
|
||
"querer venir aquí, pero no sé qué me hizo pensar que pudiera ser algo bueno."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dark Assassin Cloaked, id=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1006
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2111
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2396
|
||
msgid "Cloaked Figure"
|
||
msgstr "Figura encapuchada"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1039
|
||
msgid "Kaleh, I am death incarnate."
|
||
msgstr "Kaleh, yo soy la muerte encarnada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1045
|
||
msgid "And I shall avenge all those you have killed!"
|
||
msgstr "¡Y debo vengar a todos aquellos que mataste!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1061
|
||
msgid "I promise we shall meet again."
|
||
msgstr "Prometo que nos volveremos a encontrar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1072
|
||
msgid "He just disappeared. That’s odd."
|
||
msgstr "Simplemente ha desaparecido. Qué extraño."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1100
|
||
msgid ""
|
||
"This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide "
|
||
"and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was "
|
||
"talking about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este pasillo parece diferente de otros túneles y cuevas. Es más ancho y liso "
|
||
"y conduce marcadamente hacia abajo. Apuesto a que éste era el camino del que "
|
||
"Eloh había hablado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1105
|
||
msgid ""
|
||
"This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to "
|
||
"be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by "
|
||
"dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este no es un pasillo natural, y las paredes están demasiado bien talladas y "
|
||
"pulidas como para haber sido hechas por orcos. No me sorprendería que esto "
|
||
"hubiera sido cavado por enanos. Me pregunto si todavía quedarán en estas "
|
||
"montañas..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1119
|
||
msgid ""
|
||
"Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we "
|
||
"can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people "
|
||
"down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the "
|
||
"dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she "
|
||
"guide us as well as she has before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habiendo matado a todos los líderes orcos y goblins de las cercanías podemos "
|
||
"tomarnos nuestro tiempo, y no deberíamos tener problemas en llevar al resto "
|
||
"de nuestro pueblo abajo por este camino. Es extraño, imagino que estamos "
|
||
"cambiando los problemas que conocemos por los que no conocemos. Estamos "
|
||
"poniendo nuestras vidas realmente en la palma de Eloh, espero que nos guíe "
|
||
"tan bien como lo hizo antes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1126
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our "
|
||
"people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know "
|
||
"for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, "
|
||
"may she guide as well as she has before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora que has encontrado el camino deberíamos ser capaces de mantener al "
|
||
"resto de nuestro pueblo fuera del alcance de los orcos. Es extraño, creo que "
|
||
"estamos cambiando los problemas que conocemos por los que no conocemos. En "
|
||
"verdad que estamos poniendo nuestras vidas en manos de Eloh; espero que nos "
|
||
"guíe tan bien como lo ha hecho antes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1133
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and "
|
||
"stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo estaré contenta cuando pueda respirar aire fresco de nuevo y ver los "
|
||
"soles y las estrellas. De todas formas, ¿quién sabe qué encontraremos en las "
|
||
"profundidades que hay bajo tierra?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1138
|
||
msgid "Well, there’s only one way to find out."
|
||
msgstr "Bueno, sólo hay una manera de saberlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1149
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are "
|
||
"coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s "
|
||
"no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Nos ha llevado demasiado tiempo llevar a nuestro pueblo a los túneles!Están "
|
||
"llegando todavía más orcos a través de las estribaciones del este y del "
|
||
"oeste y nos están envolviendo. No hay manera de matar a todos esos orcos y "
|
||
"goblins. Ahora no conseguiremos ponernos a salvo."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7
|
||
msgid "A Subterranean Struggle"
|
||
msgstr "Una lucha subterránea"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1178
|
||
msgid "team_name^Trolls"
|
||
msgstr "Troles"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1156
|
||
msgid "team_name^Dwarves"
|
||
msgstr "Enanos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313
|
||
msgid "Explore underground"
|
||
msgstr "Explore el subsuelo"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:323
|
||
msgid "Defeat troll leaders"
|
||
msgstr "Derrote a los líderes troles"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:334
|
||
msgid "Defeat dwarf leaders"
|
||
msgstr "Derrote a los líderes enanos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:345
|
||
msgid "Defeat the Cloaked Figure"
|
||
msgstr "Derrote al encapuchado"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:367
|
||
msgid "Death of Fundin"
|
||
msgstr "Muerte de Fundin"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:374
|
||
msgid "Death of Nori"
|
||
msgstr "Muerte de Nori"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:381
|
||
msgid "Death of Thungar"
|
||
msgstr "Muerte de Thungar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:388
|
||
msgid "Death of Gnarl"
|
||
msgstr "Muerte de Gnarl"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Flanker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:439
|
||
msgid "Rygar"
|
||
msgstr "Rygar"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Fighter
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:450
|
||
msgid "Nantheos"
|
||
msgstr "Nantheos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:480
|
||
msgid ""
|
||
"You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve "
|
||
"only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mencionaste que los enanos y los troles a menudo vivían bajo tierra, Elyssa. "
|
||
"Yo sólo he oído mitos, ¿Has conocido alguna vez a un enano o a un trol?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:485
|
||
msgid ""
|
||
"No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are "
|
||
"lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve "
|
||
"read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"La verdad es que no, no suelo explorar bajo tierra a menos que sea "
|
||
"necesario. Hay muchas cosas repugnantes acechando lejos de la luz de los "
|
||
"soles. Pero he leído un poco sobre ellos e incluso he conocido a unos pocos "
|
||
"que han tenido tratos con enanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:490
|
||
msgid "What are dwarves like?"
|
||
msgstr "¿Cómo son los enanos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and "
|
||
"fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have "
|
||
"little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I "
|
||
"don’t know what happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son gente orgullosa, y algunos dirían que codiciosa. Aman su oro y sus "
|
||
"metales preciosos, y forjan muchas cosas bellas. Debo prevenirte: les gustan "
|
||
"muy poco los elfos. Hubo alguna traición hace muchos años, aunque no sé qué "
|
||
"ocurrió."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:500
|
||
msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Y que pasa con los troles? Estoy seguro que no me gustaría encontrarme con "
|
||
"uno cara a cara."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many "
|
||
"would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge "
|
||
"and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I "
|
||
"knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were "
|
||
"quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los troles y los enanos son enemigos naturales, y viven muy cerca unos de "
|
||
"otros. Y muchos dirían que los troles son poco más que unos brutos y "
|
||
"salvajes. Los troles son enormes y muy fuertes, con una piel dura como la "
|
||
"piedra, y pueden ser enemigos formidables. Pero conocí a un hombre hace "
|
||
"tiempo que comerció con un grupo de troles y dijo que eran bastante "
|
||
"honorables, al menos mientras no trates de estafarlos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be "
|
||
"happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet "
|
||
"either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bueno, con la guía de Eloh, espero encontrar desiertos estos túneles. Me "
|
||
"sentiría mejor si nuestro mayor problema fuese el no perdernos. Tengo pocos "
|
||
"deseos de encontrarme con enanos o troles. Pero Eloh cuidará de nosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:515
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:567
|
||
msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground."
|
||
msgstr "¿Lo hará? Tenía la impresión de que no tenía poder bajo tierra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:520
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:572
|
||
msgid ""
|
||
"Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, "
|
||
"when the suns are shining down on us. But it is said that even in the "
|
||
"darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden "
|
||
"Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul "
|
||
"things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our "
|
||
"shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not "
|
||
"do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her "
|
||
"path."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿De dónde sacaste esa idea? Ciertamente Eloh es más fuerte durante el día, "
|
||
"cuando los soles brillan sobre nuestras cabezas. Pero se dice que incluso en "
|
||
"la más oscura de las noches ella protege a sus fieles. Y antes, durante la "
|
||
"Edad Dorada, benditos guerreros elfos lideraron grandes cruzadas contra los "
|
||
"orcos y otras sucias criaturas que se escondían en el subsuelo, matándolas "
|
||
"con ayuda de Eloh. La fe es nuestro escudo, Kaleh. Creo que deberías "
|
||
"guardarte tus dudas para ti mismo, evitando que nuestra gente se preocupe "
|
||
"sin necesidad. Eloh siempre nos protegerá, si seguimos su camino."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:525
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been "
|
||
"this far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entonces tengamos la esperanza de que el resto del viaje sea tan tranquilo "
|
||
"como ha venido siendo hasta aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of "
|
||
"creatures we might encounter underground?"
|
||
msgstr ""
|
||
"He oído sobre los enanos, ¿pero tienes alguna idea, Zhul, de qué tipos de "
|
||
"criaturas podemos encontrarnos bajo tierra?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:537
|
||
msgid ""
|
||
"These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know "
|
||
"about dwarves is from the few tales from the Golden Age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos túneles son extraños para mí, sé poco más de lo que tú sabes. Todo lo "
|
||
"que sé sobre los enanos es de algunos cuentos de la Edad Dorada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:542
|
||
msgid "What are they like?"
|
||
msgstr "¿Cómo son los enanos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:547
|
||
msgid ""
|
||
"They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging "
|
||
"many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the "
|
||
"strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any "
|
||
"survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against "
|
||
"the orcs and trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ellos vivían profundamente bajo tierra, excavando oro y metales preciosos y "
|
||
"forjando muchas cosas bellas. Fuimos una vez aliados durante la Edad Dorada, "
|
||
"pero durante la lucha y el caos de la caída perdimos todo contacto. No sé si "
|
||
"alguno sobrevivió. Aunque durante la Edad Dorada fueron de gran ayuda en "
|
||
"nuestras guerras contra los orcos y los troles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:552
|
||
msgid "What are trolls?"
|
||
msgstr "¿Qué son los troles?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were "
|
||
"reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with "
|
||
"them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty "
|
||
"warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to "
|
||
"meet one face to face."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los troles eran enormes criaturas grises, tan grandes como los gigantes y "
|
||
"muy fuertes. Eran criaturas esquivas, que se escondían bajo tierra. Nunca "
|
||
"hemos tenido mucho contacto con ellos, salvo en alguna lucha contra los "
|
||
"orcos en las grandes guerras. Eran guerreros poderosos. Estoy segura de que "
|
||
"han muerto todos, y desde luego no me gustaría encontrarme con uno cara a "
|
||
"cara."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:562
|
||
msgid ""
|
||
"But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be "
|
||
"happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground "
|
||
"Eloh will watch over us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero bajo la guía de Eloh espero que encontremos estos túneles desiertos. Me "
|
||
"sentiría mejor si nuestro mayor problema fuera el no perdernos. Todavía, "
|
||
"incluso bajo tierra, Eloh continuará cuidándonos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:596
|
||
msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todo lo que estoy diciendo es que estos túneles no son tan malos como "
|
||
"esperaba."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:602
|
||
msgid "Shhh! Did you hear something?"
|
||
msgstr "Ssshhhh, ¿Lo habéis oído?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:641
|
||
msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile."
|
||
msgstr "Hormigas. Hormigas muy grandes. Quizás no sean hostiles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:654
|
||
msgid "On the other hand, that spider probably is."
|
||
msgstr "Por otro lado, esa araña probablemente sí lo sea."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:659
|
||
msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be."
|
||
msgstr "Atrapados entre la araña y su presa. No es un buen sitio para estar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:693
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the "
|
||
"spider. Aren’t we lucky!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Guau! ¿Has visto eso? Esa enorme estalactita acaba de caer y aplastar a la "
|
||
"araña. ¡Qué afortunados que somos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:698
|
||
msgid "Eloh must indeed be watching over us."
|
||
msgstr "Desde luego Eloh debe estar cuidando de nosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:705
|
||
msgid ""
|
||
"You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very "
|
||
"disappointed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sabéis, si todo lo que descubrimos aquí abajo son insectos, me sentiré "
|
||
"profundamente decepcionada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:716
|
||
msgid "Spiders aren’t insects."
|
||
msgstr "Las arañas no son insectos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:721
|
||
msgid "Thanks for the clarification."
|
||
msgstr "Gracias por la aclaración."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:741
|
||
msgid "Help! They’re everywhere!"
|
||
msgstr "¡Ayuda! ¡Están por todas partes!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:751
|
||
msgid "Nym, your timing is impeccable."
|
||
msgstr "Nym, que gran sentido de la oportunidad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:762
|
||
msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp."
|
||
msgstr "Eso era un enano, pero parece como si hubiera sido hecho papilla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:769
|
||
msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp."
|
||
msgstr "Pequeño y peludo, debe de ser un enano. Pero lo han hecho papilla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:776
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for "
|
||
"anything, everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se quién habrá sido, pero no podemos volver. Preparaos para cualquier "
|
||
"cosa, todos."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:837
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:838
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:839
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:849
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:851
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:853
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:876
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:884
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:885
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:886
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:887
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:898
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:901
|
||
msgid "Dwarf Defender"
|
||
msgstr "Defensor enano"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:842
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:843
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:857
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:861
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:865
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:867
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:890
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:891
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:892
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:907
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:909
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:910
|
||
msgid "Troll Defender"
|
||
msgstr "Defensor trol"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:850
|
||
msgid "Dwarf Leader"
|
||
msgstr "Líder enano"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870
|
||
msgid "Troll Leader"
|
||
msgstr "Líder trol"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:939
|
||
msgid "Whoa."
|
||
msgstr "Guau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#. "this" refers to the trolls and dwarves fighting
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:946
|
||
msgid "Whoa. Kaleh, you have to come see this."
|
||
msgstr "Kaleh, creo que deberías venir a ver esto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1052
|
||
msgid "I think I preferred the spider and the ants..."
|
||
msgstr "Creo que prefiero a la araña y a las hormigas..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1057
|
||
msgid "Stand firm, boys, here they come!"
|
||
msgstr "¡Chicos, permaneced firmes, aquí vienen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make "
|
||
"you pay!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Invadís nuestros túneles, asesináis a nuestra gente. ¡Por Griknagh que os lo "
|
||
"haremos pagar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1067
|
||
msgid ""
|
||
"Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we "
|
||
"won’t let a couple of trolls keep them from us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son tenaces estos salvajes ¿Verdad?. Pero estos túneles son ricos en "
|
||
"minerales, y no dejaremos que un par de troles los ocupen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1072
|
||
msgid "Wait... What... Who are you?"
|
||
msgstr "Esperad... ¿Qué... Quiénes sois vosotros?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1077
|
||
msgid "Uh..."
|
||
msgstr "Uh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1082
|
||
msgid "What by the names of my forefathers are they?"
|
||
msgstr "Por los nombres de mis ancestros ¿qué es lo que son?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=first_dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1087
|
||
msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aguarda un minuto... ojos vacuos, orejas puntiagudas, deben de ser elfos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1092
|
||
msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Elfos? ¡Por los nueve infiernos! ¿Qué están haciendo los elfos aquí abajo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1097
|
||
msgid "Never mind that, who are you?"
|
||
msgstr "Olvidad eso, ¿quiénes sois?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1102
|
||
msgid ""
|
||
"I am Kaleh, and we are the Quenoth Elves. What in Eloh’s name is going on "
|
||
"here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yo soy Kaleh, y nosotros somos los elfos de Quenoth. En nombre de Eloh, ¿qué "
|
||
"está pasando aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1107
|
||
msgid ""
|
||
"They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always "
|
||
"greedy for glittery rocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Invadieron nuestro territorio y mataron a nuestros jóvenes. Enanos siempre "
|
||
"querer más, siempre codiciosos por rocas brillantes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us "
|
||
"drive these lummoxes from our tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esos monstruos mataron a mis chicos. Kaleh, si eres de espíritu valiente, "
|
||
"ayúdanos a sacar a esos apestosos de nuestros túneles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1117
|
||
msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you."
|
||
msgstr "No, ésta es nuestra casa. Ayudadnos, pequeños, y os ayudaremos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides "
|
||
"with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think "
|
||
"we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the "
|
||
"factions so we can get their help in finding a way back to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son demasiados como para intentar superar al mismo tiempo a los dos bandos, "
|
||
"y además con todas estas ramificaciones no tendremos ni idea de qué camino "
|
||
"tomar. Creo que deberíamos considerar una de las ofertas: aliarnos con una "
|
||
"de las partes y así poder obtener su ayuda para encontrar un camino de "
|
||
"vuelta a la superficie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1127
|
||
msgid ""
|
||
"But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort "
|
||
"them through this war zone?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero, incluso si lo hacemos, ¿qué pasará con toda nuestra gente? ¿Podremos "
|
||
"escoltarles a salvo por toda esta zona de guerra?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1133
|
||
msgid ""
|
||
"We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage "
|
||
"we should be able to protect them, at least for a little while. In the "
|
||
"meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right "
|
||
"Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede ser. Si ocultamos a la mayoría de los nuestros en la parte de atrás "
|
||
"del pasadizo podremos protegerles, al menos durante un buen rato. Mientras "
|
||
"tanto nos adelantaremos y trataremos de ordenar todo este revuelo. Creo que "
|
||
"tienes razón, Zhul, si tenemos suerte podremos negociar un paso seguro para "
|
||
"salir de aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1142
|
||
msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero ambos bandos parecen muy igualados. ¿Con quién deberíamos aliarnos?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1145
|
||
msgid "Let’s aid the dwarves."
|
||
msgstr "Ayudemos a los enanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, "
|
||
"Griknagh will smash you all."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Bah! Todos los de tu calaña sois iguales. Todo el mundo se vuelve contra "
|
||
"los troles. Pero ya veréis, Griknagh os aplastará a todos."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1167
|
||
msgid "Let’s aid the trolls."
|
||
msgstr "Ayudemos a los troles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your "
|
||
"betrayal. Taste dwarven steel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sabía que los elfos no son de fiar. Chico tonto, lamentarás tu traición. "
|
||
"¡Prueba el acero enano!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1198
|
||
msgid ""
|
||
"There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we "
|
||
"can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our "
|
||
"warriors to help in the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que hay una fortaleza enana abandonada, justo enfrente de nosotros. "
|
||
"Si pudiéramos abrirnos paso hasta el torreón podríamos empezar a reunir a "
|
||
"nuestros guerreros para ayudar en la batalla."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1215
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1217
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1218
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1220
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1284
|
||
msgid "Troll Skirmisher"
|
||
msgstr "Trol hostigador"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1228
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1230
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1232
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1238
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1339
|
||
msgid "Dwarf Skirmisher"
|
||
msgstr "Hostigador enano"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1235
|
||
msgid "Dwarf Thunderer"
|
||
msgstr "Atronador enano"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1348
|
||
msgid "Fundin"
|
||
msgstr "Fundin"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361
|
||
msgid "Nori"
|
||
msgstr "Nori"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1376
|
||
msgid "Thungar"
|
||
msgstr "Thungar"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1389
|
||
msgid "Gnarl"
|
||
msgstr "Gnarl"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1516
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1527
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1539
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1550
|
||
msgid "Troll Flamecaster"
|
||
msgstr "Trol lanzador de llamas"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Flamecaster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1555
|
||
msgid "Burn, burn and die!"
|
||
msgstr "¡Arded, arded y morid!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1566
|
||
msgid "Dive for cover!"
|
||
msgstr "¡A cubierto!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1571
|
||
msgid ""
|
||
"Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This "
|
||
"doesn’t look good."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Esos nuevos chamanes troles están diezmando a los enanos con ráfagas de "
|
||
"fuego! Esto no pinta bien."
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1610
|
||
msgid "Aauughh!"
|
||
msgstr "¡Aaaghh!"
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1619
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1795
|
||
msgid "No...!"
|
||
msgstr "¡No...!"
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1628
|
||
msgid "Help me!!"
|
||
msgstr "¡Ayudadme!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1657
|
||
msgid "More accursed troll magic. Fall back!"
|
||
msgstr "Más condenada magia trol. ¡Replegaos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1663
|
||
msgid ""
|
||
"I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll "
|
||
"need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors "
|
||
"watch over you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesito volver atrás y reunir más refuerzos. Estamos heridos, Kaleh, "
|
||
"necesitaré a tus hombres para cubrirnos. Haz lo mejor que puedas chico, y "
|
||
"que tus antepasados velen por ti."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1683
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1692
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1703
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1715
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1726
|
||
msgid "Dwarf Grenadier"
|
||
msgstr "Granadero enano"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Grenadier
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1731
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the "
|
||
"hole!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Echemos a esos monstruos a los hoyos donde fueron engendrados! ¡Disparad a "
|
||
"la brecha!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1742
|
||
msgid "More dwarven trickery! Fall back!"
|
||
msgstr "¡Más trucos enanos! ¡Retroceded!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating "
|
||
"effect! I don’t think the trolls can take this much longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Esos nuevos enanos están lanzando explosivos a los troles con efectos "
|
||
"devastadores! No creo que los troles puedan soportarlo mucho más tiempo."
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1786
|
||
msgid "Aaughh!"
|
||
msgstr "¡Aaaghh!"
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1804
|
||
msgid "Gaaghh!"
|
||
msgstr "¡Gaagggg!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1833
|
||
msgid ""
|
||
"I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, "
|
||
"Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debo volver atrás y buscar más troles para luchar. Debes contenerlos, Kaleh. "
|
||
"Sé fuerte como piedra. Griknagh estará contigo."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1866
|
||
msgid "Thu’lok"
|
||
msgstr "Thu’lok"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1881
|
||
msgid "Harpo"
|
||
msgstr "Harpo"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1896
|
||
msgid "Groucho"
|
||
msgstr "Groucho"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1911
|
||
msgid "Chico"
|
||
msgstr "Chico"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1927
|
||
msgid "Groo"
|
||
msgstr "Groo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thu'lok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1942
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are "
|
||
"dead. We will avenge the deaths of our people!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestro líder nos manda a ayudarte. Nosotros luchar por ti hasta todos los "
|
||
"enanos muertos. ¡Vengaremos las muertes de nuestro clan!"
|
||
|
||
#. [message]: role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1956
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good "
|
||
"throwing stones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los enanos usan bloques de piedra para marcar su territorio. Qué desperdicio "
|
||
"de buenas rocas para lanzar."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1976
|
||
msgid "Dwalim"
|
||
msgstr "Dwalim"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1993
|
||
msgid "Moin"
|
||
msgstr "Moin"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2010
|
||
msgid "Nordi"
|
||
msgstr "Nordi"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2027
|
||
msgid "Byorn"
|
||
msgstr "Byorn"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2046
|
||
msgid "Runin"
|
||
msgstr "Runin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwalim
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2063
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you "
|
||
"until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some "
|
||
"troll!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que llegamos a tiempo. Nuestro jefe nos dijo que lucháramos con "
|
||
"vosotros hasta que mueran todos los troles. ¡Decidnos dónde ir, quiero matar "
|
||
"algún trol!"
|
||
|
||
#. [message]: role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2078
|
||
msgid ""
|
||
"The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their "
|
||
"territory. How barbaric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los troles muestran las calaveras de sus enemigos como una forma de marcar "
|
||
"su territorio. Qué bárbaro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2143
|
||
msgid ""
|
||
"Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be "
|
||
"there until you pay for what you have done."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Creíste que habías escapado de mí, Kaleh? Yo soy tu sombra. Y siempre "
|
||
"estaré allí hasta que hayas pagado por lo que has hecho."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2149
|
||
msgid ""
|
||
"You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her "
|
||
"either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I "
|
||
"shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quieres escapar, ¿verdad? Pero no puedes. Los demás tampoco pudieron huir de "
|
||
"ella. Incluso la muerte no pudo salvarles. Ella nos devorará a todos. Pero "
|
||
"primero debo tener mi venganza. ¡Haz la danza de la muerte para mí, Kaleh! "
|
||
"¡Danza! ¡Danza!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2221
|
||
msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!"
|
||
msgstr "Asquerosos enanos y hediondos elfos, ¡Os aplastaremos a todos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2229
|
||
msgid ""
|
||
"Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the "
|
||
"intruders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Muerte a los elfos! Debemos pararles aquí. ¡Esta es nuestra tierra, "
|
||
"aplastad a los intrusos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2235
|
||
msgid ""
|
||
"What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not "
|
||
"this way."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué estás haciendo aquí detrás? Los troles se esconden en los túneles del "
|
||
"sur, no por aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2251
|
||
msgid ""
|
||
"Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I "
|
||
"will cleave all in two with my axe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfos traidores, ¿Cómo podéis luchar al lado de tan horribles criaturas como "
|
||
"son los troles? ¡Os partiré en dos a todos con mi hacha!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2259
|
||
msgid ""
|
||
"If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are "
|
||
"masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight "
|
||
"on, my brothers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si pensáis que podéis tomar estos túneles, entonces estáis locos. Somos "
|
||
"maestros en luchar bajo tierra y moriremos para defender nuestro hogar. ¡A "
|
||
"la lucha, mis hermanos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2265
|
||
msgid ""
|
||
"What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this "
|
||
"way. Go back and fight bravely."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué estás haciendo aquí detrás? Asquerosos enanos al norte estar, no enanos "
|
||
"por aquí. Vuelve y lucha valientemente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fundin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2296
|
||
msgid "The rest is silence..."
|
||
msgstr "El descanso es silencio..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nori
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2309
|
||
msgid "I go to my ancestors..."
|
||
msgstr "Vuelvo con mis ancestros..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thungar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2322
|
||
msgid "Arrghh!!"
|
||
msgstr "¡Arrggg!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gnarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2335
|
||
msgid "I will be avenged..."
|
||
msgstr "Seré vengado..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2429
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:351
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1658
|
||
msgid "Zurg"
|
||
msgstr "Zurg"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2447
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Felicidades! Algunos de los troles no pensaban que fuerais lo bastante "
|
||
"fuertes como para derrotar a los enanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2452
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2549
|
||
msgid "Where did you come from?"
|
||
msgstr "¿De dónde has salido?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2457
|
||
msgid ""
|
||
"There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll "
|
||
"know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but "
|
||
"he was just sent back from where real fighting is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay muchos túneles secretos que vosotros, habitantes al sol, no saber. Sólo "
|
||
"troles saber. Somos más listos que lo que tú creer. Zurg podría haber matado "
|
||
"enanos él mismo, pero acaba de ser enviado atrás de donde la lucha real "
|
||
"estar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2462
|
||
msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?"
|
||
msgstr "¿La lucha real? ¿No estábamos metidos hasta la cintura en ella?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2468
|
||
msgid ""
|
||
"While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They "
|
||
"tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little "
|
||
"trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. "
|
||
"But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You "
|
||
"trolls’ secret weapon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mientras luchabais otro clan de enanos fue por otro lado y atacó por el "
|
||
"flanco. Así las gastan. Debemos dejarte y volver atrás a defender mujeres y "
|
||
"pequeños troles. Enanos nunca rendirse, muchos troles morir hoy, lucha muy "
|
||
"dura. Pero enanos cometer error, tú más fuerte de lo que enanos o troles "
|
||
"pensábamos. Eres arma secreta de troles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2473
|
||
msgid "How do you mean?"
|
||
msgstr "¿Qué quieres decir?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2478
|
||
msgid ""
|
||
"Right before battle, we find secret passage just to the north leading "
|
||
"straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important "
|
||
"dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around "
|
||
"so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can "
|
||
"break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much "
|
||
"damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You "
|
||
"do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how "
|
||
"to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage."
|
||
msgstr ""
|
||
"A la derecha antes de la zona de batalla, encontramos un pasadizo que iba "
|
||
"justo al norte directamente hacia gran fortaleza de enanos. Oculto en la "
|
||
"fortaleza un gran enano importante estar, dirigiendo la batalla. Enano "
|
||
"siempre pensar que son los mejores guerreros de por aquí, así que sólo dejan "
|
||
"unos pocos enanos guardando su fortaleza. Si vosotros elfos poder entrar por "
|
||
"defensas de enanos y matar jefe enano, eso hará mucho daño a los enanos, "
|
||
"haciéndoles asustadizos y confusos, presa fácil para troles. Haz esto y "
|
||
"podremos hacerles retroceder. Luego líder trol podrá mostrarte cómo volver a "
|
||
"superficie. Tú viniste con Zurg, él mostrarte camino a pasaje secreto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2483
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2579
|
||
msgid ""
|
||
"Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago "
|
||
"that that wall was solid rock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su conocimiento de estos túneles es extraordinario. Podría haber jurado hace "
|
||
"un minuto que esa pared era roca sólida."
|
||
|
||
# Perseo-> "este misterioso pelma" XD mejor lo cambio
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2494
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before "
|
||
"we can follow you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera un momento, Zurg, debemos encargarnos de este misterioso encapuchado "
|
||
"antes de seguirte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2504
|
||
msgid ""
|
||
"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
|
||
"together, we must follow Zurg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eso suena como que nuestro trabajo no está todavía hecho. Muy bien, "
|
||
"reunámonos, debemos seguir a Zurg."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2530
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:263
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1465
|
||
msgid "Grimnir"
|
||
msgstr "Grimnir"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felicidades, algunos de mis chicos no creían que pudierais derrotar a los "
|
||
"troles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2554
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these "
|
||
"caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from "
|
||
"the main front of the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"No pienses que conoces todos los túneles y pasillos que se retuercen a "
|
||
"través de estas cuevas, elfo. Le habría matado yo mismo, pero me hicieron "
|
||
"volver desde el frente principal de la batalla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2559
|
||
msgid "The front? I thought this was the front."
|
||
msgstr "¿El frente? Pensaba que éste era el frente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2564
|
||
msgid ""
|
||
"While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our "
|
||
"sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of "
|
||
"those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the "
|
||
"truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces "
|
||
"in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has "
|
||
"produced a unexpected opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mientras luchabais, los troles de otro clan se deslizaron entre nuestros "
|
||
"centinelas y nos flanquearon, atacando nuestros almacenes. Hay más de esos "
|
||
"apestosos bichos de los que creíamos. A decir verdad andamos muy justos. "
|
||
"Tendremos que retirar todas nuestras fuerzas a esas cuevas para reforzar la "
|
||
"retaguardia. Aunque tu victoria aquí ha producido una oportunidad inesperada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2569
|
||
msgid "It has?"
|
||
msgstr "¿Sí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2574
|
||
msgid ""
|
||
"Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found "
|
||
"an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of "
|
||
"this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their "
|
||
"main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in "
|
||
"and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to "
|
||
"spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and "
|
||
"kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the "
|
||
"pressure on our front lines. If you do this our king has promised to help "
|
||
"you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you "
|
||
"the way. It’s not far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Justo antes de que los troles invadieran esta área de las minas, nuestros "
|
||
"exploradores encontraron un viejo túnel al sur de aquí que se dirige casi "
|
||
"directamente a la madriguera principal de esta tribu de troles. Creemos que "
|
||
"protegido en la guarida está uno de sus principales líderes, el cual está "
|
||
"dirigiendo la batalla. Íbamos a intentar infiltrarnos y atacarles por "
|
||
"sorpresa, pero francamente no teníamos suficientes enanos de reserva. Si "
|
||
"podéis colaros a través de sus líneas frontales usando este pasadizo y lo "
|
||
"matáis, eso hará caer a los troles en el caos y aliviará la presión sobre "
|
||
"nuestro frente. Si lo hacéis, nuestro rey ha prometido ayudaros a retornar "
|
||
"con vuestra gente a las tierras iluminadas. Cuando estéis listos os mostraré "
|
||
"el camino. No está lejos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2590
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure "
|
||
"before we can follow you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera un momento Grimnir, debemos tratar con esta misteriosa figura "
|
||
"encapuchada antes de que podamos seguirte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2600
|
||
msgid ""
|
||
"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
|
||
"together, we must follow Grimnir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suena como que nuestro trabajo aún no ha terminado. Muy bien, reunámonos, "
|
||
"debemos seguir a Grimnir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2637
|
||
msgid ""
|
||
"Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name "
|
||
"was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿A donde ha ido? ¿Cómo puede desaparecer así? Y en el nombre de Uria, ¿sobre "
|
||
"qué estaba desvariando? Quienquiera que sea está empezando a preocuparme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2652
|
||
msgid ""
|
||
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
|
||
"yourselves together; we must follow Zurg."
|
||
msgstr ""
|
||
"La figura encapuchada se ha ido. De todas formas nuestro trabajo no está "
|
||
"todavía terminado. Muy bien, reunamos a todos, debemos seguir a Zurg."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2674
|
||
msgid ""
|
||
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
|
||
"yourselves together; we must follow Grimnir."
|
||
msgstr ""
|
||
"La figura encapuchada se ha ido. De todas formas nuestro trabajo no está "
|
||
"todavía terminado. Muy bien, reunamos a todos, debemos seguir a Grimnir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2700
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1769
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2013
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely "
|
||
"be overwhelmed now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, no, hemos tardado demasiado y los refuerzos enemigos han llegado. ¡Ahora "
|
||
"seguramente seremos aplastados!"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
"These undead trolls fight again in death as they did in life, except this "
|
||
"time they smell much worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos troles no muertos vuelven a luchar en la muerte como hicieron en vida, "
|
||
"exceptuando que ahora huelen mucho peor."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:9
|
||
msgid "In the Tunnels of the Trolls"
|
||
msgstr "En los túneles de los troles"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:53
|
||
msgid "Dwarf Ally"
|
||
msgstr "Aliado enano"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:183
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:224
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69
|
||
msgid "Starting Objectives:"
|
||
msgstr "Objetivos iniciales:"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:185
|
||
msgid "Kill troll leader"
|
||
msgstr "Mate al líder trol"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:280
|
||
msgid "Troll Interrogator"
|
||
msgstr "Inquisidor trol"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:295
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:323
|
||
msgid "Troll Assistant"
|
||
msgstr "Asistente trol"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:309
|
||
msgid "Ulg"
|
||
msgstr "Ulg"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:340
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1230
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1264
|
||
msgid "Troll High Shaman"
|
||
msgstr "Gran chamán trol"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them "
|
||
"tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us "
|
||
"from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of "
|
||
"the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, "
|
||
"I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be "
|
||
"lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll "
|
||
"know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este pasadizo lleva muy cerca de la guarida principal de los troles, se les "
|
||
"puede oír deambular justo detrás de la pared este. Todo lo que nos separa de "
|
||
"los troles es un delgado muro de piedra. He pedido a mis chicos que barrenen "
|
||
"el final del túnel con explosivos, cuando mováis una unidad junto a la pared "
|
||
"del fondo, yo detonaré las cargas y abriré el camino. El líder trol debería "
|
||
"de tener pocas defensas, ha enviado a casi todos sus mejores guerreros al "
|
||
"frente. Reconoceréis al líder de los troles cuando lo veáis, es grande, gris "
|
||
"y extraordinariamente feo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try "
|
||
"to find the one that shouts the loudest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creo que eso es lo que me parecen todos los troles. Supongo que sólo "
|
||
"tendremos que buscar al que berree más alto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:413
|
||
msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?"
|
||
msgstr "¿Así que cavasteis todos estos túneles vosotros mismos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging "
|
||
"tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we "
|
||
"mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and "
|
||
"dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and "
|
||
"elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But "
|
||
"now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed "
|
||
"trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be "
|
||
"done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you "
|
||
"will be rewarded handsomely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hace mucho, antes de que los malditos troles nos invadieran, nos pasábamos "
|
||
"nuestros días cavando túneles a través de todas estas montañas. ¡Oh, qué de "
|
||
"minerales y piedras preciosas encontramos! Las minas se llenaban con el "
|
||
"delicioso sonido de los martillos enanos y nuestras canciones, y nuestros "
|
||
"enjoyados salones relucían tanto como el brillo del sol. Los humanos y los "
|
||
"príncipes élficos nos pagaban espléndidamente por la artesanía de nuestras "
|
||
"forjas. Pero ahora los túneles están silenciosos y pasamos nuestros días "
|
||
"persiguiendo a esos malditos troles. Pero no es momento de ponerse "
|
||
"melancólico. ¡Hay mucho trabajo por hacer! De todas formas tenemos nuestro "
|
||
"honor y os lo prometo: haced esto por nosotros y seréis recompensados "
|
||
"generosamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:423
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:460
|
||
msgid "It shall be done."
|
||
msgstr "Que así sea."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are done moving your people into position, I will blow the charges."
|
||
msgstr "Una vez que hayas puesto a tu gente en posición, explotaré las cargas."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:466
|
||
msgid "Troll Brute"
|
||
msgstr "Trol bruto"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Troll
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:482
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:486
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:490
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1330
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1331
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1332
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1335
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1337
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:179
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:236
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:250
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:264
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:278
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:292
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:306
|
||
msgid "Troll Guard"
|
||
msgstr "Guardia trol"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497
|
||
msgid "Fire in the hole!"
|
||
msgstr "¡Encended la mecha!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:541
|
||
msgid ""
|
||
"My work here is done. I must report back to my king. I have many more things "
|
||
"to do before the day is done, but I will return once you finish your "
|
||
"mission. Fight well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi trabajo está hecho. Debo dar cuenta a mi rey. Tengo muchas cosas que "
|
||
"hacer antes de que acabe el día, pero estaré aquí cuando termines tu misión. "
|
||
"¡Luchad bien!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Guard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:572
|
||
msgid "Intruders! Kill them!"
|
||
msgstr "¡Intrusos! ¡Matadles!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:605
|
||
msgid "Wounded Dwarf"
|
||
msgstr "Enano herido"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:614
|
||
msgid "Tell us where your leader is hiding!"
|
||
msgstr "¡Dinos dónde se esconde tu líder!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:619
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:600
|
||
msgid "Never!"
|
||
msgstr "¡Jamás!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Assistant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:624
|
||
msgid "Master, look!"
|
||
msgstr "¡Maestro, mirad!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the "
|
||
"other prisoner. We will deal with these fools."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ah! Tú pensar que puedes salvar tus amigos. Te equivocas. Ulg, ve y mata al "
|
||
"otro prisionero. Trataremos con estos tontos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:634
|
||
msgid "Yes master, I’ll make him suffer."
|
||
msgstr "Sí, maestro, le haré sufrir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:673
|
||
msgid "Aaahh!"
|
||
msgstr "¡Aaahhhh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:683
|
||
msgid ""
|
||
"If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets "
|
||
"killed too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nos movemos rápido podremos salvar al otro prisionero antes de que "
|
||
"también lo maten."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:694
|
||
msgid "Rogrimir"
|
||
msgstr "Rogrimir"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:715
|
||
msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!"
|
||
msgstr "¡Voy a hacerte chillar, enano!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:774
|
||
msgid ""
|
||
"I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me "
|
||
"died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I "
|
||
"will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the "
|
||
"earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Te debo la vida. No puedo creer que fuera capturado mientras que todos los "
|
||
"que luchaban junto a mi murieron gloriosamente. Estoy muy avergonzado. No "
|
||
"pude protegerles... pero te protegeré con mi vida, incluso si tengo que "
|
||
"seguirte al fin del mundo. ¡Ahora llévame hasta los troles y déjame vengar "
|
||
"la muerte de mis amigos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:886
|
||
msgid "Whoa. This place is hot."
|
||
msgstr "Guau. Este sitio está caliente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:891
|
||
msgid ""
|
||
"This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. "
|
||
"If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think "
|
||
"about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other "
|
||
"hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls "
|
||
"constructed a bridge across the lava."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta caverna está demasiado caliente, es sofocante, ya puedo sentir mi "
|
||
"armadura calentándose. Si nos entretenemos aquí demasiado acabaremos asados "
|
||
"vivos. Y tampoco quiero pensar qué pasaría si intentase caminar a través de "
|
||
"la lava. Pero a cambio, la lava ilumina la caverna perfectamente. Sólo tengo "
|
||
"que agradecer a los troles que hayan construido un puente para cruzarla."
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:896
|
||
msgid ""
|
||
"They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must "
|
||
"not pass!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Han atravesado nuestra guardia externa. ¡Destruye el puente, no deben pasar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:926
|
||
msgid ""
|
||
"Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess "
|
||
"they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take "
|
||
"more than a little heat to stop us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uf, lo retiro. Sin embargo los troles no parecen haber mejorado. Imagino que "
|
||
"piensan que la lava puede mantenernos alejados. Bien, les enseñaremos de lo "
|
||
"que somos capaces. ¡Hace falta más que un poco de calor para detenernos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the "
|
||
"lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava "
|
||
"damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per "
|
||
"turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much "
|
||
"time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave "
|
||
"floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This "
|
||
"heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cualquier unidad que acabe el turno en un hexágono de lava, a excepción de "
|
||
"las que pueden sobrevolarla, recibirá 25 puntos de daño al principio del "
|
||
"siguiente turno. El daño debido a la lava puede matar unidades. Las unidades "
|
||
"voladoras sólo recibirán $heat_damage de daño por turno cuando vuelen sobre "
|
||
"la lava, aunque también pueden morir si pasan demasiado tiempo sobre ella. "
|
||
"Además, debido al calor de la caverna, todas las unidades en hexágonos de "
|
||
"suelo de cueva recibirán $heat_damage de daño al principio de cada turno. El "
|
||
"daño provocado por calor puede reducir los puntos de vida de una unidad a 1, "
|
||
"pero no puede matarla."
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:941
|
||
msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!"
|
||
msgstr "¡Levántate! ¡Álzate y sumerge a los intrusos en vuestro fuego sagrado!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:951
|
||
msgid ""
|
||
"What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in "
|
||
"here is even more fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué demonios es eso? Desde luego no tiene buena pinta. La última cosa que "
|
||
"necesitamos aquí es más fuego."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:972
|
||
msgid ""
|
||
"There is a small pool of water here. It must come from some spring deep "
|
||
"underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while "
|
||
"and recover from the heat of that blasted cavern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un pequeño estanque de agua ahí. Debe proceder de algún manantial "
|
||
"profundo subterráneo. El agua está fría y es refrescante. Déjame bañarme en "
|
||
"ella un rato y recuperarme del calor de esa maldita caverna."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:978
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 "
|
||
"hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if "
|
||
"the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage "
|
||
"each turn from the heat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al principio de cada turno, cualquier unidad que permanezca en este estanque "
|
||
"se curará 10 puntos de vida y no será afectada por el calor de la caverna. "
|
||
"Desde luego, si la unidad deja este estanque, seguirá sufriendo los "
|
||
"$heat_damage de daño de cada turno debido al calor."
|
||
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Fire Guardian) (Fire Guardian2) (Fire Guardian3)}, role=Guardian Phoenix
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1007
|
||
msgid "Guardian Phoenix"
|
||
msgstr "Guardián fénix"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1051
|
||
msgid "That thing just won’t stay dead!"
|
||
msgstr "¡Esa cosa no quiere permanecer muerta!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1097
|
||
msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!"
|
||
msgstr "¡Alzaos, guardianes infernales, y destruidles!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1104
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1105
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1143
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1144
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1146
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1181
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1182
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1184
|
||
msgid "Fire Guardian"
|
||
msgstr "Guardián de fuego"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1114
|
||
msgid "Look, more fire guardians!"
|
||
msgstr "Mira, ¡más guardianes de fuego!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1136
|
||
msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!"
|
||
msgstr "¡Levantaos y atacadles ahora, cuando son vulnerables!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m "
|
||
"going to kill those trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, genial, más guardianes de fuego. Cuando atraviese este infierno desde "
|
||
"luego que voy a matar a esos troles."
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1174
|
||
msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!"
|
||
msgstr "¡No se les debe permitir cruzar al otro lado! ¡Mátales!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1189
|
||
msgid ""
|
||
"How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out "
|
||
"of this cavern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qué sorpresa, más guardianes de fuego. Me alegrará salir de esta caverna."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1208
|
||
msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡A pesar de los guardianes de fuego los elfos casi han cruzado la lava!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1213
|
||
msgid ""
|
||
"They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon "
|
||
"reinforcements. I will hold them off for as long as I can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obviamente no han sido suficientes. Ve a alertar a los otros y pedir "
|
||
"refuerzos. Les demoraré tanto como pueda."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1218
|
||
msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!"
|
||
msgstr "Que Griknagh te proteja. ¡Estaré de vuelta pronto!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1255
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1256
|
||
msgid "Troll Reinforcements"
|
||
msgstr "Refuerzos troles"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1292
|
||
msgid "Troll Chieftain"
|
||
msgstr "Jefe trol"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1349
|
||
msgid "High Advisor"
|
||
msgstr "Alto asesor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1362
|
||
msgid ""
|
||
"Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred "
|
||
"burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to "
|
||
"those of our ancestors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Invade nuestra más sagrada caverna bajo tu responsabilidad. Mucho hemos "
|
||
"protegido nuestros campos sagrados de enterramiento de tu asquerosa raza, "
|
||
"ahora nosotros dispersaremos tus huesos junto a los de nuestros ancestros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1367
|
||
msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!"
|
||
msgstr "¡Destruid a los invasores! ¡Hacedles pagar por su atrevimiento!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1390
|
||
msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Alzaos hermanos nuestros de épocas pasadas! ¡Alzaos y destruid a los "
|
||
"intrusos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1431
|
||
msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Argh! ¡Maldito seas! ¡No vivirás lo suficiente para volver a ver la luz del "
|
||
"día!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1437
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1620
|
||
msgid "And so, at last, it ends."
|
||
msgstr "Así, por fin, se ha terminado."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1444
|
||
msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!"
|
||
msgstr "Gran trol está muerto. ¡Corred por vuestras vidas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1481
|
||
msgid ""
|
||
"News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to "
|
||
"start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war "
|
||
"is far from over, but with your help we won this battle. You have our "
|
||
"gratitude. Our king has instructed us to bring you to him; he wants to talk "
|
||
"with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no "
|
||
"elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you "
|
||
"have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will "
|
||
"tell this story for years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las noticias viajan rápido. El caos que habéis sembrado ha causado que los "
|
||
"asquerosos troles se empiecen a retirar. Y ahora el artífice de nuestro "
|
||
"sufrimiento está muerto. Esta guerra está lejos de acabar, pero con tu ayuda "
|
||
"hemos ganado esta batalla. Tienes nuestra gratitud. Nuestro rey me ha "
|
||
"ordenado que te llevemos ante él, quiere hablar contigo y recompensarte. Te "
|
||
"espera en nuestro salón más preciado, un lugar que ningún elfo ha visto en "
|
||
"muchas generaciones. Es un gran honor, pero has realizado grandes hazañas "
|
||
"este día. ¡Elfos matando a un jefe trol! Contaremos esta historia durante "
|
||
"años."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1486
|
||
msgid ""
|
||
"With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could "
|
||
"have led us straight here instead of making us go through those ‘light "
|
||
"defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
|
||
"getting to the troll chieftain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con sus conocimientos de todos esos túneles secretos da la impresión de que "
|
||
"podrían habernos traído directamente hasta aquí en vez de hacernos atravesar "
|
||
"todas esas «defensas ligeras». Nos podría haber evitado mucha lucha "
|
||
"innecesaria solo para llegar hasta el jefe trol."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1491
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, "
|
||
"every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a "
|
||
"bigger distraction than they were expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quizás querían probar nuestra destreza en la batalla. Y además cada trol que "
|
||
"hemos matado es uno que ellos no tendrán que matar. Aún así pienso que "
|
||
"causamos una mayor distracción de la que esperaban."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your "
|
||
"king. But first, we left many of our people back up near the entrance to the "
|
||
"great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
|
||
"aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shhhh, vosotros dos. Sí, por supuesto, será todo un honor para nosotros ir y "
|
||
"reunirnos con vuestro rey. Pero antes de nada, dejamos a muchos de los "
|
||
"nuestros resguardados cerca de la entrada a la gran caverna donde nos "
|
||
"encontrasteis al principio, y me temo que incluso ahora esas cuevas no son "
|
||
"seguras. ¿Puedes ayudarnos a escoltar a mi pueblo a un lugar seguro?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1501
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We "
|
||
"have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but "
|
||
"safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid "
|
||
"your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll "
|
||
"get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want "
|
||
"any surprises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmmmm, sí, después de lo que habéis hecho creo que podré organizar algo. "
|
||
"Tenemos algunos salones grandes que podrían albergar a tu gente, un poco "
|
||
"apretujados, pero seguros. Desde que vinisteis hemos dejado a unos pocos "
|
||
"mozos vigilándolos; escondisteis a los vuestros en una buena posición "
|
||
"defensiva, pero nunca se puede estar demasiado seguro. Haré que ayuden a "
|
||
"escoltar a tu gente a un lugar seguro. Desde luego no querríamos ninguna "
|
||
"sorpresa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1506
|
||
msgid ""
|
||
"You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were "
|
||
"watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating "
|
||
"yet, we still have work left to do!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás lleno de sorpresas. Pero me siento mejor sabiendo que algunos de los "
|
||
"tuyos estaban cuidando del resto de los míos. ¡Todos listos, no es hora de "
|
||
"celebraciones, aún queda mucho trabajo por hacer!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1539
|
||
msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west."
|
||
msgstr "Hace más fresco aquí, parece haber una corriente de aire al oeste."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1547
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1618
|
||
msgid "Dwarf Ghost"
|
||
msgstr "Fantasma enano"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1557
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But "
|
||
"by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and "
|
||
"unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this "
|
||
"and I will let you pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saludos, amigo. Hace mucho tiempo que yo también llegué a este lugar "
|
||
"luchando contra los troles. Pero con tan mala suerte que la lava me abrasó "
|
||
"hasta morir cerca de aquí, sin gracia ni honor. Busca mi cuerpo y dame la "
|
||
"paz que tanto anhelo. Hazlo y te dejaré pasar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1584
|
||
msgid ""
|
||
"Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven "
|
||
"ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mirad, un esqueleto desmenuzado. Creo que éste debe de ser el cuerpo del "
|
||
"fantasma enano. No nos debería llevar demasiado tiempo cavar una tumba poco "
|
||
"profunda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1600
|
||
msgid ""
|
||
"May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to "
|
||
"the afterlife. We will avenge your death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que Eloh, o cualquier dios al que rezases, te conceda paz y un camino seguro "
|
||
"a la otra vida. Nosotros vengaremos tu muerte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will "
|
||
"no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias. Has hecho por mí lo que ni siquiera mis parientes pudieron. No "
|
||
"seguiré bloqueando tu camino. Ahora me iré a los salones de mis ancestros..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1645
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358
|
||
msgid "Crypt Guardian"
|
||
msgstr "Guardián de la cripta"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1658
|
||
msgid ""
|
||
"This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, "
|
||
"because they have their own undead guardian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto parece como una cripta trol. Quienquiera que fuera debía de haber sido "
|
||
"muy importante, ya que tiene su propio guardián no muerto."
|
||
|
||
# Perseo -> Si alguien tiene una forma mejor de traducir raw, adelante.
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1679
|
||
msgid ""
|
||
"There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather "
|
||
"recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading "
|
||
"to a rather ornate stone coffin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí hay un abismo que corta el final de la cripta. Debe de ser bastante "
|
||
"reciente; pues los bordes están afilados y se desmoronan con facilidad, "
|
||
"corta el camino que lleva a un sarcófago de piedra bastante ornamentado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1704
|
||
msgid ""
|
||
"For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||
"impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||
"colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
|
||
"wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
|
||
"emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as "
|
||
"to its power. We may find this useful before our journey is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para un trol es una tumba demasiado ornamentada. El sarcófago en sí es "
|
||
"bastante impresionante. Dentro, el esqueleto se ha reducido a polvo y hay "
|
||
"unas pocas piedras de colores y baratijas, pero lo que llama la atención es "
|
||
"esa varita de esmeralda. No tengo mucha experiencia con objetos mágicos, "
|
||
"pero el áspid con ojos de esmeralda y largos colmillos forjado alrededor de "
|
||
"su mango deja muy pocas dudas acerca su poder. Esto podría ser de utilidad "
|
||
"antes de que nuestro viaje termine."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1706
|
||
msgid "It might be useful, I’ll take it."
|
||
msgstr "Debería ser útil, yo la cogeré."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1714
|
||
msgid ""
|
||
"The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a "
|
||
"range, but in close combat it could be quite useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"La varita se adapta fácilmente a mi mano. No parece que tenga mucho alcance, "
|
||
"pero en combate de cerca podría ser bastante útil."
|
||
|
||
#. [object]: id=Troll Wand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1723
|
||
msgid "Emerald Wand of Poison"
|
||
msgstr "Varita esmeralda del veneno"
|
||
|
||
#. [object]: id=Troll Wand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1724
|
||
msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta varita hace que los ataques de combate cuerpo a cuerpo de esta unidad "
|
||
"causen daño de veneno."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1744
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1985
|
||
msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace."
|
||
msgstr "Pensándolo bien, es mejor dejar a la muerte en paz."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves, id=Grog 0 (
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "In the Domain of the Dwarves"
|
||
msgstr "En los dominios de los enanos"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161
|
||
msgid "Enemies"
|
||
msgstr "Enemigos"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
|
||
#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
|
||
#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50
|
||
msgid "Allies"
|
||
msgstr "Aliados"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143
|
||
msgid "Dwarf Chieftain"
|
||
msgstr "Jefe enano"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:226
|
||
msgid "Kill dwarf chieftain"
|
||
msgstr "Mate al jefe enano"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:321
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:493
|
||
msgid "Dwarf Sergeant"
|
||
msgstr "Sargento enano"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:339
|
||
msgid "Vengeful Dwarf"
|
||
msgstr "Enano vengador"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:358
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:383
|
||
msgid "Dwarf Scout"
|
||
msgstr "Expedicionario enano"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:421
|
||
msgid "Grog"
|
||
msgstr "Grog"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:445
|
||
msgid ""
|
||
"This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear "
|
||
"their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from "
|
||
"the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the "
|
||
"final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf "
|
||
"chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. "
|
||
"Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he "
|
||
"shorter and uglier than most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este asombroso túnel se dirige muy cerca de la guarida principal de los "
|
||
"enanos. Puedes oír sus diminutas pisadas justo al otro lado de la pared. "
|
||
"Todo lo que nos separa de los enanos es un estrecho muro de piedra. Cuando "
|
||
"muevas a una unidad junto a la pared final, a tu orden Zurg la destruirá con "
|
||
"fuego mágico. Jefe enano estar poco protegido, él mandó mejores guerreros a "
|
||
"cazar troles. Je, te damos fácil tarea. Reconocerás al jefe enano cuando le "
|
||
"veas, es más corto y feo que la mayoría."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:450
|
||
msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?"
|
||
msgstr "¿Cavasteis estos túneles vosotros solos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall "
|
||
"enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many "
|
||
"tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, "
|
||
"following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. "
|
||
"But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. "
|
||
"Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them "
|
||
"filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are "
|
||
"gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But "
|
||
"Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and "
|
||
"we will reward you well."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, muchos son estrechos túneles enanos. Nos gustan los túneles naturales, "
|
||
"lo bastante grandes y altos para fuertes troles. Cuando el mundo era joven "
|
||
"Griknagh cavó muchos túneles y cavernas en la roca más allá debajo nuestro. "
|
||
"Nosotros viajamos más y más hacia las profundidades, siguiendo el goteo de "
|
||
"antiguas corrientes, mucho más profundo que los débiles enanos. Pero ahora "
|
||
"volvimos aquí arriba, Gran Líder decir cosas malas debajo ahora en lo "
|
||
"profundo. Malo para troles. Pero ahora volvimos arriba para reclamar "
|
||
"antiguas tierras. Pero las encontramos llenas con muchos pequeños apestosos "
|
||
"enanos. Todas las bellas piedras se fueron, avariciosos enanos cogieron "
|
||
"todas ellas. Así que nosotros luchamos para reclamar nuestras tierras. Pero "
|
||
"Zurg habla demasiado. Tenemos trabajo que hacer. Encontrad líder enano y "
|
||
"matadle y os recompensaremos bien."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:477
|
||
msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que ya os hayáis movido a la posición, Zurg destruirá la pared."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Sentinel
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Berserker
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:497
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:498
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:500
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:501
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:507
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:508
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:509
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:511
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:512
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:513
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1160
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1161
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1162
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1164
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1165
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1166
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1169
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1171
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1173
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1177
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1179
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:209
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:223
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:237
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:265
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:279
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:293
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:307
|
||
msgid "Dwarf Guard"
|
||
msgstr "Guardia enano"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:520
|
||
msgid "Fist and fire, crumble stone!"
|
||
msgstr "¡Puño y fuego, desmenuzad piedra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:560
|
||
msgid ""
|
||
"My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to "
|
||
"do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little "
|
||
"elves are doing. Fight well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi trabajo está hecho. Zurg debe informar a Gran Líder. Muchas cosas que "
|
||
"hacer y muchos enanos que matar antes de descansar. Zurg retornará más tarde "
|
||
"para ver lo que pequeños elfos están haciendo. ¡Que luchéis bien!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Guard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:588
|
||
msgid "Intruders! Sound the alarm!"
|
||
msgstr "¡Intrusos! ¡Haced sonar la alarma!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:602
|
||
msgid ""
|
||
"Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the "
|
||
"dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape "
|
||
"route, I guess we’ll just have to be sure not to fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurg ha debido de derrumbar el túnel. Quizás no quería darles a los enanos "
|
||
"una ruta de acceso fácil si nos eliminaban. Tanto para una vía de escape, "
|
||
"supongo que debemos asegurarnos de no fracasar."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:636
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:637
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:640
|
||
msgid "Dwarf Conscript"
|
||
msgstr "Recluta enano"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:645
|
||
msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?"
|
||
msgstr "¿Sabéis cuál es la primera norma de cualquier guerrero enano, chaval?"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:650
|
||
msgid "Sir?"
|
||
msgstr "¿Señor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:655
|
||
msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vigilancia constante, chicos, ¡el enemigo puede estar en cualquier sitio!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:660
|
||
msgid "But sir—"
|
||
msgstr "Pero, señor..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:665
|
||
msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?"
|
||
msgstr "¿Te dí permiso para hablar? ¿Te lo dí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on "
|
||
"killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yo ya estaba matando troles cuando tú estabas todavía en pañales. Escribí el "
|
||
"libro sobre cómo matar troles. Y no vas a ir a ningún sitio hasta que no "
|
||
"haya acabado contigo."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. "you" is singular and referring to a superior officer
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676
|
||
msgid "But sir, behind you...!"
|
||
msgstr "Pero señor, ¡detrás suyo...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:681
|
||
msgid ""
|
||
"Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee "
|
||
"like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that "
|
||
"one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, déjame imaginar, un gran trol asqueroso, ¿no? Y cuando me dé la vuelta "
|
||
"os retiraréis corriendo como cobardes que sois. ¿Pensáis que soy tan "
|
||
"estúpido como para caer en eso?"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:690
|
||
msgid "No, it’s an elf!"
|
||
msgstr "No, ¡es un elfo!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:700
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:770
|
||
msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr "¿Qué? Bueno... Primera tarea, muchachos, ¡matad al intruso!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:707
|
||
msgid "I’m too young to die, save me!"
|
||
msgstr "Soy demasiado joven para morir, ¡salvadme!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. "
|
||
"Come on, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, han organizado una falange... ¿Uh? Hey, por una vez el chaval estaba "
|
||
"diciendo la verdad. Vamos chicos, ¡matad al intruso!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:724
|
||
msgid "No, it’s a... human?"
|
||
msgstr "No, ¿es un... humano?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#. the human is female (Elyssa), but even if gender matters then the speaker is probably already speaking while turning to see her
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:735
|
||
msgid "What is a human doing here? Come on, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr "¿Qué hace un humano aquí? ¡Vamos, muchachos, maten al intruso!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. "it" is referring to the dust devil
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:743
|
||
msgid "No, it’s a... what is that?"
|
||
msgstr "No, es un... ¿qué es eso?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#. 'earth’s guts' references the underground. What is being talked about is the dust devil.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:754
|
||
msgid "What in the earth’s guts is that? Kill it!"
|
||
msgstr "¿Qué diablos es eso? ¡Mátalo!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:760
|
||
msgid "No, look behind you!"
|
||
msgstr "¡No, mira detrás de ti!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. "Sarge" is short for "Sergeant". This is intended to be a funny death message.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:793
|
||
msgid "I love you, Sarge..."
|
||
msgstr "Te quiero, Sarge..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no "
|
||
"one is gonna save you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, estás atrapado. Te tengo justo donde quería, y esta vez nadie vendrá a "
|
||
"salvarte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:916
|
||
msgid "How did a troll get stuck all the way back here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cómo hizo un trol para no atascarse por todo el camino de vuelta hacia aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:939
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you "
|
||
"hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias. Grog perderse, y muchos malolientes enanos haber. Si no hubierais "
|
||
"venido, Grog habría muerto. Grog deberte su vida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:976
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1061
|
||
msgid "Here they come! Blow the charges!"
|
||
msgstr "¡Aquí vienen! ¡Explotad las cargas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1011
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1111
|
||
msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!"
|
||
msgstr "¡También están viniendo por este lado! ¡Explotad las cargas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1031
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1131
|
||
msgid ""
|
||
"What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to "
|
||
"have to hold them off by myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Qué? ¡No ha pasado nada! ¿Quién ha manipulado las dichosas cargas? Voy a "
|
||
"tener que contenerlos yo mismo."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1157
|
||
msgid "Jorgi"
|
||
msgstr "Jorgi"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1184
|
||
msgid ""
|
||
"It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to "
|
||
"face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fue un error depender de artimañas y trucos, os derrotaremos luchando cara a "
|
||
"cara. ¡Un verdadero enano siempre mira a su oponente a los ojos cuando le "
|
||
"mata!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1189
|
||
msgid ""
|
||
"So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these "
|
||
"bridges and meet your fate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Así que te desafío, uno a uno. ¡Si no sois cobardes, pasad por esos puentes "
|
||
"y encontraros con vuestro destino!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1227
|
||
msgid ""
|
||
"I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe "
|
||
"the black lake will."
|
||
msgstr ""
|
||
"No pude hacerlo. ¡Explotad las cargas de reserva! Si no podemos detenerles "
|
||
"entonces quizás el lago negro lo haga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1269
|
||
msgid ""
|
||
"They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them "
|
||
"then maybe the black lake will."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Han cruzado el abismo! ¡Explotad las cargas de reserva! Si nosotros no "
|
||
"podemos detenerles quizás el lago negro lo haga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1293
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to "
|
||
"the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which "
|
||
"illuminates the cavern, making it easier to see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es un enorme lago subterráneo. El agua parece oscura y profunda y está "
|
||
"helada al tacto. También parece haber algo de musgo fosforescente en las "
|
||
"paredes que ilumina la caverna, haciendo más fácil ver."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1311
|
||
msgid "Extra Hairy Bat"
|
||
msgstr "Murciélago extra peludo"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1344
|
||
msgid "Dwarf Hermit"
|
||
msgstr "Ermitaño enano"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1377
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Cuidado! Ug, es grande, peludo y asqueroso. Odio a los murciélagos, "
|
||
"realmente odio a los murciélagos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1392
|
||
msgid "Graaawk!"
|
||
msgstr "¡Grrraaawwwkkk!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1398
|
||
msgid "Good riddance."
|
||
msgstr "Que alivio."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1423
|
||
msgid ""
|
||
"The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade "
|
||
"across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. "
|
||
"Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"El saliente baja justo aquí. Las aguas deben de ser tan someras como para "
|
||
"poder vadearlas, pero creo que veo vagamente algo moviéndose bajo la "
|
||
"superficie. Quizás sólo sea un pez, pero no me gusta la pinta que tiene."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1486
|
||
msgid "What are those?!"
|
||
msgstr "¡¿Qué son esas cosas?!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1494
|
||
msgid "Here come more of them!"
|
||
msgstr "¡Aquí vienen más!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1527
|
||
msgid ""
|
||
"The movement under the water has stopped. I think we killed the last of "
|
||
"them. Whatever ‘them’ was."
|
||
msgstr ""
|
||
"El movimiento bajo el agua se ha detenido. Creo que hemos matado al último "
|
||
"de ellos. Cualquier cosa que «ellos» fueran."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1570
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1572
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1575
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1578
|
||
msgid "Dwarf High Guard"
|
||
msgstr "Gran guardia enano"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1596
|
||
msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!"
|
||
msgstr "Así que al final habéis llegado. ¡Acabemos con esto, aquí y ahora!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1614
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Argh! ¡Incluso en la muerte te maldigo! ¡Nunca escaparás de estos túneles "
|
||
"con vida!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1629
|
||
msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!"
|
||
msgstr "¿El jefe ha caído! ¡Huid por vuestras vidas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1666
|
||
msgid ""
|
||
"Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly "
|
||
"dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but "
|
||
"elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed "
|
||
"you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been "
|
||
"allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. "
|
||
"Please come with me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pequeños elfos luchar bien. Zurg impresionado. Con el jefe enano muerto "
|
||
"cobardes enanos huirán de nosotros. Nuestra lucha no ha terminado, queda "
|
||
"mucho por hacer, pero elfos y troles han ganado esta batalla. Te damos las "
|
||
"gracias. Gran Líder te ha permitido ir a hablar con él. Gran honor, nunca ha "
|
||
"permitido a uno de tu raza ser admitido en su presencia. Sin embargo él "
|
||
"desea hablar contigo y recompensarte. Por favor, ven conmigo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1671
|
||
msgid ""
|
||
"With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could "
|
||
"have led us straight here instead of making us go through those ‘light "
|
||
"defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
|
||
"getting to the dwarf chieftain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con sus conocimientos de tantos túneles secretos, pensarás que podrían "
|
||
"habernos llevado directamente aquí en vez de hacernos atravesar todas esas "
|
||
"«defensas ligeras». Nos habría evitado mucha lucha innecesaria para alcanzar "
|
||
"realmente al jefe enano."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1676
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, "
|
||
"every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a "
|
||
"bigger distraction than they were expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quizás querían probar nuestra destreza en batalla. Y además cada enano que "
|
||
"matásemos es uno que no tendrán que matar ellos. De todas formas, pienso que "
|
||
"hemos causado una distracción mayor de la que esperaban."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great "
|
||
"Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to "
|
||
"the great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
|
||
"aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shhhh, vosotros dos. Sí, por supuesto, estaremos encantados de ir y "
|
||
"reunirnos con el Gran Líder. Pero primero, hemos dejado mucha gente atrás, "
|
||
"cerca de la entrada a la gran cueva donde nos encontrasteis por primera vez, "
|
||
"y me temo que incluso ahora esas cuevas no sean seguras. ¿Podríais ayudarnos "
|
||
"a escoltar a nuestra gente a un lugar seguro?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1686
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can "
|
||
"stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great "
|
||
"Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are "
|
||
"hiding and we will help you move them to our caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umm, sí, sí que podremos ayudaros. Tenemos unas cuantas cuevas grandes donde "
|
||
"vosotros, el pueblo menudo puede estar, y haré ir a algunos grandes troles "
|
||
"para que ayuden a escoltaros hasta allí. El Gran Líder no querría ninguna "
|
||
"sorpresa desagradable. Muéstrame dónde se oculta tu pueblo y os ayudaremos a "
|
||
"trasladarlos a nuestras cuevas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1691
|
||
msgid ""
|
||
"I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to "
|
||
"do!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Te lo agradezco. Vamos gente, no lo celebremos todavía, ¡todavía nos queda "
|
||
"trabajo por hacer!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1725
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no "
|
||
"they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han venido por mi precioso. Es mío, sí lo es. Ellos no lo tendrán, no, ellos "
|
||
"no. Nosotros les mataremos a todos, sí, sí, lo haremos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1763
|
||
msgid "Curse them! We hates them!"
|
||
msgstr "¡Malditos sean! ¡Nosotros les odiamos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1769
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled "
|
||
"amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to "
|
||
"glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a "
|
||
"trinket?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué es esto? Sus ropas estaban en harapos, y aún así tenía este antiguo "
|
||
"amuleto enjoyado colgando de su cuello. Contiene una enorme amatista que "
|
||
"parece brillar débilmente con una extraña luz púrpura. Me pregunto dónde "
|
||
"conseguiría tal baratija."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1778
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if "
|
||
"I put the amulet on and step into the rune..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh, espera un minuto, ese amuleto brillaba con el mismo color que esta runa. "
|
||
"Quizás si cojo el amuleto y piso encima de la runa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1798
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is "
|
||
"gone, but what have they revealed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guau. Esto ha sido bastante impresionante. El amuleto ha dejado de brillar y "
|
||
"la runa ha desparecido, pero ¿Qué han revelado?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Smaller Tentacle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1858
|
||
msgid "<i>Splash! Splash!</i>"
|
||
msgstr "<i>¡Splash! ¡Splash!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1864
|
||
msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?"
|
||
msgstr "¡¿¡Más tentáculos?!? ¿Qué...? ¿Esa cosa tenía un bebé?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1884
|
||
msgid ""
|
||
"What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the "
|
||
"floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends "
|
||
"suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall "
|
||
"seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?"
|
||
msgstr ""
|
||
"En nombre de Eloh, ¿qué es esto? Alguien ha grabado una runa púrpura que "
|
||
"brilla en el suelo al final de este pasillo. Debe ser mágica. Y este "
|
||
"corredor termina de repente en una pared de piedra lisa. Esto no puede ser "
|
||
"una coincidencia. Pero la pared parece bastante sólida. Me pregunto quién "
|
||
"grabó esta runa y por qué."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1909
|
||
msgid ""
|
||
"The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it "
|
||
"was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of "
|
||
"things which I am hesitant to mess with."
|
||
msgstr ""
|
||
"La runa sigue ahí, brillando misteriosamente. Sigo sin tener ni idea de por "
|
||
"qué fue puesta ahí, pero es obviamente mágica y poderosa, una combinación de "
|
||
"cosas con las que dudo mezclarme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1940
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient "
|
||
"dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The "
|
||
"skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s "
|
||
"left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed "
|
||
"on this inside are the words: <i>“May you have the toughness to stay "
|
||
"standing long after your enemies fall.”</i> Grave robbing is never a good "
|
||
"thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly "
|
||
"won’t miss it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basándome en las runas que cubren las paredes ésta debe ser la tumba de "
|
||
"algún antiguo enano. La tumba parece vacía excepto por este sarcófago de "
|
||
"piedra tallada. El esqueleto en su interior tiempo ha que se desvaneció en "
|
||
"forma de polvo. Todo lo que queda son unas pocas baratijas ceremoniales y "
|
||
"este brillante cinturón dorado. Inscritas dentro están las palabras: <i>«Así "
|
||
"puedas resistir y mantenerte erguido por largo tiempo cuando ya hayan caído "
|
||
"tus enemigos.»</i>. Nunca puede ser bueno saquear una tumba, pero este "
|
||
"cinturón parece mágico y su anterior dueño seguramente no lo echará en falta."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1942
|
||
msgid "I fear no ghosts, I’ll take it."
|
||
msgstr "No temo a los fantasmas, lo cogeré."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1950
|
||
msgid ""
|
||
"The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too "
|
||
"easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El cinturón se ajusta perfectamente! De alguna forma me siento más fuerte y "
|
||
"resistente. Esto es demasiado fácil, aquí parece que no hayan puesto trampas "
|
||
"sobre el sarcófago. Hoy es mi día de suerte."
|
||
|
||
#. [object]: id=DwarvenBelt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1961
|
||
msgid "Dwarven Belt"
|
||
msgstr "Cinturón enano"
|
||
|
||
#. [object]: id=DwarvenBelt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1962
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12."
|
||
msgstr ""
|
||
"El máximo de puntos de vida de la unidad que lleve este cinturón serán "
|
||
"incrementados en 12."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1970
|
||
msgid "Angry Ghost"
|
||
msgstr "Fantasma enfadado"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angry Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1974
|
||
msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!"
|
||
msgstr "¡Tú que has molestado mi descanso, ven y únete a mí en la muerte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1979
|
||
msgid "Then again, maybe I spoke too soon."
|
||
msgstr "Quizás he vuelto a hablar demasiado pronto."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "Dealing with Dwarves"
|
||
msgstr "Tratando con enanos"
|
||
|
||
#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37
|
||
msgid "King Thurongar"
|
||
msgstr "Rey Thurongar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71
|
||
msgid "Choose a unit to take the Fire Blade"
|
||
msgstr "Elija una unidad para que tome la Espada de Fuego"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162
|
||
msgid "Jarl"
|
||
msgstr "Jarl"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes "
|
||
"cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved "
|
||
"stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of "
|
||
"beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a "
|
||
"path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces "
|
||
"the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta cámara está bellamente decorada. Frescos ornamentales y runas enanas "
|
||
"cubren las paredes, y la sala está dominada por un gran trono de piedra "
|
||
"intrincadamente grabado. Flanqueando el trono hay dos detalladas estatuas de "
|
||
"algún tipo de bestia que no nos resultaba familiar. El suelo está cubierto "
|
||
"con pizarra oscura y un sendero de suaves baldosas dirige a los visitantes "
|
||
"hasta el pequeño asiento de piedra que hay frente al trono."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:333
|
||
msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves."
|
||
msgstr "Saludos Kaleh, yo soy Thurongar, rey de los enanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:338
|
||
msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves."
|
||
msgstr "Yo soy Kaleh, líder de los elfos de Quenoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been "
|
||
"quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an "
|
||
"occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve "
|
||
"been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying "
|
||
"settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your "
|
||
"recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, "
|
||
"what are so many elves doing so deep under the earth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Me han contado acerca de tus recientes hazañas contra la amenaza de los "
|
||
"troles. Han sido una molestia considerable durante los últimos tiempos. "
|
||
"Solían ser una peste ocasional, pero ahora adonde quiera que vamos "
|
||
"encontramos otra invasión. Se han estado volviendo más inteligentes con sus "
|
||
"tácticas; hemos perdido muchos de nuestros asentamientos más externos con "
|
||
"sus ataques. De todas formas, el combate está lejos de acabar pero con tu "
|
||
"reciente victoria quizás esta batalla se esté volviendo a nuestro favor. "
|
||
"Pero dime, ¿qué están haciendo tantos elfos a tanta profundidad bajo tierra?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. "
|
||
"Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a "
|
||
"new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, "
|
||
"but when we came to the mountains she said I should go under them instead of "
|
||
"trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended "
|
||
"up down here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es una larga historia, nosotros venimos del sur, donde vivíamos en el "
|
||
"desierto. Nuestra aldea fue destruida y estoy liderando a mi pueblo en un "
|
||
"viaje para buscar un nuevo hogar. Nuestra diosa Eloh se me apareció en una "
|
||
"visión, y me dijo que fuera al norte, pero cuando llegamos a las montañas "
|
||
"dijo que debería ir bajo ellas en vez de intentar cruzar los picos nevados. "
|
||
"Así es como muchos miles de nosotros hemos acabado aquí abajo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t "
|
||
"have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at "
|
||
"you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I "
|
||
"think your god may have somewhere else intended for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interesante. Te ofrecería vivir con nosotros, pero me temo que no tenemos "
|
||
"mucho espacio libre; la ciudad está casi al límite de su capacidad. Y "
|
||
"mirándoos, no creo que el subsuelo sea el mejor lugar para tu raza. Pienso "
|
||
"que vuestra diosa debe de tener algún otro lugar reservado para vosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I "
|
||
"think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really "
|
||
"want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the "
|
||
"mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"De todas formas, aunque admiro esta gran ciudad que habéis excavado en la "
|
||
"roca, creo que mucha de mi gente encuentra estos túneles extraños y "
|
||
"aterradores. Todo lo que realmente queremos es encontrar una vía de vuelta a "
|
||
"la superficie en el lado norte de las montañas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface "
|
||
"in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern "
|
||
"gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that "
|
||
"lived north of the mountains, but then some new human came to power and "
|
||
"decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to "
|
||
"find out why, but they never returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"En eso quizás pueda ayudaros. No hemos enviado a nadie a la superficie "
|
||
"durante años, pero conocemos el camino que lleva a la antigua puerta del "
|
||
"norte. Hace varias generaciones solíamos comerciar mucho con los humanos que "
|
||
"vivían al norte de las montañas, pero luego algunos nuevos humanos llegaron "
|
||
"al poder y decretaron que todo el contacto con nosotros debía ser cortado. "
|
||
"Enviamos mensajeros para conocer el porqué, pero nunca regresaron."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
"tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading "
|
||
"back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, "
|
||
"so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero los enanos somos excelentes geógrafos y trazamos meticulosos mapas de "
|
||
"todos los túneles que hemos explorado. Deberíamos tener mapas de los túneles "
|
||
"que llevan de vuelta a la superficie. Por supuesto, dudo que seas capaz de "
|
||
"entenderlos, así que Rogrimir se ha ofrecido voluntario para guiarte a la "
|
||
"superficie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
"tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading "
|
||
"back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, "
|
||
"so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero los enanos somos excelentes geógrafos y trazamos meticulosos mapas de "
|
||
"todos los túneles que hemos explorado. Deberíamos tener mapas de los túneles "
|
||
"que llevan de vuelta a la superficie. Por supuesto, dudo de que seas capaz "
|
||
"de entenderlos, así que Jarl se ha ofrecido voluntario para guiarte a la "
|
||
"superficie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:396
|
||
msgid ""
|
||
"You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to "
|
||
"the surface and protecting you is the least I can do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Has salvado mi vida y mi deuda hacia ti sigue sin pagar. Mostrarte el camino "
|
||
"a la superficie y protegerte es lo menos que puedo hacer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s "
|
||
"death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and "
|
||
"help you get to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tú rescataste a mi hermano, y aunque murió luchando, murió con la muerte de "
|
||
"un guerrero en vez de la de un cobarde. Por eso te lo agradezco. Tomaré su "
|
||
"lugar y te ayudaré a alcanzar la superficie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the "
|
||
"light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your "
|
||
"guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hicisteis un gran servicio para mis hermanos. A cambio, por mucho que odie "
|
||
"la luz, soy el que mejor conoce los túneles superiores, así que seré tu guía."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Rogrimir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muchas gracias por tu ayuda. Nos preocupaba perdernos en todos estos túneles "
|
||
"tortuosos. Y estaremos honrados de que vengas con nosotros, Rogrimir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Jarl."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muchas gracias por tu ayuda. Nos preocupaba perdernos en todos estos túneles "
|
||
"tortuosos. Y estaremos honrados de que vengas con nosotros, Jarl."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los enanos que lucharon a tu lado también han venido a presentar sus "
|
||
"respetos."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor "
|
||
"to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d "
|
||
"like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the "
|
||
"surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. "
|
||
"Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos ayudasteis a dar un gran golpe contra esos salvajes y fue un honor "
|
||
"luchar a vuestro lado. Sois los elfos más valientes que hemos conocido "
|
||
"jamás. Nos gustaría ir con vosotros, pero, bueno, no nos gusta ir tan cerca "
|
||
"de la superficie, y además aún queda mucho que luchar aquí abajo. No te "
|
||
"preocupes, no descansaremos hasta que hayamos matado a cada uno de los "
|
||
"troles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to "
|
||
"fight by your side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entiendo. Gracias, fuisteis una enorme ayuda para nosotros. Fue un honor "
|
||
"luchar a vuestro lado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:459
|
||
msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me temo, Kaleh, que ha llegado la hora de que nuestros caminos se separen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:471
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:464
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2072
|
||
msgid "What?!"
|
||
msgstr "¡¿Qué?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so "
|
||
"much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work "
|
||
"fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how "
|
||
"they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen "
|
||
"their records? They have kept records of their dealings that go back "
|
||
"generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped "
|
||
"craft the Sceptre of Fire. Imagine if I could find the dwarves who helped "
|
||
"build such an artifact!"
|
||
msgstr ""
|
||
"He aprendido mucho sobre los enanos en el tiempo que hemos estado aquí y "
|
||
"todavía me queda mucho por aprender. ¿Has visto sus forjas? Realmente saben "
|
||
"cómo trabajar el fuego y usarlo de formas sorprendentes. También tienen "
|
||
"algunas ideas interesantes sobre como podrían mejorar sus trabajos con mi "
|
||
"fuego mágico. ¿Y has visto sus archivos? Han guardado archivos de sus tratos "
|
||
"desde hace generaciones. Incluso conocieron al clan enano que ayudó a crear "
|
||
"el Cetro de Fuego. ¡Imagina si pudiera encontrar a los enanos que ayudaron a "
|
||
"construir tal artefacto!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:474
|
||
msgid "But we need you! What would we do without you?"
|
||
msgstr "¡Pero te necesitamos! ¿Qué haríamos sin ti?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know "
|
||
"what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I "
|
||
"know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
|
||
"dwarves. And you don’t really need me, you have each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con la ayuda de los enanos creo que todo irá bien. No sé qué hogar tiene "
|
||
"planeado para ti tu diosa, Kaleh, pero creo en ti, y sé que encontrarás un "
|
||
"lugar para tu pueblo. Mi lugar está aquí, entre los enanos. Y realmente no "
|
||
"me necesitáis, os tenéis los unos a los otros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tu decisión está tomada, entonces no intentaré convencerte. Pero te "
|
||
"echaremos de menos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:489
|
||
msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doy gracias a Eloh por el breve tiempo que nos ha permitido tenerte con "
|
||
"nosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:494
|
||
msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again."
|
||
msgstr "Cuidaos mucho, y algún día quizás volvamos a encontrarnos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never "
|
||
"would have come down here myself. With some help from the dwarves I have "
|
||
"enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, "
|
||
"and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my "
|
||
"gratitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias. Y te debo mucho por ayudarme a encontrar a los enanos. Nunca "
|
||
"hubiera llegado aquí abajo por mi cuenta. Con alguna ayuda de los enanos he "
|
||
"encantado esta espada de fuego para ti. Que sus llamas siempre iluminen tu "
|
||
"camino y derriben a tus enemigos. Os doy esto a todos vosotros como muestra "
|
||
"de mi gratitud."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:514
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:506
|
||
msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it."
|
||
msgstr "Una espada flamígera. Alucinante. Sólo que no sé quién debería usarla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:519
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:511
|
||
msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit."
|
||
msgstr "Te dejaré decidirlo. Úsala de la mejor forma que puedas hallar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:516
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want "
|
||
"another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede elegir qué unidad quiere que lleve la espada flamígera. Si quiere que "
|
||
"otra unidad lleve la espada, Kaleh puede reclutar o reincorporar otras "
|
||
"unidades."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
|
||
"retreated into their holes for the present, but who knows when they will "
|
||
"strike again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y ahora pienso que deberíais iros tan pronto como sea posible. Los troles se "
|
||
"han retirado a sus agujeros por el momento, pero quién sabe cuándo volverán "
|
||
"a atacar de nuevo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:550
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:623
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:611
|
||
msgid ""
|
||
"This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my "
|
||
"face again and the wind in my hair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es una ciudad maravillosa, pero no puedo esperar para volver a sentir "
|
||
"la luz del sol en mi cara y el viento en mi pelo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:581
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:573
|
||
msgid "Should I take this sword?"
|
||
msgstr "¿Quién debería tomar esta espada?"
|
||
|
||
#. [object]: id=FlamingSword
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:589
|
||
msgid "Flaming Sword"
|
||
msgstr "Espada flamígera"
|
||
|
||
#. [object]: id=FlamingSword
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:598
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:590
|
||
msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta espada hará que todos los ataques de cuerdo a cuerpo hagan daño de "
|
||
"fuego."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:613
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall "
|
||
"remember you, Elyssa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yo llevaré este filo orgullosamente, y cada vez que la mire te recordaré, "
|
||
"Elyssa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:618
|
||
msgid ""
|
||
"And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
|
||
"retreated back into their holes for the present, but who knows when they "
|
||
"will strike again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y ahora pienso que deberíais iros tan pronto como sea posible. Los troles se "
|
||
"han retirado a sus agujeros por el momento, pero quién sabe cuándo volverán "
|
||
"a atacar de nuevo."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:643
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:629
|
||
msgid "No, I think someone else should wield it."
|
||
msgstr "No, creo que algún otro debería llevarla."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5
|
||
msgid "Talking with Trolls"
|
||
msgstr "Hablando con los troles"
|
||
|
||
#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37
|
||
msgid "Great Leader Darmog"
|
||
msgstr "Gran Líder Darmog"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160
|
||
msgid "Nog"
|
||
msgstr "Nog"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:222
|
||
msgid "Spiritual Advisor"
|
||
msgstr "Consejero espiritual"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but "
|
||
"almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What "
|
||
"remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and "
|
||
"animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and "
|
||
"dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was "
|
||
"once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around "
|
||
"the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path "
|
||
"running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a "
|
||
"small stone chair facing the large throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estaba claro que esta cámara solía estar bastante decorada y ornamentada, "
|
||
"pero casi todo había sido destruido, revelando un suelo de piedra y "
|
||
"suciedad. Lo que permanecía era un gran trono de piedra, que había sido "
|
||
"cubierto con calaveras, pieles de animales y pintura brillante. Las paredes "
|
||
"una vez estuvieron decoradas con frescos y runas enanas pero muchos troles "
|
||
"estaban ocupados arrancándolas. El suelo una vez había estado embaldosado en "
|
||
"pizarra oscura pero ahora sólo dos parches de baldosas permanecían alrededor "
|
||
"de las dos sillas de esta cámara. Estaríais sorprendidos de ver que el "
|
||
"pequeño sendero de baldosas que corría por el centro de la cámara había "
|
||
"quedado intacto. Conducía a una pequeña silla de piedra encarada al gran "
|
||
"trono."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:331
|
||
msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh."
|
||
msgstr "Yo, Gran Líder Darmog, te saludo, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336
|
||
msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yo, Kaleh, líder de los elfos de Quenoth, te agradezco reunirme contigo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the "
|
||
"dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to "
|
||
"strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until "
|
||
"recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our "
|
||
"tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care "
|
||
"about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits "
|
||
"of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf "
|
||
"is dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"En nombre de todos los troles, Darmog agradece tu gran victoria sobre "
|
||
"enanos. Tú haber ayudado a retirar asquerosos enanos y darnos tiempo a "
|
||
"reforzar defensas. Nosotros troles no siempre enemigos de los enanos. Hasta "
|
||
"recientemente nosotros no teníamos mucho contacto con gente pequeña. Pero "
|
||
"enanos invadir nuestros túneles, violar nuestros lugares sagrados y matar a "
|
||
"nuestras mujeres y jóvenes. A enanos no importar nada excepto oro y gemas "
|
||
"preciosas. Los chamanes decir que los espíritus de nuestros antepasados "
|
||
"claman por venganza, ¡y Darmog no descansará hasta que todo enano esté "
|
||
"muerto!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, "
|
||
"but who are you and why do you come down here with so many of your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero yo ser curioso, nosotros no conocer a tu raza. Agradecemos vuestra "
|
||
"ayuda, pero ¿quiénes sois y por qué habéis bajado aquí con tantos de tu "
|
||
"gente?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground "
|
||
"in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a "
|
||
"journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and "
|
||
"told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go "
|
||
"under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to "
|
||
"live down here, we are just trying to find a way to the other side of the "
|
||
"mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es una larga historia, pero venimos del sur, donde vivíamos sobre la tierra, "
|
||
"en el desierto. Nuestra aldea fue destruida y estoy dirigiendo a mi gente en "
|
||
"un viaje para buscar un nuevo hogar. Nuestra diosa Eloh se me apareció en "
|
||
"una visión y me dijo que fuera al norte, pero cuando llegamos a las montañas "
|
||
"me dijo que debería ir bajo ellas en vez de intentar cruzar las nevadas "
|
||
"cumbres. No queremos vivir aquí abajo, sólo estamos buscando un camino hacia "
|
||
"el otro lado de las montañas."
|
||
|
||
# Perseo -> Aparentemente son troles inteligentes, I don't see the point on they speaking like red skinny.
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A "
|
||
"leader must protect and care for his people. Every people deserve to find "
|
||
"their own home. If we can help you we will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darmog nunca ha estado sobre tierra, pero Darmog entiende tu historia. Un "
|
||
"líder debe proteger y cuidar de su gente. Cada pueblo tiene derecho a "
|
||
"encontrar su propio hogar. Si nosotros podemos ayudar, lo haremos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
"temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth "
|
||
"for many many generations, not since the darkness drove us underground. But "
|
||
"we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. "
|
||
"Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit "
|
||
"lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your "
|
||
"achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead "
|
||
"you back to the sunlight lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deberíamos ser capaces de ayudarte a buscar un camino de vuelta a las "
|
||
"tierras bajo los soles. En nuestros templos guardamos registros del pasado. "
|
||
"No hemos caminado sobre la tierra por muchas, muchas generaciones, desde que "
|
||
"la oscuridad nos condujese bajo tierra. Pero somos maestros de las tierras "
|
||
"subterráneas y hemos explorado muchos túneles. Recientemente uno de nuestros "
|
||
"exploradores encontró un camino que lleva al norte de vuelta a las tierras "
|
||
"iluminadas, pienso que puede ser el camino por el que estáis intentando ir. "
|
||
"En recompensa por vuestros méritos os ayudaremos. Grog se ha ofrecido "
|
||
"voluntario para protegeros y llevaros de vuelta a las tierras iluminadas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
"temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth "
|
||
"for many many generations, not since the darkness drove us underground. But "
|
||
"we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. "
|
||
"Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit "
|
||
"lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your "
|
||
"achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead "
|
||
"you back to the sunlight lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deberíamos ser capaces de ayudarte a buscar un camino de vuelta a las "
|
||
"tierras bajo los soles. En nuestros templos guardamos registros del pasado. "
|
||
"No hemos caminado sobre la tierra por muchas, muchas generaciones, desde que "
|
||
"la oscuridad nos condujese bajo tierra. Pero somos maestros de las tierras "
|
||
"subterráneas y hemos explorado muchos túneles. Recientemente uno de nuestros "
|
||
"exploradores encontró un camino que lleva al norte de vuelta a las tierras "
|
||
"iluminadas, pienso que puede ser el camino por el que estáis intentando ir. "
|
||
"En recompensa por vuestros méritos os ayudaremos. Nog se ha ofrecido "
|
||
"voluntario para protegeros y llevaros de vuelta a las tierras iluminadas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog "
|
||
"will protect little elves and show them the way back to lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tú salvar la vida de Grog. Grog todavía está en deuda contigo. De vuelta "
|
||
"Grog protegerá pequeños elfos y les mostrará el camino a las tierras "
|
||
"iluminadas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a "
|
||
"coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave "
|
||
"strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tú rescataste al hermano de Nog, y él morir como un guerrero en batalla, no "
|
||
"como un cobarde en cadenas. Nog estar muy agradecido. Habéis probado "
|
||
"vosotros mismos ser valientes y fuertes guerreros, y Nog os ayudará a "
|
||
"encontrar camino de vuelta a las tierras iluminadas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and Chief say "
|
||
"that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even "
|
||
"though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to "
|
||
"lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tú hacer a los troles gran servicio. Nog querer recorrer túneles, y jefe "
|
||
"decir que él conocer el mejor de los túneles superiores. Nog quiere ayudar "
|
||
"elfos y, aunque no querer abandonar batalla, él acepta mostrar camino de "
|
||
"vuelta a los elfos a las tierras iluminadas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Grog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muchas gracias por tu ayuda. Nos preocupaba el poder perdernos en todo este "
|
||
"laberinto de túneles. Y nos sentiríamos muy honrados si vinieras con "
|
||
"nosotros, Grog."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Nog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muchas gracias por tu ayuda. Nos preocupaba el poder perdernos en todo este "
|
||
"laberinto de túneles. Y será estaríamos honrados si vinieras con nosotros, "
|
||
"Nog."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales "
|
||
"of your valor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los troles que haber luchado contigo también desean darte gracias. Contarán "
|
||
"grandes historias de tu valor."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people "
|
||
"we know. We will tell stories of your battles to all our families so that "
|
||
"none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great "
|
||
"Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting "
|
||
"still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nosotros agradecer todo lo que habéis hecho por troles. Sois la gente "
|
||
"pequeña más valiente que hemos conocido. Contaremos historias de vuestras "
|
||
"batallas a todas nuestras familias así nadie olvidar. Nosotros desear que "
|
||
"pudiéramos ir con vosotros y luchar más, pero Gran Líder necesitarnos para "
|
||
"proteger esta ciudad. Muchos enanos todavía quedar, mucha lucha todavía por "
|
||
"hacer. Griknagh nos protegerá, que él también cuide de vosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:469
|
||
msgid ""
|
||
"I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so "
|
||
"much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? "
|
||
"They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic "
|
||
"and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one "
|
||
"of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls "
|
||
"still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can "
|
||
"learn from them, I can’t leave now."
|
||
msgstr ""
|
||
"He aprendido mucho sobre los troles en mi tiempo aquí, y queda mucho todavía "
|
||
"por aprender. Su magia es sorprendente. ¿Habéis visto sus chamanes? Hacen "
|
||
"fuego con sus manos desnudas. Están muy interesados en mi magia y se han "
|
||
"ofrecido a enseñarme cómo crean ellos fuego. Pensé que era una de los "
|
||
"últimos que todavía practicaba magia, ¿cómo podría imaginar que encontraría "
|
||
"troles estudiándola en las profundidades de la tierra? Sin duda alguna puedo "
|
||
"aprender mucho de ellos, no puedo dejarles ahora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:479
|
||
msgid ""
|
||
"With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know "
|
||
"what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I "
|
||
"know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
|
||
"trolls. And you don’t really need me, you have each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con la ayuda de los troles creo que todo irá bien. No sé que hogar habrá "
|
||
"reservado vuestra diosa para vosotros, Kaleh, pero creo en ti, y sé que "
|
||
"encontrarás un lugar para tu gente. Mi lugar está aquí, con los troles. Y "
|
||
"realmente no me necesitáis, os tenéis los unos a los otros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never "
|
||
"would have come down here myself. I found this sword when we were fighting "
|
||
"the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire "
|
||
"blade for you. May its flames always light your path, and strike down your "
|
||
"enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias. Y yo te debo mucho por ayudarme a descubrir a los troles. Nunca "
|
||
"hubiera llegado aquí abajo por mi cuenta. Encontré esta espada cuando "
|
||
"estábamos luchando con los enanos y con alguna ayuda de los troles la he "
|
||
"encantado con fuego para ti. Que sus llamas siempre iluminen tu camino y "
|
||
"derriben a tus enemigos. Os doy esto a todos vosotros como muestra de mi "
|
||
"gratitud."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:537
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are "
|
||
"sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you "
|
||
"leave the safer you will be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y ahora Darmog pensar que debéis partir lo antes posible. Los enanos ser "
|
||
"retorcidos, ellos retirarse hoy pero poder atacar de nuevo mañana. Cuando "
|
||
"antes marchar más seguros estaréis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again "
|
||
"and the wind in my hair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estoy completamente de acuerdo, no podría esperar ni un momento más a sentir "
|
||
"los soles de nuevo sobre mi cara y el viento en mi pelo."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5
|
||
msgid "Out of the Frying Pan"
|
||
msgstr "Saliendo de la sartén"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:191
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "Humanos"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:80
|
||
msgid "Cultists"
|
||
msgstr "Adoradores"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:117
|
||
msgid "Human Ally"
|
||
msgstr "Aliado humano"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392
|
||
msgid "Escape the caves"
|
||
msgstr "Escape de las cavernas"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:399
|
||
msgid "Explore outside"
|
||
msgstr "Explore el exterior"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:413
|
||
msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
|
||
msgstr "Derrote al sargento Durstrag"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:434
|
||
msgid "Death of Grog"
|
||
msgstr "Muerte de Grog"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:442
|
||
msgid "Death of Nog"
|
||
msgstr "Muerte de Nog"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:450
|
||
msgid "Death of Rogrimir"
|
||
msgstr "Muerte de Rogrimir"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:458
|
||
msgid "Death of Jarl"
|
||
msgstr "Muerte de Jarl"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:466
|
||
msgid "A human messenger escapes the valley"
|
||
msgstr "Un mensajero humano escapa del valle"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:476
|
||
msgid "The messenger is the leader of the special white colored units"
|
||
msgstr "El mensajero es el líder de las unidades especiales de color blanco"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:496
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and "
|
||
"rest here for a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos llegado lejos y estamos casi en la superficie. Pero primero deberíamos "
|
||
"detenernos y descansar aquí por un momento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:501
|
||
msgid "That’s a big river; the water is really moving fast."
|
||
msgstr "Este es un gran río subterráneo. El agua se mueve realmente rápida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like "
|
||
"this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood "
|
||
"caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, en esta época del año la nieve de las montañas se derrite, y ríos como "
|
||
"éste a menudo fluyen bajo tierra a gran profundidad. A veces los ríos se "
|
||
"desbordan e inundan las cavernas, un mortal accidente que ocasionalmente "
|
||
"acontece a los míos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:520
|
||
msgid ""
|
||
"Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters "
|
||
"flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden "
|
||
"flood can destroy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oscuras y profundas son las aguas que fluyen en nuestras cuevas. A veces "
|
||
"furiosas aguas inundan túneles sin avisar. Un arroyo puede sostener a una "
|
||
"aldea, una inundación repentina puede destruirla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:527
|
||
msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be."
|
||
msgstr "Bueno, cuanto más rápido nos vayamos de aquí, mejor me sentiré."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:538
|
||
msgid "Wait, did you feel that?"
|
||
msgstr "Espera, ¿has sentido eso?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. [message]: role=mystic_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:543
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1751
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "¿Qué?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:549
|
||
msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?"
|
||
msgstr "Siento como un temblor distante. ¿Y qué es ese sonido grave?"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:572
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:593
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:614
|
||
msgid "Troll Avenger"
|
||
msgstr "Vengador trol"
|
||
|
||
#. [message]: role=avenger
|
||
#. The grammar here is troll speech, and its second sentence merges the second and third sentences of the dwarven equivalent.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:630
|
||
msgid ""
|
||
"Foul elves, you not escaped us yet. Great Leader will be avenged! We plugged "
|
||
"river and you all drown with us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfos idiotas, aún no habéis escapado. ¡El Gran Líder será vengado! ¡Hemos "
|
||
"obstruido el río y todos vosotros os ahogaréis junto a nosotros!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:644
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:665
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:686
|
||
msgid "Dwarf Avenger"
|
||
msgstr "Vengador enano"
|
||
|
||
#. [message]: role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:701
|
||
msgid ""
|
||
"Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We "
|
||
"have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
|
||
"us in death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tontos elfos, no habéis escapado todavía. ¡El jefe debe ser vengado! Hemos "
|
||
"maldecido el río y pronto todo será engullido por sus aguas oscuras. ¡Venid "
|
||
"a uniros con nosotros en la muerte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, "
|
||
"and fast!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ese sonido debe de ser el torrente de agua. Tenemos que sacar a nuestra "
|
||
"gente de aquí, ¡y rápido!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:713
|
||
msgid "Quick, the southern passage!"
|
||
msgstr "¡Rápido, por el pasillo del sur!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:718
|
||
msgid "We haven’t a moment to lose!"
|
||
msgstr "¡No tenemos un instante que perder!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:809
|
||
msgid "Hey look, ants!"
|
||
msgstr "¡Hey, mirad, hormigas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815
|
||
msgid "Hey look, more ants!"
|
||
msgstr "¡Hey, mirad, más hormigas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:831
|
||
msgid "Are you sure there aren’t any spiders?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que no son arañas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:836
|
||
msgid ""
|
||
"No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to "
|
||
"more tunnels than we first thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, pero el agua también está subiendo por el sureste. El río debe de llevar "
|
||
"a más túneles de los que pensábamos al principio."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. "
|
||
"The river must lead to more tunnels than we first thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"No veo ninguna araña, pero el agua está subiendo por el sureste también. El "
|
||
"río debe de llevar a más túneles de los que pensábamos al principio."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:850
|
||
msgid "The ants must be fleeing from the flood too."
|
||
msgstr "Las hormigas deben de estar huyendo de la inundación también."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:855
|
||
msgid ""
|
||
"They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. "
|
||
"Some of them seem to have noticed us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parecen confusas, desorientadas. Imagino que cada hormiga ha venido por "
|
||
"separado. Uh, oh. Algunas de ellas parece que se han percatado de nosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:860
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice "
|
||
"but to fight our way through the chaos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, tenemos que salir de aquí también. Parece que no tenemos más elección "
|
||
"que salir de aquí abriéndonos camino a través del caos."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:892
|
||
msgid "Bellerin"
|
||
msgstr "Bellerin"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:902
|
||
msgid "Durth"
|
||
msgstr "Durth"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:912
|
||
msgid "Othgar"
|
||
msgstr "Othgar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Huff, huff.</i> First the boss tells us to patrol these caves, and then "
|
||
"these durn caves start flooding. What next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Huff, huff.</i> Primero el jefe nos manda patrullar estas cuevas, y luego "
|
||
"estas condenadas cuevas empiezan a inundarse. ¿Qué será lo próximo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:922
|
||
msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!"
|
||
msgstr "¡Cállate y sigue corriendo, o seguramente seremos comida para peces!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:931
|
||
msgid "Hey look! It’s a troll!"
|
||
msgstr "¡Hey, mira! Es un trol!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:935
|
||
msgid "Huh? A troll?"
|
||
msgstr "¿Huh? ¿Un trol?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red "
|
||
"eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in "
|
||
"the earth and hate everything that lives above ground. This must be an "
|
||
"invasion! The trolls must have started the flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, justo como mi anciana abuela solía contarnos: piel gris oscura, pequeños "
|
||
"ojos rojos, brutos corpulentos con cerebros tan pequeños como percebes. "
|
||
"Acechan en las profundidades de la tierra y odian todo lo que vive sobre "
|
||
"ella. Esto debe de ser una invasión, ¡Los troles deben de haber empezado la "
|
||
"inundación!"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:944
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Comida para peces? ¿Percebes? ¿Quiénes son estos humanos y de qué están "
|
||
"hablando?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951
|
||
msgid "Hey look! It’s a dwarf!"
|
||
msgstr "¡Hey, mira! ¡Es un enano!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:955
|
||
msgid "Huh? A dwarf?"
|
||
msgstr "¿Huh? ¿Un enano?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long "
|
||
"beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk "
|
||
"underground and only come up to steal whatever valuables they can get their "
|
||
"hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the "
|
||
"flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, justo como mi anciana abuela solía contarnos: pequeños y robustos, "
|
||
"largas barbas, sucios bastardos, escurridizos como un pulpo. Se ocultan bajo "
|
||
"tierra y sólo vienen a la superficie para robar toda cosa valiosa que puedan "
|
||
"llevarse en sus manos. Esto debe de ser parte de su treta, ¡Los enanos deben "
|
||
"de haber empezado la inundación!"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Comida para peces? ¿Pulpos? ¿Quiénes son estos humanos y de qué están "
|
||
"hablando?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:969
|
||
msgid "Hey look! Those must be elves!"
|
||
msgstr "¡Eh, mira! ¡Esos deben de ser elfos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:973
|
||
msgid "Huh? Elves?"
|
||
msgstr "¿Huh? ¿Elfos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty "
|
||
"eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They "
|
||
"must have started the flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, justo como mi anciana abuela solía contarnos: orejas puntiagudas, esos "
|
||
"ojos furtivos y corazones tan duros como conchas de cangrejos ermitaños. "
|
||
"Debe de ser una invasión, ¡Deben de haber empezado la inundación!"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:982
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking "
|
||
"about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Comida para peces? ¿Cangrejos ermitaños? ¿Quiénes son estos humanos y de "
|
||
"qué están hablando?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:989
|
||
msgid "Then let’s kill them!"
|
||
msgstr "¡Entonces matemosles!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:994
|
||
msgid "Yeah!"
|
||
msgstr "¡Sí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:999
|
||
msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety."
|
||
msgstr "Definitivamente son de la variedad «ataca primero, pregunta después»."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1055
|
||
msgid ""
|
||
"No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got "
|
||
"to get out of here while we still can!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay tiempo para preguntas, no parece que el agua vaya a parar. ¡Hemos de "
|
||
"salir de aquí mientras podamos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1060
|
||
msgid ""
|
||
"Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing "
|
||
"down was the fastest way out of here, but it’s already flooding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maldición, el agua sube muy rápido. El túnel por el que esos humanos se "
|
||
"retiraban era la vía más rápida para salir de aquí, pero ya se está "
|
||
"inundando."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1072
|
||
msgid "There must be another way out. There must!"
|
||
msgstr "Tiene que haber otra salida. ¡Tiene que haberla!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1077
|
||
msgid "There might be, but I don’t—"
|
||
msgstr "Tendría que haberla, pero yo no—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1082
|
||
msgid "Then show us the way already! We’re running out of time."
|
||
msgstr "¡Entonces muéstranos el camino! Se nos acaba el tiempo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1087
|
||
msgid "Fine. Just keep going west, but be careful."
|
||
msgstr "Bien. Continuemos hacia el oeste, pero tened cuidado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1125
|
||
msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected."
|
||
msgstr "Guau, ¿qué es este lugar? Sin duda parece bien protegido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1131
|
||
msgid ""
|
||
"This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been "
|
||
"long since abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es una antigua fortaleza. No sé quiénes vivían aquí, pero hace mucho "
|
||
"que fue abandonada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, "
|
||
"but it has been long since abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mirad, llegamos a una antigua fortaleza. No sé quienes vivían aquí, pero "
|
||
"hace mucho que fue abandonada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1145
|
||
msgid "You’ve been this way before?"
|
||
msgstr "¿Has pasado antes por aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1150
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by "
|
||
"wards and guards. It reeks of dark magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, pero no lo exploré demasiado. Este sucio lugar todavía sigue protegido "
|
||
"por custodios y guardianes. Apesta a magia negra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1155
|
||
msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice."
|
||
msgstr "Desearía que hubiese otro camino, pero parece que no tenemos elección."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There "
|
||
"is another way. When I explored here before, I found a secret passage that "
|
||
"bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you "
|
||
"should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and "
|
||
"it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we "
|
||
"don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esperad. La cámara de enfrente nuestro es probable que tenga trampas y esté "
|
||
"bien guardada. Hay otro camino. Cuando exploré esta zona, encontré un "
|
||
"pasillo secreto que evitaba la entrada principal. Buscad por la pared del "
|
||
"sur de esta cueva y quizás lo encontréis. El único problema es que ese "
|
||
"pasadizo es largo e interminable, y nos hará gastar un valioso tiempo. Con "
|
||
"el agua subiendo puede que no nos lo podamos permitir. Te dejo la decisión "
|
||
"final a ti, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here "
|
||
"somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmmm, la entrada al túnel secreto debe estar aquí cerca en algún lugar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1192
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1209
|
||
msgid "Got it!"
|
||
msgstr "¡La tengo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1199
|
||
msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall."
|
||
msgstr "Creo que veo una grieta con forma de puerta en esta pared."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1204
|
||
msgid ""
|
||
"Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard "
|
||
"inwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, ésa debe ser la entrada al túnel secreto. Ahora sólo empuja hacia "
|
||
"adentro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1247
|
||
msgid ""
|
||
"Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door "
|
||
"should be right here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vale, éste es el final del túnel. Lo que significa que la otra puerta "
|
||
"secreta debería estar justo aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1252
|
||
msgid "Hold on, I think I’ve found it."
|
||
msgstr "Espera, creo que la encontré."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1259
|
||
msgid "The passage just halts at a dead end."
|
||
msgstr "El pasaje se interrumpe aquí como un callejón sin salida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1264
|
||
msgid ""
|
||
"You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should "
|
||
"be another secret door hidden right in front of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"No esperarías que el otro extremo estuviese abierto, ¿verdad? Para algo es "
|
||
"secreto. Debe haber otra puerta secreta oculta justo enfrente tuyo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1269
|
||
msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it."
|
||
msgstr "Oh, cierto. Espera, creo que la encontré."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1346
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1347
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1351
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1352
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1356
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1357
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1361
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1363
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1367
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1369
|
||
msgid "Gate Guard"
|
||
msgstr "Guardián de la puerta"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1437
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Grog, which "
|
||
"way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta cueva parece bastante vacía, excepto por esas dos brillantes runas en "
|
||
"el centro. Este fuerte debe de haber estado alguna vez muy activo, porque "
|
||
"incontables pies han dejado huellas en muchas direcciones. Grog, ¿por qué "
|
||
"camino debemos ir?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1443
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Nog, which way "
|
||
"should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta cueva parece bastante vacía, excepto por esas dos brillantes runas en "
|
||
"el centro. Este fuerte debe de haber estado alguna vez muy activo, porque "
|
||
"incontables pies han dejado huellas en muchas direcciones. Nog, ¿por qué "
|
||
"camino debemos ir?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1449
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Rogrimir, "
|
||
"which way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta cueva parece bastante vacía, excepto por esas dos brillantes runas en "
|
||
"el centro. Este fuerte debe de haber estado alguna vez muy activo, porque "
|
||
"incontables pies han dejado huellas en muchas direcciones. Rogrimir, ¿por "
|
||
"qué camino debemos ir?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1455
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Jarl, which "
|
||
"way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta cueva parece bastante vacía, excepto por esas dos brillantes runas en "
|
||
"el centro. Este fuerte debe de haber estado alguna vez muy activo, porque "
|
||
"incontables pies han dejado huellas en muchas direcciones. Jarl, ¿por qué "
|
||
"camino debemos ir?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1461
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and "
|
||
"things moving in the shadows, and I explored no further."
|
||
msgstr ""
|
||
"No lo sé. Cuando vine por última vez por este camino me asusté por todas "
|
||
"esas runas y cosas moviéndose en las sombras, y no exploré más lejos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1468
|
||
msgid ""
|
||
"The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have "
|
||
"once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two "
|
||
"glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the "
|
||
"runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m "
|
||
"afraid I cannot advise you which way to go from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las muchas huellas dejadas por incontables pies muestran claramente que este "
|
||
"fuerte tuvo una vez gran actividad, pero ahora este área está vacía, excepto "
|
||
"por esas dos brillantes runas en el centro. Cuando vine por última vez aquí "
|
||
"me asusté de las runas y de otras cosas moviéndose por las sombras y no "
|
||
"exploré más lejos. Me temo que no puedo deciros qué camino hay que coger "
|
||
"desde aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1475
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, no podemos pasarnos todo el día pensándolo. Escoge una dirección, "
|
||
"Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1480
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they "
|
||
"don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps "
|
||
"some of the magic left behind here could help us, if someone was brave "
|
||
"enough to step into them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esperad, esas runas dan una fría luz azul y por alguna razón no parecen tan "
|
||
"amenazadoras como las ardientes runas rojas que vimos antes. Quizás algo de "
|
||
"la magia que quede aquí detrás podría ayudarnos, si hay alguien "
|
||
"suficientemente valeroso para pisarlas."
|
||
|
||
# Para hacerlo neutro. Antes ponía: me siento refrescado y rejuvenecido y no quedaba bien en unidades femeninas.
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1523
|
||
msgid "I feel refreshed and rejuvenated!"
|
||
msgstr "¡Siento que me he refrescado y rejuvenecido!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1544
|
||
msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses."
|
||
msgstr "La runa ha desaparecido. Imagino que su magia tendría usos limitados."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1578
|
||
msgid ""
|
||
"There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some "
|
||
"sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"No ha quedado mucho del mobiliario de esta sala. Pienso que fue algún tipo "
|
||
"de despensa, pero parece como si unos carroñeros se hubieran llevado "
|
||
"cualquier cosa útil."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1583
|
||
msgid ""
|
||
"Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end "
|
||
"of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the "
|
||
"water. Whatever they are, it can’t be good."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Maldita Uria! El agua se está elevando aquí también. Ya el extremo oeste de "
|
||
"esta habitación está inundado. Y me parece ver formas saliendo del agua. "
|
||
"Sean lo que sean, no puede ser nada bueno."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1621
|
||
msgid ""
|
||
"This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears "
|
||
"lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto parece como una sala de entrenamiento. Hay todavía unas pocas espadas "
|
||
"viejas y lanzas tiradas en las esquinas. Pero de todas formas parece "
|
||
"bastante abandonado."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1637
|
||
msgid "Blessed Kali"
|
||
msgstr "Bendita Kali"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1649
|
||
msgid ""
|
||
"All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your "
|
||
"sword with your whole body, not just your arms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos renacuajos, intentémoslo de nuevo. Pior, recuerda manejar tu espada "
|
||
"con todo tu cuerpo, no sólo con tus brazos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1654
|
||
msgid "Yes, sir."
|
||
msgstr "Sí, señor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1659
|
||
msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dani, mantén tus pies en movimiento. Si te quedas quieto eres hombre muerto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Dani
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1664
|
||
msgid "Right, sir."
|
||
msgstr "De acuerdo, señor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1669
|
||
msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iona, intenta variar más tus ataques, te estás volviendo muy predecible."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Iona
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1674
|
||
msgid "I’ll try, sir."
|
||
msgstr "Lo intentaré, señor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1679
|
||
msgid ""
|
||
"And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. "
|
||
"So, ready... attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Y recordad todos, vais a seguir practicando hasta que esté satisfecho. Así "
|
||
"que, preparados... ¡Atacad!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1688
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they "
|
||
"supposed to be attacking?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera un minuto, no veo ningún objetivo o muñeco de prácticas. ¿A quién se "
|
||
"supone que están atacando?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1693
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in "
|
||
"proper fighting style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creo que podríamos ser nosotros. Pero quizás podamos darles algunas "
|
||
"lecciones sobre el estilo de lucha adecuado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1718
|
||
msgid ""
|
||
"Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can "
|
||
"fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off "
|
||
"the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy "
|
||
"treatment on my watch, no sir!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Vamos! No voy a moverme de aquí en todo el día, y a menos que consigáis "
|
||
"luchar mejor, vosotros tampoco. Ahora dejaros de lamentos levantaros y "
|
||
"hacedlo de nuevo. Papanatas, no vais a conseguir un trato preferente por mi "
|
||
"parte, ¡no señor!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1747
|
||
msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente, vamos a tomar un descanso. Estoy un poco mareado de tanta "
|
||
"práctica de lucha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Dani
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1752
|
||
msgid ""
|
||
"Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali es sólo un resentido, está amargado porque nunca llegará a ser un alto "
|
||
"sacerdote."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Iona
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1758
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to "
|
||
"go to prayers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hey, vamos, quizás podamos pillar algo de comida de la cocina antes de que "
|
||
"tengamos que ir a los rezos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1763
|
||
msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Buena idea! Espero que nos dejen salir afuera mañana; echo tanto de menos "
|
||
"el sol."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1774
|
||
msgid ""
|
||
"Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely "
|
||
"had too much of a work ethic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todavía machacando a esos novatos después de todos estos años, ese tipo "
|
||
"definitivamente va más allá de lo ético."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1779
|
||
msgid ""
|
||
"Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years "
|
||
"ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sniff, ¿quiénes eran esos niños? ¿Por qué murieron, en la oscuridad, hace "
|
||
"tantos años? Que Eloh ilumine con su luz eterna sobre sus almas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1784
|
||
msgid ""
|
||
"The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we "
|
||
"have our own people to worry about."
|
||
msgstr ""
|
||
"El pasado es el pasado, y no hay nada que podamos hacer por ellos. Nosotros "
|
||
"tenemos a nuestra propia gente de la que preocuparnos."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1800
|
||
msgid "Novice Dani"
|
||
msgstr "Novicio Dani"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1815
|
||
msgid "Novice Iona"
|
||
msgstr "Novicio Iona"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1830
|
||
msgid "Novice Pior"
|
||
msgstr "Novicio Pior"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1870
|
||
msgid ""
|
||
"This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. "
|
||
"Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still "
|
||
"lie in their beds, sleeping for eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto deben de ser los barracones. Restos de camas y literas llenan el suelo. "
|
||
"Cualquier cosa que ocurriera aquí, tuvo que ser de repente. Muchos "
|
||
"esqueletos todavía yacen en sus camas, durmiendo para toda la eternidad."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1875
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1876
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1879
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1881
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1885
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1889
|
||
msgid "Restless Dead"
|
||
msgstr "Muerto sin descanso"
|
||
|
||
#. [message]: type=Skeleton
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1896
|
||
msgid "Revenge!"
|
||
msgstr "¡Venganza!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1901
|
||
msgid "Well, so much for sleeping for eternity."
|
||
msgstr "Bueno, quizás haya sido exagerado lo de dormir toda la eternidad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1921
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe "
|
||
"if I give it a push..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hey, ¿qué es esto? Parece el contorno de una puerta en esta pared. Quizás si "
|
||
"le doy un empujón..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1935
|
||
msgid "What do you know? A secret door!"
|
||
msgstr "¿Cómo lo sabías? ¡Una puerta secreta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1940
|
||
msgid "Well, what’s behind the door?"
|
||
msgstr "Bien, ¿qué hay detrás de la puerta?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1945
|
||
msgid ""
|
||
"Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not "
|
||
"sure crossing it would be a good idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uh oh. El camino está bloqueado por otra de esas brillantes runas rojas. No "
|
||
"estoy seguro de que cruzarla sea una buena idea."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2004
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2005
|
||
msgid "Failed Experiment"
|
||
msgstr "Experimento fallido"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2009
|
||
msgid ""
|
||
"This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is "
|
||
"littered with broken bottles and other strange equipment. What is more "
|
||
"striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. "
|
||
"Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is "
|
||
"some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems "
|
||
"asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta cámara parece haber sido algún tipo de laboratorio. El suelo está "
|
||
"cubierto con botellas rotas y otros extraños materiales. Y lo más impactante "
|
||
"son las runas brillantes y acaban de aparecer sobre ellas. Algún tipo de "
|
||
"criatura desgarrada y un ogro joven torturado. Y detrás de ello una enorme "
|
||
"bestia flotando en el medio de un círculo mágico. La bestia parece dormida, "
|
||
"pero enfrente de ella hay otras dos mucho más despiertas. Y parecen "
|
||
"enfadadas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Failed Experiment 1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2014
|
||
msgid "Graaww!"
|
||
msgstr "¡Grrraaawww!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Failed Experiment 2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2019
|
||
msgid "Make pain end!"
|
||
msgstr "¡Haced que termine el dolor!"
|
||
|
||
# La expresión (no estoy seguro) queda en masculino. Mejor buscar algo neutro como no tengo la seguridad, así las unidades femeninas lo dicen bien.
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2042
|
||
msgid ""
|
||
"In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and "
|
||
"bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the "
|
||
"fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of "
|
||
"many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the "
|
||
"center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle "
|
||
"and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not "
|
||
"sure I want something with that kind of strength attacking me."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el centro de este círculo hay una enorme criatura, con abultados músculos "
|
||
"y ojos inyectados en sangre. Pensaría que es sólo un hombre muy grande, "
|
||
"excepto por las finas costuras que cubren enteramente su cuerpo. De hecho "
|
||
"parece estar compuesto de muchos trozos de cuerpos cosidos juntos. Parece "
|
||
"estar flotando dormido en el centro del brillante círculo mágico. Podría "
|
||
"cortar parte del círculo y romperlo, pero no tengo ni idea de las "
|
||
"consecuencias que tendría. No tengo la seguridad de querer que algo de esa "
|
||
"fuerza me ataque."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2044
|
||
msgid "Break the circle."
|
||
msgstr "Romper el círculo."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2063
|
||
msgid "Kromph"
|
||
msgstr "Kromph"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2067
|
||
msgid "Master, what is your command?"
|
||
msgstr "Maestro, ¿cuáles son tus órdenes?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077
|
||
msgid "Kromph need command. Command me!"
|
||
msgstr "Kromph necesita órdenes. ¡Mándame!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2082
|
||
msgid "Follow us. Attack our enemies."
|
||
msgstr "Síguenos. Ataca a nuestros enemigos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2087
|
||
msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies."
|
||
msgstr "Sí, ama. Kromph te seguirá. Matar enemigos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2092
|
||
msgid ""
|
||
"Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky "
|
||
"that it thought we were its master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piensas rápido, Nym. Parece ser algún tipo de creación mágica. Que suerte "
|
||
"que piense que somos su maestro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2097
|
||
msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym."
|
||
msgstr "Es como si tuvieras tu propia mascota, más bien gigante, Nym."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2102
|
||
msgid ""
|
||
"It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder "
|
||
"what it likes to eat?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No hubiera sido mi primera elección. Pero puede ser útil. Me pregunto qué le "
|
||
"gustará comer."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2108
|
||
msgid "Leave that thing alone."
|
||
msgstr "Dejad esa cosa en paz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2140
|
||
msgid ""
|
||
"All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be "
|
||
"some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. "
|
||
"All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have "
|
||
"no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los caminos llevan a esta cámara. ¿Será un callejón sin salida? Parece "
|
||
"que es algún tipo de templo, pero se ve que lleva abandonado mucho tiempo. "
|
||
"Todo lo que queda es ese altar de piedra. No tengo ni idea de a qué dios "
|
||
"rezarían, pero la sangre seca y los huesos rotos en el altar no son de buen "
|
||
"agüero."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2145
|
||
msgid "I don’t like the smell of this place."
|
||
msgstr "No me gusta como huele este lugar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2150
|
||
msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl."
|
||
msgstr "Siento algún tipo de presencia... Uh... me pone la piel de gallina."
|
||
|
||
# Perseo-> Me tomo cierta libertad en esta secuencia de palabras x4
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2157
|
||
msgid ""
|
||
"Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog, ¿No dijiste que habías estado aquí antes? ¿A dónde se supone que "
|
||
"debemos ir desde aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2163
|
||
msgid ""
|
||
"Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog, ¿No dijiste que habías estado aquí antes? ¿A dónde se supone que "
|
||
"debemos ir desde aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2169
|
||
msgid ""
|
||
"Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we "
|
||
"supposed to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rogrimir, ¿No dijiste que habías estado aquí antes? ¿A dónde se supone que "
|
||
"debemos ir desde aquí?"
|
||
|
||
# Perseo-> Me tomo cierta libertad en esta secuencia de palabras x4
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2175
|
||
msgid ""
|
||
"Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jarl, ¿No dijiste que habías estado aquí antes? ¿A dónde se supone que "
|
||
"debemos ir desde aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2181
|
||
msgid ""
|
||
"I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a "
|
||
"back door somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nunca exploré tan profundamente este complejo. Pero cada guarida tiene que "
|
||
"tener una puerta trasera en alguna parte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2186
|
||
msgid ""
|
||
"Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bueno, me niego a rendirme. Debe de haber alguna vía de escape. Buscad en "
|
||
"todas partes, compañeros."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2198
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2199
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2201
|
||
msgid "Ancient Guardian"
|
||
msgstr "Guardián anciano"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ancient Guardian 1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2205
|
||
msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
|
||
msgstr "¡Zantoff tharqan yur glit zarf!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ancient Guardian 2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210
|
||
msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
|
||
msgstr "¡Uqtor dunil olgluck vara nir!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2215
|
||
msgid "It seems that the temple had some power left in it after all."
|
||
msgstr "Parece que en el templo quedaba algún de poder después de todo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2220
|
||
msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"No tengo ni idea de lo qué acaban de decir, pero su significado es bastante "
|
||
"claro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2225
|
||
msgid ""
|
||
"Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever "
|
||
"stygian pits they came from!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las acciones hablan más alto que las palabras, ¡y tengo intención de "
|
||
"devolverles al infierno del que han venido!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2251
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It "
|
||
"looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea "
|
||
"what it will do, but we’re running out of options."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué es esto? Hay una palanca de hierro escondida bajo el borde del altar. "
|
||
"Parece un poco oxidada, pero con algo de esfuerzo podría tirar de ella. No "
|
||
"tengo idea de lo qué hará, pero se nos están acabando las opciones."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2253
|
||
msgid "Pull the lever."
|
||
msgstr "Empuja la palanca."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2275
|
||
msgid ""
|
||
"What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or "
|
||
"possibly a back door?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué? ¿Dos pasillos secretos? ¿Qué creéis que fue esto en su día, una "
|
||
"trampa? ¿O quizás una puerta trasera?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2280
|
||
msgid ""
|
||
"I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more "
|
||
"importantly, which way do we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedo siquiera adivinar las intenciones de estos sectarios. Pero lo qué "
|
||
"es más importante, ¿qué camino tomamos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2291
|
||
msgid ""
|
||
"I think I hear the sound of rushing water down the western passage; it might "
|
||
"already be flooding! It must connect back somehow to the other tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me parece escuchar el sonido del agua corriendo por el pasaje occidental; "
|
||
"¡Puede que ya esté inundado! Debe de estar conectado de alguna manera con "
|
||
"los otros túneles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2297
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow "
|
||
"to the other tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Mira, el camino del oeste ya se ha inundado! Debe de conectar de alguna "
|
||
"forma con los otros túneles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2304
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of "
|
||
"here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay tiempo para meditar sobre la historia de este lugar. ¡Tenemos que "
|
||
"salir de aquí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2309
|
||
msgid ""
|
||
"Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the "
|
||
"water rising, soon anywhere will be better than here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cierto, el pasillo del este es el bueno. No tengo ni idea de a dónde va, "
|
||
"pero con el agua subiendo, pronto cualquier sitio será mejor que éste."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2315
|
||
msgid "Leave it alone."
|
||
msgstr "Dejadlo solo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2345
|
||
msgid "This looks like some kind of burial chamber."
|
||
msgstr "Esto parece algún tipo de cámara de enterramiento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2351
|
||
msgid ""
|
||
"Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb "
|
||
"the sarcophagi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criptas como estas a menudo están fuertemente custodiadas, será mejor que no "
|
||
"toquemos los sarcófagos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Crypt Guardian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2362
|
||
msgid ""
|
||
"I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, "
|
||
"elf. Pay the price of all such defilers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"He esperado largamente a que tontos como vosotros se atrevieran a molestar "
|
||
"nuestro descanso, elfo. ¡Paga el precio de tales sacrilegios!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2367
|
||
msgid "Got any other timely advice, Zhul?"
|
||
msgstr "¿Tienes algún otro consejo oportuno, Zhul?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2372
|
||
msgid ""
|
||
"We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may "
|
||
"be able to escape that way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenemos suerte, una fisura se ha abierto en una grieta de la pared norte. "
|
||
"Podríamos tratar de escapar por ese camino."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2411
|
||
msgid "You run, but you shall not escape death!"
|
||
msgstr "¡Corred, pero no escaparéis de la muerte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2416
|
||
msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"En nombre de Eloh, no otra vez tú. ¿Tenemos que luchar contigo por tercera "
|
||
"vez?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422
|
||
msgid ""
|
||
"You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you "
|
||
"shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you "
|
||
"love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tú les abandonaste, Kaleh, al sufrimiento y tormento eterno. ¡Y ahora debes "
|
||
"pagar el precio! También verás las aguas negras consumiendo a aquellos que "
|
||
"amas. Abraza la oscuridad, Kaleh, está viniendo a por ti también."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427
|
||
msgid ""
|
||
"Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth Elves!"
|
||
msgstr "Ni tú me detendrás. ¡Podrás probar la fuerza de los elfos de Quenoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433
|
||
msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing."
|
||
msgstr "¡Ja! Chico tonto, no sabes nada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2448
|
||
msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again."
|
||
msgstr "¡Rápido, atrápale! No le dejes escapar de nuevo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2454
|
||
msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, no, no escaparé más. Por favor, mátame, solo haz que termine el dolor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2459
|
||
msgid ""
|
||
"No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. "
|
||
"Who are you? What’s behind that black mask?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No, me has acosado con tus acertijos durante demasiado tiempo. Quiero "
|
||
"algunas respuestas. ¿Quién eres? ¿Qué hay detrás de esa máscara negra?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2469
|
||
msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?"
|
||
msgstr "Detrás, Kaleh, tu propio y peor enemigo. ¿Ves ahora la ironía?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2474
|
||
msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf."
|
||
msgstr "Oh Eloh sálvanos, es... es un elfo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2479
|
||
msgid ""
|
||
"Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could "
|
||
"you do this? We thought you were dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keratur, hijo de Tanuil. En nombre de Eloh, ¿qué estás haciendo aquí? ¿Cómo "
|
||
"pudiste hacer esto? Pensábamos que estabas muerto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2484
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we "
|
||
"must get our people to safety."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, no tenemos tiempo para preguntas. El agua sigue subiendo y debemos "
|
||
"poner a nuestra gente a salvo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2489
|
||
msgid ""
|
||
"No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not "
|
||
"leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to."
|
||
msgstr ""
|
||
"No importa qué hayas hecho antes, eres uno de los nuestros, Keratur, y no "
|
||
"voy a dejarte morir en la oscuridad. Te llevaré a cuestas yo mismo si hace "
|
||
"falta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2495
|
||
msgid "So be it. I care not."
|
||
msgstr "Así sea. No me importa."
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#. Name of the dark assassin who uses "speaker=Cloaked Figure" when talking
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2511
|
||
msgid "Keratur"
|
||
msgstr "Keratur"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2546
|
||
msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!"
|
||
msgstr "¡Mirad, luz diurna! ¡Creo que al fin hemos salido de las cuevas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. Nym is blocked by deep water, and drowning is inevitable
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2576
|
||
msgid "Kaleh? Zhul? I’m still stuck back here..."
|
||
msgstr "¿Kaleh? ¿Zhul? Aún sigo aquí atrapada ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2591
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are "
|
||
"its occupants?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué es esto? Alguien ha construido un puesto avanzado al final de la cueva. "
|
||
"¿Dónde están sus ocupantes?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2603
|
||
msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
|
||
msgstr "Kaleh, creo que deberías subir y ver esto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#. Kaleh is blocked by deep water, and drowning is inevitable
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2627
|
||
msgid "Ack, I’m surrounded by water!"
|
||
msgstr "¡Ay, estoy rodeado de agua!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2647
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we "
|
||
"don’t want the rest of our people to have to see such horror."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, Eloh. Están todos muertos. Despedazados. Rápido, tenemos que limpiar "
|
||
"esto, no queremos que el resto de nuestra gente tenga que ver tal horror."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2652
|
||
msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora, Keratur, tendré mis respuestas. ¿Has tenido algo que ver con esto?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2668
|
||
msgid ""
|
||
"They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, "
|
||
"what do they matter?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Me oyeron y... y se interpusieron en mi camino. Pero tampoco son elfos, "
|
||
"¿cuál es el problema?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2673
|
||
msgid "You idiot—"
|
||
msgstr "Idiota—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2678
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you "
|
||
"were dead. We searched and searched, but never found your body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quieta, Nym. Pero aún no entiendo cómo llegaste hasta aquí. Estábamos "
|
||
"seguros de que habías muerto. Buscamos y buscamos, pero nunca encontramos tu "
|
||
"cuerpo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2683
|
||
msgid ""
|
||
"Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when "
|
||
"I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and "
|
||
"destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across "
|
||
"the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they "
|
||
"made me watch it all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je, je, no, no me encontrasteis. Me desperté atrapado bajo las ruinas, y "
|
||
"cuando finalmente escapé la aldea estaba desierta. Sólo permanecía el hedor "
|
||
"de la muerte y la destrucción. Y entonces les vi, hordas de no muertos "
|
||
"cubriéndolo todo desde más allá de las dunas. Una congregación de "
|
||
"nigromantes.. me encontraron y me obligaron a mirar, ¡me obligaron a verlo "
|
||
"todo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2688
|
||
msgid "Watch what?"
|
||
msgstr "¿Ver qué?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2693
|
||
msgid ""
|
||
"They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming "
|
||
"red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was "
|
||
"only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood "
|
||
"onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trajeron algunos humanos, fuertemente atados. Era tan bella... tenía un "
|
||
"llameante pelo cobrizo... cortaron su... todavía puedo oírla chillar. Pero "
|
||
"eso fue sólo el principio. Cantaron palabras de poder, y derramaron la "
|
||
"sangre aún caliente en la arena y luego escuché sus gritos de agonía y "
|
||
"dolor..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2698
|
||
msgid "From the humans?"
|
||
msgstr "¿De los humanos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2703
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their "
|
||
"souls rose into the air howling in agony."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maldición. No, oí los gritos de la muerte, desgarrados de su silencio, sus "
|
||
"almas ascendiendo en el aire aullando en agonía."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2708
|
||
msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised."
|
||
msgstr "Pero, pero quemamos los cuerpos así que no pudieron alzarse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2713
|
||
msgid ""
|
||
"Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt "
|
||
"the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I "
|
||
"felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a "
|
||
"witness and laughed as I scrambled over the dunes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tontos. Eso no detuvo su poder oscuro. Nada puede detenerles. Sentí el "
|
||
"ímpetu de los espíritus que volaban y el insoportable frío, demasiado frío. "
|
||
"Por un momento sentí su tormento. Pero no, no me mataron. Me dejaron irme "
|
||
"como testigo y reían mientras me tambaleaba sobre las dunas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2718
|
||
msgid ""
|
||
"I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one "
|
||
"noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow "
|
||
"you through the tunnels? Hah, you escorted me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fui capaz de seguir vuestro rastro y me deslicé entre vuestra gente. Nadie "
|
||
"se percató de mí, no, fui demasiado escurridizo. Y os preguntaréis como me "
|
||
"las apañé para seguiros a través de los túneles. ¡Ja! Vosotros me "
|
||
"escoltasteis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2723
|
||
msgid "But why, why did you want to kill us?"
|
||
msgstr "Pero por qué, ¿por qué querías matarnos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2728
|
||
msgid ""
|
||
"You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and "
|
||
"hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: "
|
||
"Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I "
|
||
"hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was "
|
||
"your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the "
|
||
"pain stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Vosotros les abandonasteis! El dolor, la agonía, todavía veo sus caras "
|
||
"fantasmales y oigo sus gemidos. Y los nigromantes seguían cantando un nombre "
|
||
"una y otra vez: Yechnagoth, Yechnagoth..., reverberaba en mis oídos. Y cada "
|
||
"vez que dormía escuchaba ese nombre, y risas, horribles risas. Ella seguía "
|
||
"diciéndome que era culpa tuya. Y yo la creí. Kaleh, perdóname, yo sólo "
|
||
"quería que el dolor parara."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2733
|
||
msgid "I... I forgive you."
|
||
msgstr "Yo... yo te perdono."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2738
|
||
msgid "I do not fear death any more."
|
||
msgstr "Yo ya no temo más a la muerte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2751
|
||
msgid ""
|
||
"He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated "
|
||
"and tormented for eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha muerto. Que descanse en paz. Oh, ¿qué he hecho? Todos nuestros muertos, "
|
||
"profanados y atormentados para la eternidad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2756
|
||
msgid ""
|
||
"As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como dijiste antes, el pasado es el pasado, no hay nada que puedas hacer "
|
||
"ahora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2761
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would "
|
||
"have been killed by the undead; we could not have defended our village "
|
||
"against so many. We had no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"No te culpes a ti mismo. No lo sabías. Si nos hubiésemos quedado atrás a "
|
||
"nosotros también nos habrían matado los no muertos; no habríamos podido "
|
||
"proteger nuestra aldea contra tantos. No teníamos elección."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2767
|
||
msgid ""
|
||
"That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh "
|
||
"forgive me. I did not know."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eso no me consuela. Mis actos se han convertido en cenizas en mi boca. Eloh, "
|
||
"perdóname. No lo sabía."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2778
|
||
msgid ""
|
||
"With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. "
|
||
"We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many "
|
||
"places you can’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con tu permiso, Kaleh, creo que debería ir a explorar un poco allí afuera. "
|
||
"No tenemos idea de lo que nos espera. Y puedo desplazarme por muchos sitios "
|
||
"ocultos que tú no puedes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2783
|
||
msgid "You can go Nym, just be careful."
|
||
msgstr "Puedes ir Nym, pero ten cuidado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2788
|
||
msgid "I’m always careful. I’ll be back soon."
|
||
msgstr "Yo soy siempre cuidadosa. Pronto estaré de vuelta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2805
|
||
msgid ""
|
||
"Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How "
|
||
"many of our people made it out of the caves, Zhul?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bueno, al menos podemos usar este puesto avanzado para reunir al resto de "
|
||
"nuestras tropas. ¿Cuántos de nuestro pueblo han conseguido salir de las "
|
||
"cuevas, Zhul?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2810
|
||
msgid ""
|
||
"We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors "
|
||
"and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be "
|
||
"even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so "
|
||
"many of us did survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos intentando hacer un recuento, pero entre los horrores subterráneos y "
|
||
"el agua, hemos perdido a unos cuantos. Reclutar nuevos guerreros va a ser "
|
||
"cada vez más difícil. Todavía debemos dar gracias a Eloh, y a ti, Kaleh, de "
|
||
"que tantos de nosotros hayamos sobrevivido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2817
|
||
msgid ""
|
||
"Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a "
|
||
"perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side "
|
||
"of the mountains looks like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, Nym tenía razón, no sabemos qué hay ahí fuera. Debemos establecer un "
|
||
"perímetro de guardia alrededor de la boca de la cueva y empezar a descubrir "
|
||
"cómo es este lado de las montañas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2861
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough "
|
||
"that it should divert most of the rising water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mirad, el túnel de la izquierda desciende abruptamente. Y es tan grande como "
|
||
"para desviar gran parte de la crecida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2866
|
||
msgid "And I think I see a faint light off to the right."
|
||
msgstr "Y creo que veo una luz distante a la derecha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2871
|
||
msgid ""
|
||
"Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending "
|
||
"darkness?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Puede ser? ¿Estaremos a punto de salir de esta oscuridad que parece sin fin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2886
|
||
msgid ""
|
||
"Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have "
|
||
"found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you "
|
||
"going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog, gracias por conducirnos fuera de las cuevas. Nunca habríamos "
|
||
"encontrado nuestro camino sin tu ayuda. Pero con los túneles inundados, "
|
||
"¿cómo vas a encontrar tu camino de vuelta con tu gente?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2891
|
||
msgid ""
|
||
"Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without "
|
||
"all your help. Grog is surprised by your bravery and strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog también orgulloso por pequeños elfos. No habría llegado aquí tan lejos "
|
||
"sin toda su ayuda. Grog está sorprendido de su valentía y fortaleza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2896
|
||
msgid ""
|
||
"Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, "
|
||
"everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back "
|
||
"through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels "
|
||
"back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cierto es que Grog no sabe mucho de las tierras soleadas. Soles y estrellas "
|
||
"asustan, todo es abierto, expuesto, no hay lugares seguros para ocultarse. "
|
||
"Pero Grog no puede volver atrás a través de toda ese agua. Y Grog no sabe "
|
||
"dónde encontrar otros túneles de vuelta a su hogar. Está tan perdido como "
|
||
"elfos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2901
|
||
msgid ""
|
||
"But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and "
|
||
"Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and "
|
||
"protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another "
|
||
"way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to "
|
||
"serve and protect you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero Grog no está asustado. Gran Líder dijo a Grog guiar y proteger elfos, y "
|
||
"Grog mantendrá su juramento. Grog seguirá elfos adonde quiera que vayan y "
|
||
"los protegerá del peligro tan bien como pueda. Quizás después, Grog pueda "
|
||
"encontrar otro camino de vuelta abajo a las cuevas con su gente. Pero por "
|
||
"ahora, Grog continuará sirviéndote y protegiéndote."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2907
|
||
msgid ""
|
||
"Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have "
|
||
"found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you "
|
||
"going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog, gracias por llevarnos fuera de las cuevas. Nunca habríamos encontrado "
|
||
"nuestro camino sin tu ayuda. Pero con los túneles inundados, ¿cómo vas a "
|
||
"encontrar tu camino de vuelta con tu gente?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2912
|
||
msgid ""
|
||
"Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without "
|
||
"all your help. Nog is surprised by your bravery and strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog también orgulloso por pequeños elfos. No habría llegado aquí tan lejos "
|
||
"sin toda su ayuda. Nog está sorprendido de su valentía y fortaleza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2917
|
||
msgid ""
|
||
"Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, "
|
||
"everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back "
|
||
"through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels "
|
||
"back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cierto es que Nog no sabe mucho de las tierras soleadas. Soles y estrellas "
|
||
"asustan, todo es abierto, expuesto, no hay lugares seguros para ocultarse. "
|
||
"Pero Nog no puede volver atrás a través de toda ese agua. Y Nog no sabe "
|
||
"dónde encontrar otros túneles de vuelta a su hogar. Está tan perdido como "
|
||
"elfos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2922
|
||
msgid ""
|
||
"But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and "
|
||
"Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and "
|
||
"protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another "
|
||
"way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to "
|
||
"serve and protect you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero Nog no está asustado. Gran Líder dijo a Nog guiar y proteger elfos, y "
|
||
"Nog mantendrá su juramento. Nog seguirá elfos adonde quiera que vayan y los "
|
||
"protegerá del peligro tan bien como pueda. Quizás después, Nog pueda "
|
||
"encontrar otro camino de vuelta abajo a las cuevas con su gente. Pero por "
|
||
"ahora, Nog continuará sirviéndote y protegiéndote."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2928
|
||
msgid ""
|
||
"Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We "
|
||
"never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
"flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rogrimir, quiero darte las gracias por guiarnos fuera de las cuevas. Nunca "
|
||
"hubiéramos encontrado el camino sin tu ayuda. Pero con los túneles "
|
||
"inundados, ¿cómo encontrarás el camino de vuelta con tu gente?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2933
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2954
|
||
msgid ""
|
||
"Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, "
|
||
"but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to "
|
||
"your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agh, soy yo quién debería felicitarte, pequeño. Te he mostrado el camino, "
|
||
"pero fuisteis tú y tu gente quienes superaron todos los peligros y "
|
||
"obstáculos al escapar. En todos mis años pocas veces he visto tal valor y "
|
||
"coraje."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2938
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2959
|
||
msgid ""
|
||
"But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels "
|
||
"which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. "
|
||
"I know as little about the land above ground as you do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero es cierto que no puedo volver por el mismo camino y aunque hubiera "
|
||
"otros túneles que bajaran de vuelta a mi hogar, no sé dónde encontrarlos. Y "
|
||
"sé tan poco de las tierras sobre la superficie como vos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2943
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2964
|
||
msgid ""
|
||
"But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that "
|
||
"oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel "
|
||
"that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I "
|
||
"will follow you and your people wherever you may go and protect you as best "
|
||
"I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to "
|
||
"return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for "
|
||
"now I am yours to command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque mi rey me dijo que te protegiera de todos los peligros, mi idea es "
|
||
"cumplir ese juramento. No me gustan las tierras de la superficie, son "
|
||
"demasiado abiertas y expuestas, siento como si pudiera ser atacado desde "
|
||
"cualquier dirección. Pero un juramento es un juramento y por ello te seguiré "
|
||
"a ti y a tu gente a donde quiera que vayáis y te protegeré lo mejor que "
|
||
"pueda. Los túneles no pueden quedar inundados para siempre; después quizás "
|
||
"sea capaz de volver por este camino, y pueda encontrar el camino de vuelta a "
|
||
"mi hogar. Pero por ahora estoy a tu servicio."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2949
|
||
msgid ""
|
||
"Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never "
|
||
"would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, "
|
||
"how are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jarl, quiero agradecerte mucho por guiarnos fuera de las cuevas. Nunca "
|
||
"hubiéramos encontrado nuestro camino sin tu ayuda. Pero con los túneles "
|
||
"inundados, ¿cómo encontrarás el camino de vuelta con tu gente?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2970
|
||
msgid ""
|
||
"Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
|
||
"fighting by my side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu lealtad es motivo de orgullo para tu gente. Estoy profundamente "
|
||
"agradecido de tenerte luchando a mi lado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3001
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I "
|
||
"don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece como si los guardias de este puesto avanzado hubieran estado "
|
||
"guardando un poco de botín. Supongo que no les va a importar mucho que "
|
||
"hagamos uso de ello."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3135
|
||
msgid ""
|
||
"Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching "
|
||
"out above me, to feel the wind in my face..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recemos a Eloh, es tan bueno estar fuera de nuevo... Ver el cielo extenderse "
|
||
"sobre mí, sentir el viento en mi cara..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3151
|
||
msgid ""
|
||
"We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo conseguimos. Estar fuera es extraño para Grog, Grog no estar acostumbrado "
|
||
"a grandes espacios abiertos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3157
|
||
msgid ""
|
||
"We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo conseguimos. Estar fuera es extraño para Nog, Nog no estar acostumbrado a "
|
||
"grandes espacios abiertos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3163
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3169
|
||
msgid ""
|
||
"I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how "
|
||
"windy it can be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pienso que finalmente salimos de ese agujero. Casi había olvidado cómo de "
|
||
"grande era el cielo y cómo podía ser el viento."
|
||
|
||
#. [message]: race=quenoth,elf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3183
|
||
msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?"
|
||
msgstr "¿Puedes ver muy lejos? ¿Tienes alguna idea de dónde estamos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$talking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3202
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The "
|
||
"land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The "
|
||
"valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to "
|
||
"be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north "
|
||
"I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos salido en la ladera de la montaña, a primera vista parece un gran "
|
||
"valle. La tierra se parece mucho a la de las colinas al sur de las montañas. "
|
||
"El valle está lleno de dunas de arena, aunque el centro es llano. Parece "
|
||
"haber algún tipo de asentamiento en el centro del valle. Y lejos al norte "
|
||
"puedo ver algo chispeando en el horizonte, pero no sé qué es."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh
|
||
#. [side]
|
||
#. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3238
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1690
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1252
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:380
|
||
msgid "Eloh"
|
||
msgstr "Eloh"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3256
|
||
msgid "Kaleh, Kaleh, come to me."
|
||
msgstr "Kaleh, Kaleh, ven a mí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3261
|
||
msgid "What is the voice? It sounds so familiar."
|
||
msgstr "¿Qué es esa voz? Suena muy familiar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3266
|
||
msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you."
|
||
msgstr "Sal para que pueda verte. Tu diosa te llama."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3271
|
||
msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming."
|
||
msgstr "¿Estoy soñando? ¿Es esto real? Ya voy, ya voy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3280
|
||
msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh."
|
||
msgstr "Saludos Kaleh, soy yo, Eloh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3287
|
||
msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Pero no estoy dormido? ¿Entonces cómo es que puedo verte? ¿Cómo es esto "
|
||
"posible?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3292
|
||
msgid ""
|
||
"Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto "
|
||
"you to congratulate you."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Dudas de mis poderes? Habéis salido de la oscuridad, y me aparezco a ti "
|
||
"para felicitarte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$talking_unit.id
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3307
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3324
|
||
msgid "Kaleh, who are you talking to?"
|
||
msgstr "Kaleh, ¿con quién estás hablando?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3312
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3329
|
||
msgid ""
|
||
"For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the "
|
||
"Chosen One."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ahora, sólo me aparezco a ti, para ti, Kaleh, eres especial, eres el "
|
||
"Elegido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3317
|
||
msgid "$talking_unit.name, be quiet, I’ll explain it all later."
|
||
msgstr "$talking_unit.name, cállate, te lo explicaré todo más tarde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3334
|
||
msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later."
|
||
msgstr "Tranquila Zhul, te lo explicaré todo después."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3341
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death "
|
||
"and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a "
|
||
"very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, te he elegido a ti como el único capaz de llevar a mi pueblo lejos del "
|
||
"peligro y la muerte a una vida de salvación eterna. Cruzar bajo las montañas "
|
||
"era un paso muy importante, y tu destrucción de los no creyentes prueba tu—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3350
|
||
msgid "Kaleh, a quick question—"
|
||
msgstr "Kaleh, una pregunta rápida—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3357
|
||
msgid "Not now Grog, I’m busy."
|
||
msgstr "Ahora no Grog, estoy ocupado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3363
|
||
msgid "Not now Nog, I’m busy."
|
||
msgstr "Ahora no Nog, estoy ocupado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3369
|
||
msgid "Not now Rogrimir, I’m busy."
|
||
msgstr "Ahora no Rogrimir, estoy ocupado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3375
|
||
msgid "Not now Jarl, I’m busy."
|
||
msgstr "Ahora no Jarl, estoy ocupado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3381
|
||
msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!"
|
||
msgstr "¿Qué es esto? ¡¿No mataste a los no creyentes?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3393
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
|
||
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
|
||
"fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the "
|
||
"trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves "
|
||
"alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siento mucho no haber podido cumplir todas tus ordenes, pero nos "
|
||
"encontrábamos en medio de una guerra. Nos superaban en número y "
|
||
"necesitábamos ayuda. De hecho los enanos han sido de mucha ayuda. Ellos nos "
|
||
"ayudaron a protegernos de los troles y sin su guía no hubiéramos podido "
|
||
"salir vivos de las cuevas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3400
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
|
||
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
|
||
"fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the "
|
||
"dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siento mucho no haber podido cumplir completamente tus ordenes, pero nos "
|
||
"encontrábamos en medio de una guerra. Éramos enormemente superados en número "
|
||
"y necesitábamos ayuda. De hecho los troles han sido de mucha ayuda. Ellos "
|
||
"nos ayudaron a protegernos de los enanos y sin ellos no hubiéramos podido "
|
||
"salir de las cuevas vivos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3407
|
||
msgid ""
|
||
"You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that "
|
||
"without my guidance, your people would have died out years ago. Believe in "
|
||
"me, I alone can save you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuiste débil e imprudente, pero te perdono. Debes recordar, Kaleh que, sin "
|
||
"mi guía, tu pueblo hubiera muerto hace años. Créeme, solo yo puedo salvaros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3412
|
||
msgid ""
|
||
"Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They "
|
||
"may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, "
|
||
"they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora en el valle vive un grupo de humanos que también han visto la luz. "
|
||
"Pueden parecer extraños, pero ellos son mis obedientes seguidores. Debéis "
|
||
"confiar en ellos, os mostrarán el camino hacia el norte. Seguidles y ellos "
|
||
"os conducirán hasta mí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3417
|
||
msgid ""
|
||
"What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist "
|
||
"everywhere? I thought you were going to show us our new home."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué quieres decir con eso de «os conducirán hasta mí»? Tú eres una diosa, "
|
||
"¿Acaso no existes en todas partes? Pensé que nos ibas a mostrar nuestro "
|
||
"nuevo hogar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3422
|
||
msgid ""
|
||
"Of course I am! Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
|
||
"such distractions, come to me and all will be made clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Por supuesto que lo soy! Oh, cuan poco es lo que entiendes. No te preocupes "
|
||
"por esos asuntos sin importancia. Ven a mí y todo se aclarará."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3430
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3565
|
||
msgid "Sergeant Durstrag"
|
||
msgstr "Sargento Durstrag"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3431
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3432
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3433
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3434
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3576
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3578
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3579
|
||
msgid "Human Guard"
|
||
msgstr "Guardia humano"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438
|
||
msgid ""
|
||
"I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark "
|
||
"Lady’s name are you and what have you done with my men?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi la señal de peligro del puesto en el risco. En nombre de la Dama Oscura, "
|
||
"quiénes sois y qué habéis hecho con mis hombres?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3443
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and "
|
||
"unfortunately we found your men dead—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi nombre es Kaleh, y estos son mi pueblo. Nosotros venimos del sur y "
|
||
"desafortunadamente encontramos a tus hombres muertos—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3448
|
||
msgid ""
|
||
"Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at "
|
||
"your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your "
|
||
"ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out "
|
||
"onto our back doorstep?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Muertos? ¿Los «encontrasteis» muertos, dices? Me perdonarás si no creo en "
|
||
"tus palabras. No hemos visto elfos en generaciones, pero recordamos vuestra "
|
||
"antigua traición. ¿Qué hacen los elfos saliendo de las cuevas como "
|
||
"serpientes por nuestra puerta trasera?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3453
|
||
msgid "Well, actually they were fleeing from—"
|
||
msgstr "Bueno, realmente estaban huyendo de—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3465
|
||
msgid ""
|
||
"A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind "
|
||
"up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll "
|
||
"raids when I was a youth."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Un trol! Esto se pone mejor y mejor. No hemos visto a uno de los de tu tipo "
|
||
"aquí arriba en muchos años, pero tengo muy buena memoria. Todavía recuerdo "
|
||
"los saqueos de los troles de cuando era joven."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3472
|
||
msgid ""
|
||
"A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind "
|
||
"up here for many years, but we have long memories. I remember how your "
|
||
"‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find "
|
||
"we’re not so easy to fool this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Un enano! Esto se pone cada vez mejor. No hemos visto a uno de los de tu "
|
||
"clase aquí arriba en muchos años, pero tengo muy buena memoria. Recuerdo "
|
||
"cómo vuestros «comerciantes» solían venir y nos estafaban llevándose "
|
||
"nuestros objetos valiosos. Pero verás que no somos tan fáciles de engañar "
|
||
"esta vez."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3479
|
||
msgid "Look, if you’ll just let me explain—"
|
||
msgstr "Mirad, si dejáis que me explique—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3491
|
||
msgid ""
|
||
"Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here "
|
||
"we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind "
|
||
"our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, no hay necesidad de explicación, resulta obvio lo que pretendéis.Tenemos "
|
||
"a toda una legión de elfos, asociados con troles, infiltrándose detrás de "
|
||
"nuestras defensas. Esto parece un asunto tan feo como una invasión."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3498
|
||
msgid ""
|
||
"Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here "
|
||
"we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind "
|
||
"our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, no hay necesidad de explicarlo, resulta obvio lo que pretendéis. He aquí "
|
||
"toda una legión de elfos, conchabados con enanos, colándose detras de "
|
||
"nuestras defensas. Esto pinta mal, se parece mucho a una invasión."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3505
|
||
msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us."
|
||
msgstr "No, no. ¡No lo entiendes! Nos dijeron que podrías ayudarnos."
|
||
|
||
#. [message]: type=Swordsman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3511
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any "
|
||
"foreigners spotted on the borders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Señor, ¿recuerda el edicto transmitido por el consejero Noblis? ¿Sobre "
|
||
"cualquier extranjero avistado en las fronteras?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3516
|
||
msgid ""
|
||
"I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you "
|
||
"caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. "
|
||
"Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into "
|
||
"custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"No tengo ni idea de lo que puedas estar balbuceando, elfo, pero considerate "
|
||
"afortunado de encontrarme en un día bueno. Vas a explicarle todo al Consejo "
|
||
"de Hierro. Ahora dejad las armas tú y tu gente y os capturaremos para ser "
|
||
"juzgados. Harán con vosotros lo que consideren más conveniente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3521
|
||
msgid "Everything will be fine. Do as he says."
|
||
msgstr "Todo irá bien. Haz lo que te pide."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3526
|
||
msgid ""
|
||
"I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh."
|
||
msgstr "Yo soy mi propio dueño. Nadie me da órdenes, ni siquiera tú, Eloh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3531
|
||
msgid ""
|
||
"What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You "
|
||
"are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit "
|
||
"peacefully or I’ll make you sorry you didn’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué es esto, niño? ¿Me estás contradiciendo? Esto no es una negociación. "
|
||
"Estás en mis tierras, y bajo mi jurisdicción. Abandonad vuestras armas y "
|
||
"presentaos pacíficamente o haré que os arrepintáis de no hacerlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3537
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god "
|
||
"Zhangor. Submit to him or I shall abandon your people to suffering and "
|
||
"death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures shall pick at "
|
||
"your flesh. I am a just god, Kaleh, but no more forgiving than the harsh "
|
||
"desert sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, yo soy Eloh, portadora del báculo de Ishtar y aquella que mató al "
|
||
"dios-demonio Zhangor. Sométete a él o abandonaré a vuestro pueblo al "
|
||
"sufrimiento y a la muerte. Vuestros huesos cubrirán las dunas arenosas, y "
|
||
"los buitres comerán vuestra carne. Yo soy una diosa justa, Kaleh, pero no "
|
||
"más compasiva que el áspero sol del desierto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3543
|
||
msgid ""
|
||
"Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who "
|
||
"threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just "
|
||
"to surrender to one such as you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entonces mátame si es lo que debes hacer, pero yo no me someteré a aquellos "
|
||
"que nos amenazan a mi gente y a mí. No he atravesado peligros y oscuridad "
|
||
"sólo para rendirme ante alguien como tú."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3548
|
||
msgid ""
|
||
"You dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron "
|
||
"Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this "
|
||
"bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the "
|
||
"caves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Te atreves a desafiarme? Todos los que rehúsan someterse a la autoridad del "
|
||
"Consejo de Hierro deben morir. Por la Dama Oscura, no pienso hablar más con "
|
||
"estos agitadores. ¡Hombres, luchad! ¡Haced que estos paganos vuelvan a las "
|
||
"cuevas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3583
|
||
msgid ""
|
||
"You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance... Do "
|
||
"as you like, but know that while you may be the appointed leader of your "
|
||
"people, I am your god, and you defy me at your peril!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Me decepcionas, Kaleh. Eres débil y no eres digno de mi guía ... Haz lo que "
|
||
"quieras, pero has de saber que, si bien puedes ser el líder elegido por tu "
|
||
"pueblo, yo soy tu diosa, ¡y tú me desafías bajo tu propio riesgo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3594
|
||
msgid ""
|
||
"You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not "
|
||
"be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will "
|
||
"do what I think is best for my people."
|
||
msgstr ""
|
||
"No eres la diosa con la que crecí. Podrás ser todopoderosa, pero yo no seré "
|
||
"tu marioneta. Sigo siendo su líder y mientras me quede aire en los pulmones "
|
||
"haré lo que crea mejor para mi pueblo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3599
|
||
msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on."
|
||
msgstr "Kaleh, ¿tienes pensado decirme, en nombre de Uria, qué está pasando?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3604
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. "
|
||
"I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot "
|
||
"of hurt is going to be coming up through those hills very soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay tiempo. Ahora mismo tenemos que prepararnos para otra batalla. Sería "
|
||
"mejor retroceder al puesto y reunir a nuestras tropas. Temo que un lote "
|
||
"completo de sufrimiento vaya a estar viniendo a través de esas colinas muy "
|
||
"pronto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3609
|
||
msgid ""
|
||
"Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bueno, ahora estamos metidos de lleno en esto. Espero que sepas lo que estás "
|
||
"haciendo, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3618
|
||
msgid ""
|
||
"Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
"squish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog no gustar humanos tampoco. Ellos mezquinos. Pero suenan bien cuando son "
|
||
"aplastados."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3624
|
||
msgid ""
|
||
"Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
"squish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog no gustar humanos tampoco. Ellos mezquinos. Pero suenan bien cuando son "
|
||
"aplastados."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3630
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3636
|
||
msgid ""
|
||
"I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something "
|
||
"besides undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"De todas formas nunca me gustaron mucho los humanos. Estaré encantado de "
|
||
"luchar contra algo diferente a los no muertos para variar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3704
|
||
msgid "I’m back, Kaleh."
|
||
msgstr "He vuelto, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3709
|
||
msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming."
|
||
msgstr "¡Ah! Me asustaste, Nym. No te oí venir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3714
|
||
msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking."
|
||
msgstr "Por supuesto que no. Por eso se le llama espiar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3719
|
||
msgid ""
|
||
"Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the "
|
||
"outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only "
|
||
"half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from "
|
||
"this direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"De todas formas nos has metido en un buen lío. Las buenas noticias son que "
|
||
"el puesto no está tan guardado como podrías pensar. La guarnición parece "
|
||
"estar sólo a la mitad. Obviamente no esperaban un ataque serio que viniera "
|
||
"desde esta dirección."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3724
|
||
msgid "And what’s the bad news?"
|
||
msgstr "¿Y cuáles son las malas noticias?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3729
|
||
msgid ""
|
||
"The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of "
|
||
"his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that "
|
||
"the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly "
|
||
"guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened "
|
||
"state if they bring the full strength of their army against us I fear we may "
|
||
"be crushed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las malas noticias son que he escuchado por casualidad al comandante ordenar "
|
||
"a un grupo especial de sus hombres que se prepararan para cabalgar hacia el "
|
||
"norte y pedir refuerzos. Parece que los humanos tienen una población mayor "
|
||
"hacia el norte. Este puesto está tan poco guarnecido como para que podamos "
|
||
"derrotarles, pero en nuestro estado de debilidad si traen a toda la fuerza "
|
||
"de su ejército contra nosotros me temo que nos aplastarían."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3734
|
||
msgid ""
|
||
"Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to "
|
||
"summon reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entonces sólo tenemos que asegurarnos de que ningún mensajero escape de este "
|
||
"valle para pedir refuerzos."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3800
|
||
msgid "Undead Emissary"
|
||
msgstr "Emisario no muerto"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Undead Emissary
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3804
|
||
msgid ""
|
||
"Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our "
|
||
"sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We "
|
||
"are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You "
|
||
"shall rue the day that you ever trespassed into our lair!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malditos elfos, dejasteis un rastro de inmundicia en nuestras salas y "
|
||
"profanasteis nuestro santuario. Mancillasteis nuestro honor, y tendremos "
|
||
"nuestra venganza. Somos la orden de la Garra Carmesí, y ni siquiera la "
|
||
"muerte podrá detenernos. ¡Llegará el día en que os arrepentiréis de haber "
|
||
"irrumpido en nuestra guarida!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3821
|
||
msgid ""
|
||
"Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded "
|
||
"tunnels and caves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿No pueden los muertos simplemente quedarse muertos? ¿Y no se quedaron "
|
||
"atrapados por la inundación en los túneles y cuevas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3826
|
||
msgid ""
|
||
"Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to "
|
||
"stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if "
|
||
"they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los no muertos no tienen que respirar y no creo que un poco de agua vaya a "
|
||
"detenerles. De todas formas, ya viste como el fantasma acababa de pasar "
|
||
"flotando a través de la roca; si se pueden mover a través de muros, entonces "
|
||
"¿qué les importarán túneles inundados?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3831
|
||
msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley."
|
||
msgstr "Genial. Así que ahora estamos luchando en un valle embrujado."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3843
|
||
msgid "Undead Leader"
|
||
msgstr "Líder no muerto"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3858
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so "
|
||
"many in one place before."
|
||
msgstr ""
|
||
"No lo entiendo. ¿Qué están haciendo esos humanos aquí? Nunca había visto "
|
||
"tantos juntos en un solo lugar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3863
|
||
msgid ""
|
||
"Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the "
|
||
"deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth "
|
||
"spread all across the known lands. Some of our people say that it was the "
|
||
"humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. "
|
||
"Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us "
|
||
"that was the cause of our corruption and downfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos humanos no son como los bandidos y rebeldes con los que estás "
|
||
"familiarizado del desierto, Kaleh. Recuerda que hace mucho tiempo el gran "
|
||
"imperio humano de Wesnoth se extendía a través de todas las tierras "
|
||
"conocidas. Algunos de los nuestros dicen que fueron los humanos quienes "
|
||
"trajeron la gran caída sobre nosotros. Pero culpar a otros es una locura. "
|
||
"Eloh dice que no fue la oscuridad externa, sino la oscuridad dentro de "
|
||
"nosotros la causa de nuestra corrupción y decadencia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3868
|
||
msgid ""
|
||
"But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and "
|
||
"despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them "
|
||
"have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. "
|
||
"I only wish that the same could be said of our brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero ahora no hay tiempo para sermones. Los humanos una vez se diseminaron "
|
||
"por muchas tierras, y a pesar de todos los estragos del tiempo, no tengo "
|
||
"ninguna duda de que al menos algunos de ellos han sobrevivido. Son gente "
|
||
"dura que se adapta rápidamente a nuevas condiciones. Desearía que pudiera "
|
||
"decirse lo mismo de los nuestros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3873
|
||
msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure."
|
||
msgstr "Podría haber otros elfos en algún lugar. No podemos estar seguros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3878
|
||
msgid ""
|
||
"No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you "
|
||
"for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no "
|
||
"match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, "
|
||
"and I will not be bested by a bunch of ruffians."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, no podemos. Pero por ahora debemos lidiar con los problemas que tenemos "
|
||
"a mano. Gracias por la información, Zhul; esos humanos son buenos luchadores "
|
||
"pero no son rivales para nuestra velocidad y habilidad. Crecí luchando en "
|
||
"dunas como éstas, y no seré superado por un puñado de rufianes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3916
|
||
msgid ""
|
||
"Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as "
|
||
"possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviad al mensajero y a su escolta. ¡Ve al norte y trae ayuda tan rápido "
|
||
"como sea posible!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dragoon, id=messenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3932
|
||
msgid "Human Messenger"
|
||
msgstr "Mensajero humano"
|
||
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalryman) (Dragoon)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Dragoon) (Dragoon)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Bowman) (Bowman) (Longbowman)}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3941
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3950
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3959
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3968
|
||
msgid "Human Escort"
|
||
msgstr "Escolta humano"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3977
|
||
msgid ""
|
||
"If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop "
|
||
"him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ese mensajero escapa del valle, tendremos problemas. ¡Hay que detenerle!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=messenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4009
|
||
msgid "No! I must get help!"
|
||
msgstr "¡No! ¡Debo conseguir ayuda!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4022
|
||
msgid ""
|
||
"Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends "
|
||
"another messenger for reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien. Estamos a salvo por ahora. Sólo tenemos que derrotar a Durstrag antes "
|
||
"de que envíe otro mensajero a por refuerzos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4058
|
||
msgid ""
|
||
"The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are "
|
||
"doomed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El mensajero ha escapado! Seguramente volverá con refuerzos. ¡Estamos "
|
||
"condenados!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4077
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not "
|
||
"kill you in cold blood."
|
||
msgstr ""
|
||
"No te preocupes. No somos los monstruos que pareces pensar que somos. No te "
|
||
"mataré a sangre fría."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4082
|
||
msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death."
|
||
msgstr "Maldición, chico, ¡no sabes nada! Hay destinos peores que la muerte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4093
|
||
msgid "He killed himself rather than surrender to us!"
|
||
msgstr "¡Se mató antes que rendirse a nosotros!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4098
|
||
msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!"
|
||
msgstr "¡Han matado al sargento Durstrag! ¡Corred por vuestras vidas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4115
|
||
msgid "The rest of the humans are fleeing."
|
||
msgstr "El resto de los humanos se está retirando."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4120
|
||
msgid ""
|
||
"Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dejadles ir. Hemos ganado esta batalla y estoy cansado de toda esta sangría."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4125
|
||
msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?"
|
||
msgstr "¿Pero de qué estaba tan asustado ese humano, Durstrag?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4130
|
||
msgid "I don’t know, but I fear we may find out."
|
||
msgstr "No lo sé, pero me temo que podamos encontrárnoslo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4135
|
||
msgid ""
|
||
"You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care "
|
||
"to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás siendo muy críptico, Kaleh. Ahora que la batalla se ha terminado, "
|
||
"¿podrías preocuparte por explicarnos con quién estabas hablando al principio "
|
||
"cuando nos encontramos con los humanos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4140
|
||
msgid "No, not yet."
|
||
msgstr "No, no todavía."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4145
|
||
msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?"
|
||
msgstr "¿Qué es lo que va mal, Kaleh? ¿No confías en nosotros?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4150
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more "
|
||
"until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you "
|
||
"everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, por supuesto que sí. Pero es sólo una teoría. No quiero decir más hasta "
|
||
"que tenga pruebas. Dadme hasta mañana por la noche, y entonces os contaré "
|
||
"todo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4155
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait "
|
||
"a little longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muy bien. He confiado en tus decisiones y liderazgo durante mucho tiempo; "
|
||
"esperaré un poco más."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4160
|
||
msgid ""
|
||
"So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern "
|
||
"side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here "
|
||
"forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the "
|
||
"valley is still haunted with undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Y ahora qué haremos? El terreno parece ser más o menos el mismo al lado "
|
||
"norte de las montañas como al sur. No podemos quedarnos aquí para siempre. "
|
||
"Los humanos volverán con refuerzos en cualquier momento, y el valle sigue "
|
||
"embrujado con no muertos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4165
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know "
|
||
"anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have "
|
||
"no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across "
|
||
"foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many "
|
||
"people already. I don’t want to lead us into a trap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, creo que cuanto antes dejemos este valle, mejor. Pero no sabemos nada de "
|
||
"las tierras de alrededor. Sin nadie que nos guíe, no tenemos ni idea de qué "
|
||
"peligros pueden andar cerca. No me gustaría mandar a los nuestros a través "
|
||
"de tierras extrañas cuando no sé qué hay enfrente de nosotros. Ya hemos "
|
||
"perdido demasiada gente. No desearía llevarlos a una trampa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4170
|
||
msgid ""
|
||
"When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to "
|
||
"this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I "
|
||
"think it would be safe, at least for the short term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando estuve explorando creo que vi un pequeño oasis cerca de la entrada a "
|
||
"este valle. Si nos trasladamos hasta allí deberíamos de estar fuera del "
|
||
"alcance de los no muertos. Creo que podríamos estar a salvo, al menos a "
|
||
"corto plazo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4175
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: "
|
||
"the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the "
|
||
"immediate vicinity we should be pretty safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estoy de acuerdo. Fantasmas de no muertos como esos muchas veces están "
|
||
"ligados a los lugares donde murieron; cuanto más lejos viajen, más débiles "
|
||
"serán. Si nos vamos de las zonas más próximas deberíamos de estar lo "
|
||
"bastante a salvo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4180
|
||
msgid ""
|
||
"Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know "
|
||
"who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some "
|
||
"reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, "
|
||
"northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please "
|
||
"don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, sacaremos de aquí a nuestra gente y acamparemos al lado del oasis. "
|
||
"Ahora, Nym, tú conoces quienes son nuestros mejores exploradores; quiero que "
|
||
"mandes a unos pocos elfos para hacer algún reconocimiento. Mandaremos "
|
||
"pequeños grupos de exploradores al norte, noreste y noroeste. No vayáis muy "
|
||
"lejos, intentad no ser vistos, y por favor no hagáis nada peligroso. Pero "
|
||
"quiero saber qué hay ahí fuera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4185
|
||
msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?"
|
||
msgstr "¿Pero no te dijo Eloh dónde ir y qué peligros afrontaríamos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4190
|
||
msgid ""
|
||
"She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I "
|
||
"want more information before I commit us to a direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ella fue... bastante poco precisa. Sé que se supone que deberíamos ir "
|
||
"generalmente hacia el norte, pero quiero más información antes de "
|
||
"comprometernos a ir en una dirección."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4195
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands "
|
||
"to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"No te preocupes por nosotros, Kaleh. Seremos cuidadosos. Organizaré cinco "
|
||
"grupos para explorar las tierras cercanas. Deberían estar de vuelta en medio "
|
||
"día."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4200
|
||
msgid ""
|
||
"Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense "
|
||
"as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bueno, hasta entonces nos asentaremos entorno a ese oasis y levantaremos tan "
|
||
"buenas defensas como podamos. Hasta que no sepa lo qué hay ahí fuera, no "
|
||
"tomaré ningún riesgo."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4307
|
||
msgid "Help, I’m drowning!"
|
||
msgstr "¡Socorro, me estoy ahogando!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4385
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot "
|
||
"of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be "
|
||
"downstream of that deluge right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Mira, el agua se está desbordando por el túnel lateral al valle! Esa es "
|
||
"mucha agua, incluso está creando un pequeño río. No me gustaría estar ahora "
|
||
"río abajo de esa inundación."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4409
|
||
msgid ""
|
||
"Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel "
|
||
"and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that "
|
||
"deluge when the water came rushing out of the tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mira, allí arriba en el valle. El agua se ha desbordado por el túnel lateral "
|
||
"y ha creado un pequeño río y un lago. Me alegro de que no estuviéramos río "
|
||
"abajo de esa inundación cuando el agua salió rugiendo del túnel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4423
|
||
msgid ""
|
||
"I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be "
|
||
"overwhelmed now! If only we had moved faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedo ver refuerzos humanos llegando en el horizonte. ¡Ahora seguramente "
|
||
"seremos aplastados! Si sólo nos hubiésemos movido más rápido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4485
|
||
msgid "Several hours pass..."
|
||
msgstr "Muchas horas después..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4489
|
||
msgid "Jezhar"
|
||
msgstr "Jezhar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dummy Unit7
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4494
|
||
msgid ""
|
||
"Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there’s "
|
||
"plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Exploradores del este, informando! Si te gusta la arena y el polvo "
|
||
"caliente, ¡hay mucho más por allí! Sin agua, ni rastro de otros, tuvimos que "
|
||
"darnos la vuelta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4499
|
||
msgid ""
|
||
"No shame in that, Jezhar. Of all the scouts, only Tanstafaal and Nym have "
|
||
"yet to return."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay desdoro en eso, Jezhar. De todos los exploradores, solo Tanstafaal y "
|
||
"Nym no han regresado aún."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4504
|
||
msgid "And that has me worried. What if-"
|
||
msgstr "Y eso me está preocupando. Qué tal si..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4529
|
||
msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?"
|
||
msgstr ""
|
||
"En el nombre de Eloh, Nym, tienes muy mal aspecto. ¿Te encuentras bien?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4534
|
||
msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath."
|
||
msgstr "Sí. Sólo... déjame... recobrar... el aliento."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4551
|
||
msgid "Esanoo"
|
||
msgstr "Esanoo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4569
|
||
msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off."
|
||
msgstr "Agua. Agua dulce. Por los dioses, pensé que mis escamas se caerían."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4579
|
||
msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain."
|
||
msgstr "Tranquilos, es un amigo. Dejadme explicarlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4584
|
||
msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?"
|
||
msgstr "Estás realmente agotada, Nym. ¿Estás segura de que estás bien?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4589
|
||
msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estoy bien. Pero encontré a alguien que tenía muchas ganas de hablar contigo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4594
|
||
msgid "He looks like a half-man half-fish."
|
||
msgstr "Parece medio hombre medio pez."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4599
|
||
msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you."
|
||
msgstr "Cierto. Vengo del océano, y he pasado mucho tiempo buscándote."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4604
|
||
msgid "The ocean? What are you talking about?"
|
||
msgstr "¿El océano? ¿De qué estás hablando?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4609
|
||
msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"No intentes explicarlo, Esanoo. En vez de eso tendremos que mostrárselo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#. Esanoo is a merman, his leader (Melusand) is female, and his brethren on this mission include a mix of genders.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4615
|
||
msgid ""
|
||
"It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who "
|
||
"much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, our wise leader "
|
||
"sent me and my brethren to scour the dry land searching for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eso no importa. Lo que importa es que soy un emisario de alguien que desea "
|
||
"mucho hablar con vos, Kaleh. A pesar del peligro, nuestra sabia maestra nos "
|
||
"envió a mí y a mis hermanos a recorrer la tierra seca para buscaros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4620
|
||
msgid "There are more of you? Where are the others?"
|
||
msgstr "¿Hay más de los tuyos? ¿Dónde están los otros?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4625
|
||
msgid ""
|
||
"They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide "
|
||
"and escape, with the help of your friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fueron capturados por los asquerosos humanos. Yo apenas pude apañarme para "
|
||
"esconderme y escapar, con la ayuda de tu amiga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4630
|
||
msgid "And why should we trust anything you say?"
|
||
msgstr "¿Y por qué deberíamos confiar en cualquier cosa que digas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4635
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader thought you might be suspicious. She said that what we must talk "
|
||
"with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns "
|
||
"‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi maestra pensó que podríais mostraros suspicaz. Dijo que debíamos hablar "
|
||
"con vos sobre algo que concierne al destino de vuestro pueblo. Aparentemente "
|
||
"tiene que ver con «Yechnagoth» y «Zhangor». Dijo que lo entenderíais, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4640
|
||
msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you."
|
||
msgstr "Hmmmm ... Sí, sí, creo que sí. No sé por qué, pero confío en vos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4645
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Kaleh. Now I have a favor to ask of you. Our instructions were to "
|
||
"find you and to bring you and your people to meet with our wise leader. The "
|
||
"problem is that I don’t know where she is hiding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias, Kaleh. Ahora tengo un favor que pediros. Nuestras instrucciones "
|
||
"eran encontraros y llevaros a vos y a vuestra gente a reuniros con nuestra "
|
||
"sabia maestra. El problema es que no sé dónde se esconde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4650
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You don’t know where to find your master?"
|
||
msgid "You don’t know where to find your leader?"
|
||
msgstr "¿No sabes dónde encontrar a tu maestra?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4655
|
||
msgid ""
|
||
"It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My "
|
||
"people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many "
|
||
"times our enemy has tried to assassinate our wise leader, so she worried "
|
||
"that her presence was a danger to the rest of us. So right after she sent us "
|
||
"on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, "
|
||
"and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies "
|
||
"everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were "
|
||
"all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to "
|
||
"the north. If we are to have any chance of finding our wise leader, we must "
|
||
"first rescue them. I would do it myself, but..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es complicado y no sé cuánto puedo deciros. Mi gente está librando una "
|
||
"guerra desesperada contra ... contra un enemigo poderoso. Muchas veces "
|
||
"nuestro enemigo ha intentado asesinar a nuestra sabia maestra, por lo que le "
|
||
"preocupaba que su presencia fuera un peligro para el resto de nosotros. Así "
|
||
"que, justo después de enviarnos a nuestra misión, se escondió. Soy el "
|
||
"miembro más joven de nuestro grupo, por lo que no me dijeron la ubicación. "
|
||
"Debes entender que hay espías por todas partes. Solo los líderes de nuestro "
|
||
"grupo lo sabían, pero el resto de ellos fueron capturados por esos humanos "
|
||
"inmundos. Están detenidos en el asentamiento del norte. Si queremos tener "
|
||
"alguna posibilidad de encontrar a nuestra sabia maestra, primero hemos de "
|
||
"rescatarlos. Lo haría yo mismo, pero..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4660
|
||
msgid ""
|
||
"...It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we "
|
||
"will help you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"... Sería un suicidio que intentaras rescatarlos tú solo. ¡Por supuesto que "
|
||
"te ayudaremos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4665
|
||
msgid "Thank you, Nym. I am not very good at fighting on the dry ground."
|
||
msgstr "Gracias, Nym. No soy muy bueno peleando en tierra seca."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4670
|
||
msgid ""
|
||
"With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal’s group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contigo, Nym, los únicos exploradores que aún no han regresado son el grupo "
|
||
"de Tanstafaal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4675
|
||
msgid ""
|
||
"They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were "
|
||
"headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ellos fueron enviados directamente hacia el norte. Según la descripción de "
|
||
"Esanoo suena como si se hubieran dirigido al asentamiento humano. Espero que "
|
||
"no les haya ocurrido nada malo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4680
|
||
msgid ""
|
||
"Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. "
|
||
"Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las cosas están llegando a un punto crítico, Tanstafaal y nuestros nuevos "
|
||
"amigos tienen problemas. El tiempo es esencial, así que salgamos cuanto "
|
||
"antes."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:10
|
||
msgid "Blood is Thicker than Water"
|
||
msgstr "La sangre es más espesa que el agua"
|
||
|
||
#. [side]: type=Human Commander, id=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:45
|
||
msgid "Darius"
|
||
msgstr "Darius"
|
||
|
||
#. [side]: type=Human Commander, id=Darius
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
|
||
#. [side]: type=Javelineer, id=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:184
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:235
|
||
msgid "Human Allies"
|
||
msgstr "Aliados humanos"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:109
|
||
msgid "Iron Council"
|
||
msgstr "Consejo de Hierro"
|
||
|
||
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:137
|
||
msgid "Zelgant"
|
||
msgstr "Zelgant"
|
||
|
||
#. [side]: type=Javelineer, id=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:172
|
||
msgid "Alastra"
|
||
msgstr "Alastra"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:328
|
||
msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16"
|
||
msgstr "Rescate al menos a dos sirénidos para el turno 16"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:335
|
||
msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh"
|
||
msgstr "Derrote a Tanstafaal y a Eloh"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:346
|
||
msgid "Capture all 4 human ships"
|
||
msgstr "Capture los 4 barcos de los humanos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353
|
||
msgid "Three merfolk must survive"
|
||
msgstr "Tres sirénidos deben sobrevivir"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:391
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s "
|
||
"hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora que hemos bajado de las colinas, no puede verse el agua, está oculta "
|
||
"por los árboles. Nunca pensé que pudiera ver tantos árboles en un sólo lugar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and "
|
||
"vegetation, I can feel it pulsing with life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado con el desierto, esto parece casi como un paraíso. Todo este "
|
||
"crecimiento y vegetación, puedo sentirla palpitando de vida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I "
|
||
"prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming."
|
||
msgstr ""
|
||
"E incluso estos árboles parecen diferentes, el bosque parece más oscuro, de "
|
||
"algún modo. Prefiero estar en espacios abiertos donde puedo ver a mis "
|
||
"enemigos venir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking "
|
||
"under hot sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Árboles parecer grandes y fuertes, como troles. Oscuros, también. Grog "
|
||
"cansado de caminar bajo calientes soles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking "
|
||
"under hot sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Árboles parecer grandes y fuertes, como troles. Oscuros, también. Nog "
|
||
"cansado de caminar bajo calientes soles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. "
|
||
"I’m exhausted after walking across all that harsh sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece agradable estar en penumbra bajo los árboles, menos expuestos a esos "
|
||
"ardientes soles. Estoy cansado de caminar a través de toda esa cruel arena."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled "
|
||
"a chain of islands along the coast of the water. If you break through these "
|
||
"trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest "
|
||
"of my group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí es por donde se han emplazado los campamentos humanos, hacia el "
|
||
"noroeste. Se han asentado en una cadena de islas a lo largo de la costa. Si "
|
||
"atraviesas esos árboles pronto los verás. Creo que es ahí donde tienen al "
|
||
"resto de mi grupo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:434
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t "
|
||
"betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us "
|
||
"a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to "
|
||
"cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. "
|
||
"Though I hope we can save all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestra maestra quería asegurarse de que si uno de nosotros era capturado, "
|
||
"no pudiéramos traicionar su ubicación. Así que no nos dijo dónde estaba, "
|
||
"pero nos enseñó un hechizo simple para adivinar su escondite. Aunque se "
|
||
"requieren tres sirénidos para lanzarlo. Por lo tanto, para encontrarla, "
|
||
"debemos rescatar al menos a dos de mi gente. Aunque espero que podamos "
|
||
"salvarlos a todos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:438
|
||
msgid "And you said that there are only five others in your group left?"
|
||
msgstr "¿Y dijiste que sólo otros cinco quedaban de tu grupo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:442
|
||
msgid ""
|
||
"We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on "
|
||
"the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. "
|
||
"By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the "
|
||
"grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was "
|
||
"ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not "
|
||
"know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be "
|
||
"able to find our leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Originalmente éramos muchos más, pero una banda de nagas nos tendió una "
|
||
"emboscada en el camino hacia aquí. La mitad de nuestra fuerza mantuvo a raya "
|
||
"a los naga mientras el resto huíamos. Para cuando llegamos a estas costas, "
|
||
"solo quedábamos seis de nosotros. Pero por la gracia del Dios del Mar logré "
|
||
"esconderme cuando el resto de mi grupo fue emboscado y capturado. No creo "
|
||
"que estén muertos aún, pero no sé cuánto tiempo más podrán aguantar. "
|
||
"Recordad, sin tres de nosotros, no podréis encontrar a nuestra maestra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:446
|
||
msgid "Wait, did you hear that?"
|
||
msgstr "Espera, ¿has oído eso?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:451
|
||
msgid "Someone’s coming. Quick, hide!"
|
||
msgstr "Algo está viniendo. ¡Rápido, escondámonos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:455
|
||
msgid "What? Huh?"
|
||
msgstr "¿Qué? ¿Huh?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:462
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:463
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:556
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:559
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:562
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:565
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:568
|
||
msgid "Human Scout"
|
||
msgstr "Explorador humano"
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470
|
||
msgid "Hey, what do we have here?"
|
||
msgstr "Hey, ¿qué tenemos aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474
|
||
msgid "Uh... Uh..."
|
||
msgstr "Uh... Uh..."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to "
|
||
"rescue its friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es otra de esas criaturas pez. Debe de haber vuelto para intentar rescatar a "
|
||
"sus amigos."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482
|
||
msgid ""
|
||
"Ha, stupid creature. But we’re in luck, the Council was looking for the last "
|
||
"of these spies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, estúpida criatura. Pero estamos de suerte, el consejo estaba buscando al "
|
||
"último de esos espías."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:486
|
||
msgid ""
|
||
"We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in "
|
||
"some big holy ceremony at dawn just two days from now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sería mejor llevarle de vuelta a la base. Van a sacrificar a todos ellos en "
|
||
"alguna gran ceremonia sagrada al amanecer dentro de dos días."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:490
|
||
msgid "Yeah, we’ll be heroes!"
|
||
msgstr "¡Sí, seremos héroes!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:494
|
||
msgid "Not if we gut you first. Attack!"
|
||
msgstr "No si te cogemos primero. ¡Atacad!"
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:498
|
||
msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!"
|
||
msgstr "Que la Dama Oscura nos proteja, ¡son elfos!"
|
||
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502
|
||
msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!"
|
||
msgstr "¡Hay toneladas de ellos! ¡Retirada, debemos alertar a los otros!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520
|
||
msgid "Well, so much for the element of surprise."
|
||
msgstr "Bueno, demasiado para el elemento sorpresa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:524
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out "
|
||
"of nowhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias. Lo siento, no sé cómo cayeron sobre mí. Simplemente saltaron de "
|
||
"ninguna parte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a "
|
||
"lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be "
|
||
"careful and stay in the back until we reach the water again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está bien, no estás acostumbrado a estar en suelo seco, y llevas ya mucho "
|
||
"tiempo. Incluso si los humanos supiesen que vamos, todavía podemos "
|
||
"alcanzarlos. Ten cuidado y quédate atrás hasta que alcancemos el agua de "
|
||
"nuevo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out "
|
||
"again. It itches something terrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten por seguro que estaré atento. Me temo que mis escamas se han vuelto a "
|
||
"secar todas de nuevo. Duelen terriblemente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:536
|
||
msgid ""
|
||
"Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to "
|
||
"lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better "
|
||
"set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we "
|
||
"can make it in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bueno, si vamos a salvar a esos sirénidos, no nos queda tiempo que perder. "
|
||
"Los humanos dijeron que iban a ser sacrificados dentro de dos días. Será "
|
||
"mejor que asentemos un campamento aquí y vayamos hacia el noroeste tan "
|
||
"pronto como nos sea posible. Sólo espero que podamos llegar a tiempo."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:580
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:583
|
||
msgid "Human Soldier"
|
||
msgstr "Soldado humano"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank "
|
||
"you enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Maravilloso! Hemos rescatado a todo mi grupo de los humanos. No puedo "
|
||
"agradecértelo lo suficiente."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:645
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I "
|
||
"could have hoped."
|
||
msgstr ""
|
||
"De todas formas, te debemos una gran deuda. Lo has hecho bien, Esanoo, mejor "
|
||
"de lo que podía haber esperado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have "
|
||
"rescued them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esanoo dijo que quedaban cinco guerreros en su grupo. ¡Creo que les hemos "
|
||
"rescatado a todos!"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:655
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We "
|
||
"are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone "
|
||
"the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you "
|
||
"to us. Even the smallest fish can change the course of the sea."
|
||
msgstr ""
|
||
"De todas formas, creo que nos has rescatado a todos ahora. Tenemos una gran "
|
||
"deuda contigo. Lamentamos que Esanoo haya caído, pero le honraremos y "
|
||
"contaremos a todos la historia de sus grandes hazañas. Agradecidos estamos "
|
||
"de que os encontrara y os trajera a nosotros. Incluso el pez más pequeño "
|
||
"puede cambiar el curso del mar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"Curse them! The elves have freed the merfolk. We will have our vengeance. "
|
||
"Keep fighting, and execute plan C!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Malditos sean! Los elfos han liberado a los sirénidos. Tendremos nuestra "
|
||
"venganza. ¡Seguid luchando, y ejecutad el plan C!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:708
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue "
|
||
"the rest of our group from the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"He vuelto con los elfos que buscábamos. Ellos han accedido a rescatar al "
|
||
"resto de nuestro grupo de los asquerosos humanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:712
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk "
|
||
"more later, but for now we have to free the rest of our brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habéis hecho un buen trabajo, mucho mejor que el que hubiera esperado. "
|
||
"Hablaremos más tarde, por ahora hemos de liberar al resto de nuestros "
|
||
"hermanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:718
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led "
|
||
"us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of "
|
||
"your kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias. Esanoo nos dijo que nos estabais buscando, y él valientemente nos "
|
||
"dirigió hacia aquí. Aunque ha caído en combate, hemos venido a rescatar al "
|
||
"resto de los vuestros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:722
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. "
|
||
"But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain "
|
||
"by the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, reconozco tu cara, joven elfo. Recordaremos el sacrificio de Esanoo. "
|
||
"Pero por ahora debemos rescatar al resto de nuestros hermanos antes de que "
|
||
"sean asesinados por los asquerosos humanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:726
|
||
msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before."
|
||
msgstr "¿Cómo pudo reconocer tu cara? Nunca le habíamos visto antes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:730
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770
|
||
msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting."
|
||
msgstr "Preguntaremos más tarde, por ahora tenemos que seguir luchando."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:751
|
||
msgid ""
|
||
"female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have "
|
||
"hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our "
|
||
"brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habéis hecho un buen trabajo, mucho mejor de lo que hubiera esperado. "
|
||
"Hablaremos más tarde, por ahora debemos liberar al resto de nuestros "
|
||
"hermanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:758
|
||
msgid ""
|
||
"female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and "
|
||
"he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to "
|
||
"rescue the rest of your kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enhorabuena. Esanoo nos dijo que nos buscabais, y él valientemente nos guió "
|
||
"hacia aquí. Aunque ha caído en combate, hemos venido a rescatar al resto de "
|
||
"los vuestros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:762
|
||
msgid ""
|
||
"female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember "
|
||
"Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren "
|
||
"before they too are slain by the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, reconozco tu cara, joven elfo. Recordaremos el sacrificio de Esanoo. "
|
||
"Pero por ahora debemos rescatar al resto de mis hermanos antes de que sean "
|
||
"asesinados por los indignos humanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:766
|
||
msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before."
|
||
msgstr "¿Cómo pudo reconocer tu cara? Nunca le habíamos visto antes."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:793
|
||
msgid "Urruga"
|
||
msgstr "Urruga"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:811
|
||
msgid ""
|
||
"Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Libres al fin! Loado sea el Dios del Mar. Pero espera un minuto, ¡¿sois "
|
||
"elfos?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:823
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the "
|
||
"merfolk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias por rescatarme. ¡Les enseñaremos a esos humanos la verdadera furia "
|
||
"de los sirénidos!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:846
|
||
msgid "Nuvassa"
|
||
msgstr "Nuvassa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nuvassa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:872
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry "
|
||
"land. I envy you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias por rescatarme. Vosotros los elfos sois muy habilidosos en la lucha "
|
||
"en terreno seco. Te envidio."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id, race=quenoth,elf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:877
|
||
msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water."
|
||
msgstr "Tanto como yo envidio vuestra destreza cuando lucháis en el agua."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:900
|
||
msgid "Yantili"
|
||
msgstr "Yantili"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yantili
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able "
|
||
"to find you elves. Our leader was right after all. But more of that later..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias por rescatarme. Nunca imaginé que seríamos capaces de encontraros, "
|
||
"elfos. Nuestra maestra tenía razón después de todo. Pero ya hablaremos de "
|
||
"eso después..."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:949
|
||
msgid "Il-tian"
|
||
msgstr "Il-tian"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Il-tian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:975
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect "
|
||
"you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile "
|
||
"humans are terrible indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias por rescatarme. Que la bondad del Dios del Mar os bendiga y os "
|
||
"proteja. Si tenéis algún herido puedo ayudaros a curarle. Las espadas de los "
|
||
"viles humanos son realmente terribles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:996
|
||
msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible."
|
||
msgstr "Que apestoso sitio oscuro. Algo huele horriblemente."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:999
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1000
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1002
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003
|
||
msgid "Undead Warden"
|
||
msgstr "Guardián no muerto"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1023
|
||
msgid "We-jial"
|
||
msgstr "We-jial"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1035
|
||
msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?"
|
||
msgstr "Gracias por rescatarme. ¿Cómo os las apañasteis para escapar?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1046
|
||
msgid ""
|
||
"One of the elves we were searching for helped me get away before I was "
|
||
"caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. "
|
||
"To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for "
|
||
"what they have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno de los elfos a los que buscábamos me ayudó a escabullirme antes de que "
|
||
"pudiera ser capturado. No puedo creer que los humanos te aprisionaran en tan "
|
||
"terrible lugar. Estar atrapado en la oscuridad con todos esos no muertos. "
|
||
"¡Les haremos pagar por lo que te hicieron!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and "
|
||
"they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a "
|
||
"horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make "
|
||
"them pay for what they have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esanoo encontró a los elfos que estábamos buscando. Les trajo de vuelta y "
|
||
"nos ayudaron a liberarnos. No puedo creer que los humanos te aprisionaran en "
|
||
"tan terrible lugar. Estar atrapado en la oscuridad con todos esos no "
|
||
"muertos. ¡Les haremos pagar por lo que te hicieron!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1058
|
||
msgid ""
|
||
"Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is "
|
||
"not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves "
|
||
"is most important. We must bring them to our leader; all else is secondary."
|
||
msgstr ""
|
||
"No te preocupes, ahora que estoy libre, todo se arreglará. No es nuestra "
|
||
"misión derrotar a todo el mal en este mundo. Proteger a los elfos es lo más "
|
||
"importante. Debemos llevarlos ante nuestra maestra; todo lo demás es "
|
||
"secundario."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062
|
||
msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me."
|
||
msgstr "Sí, tienes razón, por supuesto. Perdóname."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to "
|
||
#| "divine the location of their master. We should have protected the merfolk "
|
||
#| "more carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgid ""
|
||
"No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine "
|
||
"the location of their leader. We should have protected the merfolk more "
|
||
"carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No, demasiados sirénidos han muerto! No quedan los suficientes para "
|
||
"adivinar la localización de su maestra. Deberíamos haber protegido a los "
|
||
"sirénidos con más cuidado. Ahora nuestra búsqueda no tiene esperanza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be "
|
||
#| "enough for them to divine the location of their master. We should have "
|
||
#| "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgid ""
|
||
"Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be "
|
||
"enough for them to divine the location of their leader. We should have "
|
||
"protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Demasiados sirénidos han muerto! Incluso si salvamos al resto, no serán "
|
||
"suficientes para adivinar la localización de su maestra. Deberíamos haber "
|
||
"protegido a los sirénidos con más cuidado. Ahora nuestra búsqueda no tiene "
|
||
"esperanza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1136
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than "
|
||
"I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is "
|
||
"salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if "
|
||
"you can’t drink it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guau, esta agua está templada. Imagina si tuviéramos esto allá en nuestro "
|
||
"antiguo hogar, ¡Más agua de la que podría beber en toda mi vida! Hey... "
|
||
"espera un minuto. ¡Puaj! ¡El agua está salada! Sabe horrible, ¡No puedo "
|
||
"beber esto! ¿Para qué sirve toda el agua de aquí si no puedes beberla?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1163
|
||
msgid ""
|
||
"It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
|
||
"didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all "
|
||
"day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, "
|
||
"it’s a hard knock life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es un bello paisaje el de aquí, mirando sobre el agua centelleante. Si no "
|
||
"tuviera viles humanos y elfos traicioneros a mis espaldas podría pasarme el "
|
||
"día aquí sentado. Pero realmente debería volver a la batalla. Ah, qué vida "
|
||
"más dura."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1169
|
||
msgid ""
|
||
"It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
|
||
"didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend "
|
||
"all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. "
|
||
"Ah, it’s a hard knock life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es un bello paisaje el de aquí, mirando sobre el agua centelleante. Si no "
|
||
"tuviera viles humanos y Eloh sabe qué otras cosas a mis espaldas podría "
|
||
"pasarme el día aquí sentado. Pero realmente debería volver a la batalla. Ah, "
|
||
"qué vida más dura."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1186
|
||
msgid ""
|
||
"If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be "
|
||
"amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si fuera una criatura de tierra, pensaría que la vista desde este banco de "
|
||
"arena es extraordinaria. Pero soy una criatura del mar y contemplo vistas "
|
||
"como éstas cada día."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the "
|
||
"Iron Council shall be crushed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atraviesas nuestras tierras bajo tu propia responsabilidad. ¡Todos los que "
|
||
"se oponen a la voluntad del Concilio de Hierro deben ser aplastados!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1227
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms "
|
||
"compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tontos elfos. Hemos oído de tu lastimosa raza. No sois salvo gusanos "
|
||
"comparados con la fuerza de la Dama Oscura. Venir aquí será vuestra "
|
||
"perdición."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1246
|
||
msgid ""
|
||
"She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy "
|
||
"her. You will bow down in the end. It is your destiny."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ella dijo que vendríais. Quizás podáis derrotarnos, pero nadie puede "
|
||
"desafiarla. Al final os someteréis. Es vuestro destino."
|
||
|
||
#. [print]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1279
|
||
msgid ""
|
||
"$(16 - $turn_number) turns remain to free $number_merfolk_caged| merfolk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faltan $(16 - $turn_number) turnos para liberar a $number_merfolk_caged| "
|
||
"sirénidos"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1304
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2364
|
||
msgid "Hekuba"
|
||
msgstr "Hekuba"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1346
|
||
msgid ""
|
||
"The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice "
|
||
"these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to "
|
||
"her power and glory!"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tiempo ha llegado, mis hermanos. En este día tan bendito, vamos a "
|
||
"sacrificar estos infieles a la Dama Oscura. ¡Su sufrimiento será testimonio "
|
||
"de su poder y gloria!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1373
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate "
|
||
"has befallen her? If only we could have saved her in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Oh no! Nuestra encantadora, We-jial. ¿Dónde la han escondido? ¿Qué terrible "
|
||
"destino ha caído sobre ella? Si tan sólo hubiéramos podido salvarla a tiempo."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1377
|
||
msgid ""
|
||
"The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
|
||
"watch over her until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Dios del Mar transportará su alma al mar y la llevará a las "
|
||
"profundidades. Que él la proteja hasta el día en que estemos todos juntos de "
|
||
"nuevo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did "
|
||
"they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esanoo dijo que había cinco sirénidos cautivos. Sólo hemos encontrado "
|
||
"cuatro. ¿Dónde han ocultado a la última? ¿Qué terrible destino ha caído "
|
||
"sobre ella?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1388
|
||
msgid ""
|
||
"They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. "
|
||
"The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
|
||
"watch over her until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tomaron a nuestra encantadora, We-jial, y la apartaron de nosotros. Pero "
|
||
"ella está en paz ahora. El Dios del Mar transportará su alma al mar y la "
|
||
"llevará a las profundidades. Que él la proteja hasta el día en que estemos "
|
||
"todos juntos de nuevo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1396
|
||
msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!"
|
||
msgstr "¡Las barras de las jaulas están echando humo y están al rojo vivo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1405
|
||
msgid ""
|
||
"May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I "
|
||
"can’t bear to watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que el Dios del Mar nos proteja. ¡Les están quemando vivos! Es terrible, no "
|
||
"puedo soportar verlo."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1409
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1419
|
||
msgid ""
|
||
"The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. "
|
||
"May he watch over them until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Dios del Mar transportará sus almas al mar y las llevará a las "
|
||
"profundidades. Que él les proteja hasta el día en que estemos todos juntos "
|
||
"de nuevo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose "
|
||
"of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que Eloh nos proteja. ¡Los están quemando vivos! No sé cuál es el propósito "
|
||
"de tan macabro sacrificio, pero es repulsivo a la vista."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1450
|
||
msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Están todos muertos. Llegamos demasiado tarde. ¡Perdonadme, sabia maestra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1454
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never "
|
||
"be able to meet the merfolk’s leader!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No pudimos salvar suficientes sirénidos. Hemos fracasado. ¡Ahora nunca "
|
||
"podremos reunirnos con la maestra de los sirénidos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1468
|
||
msgid ""
|
||
"Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you "
|
||
"shall pay twice over for what you have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, maestra, perdóname. No pude salvarles a todos a tiempo. Viles humanos, "
|
||
"¡pagaréis el doble por lo que habéis hecho!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1486
|
||
msgid ""
|
||
"The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. "
|
||
"Execute plan B. And kill those merfolk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los hediondos elfos han liberado algunos de los sirénidos. Y todavía siguen "
|
||
"luchando. Ejecutad el plan B. ¡Y matad a esos sirénidos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1515
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1564
|
||
msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!"
|
||
msgstr "Debo ir a avisar al Consejo de Hierro. ¡Seguid luchando!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1535
|
||
msgid ""
|
||
"I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny "
|
||
"elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voy a juntar refuerzos. No perdáis el valor, aplastaremos a esos enclenques "
|
||
"elfos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1554
|
||
msgid "I must leave for now, fight on in my stead."
|
||
msgstr "Debo irme ahora, luchad en mi lugar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1588
|
||
msgid ""
|
||
"Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our "
|
||
"vengeance. Keep fighting and execute plan C!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Malditos sean! Los elfos han robado nuestra ofrenda a la Dama. Tendremos "
|
||
"nuestra venganza. ¡Seguid luchando y ejecutad el plan C!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. Nym is talking about Hekuba, the male necromancer who is the final enemy leader in
|
||
#. the last part of this scenario. This line is at the end of the rescuing-merfolk part,
|
||
#. so far Hekuba has either watched silently (if Darius is still alive), or has said
|
||
#. versions of Darius' lines about the sacrifice.
|
||
#. Either way, he just walked into the shrouded area in the north-west.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1618
|
||
msgid "Who was that?"
|
||
msgstr "¿Qué fue eso?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#. subject is a male necromancer
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1623
|
||
msgid ""
|
||
"That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They "
|
||
"prefer to let their minions do the dirty work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eso era uno de la Tríada de Hierro. Raramente dejan su santuario. Prefieren "
|
||
"dejar a sus secuaces el trabajo sucio."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1657
|
||
msgid "Tanstafaal"
|
||
msgstr "Tanstafaal"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1673
|
||
msgid "Hail, my brothers, I have returned!"
|
||
msgstr "¡Saludos, mis hermanos, he vuelto!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1677
|
||
msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you."
|
||
msgstr "Tanstafaal, ¿dónde has estado? Hemos estado buscándote."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly "
|
||
"follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the "
|
||
"true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine "
|
||
"will."
|
||
msgstr ""
|
||
"He estado de viaje y he visto la luz. Nunca más seguiré ciegamente tus "
|
||
"pasos, Kaleh. He vuelto para guiar a nuestro pueblo por el verdadero camino. "
|
||
"Ella me ha hablado, y yo sólo soy un instrumento de su voluntad divina."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1685
|
||
msgid "Who has spoken to you?"
|
||
msgstr "¿Quién te ha hablado?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1702
|
||
msgid ""
|
||
"Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contemplad, nuestra diosa ha vuelto a nosotros. ¡Arrodillaos ante Eloh, "
|
||
"nuestra salvadora!"
|
||
|
||
#. [message]: role=mystic_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1731
|
||
msgid "The Goddess!"
|
||
msgstr "¡La Diosa!"
|
||
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1735
|
||
msgid "Forgive me my sins!"
|
||
msgstr "¡Perdóname mis pecados!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1739
|
||
msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..."
|
||
msgstr "Es tal honor y bendición para mí ver a la propia Eloh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1743
|
||
msgid ""
|
||
"Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saludos, mi pueblo. En vuestro tiempo de dificultad me aparezco a vosotros, "
|
||
"para salvaros otra vez."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor "
|
||
"to your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vengo a vosotros con graves noticias: uno de vosotros me ha sido infiel, y "
|
||
"es un traidor a vuestra causa."
|
||
|
||
#. [message]: role=scout_speaker
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1755
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329
|
||
msgid "No!"
|
||
msgstr "¡No!"
|
||
|
||
#. [message]: role=rider_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1759
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "¿Quién?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1763
|
||
msgid ""
|
||
"Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the "
|
||
"promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the "
|
||
"mountains. And your salvation was almost at hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿No os dije que os sacaría de la maldad y os llevaría a la tierra prometida? "
|
||
"Os he conducido fuera de los crueles desiertos y bajo las montañas. Y "
|
||
"vuestra salvación estaba casi al alcance de la mano."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1767
|
||
msgid ""
|
||
"But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine "
|
||
"plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he "
|
||
"knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted "
|
||
"to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands "
|
||
"upon the edge of a knife, falter once and all shall fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero hubo uno al que su poder corrompió y rechazó mi plan divino. Él buscaba "
|
||
"usurpar mi autoridad. Él no tenía fe y creyó que sabía hacer las cosas mejor "
|
||
"que yo, a mí, que os he protegido durante generaciones. Él quería llevaros "
|
||
"por mal camino. En éstas tierras peligrosas, el destino de vuestro viaje "
|
||
"está en el filo de la navaja, vacilad una vez y todo fracasará."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1771
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him "
|
||
"initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my "
|
||
"trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh "
|
||
"foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and "
|
||
"their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and "
|
||
"serve the merfolk’s foul god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, hablo de vuestro supuesto líder, Kaleh. Le llamé inicialmente porque "
|
||
"pensé que era uno de los fieles, pero traicionó mi confianza. Los humanos a "
|
||
"los que estáis matando querían ayudaros, hasta que Kaleh estúpidamente les "
|
||
"atacó. Y ahora Kaleh os ha puesto a servir a los malvados sirénidos y sus "
|
||
"insidiosos planes. Seguid su camino y él os habrá puesto a reverenciar y "
|
||
"servir al infame dios de los sirénidos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1775
|
||
msgid ""
|
||
"That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is "
|
||
"not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But "
|
||
"first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic "
|
||
"Kaleh and his cronies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es por eso por lo que llamé a Tanstafaal, uno de mis leales seguidores. No "
|
||
"todo está perdido todavía. Seguidle y todavía podré sacaros de los peligros. "
|
||
"Pero primero volved a mi, dejad de luchar contra esos humanos y matad al "
|
||
"hereje de Kaleh y a sus compinches."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1785
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s "
|
||
"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
|
||
"by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
|
||
"before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
|
||
"even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
|
||
"caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
|
||
"she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esperad, pueblo mío, no os dejéis engañar. Esa cosa que aparece junto a "
|
||
"Tanstafaal no es nuestra diosa. Yo también fui engañado al principio, pero "
|
||
"he llegado a darme cuenta por sus acciones de que ella es una impostora. "
|
||
"Cuando apareció ante mí la noche antes de la muerte de Garak, ella me dijo "
|
||
"que matase a todos los que vivieran bajo las montañas, incluso a los enanos "
|
||
"que finalmente nos ayudaron. De la misma manera, cuando escapamos de las "
|
||
"cuevas, se me apareció de nuevo, y me dijo que nos rindiéramos a los "
|
||
"humanos, o sino ella me destruiría. Nunca Eloh ha amenazado a uno de "
|
||
"nosotros o ha dictado nuestras acciones."
|
||
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1789
|
||
msgid ""
|
||
"Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now "
|
||
"that you have led us into this folly has Eloh appeared to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Por qué deberíamos confiar en ti? No hemos oído las palabras de Eloh "
|
||
"directamente. Sólo ahora que nos has dirigido a esta locura se nos ha "
|
||
"aparecido Eloh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1793
|
||
msgid ""
|
||
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
|
||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||
"the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled "
|
||
"for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, "
|
||
"then trust me based on my actions. I have done the best I could for my "
|
||
"people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our "
|
||
"friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and "
|
||
"threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
|
||
"slaves, and will not blindly follow either humans or some false god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ella afirma ser la única que nos ha dirigido durante este viaje, pero ¿quién "
|
||
"os protegió a través de las crueles arenas, quién luchó contra los orcos y "
|
||
"os guió bajo las montañas, quién os condujo afuera de nuevo, en contra de "
|
||
"toda probabilidad? Yo lo hice. He sangrado por vosotros, a cada paso del "
|
||
"camino. Si no confiáis en mí por mis palabras, confiad en mí por mis actos. "
|
||
"He hecho lo mejor que pude por mi pueblo y mis actos lo demuestran. Yo creo "
|
||
"que los sirénidos son nuestros amigos, como lo fueron los enanos. Me niego a "
|
||
"ceder ante crueles palabras y amenazas; los elfos hemos sido siempre libres "
|
||
"para seguir nuestras propias elecciones. No somos esclavos, y no seguiremos "
|
||
"ciegamente ni a humanos ni a ningún falso dios."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1799
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s "
|
||
"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
|
||
"by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
|
||
"before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
|
||
"even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
|
||
"caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
|
||
"she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esperad, pueblo mío, no os dejéis engañar. Esa cosa que aparece junto a "
|
||
"Tanstafaal no es nuestra diosa. Yo también fui engañado al principio, pero "
|
||
"he llegado a darme cuenta por sus acciones que ella es una impostora. Cuando "
|
||
"apareció ante mí la noche antes de la muerte de Garak, ella me dijo que "
|
||
"matase a todos los que vivieran bajo las montañas, incluso a los troles que "
|
||
"finalmente nos ayudaron. De la misma manera, cuando escapamos de las cuevas, "
|
||
"se me apareció de nuevo, y me dijo que nos rindiéramos a los humanos, o sino "
|
||
"ella me destruiría. Nunca Eloh ha amenazado a uno de nosotros o ha dictado "
|
||
"nuestras acciones."
|
||
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1803
|
||
msgid ""
|
||
"Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now "
|
||
"that you have led us into this folly has she appeared to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Porqué deberíamos confiar en ti? No hemos oído esas palabras directamente. "
|
||
"Sólo ahora, tras habernos conducido a esta locura, ella se nos ha aparecido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1807
|
||
msgid ""
|
||
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
|
||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||
"the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled "
|
||
"for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, "
|
||
"then trust me based on my actions. I have done the best I could for my "
|
||
"people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our "
|
||
"friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and "
|
||
"threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
|
||
"slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ella afirma ser la única que nos ha dirigido durante este viaje, pero ¿quién "
|
||
"os protegió a través de las crueles arenas, quién luchó contra los orcos y "
|
||
"os guió bajo las montañas, quién os condujo afuera de nuevo, contra todo "
|
||
"pronóstico? Yo lo hice. He sangrado por vosotros, a cada paso del camino. Si "
|
||
"no confiáis en mí por mis palabras, confiad en mí por mis actos. He hecho lo "
|
||
"mejor que pude por mi pueblo y mis actos lo demuestran. Yo creo que los "
|
||
"sirénidos son nuestros amigos, como lo eran los troles. Me niego a ceder "
|
||
"ante crueles palabras y amenazas; los elfos hemos sido siempre libres para "
|
||
"seguir nuestras propias elecciones. No somos esclavos, y no seguiremos "
|
||
"ciegamente ni a humanos ni a ningún falso dios."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1813
|
||
msgid ""
|
||
"Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. "
|
||
"She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh "
|
||
"heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tus palabras no tienen ningún sentido, Kaleh. Mis hermanos, Eloh se os ha "
|
||
"aparecido a vosotros. Desafiadla bajo vuestra propia responsabilidad. "
|
||
"Declaro a todos los que se opongan a Eloh como herejes. Todos los que seáis "
|
||
"fieles, ¡uníos a mi y matemos a los usurpadores!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1817
|
||
msgid ""
|
||
"Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My "
|
||
"people, I have led you this far, join with me and help me crush this new "
|
||
"rebellion!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eloh nunca pediría a un elfo matar a otro elfo. Pero parece que no tengo "
|
||
"elección. Mi gente, os he guiado hasta aquí, ¡uníos a mi y ayudadme a "
|
||
"aplastar esta nueva rebelión!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1821
|
||
msgid ""
|
||
"I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit "
|
||
"that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Te he seguido hasta aquí, Kaleh, y no te abandonaré ahora. Pero admito que "
|
||
"mi fe se tambalea. Si eso no es nuestra diosa, ¿Qué es lo que es?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1825
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following "
|
||
"her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want "
|
||
"to discover the end of."
|
||
msgstr ""
|
||
"No lo sé, pero dado lo que he visto de los humanos, pienso que seguirla nos "
|
||
"haría caer con toda seguridad por un oscuro camino. Uno del que "
|
||
"personalmente no me gustaría descubrir su final."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1829
|
||
msgid ""
|
||
"Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this."
|
||
msgstr "Perdóname, Kaleh. No sé qué creer. Yo... yo tengo que meditar esto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1836
|
||
msgid ""
|
||
"Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your "
|
||
"command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross "
|
||
"deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gran líder decir a Grog que deber servirte, y por ello Grog seguirá todavía "
|
||
"tus ordenes. Pero los otros elfos deber de estar en una isla separada. ¿Cómo "
|
||
"cruzaremos aguas profundas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1842
|
||
msgid ""
|
||
"Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your "
|
||
"command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross "
|
||
"deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gran líder decir a Nog que deber servirte, y entonces Nog seguirá todavía "
|
||
"tus ordenes. Pero los otros elfos deber de estar en una isla separada. ¿Cómo "
|
||
"cruzaremos aguas profundas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1848
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1854
|
||
msgid ""
|
||
"The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to "
|
||
"shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a "
|
||
"different island, how will we cross the deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El jefe me dijo que te sirviera, y se necesita mucho más que esto para hacer "
|
||
"añicos mi confianza en ti, compañero. Pero esos elfos deben de estar en una "
|
||
"isla diferente, ¿cómo cruzaremos las aguas profundas?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1861
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have "
|
||
"done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are "
|
||
"right that actions speak louder than words. We are more familiar with the "
|
||
"waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading "
|
||
"to the island where the other elves must be. We can show you these paths and "
|
||
"help you across so that you may put down this rebellion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creo que en esto sí podemos ayudar. Estamos muy agradecidos por todo lo que "
|
||
"has hecho por nosotros, Kaleh, y aunque afirmamos no desearte ningún mal, "
|
||
"tienes razón en eso de que las acciones hablan más alto que las palabras. "
|
||
"Las aguas nos son mucho más familiares que a vosotros, y hemos detectado que "
|
||
"hay dos pasos poco profundos hacia la isla donde se encuentran los otros "
|
||
"elfos. Podemos mostrarte esos caminos y ayudarte a cruzar mientras sofocas "
|
||
"esta revuelta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1894
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right "
|
||
"people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has "
|
||
"been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. "
|
||
"But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias, estoy seguro que seréis muy útiles en las aguas poco profundas. De "
|
||
"acuerdo, gente, no quiero matar más de lo necesario. Mucha sangre ya ha sido "
|
||
"derramada. Noqueadles, heridles, matad sólo si debéis. Pero debemos detener "
|
||
"a Tanstafaal en su locura antes de que nos destruya completamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1898
|
||
msgid ""
|
||
"We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many "
|
||
"of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you "
|
||
"can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los que ya hemos luchado a tu lado antes seguiremos contigo, Kaleh, pero "
|
||
"mucha de nuestra gente está huyendo y uniéndose a Tanstafaal. Me temo que "
|
||
"por el momento sólo podrás reincorporar guerreros, y no podrás reclutar "
|
||
"ninguno nuevo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1902
|
||
msgid "Then we will make do with those few that we have."
|
||
msgstr "Entonces hagámoslo con los pocos que tenemos."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1919
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1920
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1921
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1922
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1923
|
||
msgid "Elvish Rebel"
|
||
msgstr "Elfo rebelde"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be "
|
||
"a way to stop this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siento, Kaleh, no puedo dejar que nuestra gente se maten unos a los "
|
||
"otros. Debe de haber un modo de parar esto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1960
|
||
msgid "No, don’t..."
|
||
msgstr "No, no..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1964
|
||
msgid "I have no choice, goodbye."
|
||
msgstr "No tengo elección, adiós."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1974
|
||
msgid ""
|
||
"Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a "
|
||
"boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart "
|
||
"tells him to do. Did you not say, <i>“To err is elven, but to forgive "
|
||
"divine”</i>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh Eloh, tú sabes cuánto tiempo te he servido fielmente. Ahora te pido un "
|
||
"favor a cambio. No mates al chico, Kaleh, él está haciendo sólo lo que su "
|
||
"corazón le dicta. ¿No decías: <i>«errar es élfico, pero perdonar es divino»</"
|
||
"i>?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1979
|
||
msgid ""
|
||
"You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all "
|
||
"people should know that your position is to enforce my will, not question it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cómo te atreves a interpretarme? Yo soy una diosa y tú sólo una mortal. ¡Tú "
|
||
"de entre todos deberías saber que tu posición es reforzar mi voluntad, no "
|
||
"cuestionarla!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1983
|
||
msgid ""
|
||
"But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You "
|
||
"cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be "
|
||
"merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for "
|
||
"this self-annihilating conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero tú misma puedes ver que la fe de mucha de nuestra gente está "
|
||
"flaqueando. No puedes ganar su lealtad asesinando al chico y a sus amigos. "
|
||
"Sé compasiva y amable, como siempre has sido, y no habrá necesidad de este "
|
||
"conflicto de auto-aniquilación."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1987
|
||
msgid ""
|
||
"Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to "
|
||
"everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not "
|
||
"understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old "
|
||
"guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant "
|
||
"those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tiempos han cambiado, la compasión es un signo de debilidad. Esto será "
|
||
"una lección para todos, la lealtad absoluta es fuerza absoluta. Está claro "
|
||
"que no entiendes este concepto, Zhul. ¡Pueblo mio, ahora es tiempo de acabar "
|
||
"con la vieja guardia y crear un nuevo imperio de fuerza, lealtad y gloria! "
|
||
"¡Recompensaré a aquellos que me sean leales con la vida eterna y así "
|
||
"triunfaremos sobre todos los enemigos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1991
|
||
msgid "No, I—"
|
||
msgstr "No, yo..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1995
|
||
msgid ""
|
||
"No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, "
|
||
"forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this "
|
||
"will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to "
|
||
"question my divine will."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, no creo que vayas a molestarme más. Serás como una estatua, forzada a "
|
||
"ver como se desarrollan los acontecimientos e incapaz de interferir. Sí, "
|
||
"pienso que será el castigo apropiado. Luego, tal vez, aprenderás a no "
|
||
"cuestionar mi voluntad divina."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2020
|
||
msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!"
|
||
msgstr "¡Aaarrrgggh! ¡Voces en mi cabeza, hacedlas parar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2024
|
||
msgid "What? What do you hear?"
|
||
msgstr "¿Qué? ¿Qué escuchaste?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2028
|
||
msgid "Must... Can’t... Must... Help me!"
|
||
msgstr "Debo... No puedo... Debo... ¡Ayudadme!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2046
|
||
msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debo obedecer... No puedo resistir... Yo... Sí, ama, estoy a tus órdenes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2050
|
||
msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!"
|
||
msgstr "Dama linda decir elfos malos. Matar elfos. ¡Matar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2077
|
||
msgid ""
|
||
"Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must "
|
||
"protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must "
|
||
"kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ama ida, deber seguir órdenes, pero Nym amo también, Nym decir proteger "
|
||
"elfos, pero ama decir matar elfos, pero debo proteger, debo matar, proteger, "
|
||
"matar, proteger, matar... ¡aauuggghhhhh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2086
|
||
msgid ""
|
||
"He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se derrumbó, el conflicto de órdenes debe haber sido demasiado para él."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2090
|
||
msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest."
|
||
msgstr "Pobre Kromph, al menos descansa por fin."
|
||
|
||
#. [event]: role=Angry Crab
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2128
|
||
msgid "Angry Crab"
|
||
msgstr "Cangrejo enfadado"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2115
|
||
msgid "Where did those things come from? They look dangerous."
|
||
msgstr "¿De dónde han venido esas cosas? Parecen peligrosas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2135
|
||
msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs."
|
||
msgstr "¿Qué son esas cosas? Parecen como furiosos cangrejos gigantes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2156
|
||
msgid ""
|
||
"You think you can strike me down. This is just a small part of my true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensasteis que podríais derribarme. Esto es sólo una pequeña parte de mi "
|
||
"verdadero poder."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2160
|
||
msgid ""
|
||
"Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your "
|
||
"hands are stained in our blood; you are not our god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pequeña o no, si es posible para un mortal como yo destruirte, lo haré. "
|
||
"Nuestra sangre cubre tus manos, no eres nuestra diosa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2174
|
||
msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise."
|
||
msgstr "No importa, Kaleh, nos veremos de nuevo... te lo prometo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2182
|
||
msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed."
|
||
msgstr "Me pone los pelos de punta, pero al parecer puede ser destruida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2186
|
||
msgid ""
|
||
"That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for "
|
||
"all that she has done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eso fue sólo una aparición, pero si nos volvemos a encontrar le haré pagar "
|
||
"por todo lo que ha hecho."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2198
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to "
|
||
"believe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siento, Kaleh. Mi fe me nubló la razón. Quería creer con toda mi fuerza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2202
|
||
msgid ""
|
||
"You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to "
|
||
"whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. "
|
||
"But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as "
|
||
"it sounds, even death is a better fate."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay necesidad de pedir perdón. Lo que hiciste fue muy valiente. "
|
||
"Pediría... pediría a cualquiera que sea el dios que todavía nos protege que "
|
||
"este baño de sangre no hubiera sido necesario. Pero no habría podido dejar "
|
||
"que la mitad de mi pueblo fuera coaccionado por esa cosa. Por terrible que "
|
||
"suene, incluso la muerte es mejor destino."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2206
|
||
msgid ""
|
||
"So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his "
|
||
"guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or "
|
||
"whatever she is?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Así que cuando tuviste ese extraño encuentro con el humano Durstrag y sus "
|
||
"guardias justo después de que escapáramos de las cuevas, ¿estabas hablando "
|
||
"con Eloh, o lo que sea que ella sea?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2210
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. "
|
||
"When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. "
|
||
"That’s when I really started to get suspicious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, ella sólo se mostró ante mí y me pidió que me rindiera a los humanos. "
|
||
"Cuando me negué me amenazó, diciendo que podría matarme si me negaba. Ahí "
|
||
"fue cuando realmente empecé a sospechar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2214
|
||
msgid ""
|
||
"It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but "
|
||
"I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our "
|
||
"faith, what do we have left?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es obvio que esa cosa no era nuestra diosa. No sé lo que era, pero seguiré "
|
||
"creyendo que Eloh está ahí fuera en algún lugar. Sin nuestra fe, ¿qué nos "
|
||
"quedaría?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2218
|
||
msgid "We have each other."
|
||
msgstr "Nos tenemos los unos a los otros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2222
|
||
msgid ""
|
||
"That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve "
|
||
"shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something "
|
||
"more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, "
|
||
"Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eso no es suficiente. Mira, eres una chica maravillosa Nym, y Kaleh, has "
|
||
"demostrado por ti mismo ser un gran líder, pero nuestras acciones deben de "
|
||
"significar algo más que sólo nuestra supervivencia el día a día. Debe de "
|
||
"haber un mayor propósito, Eloh debe de tener algún tipo de plan para "
|
||
"nosotros. Tenemos que seguir creyendo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2226
|
||
msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haya paz Zhul, podemos discutir de teología después. Todavía tenemos trabajo "
|
||
"por hacer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2248
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I "
|
||
"will show everyone who is stronger!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedes derrotarme, estoy protegido por la diosa ahora. ¡Finalmente, "
|
||
"Kaleh, mostraré a todos quién es más fuerte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2252
|
||
msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you."
|
||
msgstr "Oh, Tanstafaal, me das lástima. Esta batalla nunca fue sobre ti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2267
|
||
msgid ""
|
||
"No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands."
|
||
msgstr "No, no le matemos. Podría merecerlo, pero no morirá a mis manos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2271
|
||
msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!"
|
||
msgstr "Nunca, Kaleh. ¡No volveré a ser tu lacayo de nuevo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2280
|
||
msgid ""
|
||
"Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost "
|
||
"too many elves today."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Por qué tenía que auto-inmolarse? Oh, pobre y equivocado Tanstafaal. Hemos "
|
||
"perdido a muchos elfos hoy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2284
|
||
msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel."
|
||
msgstr ""
|
||
"No te culpes a ti mismo demasiado, fue esa Eloh quien le persuadió para "
|
||
"rebelarse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2288
|
||
msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this."
|
||
msgstr "Sí, ella también pagará por su parte en todo esto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2309
|
||
msgid ""
|
||
"It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, "
|
||
"and the thing pretending to be our god is gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se acabó. Ved, mi pueblo, Tanstafaal se ha matado por su propia mano, y la "
|
||
"cosa que pretendía ser nuestro dios se ha ido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2313
|
||
msgid ""
|
||
"You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then "
|
||
"show yourself, and strike me down where I stand!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tú que te llamabas a ti misma Eloh, ¡te desafío, si eres un dios verdadero, "
|
||
"entonces muéstrate a ti misma, y derríbame aquí mismo donde estoy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2320
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, "
|
||
"I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived "
|
||
"at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of "
|
||
"us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare "
|
||
"a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or "
|
||
"no god, I will help us find a better land, or die trying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nada. Eloh seguirá cuidando de nosotros, pero esa cosa no era ella. Y ahora, "
|
||
"no tendré ningún rencor contra todos los que os rebelasteis. Estuve muy "
|
||
"engañado al principio, y al contrario que la impostora, soy compasivo. Somos "
|
||
"demasiado pocos como para matarnos los unos a los otros por agravios "
|
||
"menores. Vamos a declarar una amnistía y la unidad de nuevo, yendo hacia "
|
||
"adelante codo con codo, y, con dios o sin dios, os ayudaré a buscar una "
|
||
"tierra mejor, o moriré en el intento."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2327
|
||
msgid ""
|
||
"I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of "
|
||
"amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a "
|
||
"leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong "
|
||
"about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creo que hablo por todos nosotros cuando digo que aceptamos tu oferta de "
|
||
"amnistía y te seguiremos de nuevo. Te has probado tú mismo capaz como un "
|
||
"líder y nosotros también estamos cansados de toda ésta sangría. Visto en "
|
||
"retrospectiva quizás nos equivocamos sobre Eloh y Tanstafaal; debemos pensar "
|
||
"sobre esto larga y profundamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk "
|
||
#| "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your "
|
||
#| "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk "
|
||
"friends. If it is possible, I would like to meet with your leader. Your "
|
||
"conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias. Y tampoco he olvidado la promesa que he hecho a nuestros amigos los "
|
||
"sirénidos. Si es posible, me gustaría reunirme con vuestra maestra. Vuestra "
|
||
"conducta es un ejemplo de vuestro pueblo y yo, al menos, confío en vosotros."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349
|
||
msgid "Thank you."
|
||
msgstr "Gracias."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2376
|
||
msgid "Zilchis"
|
||
msgstr "Zilchis"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2387
|
||
msgid "Sultaria"
|
||
msgstr "Sultaria"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2396
|
||
msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?"
|
||
msgstr "¿Y qué pasa con nosotros, pequeño elfo, nos has olvidado?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400
|
||
msgid "I could never forget what you did to those merfolk."
|
||
msgstr "Nunca podré olvidar lo que les hicisteis a esos sirénidos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2404
|
||
msgid ""
|
||
"Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, "
|
||
"and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow "
|
||
"your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by "
|
||
"her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too "
|
||
"shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall "
|
||
"pour forth and drive the non-believers before us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, por que eso es sólo una muestra. Sois unos tontos que interferís en "
|
||
"nuestros asuntos, y el Concilio de Hierro no tolera tontos. La Dama Oscura "
|
||
"se tragará vuestras almas y os retorceréis en tormento eterno. ¡Levantaos "
|
||
"mis hermanos, por su poder los que han muerto se levantarán y se unirán a "
|
||
"nosotros! Incluso las rocas se alzarán del agua para ayudarnos a cruzar. "
|
||
"¡Como una plaga nos expandiremos y arrollaremos a los no creyentes!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2447
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2448
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2449
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2450
|
||
msgid "Arisen Warrior"
|
||
msgstr "Guerrero alzado"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2454
|
||
msgid "Gosh, just when things were starting to calm down."
|
||
msgstr "Vaya, justo cuando las cosas empezaban a calmarse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2458
|
||
msgid ""
|
||
"Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we "
|
||
"retreat into the dunes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestra gente está dispersa y exhausta, ¿dónde iremos ahora, Kaleh? ¿Debemos "
|
||
"retirarnos a las dunas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2462
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
|
||
#| "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?"
|
||
msgid ""
|
||
"Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
|
||
"bringing us to meet your leader, if she dwells far beneath the sea?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de que decida, tengo sólo una pregunta a los sirénidos: ¿cómo era "
|
||
"vuestro plan para reunirnos con vuestra maestra, si ella habita muy adentro "
|
||
"en el mar?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2469
|
||
msgid ""
|
||
"Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in "
|
||
"the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that "
|
||
"you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realmente preferimos habitar en aguas poco profundas, dónde nos deleitamos "
|
||
"en los grandes arrecifes de coral bajo los soles y la luna. Pero a lo que "
|
||
"iba, nos damos cuenta de que tu pueblo no puede nadar como nosotros, pero "
|
||
"creo que tengo una solución."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2476
|
||
msgid ""
|
||
"The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I "
|
||
"was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, "
|
||
"full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the "
|
||
"lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to "
|
||
"transport your people across the waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los humanos del Concilio de Hierro habitan una gran isla al noroeste; fui "
|
||
"llevado allí muchas veces para ser interrogado. Es un sitio temible, lleno "
|
||
"de rocas negras y picos altos, pero en el centro hay un lago. En el lago vi "
|
||
"bastantes barcos anclados que podríamos utilizar para transportar a vuestra "
|
||
"gente a través de las olas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2480
|
||
msgid ""
|
||
"Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of "
|
||
"piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the "
|
||
"mercy of some human-built ship."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿A través de las olas? Somos gente del desierto, no sabemos nada sobre como "
|
||
"pilotar tales naves. Y no me gusta la idea de poner mi vida a merced de "
|
||
"algún barco construido por humanos."
|
||
|
||
#. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2489
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2495
|
||
msgid ""
|
||
"We have picked up some knowledge of piloting while spying on the humans and "
|
||
"we have some magical skill for controlling the winds. Once out on the open "
|
||
"sea, our journey should be swift and safe from danger. Besides, time is "
|
||
"pressing and our leader lives too far out in the waters to make this voyage "
|
||
"twice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos adquirido algunos conocimientos de pilotaje espiando a los humanos y "
|
||
"tenemos algunas habilidades mágicas para controlar los vientos. Una vez en "
|
||
"mar abierto, nuestro viaje debería ser rápido y a salvo de peligros. Además, "
|
||
"el tiempo apremia y nuestra maestra vive demasiado lejos adentrada en las "
|
||
"aguas cómo para hacer este viaje dos veces."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2501
|
||
msgid ""
|
||
"We have already gone to many strange places and survived. I trust the "
|
||
"merfolk. If they believe that they can transport us safely across the "
|
||
"waters, then I will put my life in their hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya hemos ido a otros muchos sitios extraños y hemos sobrevivido. Confío en "
|
||
"los sirénidos, si creen que pueden transportarnos a salvo sobre las aguas, "
|
||
"entonces pondré mi vida en sus manos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2505
|
||
msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow."
|
||
msgstr "A donde quieras ir, Kaleh, te seguiré."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2509
|
||
msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now."
|
||
msgstr "Muy bien. No nos has guiado mal, no te dejaré ahora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2516
|
||
msgid ""
|
||
"Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great "
|
||
"Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog temer grandes aguas y brillantes soles, pero Grog no deshonrará al gran "
|
||
"líder. Gran líder decir seguir Kaleh, y Grog cumplirá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2522
|
||
msgid ""
|
||
"Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great "
|
||
"Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog temer grandes aguas y brillantes soles, pero Nog no deshonrará al gran "
|
||
"líder. Gran líder decir seguir Kaleh, y Nog cumplirá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2528
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2534
|
||
msgid ""
|
||
"Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, "
|
||
"but where you go I will follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agh, atrapado entre el agua y los soles es un terrible sitio para estar, "
|
||
"pero a donde vayas te seguiré."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2540
|
||
msgid ""
|
||
"We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our "
|
||
"waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective "
|
||
"spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am "
|
||
"afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help "
|
||
"you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we "
|
||
"can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos atacado a los humanos en el pasado, cuando sus barcos surcaban "
|
||
"nuestras aguas, y por ello nos temen grandemente. Sus magos oscuros han "
|
||
"realizado encantamientos de protección en sus barcos, para prevenir que los "
|
||
"de nuestra estirpe los aborde. Me temo que no podremos capturar los barcos "
|
||
"por vosotros. Por supuesto, os ayudaremos a encargaros de los humanos. Más "
|
||
"tarde, una vez que escapemos, con vuestra ayuda creo que podremos dispersar "
|
||
"las protecciones, pero por ahora deberéis capturarlos vosotros mismos."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four "
|
||
"then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then "
|
||
"we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest "
|
||
"of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your "
|
||
"remaining people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay cuatro barcos en la laguna. Una vez que hayáis capturado cada uno de los "
|
||
"cuatro podremos ayudaros a sacarlos a mar abierto y hacia la libertad. "
|
||
"Entonces podremos pilotarlos hacia la orilla, a salvo de los humanos, y "
|
||
"embarcar al resto de vuestro pueblo. Pero necesitaremos los cuatro barcos "
|
||
"para transportar a toda tu gente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2548
|
||
msgid "Truly, there are not as many of us as there once were."
|
||
msgstr "Verdaderamente, no hay tantos de nosotros como los que una vez fuimos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2552
|
||
msgid ""
|
||
"Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those "
|
||
"boats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque el coste sea alto, es lo que debemos hacer. Vamos a capturar esos "
|
||
"barcos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2711
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely "
|
||
"overwhelm us now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos hemos quedado sin tiempo. Los humanos están ganando fuerza y seguramente "
|
||
"ahora nos aplastarán."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2724
|
||
msgid "We’ve captured all four boats!"
|
||
msgstr "¡Hemos capturado los cuatro barcos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2728
|
||
msgid ""
|
||
"Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. "
|
||
"I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. "
|
||
"We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing "
|
||
"us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. "
|
||
"Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, "
|
||
"we can load the rest of our people onto the ships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, entonces vayámonos de aquí. Los sirénidos nos ayudarán a guiar los "
|
||
"barcos. Yo reuniré al resto de nuestro pueblo y nos retiraremos de este "
|
||
"sangriento campo de batalla. Nos reuniremos contigo un poco más adelante en "
|
||
"la línea costera al oeste de aquí. No te preocupes por perdernos, nos "
|
||
"pegaremos a la costa y los sirénidos nos ayudarán a mantenernos en contacto. "
|
||
"Una vez que hayamos escapado del alcance de cualquier contraataque de los "
|
||
"humanos, podremos embarcar al resto de nuestra gente en los barcos."
|
||
|
||
#. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2737
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2743
|
||
msgid ""
|
||
"Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our "
|
||
"enemies and blow these ships to safety!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entonces por la mano del Dios del Mar invoco a los vientos. ¡Que confundan a "
|
||
"nuestros enemigos y soplen para llevar estos barcos a salvo!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5
|
||
msgid "Speaking with the Fishes"
|
||
msgstr "Hablando con los peces"
|
||
|
||
#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39
|
||
msgid "Melusand"
|
||
msgstr "Melusand"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior
|
||
#. [unit]: type=Merman Hoplite
|
||
#. [unit]: type=Merman Spearman
|
||
#. [unit]: type=Merman Entangler
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130
|
||
msgid "Merfolk Guard"
|
||
msgstr "Guardián sirénido"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150
|
||
msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person."
|
||
msgstr "Saludos, Kaleh, mucho he esperado para verte en persona."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do "
|
||
"not know yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias. Pero siento que estoy en desventaja, debido a que sabes mi nombre y "
|
||
"yo no conozco el tuyo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soy conocida como Melusand. Yo soy lo que podrías llamar una gran "
|
||
"sacerdotisa entre mi pueblo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165
|
||
msgid "This is—"
|
||
msgstr "Este es—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, no hace falta que os presentéis. Ya sé quiénes sois y porqué habéis "
|
||
"estado viajando durante un trecho tan largo. Y debo decir, Grog, que tanto "
|
||
"tus acciones recientes como tu presencia aquí con esta buena gente hace "
|
||
"honor a toda tu raza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183
|
||
msgid "Grog says thank you."
|
||
msgstr "Grog dice gracias."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, no hace falta que os presentéis. Ya sé quiénes sois y porqué habéis "
|
||
"estado viajando un trecho tan largo. Y debo decir, Nog, que tanto tus "
|
||
"acciones recientes como tu presencia aquí con esta buena gente hace honor a "
|
||
"toda tu raza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194
|
||
msgid "Nog says thank you."
|
||
msgstr "Nog dice gracias."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that "
|
||
"your recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks "
|
||
"well for your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, no hace falta que os presentéis. Ya sé quiénes sois y porqué habéis "
|
||
"estado viajando tan largo trecho. Y debo decir, Rogrimir, que tanto tus "
|
||
"acciones recientes como tu presencia aquí con esta buena gente hace honor a "
|
||
"toda tu raza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216
|
||
msgid "Thank you for your kindness."
|
||
msgstr "Gracias por tu amabilidad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, no hace falta que os presentéis. Ya sé quiénes sois y porqué habéis "
|
||
"estado viajando tan largo trecho. Y debo decir, Jarl, que tanto tus acciones "
|
||
"recientes como tu presencia aquí con esta buena gente hace honor a toda tu "
|
||
"raza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, no tenéis que presentaros. Ya sé quienes sois y porqué habéis estado "
|
||
"recorriendo todo este camino."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231
|
||
msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Si tanto sabes porqué nos has tenido que arrastrar para traernos aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236
|
||
msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time."
|
||
msgstr "Paciencia, joven dama. Todo será revelado a su debido tiempo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"I have been watching your progress with great interest, but I could not "
|
||
"contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to "
|
||
"find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I "
|
||
"hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be "
|
||
"certain that we could converse without being overheard. Besides, it never "
|
||
"hurts to be too careful."
|
||
msgstr ""
|
||
"He estado observando vuestro progreso con gran interés, pero no podía "
|
||
"contactar con vosotros directamente. Es por eso por lo que envié a mis "
|
||
"seguidores de mayor confianza para encontraros. Perdonadme por la dificultad "
|
||
"de organizar una reunión. Oh, y espero que no os molesten mis guardias. Pero "
|
||
"sus espías están en todas partes y tenía que asegurarme de que podríamos "
|
||
"conversar sin ser observados. Además, nunca está de más el ser muy cuidadoso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246
|
||
msgid "Whose spies?"
|
||
msgstr "¿Quiénes espían?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps I should start at the beginning, for that is a good place to start. "
|
||
"Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a "
|
||
"tale, it is a story of the fall of what you refer to as ‘The Golden Age’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quizás debería empezar por el principio, ya que es un buen punto de partida. "
|
||
"Poneos cómodos, porque esto puede llevar un buen rato. Quisiera contaros un "
|
||
"cuento, es la historia de la caída de lo que llamáis «La Edad Dorada»."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of "
|
||
"Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the "
|
||
"dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and "
|
||
"prosperity for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hace mucho tiempo hubo un gran imperio humano conocido como el Imperio de "
|
||
"Wesnoth. Ellos vivían pacíficamente junto con los elfos y los enanos, y "
|
||
"desplazaron a los poderes oscuros profundamente bajo la tierra. Fue un "
|
||
"tiempo de paz, luz y prosperidad para todos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263
|
||
msgid "Yes, we know about this age."
|
||
msgstr "Sí, sabemos acerca de esa época."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying, "
|
||
"the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||
"repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the "
|
||
"sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun "
|
||
"into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the "
|
||
"mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky "
|
||
"and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one "
|
||
"you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness "
|
||
"remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a "
|
||
"resounding success and stood as a tribute to the power and might of the "
|
||
"humans. The golden age glowed brighter than ever and many believed that they "
|
||
"had dispelled evil and darkness forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iremos mucho más rápido si no me interrumpís. Ahora, como iba diciendo, el "
|
||
"Imperio de Wesnoth estaba muy avanzado en sus artes mágicas y tenía vastos "
|
||
"depósitos de conocimiento. Por entonces sólo había un sol en el cielo, el "
|
||
"sol que llamáis Sela. Pero el rey decretó que elevaría un segundo sol a los "
|
||
"cielos, para alargar los días y acortar la oscuridad. Todos los magos, "
|
||
"hechiceros y sabios se reunieron e invocaron una montaña en el cielo y la "
|
||
"hicieron brillar tan deslumbrante como el sol. Enviaron este segundo sol, al "
|
||
"que llamáis Naia, atravesando el cielo haciendo que sólo hubiera unas pocas "
|
||
"horas de oscuridad cada noche. Aunque algunos habían tachado esta tentativa "
|
||
"de auténtica locura, fue un rotundo éxito y quedó como un tributo al poder y "
|
||
"la fuerza de los humanos. La edad dorada brilló más que nunca y la mayoría "
|
||
"creyeron que habían disipado el mal y la oscuridad para siempre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||
"darkness should be abolished altogether from the land, so that light and "
|
||
"goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and "
|
||
"complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the "
|
||
"magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-"
|
||
"powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to "
|
||
"duplicate the previous success of their ancestors, the mages tried to lift a "
|
||
"second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their "
|
||
"power failed and the mountain crashed down onto the human capital, crushing "
|
||
"all within. In an instant the center of the Empire of Wesnoth was utterly "
|
||
"destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero con su prosperidad y poder, tras varias generaciones los humanos se "
|
||
"fueron volviendo arrogantes. Un día, un joven descendiente del rey original "
|
||
"decretó que la oscuridad debía ser abolida completamente del mundo, así la "
|
||
"luz y el bien brillarían sucesivamente en cualquier sitio. Pero la gente se "
|
||
"había vuelto perezosa y complaciente, y las filas de magos que todavía "
|
||
"entrenaban duramente para mantener las artes mágicas habían disminuido "
|
||
"mucho. Aun así el rey todavía creía que era todopoderoso y no escuchó las "
|
||
"protestas de los magos. Así que, buscando duplicar el éxito previo de sus "
|
||
"ancestros, los magos intentaron elevar una segunda montaña al cielo. Por "
|
||
"desgracia, un gran desastre aconteció ese día; su poder falló y la montaña "
|
||
"se desplomó sobre la capital humana, aplastando todo bajo ella. En un "
|
||
"instante, el centro del Imperio de Wesnoth fue totalmente destruido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart "
|
||
"the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and dwarves were "
|
||
"drawn into the conflicts, orcs and trolls spread forth from the dark places, "
|
||
"and chaos and darkness swallowed the lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"El rey y toda su familia murieron, y pronto pequeños señores de la guerra "
|
||
"despedazaron el imperio y todas las tierras conocidas sucumbieron en el "
|
||
"caos. Elfos y enanos fueron envueltos en los conflictos, troles y orcos "
|
||
"resurgieron de sus lugares oscuros, y el caos y la oscuridad se tragó al "
|
||
"mundo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of "
|
||
"Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps "
|
||
"turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has "
|
||
"shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with "
|
||
"every other night. And much evil has spread forth across the lands. The "
|
||
"mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords "
|
||
"that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity "
|
||
"and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into "
|
||
"their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, "
|
||
"fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the "
|
||
"majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And "
|
||
"without their forests the elves have mostly died out, another victim of the "
|
||
"chaos and evil that dominates our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los dos soles, un monumento al poder y la vanidad del caído Imperio de "
|
||
"Wesnoth, quemaron la tierra. Los campos se desecaron, los bosques murieron, "
|
||
"y los pantanos se convirtieron en llanuras de barro reseco y agrietado. "
|
||
"Desde entonces el camino del segundo sol se había desplazado en el cielo, "
|
||
"creando la larga oscuridad con la que os habéis familiarizado cada noche. Y "
|
||
"mucha maldad se había diseminado por la tierra. Los magos del Imperio de "
|
||
"Wesnoth todavía guardaban sus dominios como los señores no muertos que "
|
||
"plagan vuestras arenas. Los humanos supervivientes cayeron en la barbarie y "
|
||
"la miseria. Los orcos se extendieron por los territorios y se mataron entre "
|
||
"sí y a cualquiera que estuviera a su alcance. Los enanos y los troles se "
|
||
"escondieron en sus túneles, en la oscuridad, luchando en una guerra sin fin. "
|
||
"No pretendo ofender a tu amigo, pero a la mayoría de ellos les preocupaba "
|
||
"más bien poco el destino de los habitantes de la superficie. Y sin sus "
|
||
"bosques los elfos empezaron lentamente a morir, otras víctimas del caos y la "
|
||
"maldad que dominaban nuestro mundo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the "
|
||
"numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land "
|
||
"dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to "
|
||
"survive against the naga and far worse things that have crept forth from the "
|
||
"dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how "
|
||
"ill-suited we were when we went ashore."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué podíamos hacer los sirénidos? Podemos ver mucho con nuestras magias, "
|
||
"pero no tenemos ni los números, ni el poder para devolver el orden a los "
|
||
"dominios de los habitantes de las tierras. E incluso el mar no está libre de "
|
||
"la oscuridad, intentamos sobrevivir contra los nagas y cosas mucho peores "
|
||
"que han salido de los lugares oscuros. Nosotros mismos apenas nos mantenemos "
|
||
"en las aguas, y ya has visto lo inútiles que somos en tierra firme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea "
|
||
"is a string of islands that was once colonized by some humans from the "
|
||
"Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the "
|
||
"mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a "
|
||
"group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. "
|
||
"Protected by their magic and their isolation, these colonists held out "
|
||
"longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do "
|
||
"not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of "
|
||
"their settlements. While exploring the ruins we found a library full of "
|
||
"letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to "
|
||
"decipher the writings and thus we could piece together the history of the "
|
||
"end of the Golden Age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probablemente te estés preguntando por qué conozco toda esta historia. Muy "
|
||
"lejos en el mar hay una cadena de islas que una vez fueron colonizadas por "
|
||
"algunos humanos del Imperio de Wesnoth. Durante la Edad Dorada los barcos "
|
||
"viajaban algunas veces al continente llevando mercancías y noticias. "
|
||
"Aparentemente la colonia estaba dirigida por un grupo de magos que querían "
|
||
"un lugar seguro para llevar a cabo sus experimentos. Protegidos por su magia "
|
||
"y su aislamiento, estos colonos se mantuvieron hasta mucho después de la "
|
||
"caída del imperio. Qué pasó con ellos no lo sabemos con certeza, pero hace "
|
||
"muchos años mi gente descubrió las ruinas de sus asentamientos. Mientras "
|
||
"explorábamos las ruinas encontramos una biblioteca llena de cartas y diarios "
|
||
"de muchos viajes. Con nuestras magias y conocimientos fuimos capaces de "
|
||
"descifrar los escritos y entonces pudimos reunir toda la historia del final "
|
||
"de la Edad Dorada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow "
|
||
"waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister "
|
||
"place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the "
|
||
"center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built "
|
||
"some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights "
|
||
"emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore "
|
||
"the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on "
|
||
"the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into "
|
||
"the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but "
|
||
"we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not "
|
||
"understand, and darkness clouded our attempts at scrying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las islas parecían exuberantes y bondadosas así que decidimos asentarnos en "
|
||
"las aguas costeras. Pero descubrimos que la isla mayor era un lugar extraño "
|
||
"y siniestro. El interior de la isla estaba asfixiada por una espesa jungla, "
|
||
"y en el centro podíamos ver muchos altos picos rocosos. En el pico más alto "
|
||
"estaba construida una especie de fortaleza y ocasionalmente por las noches "
|
||
"veíamos extrañas luces emanando de ella. Enviamos bastantes expediciones a "
|
||
"la jungla para explorar la construcción, pero ninguna volvió jamás. Pronto "
|
||
"algunos centinelas sirénidos que dormían en las orillas empezaron a "
|
||
"desaparecer por las noches, dejando largos rastros sangrientos adentrándose "
|
||
"en la densa jungla. Estaba claro que algo acechaba en la jungla, pero no "
|
||
"sabíamos el qué. Nuestros sacerdotes sentían una extraña presencia que no "
|
||
"podían entender, y la oscuridad nublaba a nuestros videntes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303
|
||
msgid ""
|
||
"The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we "
|
||
"could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for "
|
||
"hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not "
|
||
"trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our "
|
||
"distance everything would be fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"La isla fue declarada maldita, y nos mantuvimos lo más apartados que "
|
||
"pudimos. Algunos dijeron que debíamos retirarnos de las islas, pero las "
|
||
"aguas eran magníficas para la caza, y los despreciables nagas que a veces "
|
||
"acosaban nuestros campamentos no nos daban problemas aquí. Así que nos "
|
||
"decíamos a nosotros mismos que si nos quedábamos y guardábamos las "
|
||
"distancias, todo iría bien."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As "
|
||
"the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon "
|
||
"and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga "
|
||
"appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the "
|
||
"bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing "
|
||
"soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were "
|
||
"forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero entonces llegó esa noche, todavía la recuerdo como si fuera ayer. "
|
||
"Mientras los soles se ponían, una oscuridad se extendió desde la torre, "
|
||
"ocultando la luna y las estrellas. Del mar vinieron crueles gritos de "
|
||
"batalla y una gran horda de nagas surgieron de las profundidades. Incluso "
|
||
"peor aún, en la gran isla los cuerpos de humanos muertos hacía mucho se "
|
||
"levantaron de nuevo y marcharon a través del agua, matando silenciosamente. "
|
||
"Nosotros no estábamos preparados para tan poderoso asalto, y fuimos forzados "
|
||
"a huir por nuestras vidas. Incluso tuvimos suerte de salvarnos tantos como "
|
||
"lo hicimos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke "
|
||
"something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of "
|
||
"their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, "
|
||
"corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a "
|
||
"haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other "
|
||
"horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured "
|
||
"alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems "
|
||
"that she has taken control of the humans you saw as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visto ahora, culparía a los humanos. Con sus experimentos pienso que "
|
||
"despertaron algo, algo maligno. Años después, todavía sufrimos el legado de "
|
||
"su maldita arrogancia y vanidad. Algo supuraba en esa isla, corrompiendo "
|
||
"todo lo que tocaba. Desde que nos retiramos, aquellas islas se han "
|
||
"convertido en un refugio de cosas oscuras y terribles. Los naga merodean por "
|
||
"los mares, y los no muertos y otros horrores acechan en esa retorcida "
|
||
"jungla. Las pocas criaturas que hemos capturado vivas hablan de una diosa "
|
||
"oscura, a la que sirven ciegamente hasta la muerte. Parece que ella también "
|
||
"ha tomado el control de los humanos que viste."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318
|
||
msgid "Does she have a name?"
|
||
msgstr "¿Tiene ella un nombre?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue "
|
||
"her name is Yechnagoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ella tiene muchos nombres. Nosotros la llamamos la Devoradora de Almas. Pero "
|
||
"en la lengua antigua su nombre es Yechnagoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for "
|
||
"new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the "
|
||
"guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. "
|
||
"For she underestimated your strength of will; you are not as easily "
|
||
"controlled as those she dominated before. She brought you here to be her "
|
||
"followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si, pensé que ese nombre podría serte familiar. Ella siempre está buscando "
|
||
"nuevos seguidores. Creo que es ella quien se aparecía a tu pueblo a la guisa "
|
||
"de vuestra diosa. Pero su codicia por conseguir cada vez más poder va a ser "
|
||
"su perdición. Ha infravalorado la fuerza de vuestra voluntad, no sois tan "
|
||
"fácilmente controlables como aquellos a quienes dominaba antes. Os ha traído "
|
||
"aquí para que seáis sus seguidores, pero creo que sois los únicos que pueden "
|
||
"destruirla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339
|
||
msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vosotros parecéis poderosos, ¿por qué no podéis destruirla por vuestra "
|
||
"cuenta?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have "
|
||
"not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and "
|
||
"determination that gives me hope. With your help we may have a chance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Años de lucha se han cobrado sus víctimas; mi gente son pocos en número y "
|
||
"por sí solos no tienen la fuerza para atacarla. Pero veo en vosotros una "
|
||
"fuerza y determinación que me da esperanza. Con vuestra ayuda tendremos una "
|
||
"oportunidad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"You must realize that if she is not stopped, who knows how far her "
|
||
"pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that "
|
||
"have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debéis daros cuenta de que si no se la para, quién sabe a dónde llegará su "
|
||
"pestilencia. He observado a lo largo y ancho del mundo y son muy pocos los "
|
||
"que tienen la voluntad para aguantar tal fuerza. Si nosotros no lo hacemos, "
|
||
"¿quién lo hará?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent "
|
||
"to trick us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cómo podemos confiar en ti? ¿Cómo sabemos que no sois sirvientes de "
|
||
"Yechnagoth, enviados para engañarnos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is "
|
||
"an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life "
|
||
"and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You "
|
||
"saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Si supieras algo sobre nosotros no nos habrías hecho esa pregunta! ¡La idea "
|
||
"es una blasfemia contra todo en lo que creemos! Has visto como mis hermanas "
|
||
"arriesgaban su vida y sus miembros para encontraros y protegeros a ti y a tu "
|
||
"grupo frente a los humanos. Tú viste como nos trataron los humanos a la "
|
||
"vuelta. ¿No son nuestras acciones prueba suficientes?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to "
|
||
"capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
|
||
"anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But "
|
||
"you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the "
|
||
"humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her "
|
||
"vengeance is terrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porque en el fondo, me temo que tendréis que confiar en nosotros. Si "
|
||
"hubiésemos querido capturaros ya lo habríamos hecho. Pero no estamos aquí "
|
||
"para forzaros a hacer nada. Sentíos libres para abandonarnos si queréis, y "
|
||
"os llevaremos de vuelta a tierra. Pero encontraréis muy pocos amigos entre "
|
||
"las tierras salvajes al norte de las montañas, y los humanos os estarán "
|
||
"buscando. El brazo de Yechnagoth es largo y su venganza terrible."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have "
|
||
"resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as "
|
||
"far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it "
|
||
"is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even "
|
||
"considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her "
|
||
"that there is still power in the known lands that she does not control."
|
||
msgstr ""
|
||
"De todas formas, eso es lo que ella está esperando. Como otros pocos que se "
|
||
"le resistieron por un tiempo, espera que huyáis, que corráis tan lejos como "
|
||
"podáis. Ha pasado mucho tiempo desde la última vez en que la atacaron en "
|
||
"serio, esa es la única cosa que no se esperará. Dudo que considere a los "
|
||
"vuestros como una amenaza, pero tenemos aquí una verdadera oportunidad para "
|
||
"demostrarle que aún queda poder en las tierras conocidas que ella no "
|
||
"controla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You have given us much to think about. But we cannot make such an important "
|
||
"decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and "
|
||
"discuss this matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos has dado mucho sobre lo que pensar. Pero no podemos tomar una decisión "
|
||
"de tanta importancia en un instante. Por favor, danos tiempo para hablar "
|
||
"entre nosotros y discutir este asunto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But "
|
||
"do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return "
|
||
"ere long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde luego. Nos retiraremos al arrecife y os daremos algo de intimidad. "
|
||
"Pero que no os lleve demasiado, no nos queda mucho tiempo. Volveré pronto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405
|
||
msgid "Well, what do you all think?"
|
||
msgstr "Bueno, ¿qué pensáis de todo esto?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410
|
||
msgid "It’s a heck of a story."
|
||
msgstr "Es una historia increíble."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415
|
||
msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information."
|
||
msgstr "No sé qué pensar. Es demasiada información."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to "
|
||
"fight her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog no está seguro de confiar en la mujer pez. ¿Qué pasaría si ella sólo "
|
||
"quisiera que elfos lucharais su guerra en su lugar?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight "
|
||
"her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog no está seguro de confiar en la mujer pez. ¿Qué pasaría si ella sólo "
|
||
"quisiera que elfos lucharais su guerra en su lugar?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to "
|
||
"fight her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yo todavía no estoy seguro de que deba confiar en ella. ¿Qué pasa si sólo "
|
||
"está intentando llevarnos a luchar en su guerra?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445
|
||
msgid ""
|
||
"The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her "
|
||
"tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know "
|
||
"that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village "
|
||
"all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our "
|
||
"people into a group of mindless followers?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La cuestión es que, no es sólo su lucha, es nuestra lucha también. Por mi "
|
||
"parte, creo su historia. Con todo el poder que dice Melusand que tiene "
|
||
"Yechnagoth, ¿cómo sabríamos que Yechnagoth no fue la que hizo llover esas "
|
||
"rocas sobre nuestra aldea hace ya tantas semanas? ¿Qué pasa si todo esto es "
|
||
"sólo parte de una trama para convertir a nuestra gente en un grupo de "
|
||
"seguidores descerebrados?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450
|
||
msgid ""
|
||
"Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do "
|
||
"with ourselves now? We have a duty to protect our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanto si esto fue planeado como si no, lo que importa es qué va a ser de "
|
||
"nosotros a partir de ahora. Tenemos el deber de proteger a nuestro pueblo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far "
|
||
"for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and "
|
||
"Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No, no, no! Demasiada sangre ya ha sido derramada. Esto ya ha ido demasiado "
|
||
"lejos como para dejarlo ahora. ¡Ya viste lo que hizo con Keratur y "
|
||
"Tanstafaal, su sangre está en mis manos y yo tendré venganza!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460
|
||
msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?"
|
||
msgstr "Incluso si nos volvemos y abandonamos, ¿a dónde iremos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the "
|
||
"mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for "
|
||
"sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the "
|
||
"north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We "
|
||
"would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have "
|
||
"Eloh to guide us. We need her now more than ever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Admito que Melusand tiene razón. No podemos regresar a las montañas por el "
|
||
"mismo camino, los humanos estarán vigilándolo con toda seguridad. Podemos "
|
||
"pedir a los sirénidos que nos lleven a las costas al norte o al sur de donde "
|
||
"vinimos, pero no conozco esas tierras en absoluto. Estaremos vagando sin "
|
||
"rumbo fijo a través de la jungla. Oh, si sólo hubiéramos tenido a Eloh para "
|
||
"guiarnos... La necesitamos ahora más que nunca."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471
|
||
msgid "This entire journey has been based on a lie—"
|
||
msgstr "Todo este viaje se ha basado en una mentira—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down "
|
||
"as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had "
|
||
"told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us "
|
||
"for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe "
|
||
"so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I "
|
||
"see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who "
|
||
"have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Lo sé! ¡Lo sé! ¿Vais a matarme como castigo, o debo retirarme como líder? "
|
||
"Imaginaos cómo me siento. Escuché su voz, era justo como nos habías dicho "
|
||
"desde que éramos niños, Zhul. La voz de nuestra diosa, hablándonos por "
|
||
"primera vez desde los antiguos días. Y yo creí, quería creer tanto, que "
|
||
"podría llevar a mi gente lejos del horror y la muerte. Les veo ahora cada "
|
||
"vez que duermo, veo sus caras, de todos nuestros hermanos que han muerto en "
|
||
"este viaje maldito. ¡Oh, desearía que jamás nada de esto hubiera ocurrido!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482
|
||
msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh."
|
||
msgstr "No, no, nadie te está culpando, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. "
|
||
"But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in "
|
||
"the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else "
|
||
"Yechnagoth has already won."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muchos de los que han visto tiempos oscuros desearían volver atrás y rehacer "
|
||
"el pasado. Pero ese no es nuestro poder, todo lo que podemos hacer ahora es "
|
||
"hacer lo que parece correcto en el tiempo que nos ha tocado. No sucumbamos a "
|
||
"la desesperación, Kaleh, o Yechnagoth ya habrá ganado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, recuerda, chico, la lucha no está todavía perdida mientras podamos "
|
||
"seguir respirando."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still "
|
||
"fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"No te rindas todavía, pequeño. La batalla no está aún perdida mientras "
|
||
"sigamos luchando."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I "
|
||
"have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly "
|
||
"give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is "
|
||
"not a choice that I can make for all of our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenéis razón. Creo a Melusand, por extraña que suene su historia. Por todo "
|
||
"lo que he visto realmente Yechnagoth es un azote para esta tierra, y "
|
||
"rendiría gratamente mi vida por tener la oportunidad de destruirla de una "
|
||
"vez por todas. Pero esta no es una decisión que pueda tomar por todo nuestro "
|
||
"pueblo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518
|
||
msgid ""
|
||
"She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I "
|
||
"should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, "
|
||
"Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deberíamos hacerle pagar por todo lo que le ha hecho a nuestra gente, y si "
|
||
"tengo que morir en el intento, que así sea. No me iré de tu lado ahora, "
|
||
"Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"As strange as it may sound, there are some things in this world that are "
|
||
"more important than the fate of our people. Years from now the suns shall "
|
||
"rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I "
|
||
"believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful "
|
||
"will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we "
|
||
"live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may "
|
||
"happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness "
|
||
"survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por extraño que pueda sonar, hay algunas cosas más importantes en este mundo "
|
||
"que el destino de nuestro pueblo. Pasarán años desde ahora, y los soles "
|
||
"seguirán levantándose de nuevo, y una semilla crecerá y se convertirá en una "
|
||
"flor, y un niño nacerá. Y creo que si Yechnagoth sale victoriosa, entonces "
|
||
"todo lo que es bueno y bello será corrompido, retorcido y destruido. Éste es "
|
||
"un mundo cruel en el que vivir, pero hay belleza y bondad en él, y sin "
|
||
"importar lo que nos pueda pasar, estaría encantada de entregar mi vida para "
|
||
"ver que la belleza y la bondad sobreviven."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530
|
||
msgid ""
|
||
"Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
"forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
|
||
"would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. "
|
||
"Still, Grog will do what he can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluso en los túneles más profundos mi gente no puede escapar por siempre "
|
||
"del poder de Yechnagoth si no es detenida. Contra tal maldad estoy seguro de "
|
||
"que el gran líder te daría un ejército entero de troles, pero me temo que "
|
||
"sólo tienes a Grog. De todas maneras, Grog hará todo lo que él pueda para "
|
||
"verla destruida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536
|
||
msgid ""
|
||
"Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
"forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
|
||
"would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. "
|
||
"Still, Nog will do what he can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluso en los túneles más profundos mi gente no puede escapar por siempre "
|
||
"del poder de Yechnagoth si no es detenida. Contra tal maldad estoy seguro de "
|
||
"que el gran líder te daría un ejército entero de troles, pero me temo que "
|
||
"sólo tienes a Grog. De todas maneras, Grog hará todo lo que él pueda para "
|
||
"verla destruida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape "
|
||
"Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my "
|
||
"king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have "
|
||
"me. Still, I will do what I can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluso en los más profundos túneles bajo tierra no podremos escapar para "
|
||
"siempre del poder de Yechnagoth mientras ésta esté libre. Contra tal maldad "
|
||
"estoy seguro que mi rey te entregaría un ejército entero de enanos, pero me "
|
||
"temo que sólo me tienes a mí. De todas formas, yo haré lo que pueda para "
|
||
"verla destruida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553
|
||
msgid ""
|
||
"Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. "
|
||
"Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no "
|
||
"place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight "
|
||
"stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we "
|
||
"fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives "
|
||
"in what peace they can find."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entonces está decidido. De todas formas en este asunto no podemos hablar por "
|
||
"toda nuestra gente. Todos los que vengan en esta misión quizás no regresen "
|
||
"jamás, y está claro que esta batalla no es lugar para muchachos o ancianos. "
|
||
"Dejemos a todos los que estén asustados o no puedan luchar a resguardo con "
|
||
"los sirénidos. Ya acordaré con Melusand que si fracasamos, los conduzcan "
|
||
"lejos de aquí, y puedan vivir sus vidas en la paz que puedan encontrar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving "
|
||
"people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, "
|
||
"we will follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eso es muy compasivo por tu parte, pero dudo que muchos de los "
|
||
"supervivientes de nuestro pueblo deseen quedarse atrás. Tú eres nuestro "
|
||
"líder, Kaleh, y a donde tú vayas, te seguiremos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563
|
||
msgid "Time passes."
|
||
msgstr "El tiempo pasa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578
|
||
msgid "Have you come to a decision?"
|
||
msgstr "¿Habéis tomado una decisión?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583
|
||
msgid ""
|
||
"Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved "
|
||
"ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we "
|
||
"will aid you in your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, así ha sido. Yechnagoth ha jugado con nosotros como tontos. Hemos "
|
||
"perdido todo lo que amábamos debido a sus maquinaciones. Su arrogancia no "
|
||
"quedará sin respuesta; os ayudaremos en vuestra causa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal "
|
||
"assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to "
|
||
"bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people "
|
||
"who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an "
|
||
"attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I "
|
||
"also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe "
|
||
"you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have "
|
||
"volunteered to guide and escort you to your destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Excelente. Debido a nuestro número limitado, no podemos montar un asalto "
|
||
"frontal completo contra todas sus fuerzas. En vez de eso, un ataque sorpresa "
|
||
"nos permitiría traspasar sus defensas y golpear en su corazón. Hay muchos de "
|
||
"entre mi pueblo que desean luchar contra la Devoradora de Almas. Os ayudaré "
|
||
"organizando un ataque en una de las islas más lejanas al norte para crear "
|
||
"una distracción. Y también quiero darte las gracias por rescatar a mis "
|
||
"compañeros de los humanos. Te deben sus vidas y desearían devolverte su "
|
||
"deuda de gratitud. Se han ofrecido voluntarios para guiarte y escoltarte a "
|
||
"tu destino."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest "
|
||
"island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque su magia ha ocultado las islas de mi videncia, es en la isla mayor, "
|
||
"la que llamamos la Isla de Zocthanol, donde siento el poder más fuerte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598
|
||
msgid "Why is it called Zocthanol Isle?"
|
||
msgstr "¿Por qué se la llama la Isla de Zocthanol?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I "
|
||
"think you will find the source of the corruption. We will not be able to "
|
||
"continue our attack for long, but it should give you enough time to slip "
|
||
"through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the "
|
||
"island, find the source of the darkness that infests it and destroy it "
|
||
"before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porque Zocthanol significa maldita en nuestra lengua. De todas formas, es "
|
||
"allí donde pienso que encontrarás la mayor fuente de corrupción. No seremos "
|
||
"capaces de mantener nuestro ataque durante mucho tiempo, pero debería ser el "
|
||
"suficiente como para colarte a través de las defensas más externas y "
|
||
"alcanzar la Isla de Zocthanol. Deberás explorar la isla, encontrar la fuente "
|
||
"de la oscuridad que la infecta y destruirla antes que el resto de los "
|
||
"secuaces de Yechnagoth tenga tiempo de volver."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608
|
||
msgid ""
|
||
"And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark "
|
||
"time. I know that you have been searching for a home for your people. These "
|
||
"corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly "
|
||
"be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. "
|
||
"And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new "
|
||
"lands. But that is talk for another day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y con respecto a otro tema os puedo ofrecer un rayo de esperanza en este "
|
||
"tiempo oscuro. Sé que habéis estado buscando un hogar para vuestro pueblo. "
|
||
"Estas islas corruptas fueron una vez ricas y bondadosas. Si esta oscuridad "
|
||
"pudiera realmente ser destruida, entonces un sitio así debería de ser el "
|
||
"hogar que habéis estado buscando. Y yo te prometo que si nos ayudáis, os "
|
||
"ayudaremos a adaptaros a estas nuevas tierras. Pero esa es una charla para "
|
||
"otro día."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613
|
||
msgid ""
|
||
"Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are "
|
||
"going my magical power will be of little help. However I want you to have "
|
||
"these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our "
|
||
"waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you "
|
||
"wear them I will be able to track your progress. You may find that they "
|
||
"protect you in other ways as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de que te vayas he de darte una cosa. Me temo que en el sitio al que "
|
||
"vas mi poder mágico será de muy poca ayuda. De todas formas quiero que "
|
||
"tengas estos broches. Están hechos de las más raras conchas que hemos "
|
||
"encontrado en nuestras aguas y que he bendecido con el poder del Dios del "
|
||
"Mar. Mientras los lleves, seré capaz de seguir tu progreso. Quizás descubras "
|
||
"que también pueden protegerte de otras formas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618
|
||
msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor."
|
||
msgstr "Te agradecemos tan bellos regalos. Los llevaremos con honor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623
|
||
msgid "We have one favor to ask of you."
|
||
msgstr "Tenemos un favor que pedirte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628
|
||
msgid "Yes, anything."
|
||
msgstr "Sí, cualquier cosa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633
|
||
msgid ""
|
||
"We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. "
|
||
"But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle "
|
||
"is also no place for our children or our elders. I ask that you protect "
|
||
"those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as "
|
||
"far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace "
|
||
"and happiness in the distant wilds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos a entrar en esta oscuridad sabiendo que quizás ninguno de nosotros "
|
||
"volverá con vida. Pero no puedo pedir a toda mi gente que vengan conmigo "
|
||
"contra su voluntad. Esta batalla tampoco es sitio para nuestros muchachos o "
|
||
"nuestros mayores. Te pido que protejas a aquellos que dejemos atrás, y si la "
|
||
"lucha acaba mal, por favor llévales lo más lejos de aquí que sea posible. Y "
|
||
"así al menos quizás puedan encontrar algo de paz y felicidad en tierras "
|
||
"distantes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not "
|
||
"think there will be many safe places left in the known lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haré lo que me pides. Es justo. Pero si esta batalla va mal no creo que "
|
||
"queden muchos sitios seguros en las tierras conocidas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643
|
||
msgid ""
|
||
"Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met "
|
||
"Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about "
|
||
"Yechnagoth, but who is Zhangor?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de que nos vayamos, hay una cosa que no entiendo. Cuando se encontró "
|
||
"por primera vez con Kaleh, Esanoo dijo que todo esto concernía a Yechnagoth "
|
||
"y a Zhangor. Sabemos sobre Yechnagoth, ¿pero quién es Zhangor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer "
|
||
"of the demon lord Zhangor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recuerdo que cuando Yechnagoth estaba posando como Eloh, ella dijo que era "
|
||
"la que había derrotado al señor demonio Zhangor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653
|
||
msgid ""
|
||
"I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It "
|
||
"is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me pregunto dónde Yechnagoth oyó la historia del señor demonio Zhangor. Es "
|
||
"un triste cuento y no ha sido contado desde hace eras, pero quizás ahora es "
|
||
"un buen momento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658
|
||
msgid ""
|
||
"It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere "
|
||
"Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all "
|
||
"else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the "
|
||
"other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todo empezó en los años anteriores a la Gran Caída. Los elfos del Bosque de "
|
||
"Wesmere eran expertos en las magias arcanas. Tenían valiosos conocimientos "
|
||
"sobre todo y se especializaban en adivinación, buscando conocer los secretos "
|
||
"de las otras razas. En su visión ellos atrajeron la atención del demonio "
|
||
"Zhangor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663
|
||
msgid ""
|
||
"Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told "
|
||
"them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge "
|
||
"that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would "
|
||
"protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only "
|
||
"dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a "
|
||
"month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the "
|
||
"prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as "
|
||
"their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be "
|
||
"thrown into jails and sacrificed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zhangor se les apareció con la forma de una bella joven elfa y les dijo que "
|
||
"una gran oscuridad estaba llegando, que podría destruir todo el conocimiento "
|
||
"que habían recogido. Dijo que si le rezaban como a un dios podría "
|
||
"protegerles y revelarles conocimiento y magia de los que sólo podían soñar. "
|
||
"Pero él quería más; pedía un sacrificio de sangre de un elfo al mes. Algunos "
|
||
"de los elfos se rebelaron, pero muchos estaban tentados por la perspectiva "
|
||
"de tener cada vez mayor poder, así que se arrodillaron y le rezaron como a "
|
||
"su dios. Aquellos pocos que se opusieron a su supremacía fueron los primeros "
|
||
"en ser arrojados a las cárceles y sacrificados."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668
|
||
msgid ""
|
||
"And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere "
|
||
"Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played "
|
||
"upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that "
|
||
"all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves "
|
||
"gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark "
|
||
"priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on "
|
||
"these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. "
|
||
"When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out "
|
||
"and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be "
|
||
"found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the "
|
||
"nearby lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y a diferencia del resto de lugares que sucumbieron a la oscuridad y al "
|
||
"caos, el bosque de Wesmere fue uno de los pocos lugares de paz y seguridad. "
|
||
"Pero Zhangor jugó con los temores de los elfos y demandó más de sus "
|
||
"seguidores. Declaró que todos los otros elfos eran herejes y no merecían "
|
||
"vivir. Así que los elfos de Wesmere dieron asilo a los refugiados, para "
|
||
"luego entregarlos a sus sacerdotes oscuros, que los sacrificaban en los "
|
||
"sangrientos altares de Zhangor. Zhangor gozaba con estos sacrificios y se "
|
||
"volvía más fuerte y más poderoso. Y quería más todavía. Cuando no llegaron "
|
||
"más refugiados, los sacerdotes ordenaron incursiones para traer a cualquier "
|
||
"pobre alma que pudiesen encontrar. Cuando no pudieron encontrar más elfos se "
|
||
"lanzaron sobre los humanos, enanos, orcos y cualquiera que pudieron "
|
||
"encontrar en las tierras cercanas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was "
|
||
"leading our people south across the plains. We were surprised to find the "
|
||
"Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish "
|
||
"raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing "
|
||
"several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the "
|
||
"terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the "
|
||
"depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack "
|
||
"our own kind, we decided that we could not let these abominable practices "
|
||
"continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked "
|
||
"with all our might."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ese momento la mayoría de los otros bosques habían sido quemados, y Eloh "
|
||
"estaba llevando a su pueblo al sur a través de las llanuras. Estábamos "
|
||
"sorprendidos de que el Bosque de Wesmere todavía existiera, y aún nos "
|
||
"sorprendimos más cuando una partida de saqueadores elfos salieron del bosque "
|
||
"y nos atacaron por la noche, robando a muchos de nuestros niños. Eloh, en su "
|
||
"sabiduría, nos reveló en un sueño que cosas terribles ocurrían en ese bosque "
|
||
"oscuro. Estábamos espantados de las profundidades en las que se habían "
|
||
"hundido nuestros hermanos, y aunque éramos reacios de atacar a otros de "
|
||
"nuestra propia raza, decidimos que no podíamos dejar que estas prácticas "
|
||
"abominables continuasen. Juramos vengar el sacrificio de nuestros hijos, y "
|
||
"atacamos con todas nuestras fuerzas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the "
|
||
"Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting "
|
||
"was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and "
|
||
"corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor "
|
||
"himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, "
|
||
"raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death "
|
||
"and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we "
|
||
"called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of "
|
||
"light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. "
|
||
"In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conducidos por sus sacerdotes oscuros y su temor a la cólera de Zhangor, los "
|
||
"elfos de Wesmere lucharon testarudamente contra nuestra superioridad "
|
||
"numérica. La lucha fue de todas formas horrible; el otrora bello bosque "
|
||
"estaba bañado en sangre, y los cadáveres cubrían los soleados claros. La "
|
||
"batalla llegó a su clímax cuando el mismo Zhangor apareció en su verdadera "
|
||
"forma sobre el bosque. Voló sobre el terreno, haciendo llover fuego sobre "
|
||
"los defensores y atacantes sin distinción, deleitándose con la muerte y la "
|
||
"destrucción. No teníamos poder para combatir a alguien con tanta fuerza como "
|
||
"él, e invocamos a Eloh para que nos salvase en nuestra hora de necesidad. En "
|
||
"forma de un gran avatar de luz, ella apareció y batalló una y otra vez sobre "
|
||
"el bosque en llamas. Al final, ella le decapitó y descuartizó su cuerpo "
|
||
"sobre la tierra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683
|
||
msgid ""
|
||
"By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and "
|
||
"foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere "
|
||
"elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry "
|
||
"story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were "
|
||
"afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the "
|
||
"worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but "
|
||
"merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever "
|
||
"dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized "
|
||
"the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor "
|
||
"might be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por aquel entonces el bosque entero había sido completamente engullido por "
|
||
"el fuego, y amigos y enemigos huían del infierno. Con la muerte de su dios, "
|
||
"los elfos de Wesmere se rindieron y suplicaron perdón, contándonos su triste "
|
||
"historia al completo. Sentimos compasión y nos ocupamos de ellos lo mejor "
|
||
"que pudimos, pero me temo que quizá algunos de sus devotos sacerdotes "
|
||
"intentaron continuar secretamente el culto a Zhangor. Por Eloh supimos que "
|
||
"ella no había destruido a Zhangor, si no que meramente le había desterrado "
|
||
"de este mundo. No queríamos arriesgarnos a que Zhangor volviera a dividir a "
|
||
"nuestro pueblo de nuevo. Así que decidimos que los sacerdotes oscuros que "
|
||
"organizaron los sacrificios debían ser ejecutados y todos los que "
|
||
"renunciaran a Zhangor debían ser salvados."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden "
|
||
"knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was "
|
||
"rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and "
|
||
"so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe "
|
||
"they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we "
|
||
"could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed "
|
||
"down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of "
|
||
"the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestros sacerdotes también declararon que el nombre de Zhangor y toda su "
|
||
"historia fuera conocimiento prohibido, y hablar de él significase la muerte. "
|
||
"Su perseverancia fue recompensada: en unas pocas generaciones sólo los "
|
||
"grandes sacerdotes conocían la historia, y así ha pasado a mí. Aunque estas "
|
||
"medidas pudieran parecer crueles, creo que eran justificadas. Si Zhangor "
|
||
"volviera a ser invocado no creo que hubiéramos podido sobrevivir a otro "
|
||
"cisma. Y por eso la historia de Zhangor ha pasado de generación en "
|
||
"generación para recordarnos a los guardianes del conocimiento de la locura "
|
||
"de valorar más el conocimiento que el bienestar de nuestro pueblo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693
|
||
msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught."
|
||
msgstr "Me pregunto qué otros saberes prohibidos te han enseñado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to "
|
||
"know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a "
|
||
"youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life "
|
||
"and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told "
|
||
"you too much already, but in these dark times I felt that you should know a "
|
||
"little bit of the truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Chica irrespetuosa! No hagas tales preguntas. Confía en mí, es mejor que no "
|
||
"sepas. El conocimiento puede ser un peso terrible, y no uno que yo quisiera "
|
||
"hacer llevar a una joven como tú. Atesora las cosas bellas de esta vida y no "
|
||
"te entrometas en los secretos oscuros. Que Eloh me perdone, probablemente ya "
|
||
"te he dicho demasiado, pero en estos tiempos oscuros presiento que debes "
|
||
"saber un poco más de la verdad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703
|
||
msgid ""
|
||
"That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I "
|
||
"told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared "
|
||
"to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did "
|
||
"not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly "
|
||
"revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to "
|
||
"come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made "
|
||
"those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would "
|
||
"make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to "
|
||
"seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would "
|
||
"move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a "
|
||
"high price for your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eso es muy interesante. En verdad, nunca había oído hablar antes de Zhangor "
|
||
"cuando dije a Esanoo que te hiciera mención de él, Kaleh. Déjame explicarme. "
|
||
"Cuando Eloh se te apareció, fui capaz de usar mis poderes para cotillear en "
|
||
"vuestra conversación. No sabía cuánto sospechabas, pero no quería causar "
|
||
"pánico revelando abiertamente con quién estabas realmente hablando. Tenía la "
|
||
"esperanza de convencerte de que vinieras aquí y revelarte la verdad en "
|
||
"persona. Por eso hice esas referencias alusivas a Yechnagoth y a Zhangor, "
|
||
"esperando que Kaleh pudiera hacer la conexión entre Eloh y Yechnagoth, y que "
|
||
"fuera lo suficientemente curioso para buscarme. Mi error fue que no supuse "
|
||
"que Yechnagoth pudiera moverse tan rápido. Perdonadme que descubrir su "
|
||
"verdadera identidad haya supuesto tan alto precio para vuestro pueblo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you "
|
||
"the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will "
|
||
"begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large "
|
||
"island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, "
|
||
"with luck we shall all meet again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y ahora debo despedirme. Los sirénidos que rescatasteis os ayudarán "
|
||
"mostrándoos el camino a la isla, y debo organizar nuestra distracción. "
|
||
"Empezaremos nuestro ataque al final de la próxima larga noche, así que al "
|
||
"amanecer la gran isla debería de estar relativamente desprotegida. Rezaré "
|
||
"por vuestro éxito, con suerte nos reuniremos todos de nuevo."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5
|
||
msgid "The Battle for Zocthanol Isle"
|
||
msgstr "La batalla por la isla de Zocthanol"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79
|
||
msgid "Boyicht"
|
||
msgstr "Boyicht"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Kelur
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250
|
||
msgid "Eloh Cultists"
|
||
msgstr "Adoradores de Eloh"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123
|
||
msgid "Kelur"
|
||
msgstr "Kelur"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156
|
||
msgid "Graghht"
|
||
msgstr "Graghht"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308
|
||
msgid "Trapped Merman"
|
||
msgstr "Sirénido atrapado"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:375
|
||
msgid "Kaleh must capture a keep"
|
||
msgstr "Kaleh debe capturar un torreón"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:382
|
||
msgid "Reach the black citadel in the center of the island"
|
||
msgstr "Alcanzar la fortaleza negra en el centro de la isla"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:390
|
||
msgid "Defeat enemy leaders, find both keys"
|
||
msgstr "Derrote a los líderes enemigos, encontrar ambas llaves"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:401
|
||
msgid "Any unit must reach the black citadel"
|
||
msgstr "Cualquier unidad debe alcanzar la ciudadela negra"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:464
|
||
msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!"
|
||
msgstr "¿De dónde ha venido esta niebla? ¡No puedo ver nada!"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:469
|
||
msgid ""
|
||
"Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The "
|
||
"other ships will be safe hidden out in the deep water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niebla y oscuridad cubren este lugar, pero podemos aprovecharlo a nuestro "
|
||
"favor. Los otros barcos estarán seguros aguas adentro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like "
|
||
"the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the "
|
||
"fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our "
|
||
"people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debemos buscar una fortaleza antes de acampar aquí con el resto de nuestro "
|
||
"pueblo. No me gusta la idea de asentarnos aquí sin una fortaleza para "
|
||
"protegernos. Envueltos por la niebla estarán a salvo por el momento. Una vez "
|
||
"que encontremos un lugar para reunir a nuestra gente podremos traer al resto "
|
||
"y empezar a luchar en serio."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:479
|
||
msgid ""
|
||
"I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. "
|
||
"If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows "
|
||
"and see what we can find."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creo que había algunas ruinas humanas en la parte suroeste de la isla. Si "
|
||
"exploras el terreno hacia el oeste, nosotros nadaremos entre los arrecifes y "
|
||
"veremos que podemos encontrar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the "
|
||
"island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es un buen plan. Primero encontrar una fortaleza, luego podremos explorar el "
|
||
"resto de la isla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are "
|
||
"things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what "
|
||
"they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugh. Esa selva parece oscura y tengo un mal presentimiento. ¿Ves esos ojos? "
|
||
"Hay cosas observándonos desde las profundidades de la jungla, pero no podría "
|
||
"decirte qué son. Por mucho que me gusten las plantas y los árboles, no me "
|
||
"gusta la pinta de todo esto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that "
|
||
"there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there "
|
||
"first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more "
|
||
"elves at our side."
|
||
msgstr ""
|
||
"De acuerdo. Parece mucho más abierto hacia el sur. Los sirénidos mencionaron "
|
||
"que había ruinas humanas hacia el suroeste. Quizás deberíamos explorarlas "
|
||
"primero. No pienso que debamos cortar por la jungla hasta que tengamos más "
|
||
"elfos a nuestro lado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. "
|
||
"I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where "
|
||
"is everybody?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No lo entiendo. Todo lo que vemos son ruinas, huesos, algo de arena y "
|
||
"algunas praderas. Pensé que íbamos a ser atacados en el momento en el que "
|
||
"pusiéramos los pies en esta isla. ¿Dónde está todo el mundo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out "
|
||
"from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is "
|
||
"silent. Too silent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eso es lo que me preocupa. No dejo de pensar en que algo va a salir de "
|
||
"improviso de detrás de la próxima roca o de una pared de piedra para "
|
||
"atacarnos, pero todo está en silencio... Demasiado silencioso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:569
|
||
msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!"
|
||
msgstr "¡Has invadido terreno sagrado, La Única dice que debes morir!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! "
|
||
"Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Argh! Pequeño, no mereces nuestro tiempo. ¡Somos los Elfos de Quenoth! Huid "
|
||
"y no nos molestéis más u os aplastaremos como a bichos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579
|
||
msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!"
|
||
msgstr "No, tú no eres La Única. Tú no mandas a Boyicht. ¡Atacad!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:585
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:586
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:587
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:591
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:592
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:593
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:599
|
||
msgid "Fanatical Saurian"
|
||
msgstr "Saurio fanático"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620
|
||
msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi muerte no importa. La Única os matará a todos. Nada puede resistírsele."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:633
|
||
msgid "I say good riddance. He creeped me out."
|
||
msgstr "Buena despedida. Me ha dado yuyu."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Naga Myrmidon
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:648
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:666
|
||
msgid "Naga Leader"
|
||
msgstr "Líder naga"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:695
|
||
msgid ""
|
||
"I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve "
|
||
"our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?"
|
||
msgstr ""
|
||
"He capturado el torreón. Este castillo está algo ruinoso, pero servirá para "
|
||
"nuestros propósitos. Ahora me pregunto dónde estarán los sirénidos."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And "
|
||
"except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to "
|
||
"be empty. We captured those villages for you, to help support your troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"No temas, ¡estamos aquí! Hemos explorado la mitad sur de la isla. Y a "
|
||
"excepción de esos lagartos que encontraste, y algunas aldeas abandonadas, "
|
||
"parece estar vacía. Hemos capturado esas aldeas para ti, para ayudarte a "
|
||
"mantener las tropas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:728
|
||
msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias, creo que vamos a necesitar toda la ayuda que podamos conseguir."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:739
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in "
|
||
"the other ships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora que has encontrado una fortaleza para proteger a nuestra gente podemos "
|
||
"traer los otros barcos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:777
|
||
msgid ""
|
||
"Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with "
|
||
"so few people left, training new warriors will be very difficult and "
|
||
"expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, ahora podemos empezar a reincorporar y a reclutar nuestros guerreros. "
|
||
"Desde luego, con la poca gente que nos queda, entrenar nuevos guerreros será "
|
||
"muy difícil y caro. Pero desde luego, si perdemos esta batalla, ¿para qué "
|
||
"nos servirá tener ese oro con nosotros?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:782
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the "
|
||
"black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s "
|
||
"somewhere in the middle of that dark jungle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora que hemos establecido nuestra base de operaciones deberíamos hacer "
|
||
"nuestro camino hasta la ciudadela negra en las montañas del centro de la "
|
||
"isla. Apuesto a que estará en algún sitio en medio de esa oscura jungla."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:787
|
||
msgid ""
|
||
"In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help "
|
||
"you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your "
|
||
"base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will "
|
||
"protect you against any threats from the water."
|
||
msgstr ""
|
||
"En nuestra exploración hemos encontrado un grupo de refuerzos, que fueron "
|
||
"enviados para ayudarte, de parte de Melusand. Puedes reclutarles a tu "
|
||
"servicio en tu base, si lo deseas. No te serán de mucha ayuda en tierra, "
|
||
"pero te protegerán contra cualquier riesgo desde el agua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:792
|
||
msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful."
|
||
msgstr "Gracias. Estoy seguro que los refuerzos serán muy útiles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:831
|
||
msgid "Feel the cold touch of death!"
|
||
msgstr "¡Siente el frío toque de la muerte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:850
|
||
msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!"
|
||
msgstr "¡Os aniquilaré a todos y os bañaré en vuestra sangre!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:876
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
|
||
"perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos alcanzado lo que parece la ciudadela, pero está rodeada de un enorme "
|
||
"muro de obsidiana perfectamente liso. No veo ninguna manera de entrar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:887
|
||
msgid ""
|
||
"There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been "
|
||
"guarding some sort of entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí debe de haber algo. El orco y el esqueleto debían de estar guardando "
|
||
"algún tipo de entrada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:893
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding "
|
||
"some sort of entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Estás seguro? Busca cuidadosamente. El orco y el esqueleto debían de estar "
|
||
"guardando algún tipo de entrada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:900
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no "
|
||
"way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. "
|
||
"Now I wonder where we might find the right keys?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera un minuto. Hay una delgada muesca como de una puerta en la piedra. "
|
||
"Pero no hay forma de abrirla. Todo lo que veo es lo que parecen dos pequeñas "
|
||
"cerraduras en la piedra. Ahora me pregunto dónde deberíamos encontrar las "
|
||
"llaves apropiadas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:913
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and "
|
||
"orc leaders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hey, ¿Qué me dices de las dos llaves que encontramos en los cuerpos del "
|
||
"líder de los no muertos y el jefe orco?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one "
|
||
"orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by "
|
||
"one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tengo una idea. Apuesto a que Eloh se las dio a aquellos en quien más "
|
||
"confiaba. Y un orco y un esqueleto estaban guardando la puerta. Las llaves "
|
||
"deben tenerlas alguno de cada lado. Seguro que sus líderes deben portar cada "
|
||
"uno, uno de esos valiosos objetos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:950
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to "
|
||
"the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, "
|
||
"we will find her and make her pay for all she has done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos encontrado ambas llaves. Ahora sólo tenemos que cogerlas y abrir la "
|
||
"puerta a la ciudadela negra. Estoy cansado de toda esta sangría. Donde "
|
||
"quiera que Yechnagoth se oculte, la encontraremos y le haremos pagar por "
|
||
"todo lo que ha hecho."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:974
|
||
msgid "Aaaargh!"
|
||
msgstr "¡Aaaargh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:993
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the "
|
||
"keys needed to enter the black citadel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mira, he encontrado una llave de oro en una cadena alrededor de su cuello. "
|
||
"Esta debe ser una de las llaves necesarias para entrar en la ciudadela negra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key "
|
||
"is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mira, he encontrado una llave de oro en una cadena alrededor de su cuello. "
|
||
"¿Para qué servirá esta llave? Apuesto que se volverá útil en algún momento. "
|
||
"La guardaré para esa ocasión."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1022
|
||
msgid "Nooo!!"
|
||
msgstr "¡¡Nooo!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of "
|
||
"the keys needed to enter the black citadel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mira, he encontrado una llave de hierro en una cadena alrededor de su "
|
||
"cuello. Esta debe ser una de las llaves necesarias para entrar en la "
|
||
"ciudadela negra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1048
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key "
|
||
"is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mira, he encontrado una llave de hierro en una cadena alrededor de su "
|
||
"cuello. ¿Para qué servirá esta llave? Apuesto que se volverá útil en algún "
|
||
"momento. La guardaré para esa ocasión."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Trapped Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1101
|
||
msgid "Help me..."
|
||
msgstr "Ayúdame..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1106
|
||
msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape."
|
||
msgstr "¡Un sirénido! Parece que está en mal estado."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1136
|
||
msgid "Sea Serpent"
|
||
msgstr "Serpiente marina"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sea Serpent
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1140
|
||
msgid "Raurrgghhh!!"
|
||
msgstr "¡¡Raurrgghhh!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1145
|
||
msgid ""
|
||
"A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living "
|
||
"among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Una serpiente marina! ¡Esa cosa debe medir al menos 20 metros! Debe haber "
|
||
"estado viviendo entre los restos del naufragio de ese barco. Me estremezco "
|
||
"de pensar con qué se estaba alimentando."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1169
|
||
msgid "Grateful Merman"
|
||
msgstr "Sirénido agradecido"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1182
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I "
|
||
"don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I "
|
||
"could have lasted much longer. It was horrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias. Fui capturado por un naga y he estado atrapado aquí durante mucho "
|
||
"tiempo, ni siquiera sé cuánto. Demasiado cerca del agua, pero demasiado "
|
||
"lejos. Pienso que no hubiera durado mucho más. Fue horrible."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bueno, ayúdanos a vengarnos de los naga. Nosotros estamos aquí para destruir "
|
||
"a Yechnagoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192
|
||
msgid "Gladly. Just let me recover my strength first."
|
||
msgstr "Con mucho gusto. Sólo déjame recuperar mi fuerza primero."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1215
|
||
msgid ""
|
||
"I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken "
|
||
"treasure!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontré un cofre en la bodega de este barco hundido. ¡Parece como un tesoro "
|
||
"hundido!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1231
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have "
|
||
"returned and will surely kill us all."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Nos hemos quedado sin tiempo! Las fuerzas que los sirénidos ayudaron a "
|
||
"distraer han vuelto y seguramente nos matarán a todos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1267
|
||
msgid ""
|
||
"So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how "
|
||
"long it would take you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Así que veo que finalmente te has cargado a mis lugartenientes. Me "
|
||
"preguntaba cuánto tiempo te llevaría."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1272
|
||
msgid "We have your keys. You cannot hide from us now."
|
||
msgstr "Tenemos tus llaves. Ahora no puedes esconderte de nosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to "
|
||
"enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how "
|
||
"much trouble you would go through on your pathetic little quest."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Realmente pensabas que algo tan simple como un par de llaves eran "
|
||
"suficientes para entrar y salir de mi santuario? Todo esto sólo era una "
|
||
"comedia para ver cuántos problemas podías superar en tu patética pequeña "
|
||
"búsqueda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1282
|
||
msgid "Sigh, you elves are so predictable."
|
||
msgstr "Sigh, los elfos sois tan predecibles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1287
|
||
msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!"
|
||
msgstr "¡Habla todo lo que quieras, pero tendremos nuestra venganza!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1292
|
||
msgid ""
|
||
"Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after "
|
||
"all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and "
|
||
"prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want "
|
||
"a slow and painful death. I will deal with you later."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Es eso lo que quieres? Supongo que le debo una audiencia personal a Kaleh, "
|
||
"después de todo yo le he metido en todo esto. Bueno, aquí está tu "
|
||
"oportunidad. Ven conmigo, niño, y muestra que tienes lo que hay que tener. "
|
||
"Todos los demás, quedaos fuera a menos que queráis una muerte lenta y "
|
||
"dolorosa. Ya negociaré con vosotros después."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1309
|
||
msgid ""
|
||
"I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in "
|
||
"me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this "
|
||
"place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and "
|
||
"safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and "
|
||
"fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debo ir y acabar con esto. Pero primero quiero agradeceros toda vuestra "
|
||
"confianza en mí durante este largo viaje. Si no prevalezco, entonces marchad "
|
||
"con los sirénidos y buscad algún lugar donde podáis tener paz y seguridad. "
|
||
"Mi último deseo es que, ocurra lo que ocurra, tengáis todos unas vidas "
|
||
"largas y fructíferas. No dejéis que nuestros sacrificios sean olvidados..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1314
|
||
msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!"
|
||
msgstr "Kaleh, no puedes entrar solo. ¡Te va a matar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1320
|
||
msgid ""
|
||
"I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face "
|
||
"losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debo ir solo. Ya demasiados han muerto debido a mis acciones. No podría "
|
||
"soportar perderte, Nym. Ahora es el momento de que yo acabe con todo, en "
|
||
"solitario."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1325
|
||
msgid "May Eloh protect you."
|
||
msgstr "Que Eloh sea contigo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1330
|
||
msgid "Her will be done."
|
||
msgstr "Ojalá se cumpla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1348
|
||
msgid "Well, now we just have to wait..."
|
||
msgstr "Bueno, ahora sólo nos queda esperar..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1353
|
||
msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!"
|
||
msgstr "¡¿No irás a permitir que se enfrente a ella en solitario?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1359
|
||
msgid "Yes, I am. In the end it is his decision."
|
||
msgstr "Sí, lo haré. Al final, la decisión es suya."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1364
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let "
|
||
"himself get killed now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le he estado salvando su lastimoso trasero todo el rato, ¡y no voy a "
|
||
"permitir que ahora se deje matar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1371
|
||
msgid ""
|
||
"Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you "
|
||
"must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, "
|
||
"and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon "
|
||
"him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nymphtessa, querida, has sido siempre una rebelde. Pero con el tiempo debes "
|
||
"aprender a respetar las decisiones de tus líderes. Kaleh ha hecho su "
|
||
"elección, y si Eloh lo quiere, él prevalecerá. Ya ves cómo todas nuestras "
|
||
"pérdidas le pesan. Él no querría que le desobedeciéramos y sacrificáramos "
|
||
"nuestras vidas también."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1376
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? "
|
||
"He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even "
|
||
"made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and "
|
||
"pray, but I’m going in there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No me importa! ¿De verdad crees que le voy a dejar entrar ahí y pelear "
|
||
"solo? ¡Será masacrado! Necesita nuestra ayuda. Sin nosotras jamás habría "
|
||
"podido sacarnos del desierto. ¡El resto de vosotros podéis quedaros sentados "
|
||
"y rezar, pero yo voy a entrar ahí dentro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395
|
||
msgid ""
|
||
"Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a "
|
||
"chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All "
|
||
"right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in "
|
||
"half an hour then flee the island with the merfolk."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Maldita niña! Hará que me maten. Pero no tiene ninguna oportunidad sin mí. "
|
||
"Kaleh es otra cosa, pero Nym necesita mi protección. De acuerdo, iré. El "
|
||
"resto os podéis quedar vigilando, pero si no volvemos en media hora, "
|
||
"abandonad la isla con los sirénidos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1408
|
||
msgid ""
|
||
"Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh "
|
||
"will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear "
|
||
"no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog no va a quedarse aquí sentado mientras Kaleh hace todo el combate. "
|
||
"Kaleh necesitará a un fuerte luchador como Grog. Otros elfos pueden estar "
|
||
"asustados, pero grog no teme sitios oscuros. Grog sólo espera que haya algo "
|
||
"que machacar cuando entre allí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1414
|
||
msgid ""
|
||
"Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will "
|
||
"need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no "
|
||
"dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog no va a quedarse aquí sentado mientras Kaleh hace todo el combate. Kaleh "
|
||
"necesitará a un fuerte luchador como Nog. Otros elfos pueden estar "
|
||
"asustados, pero Nog no teme sitios oscuros. Nog sólo espera que haya algo "
|
||
"que machacar cuando entre allí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1420
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1426
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in "
|
||
"there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going "
|
||
"underground? I just hope they save some of the fighting for me."
|
||
msgstr ""
|
||
"He seguido a ese chico hasta tan lejos, y no voy a dejarle entrar ahí sin "
|
||
"mí. De todas formas, ¿cuándo se ha oído hablar de un enano que le tenga "
|
||
"miedo a ir bajo tierra? Sólo espero que me hayan dejado algo de pelea."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1445
|
||
msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?"
|
||
msgstr "¿Qué es ese sonido chirriante que viene de la jungla?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1467
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1474
|
||
msgid "Nocturnal Pest"
|
||
msgstr "Plaga nocturna"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1487
|
||
msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?"
|
||
msgstr "Es extraño. ¿Porqué se han largado de repente esos murciélagos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1492
|
||
msgid "They must be nocturnal."
|
||
msgstr "Deben de ser nocturnos."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5
|
||
msgid "The Final Confrontation"
|
||
msgstr "La confrontación final"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257
|
||
msgid "Defeat the false Eloh"
|
||
msgstr "Derrote a la falsa Eloh"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:267
|
||
msgid "Defeat Yechnagoth"
|
||
msgstr "Derrote a Yechnagoth"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:303
|
||
msgid "Kaleh! No!"
|
||
msgstr "¡Kaleh! ¡No!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:329
|
||
msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him."
|
||
msgstr "Todavía sigue respirando. Eloh, por la gracia concedida, ve a él."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:338
|
||
msgid "He’s stirring."
|
||
msgstr "Se está moviendo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did "
|
||
"this to him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, todavía queda vida en el chico. ¿Pero dónde está la asquerosa criatura "
|
||
"que le ha hecho esto?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El pequeño no está muerto todavía. ¿Pero dónde está la mujer maligna que le "
|
||
"ha hecho esto?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He "
|
||
"is already mine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Así que los amigos del elfo enclenque piensan que pueden salvarle. Pero ya "
|
||
"es demasiado tarde para vosotros. ¡Ya es mio!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:422
|
||
msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Grog, no deberíais haber venido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:428
|
||
msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Nog, no deberíais haber venido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:434
|
||
msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Rogrimir, no deberíais haber venido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:441
|
||
msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Jarl, no deberíais haber venido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:449
|
||
msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, no deberíais haber venido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:456
|
||
msgid ""
|
||
"Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am "
|
||
"powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tus esfuerzos fueron ligeramente entretenidos, pero vanos al final. ¡Porque "
|
||
"yo soy poderosa más allá de lo que imaginas, y ésta es la sede de mi poder!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461
|
||
msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tú no eres Eloh. ¡No eres más que una lastimosa imitación de su poder y "
|
||
"gloria!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people "
|
||
"and despair!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Es eso lo que piensas? Te demostraré que te equivocas. ¡Mira a tu gente y "
|
||
"desespérate!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:479
|
||
msgid "Anarion"
|
||
msgstr "Anarion"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:506
|
||
msgid "Zylea"
|
||
msgstr "Zylea"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:518
|
||
msgid "All hail Eloh!"
|
||
msgstr "¡Todos aclaman a Eloh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zylea
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:523
|
||
msgid "Death to the heretics!"
|
||
msgstr "¡Muerte a los herejes!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:528
|
||
msgid "They worship their true god."
|
||
msgstr "Adoran a su verdadero dios."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:533
|
||
msgid "Come and bow down before your true master, boy."
|
||
msgstr "Ven e inclínate ante tu verdadera ama, niño."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:538
|
||
msgid "Your wish is my command."
|
||
msgstr "Tu deseos son órdenes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:583
|
||
msgid "Argh, you stabbed me!"
|
||
msgstr "¡Argh, me has apuñalado!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed "
|
||
"every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am "
|
||
"tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I "
|
||
"will fight you until my dying breath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"He cruzado desiertos, montañas, y océanos y vi a mi gente sangrar cada paso "
|
||
"del camino. No hice todo este camino para rendirme ahora. Y estoy cansado de "
|
||
"que me sigas llamando niño: ¡Soy Kalehssar, el líder de mi pueblo y voy a "
|
||
"luchar hasta que se me consuma el aliento!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:595
|
||
msgid "I command you to stop this foolishness!"
|
||
msgstr "¡Te ordeno que pares esta necedad!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:605
|
||
msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!"
|
||
msgstr "¡Los broches de conchas que Melusand nos dio están brillando!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:610
|
||
msgid "You will never dominate us, not while hope survives!"
|
||
msgstr "¡No nos dominarás, no mientras la esperanza sobreviva!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold "
|
||
"most dear. Kill the unbelievers, let none survive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Así que es eso. ¿Eliges la muerte? Entonces la recibirás de aquellos que "
|
||
"tenías por más queridos. ¡Mata a los no creyentes, no dejes que sobreviva "
|
||
"ninguno!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:621
|
||
msgid "Yes mistress."
|
||
msgstr "Si, ama."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:626
|
||
msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!"
|
||
msgstr "¡Ignora a nuestros hermanos, debemos destruirla!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:669
|
||
msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing."
|
||
msgstr "¿Piensas que puedes matarme? No tienes ni idea de a qué te enfrentas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Quién es ella en realidad? ¿Puede ser Zhangor, vuelto para vengar su "
|
||
"encarcelamiento?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:681
|
||
msgid ""
|
||
"Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. "
|
||
"Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insensato. Al contrario que ese imbécil, no me preocupan las pequeñas cosas "
|
||
"como la venganza. Tampoco dependo de los mortales para hacer mi voluntad. "
|
||
"¡No, debo destruirte por mí misma!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:699
|
||
msgid "Huh? What happened?"
|
||
msgstr "¿Huh? ¿Qué ha pasado?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:704
|
||
msgid ""
|
||
"Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Su hechizo se ha roto. Pero no pienses que hemos ganado todavía. ¡Ven a "
|
||
"ayudarnos!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:709
|
||
msgid "Yes priestess."
|
||
msgstr "Sí, sacerdotisa."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth
|
||
#. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1315
|
||
msgid "Yechnagoth"
|
||
msgstr "Yechnagoth"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:849
|
||
msgid "What is that thing?!"
|
||
msgstr "¡¿Qué es esa cosa?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:855
|
||
msgid "Eloh protect us!"
|
||
msgstr "¡Eloh, protégenos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:896
|
||
msgid "Curse Uria, more abominations!"
|
||
msgstr "¡Maldita Uria, más abominaciones!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:901
|
||
msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!"
|
||
msgstr "¿Es posible matar a esa cosa? ¡Es enorme!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I "
|
||
"thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them "
|
||
"it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep "
|
||
"attacking it. We can’t stop now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe de tener algún tipo de punto débil. Mira a esas espinas pulsantes, "
|
||
"pensé que eran de piedra, pero parecen estar vivas. Quizás si las destruimos "
|
||
"se debilite la criatura. no importa qué horrores aparezcan, debemos seguir "
|
||
"atacando. ¡No podemos pararnos ahora!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1099
|
||
msgid ""
|
||
"That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if "
|
||
"our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and "
|
||
"fast!"
|
||
msgstr ""
|
||
"El cuerpo central se cura más rápido de lo que podemos dañarlo. Es como si "
|
||
"nuestros ataques no le hicieran daño en absoluto. ¡Tenemos que intentar otra "
|
||
"táctica, y rápido!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$victim_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It "
|
||
"hurts and I— I’m stuck!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué ha ocurrido? Esa criatura central me acaba de golpear con algún tipo de "
|
||
"cieno. Duele... ¡y estoy atascado!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$victim_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1190
|
||
msgid "Ow, I’m stuck!"
|
||
msgstr "¡Oh, estoy atascado!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1302
|
||
msgid "<big><b>Aaaurrgghh!!</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>¡¡Aaaarrgghh!!</b></big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1325
|
||
msgid ""
|
||
"I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, "
|
||
"while it remains vulnerable!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pienso que finalmente estamos haciendo algo de daño. ¡Debemos atacar el "
|
||
"cuerpo central, mientras permanezca vulnerable!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Crawling Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1413
|
||
msgid "Aiiee!!"
|
||
msgstr "¡¡Aiiee!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1439
|
||
msgid "At last. It is finished."
|
||
msgstr "Al fin. Se acabó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1450
|
||
msgid "Is Yechnagoth really dead?"
|
||
msgstr "¿Está Yechnagoth realmente muerta?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1456
|
||
msgid "Yes, she’s dead Nym."
|
||
msgstr "Sí, está muerta, Nym."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1461
|
||
msgid "I almost can’t believe it."
|
||
msgstr "Casi no puedo creerlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1468
|
||
msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed."
|
||
msgstr "Contemplad, la impostora ha sido derrotada. Eloh ha debido prevalecer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1475
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature "
|
||
"was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugh. Grog está cubierto de sangre y tripas y asquerosa cosa azul. Fuera lo "
|
||
"que la criatura fuera, ella no olía mejor muerta que viva."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1481
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature "
|
||
"was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugh. Nog está cubierto de sangre y tripas y asquerosa cosa azul. Fuera lo "
|
||
"que la criatura fuera, ella no olía mejor muerta que viva."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know "
|
||
"what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better "
|
||
"dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugh. Estoy cubierto de sangre y tripas, y esta asquerosa sustancia azul. No "
|
||
"sé contra qué por los nueve infiernos estábamos luchando, pero ella no huele "
|
||
"mejor muerta que cuando vivía."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1505
|
||
msgid "Let’s get out of here."
|
||
msgstr "Venga, salgamos ya de aquí."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epílogo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were "
|
||
"victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what "
|
||
"had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns "
|
||
"shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across "
|
||
"the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had "
|
||
"been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I "
|
||
"was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had "
|
||
"seen before. They too had broken free from their enchantment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salí tambaleándome a la luz del sol, sin apenas creer que habíamos vencido. "
|
||
"Mirando la isla a mi alrededor me llevó un momento darme cuenta de cómo "
|
||
"había cambiado. La fétida oscuridad había desaparecido de la tierra y los "
|
||
"soles lucían deslumbrantes por primera vez en mucho tiempo. Contemplando los "
|
||
"árboles de un verde refulgente y el océano chispeante me dí cuenta de que "
|
||
"hubo un tiempo en el que éste fue un sitio de gran belleza. Muchos de "
|
||
"nuestros hermanos estaban esperándome y me colmó de dicha descubrir que ya "
|
||
"no seguían siendo los esclavos descerebrados que había visto antes. Ellos "
|
||
"también se habían liberado de su encantamiento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to "
|
||
"their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of "
|
||
"the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no "
|
||
"trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled "
|
||
"before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be "
|
||
"safe from imminent danger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con la muerte de Yechnagot todos sus secuaces revertieron a sus tendencias "
|
||
"caóticas originales. Por suerte ya casi habíamos destruido a la mayoría de "
|
||
"los sucios habitantes de la isla, y sin su antigua disciplina no hubo "
|
||
"problema en exterminar los restantes orcos y no muertos. Los naga también "
|
||
"huyeron ante nosotros y no nos han vuelto a molestar. Por primera vez "
|
||
"parecíamos estar a salvo de peligros inminentes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of "
|
||
"this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to "
|
||
"live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and "
|
||
"named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very "
|
||
"helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still "
|
||
"have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more "
|
||
"precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my "
|
||
"people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle "
|
||
"there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland "
|
||
"and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and "
|
||
"prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were "
|
||
"so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I "
|
||
"could forget the price we paid..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unos pocos días después, la misma Melusand apareció y declaró que la "
|
||
"limpieza de esta isla era un milagro. Hicimos un pacto entre los elfos y los "
|
||
"sirénidos para comprometernos a vivir juntos en paz y prosperidad. Melusand "
|
||
"bendijo la isla, y la llamó la «Isla de Quenoth» en honor a nuestro pueblo. "
|
||
"Los sirénidos han sido de gran ayuda al enseñarnos a adaptarnos a esta "
|
||
"extraña tierra, aunque aún no he logrado habituarme a estar rodeado de agua. "
|
||
"Al fin y al cabo, para nosotros solía ser más valiosa que el oro. Aun así me "
|
||
"es difícil imaginar un hogar mejor para mi pueblo. Entre la generosidad del "
|
||
"mar y los frutos de la jungla, no nos falta comida. Estamos aislados del "
|
||
"caos del continente y los sirénidos guardan las aguas. Melusand dice que "
|
||
"ahora es tiempo para la paz y la prosperidad. Parte de mí no creyó que "
|
||
"podríamos sobrevivir a este viaje, nos salvamos muchas veces por los pelos. "
|
||
"Llegar hasta aquí parece una especie de milagro. Si tan sólo pudiera olvidar "
|
||
"el precio que hubimos de pagar..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good "
|
||
"bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others "
|
||
"that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I "
|
||
"wish I could go back and do it all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si me hubieras dicho al principio de nuestro viaje el precio que iba a pagar "
|
||
"en sangre, no sé si hubiera tenido la fuerza para dar ese primer paso. "
|
||
"Supongo que debería haber sabido que mis amigos no me habrían dejado "
|
||
"enfrentarme a Yechnagoth solo. Y fue sólo a través de la gracia de Eloh y un "
|
||
"poco de buena suerte que ninguno de ellos murió en aquella batalla "
|
||
"sangrienta. Pero muchos otros con los que crecí no tuvieron tanta suerte. "
|
||
"¿Porqué tantos de nosotros han tenido que morir? Desearía volver y hacerlo "
|
||
"todo de forma diferente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for "
|
||
"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si me hubieras dicho al principio de nuestro viaje el precio que iba a pagar "
|
||
"en sangre, no sé si hubiera tenido la fuerza para dar ese primer paso. "
|
||
"Supongo que debería haber sabido que mis amigos no me habrían dejado "
|
||
"enfrentarme a Yechnagoth solo. Pero daría mi vida gratamente si pudiera "
|
||
"traer de vuelta a Nym. Ella me siguió fielmente y luchó a mi lado durante "
|
||
"demasiado tiempo, para perderla al final... Desearía volver y hacerlo todo "
|
||
"de manera diferente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning "
|
||
"at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out "
|
||
"upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I "
|
||
"remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque creo que nuestra batalla en la ciudadela negra fue nuestra mejor "
|
||
"hora, sigo atormentado por la muerte de Nym en ese lugar oscuro. Por eso "
|
||
"cada mañana al amanecer voy a la punta sureste de la isla y miro sobre las "
|
||
"aguas, hacia el mundo por el que sacrificamos tanto para preservarlo. Y me "
|
||
"recuerdo a mí mismo lo que dijo Zhul, y lo que todos creemos, que pese a "
|
||
"toda la muerte y lucha que vimos en nuestro viaje, este mundo es lo bastante "
|
||
"bueno y bello como para que Nym estuviera dispuesta a sacrificar su vida "
|
||
"para salvarlo. Mirando sobre las aguas, y ahora de vuelta a la prosperidad "
|
||
"de mi pueblo, me digo a mí mismo que valió la pena. Pero eso a veces parece "
|
||
"un escaso consuelo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for "
|
||
"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si me hubieras dicho al principio de nuestro viaje el precio que iba a pagar "
|
||
"en sangre, no sé si hubiera tenido la fuerza para dar ese primer paso. "
|
||
"Supongo que debería haber sabido que mis amigos no me habrían dejado "
|
||
"enfrentarme a Yechnagoth solo. Pero daría mi vida gratamente si pudiera "
|
||
"traer de vuelta a Zhul. Ella me siguió fielmente y luchó a mi lado durante "
|
||
"mucho tiempo, para perderla al final... Desearía volver y hacerlo todo de "
|
||
"modo diferente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning "
|
||
"at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out "
|
||
"upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I "
|
||
"remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque creo que nuestra batalla en la ciudadela negra fue nuestra mejor "
|
||
"hora, sigo atormentado por la muerte de Zhul en ese lugar oscuro. Por eso "
|
||
"cada mañana al amanecer voy a la punta sureste de la isla y miro sobre las "
|
||
"aguas, hacia el mundo por cuya preservación sacrificamos tanto. Y me "
|
||
"recuerdo a mí mismo lo que Zhul decía, y lo que todos creemos, que pese a "
|
||
"toda la muerte y lucha que vimos en nuestro viaje, este mundo es un lugar lo "
|
||
"bastante bueno y bello como para que Zhul estuviese dispuesta a sacrificar "
|
||
"su vida por salvarlo. Mirando sobre las aguas, y ahora de vuelta a la "
|
||
"prosperidad de mi pueblo, me digo a mí mismo que valió la pena. Pero eso a "
|
||
"veces parece un escaso consuelo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si me hubieras dicho al principio de nuestro viaje el precio que iba a pagar "
|
||
"en sangre, no sé si hubiera tenido la fuerza para dar ese primer paso. "
|
||
"Supongo que debería haber sabido que mis amigos no me habrían dejado "
|
||
"enfrentarme a Yechnagoth solo. Pero podría dar mi vida gratamente si pudiera "
|
||
"traer de vuelta a Grog. El dejó su hogar para luchar fielmente a mi lado, "
|
||
"para perderle al final... Desearía volver y hacerlo todo de manera distinta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque creo que nuestra batalla en la ciudadela negra fue nuestra mejor "
|
||
"hora, sigo atormentado por la muerte de Grog en ese oscuro lugar. Por eso "
|
||
"cada mañana al amanecer voy a la punta sureste de la isla y miro sobre las "
|
||
"aguas, hacia el mundo por el que tanto sacrificamos. Y me recuerdo a mí "
|
||
"mismo lo que dijo Zhul, y lo que todos creemos, que pese a toda la muerte y "
|
||
"lucha que vimos en nuestro viaje, este mundo es un lugar lo bastante bueno y "
|
||
"bello como para que Grog estuviera dispuesto a sacrificar su vida por "
|
||
"salvarlo. Mirando sobre las aguas, y ahora de vuelta a la prosperidad de mi "
|
||
"pueblo, me digo a mí mismo que mereció la pena. Pero cuando pienso en la "
|
||
"desesperada guerra que su pueblo probablemente sigue luchando bajo tierra, "
|
||
"parece un escaso consuelo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si me hubieras dicho al principio de nuestro viaje el precio que iba a pagar "
|
||
"en sangre, no sé si hubiera tenido la fuerza para dar ese primer paso. "
|
||
"Supongo que debería haber sabido que mis amigos no me habrían dejado "
|
||
"enfrentarme a Yechnagoth solo. Pero podría dar mi vida gratamente si pudiera "
|
||
"traer de vuelta a Nog. El dejó su hogar para luchar fielmente a mi lado, "
|
||
"para perderle al final... Desearía volver y hacerlo todo de manera distinta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque creo que nuestra batalla en la ciudadela negra fue nuestra mejor "
|
||
"hora, sigo atormentado por la muerte de Nog en ese oscuro lugar. Por eso "
|
||
"cada mañana al amanecer voy a la punta sureste de la isla y miro sobre las "
|
||
"aguas, hacia el mundo por el que tanto sacrificamos. Y me recuerdo a mí "
|
||
"mismo lo que dijo Zhul, y lo que todos creemos, que pese a toda la muerte y "
|
||
"lucha que vimos en nuestro viaje, este mundo es un lugar lo bastante bueno y "
|
||
"bello como para que Nog estuviera dispuesto a sacrificar su vida por "
|
||
"salvarlo. Mirando sobre las aguas, y ahora de vuelta a la prosperidad de mi "
|
||
"pueblo, me digo a mí mismo que mereció la pena. Pero cuando pienso en la "
|
||
"desesperada guerra que su pueblo probablemente sigue luchando bajo tierra, "
|
||
"parece un escaso consuelo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my "
|
||
"side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it "
|
||
"all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si me hubieras dicho al principio de nuestro viaje el precio que iba a pagar "
|
||
"en sangre, no sé si hubiera tenido la fuerza para dar ese primer paso. "
|
||
"Supongo que debería haber sabido que mis amigos no me habrían dejado "
|
||
"enfrentarme a Yechnagoth solo. Pero podría dar mi vida gratamente si pudiera "
|
||
"traer de vuelta a Rogrimir. El dejó su hogar para luchar fielmente a mi "
|
||
"lado, para perderle al final... Desearía volver y hacerlo todo de manera "
|
||
"distinta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save "
|
||
"it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, "
|
||
"I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that "
|
||
"his people are probably still fighting underground, it seems a small "
|
||
"consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque creo que nuestra batalla en la ciudadela negra fue nuestra mejor "
|
||
"hora, sigo atormentado por la muerte de Rogrimir en ese oscuro lugar. Por "
|
||
"eso cada mañana al amanecer voy a la punta sureste de la isla y miro sobre "
|
||
"las aguas, hacia el mundo por el que tanto sacrificamos. Y me recuerdo a mí "
|
||
"mismo lo que dijo Zhul, y lo que todos creemos, que pese a toda la muerte y "
|
||
"lucha que vimos en nuestro viaje, este mundo es un lugar lo bastante bueno y "
|
||
"bello como para que Rogrimir estuviera dispuesto a sacrificar su vida por "
|
||
"salvarlo. Mirando sobre las aguas, y ahora de vuelta a la prosperidad de mi "
|
||
"pueblo, me digo a mí mismo que mereció la pena. Pero cuando pienso en la "
|
||
"desesperada guerra que su pueblo probablemente sigue luchando bajo tierra, "
|
||
"parece un escaso consuelo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si me hubieras dicho al principio de nuestro viaje el precio que iba a pagar "
|
||
"en sangre, no sé si hubiera tenido la fuerza para dar ese primer paso. "
|
||
"Supongo que debería haber sabido que mis amigos no me habrían dejado "
|
||
"enfrentarme a Yechnagoth solo. Pero podría dar mi vida gratamente si pudiera "
|
||
"traer de vuelta a Jarl. El dejó su hogar para luchar fielmente a mi lado, "
|
||
"para perderle al final... Desearía volver y hacerlo todo de manera distinta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque creo que nuestra batalla en la ciudadela negra fue nuestra mejor "
|
||
"hora, sigo atormentado por la muerte de Jarl en ese oscuro lugar. Por eso "
|
||
"cada mañana al amanecer voy a la punta sureste de la isla y miro sobre las "
|
||
"aguas, hacia el mundo por el que tanto sacrificamos. Y me recuerdo a mí "
|
||
"mismo lo que dijo Zhul, y lo que todos creemos, que pese a toda la muerte y "
|
||
"lucha que vimos en nuestro viaje, este mundo es un lugar lo bastante bueno y "
|
||
"bello como para que Jarl estuviera dispuesto a sacrificar su vida por "
|
||
"salvarlo. Mirando sobre las aguas, y ahora de vuelta a la prosperidad de mi "
|
||
"pueblo, me digo a mí mismo que mereció la pena. Pero cuando pienso en la "
|
||
"desesperada guerra que su pueblo probablemente sigue luchando bajo tierra, "
|
||
"parece un escaso consuelo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by "
|
||
"my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and "
|
||
"do it all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si me hubieras dicho al principio de nuestro viaje el precio que iba a pagar "
|
||
"en sangre, no sé si hubiera tenido la fuerza para dar ese primer paso. "
|
||
"Supongo que debería haber sabido que mis amigos no me habrían dejado "
|
||
"enfrentarme a Yechnagoth solo. Pero podría dar mi vida gratamente si pudiera "
|
||
"traer de vuelta a cualquiera de ellos. Me siguieron fielmente y lucharon a "
|
||
"mi lado durante mucho tiempo, para perderlos al final... Desearía volver y "
|
||
"hacerlo todo de distinta forma."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save "
|
||
"it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, "
|
||
"I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque creo que nuestra batalla en la ciudadela negra fue nuestra mejor "
|
||
"hora, sigo atormentado por la muerte de mis amigos en ese lugar oscuro. Por "
|
||
"eso cada mañana al amanecer voy a la punta sureste de la isla y miro sobre "
|
||
"las aguas, hacia el mundo por el que sacrificamos tanto para preservarlo. Y "
|
||
"me recuerdo a mí mismo lo que decía Zhul, y lo que todos creemos, que pese a "
|
||
"toda la muerte y lucha que vimos en nuestro viaje, este mundo es un sitio lo "
|
||
"bastante bueno y bello como para que ellos estuvieran dispuestos a "
|
||
"sacrificar su vida por salvarlo. Mirando sobre las aguas, y ahora de vuelta "
|
||
"a la prosperidad de mi pueblo, me digo a mí mismo que valió la pena. Pero "
|
||
"sigo echando de menos a cada uno de ellos terriblemente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a "
|
||
"beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout "
|
||
"that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the "
|
||
"peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and "
|
||
"see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of "
|
||
"life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always "
|
||
"remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every "
|
||
"step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak "
|
||
"her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How "
|
||
"I miss her laugh, her smile, her..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Llevamos a Nym a una pequeña isla al norte que tenía un único pico que "
|
||
"proveía una bella vista de las islas de alrededor. Me parece que sería una "
|
||
"vista que Nym podría apreciar. Así que yo y unos pocos más escalamos a lo "
|
||
"alto del pico y cavamos una tumba para Nym para que siempre pudiera mirar "
|
||
"para abajo sobre nosotros y viera todo lo que hemos realizado con su regalo. "
|
||
"Nos dio el regalo de la vida, y cada día me esfuerzo por hacer el mejor uso "
|
||
"que pueda de ella. Y yo siempre la recordaré. Nym, que siempre estuvo "
|
||
"conmigo desde cuando era niño y durante cada paso del viaje, que fue siempre "
|
||
"fiel, pero que nunca dudó en decir lo que pensaba, que se las apañaba por "
|
||
"decir un chiste no importase cuan lóbrega fuese la situación. Cómo echo de "
|
||
"menos sus carcajadas, su sonrisa, sus..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages "
|
||
"ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the "
|
||
"faithful around the entire island, so that she might see all that she had "
|
||
"given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of "
|
||
"the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle "
|
||
"she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that "
|
||
"she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my "
|
||
"link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her "
|
||
"labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place."
|
||
msgstr ""
|
||
"El funeral de Zhul fue una enorme ceremonia, como esas que ella nos contaba "
|
||
"de épocas antiguas. Lideré una procesión con las pocas sacerdotisas que "
|
||
"quedaban y los fieles rodeando toda la isla, para que pudiera ver todo lo "
|
||
"que nos había dado. Siendo una sacerdotisa de las arenas del desierto la "
|
||
"enterramos en una de las grandes playas en el extremo noroeste de la isla. "
|
||
"En la batalla final ella era uno de los elfos más ancianos que quedaban y "
|
||
"supongo que debo dar gracias a Eloh de que ella no muriese durante nuestro "
|
||
"viaje. Era mi guía, mi confianza y mi lazo al pasado. Lamento que no haya "
|
||
"podido vivir para ver los frutos de sus trabajos, pero confío en que ella "
|
||
"está ahora con Eloh, en un lugar mejor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estoy entristecido por la muerte de Grog, pero al morir salvando mi vida, "
|
||
"cumplió fielmente su deuda de vida. Creo que también estaría contento de "
|
||
"haber muerto en batalla. Consideré liderar una expedición para devolver su "
|
||
"cuerpo a su gente, pero mis compañeros elfos se habían debilitado por "
|
||
"nuestro largo viaje y ya no quiero arriesgarme a perder a ninguno más. En "
|
||
"vez de eso, busqué por todas las islas y al final hallé una serie de cuevas "
|
||
"en los afloramientos rocosos hacia el noroeste. No eran tan profundas como "
|
||
"las de su hogar pero pienso que Grog hubiera apreciado el descansar bajo "
|
||
"alguna sólida roca. Así que le enterramos con muchos honores y largamente "
|
||
"recordaremos el servicio que su gente ha hecho a nuestro pueblo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estoy entristecido por la muerte de Nog, al morir salvando mi vida, cumplió "
|
||
"fielmente su deuda de vida. Creo que también estaría contento de haber "
|
||
"muerto en batalla. Consideré liderar una expedición para devolver su cuerpo "
|
||
"a su gente, pero mis compañeros elfos se habían debilitado por nuestro largo "
|
||
"viaje y ya no quiero arriesgarme a perder a ninguno más. En vez de eso, "
|
||
"busqué por todas las islas y al final hallé una serie de cuevas en los "
|
||
"afloramientos rocosos hacia el noroeste. No eran tan profundas como las de "
|
||
"su hogar pero pienso que Nog hubiera apreciado el descansar bajo alguna "
|
||
"sólida roca. Así que le enterramos con muchos honores y largamente "
|
||
"recordaremos el servicio que su gente ha hecho a nuestro pueblo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he "
|
||
"did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to "
|
||
"have died in battle. I considered leading an expedition to go back and "
|
||
"return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our "
|
||
"long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched "
|
||
"all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the "
|
||
"northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland "
|
||
"but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some "
|
||
"solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the "
|
||
"service that his kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estoy entristecido por la muerte de Rogrimir, pero al morir salvando mi "
|
||
"vida, cumplió fielmente su deuda de vida. Creo que también estaría contento "
|
||
"de haber muerto en batalla. Consideré liderar una expedición para devolver "
|
||
"su cuerpo a su gente, pero mis compañeros elfos se habían debilitado por "
|
||
"nuestro largo viaje y ya no quiero arriesgarme a perder a ninguno más. En "
|
||
"vez de eso, busqué por todas las islas y al final hallé una serie de cuevas "
|
||
"en los afloramientos rocosos hacia el noroeste. No eran tan profundas como "
|
||
"las de su hogar pero pienso que Rogrimir hubiera apreciado el descansar bajo "
|
||
"alguna sólida roca. Así que le enterramos con muchos honores y largamente "
|
||
"recordaremos el servicio que su gente ha hecho a nuestro pueblo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estoy entristecido por la muerte de Jarl, pero al morir salvando mi vida, "
|
||
"cumplió fielmente su deuda de vida. Creo que también estaría contento de "
|
||
"haber muerto en batalla. Consideré liderar una expedición para devolver su "
|
||
"cuerpo a su gente, pero mis compañeros elfos se habían debilitado por "
|
||
"nuestro largo viaje y ya no quiero arriesgarme a perder a ninguno más. En "
|
||
"vez de eso, busqué por todas las islas y al final hallé una serie de cuevas "
|
||
"en los afloramientos rocosos hacia el noroeste. No eran tan profundas como "
|
||
"las de su hogar pero pienso que Jarl hubiera apreciado el descansar bajo "
|
||
"alguna sólida roca. Así que le enterramos con muchos honores y largamente "
|
||
"recordaremos el servicio que su gente ha hecho a nuestro pueblo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym "
|
||
"survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more "
|
||
"enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights "
|
||
"in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the "
|
||
"water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling "
|
||
"laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with "
|
||
"thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, "
|
||
"and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive "
|
||
"in this great land. She is a living testament to the fact that even though "
|
||
"we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque yo no sea tan devoto como Zhul, doy las gracias diariamente a Eloh "
|
||
"porque Nym sobreviviera a la horrible batalla en la Ciudadela Negra. No ha "
|
||
"habido nadie tan entusiasta como ella adaptándose a nuestra vida en las "
|
||
"islas. Se deleita tanto nadando y navegando entre los arrecifes y pasa tanto "
|
||
"tiempo en el agua que muchas veces pienso que ella misma es medio sirena. Su "
|
||
"risa chispeante y su rápido ingenio son un regalo diario para nosotros. Ella "
|
||
"entretiene a los niños con emocionantes (aunque a veces ligeramente "
|
||
"embellecidas) historias de nuestro gran viaje, y a veces cuando me pongo "
|
||
"malhumorado, se encarga de recordarme qué gozo es estar vivo en estos "
|
||
"parajes. Ella es un testimonio viviente del hecho de que aunque hayamos "
|
||
"nacido en el desierto podemos prosperar en cualquier sitio en el que "
|
||
"tengamos la voluntad de vivir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still "
|
||
"has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and "
|
||
"Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She "
|
||
"will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever "
|
||
"express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the "
|
||
"trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for "
|
||
"us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a "
|
||
"whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the "
|
||
"children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred "
|
||
"grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am "
|
||
"still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people "
|
||
"say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La más anciana de los elfos supervivientes, Zhul se mueve más lentamente "
|
||
"ahora, pero todavía tiene esa chispa en sus ojos. Pese a los apuros de "
|
||
"nuestro viaje y los engaños de Yechnagoth, nuestra victoria sólo ha "
|
||
"fortalecido su fe. Y seguirá siendo siempre igual de rápida en corregir "
|
||
"nuestros errores si alguna vez expresamos nuestra incredulidad en los "
|
||
"poderes de Eloh. Me ha dicho recientemente que todas las pruebas y triunfos "
|
||
"de nuestro viaje eran sólo parte del gran plan de Eloh para nosotros, y este "
|
||
"nuevo hogar es nuestra recompensa. Ahora pasa su tiempo enseñando a una "
|
||
"generación entera de sacerdotisas, y contándoles a los niños todas las "
|
||
"antiguas historias para que no sean olvidadas. Ella ha empezado a diseñar en "
|
||
"la jungla una arboleda en honor a Eloh, como hizo nuestro pueblo en los "
|
||
"viejos tiempos. Yo sigo sin acostumbrarme a ver tanto árbol junto, pero "
|
||
"quizás como alguno dice, es un signo de que la paz y la prosperidad antiguas "
|
||
"han vuelto de nuevo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And "
|
||
"afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvando mi vida, Grog cumplió con su deuda de vida, pero le convencimos de "
|
||
"que se quedase una temporada y de que gozase de las celebraciones que "
|
||
"tuvimos después de nuestra gran victoria. Lo celebramos durante días y días, "
|
||
"dando gracias a Eloh y al dios de los sirénidos, y encantados por la bondad "
|
||
"y belleza de nuestro nuevo hogar. Y cuando, tiempo después, empezamos a "
|
||
"trabajar en la construcción de edificios y viviendas para nuestra gente Grog "
|
||
"se quedó para ayudarnos, era el trabajador más duro de entre todos nosotros. "
|
||
"Pero al cabo de un tiempo vino a decirnos que tenía que regresar con su "
|
||
"propia gente. Grog dijo que su tiempo con nosotros había sido como un sueño "
|
||
"maravilloso, y nos prometió que siempre nos recordaría, pero que su gente le "
|
||
"necesitaba y tenía que volver a casa. También dijo que algún día volvería "
|
||
"para visitarnos, pero dudo que alguna vez volvamos a verle en vida. Pero "
|
||
"pese a todo guardo como un tesoro en la memoria a él y a su raza, y aún más "
|
||
"largamente su firme lealtad y todo lo que hizo para ayudarnos en nuestra "
|
||
"lucha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And "
|
||
"afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvando mi vida, Nog cumplió con su deuda de vida, pero le convencimos de "
|
||
"que se quedase una temporada y que gozase de las celebraciones que tuvimos "
|
||
"después de nuestra gran victoria. Lo celebramos durante días y días, dando "
|
||
"gracias a Eloh y al dios de los sirénidos, y encantados por la bondad y "
|
||
"belleza de nuestro nuevo hogar. Y cuando, tiempo después, empezamos a "
|
||
"trabajar en la construcción de edificios y viviendas para nuestra gente Nog "
|
||
"se quedó para ayudarnos, era el trabajador más duro de entre todos nosotros. "
|
||
"Pero al cabo de un tiempo vino a decirnos que tenía que regresar con su "
|
||
"propia gente. Nog dijo que su tiempo con nosotros había sido como un sueño "
|
||
"maravilloso, y nos prometió que siempre nos recordaría, pero su gente le "
|
||
"necesitaba y tenía que volver a casa. También dijo que algún día volvería "
|
||
"para visitarnos, pero dudo que alguna vez volvamos a verle en vida. Pero "
|
||
"pese a todo guardo como un tesoro en la memoria a él y a su raza, y aún más "
|
||
"largamente su firme lealtad y todo lo que hizo para ayudarnos en nuestra "
|
||
"lucha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
"him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held "
|
||
"after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and "
|
||
"the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. "
|
||
"Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir "
|
||
"stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. "
|
||
"But after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and "
|
||
"he promised he would remember us always, but his people needed him and he "
|
||
"had to go back home. He said that someday he would return and visit us "
|
||
"again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I "
|
||
"treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his "
|
||
"steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvando mi vida, Rogrimir cumplió con su deuda de vida, pero le convencimos "
|
||
"de que se quedase una temporada y que gozase de las celebraciones que "
|
||
"tuvimos después de nuestra gran victoria. Lo celebramos durante días y días, "
|
||
"dando gracias a Eloh y al dios de los sirénidos, y encantados por la bondad "
|
||
"y belleza de nuestro nuevo hogar. Y cuando, tiempo después, empezamos a "
|
||
"trabajar en la construcción de edificios y viviendas para nuestra gente "
|
||
"Rogrimir se quedó para ayudarnos, era el trabajador más duro de entre todos "
|
||
"nosotros. Pero al cabo de un tiempo vino a decirnos que tenía que regresar "
|
||
"con su propia gente. Rogrimir dijo que su tiempo con nosotros había sido "
|
||
"como un sueño maravilloso, y nos prometió que siempre nos recordaría, pero "
|
||
"su gente le necesitaba y tenía que volver a casa. También dijo que algún día "
|
||
"volvería para visitarnos, pero dudo que alguna vez volvamos a verle en vida. "
|
||
"Pero pese a todo guardo como un tesoro en la memoria a él y a su raza, y aún "
|
||
"más largamente su firme lealtad y todo lo que hizo para ayudarnos en nuestra "
|
||
"lucha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. "
|
||
"Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvando mi vida, Jarl cumplió con su deuda de vida, pero le convencimos de "
|
||
"que se quedase una temporada y que gozase de las celebraciones que tuvimos "
|
||
"después de nuestra gran victoria. Lo celebramos durante días y días, dando "
|
||
"gracias a Eloh y al dios de los sirénidos, y encantados por la bondad y "
|
||
"belleza de nuestro nuevo hogar. Y cuando, tiempo después, empezamos a "
|
||
"trabajar en la construcción de edificios y viviendas para nuestra gente Jarl "
|
||
"se quedó para ayudarnos, era el trabajador más duro de entre todos nosotros. "
|
||
"Pero al cabo de un tiempo vino a decirnos que tenía que regresar con su "
|
||
"propia gente. Jarl dijo que su tiempo con nosotros había sido como un sueño "
|
||
"maravilloso, y nos prometió que siempre nos recordaría, pero su gente le "
|
||
"necesitaba y tenía que volver a casa. También dijo que algún día volvería "
|
||
"para visitarnos, pero dudo que alguna vez volvamos a verle en vida. Pero "
|
||
"pese a todo guardo como un tesoro en la memoria a él y a su raza, y aún más "
|
||
"largamente su firme lealtad y todo lo que hizo para ayudarnos en nuestra "
|
||
"lucha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y siempre recordaré a Grog, que murió en nuestro viaje. Un bravo guerrero "
|
||
"como nunca he visto, aunque fue apartado de nosotros demasiado pronto, estoy "
|
||
"agradecido por el corto tiempo que compartimos juntos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y siempre recordaré a Nog, que murió en nuestro viaje. Un bravo guerrero "
|
||
"como nunca he visto, aunque fue apartado de nosotros demasiado pronto, estoy "
|
||
"agradecido por el corto tiempo que compartimos juntos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver "
|
||
"warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am "
|
||
"glad for the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y siempre recordaré a Rogrimir, que murió en nuestro viaje. Un bravo "
|
||
"guerrero como nunca he visto, aunque fue apartado de nosotros demasiado "
|
||
"pronto, estoy agradecido por el corto tiempo que compartimos juntos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y siempre recordaré a Jarl, que murió en nuestro viaje. Un bravo guerrero "
|
||
"como nunca he visto, aunque fue apartado de nosotros demasiado pronto, estoy "
|
||
"agradecido por el corto tiempo que compartimos juntos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"So much has happened since we left the desert, but looking back upon our "
|
||
"journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we "
|
||
"would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and "
|
||
"guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how "
|
||
"he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of "
|
||
"him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he "
|
||
"would have been proud of us. He was both a great warrior and a great "
|
||
"teacher. He will be remembered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tantas cosas han ocurrido desde que dejamos el desierto..., pero mirando "
|
||
"atrás en nuestro viaje no quiero olvidar a Garak y su sacrificio. Dudo que "
|
||
"hubiéramos podido salir vivos de la arena si no hubiera sido por su fuerza y "
|
||
"orientación. Recuerdo cómo solía sonreír cuando cargaba en batalla, y cómo "
|
||
"rezaba sobre los cuerpos de los amigos caídos después. Pienso en él algunas "
|
||
"veces, enterrado en la arena con sus fieles guerreros. Creo que habría "
|
||
"estado preocupado por nosotros. Era al mismo tiempo un gran guerrero y un "
|
||
"gran profesor. Él será recordado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411
|
||
msgid ""
|
||
"As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the "
|
||
"ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire "
|
||
"structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any "
|
||
"remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then "
|
||
"tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for "
|
||
"construction in the future, but I did not know what foul magics might still "
|
||
"linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of "
|
||
"the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down "
|
||
"to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided "
|
||
"that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare "
|
||
"as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their "
|
||
"lives to destroy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobre la Ciudadela Negra, después de mucha discusión decidimos volver a los "
|
||
"antiguos rituales de purificación de tierra mancillada, con fuego. "
|
||
"Rellenamos la estructura entera con madera y aceite y dejamos al sitio "
|
||
"consumirse para asegurarnos que cualquiera de los remanentes de la plaga de "
|
||
"Yechnagoth fuera purgado con fuego sagrado. Demolimos la ciudadela, piedra "
|
||
"por piedra. Estuve tentado de salvar las piedras para construcciones "
|
||
"futuras, pero no sabía si la sucia magia podría persistir en ellas, y no "
|
||
"quise tomar ningún riesgo. Así que con la ayuda de los sirénidos, llevamos "
|
||
"las piedras lejos en el agua, y las tiramos en lo profundo del océano. "
|
||
"Cuando la última piedra fue retirada, decidimos que no construiríamos ni "
|
||
"plantaríamos nada allí, ese lugar se dejaría vacío como recuerdo del mal que "
|
||
"hubo una vez aquí y de todos aquellos que dieron sus vidas para destruirlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m "
|
||
"not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time "
|
||
"that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that "
|
||
"our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so "
|
||
"that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the "
|
||
"ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so "
|
||
"much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as "
|
||
"long as the tales of those now departed are still told, in some sense they "
|
||
"are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our "
|
||
"mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, "
|
||
"for it is a gift, from us to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han pasado muchos años desde los eventos que estoy escribiendo en esta "
|
||
"crónica, y ya no estoy tan ágil y fuerte como antes, así que decidí que era "
|
||
"tiempo de escribir todo esto antes de que me pase algo. Mi único deseo es "
|
||
"que nuestros descendientes no olviden a todos aquellos que hicieron el "
|
||
"sacrificio definitivo que permitió un futuro para nuestro pueblo. Mirando a "
|
||
"las ruinas de los antiguos imperios sé que el tiempo borra todas las cosas. "
|
||
"Hemos olvidado mucho de la Época Dorada. No dejéis que nuestra historia "
|
||
"sufra el mismo destino. Mientras sean dichas las historias de los que ahora "
|
||
"vamos desapareciendo, en algún sentido seguiremos estando vivos. Honrad a "
|
||
"aquellos que han muerto. Recordad nuestros errores y así no los repetiréis. "
|
||
"Y, sobre todo, vivid cada día como un tesoro, porque es un regalo, de "
|
||
"nosotros para vosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458
|
||
msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?"
|
||
msgstr "Hey Kaleh, ¿cómo va esa escritura?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463
|
||
msgid "Actually I just finished."
|
||
msgstr "Acabo de terminar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468
|
||
msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed."
|
||
msgstr "Has estado trabajando en ello durante meses. Estoy impresionada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473
|
||
msgid "Yes, it feels good to finally be done."
|
||
msgstr "Sí, se siente uno de maravilla al haberlo hecho."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and "
|
||
"you know there’ll be one heck of a celebration afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bueno, tu sincronización fue perfecta. Zhul está dedicando la nueva arboleda "
|
||
"a Eloh, y ya sabes que habrá un pasote de celebración después."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have "
|
||
"any of that wine left from last year?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supongo que no querría perdérmelo. Me pregunto si quedará todavía algo de "
|
||
"ese vino del año pasado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488
|
||
msgid "We’ll just have to find out. Come on!"
|
||
msgstr "Pues sólo tenemos que comprobarlo. ¡Vamos!"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Human Commander"
|
||
msgstr "Comandante humano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"In this new harsh world, might often makes right and these commanders are "
|
||
"strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of "
|
||
"warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to "
|
||
"their enemies, striking fiercely with both sword and bow."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este duro nuevo mundo, la fuerza a veces hace justicia y estos "
|
||
"comandantes son lo suficientemente fuertes para elevarse a posiciones de "
|
||
"liderazgo. Liderando pequeños grupos de guerreros, los comandantes reúnen "
|
||
"sus tropas en torno a ellos y no muestran piedad con sus enemigos, golpeando "
|
||
"fieramente tanto con espada como con arco."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5
|
||
msgid "Central Body"
|
||
msgstr "Cuerpo central"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster
|
||
#. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
|
||
#. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta cosa es imposible de describir, nadie había visto antes nada parecido."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:38
|
||
msgid "energy ray"
|
||
msgstr "rayo de energía"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99
|
||
msgid "alien regenerates"
|
||
msgstr "regeneración extraña"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100
|
||
msgid "female^alien regenerates"
|
||
msgstr "regeneración extraña"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"The unit will heal itself 150 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La unidad se sanará 150 PV por turno. Si está envenenada, eliminará el "
|
||
"veneno en vez de sanarse."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114
|
||
msgid "Weakened Central Body"
|
||
msgstr "Cuerpo central debilitado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4
|
||
msgid "Crawling Horror"
|
||
msgstr "Horror reptante"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4
|
||
msgid "Pulsing Spire"
|
||
msgstr "Espina pulsante"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Spider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12
|
||
msgid "Cave Spider"
|
||
msgstr "Araña cavernícola"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Spider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can "
|
||
"bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack "
|
||
"with a web at long range, slowing their foes down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las arañas cavernícolas vagan profundamente por debajo de la tierra, "
|
||
"devorando muchas víctimas. Pueden morder a corto alcance, envenenando a sus "
|
||
"enemigos, y lanzar telarañas a largo alcance, ralentizando a sus presas."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4
|
||
msgid "Monster Crab"
|
||
msgstr "Monstruo cangrejo"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of "
|
||
"many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the "
|
||
"creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild "
|
||
"and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los monstruos cangrejo son unos cangrejos semi-inteligentes del tamaño de un "
|
||
"caballo. Son uno de los muchos monstruos retorcidos documentados por los "
|
||
"sabios de Wesnoth y probablemente la creación de un mago perverso. Estas "
|
||
"monstruosidades se han diseminado por la naturaleza y prefieren vivir cerca "
|
||
"de aguas costeras, alimentándose tanto de humanos como de animales."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4
|
||
msgid "Dawarf"
|
||
msgstr "Dawarf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a "
|
||
"secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it isn’t "
|
||
"pretty. Hint: it involves lots of sherbet."
|
||
msgstr ""
|
||
"No me preguntes de dónde vinieron los dananos. Realmente no lo quieres "
|
||
"saber. Es un secreto bien guardado de los grandes maestros del saber de "
|
||
"Wesnoth. Y no es agradable. Pista: implica gran cantidad de sorbete."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
|
||
"resting and as dangerous as sand storm when riled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un remolino de polvo y arena del desierto, rápido como el viento, imposible "
|
||
"de ver cuando descansa y peligroso cual tormenta de arena cuando es "
|
||
"provocado."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43
|
||
msgid "twister"
|
||
msgstr "tornado"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55
|
||
msgid "sand storm"
|
||
msgstr "tormenta de arena"
|
||
|
||
#. [regenerate]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74
|
||
msgid "dust recuperation"
|
||
msgstr "recuperación de arena"
|
||
|
||
#. [regenerate]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75
|
||
msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"La unidad se sanará a sí misma 6 PV por turno en terrenos arenosos o baldíos."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=Dust1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81
|
||
msgid "a stronger Dust Devil"
|
||
msgstr "un Remolino de polvo más fuerte"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=Dust2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:104
|
||
msgid "a taller Dust Devil"
|
||
msgstr "un Remolino de polvo más alto"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=Dust3
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:119
|
||
msgid "a fully-healed Dust Devil"
|
||
msgstr "un Remolino de polvo completamente sanado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4
|
||
msgid "Flesh Golem"
|
||
msgstr "Gólem de carne"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful "
|
||
"necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems "
|
||
"dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless "
|
||
"rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn "
|
||
"on their masters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Construidos increíblemente fuertes, los gólems de carne son creados por "
|
||
"nigromantes poderosos de cuerpos de guerreros caídos. Aunque estos gólems "
|
||
"siguen obedientemente cada orden, y atacan a sus enemigos con furia "
|
||
"incesante, la locura que les posee ocasionalmente les ha vuelto contra sus "
|
||
"maestros."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:30
|
||
msgid "smashing frenzy"
|
||
msgstr "frenesí de golpes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4
|
||
msgid "Ixthala Demon"
|
||
msgstr "Demonio de Ixthala"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits "
|
||
"from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all "
|
||
"that is known is that they can spell trouble for those who go poking around "
|
||
"in caverns and ruins."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Son estos monstruos algún tipo de bestia-soldado de una era olvidada? ¿O "
|
||
"son espíritus de otro plano de la existencia? El conocimiento de sus "
|
||
"orígenes se ha perdido, todo lo que se sabe es que pueden traer problemas a "
|
||
"aquellos que se acercan a husmear cerca de las cavernas y ruinas."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26
|
||
msgid "flaming sword"
|
||
msgstr "espada flamígera"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Small Mudcrawler
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8
|
||
msgid "Small Mudcrawler"
|
||
msgstr "Pequeño reptador de barro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Guardian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:5
|
||
msgid "Naga Guardian"
|
||
msgstr "Guardián naga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Warden
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:19
|
||
msgid "Naga Warden"
|
||
msgstr "Protector naga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Sentinel
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:33
|
||
msgid "Naga Sentinel"
|
||
msgstr "Centinela naga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4
|
||
msgid "Naga Hunter"
|
||
msgstr "Cazador naga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Naga Hunters are naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga "
|
||
"are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with "
|
||
"poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, "
|
||
"have been known to slay many kinds of prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los cazadores naga tienen gran habilidad cazando con arco. Puesto que los "
|
||
"naga son por naturaleza resistentes al veneno, no tienen escrúpulos en cazar "
|
||
"con flechas envenenadas. Sus flechas de dos pies de longitud, impregnadas "
|
||
"con un potente veneno, les sirven para matar muchos tipos de presa."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:4
|
||
msgid "Dark Assassin"
|
||
msgstr "Asesino oscuro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows "
|
||
"where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he "
|
||
"leaves in his wake is unmistakeable."
|
||
msgstr ""
|
||
"El asesino oscuro aparece y desaparece en cuanto es detectado. Nadie sabe de "
|
||
"dónde ha venido y porqué actúa de la forma en que lo hace, pero el rastro de "
|
||
"muerte que deja en su estela es inconfundible."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:40
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "daga"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:49
|
||
msgid "throwing knives"
|
||
msgstr "cuchillos arrojadizos"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Archer"
|
||
msgstr "Arquero Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"With the open sands providing much less protection than the old forests did, "
|
||
"the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish "
|
||
"military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate "
|
||
"themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art "
|
||
"from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con las abiertas arenas proporcionando mucha menos protección que sus "
|
||
"antiguos bosques, las amplias filas de arqueros elfos que una vez formaron "
|
||
"la columna vertebral de los ejércitos élficos casi han desaparecido. En "
|
||
"cambio, los pocos que aún eligen dedicarse al arma tradicional de sus "
|
||
"ancestros practican el arte desde una montura, eludiendo con facilidad los "
|
||
"peligros del combate cuerpo a cuerpo."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Champion"
|
||
msgstr "Campeón Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those "
|
||
"who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only "
|
||
"slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate "
|
||
"with raw power and can force their way through all but the most secure of "
|
||
"defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"De pie al frente de la mayoría de las filas de lanceros Quenoth, los "
|
||
"campeones son aquellos que han perfeccionado el uso del archa casi hasta la "
|
||
"perfección. Quizás solo con una ligera falta de sutileza estratégica, estos "
|
||
"elfos lo compensan de sobra con la fuerza bruta y pueden forzar su avance a "
|
||
"través de casi cualquier defensa."
|
||
|
||
# archeros. también guja. Como la naginata japonesa
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:72
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:71
|
||
msgid "glaive"
|
||
msgstr "archa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5
|
||
msgid "Corrupted Elf"
|
||
msgstr "Elfo corrupto"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength "
|
||
"with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body "
|
||
"often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead "
|
||
"lords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imbuidos con un espíritu oscuro, estos elfos corruptos combinan una fuerza "
|
||
"inhumana con potentes magias para crear oponentes formidables. Aunque el "
|
||
"cuerpo élfico decaiga rápidamente a veces, estas abominaciones son potentes "
|
||
"armas de los señores no muertos."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35
|
||
msgid "magic"
|
||
msgstr "magia"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#. Only displayed in debug mode
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:78
|
||
msgid "defeated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4
|
||
msgid "female^Divine Avatar"
|
||
msgstr "Avatar divina"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods "
|
||
"themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are "
|
||
"lucky enough to view such images of power and perfection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las avatares divinas sólo aparecen en tiempos de gran necesidad. Formas de "
|
||
"los dioses mismos, se hacen reales en este mundo por un tiempo, bendiciendo "
|
||
"a todos aquellos que tienen la suerte de ver estas imágenes de poder y "
|
||
"perfección."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Incarnation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7
|
||
msgid "female^Divine Incarnation"
|
||
msgstr "Encarnación divina"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Incarnation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual "
|
||
"presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se dice que las encarnaciones divinas son la cosa más cercana a la presencia "
|
||
"real de los dioses en este mundo. Pueden ser a la vez imponentes y terribles."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Druid"
|
||
msgstr "Druida Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious "
|
||
"even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ "
|
||
"unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world "
|
||
"pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves "
|
||
"for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and "
|
||
"caretakers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguidoras de la Diosa de la Luz, Eloh, las druidas se consideran "
|
||
"misteriosas incluso entre los otros elfos de la misma orden. En parte esto "
|
||
"se basa en la excepcional conexión de las druidas con la naturaleza, algo "
|
||
"casi ausente por completo en un mundo invadido por la ardiente arena. En un "
|
||
"mundo brutal en donde los demás se entrenan para el combate y la "
|
||
"supervivencia, estas elfas son las pocas sanadoras y cuidadoras que quedan."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:40
|
||
msgid "sandstorm"
|
||
msgstr "tormenta de arena"
|
||
|
||
# Me niego a llamarlos antílopes de arena o del desierto o gacelas de arena o del polvo. Es un incordio esto de los nombres compuestos en inglés. Al traducirlos quedan de pena y muy largos. (Pepe)
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster
|
||
#. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6
|
||
msgid "Dustbok"
|
||
msgstr "Duboc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Dustboks are nimble, graceful creatures whose timid and peaceful nature "
|
||
"stands in sharp contrast to the harsh land in which they live. Because the "
|
||
"scorched land cannot support herds or even territorial neighbors, dustboks "
|
||
"are solitary wanderers and yet still social, curious, and willing to "
|
||
"cooperate with anyone if it leads to food. While this behavior has led to "
|
||
"the death of many a foolish dustbok, it has made them excellent partners to "
|
||
"the Quenoth Elves, who value their speed and agility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los Duboc son criaturas ágiles y elegantes cuya naturaleza tímida y pacífica "
|
||
"contrasta con la dura tierra en la que viven. Debido a que la tierra "
|
||
"arrasada no puede sustentar rebaños o incluso vecinos territoriales, los "
|
||
"duboc son vagabundos solitarios y, sin embargo, siguen siendo sociales, "
|
||
"curiosos y dispuestos a cooperar con cualquiera si les proporciona comida. "
|
||
"Si bien este comportamiento ha propiciado la muerte de muchos duboc tontos, "
|
||
"también ha hecho de ellos unos socios excelentes de los Elfos Quenoth, que "
|
||
"valoran su velocidad y agilidad."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Fighter"
|
||
msgstr "Luchador Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of "
|
||
"swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. "
|
||
"However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced "
|
||
"the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, "
|
||
"more easily repaired weaponry. To compensate for this diminishing in "
|
||
"armament quality, the Quenoth have adopted a greater flexibility in their "
|
||
"use. In the open sands, a fighter is trained to develop the acumen to split "
|
||
"his attention between multiple enemies, be they brigand, wild creature, or "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hace tiempo, durante tiempos más prósperos, los guerreros elfos preferían el "
|
||
"uso de la espada como un arma más elegante y versátil comparada con otras "
|
||
"armas cuerpo a cuerpo. Sin embargo, en tiempos más recientes, la escasez de "
|
||
"suministros para la forja ha reducido las posibilidades de fabricar espadas, "
|
||
"obligando a la creación de armas más baratas y fáciles de reparar. Para "
|
||
"compensar la calidad menguante del armamento, los quenoth han adoptado una "
|
||
"mayor flexibilidad en su uso. En las arenas abiertas, un luchador es "
|
||
"entrenado para desarrollar la perspicacia en dividir su atención entre "
|
||
"múltiples enemigos, ya sean bandidos, criaturas salvajes o muertos vivientes."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Flanker"
|
||
msgstr "Flanqueador Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, "
|
||
"but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast "
|
||
"and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to "
|
||
"disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat "
|
||
"conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was "
|
||
"frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for "
|
||
"the finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos luchadores descubren que su verdadero talento no se encuentra entre "
|
||
"las rígidas filas de lanceros, sino en las arenas, golpeando los flancos y "
|
||
"la retaguardia de las fuerzas del enemigo. Rápidos y ágiles, estos elfos "
|
||
"pueden tomar ventaja de las debilidades en las formaciones del enemigo para "
|
||
"desordenar sus filas y crear caos en el campo de batalla. En conflictos más "
|
||
"despiadados, los flanqueadores pueden hacer uso del veneno — una herramienta "
|
||
"que desaprobaban sus antepasados — para debilitar a sus enemigos antes de "
|
||
"cargar para dar el golpe final."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:47
|
||
msgid "blowgun"
|
||
msgstr "cerbatana"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Marksman"
|
||
msgstr "Tirador Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the "
|
||
"other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land "
|
||
"of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen "
|
||
"became suspect, to the point that even their brethren began to believe that "
|
||
"archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel "
|
||
"this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their "
|
||
"ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as "
|
||
"the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tiempos pasados, la supremacía de los elfos como arqueros no era "
|
||
"cuestionada por las otra razas del Gran Continente. Siendo el tiro con arco "
|
||
"menos viable en unas tierras con escasa cobertura, sin embargo, las "
|
||
"habilidades de los pocos elfos arqueros que quedan resultan cuestionables, "
|
||
"hasta el punto de que incluso entre sus hermanos se empieza a creer que el "
|
||
"tiro con arco es más una antigua reliquia que una herramienta práctica en la "
|
||
"batalla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un solo vistazo a un tirador quenoth en acción será suficiente para disipar "
|
||
"esta absurda línea de pensamiento. Capaz de los mismos hechos legendarios "
|
||
"que sus antepasados, estos maestros arqueros pueden conseguir la misma "
|
||
"velocidad y precisión que los tiradores de la antigüedad, al mismo tiempo "
|
||
"que galopan sobre un corcel."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Mystic"
|
||
msgstr "Mística Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the "
|
||
"natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren "
|
||
"wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests "
|
||
"from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and "
|
||
"sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great "
|
||
"effect in their homes in the deserts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como sus antepasadas, las místicas quenoth son aquellas que se consagran a "
|
||
"las energías naturales que fluyen a través del cuerpo de Iridia. En los "
|
||
"ásperos, estériles páramos, sin embargo, estas elfas ya no pueden contar con "
|
||
"los una vez vastos bosques de los que sus ancestros extraían la mayor parte "
|
||
"de su poder. En cambio, la arena y el sol son la fuente del nuevo poder de "
|
||
"los elfos, que ellos emplean con un gran efecto en sus hogares del desierto."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Outrider"
|
||
msgstr "Batidor Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the "
|
||
"sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train "
|
||
"themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured "
|
||
"units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these "
|
||
"riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition "
|
||
"are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descritos como jinetes que «se mueven como el viento», los batidores cruzan "
|
||
"las arenas a velocidades inigualables. A diferencia de sus camaradas menos "
|
||
"dotados, los batidores se entrenan para el combate directo, blandiendo "
|
||
"espadas y boleadoras para golpear a las unidades heridas y los flancos "
|
||
"expuestos en donde los enemigos son más débiles. Un grupo de estos jinetes "
|
||
"es especialmente peligroso ya que, contra ellos, es inútil retirarse o "
|
||
"desertar, una perspectiva que resulta ruinosa en el inhóspito desierto."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. [effect]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:384
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:701
|
||
msgid "bolas"
|
||
msgstr "boleadoras"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Pathfinder"
|
||
msgstr "Rastreador Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, "
|
||
"for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from "
|
||
"behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it "
|
||
"far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive "
|
||
"Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who "
|
||
"are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with "
|
||
"their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often "
|
||
"tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving "
|
||
"chase — inevitably into many a deadly trap."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tiempos pasados, volverse y huir de un enfrentamiento era una táctica "
|
||
"arriesgada, ya que no había forma de evitar o bloquear a los arqueros "
|
||
"enemigos disparando por la espalda. En el desierto, sin embargo, la "
|
||
"inestabilidad del terreno y la falta de cobertura hacen mucho más difícil "
|
||
"para la mayoría de los luchadores golpear a distancia. Los evasivos "
|
||
"rastreadores se aprovechan de esto montando a los excepcionalmente ágiles "
|
||
"duboc, que están muy bien adaptados para atravesar las dunas y pueden eludir "
|
||
"la mayoría de los ataques con sus ligeros movimientos. La dificultad para "
|
||
"derribar a estos jinetes acaba muchas veces con la paciencia de sus "
|
||
"enemigos, que son arrastrados a una imprudente persecución que termina "
|
||
"inevitablemente en muchas trampas mortales."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Ranger"
|
||
msgstr "Guardabosques Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little "
|
||
"in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the "
|
||
"same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat "
|
||
"in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess "
|
||
"the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more "
|
||
"proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting "
|
||
"in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful "
|
||
"use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially "
|
||
"deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"El título de «guardabosques» es un poco confuso, puesto que estos ágiles "
|
||
"elfos tienen poco en común con los pacíficos exploradores de la naturaleza "
|
||
"que una vez llevaron el mismo título. Estos, sin embargo, son luchadores "
|
||
"expertos que buscan activamente el combate para poder pulir sus habilidades "
|
||
"en las escaramuzas. Aunque no poseen la fuerza bruta de sus colegas "
|
||
"guerreros, los guardabosques quenoth son más eficientes infiltrándose en las "
|
||
"luchas caóticas y son capaces de fintar dentro y fuera de las líneas "
|
||
"enemigas para asesinar objetivos heridos. Su maestría con el uso del veneno "
|
||
"y su formidable manejo de la espada hacen a estos elfos especialmente "
|
||
"mortíferos en el hostil terreno del desierto, donde hay pocas opciones de "
|
||
"retirada."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Scout"
|
||
msgstr "Explorador Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched "
|
||
"speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are "
|
||
"useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective "
|
||
"hunters and patrolmen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Montando a los elegantes, ágiles duboc, los exploradores quenoth se mueven a "
|
||
"velocidad inigualable a través de la arena. Sus entrenadas habilidades con "
|
||
"la espada y con la honda son útiles para hostigar al enemigo y les permite "
|
||
"actuar como eficientes cazadores y patrulleros."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Shaman"
|
||
msgstr "Chamana Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Like the elves of old, many Quenoth Elves seek to study the art of medicine "
|
||
"and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are "
|
||
"highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the "
|
||
"deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable "
|
||
"skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an "
|
||
"inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature "
|
||
"might one day rise from its sandy grave and bloom again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como los elfos de la antigüedad, muchos quenoth prefieren el estudio del "
|
||
"arte de la medicina y de la sanación antes que pulir sus habilidades en la "
|
||
"batalla. Las chamanas son grandes conocedoras de las escasas plantas "
|
||
"dispersas a lo ancho del desierto e incluso poseen cierta destreza para "
|
||
"ayudar al crecimiento de los cultivos, una habilidad muy valiosa en una "
|
||
"tierra con escasos recursos. La capacidad de cultivar plantas en un entorno "
|
||
"tan inhóspito es también un signo de esperanza, una posibilidad de que la "
|
||
"naturaleza pueda algún día elevarse desde su tumba de arena y volver a "
|
||
"florecer."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Shyde"
|
||
msgstr "Hada Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n"
|
||
"\n"
|
||
"“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of "
|
||
"flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical "
|
||
"form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that "
|
||
"governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and "
|
||
"night, the endless march of time... We are the physical form, but we are "
|
||
"timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm "
|
||
"is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of "
|
||
"nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must "
|
||
"we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, "
|
||
"from sand to earth, from scorched wasteland to life.”"
|
||
msgstr ""
|
||
"De las enseñanzas de Analia, la sanadora de la Floresta Esmeralda:\n"
|
||
"\n"
|
||
"“... adoptando la senda de la magia mística, hemos de traspasar la frontera "
|
||
"entre la magia y la carne para convertirnos en un ser compuesto de ambas. "
|
||
"Tan seguro como que la forma física se vincula a la sangre que nos da la "
|
||
"vida, ha de vincularse a la energía que gobierna nuestro mundo, el fluir del "
|
||
"viento, el ciclo del día y la noche, el infinito paso del tiempo... Somos "
|
||
"nuestra forma física, pero también somos espíritus intemporales, seres que "
|
||
"han sido influidos por la magia mística. Ese reino es uno que perdura a lo "
|
||
"largo de los eones, tanto si toma la forma de la naturaleza, del fuego, o de "
|
||
"la arena, siempre está ahí. Puesto que es cambiante, nosotros también hemos "
|
||
"de serlo, puesto que el poder de la magia mística es el que transmuta la "
|
||
"esencia de nuestro mundo, de arena a tierra, de un erial ardiente a la vida.”"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:43
|
||
msgid "sand"
|
||
msgstr "arena"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Sun Singer"
|
||
msgstr "Vate Solar Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from "
|
||
#| "which they draw the majority of their power. However, with the death of "
|
||
#| "much of Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another "
|
||
#| "source for their sorcery. In time, they learned to harness the power of "
|
||
#| "the suns Sela and Naia - the twin stars that had razed the forests of "
|
||
#| "Irdya to ashes, yet still spring forth the energy required for sparking "
|
||
#| "life. Those who master this new magic sing of the dual nature of these "
|
||
#| "embodiments of fire: flames that are both life and life’s demise."
|
||
msgid ""
|
||
"Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which "
|
||
"they draw the majority of their power. However, with the death of much of "
|
||
"Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for "
|
||
"their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela "
|
||
"and Naia — the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet "
|
||
"still spring forth the energy required for sparking life. Those who master "
|
||
"this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames "
|
||
"that are both life and life’s demise."
|
||
msgstr ""
|
||
"La magia mística de los elfos a menudo a sido asociada aparentemente con la "
|
||
"vida, de la que extraían la mayoría de su poder. Sin embargo, con la muerte "
|
||
"de casi toda la vida salvaje de Iridia, los elfos quenoth se vieron "
|
||
"obligados a buscar otra fuente para su magia. Con el tiempo, aprendieron "
|
||
"como aprovechar el poder de los soles gemelos, Sela y Naia, que redujeron a "
|
||
"cenizas los otrora extensos bosques de Iridia, pero que aún brindan la "
|
||
"energía que despierta toda clase de vida. Aquellos que dominan esta nueva "
|
||
"forma de magia cantan a naturaleza dual de estas encarnaciones del fuego: "
|
||
"llamas que significan tanto la vida como su extinción."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:40
|
||
msgid "sun invocation"
|
||
msgstr "invocación solar"
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:54
|
||
msgid "sun ray"
|
||
msgstr "rayo de sol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Sun Sylph"
|
||
msgstr "Sílfide Solar Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf "
|
||
"and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the "
|
||
"secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path "
|
||
"into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of "
|
||
"nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who "
|
||
"embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to "
|
||
"harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. "
|
||
"These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that "
|
||
"heals and protects, and flames that smolder with destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tiempos pasados, aquellas que se adentraban más allá de los límites de "
|
||
"los mundos de los elfos y de la magia mística fueron llamadas sílfides, "
|
||
"místicas con un conocimiento inigualable de los secretos del ámbito natural. "
|
||
"Sin embargo, en el árido mundo nuevo, el camino por el reino de la magia "
|
||
"mística dejo de ser un viaje al corazón de la naturaleza y se transformó en "
|
||
"un sendero tortuoso entre la luz y la oscuridad. Esas elfas que adoptan a "
|
||
"los soles ardientes como el sostén de la vida y de la muerte también "
|
||
"aprovechan su poder, transformándose en seres imbuidos de resplandeciente "
|
||
"fuego. Estas sílfides solares son la personificación del poder que ejercen: "
|
||
"luz que sana y protege y llamas de ardiente destrucción."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:70
|
||
msgid "sun incarnate"
|
||
msgstr "sol encarnado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch"
|
||
msgstr "Tauro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||
"them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can "
|
||
"easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||
"resolution also make them formidable mounts in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tauros son grandes y curtidas bestias del desierto, que la mayoría de "
|
||
"las razas supervivientes no consideran domesticables. Sin embargo, la "
|
||
"afinidad con la naturaleza de los elfos les ha permitido formar un "
|
||
"inesperado vínculo con estos impetuosos animales. Mientras que los tauros "
|
||
"pueden levantar y transportar grandes pesos, sus gruesas pieles e "
|
||
"inquebrantable voluntad también hace de ellos formidables monturas en la "
|
||
"batalla."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:45
|
||
msgid "trample"
|
||
msgstr "pisotear"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Flagbearer"
|
||
msgstr "Abanderado Tauro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading "
|
||
"their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while "
|
||
"defending their villages from brigands. They are invariably masters of "
|
||
"skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the "
|
||
"inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, "
|
||
"Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in "
|
||
"times of need, when the elves are threatened by something more than mere "
|
||
"scavengers or wild beasts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los respetados abanderados pasan años en el desierto abierto liderando a sus "
|
||
"camaradas en patrullas y caza, donde recolectan suministros a la vez que "
|
||
"defienden sus aldeas de los forajidos."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Protector"
|
||
msgstr "Protector Tauro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the "
|
||
"desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with "
|
||
"me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, "
|
||
"they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for "
|
||
"sure, but as Eloh would have it, I came across a young tauroch that had "
|
||
"wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came "
|
||
"to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond "
|
||
"exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by "
|
||
"ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with "
|
||
"nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to "
|
||
"tend to the tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember "
|
||
"little after that.\n"
|
||
"\n"
|
||
"-----------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that "
|
||
"the tauroch had carried me through the desert for many hours at no little "
|
||
"cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had "
|
||
"arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful "
|
||
"night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal "
|
||
"companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the "
|
||
"Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our "
|
||
"tongue. I am sure we will have many more adventures together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Del diario de Syniel, conductor de las arenas:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los orcos me emboscaron cerca del oasis en el ocaso. Tuve que adentrarme "
|
||
"huyendo en el desierto, pero incluso allí, los lobos casi eran lo bastante "
|
||
"rápidos como para alcanzarme. Corrí y corrí durante horas hasta que apenas "
|
||
"sentía mis piernas y aún así, me seguían acechando bajo la brillante luz de "
|
||
"la luna. Pensé que ya podía darme por muerto, pero como si fuera cosa de "
|
||
"Eloh, me crucé con una joven tauro que se había separado de su manada. Debió "
|
||
"de sentir mi angustia, puesto que vino hacia mi raudamente y luchó a mi lado "
|
||
"durante toda la noche; más allá del agotamiento, nos las arreglamos para "
|
||
"deshacernos de docenas de orcos y de lobos. En el amanecer, estábamos solos, "
|
||
"pero heridos y exhaustos sin nada más que arena a la vista. Usé lo poco que "
|
||
"quedaba de mis suministros para atender a las heridas de la tauro, entonces "
|
||
"sucumbí a la fatiga y no recuerdo mucho más.\n"
|
||
"\n"
|
||
"-----------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hoy me he despertado en la aldea, cansado, pero vivo. Mis amigos me contaron "
|
||
"que la tauro cargó conmigo a través del desierto durante muchas horas con un "
|
||
"gran coste para ella, ya que se encontraba en peores condiciones que yo "
|
||
"cuando llegamos. Solo puedo estar agradecido de haber podido sobrevivir a "
|
||
"esa espantosa noche, ya que es solo por la gracia de Eloh que me crucé con "
|
||
"una compañera tan leal. Es mi salvadora, mi atenta vigilante, una bendición "
|
||
"de la misma diosa. Creo que la llamaré Nala, que significa «protectora» en "
|
||
"nuestra lengua. Estoy seguro de que correremos juntos muchas más aventuras."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Rider"
|
||
msgstr "Jinete Tauro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||
"them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can "
|
||
"easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||
"resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided by a "
|
||
"skilled rider can hold off multiple enemies by itself and serves as a "
|
||
"powerful warden to protect elven villages and caravans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tauros son grandes y curtidas bestias del desierto, que la mayoría de "
|
||
"las razas supervivientes no consideran domesticables. Sin embargo, la "
|
||
"afinidad con la naturaleza de los elfos les ha permitido formar un "
|
||
"inesperado vínculo con estos impetuosos animales. Mientras que los tauros "
|
||
"pueden levantar y transportar grandes pesos, sus gruesas pieles e "
|
||
"inquebrantable voluntad también hace de ellos formidables monturas en la "
|
||
"batalla. Un tauro conducido por un hábil jinete puede contener a varios "
|
||
"enemigos por sí solo, y sirve como un poderoso guardián que protege las "
|
||
"aldeas y caravanas de los elfos."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Stalwart"
|
||
msgstr "Fiel Tauro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"When encountering wild taurochs, Quenoth hunters often observe the curious "
|
||
"behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies "
|
||
"and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, "
|
||
"these taurochs are sometimes selected by skilled riders for their "
|
||
"exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a "
|
||
"Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to "
|
||
"displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se encuentran con tauros salvajes, los cazadores quenoth observan a "
|
||
"menudo la curiosa conducta de unas bestias especialmente tercas, las cuales "
|
||
"afianzan sus robustos cuerpos y se niegan por completo a moverse cuando son "
|
||
"provocadas. A pesar de la dificultad para ser apaciguados, estos tauros a "
|
||
"veces son elegidos por jinetes habilidosos por su resistencia excepcional. "
|
||
"Cualquier guerrero que vea su avance bloqueado por un fiel tauro debería sin "
|
||
"duda ser lo bastante listo como para buscarse otra ruta, puesto que intentar "
|
||
"apartar a la bestia sería lo más parecido a luchar contra un muro de piedra."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Vanguard"
|
||
msgstr "Avanzada Tauro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"The massive and fearless taurochs are often employed not only to charge and "
|
||
"break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold "
|
||
"their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of "
|
||
"battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the "
|
||
"rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the "
|
||
"desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The "
|
||
"presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent "
|
||
"for the many pillagers that rove the deserts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los enormes y temerarios tauros se emplean a menudo no solo para cargar y "
|
||
"romper las formaciones enemigas, sino para animar e inspirar a la infantería "
|
||
"a resistir en sus puestos. Los tauros de avanzada son jinetes endurecidos, "
|
||
"versados en la supervivencia en el corazón de la batalla, liderando a sus "
|
||
"camaradas desde las filas del frente. Encumbrados a las onduladas dunas, los "
|
||
"tauros de avanzada portan enormes banderas que ondean vistosas en los cielos "
|
||
"del desierto, una señal visible desde muy lejos entre las dunas. La "
|
||
"presencia de estos jinetes tiene un efecto esperanzador para la mayoría de "
|
||
"los elfos, y disuasorio para los muchos forajidos que deambulan por el "
|
||
"desierto."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Warrior"
|
||
msgstr "Guerrero Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less "
|
||
"reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to "
|
||
"hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to "
|
||
"catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear "
|
||
"these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to "
|
||
"support their nearby brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparada con una lanza, un archa es a menudo un arma más corta y de menor "
|
||
"alcance, pero con un uso mucho más versátil. Un luchador experimentado puede "
|
||
"usar la cuchilla para enganchar o sujetar las armas del enemigo y para "
|
||
"golpear desde diferentes ángulos, permitiendoles pillar a un oponente "
|
||
"confiado por sorpresa. En formación, los guerreros quenoth portan estas "
|
||
"armas hasta cierto punto inusuales tanto para golpear con fuerza como para "
|
||
"asistir a sus compañeros más cercanos."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh is still a young elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
|
||
"trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
|
||
"expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious "
|
||
"and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned "
|
||
"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look "
|
||
"towards him for guidance in times to come."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh aún es un joven elfo de los Quenoth, mas casi un adulto. Fue entrenado "
|
||
"por su padre en el uso del arco y la espada, y posteriormente se le unió en "
|
||
"expediciones e invasiones menores. Cuando perdió a su padre, Kaleh se volvió "
|
||
"más serio y solemne de lo que es habitual para los que caminan bajo los dos "
|
||
"soles. Se volvió hacia sí mismo buscando respuestas y guías, sin saber lo "
|
||
"mucho que su gente esperaría de él en tiempos venideros."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits "
|
||
"and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nym es la amiga de la infancia de Kaleh, una joven rebelde con gran astucia "
|
||
"y voluntad de hierro. Su gran vitalidad es un enorme apoyo en tiempos "
|
||
"obscuros."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=swordsmanship_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:453
|
||
msgid "Swordsmanship Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=strong_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "true strike"
|
||
msgid "Strong Strikes"
|
||
msgstr "golpe certero"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=swordsman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:123
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Haunt"
|
||
msgid "Taunt"
|
||
msgstr "Alma en pena"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=stronger_grip
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:286
|
||
msgid "Stronger Grip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=overwhelming_power
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:299
|
||
msgid "Overwhelming Power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=stamina_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:324
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:635
|
||
msgid "Stamina Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=endurance_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:339
|
||
msgid "Endurance Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=skirmisher
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:676
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Troll Skirmisher"
|
||
msgid "Skirmisher"
|
||
msgstr "Trol hostigador"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=training_with_bolas
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:378
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:695
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Talking with Trolls"
|
||
msgid "Training with Bolas"
|
||
msgstr "Hablando con los troles"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=slow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:398
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:727
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:418
|
||
msgid "Opportunist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=inspiring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:437
|
||
msgid "Inspiring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=accurate_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:474
|
||
msgid "Accurate Strikes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=faster_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "true strike"
|
||
msgid "Faster Strikes"
|
||
msgstr "golpe certero"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:503
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Second Dawn"
|
||
msgid "Sword Dance"
|
||
msgstr "Segundo amanecer"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=bowmanship_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:527
|
||
msgid "Bowmanship Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=quickdraw
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:544
|
||
msgid "Quickdraw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=ranger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:556
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desert Ranger"
|
||
msgid "Ranger"
|
||
msgstr "Montaraz elfo del desierto"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:574
|
||
msgid "Rain of Arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=toxic_rain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:603
|
||
msgid "Toxic Rain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=twin_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:621
|
||
msgid "Twin Arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=footwork
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:650
|
||
msgid "Footwork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=run_by_bolas
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:715
|
||
msgid "Run By (Bolas)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=bolaship
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:747
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "bolas"
|
||
msgid "Bolaship"
|
||
msgstr "boleadoras"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=herbalism
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:760
|
||
msgid "Herbalism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=run_by_sword_and_bow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:778
|
||
msgid "Run By (Sword and Bow)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, gender=male,female, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:911
|
||
msgid "Quenoth Youth"
|
||
msgstr "Chico Quenoth"
|
||
|
||
#. [female]: gender=female, description={NYM_DESCRIPTION}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:961
|
||
msgid "female^Quenoth Youth"
|
||
msgstr "Chica Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EGhost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Ghost"
|
||
msgstr "Fantasma etéreo"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EGhost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
|
||
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, "
|
||
"despite this, are entirely horrifying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind "
|
||
"in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an "
|
||
"unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es uno de los grandes dones de la creación que un alma humana sea inmutable, "
|
||
"y no pueda ser destruida. De todas formas, muchas de las cosas que puede "
|
||
"hacer un nigromante, a pesar de esto, son completamente horrendas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atrapado en un sudario de viles encantamientos, el espíritu queda como un "
|
||
"barco a merced de los vientos. El resultado que resulta de esta prisión es "
|
||
"un sirviente infalible, que puede ser atado a cualquier tarea a la que su "
|
||
"maestro le encomiende."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Nightgaunt"
|
||
msgstr "Pesadilla etérea"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
||
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
|
||
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
|
||
"foe."
|
||
msgstr ""
|
||
"El propósito de las máscaras que utilizan estas criaturas es desconocido, "
|
||
"así como también lo que esconden detrás de ellas. Estas formas terribles son "
|
||
"rara vez vistas por los vivos, y aquellos que viven para hablar de ellos no "
|
||
"mantienen un interés en estudiar a su enemigo."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"A diferencia de las Pesadillas normales, las Pesadillas etéreas no pueden "
|
||
"ocultarse durante la noche."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EShadow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Shadow"
|
||
msgstr "Sombra etérea"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EShadow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
|
||
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
|
||
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando la luz vino al mundo y le dio forma a lo desconocido, el miedo fue "
|
||
"forzado a retirarse en la oscuridad. Desde ese día, las sombras del mundo "
|
||
"han aterrorizado a la humanidad, aunque ésta no sabe por qué.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ésa es una pregunta que es contestada fácilmente por un nigromante."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"A diferencia de las Sombras normales, las Sombras etéreas no pueden "
|
||
"ocultarse durante la noche."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ESpectre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Spectre"
|
||
msgstr "Espectro etéreo"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ESpectre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their "
|
||
"master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and "
|
||
"keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one "
|
||
"is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that "
|
||
"will follow in its wake."
|
||
msgstr ""
|
||
"A veces llamados los «hombres vacíos», los espectros forman el verdadero "
|
||
"brazo del poder de su maestro. Estas abominaciones son verdaderamente "
|
||
"terroríficas para los vivos, y mantienen una vigilancia insomne sobre los "
|
||
"dominios de su maestro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La creación de estos no significa hazaña; el peligro real de encontrarse con "
|
||
"uno es la certeza que tras sus pasos se avecina una fuerza mucho más "
|
||
"aterradora."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EWraith
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Wraith"
|
||
msgstr "Aparición etérea"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EWraith
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"These tortured forms of what were once warriors are among the most "
|
||
"terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right "
|
||
"through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought "
|
||
"that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the "
|
||
"truth.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these "
|
||
"creatures could renew themselves through the very thing which threatened "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas son formas torturadas de lo que un día fueron guerreros, están entre "
|
||
"las cosas más terroríficas que un nigromante puede crear, y a las que una "
|
||
"espada puede atravesar como si fueran aire. Lo que inspira terror es la "
|
||
"creencia de que estos seres son invencibles, aunque esto esté lejos de ser "
|
||
"cierto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El motivo es que los propios encantamientos que dirigen a estas criaturas "
|
||
"pueden curarlas gracias a los que se enfrentan a ellas."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Haunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8
|
||
msgid "Haunt"
|
||
msgstr "Alma en pena"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Haunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been "
|
||
"laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to "
|
||
"forever haunt the place of their death and relive their final moments over "
|
||
"and over and over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las almas en pena de aquellos que han muerto repentinamente y jamás han sido "
|
||
"enterrados para descansar, paralizadas por el trauma de su muerte, están "
|
||
"malditas y rondarán por siempre el sitio de su muerte, reviviendo sus "
|
||
"últimos momentos de vida una y otra y otra y otra vez."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4
|
||
msgid "Spider Lich"
|
||
msgstr "Araña Liche"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific "
|
||
"sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
|
||
"magical staves, these abominations are fearsome undead foes. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadie está seguro de como fueron creadas las arañas liche, pero son una "
|
||
"visión terrible de contemplar. Reptando sobre sus enormes patas "
|
||
"esqueléticas, y blandiendo enormes bastones mágicos, estas abominaciones son "
|
||
"unos contrincantes no muertos imponentes. "
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:5
|
||
msgid "race^Quenoth Elf"
|
||
msgstr "Elfo de Quenoth"
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:6
|
||
msgid "race+female^Quenoth Elf"
|
||
msgstr "Elfa de Quenoth"
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:7
|
||
msgid "race^Quenoth Elves"
|
||
msgstr "Elfos de Quenoth"
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the elves of the Great Continent around the time of Wesnoth, the "
|
||
"Quenoth Elves are far more suited to life in the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"En comparación con los elfos del Gran Continente de la época de Wesnoth, los "
|
||
"Elfos Quenoth están mucho más adaptados para la vida en el desierto."
|
||
|
||
#. [race]: id=hidden_race, description=<img>src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes</img>
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:16
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:18
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#. [race]: id=hidden_race, description=<img>src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes</img>
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The race of this unit cannot be revealed yet. You must discover it in the "
|
||
"game to be allowed to see its description."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"La raza de esta unidad no puede ser revelada todavía. Debes descubrirla en "
|
||
"el juego para poder ver su descripción."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4
|
||
msgid "uses 1 attack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7
|
||
msgid "uses 2 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10
|
||
msgid "uses 3 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13
|
||
msgid "uses 4 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
|
||
msgid "uses 5 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19
|
||
msgid "uses 6 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
|
||
msgid "This attack uses 1 attack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25
|
||
msgid "This attack uses 2 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28
|
||
msgid "This attack uses 3 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31
|
||
msgid "This attack uses 4 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34
|
||
msgid "This attack uses 5 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37
|
||
msgid "This attack uses 6 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the first verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the second verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this was the last verse or when the song sequence is broken due to not "
|
||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the next turn, the song starts again from the first verse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using this song will also grant illuminates for three turns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:94
|
||
msgid "first verse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Second Dusk"
|
||
msgid "second verse"
|
||
msgstr "Segundo anochecer"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100
|
||
msgid "third verse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#. Displayed in the help
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:340
|
||
msgid "third verse illuminates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^thirst"
|
||
msgid "female^third verse illuminates"
|
||
msgstr "sed"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"When this ability is active after using the sun incarnate attack, this unit "
|
||
"illuminates the surrounding area for three turns.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||
"night, and as if it were day when it is dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#. A similar string exists in the textdomain wesnoth-help
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Illumination increases the lighting level in adjacent areas. This effect "
|
||
"lasts for three turns after activation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:365
|
||
msgid "once per turn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:366
|
||
msgid "This attack can be used offensively only once per turn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#. weapon special
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:445
|
||
msgid "nova"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, deals damage to all units adjacent to "
|
||
"the caster when it hits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension. After using it, "
|
||
"the first verse is available in the next turn. Furthermore, invoking this "
|
||
"attack will grant illumination for three turns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:449
|
||
msgid "This unit has wide-area attacks centered on the caster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#. weapon special
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:488
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ram"
|
||
msgid "ray"
|
||
msgstr "ariete"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind the "
|
||
"target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"This is the second verse of the Song of Sun Ascension. It is available only "
|
||
"when the first verse was sung in the previous turn. If this was the last "
|
||
"verse, then the first verse will be available in the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||
"units by +1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:651
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||
"units by +2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: description={STR_TAILWIND_RESTRICT_{X}}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:655
|
||
msgid "tailwind +"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:775
|
||
msgid "SPECIAL_NOTE^This unit is able to move through solid stone walls."
|
||
msgstr "Esta unidad es capaz de desplazarse a través de muros de roca sólida."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:784
|
||
msgid "teaching"
|
||
msgstr "enseñando"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:785
|
||
msgid "female^teaching"
|
||
msgstr "enseñando"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:786
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to "
|
||
"all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is "
|
||
"adjacent, its experience just goes back to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al comienzo de cada turno esta unidad redistribuye sus puntos de experiencia "
|
||
"a todas las unidades del mismo bando adyacentes a ella. Si no hay ninguna "
|
||
"unidad adyacente, su experiencia vuelve a cero."
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:795
|
||
msgid "shock"
|
||
msgstr "conmoción"
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:796
|
||
msgid ""
|
||
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
|
||
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando este ataque se usa de forma ofensiva, el oponente contraatacará con "
|
||
"un golpe menos de lo normal, hasta un mínimo de uno."
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:797
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||
"them from retaliating as effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ataque cuerpo a cuerpo de esta unidad puede sobrepasar las defensas de "
|
||
"los enemigos, impidiéndoles contraatacar con efectividad."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:828
|
||
msgid "formation"
|
||
msgstr "formación"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:829
|
||
msgid "female^formation"
|
||
msgstr "formación"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:830
|
||
msgid ""
|
||
"This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same "
|
||
"ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense "
|
||
"above 70%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidad gana una bonificación de +10% a la defensa cuando otra unidad "
|
||
"con la misma habilidad se encuentra adyacente a ella. Sin embargo, esto no "
|
||
"puede subir la defensa de la unidad por encima del 70%."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:831
|
||
msgid "Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los grupos de unidades de este tipo tienen la capacidad de cubrirse unas a "
|
||
"otras en combate."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:854
|
||
msgid "disengage"
|
||
msgstr "separarse"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:855
|
||
msgid "female^disengage"
|
||
msgstr "separarse"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:856
|
||
msgid ""
|
||
"If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement "
|
||
"points after the attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esta unidad no se mueve antes de atacar, retendrá sus puntos de "
|
||
"movimiento para después del ataque."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:857
|
||
msgid "This unit can move either before or after attacking."
|
||
msgstr "Esta unidad puede moverse antes o después de atacar."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:864
|
||
msgid "daze"
|
||
msgstr "deslumbrar"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:865
|
||
msgid ""
|
||
"When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their "
|
||
"defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to "
|
||
"hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n"
|
||
"Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando es alcanzado por este ataque, un enemigo sufre una penalización del "
|
||
"10% tanto en su defensa como en la probabilidad de golpear durante un turno. "
|
||
"Otras propiedades especiales de armas que afectan a la probabilidad de "
|
||
"golpear (por ejemplo mágico y tirador) tienen preferencia sobre esta "
|
||
"propiedad especial.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los ataques mágicos aún tendrán un 70% de probabilidades de golpear.\n"
|
||
"Los ataques de tirador solo serán afectados si la probabilidad de golpear es "
|
||
"mayor del 60%."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:869
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until "
|
||
"they end a turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidad puede deslumbrar a sus enemigos, reduciendo su precisión y "
|
||
"defensa hasta que finalicen un turno."
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:876
|
||
msgid "distract"
|
||
msgstr "distraer"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:877
|
||
msgid "female^distract"
|
||
msgstr "distraer"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:878
|
||
msgid ""
|
||
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
|
||
"not for itself)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidad invalida las Zonas de Control a su alrededor para las unidades "
|
||
"aliadas (pero no para sí misma)."
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:879
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidad es capaz de distraer a sus oponentes, permitiendo a las unidades "
|
||
"aliadas traspasar sus Zonas de Control y moverse sin trabas a su alrededor."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:890
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "apoyo"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:891
|
||
msgid "female^support"
|
||
msgstr "apoyo"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:892
|
||
msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"El coste de mantenimiento de las unidades amistosas adyacentes se reduce en "
|
||
"1."
|
||
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:941
|
||
msgid "dazed"
|
||
msgstr "deslumbrado"
|
||
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:942
|
||
msgid "female^dazed"
|
||
msgstr "deslumbrada"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1411
|
||
msgid "opportunist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1412
|
||
msgid ""
|
||
"This ability makes Kaleh attack enemies with single strike of bolas when "
|
||
"they leave his zone of control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1485
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Haunt"
|
||
msgid "taunt"
|
||
msgstr "Alma en pena"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1486
|
||
msgid "Taunts the enemy making them try to attack Kaleh for one turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunted
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1521
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Haunt"
|
||
msgid "taunted"
|
||
msgstr "Alma en pena"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunted
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1522
|
||
msgid "This unit is taunted by Kaleh, it will try to attack him for one turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1531
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pulsing Spire"
|
||
msgid "inspire"
|
||
msgstr "Espina pulsante"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1532
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^support"
|
||
msgid "female^inspire"
|
||
msgstr "apoyo"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1533
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
|
||
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
|
||
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1534
|
||
msgid ""
|
||
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1545
|
||
msgid "cooldown 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1548
|
||
msgid "cooldown 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551
|
||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554
|
||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next two turns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1614
|
||
msgid "pierce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1615
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||
"the target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=puncture
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1684
|
||
msgid "puncture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=puncture
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1685
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to two units behind "
|
||
"the target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1767
|
||
msgid "rain of arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1768
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||
"the target and all units adjacent to the unit behind the target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1888
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Good riddance."
|
||
msgid "sword dance"
|
||
msgstr "Que alivio."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1889
|
||
msgid ""
|
||
"Every time Nym hits an enemy she gains +10% accuracy and 10% parry until the "
|
||
"end of the combat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5
|
||
msgid "Kaleh"
|
||
msgstr "Kaleh"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:18
|
||
msgid "Nym"
|
||
msgstr "Nym"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:57
|
||
msgid "Zhul"
|
||
msgstr "Zhul"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15
|
||
msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!"
|
||
msgstr "Morir en la cúspide de la victoria. ¡Oh, que ironía!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20
|
||
msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?"
|
||
msgstr "Soy demasiado joven para morir. ¿Qué le sucederá a mi gente?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37
|
||
msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..."
|
||
msgstr "Sálvame Kaleh, me muero..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58
|
||
msgid "Eloh protect us, I have fallen."
|
||
msgstr "Que Eloh nos proteja, he caído."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80
|
||
msgid "Aaargh! Curse you!"
|
||
msgstr "¡Aaaargh! ¡Yo te maldigo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105
|
||
msgid "I go now to join my forefathers..."
|
||
msgstr "Voy ahora a reunirme con mis ancestros..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112
|
||
msgid "No, $unit.name can’t die now!"
|
||
msgstr "¡No, $unit.name no puede morir ahora!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are "
|
||
"lost without him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin su guía, ¿cómo podemos escapar de estas cuevas infernales? ¡Estamos "
|
||
"perdidos sin él!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140
|
||
msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed."
|
||
msgstr "Fue un valiente guerrero y un verdadero aliado. Se le echará de menos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155
|
||
msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me."
|
||
msgstr "Adiós Nym, voy al dios del mar. Elfos, deberéis seguir sin mí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160
|
||
msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk."
|
||
msgstr "Adiós Esanoo. Fuiste mi favorito entre los sirénidos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174
|
||
msgid "Aaurrgghh!!"
|
||
msgstr "¡¡Aaurrgghhh!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187
|
||
msgid "This can’t be the end, I have too much left to see."
|
||
msgstr "Este no puede ser el fin, me queda todavía mucho por ver."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. "
|
||
"She will be sorely missed."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cómo pudimos dejarla morir? Nunca he visto fuego mágico como éste antes. Ha "
|
||
"sido una gran pérdida."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114
|
||
msgid "female^thirst"
|
||
msgstr "sed"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123
|
||
msgid "thirst"
|
||
msgstr "sed"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296
|
||
msgid "female^refreshed"
|
||
msgstr "refrescada"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:192
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:295
|
||
msgid "refreshed"
|
||
msgstr "refrescado"
|
||
|
||
#. Floating text shown when Garak's teaching ability transfers experience points
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:56
|
||
msgid "+$amount XP"
|
||
msgstr "+$amount PX"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||
"certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats, the day/night cycle, "
|
||
"recall costs and general approach to the difficulty levels. This campaign "
|
||
"emphasizes role-playing elements and tends to have longer scenarios with "
|
||
"objectives that change in the middle. For these reasons, we strongly suggest "
|
||
"that you occasionally save your game mid-scenario, so you won’t lose all "
|
||
"your progress if you get stuck and have to start over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: esta campaña es probablemente inapropiada para principiantes. En ella "
|
||
"cambian algunas mecánicas de Wesnoth, como los rasgos y habilidades de los "
|
||
"elfos, el ciclo del día y la noche y el enfoque general de los niveles de "
|
||
"dificultad. Esta campaña posee elementos de juegos de rol y está constituida "
|
||
"principalmente por largos escenarios con objetivos variables. Por estas "
|
||
"razones sugerimos encarecidamente que guarde la partida en medio de los "
|
||
"escenarios para no perder todo su progreso si llega a quedarse atrapado, y "
|
||
"no tener que volver a empezar."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"This is the chronicle of the journey of the Quenoth Elves from their "
|
||
"homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
|
||
"descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
|
||
"profit from the hard lessons we learned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éstas son las crónicas del viaje de los elfos de Quenoth desde su hogar en "
|
||
"el Gran Desierto del Sur. Escribo esta historia para que nuestros "
|
||
"descendientes puedan saber de nuestros viajes, recordar todos los "
|
||
"sacrificios que hicimos, y sacar provecho de las duras lecciones que debimos "
|
||
"aprender."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns "
|
||
"Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming "
|
||
"horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the "
|
||
"sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and "
|
||
"savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled "
|
||
"around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against "
|
||
"marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led "
|
||
"us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against "
|
||
"all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were "
|
||
"ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained "
|
||
"fire..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 1: Yo, Kaleh, crecí entre las dunas cambiantes, bajo nuestros dos "
|
||
"soles, Sela y Naia. Era una tierra de días cálidos y secos, y frías noches, "
|
||
"de horrores vagantes, donde el agua era más valiosa que el oro. Habíamos "
|
||
"vivido en el desierto desde que los bosques cayeron en tiempos remotos y "
|
||
"casi olvidados. Eran tierras duras y salvajes, pero estábamos unidos y "
|
||
"conseguimos sobrevivir asentados alrededor de un raro oasis. Habíamos "
|
||
"reforzado en gran medida nuestra aldea contra merodeadores e invasores, y "
|
||
"éramos el mayor campamento que conocíamos. Mi tío, Tanuil, nos lideró "
|
||
"durante muchos años, y nos adiestró para ser autosuficientes y fuertes "
|
||
"contra todos los enemigos. Un pueblo luchando por sobrevivir en un océano de "
|
||
"arena, pensábamos que estábamos preparados para cualquier cosa. Todo cambió "
|
||
"aquella fatídica noche, cuando llovió fuego del cielo..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, "
|
||
"but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it "
|
||
"though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, "
|
||
"splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming "
|
||
"rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like "
|
||
"lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, "
|
||
"walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I "
|
||
"was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be "
|
||
"smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently "
|
||
"as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not "
|
||
"force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn "
|
||
"stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation "
|
||
"she saw."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recuerdo esa noche como si fuera ayer. Yo no era propenso a soñar, pero "
|
||
"mientras dormía tuve una extraña visión. No tuve mucho tiempo para pensar "
|
||
"sobre ella, porque fui despertado en la oscuridad por el estruendo de "
|
||
"ensordecedores impactos, el astillarse de madera y gritos élficos. Esa noche "
|
||
"del cielo llovieron rocas ardientes, pedruscos más grandes de lo que "
|
||
"pudieras imaginar. Atravesaban el cielo como ráfagas relampagueantes, "
|
||
"prendiendo fuego a cualquier cosa que pudiera quemarse y aplastando casas, "
|
||
"muros y elfos. No había ningún sitio para esconderse, ningún lugar a donde "
|
||
"ir para protegerse. Estaba terriblemente asustado, y pensé que si intentaba "
|
||
"moverme sería destrozado, así que me escondí allí mismo y recé a Eloh, "
|
||
"nuestra diosa protectora. Nunca había rezado tanto antes como lo hice esa "
|
||
"noche. Oí llantos y gritos afuera, pero no pude moverme. Eventualmente los "
|
||
"delgados zarcillos amarillos de un enfermizo amanecer aparecieron sobre el "
|
||
"horizonte, como si Naia misma estuviera asombrada de la destrucción que veía."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish "
|
||
"incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come "
|
||
"out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing "
|
||
"anything they could get their filthy hands on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 2: Cuando tenía quince años participé en mi primer asalto contra "
|
||
"una incursión orca en el oeste. Un grupo numeroso de orcos bajo algún nuevo "
|
||
"líder había salido de las estribaciones del norte y estaban saqueando por el "
|
||
"desierto, matando a cualquiera que cayera en sus sucias manos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at "
|
||
"dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, "
|
||
"battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied "
|
||
"around their leader, their greater numbers countering our superior skill at "
|
||
"combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader "
|
||
"and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled "
|
||
"from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small "
|
||
"groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed "
|
||
"our elven brethren lying dead in the sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infiltrándonos entre las dunas nos deslizamos en su campamento y les "
|
||
"emboscamos al amanecer. Para un chico joven era impresionante, las espadas "
|
||
"chocando, la sangre, los gritos de guerra y amigos y enemigos mezclándose "
|
||
"adelante y atrás. Los orcos se reunieron en torno a su líder, su mayor "
|
||
"número contrarrestando nuestra habilidad superior de combate. Fue mi padre "
|
||
"quien finalmente se abrió camino hasta el infame jefe orco y lo remató sobre "
|
||
"la arena cubierta de sangre. Los orcos supervivientes se retiraron del campo "
|
||
"de batalla, para ser cazados y rematados uno a uno o en pequeños grupos por "
|
||
"nuestros rastreadores. Parecía una victoria gloriosa, y apenas noté a "
|
||
"nuestros hermanos elfos yaciendo muertos en la arena."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and "
|
||
"pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then "
|
||
"one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling "
|
||
"around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark "
|
||
"god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms "
|
||
"before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying "
|
||
"to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and "
|
||
"everything grew dark and hazy..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante el viaje de vuelta a casa me sentía extasiado, mi corazón palpitando "
|
||
"con euforia y orgullo. Había peleado en mi primera batalla: ahora era un "
|
||
"hombre como mi padre. Entonces una noche, durante la Larga Oscuridad, un "
|
||
"viento cruel cayó sobre nosotros, quejoso y aullante entorno a nuestras "
|
||
"tiendas. Al amanecer se había vuelto peor, y me pregunté si algún dios "
|
||
"oscuro estaba tratando de vengarse de la masacre de los orcos. Había visto "
|
||
"tormentas de arena antes pero nunca había sufrido ninguna como esta. Me "
|
||
"escondí en mi tienda rezando a Eloh como si mi vida dependiera de ello. El "
|
||
"aire se volvió denso con la arena y todo se tornó oscuro y difuso..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I "
|
||
"was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was "
|
||
"scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw "
|
||
"a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to "
|
||
"find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and "
|
||
"yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. "
|
||
"They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. "
|
||
"In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same "
|
||
"way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and "
|
||
"death is always lurking just over the horizon."
|
||
msgstr ""
|
||
"La siguiente cosa que recuerdo es que alguien estaba inclinado sobre mí y "
|
||
"sacudiéndome para que despertara. Estaba medio enterrado en la arena y me "
|
||
"sentía débil aunque con vida. Nuestro equipaje estaba diseminado por las "
|
||
"dunas o enterrado en la arena. Mirando alrededor sólo vi a unos pocos de mis "
|
||
"compañeros, que estaban cavando en la arena fervientemente esperando "
|
||
"encontrar a otros supervivientes. Yo excavé furiosamente en la arena con mis "
|
||
"manos desnudas y grité hasta quedarme afónico. Lo intenté mientras tuve "
|
||
"fuerzas, sin poder encontrar a mi padre. Me dijeron que había sido tragado "
|
||
"por la arena pero no pude ser consolado. En un instante mi mundo se "
|
||
"derrumbó, nunca volví a ver el desierto de la misma forma que antes. Aprendí "
|
||
"que el desierto puede ser inconstante y feroz, y que la muerte está siempre "
|
||
"acechando justo detrás del horizonte."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just "
|
||
"myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on "
|
||
"my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. "
|
||
"Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer "
|
||
"to my father to watch over us. There was nowhere to go but north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora otra vez viajaba a través de las dunas, pero esta vez no era solo a "
|
||
"mí, sino a todo mi pueblo al que tenía que proteger. Dependían de mi juicio, "
|
||
"y era muy consciente del peso sobre mis estrechos hombros. Pensando en la "
|
||
"última vez que tuvimos que irnos por la fuerza, hice un silencioso rezo a mi "
|
||
"padre para que nos protegiera. No había ningún sitio a donde ir salvo hacia "
|
||
"el norte."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and "
|
||
"mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon "
|
||
"we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the "
|
||
"night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely "
|
||
"afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the "
|
||
"rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 3: Mientras continuábamos hacia el norte a través del desierto, las "
|
||
"emergentes colinas y las montañas prometían un bendito alivio en comparación "
|
||
"con las inacabables dunas de arena. Pronto alcanzamos las estribaciones de "
|
||
"las colinas, y decidimos descansar allí durante la noche. Tan cansado como "
|
||
"estaba de marchar a través de la arena, me sentí extrañamente asustado. "
|
||
"Había vivido toda mi vida en el desierto, era mi hogar, y las colinas "
|
||
"rocosas y los relucientes picos blancos de las montañas me parecían extraños "
|
||
"y ajenos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange "
|
||
"lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it "
|
||
"would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one "
|
||
"that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried "
|
||
"more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to "
|
||
"question a god?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Me preocupaba el no saber si estaba haciendo lo correcto, llevando a mi "
|
||
"pueblo a tierras extrañas. A pesar de las promesas de Eloh, no estaba tan "
|
||
"seguro como Zhul de que todo terminaría bien. Volviendo la vista atrás pensé "
|
||
"en lo raro que era que yo fuese a quien Eloh se había mostrado. Nunca fui "
|
||
"particularmente devoto, siempre me preocupaban más las cosas del día a día "
|
||
"que las del mundo sobrenatural. Pero, ¿quién era yo para cuestionar a un "
|
||
"dios?"
|
||
|
||
# Perseo-> Más que no-creyentes, es infieles digo yo.
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first "
|
||
"fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision "
|
||
"as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said <i>“Have "
|
||
"courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your "
|
||
"trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern "
|
||
"mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower "
|
||
"made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower "
|
||
"you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth "
|
||
"ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and "
|
||
"my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, "
|
||
"they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the "
|
||
"dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and "
|
||
"fear not the dark.”</i> And again, just like before, I was woken up by a "
|
||
"shout in the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esa noche, mientras dormía, soñé de nuevo, por primera vez desde aquella "
|
||
"fatídica noche inicial. Eloh vino a mí de nuevo, y esta vez apareció en una "
|
||
"visión como una bella figura fulgurante, tan brillante como los soles. Ella "
|
||
"dijo: <i>«Ten coraje, aunque pronto debáis atravesar un tiempo de oscuridad "
|
||
"todas vuestras pruebas serán merecidamente recompensadas al final. Debéis ir "
|
||
"bajo las montañas del norte, no sobre ellas. Encontraréis las ruinas de una "
|
||
"antigua torre de vigilancia hecha de obsidiana negra en el desierto, al "
|
||
"borde de las colinas. Cerca de esa torre hallaréis la entrada a los túneles "
|
||
"que buscáis. Seguid el desgastado y antiguo túnel bajo las montañas, y "
|
||
"cuando vuelvas a ver el cielo y mis soles contactaré contigo. Pero cuidaos "
|
||
"de aquellos que acechan en la oscuridad, se esconden de mi luz y no se debe "
|
||
"confiar en ellos. No tengo poder en la penumbra, así que sois mi mano "
|
||
"justiciera. Castigad a los infieles. Id ahora y no temáis a la densa "
|
||
"negrura.»</i> Y de nuevo, igual que la vez anterior, fui despertado por un "
|
||
"grito en la noche."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, "
|
||
"and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still "
|
||
"shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle "
|
||
"last night. There was so much death in this land, had it always been this "
|
||
"way? As we traveled I pondered what this world might have been like back "
|
||
"before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me "
|
||
"many times since I was a child:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 4: Encontramos la desmoronada torre de obsidiana que Eloh había "
|
||
"descrito, y acampamos al pie de las colinas que precedían a las montañas. "
|
||
"Estaba todavía conmocionado por la pérdida de Garak y de todos los otros "
|
||
"elfos que cayeron en batalla la noche anterior. Había tanta muerte en esta "
|
||
"tierra, ¿siempre fue de ésta forma? Mientras viajábamos yo pensaba cómo "
|
||
"debía de haber sido este mundo antes de la Gran Caída y recordé el cuento "
|
||
"que me habían contado tantas veces desde que era un niño:"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
|
||
"harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
|
||
"could see. There was peace among elves and the other races such as humans "
|
||
"and dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul "
|
||
"name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so "
|
||
"great that we raised another sun into the sky, so that the days were "
|
||
"lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
|
||
"these long years, but it was not to last forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hace mucho, mucho tiempo, hubo una edad dorada entre los elfos. Nuestro "
|
||
"pueblo vivía en armonía con la naturaleza en tierras llenas de árboles, "
|
||
"árboles que llegaban tan lejos como los ojos pudieran ver. Había paz entre "
|
||
"los elfos y otras razas como los humanos y los enanos, y las criaturas "
|
||
"malignas eran conducidas a las profundidades de la tierra. El sucio nombre "
|
||
"de Uria no era todavía conocido entre nuestra gente y nuestros poderes eran "
|
||
"tan grandes que elevamos otro sol en el cielo, para que los días fueran más "
|
||
"largos y las horas de oscuridad fueran pocas. Muy feliz fue durante estos "
|
||
"largos años nuestro pueblo, pero esto no iba a durar para siempre."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through "
|
||
"her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of "
|
||
"followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, "
|
||
"and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty "
|
||
"arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, "
|
||
"embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs "
|
||
"and other foul creatures came back into the world and raided our "
|
||
"settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers "
|
||
"studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had "
|
||
"grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to "
|
||
"cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the "
|
||
"onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. "
|
||
"Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we "
|
||
"suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming "
|
||
"darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends "
|
||
"fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm "
|
||
"us all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con el tiempo la paz y la prosperidad fomentaron la corrupción y decadencia. "
|
||
"A través de sus poderes de engaños y artimañas, Uria cultivó grupos secretos "
|
||
"de seguidores, prometiendo hacer realidad sus más oscuros deseos. Se tomó su "
|
||
"tiempo y lentamente fue extendiendo sus negras manos por el mundo. Al "
|
||
"principio pequeñas rencillas entre humanos, elfos y enanos se fueron "
|
||
"transformando en conflictos, arrastrando a nuestro pueblo a las primeras "
|
||
"guerras que habían luchado en siglos. Luego los orcos y otras sucias "
|
||
"criaturas volvieron a la superficie y asaltaron nuestros asentamientos, "
|
||
"arrasando aldeas y masacrando a centenares. Los seguidores de Uria "
|
||
"estudiaron las artes nigrománticas y levantaron ejércitos de no muertos. "
|
||
"Nuestro pueblo se había vuelto débil e indulgente en los tiempos de paz y "
|
||
"plenitud y eran incapaces de afrontar estas nuevas situaciones. Incluso la "
|
||
"naturaleza misma parecía amedrentarse ante esta masacre: los cultivos "
|
||
"fracasaban, los árboles enfermaban y nuestros bosques comenzaron a morir. "
|
||
"Más preocupante era la forma en que las noches se alargaban, creando la "
|
||
"larga oscuridad que sufrimos hoy en día. Muchos de los nuestros "
|
||
"desaparecieron, y muchos otros incluso abrazaron la progresiva oscuridad, "
|
||
"adorando a Uria con esperanzas de salvarse a sí mismos. Viejos amigos "
|
||
"luchaban entre sí por los pocos recursos que quedaban, y el caos amenazó con "
|
||
"aplastarnos a todos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those "
|
||
"few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. "
|
||
"She told us that the old days had ended, and only through strict discipline "
|
||
"and strength could we survive in the new world. She led us out of the few "
|
||
"remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the "
|
||
"open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are "
|
||
"weak, but together we could still strike fear into the hearts of our "
|
||
"enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was "
|
||
"to always value the needs of the many over the wants of the individual. We "
|
||
"must all work together, for without each other we are nothing. Even as the "
|
||
"plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, "
|
||
"remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, "
|
||
"and always striving to create a better world for our children."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este tiempo de problemas Eloh misma se apareció a un número selecto de "
|
||
"nosotros, a aquellos pocos que seguían luchando obstinadamente por preservar "
|
||
"nuestro hogar y nuestro linaje. Nos dijo que los viejos días se habían "
|
||
"acabado y que sólo a través de estricta disciplina y fuerza podríamos "
|
||
"sobrevivir en el nuevo mundo. Ella nos condujo fuera de los pocos bosques "
|
||
"que aún quedaban, que los orcos talaban y quemaban, hacia las llanuras "
|
||
"abiertas donde podríamos vagar libremente. Nos enseñó que por separado "
|
||
"éramos débiles, pero que juntos podíamos llevar miedo a los corazones de "
|
||
"nuestros enemigos . Aprendimos que la única forma de sobrevivir en este duro "
|
||
"nuevo mundo era valorar siempre las necesidades de muchos sobre los deseos "
|
||
"individuales. Debíamos trabajar todos juntos, sin los demás no somos nada. "
|
||
"Aún cuando las llanuras se desecaron para volverse desiertos seguimos su "
|
||
"voluntad y no nos desviamos de su camino, recordando a nuestros ancestros y "
|
||
"los sacrificios que habían hecho para que pudiéramos vivir, y siempre "
|
||
"esforzándonos en crear un mundo mejor para nuestros hijos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to "
|
||
"create for future generations of our people? All I knew of the past were the "
|
||
"ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a "
|
||
"struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in "
|
||
"the last few generations—if anything the land had grown even more "
|
||
"unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my "
|
||
"people which would be better than the land we were born into?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Era la edad dorada sólo un mito? ¿Qué tipo de mundo sería yo capaz de crear "
|
||
"para las generaciones futuras de nuestro pueblo? Todo lo que conocía sobre "
|
||
"el pasado eran las ruinas de grandes castillos y los cuentos de un tiempo "
|
||
"donde la vida era algo más que tan sólo una lucha para sobrevivir. La vida "
|
||
"no parecía haberse vuelto más fácil para mi gente en las últimas "
|
||
"generaciones, más bien la tierra parecía haberse vuelto aún menos "
|
||
"misericordiosa. ¿Quedaba algún lugar en el mundo a donde pudiera llevar a mi "
|
||
"pueblo que fuese mejor que la tierra en la que nacimos?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our "
|
||
"people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of "
|
||
"the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other "
|
||
"torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the "
|
||
"moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows "
|
||
"flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale "
|
||
"and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 5: Nos sumergimos en la oscuridad, conduciendo a las largas filas "
|
||
"de nuestro pueblo a través del estrecho pasadizo cada vez más y más "
|
||
"profundamente bajo las raíces de las montañas. Habíamos traído con nosotros "
|
||
"antorchas de aceite de palma, y arrebatamos otras a los orcos, así que "
|
||
"teníamos suficientes fuentes de luz, al menos, de momento. A pesar de ello, "
|
||
"las goteantes antorchas arrojaban poca luz, y trémulas sombras se agitaban "
|
||
"por todas partes. Las paredes estaban húmedas y pegajosas, el aire parecía "
|
||
"estancado y el sonido de nuestras pisadas resonaba a lo largo del pasadizo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:88
|
||
msgid ""
|
||
"This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a "
|
||
"people of the open sands, and even during the long dark we could look up and "
|
||
"orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew "
|
||
"logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not "
|
||
"go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, "
|
||
"and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted "
|
||
"and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no "
|
||
"side-passages, we had little choice but to keep going forward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este entorno era el más extraño que jamás nos hubiéramos podido imaginar. "
|
||
"Nosotros éramos gente de las arenas abiertas e incluso durante la larga "
|
||
"oscuridad podíamos mirar hacia arriba y orientarnos con las titilantes "
|
||
"estrellas que iluminaban el oscuro cielo. La razón me decía que no habríamos "
|
||
"podido marchar sobre aquellas montañas heladas, y que no podríamos volver "
|
||
"atrás, pero me impresionaba pensar que había millas y millas de roca por "
|
||
"encima de mí, y sentía el peso de la montaña cerrándose a mi alrededor. El "
|
||
"pasadizo se revolvía y giraba, y pronto perdí cualquier sentido de la "
|
||
"orientación, pero al no haber pasillos laterales, no teníamos más elección "
|
||
"que seguir adelante."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to "
|
||
"follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith "
|
||
"in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or "
|
||
"even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym "
|
||
"said that people whispered that I could lead them through anything, and it "
|
||
"was true that when we left I had hardly imagined that we would fight "
|
||
"outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of "
|
||
"years past, even though it had only been ten days since our village was "
|
||
"demolished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mirando hacia atrás, pienso que la cosa más valiente que jamás hizo mi gente "
|
||
"fue seguirme en la oscuridad solamente por las promesas de Eloh y su "
|
||
"confianza en mi liderazgo. No tenía ni idea de cuánto tiempo estaríamos "
|
||
"atrapados bajo tierra, o siquiera de qué camino debíamos tomar. Sólo "
|
||
"esperaba que Eloh nos guiara de alguna forma. Nym decía que la gente "
|
||
"susurraba que yo era capaz de guiarlos a través de cualquier lugar, y era "
|
||
"verdad que cuando nos fuimos difícilmente podría haber imaginado que "
|
||
"tendríamos que luchar contra proscritos, no muertos, orcos y goblins. Mi "
|
||
"vida anterior parecía un sueño de muchos años atrás, aunque sólo habían "
|
||
"pasado diez días desde que nuestra aldea fuera arrasada."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so "
|
||
"cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed "
|
||
"amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place "
|
||
"that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering "
|
||
"everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be "
|
||
"frightened now."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué acechaba en la oscuridad? ¿Quiénes eran los infieles a los que Eloh se "
|
||
"refería tan crípticamente? Mi corazón latía con fuerza en mi pecho, todo "
|
||
"parecía amplificarse aquí abajo. Tenía un profundo sentimiento de que éste "
|
||
"no era un lugar en el que mi pueblo debiera estar. Continuaba hacia delante "
|
||
"con pesar; considerando todo lo que habíamos pasado hasta ahora, maldita sea "
|
||
"Uria si iba a estar asustado ahora."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages "
|
||
"speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, "
|
||
"he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I "
|
||
"could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that "
|
||
"little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. "
|
||
"I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a "
|
||
"moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword "
|
||
"with fresh determination and vowed to see this mission through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 6: El enano Grimnir nos llevó a través de un laberinto de sinuosos "
|
||
"túneles apenas sin decir palabra. Finalmente, después de lo que parecieron "
|
||
"horas de marcha se detuvo. Nos instó a ser muy silenciosos, y nos deslizamos "
|
||
"hacia delante, todo lo que pude oír era el blando tamborileo de pies y mi "
|
||
"pesada respiración. Incluso ese pequeño ruido parecía resonar en las "
|
||
"opresivas paredes de nuestro pasaje ásperamente cortado. De pronto fui "
|
||
"consciente de toda la masa de roca y tierra por encima de nosotros y por un "
|
||
"momento desesperé de volver a ver la luz del sol. Entonces agarré mi espada "
|
||
"con resolución renovada y juré ver esta misión acabada."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages "
|
||
"speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching "
|
||
"he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I "
|
||
"could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that "
|
||
"little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. "
|
||
"I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a "
|
||
"moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword "
|
||
"with fresh determination and vowed to see this mission through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 6: El trol Zurg nos llevó a través de un laberinto de confusos "
|
||
"túneles sin apenas hablar una palabra. Finalmente, después de lo que "
|
||
"parecieron horas de marcha, se detuvo. Nos murmuró que fuésemos muy "
|
||
"silenciosos y nos deslizamos sigilosamente hacia delante, todo lo que podía "
|
||
"oír era el blando golpeteo de pies y mi pesada respiración. Incluso el más "
|
||
"pequeño ruido parecía hacer eco en las estrechas paredes de nuestro pasadizo "
|
||
"toscamente esculpido. De repente fui consciente de la escarpada masa de roca "
|
||
"y tierra sobre nosotros y por un momento desesperé de volver a ver los "
|
||
"soles. Entonces agarré mi espada con nueva determinación y juré ver esta "
|
||
"misión acabada."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||
"hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop "
|
||
"of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had "
|
||
"assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us "
|
||
"silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the dwarves’ "
|
||
"home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 7: Volvimos con rapidez para reunirnos con el resto de los "
|
||
"nuestros, que permanecían ocultos a unas pocas millas por detrás del "
|
||
"combate. Viendo a Grimnir con nosotros, una tropa de enanos surgieron en "
|
||
"silencio desde secretos túneles adyacentes. Una vez que aclaramos al resto "
|
||
"de los elfos que eran amigos, Grimnir nos condujo en silencio y con "
|
||
"celeridad a través de un laberinto de túneles secretos hacia el hogar de los "
|
||
"enanos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
|
||
"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we "
|
||
"finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into "
|
||
"a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. "
|
||
"Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, "
|
||
"the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their "
|
||
"stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger "
|
||
"than any village I had ever seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"No sé cuánto tiempo vagamos atravesando aquellos estrechos pasadizos "
|
||
"oscuros; el tiempo parecía discurrir de manera diferente allí abajo, en las "
|
||
"profundidades de la tierra. Pero cuando finalmente alcanzamos nuestro "
|
||
"destino lo que vi me cortó la respiración. Entramos en una gran caverna, "
|
||
"donde los enanos habían construido una enorme ciudad en la roca. Protegidos "
|
||
"por muros de piedra y las mayores puertas que hubiera visto jamás, el sitio "
|
||
"parecía virtualmente inexpugnable. Mientras entrábamos me maravillé de su "
|
||
"trabajo en la piedra y vi que el lugar estaba rebosante de enanos. Era mayor "
|
||
"que cualquier ciudad que jamás hubiera visto."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us "
|
||
"stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The "
|
||
"accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had "
|
||
"plunged into the earth, I felt safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los enanos nos guiaron hasta la parte más lejana de la ciudad, donde nos "
|
||
"alojaron en varias cavernas auxiliares, que normalmente servían como "
|
||
"almacenes. Los alojamientos eran un poco apretados, pero por primera vez "
|
||
"desde que me había internado bajo tierra, me sentí seguro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not "
|
||
"be back for several days. I happily spent what little time I had learning as "
|
||
"much as I could about these strange people. I was very impressed by their "
|
||
"craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen "
|
||
"before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when "
|
||
"they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, "
|
||
"the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the "
|
||
"summons came to meet with the dwarven king..."
|
||
msgstr ""
|
||
"El rey enano estaba fuera aniquilando a los restos de la reciente batalla, y "
|
||
"no estaría de vuelta hasta dentro de muchos días. Yo afortunadamente pude "
|
||
"pasar el poco tiempo de que disponía aprendiendo todo lo que pude de ese "
|
||
"extraño pueblo. Estaba muy impresionado por su ingeniería; hacían armas y "
|
||
"armaduras de una calidad que nunca había visto antes. Nosotros también "
|
||
"éramos bastante curiosos para los enanos; no tengo ni idea de cuándo habían "
|
||
"visto por última vez a un elfo. Aunque algunos parecían desconfiados o "
|
||
"atemorizados de nosotros, los enanos en general fueron muy corteses y "
|
||
"atendieron cada una de nuestras necesidades. Finalmente nos convocaron para "
|
||
"reunirnos con el rey enano..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||
"hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of "
|
||
"the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly "
|
||
"away from the front lines through a maze of secret tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 7: Volvimos rápidamente y nos encontramos con el resto de nuestra "
|
||
"gente, escondidos a salvo a mucha distancia del combate. Una vez que "
|
||
"aseguramos al resto de los elfos que los troles eran nuestros aliados, Zurg "
|
||
"nos llevó silenciosa y rápidamente lejos de las líneas frontales a través de "
|
||
"un laberinto de túneles secretos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
|
||
"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we "
|
||
"stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of "
|
||
"what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were "
|
||
"riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we "
|
||
"entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs "
|
||
"of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the "
|
||
"walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side "
|
||
"caverns which had until recently been used as storerooms. There was "
|
||
"sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves "
|
||
"had left behind plenty of provisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"No sé cuánto tiempo caminamos a través de esos estrechos pasajes oscuros; el "
|
||
"tiempo parecía transcurrir de forma diferente aquí abajo, en las "
|
||
"profundidades de la tierra. Pero finalmente entramos en una gran caverna. "
|
||
"Dominando la caverna estaban los restos de lo que originalmente había sido "
|
||
"una ciudad enana. Las grandes paredes de piedra estaban plagadas de enormes "
|
||
"agujeros y las puertas de hierro habían sido hechas pedazos. Mientras "
|
||
"entrábamos por las puertas, vimos enanos muertos y otros horripilantes "
|
||
"signos más de reciente batalla. Alrededor de todos nosotros había muchos "
|
||
"troles, trabajando duro para reparar los muros y otras defensas. Zurg nos "
|
||
"llevó a través del caos a muchas cavernas laterales que habían sido usadas "
|
||
"recientemente como almacenes. Había sitio de sobra para dormir y mantenernos "
|
||
"al margen, y los enanos habían dejado muchas provisiones."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and "
|
||
"that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They "
|
||
"were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were "
|
||
"quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls "
|
||
"didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty "
|
||
"savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite "
|
||
"peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced "
|
||
"between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen "
|
||
"and advised by a council of their shamans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurg nos dijo que acababan de capturar esta ciudad a los enanos, y entonces "
|
||
"el Gran Líder se había desplazado para asentar aquí su base de operaciones. "
|
||
"Estaban claramente preocupados por la posibilidad de un contraataque enano. "
|
||
"Por suerte los troles eran bastante habilidosos trabajando la piedra y los "
|
||
"muros fueron rápidamente reparados. Los troles no hablaban mucho, pero eran "
|
||
"muy inteligentes y claramente no los salvajes sedientos de sangre que "
|
||
"supuestamente se creía que eran. En general parecían muy pacíficos, excepto "
|
||
"cuando se les provocaba. Aprendí que el liderazgo estaba repartido entre los "
|
||
"guerreros y los chamanes. El líder militar de los troles era elegido y "
|
||
"asesorado por un consejo de sus chamanes."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"I wish I could have spent more time learning about these misunderstood "
|
||
"creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught "
|
||
"in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And "
|
||
"so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great "
|
||
"Leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desearía haber pasado más tiempo aprendiendo de estas criaturas "
|
||
"incomprendidas, pero no podíamos entretenernos demasiado. Incluso protegido "
|
||
"por los troles, atrapados en medio de esta gran guerra, temía por la "
|
||
"seguridad de mi gente. Y después de esperar unos pocos días tuve la "
|
||
"posibilidad de una audiencia con el Gran Líder."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the "
|
||
"dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I "
|
||
"asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said "
|
||
"that I had to see for myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 9: Nym y Esanoo nos llevaron al norte, a través de la arena, entre "
|
||
"las dunas, hacia el campamento humano donde los sirénidos estaban siendo "
|
||
"retenidos. Le pregunté a Nym de dónde había venido Esanoo, pero ella no "
|
||
"respondió, sólo dijo que tenía que verlo por mí mismo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. "
|
||
"Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had "
|
||
"never seen so much water in one place. I cannot write down in words the "
|
||
"shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as "
|
||
"precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that "
|
||
"I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange "
|
||
"places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, "
|
||
"but this world of water was the most alien of them all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando llegamos a la cima de la última duna entonces comprendí a qué se "
|
||
"refería ella. Un chispeante azul cubría todo el horizonte. Caí sobre mis "
|
||
"rodillas sobrecogido, nunca había visto tanta agua en un sólo sitio. No "
|
||
"puedo transcribir en palabras la impresión y el asombro que sentí. Al haber "
|
||
"crecido en una tierra donde el agua era más preciosa que el oro, y luego ver "
|
||
"millas y millas de ella. Fue sólo entonces cuando entendí de dónde venían "
|
||
"los sirénidos en realidad. Había estado en algunos sitios extraños, muy alto "
|
||
"en las montañas, muy profundo bajo miles de toneladas de roca, pero este "
|
||
"mundo de agua era el más extraño de todos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: "
|
||
#| "our goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to "
|
||
#| "the humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish "
|
||
#| "and vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I "
|
||
#| "thought Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other "
|
||
#| "races worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had "
|
||
#| "changed in the intervening years. Her commands don’t make any sense; she "
|
||
#| "doesn’t seem at all like the goddess Zhul told me about. And what was "
|
||
#| "Esanoo talking about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and "
|
||
#| "‘Zhangor’? If Eloh won’t help me, then I desperately need some answers. I "
|
||
#| "pray to whatever gods may be left that I’m not leading my people into a "
|
||
#| "trap..."
|
||
msgid ""
|
||
"Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our "
|
||
"goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the "
|
||
"humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and "
|
||
"vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought "
|
||
"Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races "
|
||
"worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in "
|
||
"the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem "
|
||
"at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking "
|
||
"about? How did his leader know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh "
|
||
"won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods "
|
||
"may be left that I’m not leading my people into a trap..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo que me lleva a otra extraña idea que estaba intentando comprender: "
|
||
"nuestra diosa Eloh. ¿Cuál era su plan? ¿Por qué quería que me rindiera a los "
|
||
"humanos? ¿También los humanos la adoran? Los humanos parecen tan brutales y "
|
||
"viles, que no puedo imaginarles rezando al mismo dios que nosotros. Creía "
|
||
"que Eloh era sólo nuestra diosa, no recuerdo que Zhul mencionase ninguna "
|
||
"otra raza que la venerara después de la Gran Caída, aunque quizás las cosas "
|
||
"habían cambiado en éstos últimos años. Sus órdenes no tienen ningún sentido; "
|
||
"no se parece en nada a la diosa de la que Zhul nos había hablado. ¿Y de qué "
|
||
"estaba hablando Esanoo? ¿Qué sabía su maestra sobre «Yechnagoth» y "
|
||
"«Zhangor»? Si Eloh no me ayuda, entonces realmente necesito algunas "
|
||
"respuestas. Ruego a cualquiera de los dioses que quiera escucharme por que "
|
||
"no esté conduciendo a mi pueblo a una trampa..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were "
|
||
"going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be "
|
||
"over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had "
|
||
"before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now "
|
||
"we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let "
|
||
"my mind wander to larger matters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 8: Salí de allí con el corazón aliviado y pasos ligeros. Estábamos "
|
||
"yendo de vuelta a la superficie y estaba seguro de que este calvario "
|
||
"subterráneo pronto terminaría. Con la ayuda de nuestros nuevos aliados me "
|
||
"sentía con mucha más confianza que antes. Oh, volver a sentir el viento en "
|
||
"mi pelo y el sol en mi cara. Pero por ahora todavía quedaban muchas millas "
|
||
"por recorrer y en la monotonía de la marcha dejé a mi mente vagar en asuntos "
|
||
"mayores."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the "
|
||
"mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war "
|
||
"and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres "
|
||
"and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided "
|
||
"any settlements they could find, and my people struggled to protect what "
|
||
"little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits "
|
||
"haunted the sands, feeding on the few survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué tipo de hogar había preparado Eloh para nosotros al otro lado de las "
|
||
"montañas? ¿Estaría en algún lugar del mundo al cual no hubiese llegado la "
|
||
"plaga de la guerra y la destrucción? Yo crecí en la tierra de «matar o ser "
|
||
"matado». Renegados, ogros y otros monstruos acechaban a los débiles e "
|
||
"indefensos. Orcos y goblins saqueaban cualquier asentamiento que pudieran "
|
||
"encontrar y mi gente luchaba por proteger lo poco que tenía. Y en medio de "
|
||
"todo eso nigromantes locos y espíritus no muertos habitaban la arena, "
|
||
"alimentándose de los pocos supervivientes."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a "
|
||
"peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground "
|
||
"the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody "
|
||
"struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh "
|
||
"tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and "
|
||
"the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see "
|
||
"remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, "
|
||
"what would be left around us but a howling emptiness?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al principio pensé que si sólo pudiéramos dejar el desierto, podríamos "
|
||
"encontrar un lugar pacífico lejos de los derramamientos de sangre y la "
|
||
"muerte. Pero incluso bajo tierra los últimos supervivientes de los enanos y "
|
||
"los troles continuaban con una sangrienta lucha a muerte. ¿Es esto en lo que "
|
||
"se ha convertido nuestro mundo? ¿Y por qué me dijo Eloh eso de «matar a los "
|
||
"infieles»? Si hubiéramos atacado tanto a los enanos como a los troles no "
|
||
"hubiésemos llegado nunca tan lejos. En cualquier lugar al que mirase veía "
|
||
"los restos de lo que una vez fueron grandes imperios. Si ayudábamos a "
|
||
"destruir a los últimos de esos pueblos, ¿qué quedaría alrededor nuestro mas "
|
||
"que un vacío estremecedor?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help "
|
||
"us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie "
|
||
"back and depend on her to always save us. These are my people too, and I "
|
||
"have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions "
|
||
"as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all "
|
||
"our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be "
|
||
"our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my "
|
||
"people during our journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y aun así, aquí en la oscuridad, Eloh dice que no tiene poder. Aquí ella no "
|
||
"puede ayudarnos, hemos de valernos por nosotros mismos. Aunque es nuestra "
|
||
"diosa no puedo tumbarme a esperar que ella nos salve siempre. Este es mi "
|
||
"pueblo también, y tengo una responsabilidad hacia ellos como su líder. Debo "
|
||
"tomar mis decisiones como mejor pueda. Y como me decía Zhul cuando era sólo "
|
||
"un niño, Eloh perdona todos nuestros pecados. Si yerro en mi juicio seguro "
|
||
"que ella lo entenderá. Eloh ha de ser nuestra guía, pero yo soy nuestro "
|
||
"líder y haré lo que deba para proteger a mi pueblo durante el viaje."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the "
|
||
"darkness and towards a new land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y así, apoyado en una nueva resolución, continué marchando para salir de la "
|
||
"oscuridad hacia una nueva tierra."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some "
|
||
"of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and "
|
||
"steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and "
|
||
"tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast "
|
||
"desert, with only the stars at night to guide my way. But without the "
|
||
"merfolk’s help we would have been hopelessly lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 10: Los sirénidos nos ayudaron a pilotar nuestros barcos mar "
|
||
"adentro. Algunos de nuestro elfos más jóvenes se acostumbraron bastante bien "
|
||
"a escalar por los aparejos y dirigir los barcos. Por mi parte preferí "
|
||
"permanecer en el camarote del capitán, más que nada tratando de evitar los "
|
||
"mareos. El mar me recordaba a cuando estábamos en el vasto desierto, con "
|
||
"sólo las estrellas por la noche para guiar nuestro camino. De todas formas, "
|
||
"sin la ayuda de los sirénidos, habríamos estado perdidos sin esperanza."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
|
||
#| "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a "
|
||
#| "success, for they steered us straight towards the setting sun."
|
||
msgid ""
|
||
"That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
|
||
"ritual to determine the location of their leader. Apparently it was a "
|
||
"success, for they steered us straight towards the setting sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al atardecer tres de los sirénidos se sentaron en un círculo y realizaron su "
|
||
"ritual para determinar la ubicación de su maestra. Aparentemente fue un "
|
||
"éxito para ellos, pues nos dirigieron directamente hacia el sol poniente."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just "
|
||
"a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the "
|
||
"merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars."
|
||
msgstr ""
|
||
"A la mañana siguiente alcanzamos nuestro destino. Ni siquiera era una isla, "
|
||
"sólo un banco de arena sobresaliendo del agua. Descendimos en un bote y los "
|
||
"sirénidos nos remolcaron hasta la orilla, puesto que ninguno de nosotros "
|
||
"teníamos mucha habilidad con los remos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. "
|
||
"Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever "
|
||
"seen. She beckoned to us and we approached..."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el agua alrededor del banco de arena había un gran número de guardianes "
|
||
"sirénidos. Esperando sola en lo alto de la arena estaba una de las más "
|
||
"viejas sirénidas que haya visto jamás. Ella nos hizo una seña y nos "
|
||
"aproximamos..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-"
|
||
"dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their "
|
||
"diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance "
|
||
"was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and "
|
||
"menacing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 11: Nuestros barcos se deslizaban suavemente por el agua, rodeados "
|
||
"por la oscuridad de la aurora. En este momento los sirénidos estarían "
|
||
"lanzando su ataque de distracción, pero el hecho de que aún no hubiéramos "
|
||
"encontrado resistencia alguna era terriblemente preocupante. Delante "
|
||
"nuestro, la gran isla asomaba, oscura y amenazante."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
|
||
"was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith "
|
||
"in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar "
|
||
"faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our "
|
||
"journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever "
|
||
"left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our "
|
||
"steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to "
|
||
"blame but myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al final, casi toda mi gente decidió unirse a esta batalla final. Estaba "
|
||
"sorprendido. Habían pasado por tanto, y aún así todavía seguían teniendo "
|
||
"confianza en mí. Echando un vistazo alrededor, no me ayudaba darme cuenta de "
|
||
"cuántas caras familiares se habían perdido. Apenas la cuarta parte de "
|
||
"aquellos que habían partido con nosotros en nuestro viaje habían "
|
||
"sobrevivido. Si hubiera sabido que todo nos iría tan mal, ¿me hubiera ido en "
|
||
"primer lugar? Pensé que Eloh estaba protegiéndonos y guiando nuestros pasos, "
|
||
"pero en verdad todo se debía a mí. Para mejor o para peor, no tengo a nadie "
|
||
"a quien culpar salvo a mí mismo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the "
|
||
"merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were "
|
||
"searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, "
|
||
"but now this struggle seems more important. Could these islands possibly "
|
||
"become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope "
|
||
"for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is "
|
||
"vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all "
|
||
"those poor souls we left behind in our village and the many who have marked "
|
||
"our path with their blood, they all shall be avenged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero Zhul tenía razón, si hicimos todo este camino sólo para tener la "
|
||
"oportunidad de ayudar a los sirénidos a derrotar a Yechnagoth, entonces "
|
||
"nuestro viaje no sería en vano. Buscábamos un nuevo hogar, a salvo de todos "
|
||
"los horrores y la muerte del desierto, pero ahora esta lucha parecía más "
|
||
"importante. ¿Sería posible que estas islas se convirtieran en un hogar para "
|
||
"mi pueblo? Es una posibilidad demasiado maravillosa como para esperanzarse. "
|
||
"Pero al final no es eso lo que me está conduciendo. Todo lo que me preocupa "
|
||
"es vengarme de la qué nos ha hecho esto. Garak, Keratur, Tanstafaal, todas "
|
||
"esas pobres almas que hemos dejado atrás en nuestra aldea y en los muchos "
|
||
"que han marcado nuestro sendero con su sangre, todos ellos serán vengados."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"This conflict is greater than just us. These lands were once places of "
|
||
"beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to "
|
||
"survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, "
|
||
"hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do "
|
||
"not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) "
|
||
"that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this "
|
||
"not all be in vain..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta batalla va más allá de nosotros. Estas tierras una vez fueron sitios de "
|
||
"belleza y esperanza. Los grandes imperios pueden haberse ido, pero la gente "
|
||
"sigue luchando por sobrevivir. Aunque por malo que todo parezca, todavía "
|
||
"quedan algo de luz y belleza, escondidas. No dejaré que todo esto sea "
|
||
"tragado por una segunda oscuridad. No me preocupa lo que pueda ocurrirme, "
|
||
"pero ruego a Eloh (si es que ella me sigue escuchando) para que si muero, "
|
||
"entonces que muera haciendo de estas tierras un lugar mejor. Por favor "
|
||
"espero que todo esto no sea en vano..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what "
|
||
"you can do for those you love."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 12: La verdadera fuerza no se mide en poder o conocimiento, sino en "
|
||
"cuánto puedes sacrificar por tus seres queridos."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_overlay
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9
|
||
msgid "Lava"
|
||
msgstr "Lava"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23
|
||
msgid "Shallow Water"
|
||
msgstr "Agua vadeable"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24
|
||
msgid "Flood Water"
|
||
msgstr "Agua desbordada"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_ship
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38
|
||
msgid "Human Ship"
|
||
msgstr "Barco humano"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=phantom_castle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:52
|
||
msgid "Phantom Castle"
|
||
msgstr "Castillo fantasma"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=phantom_keep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:64
|
||
msgid "Phantom Keep"
|
||
msgstr "Torreón fantasma"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "aturdida: Esta unidad esta aturdida. No puede aplicar su Zona de Control."
|
||
|
||
#~ msgid "Hunter"
|
||
#~ msgstr "Cazador"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader"
|
||
#~ msgstr "Líder"
|
||
|
||
#~ msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Guerrero (elija solo uno): se especializa en combate cuerpo a cuerpo"
|
||
|
||
#~ msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery"
|
||
#~ msgstr "Guerrero (elija solo uno): se especializa en arquería"
|
||
|
||
#~ msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks"
|
||
#~ msgstr "Cazador (elija solo uno): se especializa en ataques por sorpresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing"
|
||
#~ msgstr "Cazador (elija solo uno): se especializa en escaramuzas"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies"
|
||
#~ msgstr "Líder (elija solo uno): se especializa en apoyar a los aliados"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies"
|
||
#~ msgstr "Líder (elija solo uno): se especializa en distraer a los enemigos"
|
||
|
||
#~ msgid "steadfast"
|
||
#~ msgstr "firme"
|
||
|
||
#~ msgid "female^steadfast"
|
||
#~ msgstr "firme"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit's resistances are increased by 20%, up to a maximum of 50%, "
|
||
#~ "when defending. Vulnerabilities are not affected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las resistencias de esta unidad se duplican, hasta un máximo de un 50%, "
|
||
#~ "cuando se defiende. Las vulnerabilidades no se ven afectadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Skeleton Rider"
|
||
#~ msgstr "Jinete esqueleto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||
#~ "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear "
|
||
#~ "and destruction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Habiendo sido grandes guerreros de las llanuras, estos invasores montados "
|
||
#~ "en sus caballos esqueléticos fueron levantados de la arena por fuerzas "
|
||
#~ "malignas para sembrar miedo y destrucción."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all "
|
||
#~| "the tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels "
|
||
#~| "leading back to the surface. Of course I doubt you would be able to "
|
||
#~| "understand them, so, Jarl here has volunteered to lead you to the "
|
||
#~| "surface."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
#~ "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels "
|
||
#~ "leading back to the surface. Of course I doubt you would be able to "
|
||
#~ "understand them, so, $ally_unit.name here has volunteered to lead you to "
|
||
#~ "the surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pero los enanos somos excelentes geógrafos y trazamos meticulosos mapas "
|
||
#~ "de todos los túneles que hemos explorado. Deberíamos tener mapas de los "
|
||
#~ "túneles que llevan de vuelta a la superficie. Por supuesto, dudo de que "
|
||
#~ "seas capaz de entenderlos, así que Jarl se ha ofrecido voluntario para "
|
||
#~ "guiarte a la superficie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in "
|
||
#~| "all these twisting tunnels. And we would be honored to have you come "
|
||
#~| "with us, Jarl."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in "
|
||
#~ "all these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with "
|
||
#~ "us, $ally_unit.name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muchas gracias por tu ayuda. Nos preocupaba perdernos en todos estos "
|
||
#~ "túneles tortuosos. Y estaremos honrados de que vengas con nosotros, Jarl."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
#~| "temples we do keep records of the past. We have not walked above the "
|
||
#~| "earth for many many generations, not since the darkness drove us "
|
||
#~| "underground. But we are masters of the underground lands, and we have "
|
||
#~| "explored many tunnels. Recently one of our scouts found a path that "
|
||
#~| "leads north back to the sunlit lands, I think it may be the way you are "
|
||
#~| "trying to go. In reward for your achievements, we will help you. Nog has "
|
||
#~| "volunteered to protect you and lead you back to the sunlight lands."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
#~ "temples we do keep records of the past. We have not walked above the "
|
||
#~ "earth for many many generations, not since the darkness drove us "
|
||
#~ "underground. But we are masters of the underground lands, and we have "
|
||
#~ "explored many tunnels. Recently one of our scouts found a path that leads "
|
||
#~ "north back to the sunlit lands, I think it may be the way you are trying "
|
||
#~ "to go. In reward for your achievements, we will help you. $ally_unit.name "
|
||
#~ "has volunteered to protect you and lead you back to the sunlight lands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deberíamos ser capaces de ayudarte a buscar un camino de vuelta a las "
|
||
#~ "tierras bajo los soles. En nuestros templos guardamos registros del "
|
||
#~ "pasado. No hemos caminado sobre la tierra por muchas, muchas "
|
||
#~ "generaciones, desde que la oscuridad nos condujese bajo tierra. Pero "
|
||
#~ "somos maestros de las tierras subterráneas y hemos explorado muchos "
|
||
#~ "túneles. Recientemente uno de nuestros exploradores encontró un camino "
|
||
#~ "que lleva al norte de vuelta a las tierras iluminadas, pienso que puede "
|
||
#~ "ser el camino por el que estáis intentando ir. En recompensa por vuestros "
|
||
#~ "méritos os ayudaremos. Nog se ha ofrecido voluntario para protegeros y "
|
||
#~ "llevaros de vuelta a las tierras iluminadas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Death of Fundin"
|
||
#~ msgid "Death of $ally_unit.name"
|
||
#~ msgstr "Muerte de Fundin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we "
|
||
#~| "supposed to go from here?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name, I thought you said that you’d been here before? Where "
|
||
#~ "are we supposed to go from here?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jarl, ¿No dijiste que habías estado aquí antes? ¿A dónde se supone que "
|
||
#~ "debemos ir desde aquí?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We "
|
||
#~| "never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
#~| "flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name, I want to thank you so much for guiding us out of the "
|
||
#~ "caves. We never would have found our way without your help. But with the "
|
||
#~ "tunnels flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jarl, quiero agradecerte mucho por guiarnos fuera de las cuevas. Nunca "
|
||
#~ "hubiéramos encontrado nuestro camino sin tu ayuda. Pero con los túneles "
|
||
#~ "inundados, ¿cómo encontrarás el camino de vuelta con tu gente?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would "
|
||
#~| "have found our way without your help. But with the tunnels flooded, how "
|
||
#~| "are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name, thank you so much for leading us out of the caves. We "
|
||
#~ "never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
#~ "flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog, gracias por llevarnos fuera de las cuevas. Nunca habríamos "
|
||
#~ "encontrado nuestro camino sin tu ayuda. Pero con los túneles inundados, "
|
||
#~ "¿cómo vas a encontrar tu camino de vuelta con tu gente?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far "
|
||
#~| "without all your help. Nog is surprised by your bravery and strength."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name proud of little elves too. He would not have made it this "
|
||
#~ "far without all your help. $ally_unit.name is surprised by your bravery "
|
||
#~ "and strength."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog también orgulloso por pequeños elfos. No habría llegado aquí tan "
|
||
#~ "lejos sin toda su ayuda. Nog está sorprendido de su valentía y fortaleza."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are "
|
||
#~| "scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog "
|
||
#~| "cannot go back through all that water. And Nog doesn’t know where to "
|
||
#~| "find other tunnels back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Truth is that $ally_unit.name not know much of sunlight lands. Sun and "
|
||
#~ "stars are scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But "
|
||
#~ "$ally_unit.name cannot go back through all that water. And $ally_unit."
|
||
#~ "name doesn’t know where to find other tunnels back to his home. He is as "
|
||
#~ "lost as elves are."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cierto es que Nog no sabe mucho de las tierras soleadas. Soles y "
|
||
#~ "estrellas asustan, todo es abierto, expuesto, no hay lugares seguros para "
|
||
#~ "ocultarse. Pero Nog no puede volver atrás a través de toda ese agua. Y "
|
||
#~ "Nog no sabe dónde encontrar otros túneles de vuelta a su hogar. Está tan "
|
||
#~ "perdido como elfos."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, "
|
||
#~| "and Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go "
|
||
#~| "and protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find "
|
||
#~| "another way back down to the caves of his people. But for now, Nog will "
|
||
#~| "continue to serve and protect you."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But $ally_unit.name not afraid. Great leader told $ally_unit.name to "
|
||
#~ "guide and protect elves, and $ally_unit.name will keep his oath. "
|
||
#~ "$ally_unit.name will follow elves wherever they may go and protect them "
|
||
#~ "from danger as best he can. Maybe later, $ally_unit.name will find "
|
||
#~ "another way back down to the caves of his people. But for now, $ally_unit."
|
||
#~ "name will continue to serve and protect you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pero Nog no está asustado. Gran Líder dijo a Nog guiar y proteger elfos, "
|
||
#~ "y Nog mantendrá su juramento. Nog seguirá elfos adonde quiera que vayan y "
|
||
#~ "los protegerá del peligro tan bien como pueda. Quizás después, Nog pueda "
|
||
#~ "encontrar otro camino de vuelta abajo a las cuevas con su gente. Pero por "
|
||
#~ "ahora, Nog continuará sirviéndote y protegiéndote."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We made it. Outside look strange to $ally_unit.name, $ally_unit.name not "
|
||
#~ "used to big open spaces."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lo conseguimos. Estar fuera es extraño para Nog, Nog no estar "
|
||
#~ "acostumbrado a grandes espacios abiertos."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Not now Jarl, I’m busy."
|
||
#~ msgid "Not now $ally_unit.name, I’m busy."
|
||
#~ msgstr "Ahora no Jarl, estoy ocupado."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
#~| "squish."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name no like humans either. They mean. But they sound great "
|
||
#~ "when they go squish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog no gustar humanos tampoco. Ellos mezquinos. Pero suenan bien cuando "
|
||
#~ "son aplastados."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking "
|
||
#~| "under hot sun."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. $ally_unit.name tired "
|
||
#~ "of walking under hot sun."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Árboles parecer grandes y fuertes, como troles. Oscuros, también. Nog "
|
||
#~ "cansado de caminar bajo calientes soles."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your "
|
||
#~| "command. But other elves must be out on a separate island. How will we "
|
||
#~| "cross deep water?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Great Leader told $ally_unit.name to serve you, and so $ally_unit.name "
|
||
#~ "will still follow your command. But other elves must be out on a separate "
|
||
#~ "island. How will we cross deep water?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gran líder decir a Nog que deber servirte, y entonces Nog seguirá todavía "
|
||
#~ "tus ordenes. Pero los otros elfos deber de estar en una isla separada. "
|
||
#~ "¿Cómo cruzaremos aguas profundas?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great "
|
||
#~| "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name scared of big water and bright sun, but $ally_unit.name "
|
||
#~ "will not dishonor Great Leader. Great Leader say follow Kaleh, and "
|
||
#~ "$ally_unit.name will do so."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog temer grandes aguas y brillantes soles, pero Nog no deshonrará al "
|
||
#~ "gran líder. Gran líder decir seguir Kaleh, y Nog cumplirá."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#~| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, "
|
||
#~| "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk "
|
||
#~| "speaks well for your people."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#~ "and why you have been journeying all this way. And I must say, $ally_unit."
|
||
#~ "name, that your recent actions and indeed your presence with these fine "
|
||
#~ "folk speaks well for your people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No, no hace falta que os presentéis. Ya sé quiénes sois y porqué habéis "
|
||
#~ "estado viajando tan largo trecho. Y debo decir, Jarl, que tanto tus "
|
||
#~ "acciones recientes como tu presencia aquí con esta buena gente hace honor "
|
||
#~ "a toda tu raza."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Nog says thank you."
|
||
#~ msgid "$ally_unit.name says thank you."
|
||
#~ msgstr "Nog dice gracias."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to "
|
||
#~| "fight her war for her?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name not sure if he trust fish lady. What if she just want you "
|
||
#~ "elves to fight her war for her?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grog no está seguro de confiar en la mujer pez. ¿Qué pasaría si ella sólo "
|
||
#~ "quisiera que elfos lucharais su guerra en su lugar?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
#~| "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great "
|
||
#~| "Leader would give you whole army of trolls, but I am afraid you only "
|
||
#~| "have Nog. Still, Nog will do what he can to see her destroyed."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
#~ "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great "
|
||
#~ "Leader would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have "
|
||
#~ "$ally_unit.name. Still, $ally_unit.name will do what he can to see her "
|
||
#~ "destroyed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Incluso en los túneles más profundos mi gente no puede escapar por "
|
||
#~ "siempre del poder de Yechnagoth si no es detenida. Contra tal maldad "
|
||
#~ "estoy seguro de que el gran líder te daría un ejército entero de troles, "
|
||
#~ "pero me temo que sólo tienes a Grog. De todas maneras, Grog hará todo lo "
|
||
#~ "que él pueda para verla destruida."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh "
|
||
#~| "will need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog "
|
||
#~| "fear no dark place. Nog just hope there still something to smash when he "
|
||
#~| "gets there."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name not going to just sit here while Kaleh does all the "
|
||
#~ "fighting. Kaleh will need strong fighter like $ally_unit.name. Other "
|
||
#~ "elves may be scared, but $ally_unit.name fear no dark place. $ally_unit."
|
||
#~ "name just hope there still something to smash when he gets there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog no va a quedarse aquí sentado mientras Kaleh hace todo el combate. "
|
||
#~ "Kaleh necesitará a un fuerte luchador como Nog. Otros elfos pueden estar "
|
||
#~ "asustados, pero Nog no teme sitios oscuros. Nog sólo espera que haya algo "
|
||
#~ "que machacar cuando entre allí."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have."
|
||
#~ msgid "Nym, Zhul, $ally_unit.name, you shouldn’t have."
|
||
#~ msgstr "Nym, Zhul, Jarl, no deberíais haber venido."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever "
|
||
#~| "creature was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ugh. $ally_unit.name is covered in blood and guts and nasty blue goo. "
|
||
#~ "Whatever creature was, she doesn’t smell any better dead than she did "
|
||
#~ "alive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ugh. Nog está cubierto de sangre y tripas y asquerosa cosa azul. Fuera lo "
|
||
#~ "que la criatura fuera, ella no olía mejor muerta que viva."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
#~| "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
#~| "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
#~| "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
#~| "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my "
|
||
#~| "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do "
|
||
#~| "it all over again."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
#~ "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
#~ "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
#~ "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
#~ "could bring $ally_unit.name back. He left his homeland to fight "
|
||
#~ "faithfully by my side, and then to lose him at the end... I wish I could "
|
||
#~ "go back and do it all over again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si me hubieras dicho al principio de nuestro viaje el precio que iba a "
|
||
#~ "pagar en sangre, no sé si hubiera tenido la fuerza para dar ese primer "
|
||
#~ "paso. Supongo que debería haber sabido que mis amigos no me habrían "
|
||
#~ "dejado enfrentarme a Yechnagoth solo. Pero podría dar mi vida gratamente "
|
||
#~ "si pudiera traer de vuelta a Jarl. El dejó su hogar para luchar fielmente "
|
||
#~ "a mi lado, para perderle al final... Desearía volver y hacerlo todo de "
|
||
#~ "manera distinta."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest "
|
||
#~| "hour, I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so "
|
||
#~| "every morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the "
|
||
#~| "island and look out upon the waters, upon the world that we sacrificed "
|
||
#~| "so much to preserve. I remind myself what Zhul said, and they all "
|
||
#~| "believed, that despite all the death and fighting we saw in our journey, "
|
||
#~| "this world was a beautiful and good enough place that Jarl was willing "
|
||
#~| "to sacrifice his life to save it. Looking out over the waters, and back "
|
||
#~| "upon the prosperity of my people, I tell myself it was worth it. But "
|
||
#~| "when I think of the desperate war that his people are probably still "
|
||
#~| "fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest "
|
||
#~ "hour, I am still haunted by the death of $ally_unit.name in that dark "
|
||
#~ "place. And so every morning at sunrise I come out to the southeastern tip "
|
||
#~ "of the island and look out upon the waters, upon the world that we "
|
||
#~ "sacrificed so much to preserve. I remind myself what Zhul said, and they "
|
||
#~ "all believed, that despite all the death and fighting we saw in our "
|
||
#~ "journey, this world was a beautiful and good enough place that $ally_unit."
|
||
#~ "name was willing to sacrifice his life to save it. Looking out over the "
|
||
#~ "waters, and back upon the prosperity of my people, I tell myself it was "
|
||
#~ "worth it. But when I think of the desperate war that his people are "
|
||
#~ "probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aunque creo que nuestra batalla en la ciudadela negra fue nuestra mejor "
|
||
#~ "hora, sigo atormentado por la muerte de Jarl en ese oscuro lugar. Por eso "
|
||
#~ "cada mañana al amanecer voy a la punta sureste de la isla y miro sobre "
|
||
#~ "las aguas, hacia el mundo por el que tanto sacrificamos. Y me recuerdo a "
|
||
#~ "mí mismo lo que dijo Zhul, y lo que todos creemos, que pese a toda la "
|
||
#~ "muerte y lucha que vimos en nuestro viaje, este mundo es un lugar lo "
|
||
#~ "bastante bueno y bello como para que Jarl estuviera dispuesto a "
|
||
#~ "sacrificar su vida por salvarlo. Mirando sobre las aguas, y ahora de "
|
||
#~ "vuelta a la prosperidad de mi pueblo, me digo a mí mismo que mereció la "
|
||
#~ "pena. Pero cuando pienso en la desesperada guerra que su pueblo "
|
||
#~ "probablemente sigue luchando bajo tierra, parece un escaso consuelo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he "
|
||
#~| "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to "
|
||
#~| "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and "
|
||
#~| "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by "
|
||
#~| "our long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I "
|
||
#~| "searched all across the islands and at last in the rocky outcroppings to "
|
||
#~| "the northwest I found a series of caves. They were not as deep as his "
|
||
#~| "homeland but I thought Jarl would have appreciated being laid to rest "
|
||
#~| "under some solid rock. And so we buried him with much honor and will "
|
||
#~| "long remember the service that his kind has done for our people."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I am saddened by the death of $ally_unit.name, but by saving my life in "
|
||
#~ "the end he did fulfill his life debt to me. I think he also would have "
|
||
#~ "been glad to have died in battle. I considered leading an expedition to "
|
||
#~ "go back and return his body to his people, but my fellow elves have been "
|
||
#~ "weakened by our long journey and I do not want to risk losing any more. "
|
||
#~ "Instead I searched all across the islands and at last in the rocky "
|
||
#~ "outcroppings to the northwest I found a series of caves. They were not as "
|
||
#~ "deep as his homeland but I thought $ally_unit.name would have appreciated "
|
||
#~ "being laid to rest under some solid rock. And so we buried him with much "
|
||
#~ "honor and will long remember the service that his kind has done for our "
|
||
#~ "people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estoy entristecido por la muerte de Jarl, pero al morir salvando mi vida, "
|
||
#~ "cumplió fielmente su deuda de vida. Creo que también estaría contento de "
|
||
#~ "haber muerto en batalla. Consideré liderar una expedición para devolver "
|
||
#~ "su cuerpo a su gente, pero mis compañeros elfos se habían debilitado por "
|
||
#~ "nuestro largo viaje y ya no quiero arriesgarme a perder a ninguno más. En "
|
||
#~ "vez de eso, busqué por todas las islas y al final hallé una serie de "
|
||
#~ "cuevas en los afloramientos rocosos hacia el noroeste. No eran tan "
|
||
#~ "profundas como las de su hogar pero pienso que Jarl hubiera apreciado el "
|
||
#~ "descansar bajo alguna sólida roca. Así que le enterramos con muchos "
|
||
#~ "honores y largamente recordaremos el servicio que su gente ha hecho a "
|
||
#~ "nuestro pueblo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
#~| "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we "
|
||
#~| "held after our great victory. We celebrated for days and days, thanking "
|
||
#~| "Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of "
|
||
#~| "our new home. Afterwards we set to work building new dwellings for our "
|
||
#~| "people. Jarl stayed to help us with the construction, he was the hardest "
|
||
#~| "worker among us. But after a while he came to me and told me that he had "
|
||
#~| "to return to his own people. Jarl said his time with us had been like a "
|
||
#~| "wonderful dream, and he promised he would remember us always, but his "
|
||
#~| "people needed him and he had to go back home. He said that someday he "
|
||
#~| "would return and visit us again, but I doubt I shall ever see him again "
|
||
#~| "in life. All the same I treasure the memory of him and his kind, and I "
|
||
#~| "will long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us "
|
||
#~| "in our struggle."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By saving my life, $ally_unit.name fulfilled his life debt to me, but we "
|
||
#~ "convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations "
|
||
#~ "that we held after our great victory. We celebrated for days and days, "
|
||
#~ "thanking Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and "
|
||
#~ "beauty of our new home. Afterwards we set to work building new dwellings "
|
||
#~ "for our people. $ally_unit.name stayed to help us with the construction, "
|
||
#~ "he was the hardest worker among us. But after a while he came to me and "
|
||
#~ "told me that he had to return to his own people. $ally_unit.name said his "
|
||
#~ "time with us had been like a wonderful dream, and he promised he would "
|
||
#~ "remember us always, but his people needed him and he had to go back home. "
|
||
#~ "He said that someday he would return and visit us again, but I doubt I "
|
||
#~ "shall ever see him again in life. All the same I treasure the memory of "
|
||
#~ "him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty and all "
|
||
#~ "that he did to aid us in our struggle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Salvando mi vida, Jarl cumplió con su deuda de vida, pero le convencimos "
|
||
#~ "de que se quedase una temporada y que gozase de las celebraciones que "
|
||
#~ "tuvimos después de nuestra gran victoria. Lo celebramos durante días y "
|
||
#~ "días, dando gracias a Eloh y al dios de los sirénidos, y encantados por "
|
||
#~ "la bondad y belleza de nuestro nuevo hogar. Y cuando, tiempo después, "
|
||
#~ "empezamos a trabajar en la construcción de edificios y viviendas para "
|
||
#~ "nuestra gente Jarl se quedó para ayudarnos, era el trabajador más duro de "
|
||
#~ "entre todos nosotros. Pero al cabo de un tiempo vino a decirnos que tenía "
|
||
#~ "que regresar con su propia gente. Jarl dijo que su tiempo con nosotros "
|
||
#~ "había sido como un sueño maravilloso, y nos prometió que siempre nos "
|
||
#~ "recordaría, pero su gente le necesitaba y tenía que volver a casa. "
|
||
#~ "También dijo que algún día volvería para visitarnos, pero dudo que alguna "
|
||
#~ "vez volvamos a verle en vida. Pero pese a todo guardo como un tesoro en "
|
||
#~ "la memoria a él y a su raza, y aún más largamente su firme lealtad y todo "
|
||
#~ "lo que hizo para ayudarnos en nuestra lucha."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
#~| "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we "
|
||
#~| "held after our great victory. We celebrated for days and days, thanking "
|
||
#~| "Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of "
|
||
#~| "our new home. Afterwards we set to work building new dwellings for our "
|
||
#~| "people. Jarl stayed to help us with the construction, he was the hardest "
|
||
#~| "worker among us. But after a while he came to me and told me that he had "
|
||
#~| "to return to his own people. Jarl said his time with us had been like a "
|
||
#~| "wonderful dream, and he promised he would remember us always, but his "
|
||
#~| "people needed him and he had to go back home. He said that someday he "
|
||
#~| "would return and visit us again, but I doubt I shall ever see him again "
|
||
#~| "in life. All the same I treasure the memory of him and his kind, and I "
|
||
#~| "will long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us "
|
||
#~| "in our struggle."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By saving my life, $ally_unit.name fulfilled his life debt to me, but we "
|
||
#~ "convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations "
|
||
#~ "that we held after our great victory. We celebrated for days and days, "
|
||
#~ "thanking Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and "
|
||
#~ "beauty of our new home. And afterwards we set to work building new "
|
||
#~ "dwellings for our people. $ally_unit.name stayed to help us with the "
|
||
#~ "construction, he was the hardest worker among us. But after a while he "
|
||
#~ "came to me and told me that he had to return to his own people. "
|
||
#~ "$ally_unit.name said his time with us had been like a wonderful dream, "
|
||
#~ "and he promised he would remember us always, but his people needed him "
|
||
#~ "and he had to go back home. He said that someday he would return and "
|
||
#~ "visit us again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the "
|
||
#~ "same I treasure the memory of him and his kind, and I will long remember "
|
||
#~ "his steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Salvando mi vida, Jarl cumplió con su deuda de vida, pero le convencimos "
|
||
#~ "de que se quedase una temporada y que gozase de las celebraciones que "
|
||
#~ "tuvimos después de nuestra gran victoria. Lo celebramos durante días y "
|
||
#~ "días, dando gracias a Eloh y al dios de los sirénidos, y encantados por "
|
||
#~ "la bondad y belleza de nuestro nuevo hogar. Y cuando, tiempo después, "
|
||
#~ "empezamos a trabajar en la construcción de edificios y viviendas para "
|
||
#~ "nuestra gente Jarl se quedó para ayudarnos, era el trabajador más duro de "
|
||
#~ "entre todos nosotros. Pero al cabo de un tiempo vino a decirnos que tenía "
|
||
#~ "que regresar con su propia gente. Jarl dijo que su tiempo con nosotros "
|
||
#~ "había sido como un sueño maravilloso, y nos prometió que siempre nos "
|
||
#~ "recordaría, pero su gente le necesitaba y tenía que volver a casa. "
|
||
#~ "También dijo que algún día volvería para visitarnos, pero dudo que alguna "
|
||
#~ "vez volvamos a verle en vida. Pero pese a todo guardo como un tesoro en "
|
||
#~ "la memoria a él y a su raza, y aún más largamente su firme lealtad y todo "
|
||
#~ "lo que hizo para ayudarnos en nuestra lucha."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver "
|
||
#~| "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I "
|
||
#~| "am glad for the short time that I knew him."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "And I will always remember $ally_unit.name who died along our journey. A "
|
||
#~ "braver warrior I have never seen, and though he was taken from us too "
|
||
#~ "soon, I am glad for the short time that I knew him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Y siempre recordaré a Jarl, que murió en nuestro viaje. Un bravo guerrero "
|
||
#~ "como nunca he visto, aunque fue apartado de nosotros demasiado pronto, "
|
||
#~ "estoy agradecido por el corto tiempo que compartimos juntos."
|
||
|
||
#~ msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
|
||
#~ msgstr "Al final de cada turno esta unidad no recibe daño del desierto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels "
|
||
#~ "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and "
|
||
#~ "glory!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El tiempo ha llegado. En este día tan bendito, vamos a sacrificar a estos "
|
||
#~ "infieles a la Dama Oscura. ¡Su sufrimiento será testimonio de su poder y "
|
||
#~ "gloria!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower "
|
||
#~ "and more heavily armored than most naga and wield huge maces which they "
|
||
#~ "use to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but "
|
||
#~ "occasionally participate in offensive raids."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estos luchadores pesados son la guardia de elite entre los naga. Son más "
|
||
#~ "lentos y están más pesadamente armados que la mayoría de los naga y "
|
||
#~ "esgrimen grandes mazas que usan para machacar a sus enemigos. "
|
||
#~ "Principalmente protegen puestos avanzados de los naga, pero "
|
||
#~ "ocasionalmente participan en incursiones ofensivas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Esta unidad es capaz de sanación básica y puede retardar la "
|
||
#~ "deshidratación."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and "
|
||
#~ "curing them of poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Esta unidad es capaz de sanar a las unidades próximas, retardar la "
|
||
#~ "deshidratación, y curar el veneno."
|
||
|
||
#~ msgid "+%d XP"
|
||
#~ msgstr "+%d PX"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion"
|
||
#~ msgstr "Escorpión"
|
||
|
||
#~ msgid "New Objectives:"
|
||
#~ msgstr "Nuevos objetivos:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, "
|
||
#~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these "
|
||
#~ "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the "
|
||
#~ "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. "
|
||
#~ "We have no choice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quizás he hablado demasiado pronto. Maldita Uria, incluso han borrado las "
|
||
#~ "estrellas, todo es oscuridad. Kaleh, nuestro camino es claro, debemos "
|
||
#~ "destruir una de esas abominaciones. Incluso sea la cosa que se haya "
|
||
#~ "llevado a nuestro amigo, o el espectro oscuro que en él permanece, uno de "
|
||
#~ "ellos debe morir para acabar esta batalla. No tenemos elección."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us "
|
||
#~ "is victorious."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En esto estoy de acuerdo contigo, los soles no se alzarán hasta que uno "
|
||
#~ "de nosotros salga victorioso."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
|
||
#~ "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡No! ¡Cómo os has atrevido! ¡Tendré mi venganza sobre vosotros por haber "
|
||
#~ "arruinado esta competencia! ¡La oscuridad reinará hasta que haya "
|
||
#~ "triunfado!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, "
|
||
#~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that "
|
||
#~ "abomination."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quizás hablé demasiado pronto. Maldita Uria, incluso ha borrado las "
|
||
#~ "estrellas, todo es oscuridad. Kaleh, nuestro camino es claro, debemos "
|
||
#~ "destruir esa abominación."
|
||
|
||
#~ msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!"
|
||
#~ msgstr "¡Matadlossss a todosss! ¡En el nombre del essscamosso!"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat enemy leaders"
|
||
#~ msgstr "Derrote a los líderes enemigos"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylestria"
|
||
#~ msgstr "Sylestria"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal "
|
||
#~ "and his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Todas las otras partidas de exploración han vuelto, excepto una. "
|
||
#~ "Tanstafaal y sus exploradores no han vuelto todavía. Estoy empezando a "
|
||
#~ "preocuparme."
|
||
|
||
#~ msgid "Ulothanir"
|
||
#~ msgstr "Ulothanir"
|
||
|
||
#~ msgid "Elonea"
|
||
#~ msgstr "Elonea"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
|
||
#~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
|
||
#~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. "
|
||
#~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our "
|
||
#~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her "
|
||
#~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nosotros hemos espiado a los humanos con frecuencia y hemos aprendido "
|
||
#~ "algunos rudimentos sobre navegación. También tenemos ciertas habilidades "
|
||
#~ "mágicas que nos permiten controlar los vientos y podríamos propulsar con "
|
||
#~ "facilidad a los barcos en la dirección correcta. Una vez que estemos en "
|
||
#~ "mar abierto estaremos a salvo del peligro. Aunque nuestra maestra vive "
|
||
#~ "lejos en alta mar, intentar encontrarla y traerla aquí nos llevaría "
|
||
#~ "demasiado tiempo y no hay otra forma de llevarte con ella."
|
||
|
||
#~ msgid "Eagath"
|
||
#~ msgstr "Eagath"
|
||
|
||
#~ msgid "Alusan"
|
||
#~ msgstr "Alusan"
|
||
|
||
#~ msgid "Giant Ant"
|
||
#~ msgstr "Hormiga gigante"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||
#~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
|
||
#~ "they can bite at close range."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las hormigas gigantes son comunes en casi cualquier sitio, desde las "
|
||
#~ "cavernas profundas bajo tierra hasta las cimas de altas montañas. Aunque "
|
||
#~ "normalmente no son hostiles, pueden morder a corto alcance."
|
||
|
||
#~ msgid "scythe"
|
||
#~ msgstr "guadaña"
|
||
|
||
#~ msgid "darts"
|
||
#~ msgstr "dardos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. Aside from being "
|
||
#~ "proficient in the use of the spear, they are remarkably skilled in "
|
||
#~ "working together and coordinating defense."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los luchadores son el grueso de los guerreros Quenoth. Además de ser "
|
||
#~ "eficientes en el uso de la lanza, son muy hábiles trabajando en equipo y "
|
||
#~ "coordinando la defensa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Carrying the banners of the Quenoth elves into battle, the prestigious "
|
||
#~ "Flagbearers are also masters of tactics. Any enemy commander intending on "
|
||
#~ "besting them on the battlefield must invariably possess vastly superior "
|
||
#~ "numbers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Portando las banderas de los elfos Quenoth a la batalla, los prestigiosos "
|
||
#~ "abanderados son también maestros de táctica. Cualquier comandante enemigo "
|
||
#~ "que pretenda superarlos en el campo de batalla a de tener siempre una "
|
||
#~ "enorme superioridad numérica."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A marksman can loose volleys of arrows at their enemies with deadly "
|
||
#~ "accuracy, even at full gallop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un tirador puede arrojar lluvias de flechas a sus enemigos con mortal "
|
||
#~ "puntería, incluso a pleno galope."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Like their ancestors, Quenoth Mystics have the potential to become great "
|
||
#~ "wielders of magic. It is a testament to the resilience of elves that they "
|
||
#~ "are able to accomplish this in a world devoid of the vast forests from "
|
||
#~ "which their forebears drew much of their strength from."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Como sus ancestros, las místicas Quenoth tienen el potencial de ser "
|
||
#~ "grandes manipuladoras de la magia. El hecho de que puedan lograr algo así "
|
||
#~ "en un mundo privado de los grandes bosques de los que sus antepasados "
|
||
#~ "obtenían la mayor parte de su poder es testimonio de la gran "
|
||
#~ "adaptabilidad de los elfos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at "
|
||
#~ "weaker units and exposed flanks, before flying off into the sands to "
|
||
#~ "evade response."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Corriendo como el viento, los batidores cruzan las dunas como la brisa "
|
||
#~ "para golpear a las unidades más débiles y los flancos expuestos, antes de "
|
||
#~ "volar sobre la arena para eludir el contraataque."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In most cases, turning and fleeing from an engagement is a risky tactic. "
|
||
#~ "These elusive Pathfinders, however, are masters of weakening an enemy "
|
||
#~ "while at the same time provoking them to give chase — often into a trap."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En la mayoría de las ocasiones, dar la vuelta y huir de un combate es una "
|
||
#~ "táctica arriesgada. Estos elusivos rastreadores, sin embargo, son "
|
||
#~ "maestros en debilitar a los enemigos a la vez que provocan una "
|
||
#~ "persecución — que a menudo termina siendo una emboscada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is told that once, an elf fleeing from an orcish hunting party came "
|
||
#~ "across a young stray tauroch on a small oasis. Understanding that neither "
|
||
#~ "meant any harm to the other, they are said to have fought side by side "
|
||
#~ "through a long night, driving off the orcs at sunrise. Afterwards, as the "
|
||
#~ "elf had mended the tauroch's wounds and finally collapsed from "
|
||
#~ "exhaustion, the beast had gently picked her up with its horns and carried "
|
||
#~ "back to her village.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Whether the story is true is unknown, but the loyalty and resolve of "
|
||
#~ "these mounts and riders both is undeniable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se cuenta que una vez, un elfo que huía de una partida de caza orca se "
|
||
#~ "cruzó con un joven tauro solitario en un pequeño oasis. Comprendiendo que "
|
||
#~ "ninguno pretendía dañar al otro, se dice que lucharon lado a lado durante "
|
||
#~ "una larga noche, ahuyentando a los orcos a la salida del sol. Después, "
|
||
#~ "cuando el elfo se desplomó agotado tras sanar las heridas del tauro, la "
|
||
#~ "bestia lo recogió amablemente con su cornamenta y lo transportó de vuelta "
|
||
#~ "a su aldea.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No se sabe si esta historia será cierta, pero es indiscutible la lealtad "
|
||
#~ "y decisión tanto de estas monturas como de sus jinetes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are "
|
||
#~ "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los exploradores Quenoth se mueven suavemente sobre la arena. Su "
|
||
#~ "habilidad a caballo es inigualable, y la usan para hostigar e incapacitar "
|
||
#~ "a los enemigos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shamans seek to maintain the elves' traditional connection with the "
|
||
#~ "natural world. Using their vast knowledge of plants of the desert to heal "
|
||
#~ "allies and their magical abilities to bolster crops, they serve an "
|
||
#~ "invaluable role among the Quenoth elves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las chamanes buscan mantener la tradicional conexión de los elfos con el "
|
||
#~ "mundo natural. Usando sus vastos conocimientos de las plantas del "
|
||
#~ "desierto para sanar a sus aliados y sus habilidades mágicas para "
|
||
#~ "fortalecer los cultivos, desempeñan un valioso papel entre los elfos "
|
||
#~ "Quenoth."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is difficult enough to dislodge a stubborn wild tauroch. When one has "
|
||
#~ "made common cause with a skilled javelineer on its back, however, it is "
|
||
#~ "wiser to seek another path."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ya es bastante difícil desalojar a un terco tauro salvaje. Cuando hacen "
|
||
#~ "causa común con un hábil lancero a su grupa es más sabio buscarse otro "
|
||
#~ "camino."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves may be slower to adapt than many other races, but when they do, the "
|
||
#~ "results can be surprising. Where the elves of old may have sang the song "
|
||
#~ "of the woodlands, these elves have found their spiritual home in the "
|
||
#~ "light of the twin suns."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puede que los elfos sean más lentos adaptándose que muchas de las otras "
|
||
#~ "razas, pero cuando lo hacen, los resultados pueden ser sorprendentes. "
|
||
#~ "Donde los antiguos elfos podrían haber cantado la canción de las tierras "
|
||
#~ "boscosas, estos elfos han encontrado su hogar espiritual en la luz de los "
|
||
#~ "soles gemelos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stepping beyond what may have once been thought of as the boundaries of "
|
||
#~ "the faerie world, these elves have transformed into beings of light and "
|
||
#~ "fire. Not having spent centuries exploring and perfecting their abilities "
|
||
#~ "as their ancestors did, it is unknown what may yet be achieved by "
|
||
#~ "elvenkind in the new world."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un paso más allá de lo que alguna vez pudo haberse pensado que eran los "
|
||
#~ "límites del mundo de las hadas, estas elfas se han transformado en seres "
|
||
#~ "de luz y fuego. Sin haber dedicado siglos para experimentar y "
|
||
#~ "perfeccionar sus habilidades en la forma en que lo hicieron sus "
|
||
#~ "ancestros, se desconoce lo que aún puede lograr la raza de los elfos en "
|
||
#~ "el nuevo mundo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The massive and fearless taurochs are often employed not only to hold "
|
||
#~ "ground, but also to lead a charge to break enemy formations. Shielding "
|
||
#~ "and inspiring infantry behind them, these commanders can survive the "
|
||
#~ "thick of battle better than those on foot or on more slender mounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los enormes e intrépidos tauros se usan a menudo no solo para mantener la "
|
||
#~ "posición, sino también para liderar una carga que rompa la formación "
|
||
#~ "enemiga. Guardando e inspirando a la infantería que los sigue, estos "
|
||
#~ "comandantes pueden sobrevivir en medio de la batalla mejor que los que "
|
||
#~ "van a pie o en monturas más esbeltas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their "
|
||
#~ "defense and chance to hit for one turn, except for magical attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuando es golpeado con este ataque, un enemigo sufre una penalización del "
|
||
#~ "10% tanto a su defensa como a su oportunidad de golpear durante un turno, "
|
||
#~ "excepto con los ataques mágicos."
|
||
|
||
#~ msgid "Lrea"
|
||
#~ msgstr "Lrea"
|
||
|
||
#~ msgid "Frea"
|
||
#~ msgstr "Frea"
|
||
|
||
#~ msgid "Seela"
|
||
#~ msgstr "Seela"
|
||
|
||
#~ msgid "Nisa"
|
||
#~ msgstr "Nisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Lyia"
|
||
#~ msgstr "Lyia"
|
||
|
||
#~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde"
|
||
#~ msgstr "Sílfide Lunar Quenoth"
|
||
|
||
#~ msgid "chill gale"
|
||
#~ msgstr "ola de frío"
|
||
|
||
#~ msgid "female^Quenoth Moon Singer"
|
||
#~ msgstr "Vate lunar Quenoth"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescue Surviving Elves"
|
||
#~ msgstr "Rescate a los elfos supervivientes"
|
||
|
||
#~ msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert"
|
||
#~ msgstr "Kaleh debe alcanzar el borde norte del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat Outlaw Leader"
|
||
#~ msgstr "Derrote al líder de los proscritos"
|
||
|
||
#~ msgid "Survive Until Dawn (or)"
|
||
#~ msgstr "Sobreviva hasta el amanecer (o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat all Undead Leaders"
|
||
#~ msgstr "Derrote a todos los líderes no muertos"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat Possessed Garak (or)"
|
||
#~ msgstr "Derrote a Garak poseído (o)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and "
|
||
#~ "Sharpshooters who can shoot well anywhere will be invaluable, as will "
|
||
#~ "Captains and Marshals who can inspire our people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Recuerda Kaleh que es desagradable luchar bajo tierra. Los tiradores y "
|
||
#~ "saeteros que pueden disparar bien en cualquier situación serán tan "
|
||
#~ "inestimables como los capitanes y mariscales para alentar a los nuestros."
|
||
|
||
#~ msgid "Explore Underground"
|
||
#~ msgstr "Explore el subsuelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat all Enemies"
|
||
#~ msgstr "Derrote a todos los enemigos"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill Troll Leader"
|
||
#~ msgstr "Mate al líder trol"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and "
|
||
#~ "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of "
|
||
#~ "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars "
|
||
#~ "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though "
|
||
#~ "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of "
|
||
#~ "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take "
|
||
#~ "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can "
|
||
#~ "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cualquier unidad que acabe el turno en un hexágono de lava, a excepción "
|
||
#~ "de las Estrellas y Hadas del Desierto, que pueden sobrevolarla, recibirá "
|
||
#~ "25 puntos de daño al principio del siguiente turno. El daño debido a la "
|
||
#~ "lava puede matar unidades. Las Estrellas y Hadas del Desierto sólo "
|
||
#~ "recibirán $heat_damage de daño por turno cuando vuelen sobre la lava, "
|
||
#~ "aunque también pueden morir si pasan demasiado tiempo sobre ella. Además, "
|
||
#~ "debido al calor de la caverna, todas las unidades en hexágonos de suelo "
|
||
#~ "de cueva recibirán $heat_damage de daño al principio de cada turno. El "
|
||
#~ "daño provocado por calor puede reducir los puntos de vida de una unidad a "
|
||
#~ "1, pero no puede matarla."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||
#~ "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||
#~ "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
|
||
#~ "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
|
||
#~ "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt "
|
||
#~ "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme "
|
||
#~ "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find "
|
||
#~ "this useful before our journey is over."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para un trol es una tumba demasiado ornamentada. El sarcófago en sí es "
|
||
#~ "bastante impresionante. Dentro, el esqueleto se ha reducido a polvo y hay "
|
||
#~ "unas pocas piedras de colores y baratijas, pero lo que llama la atención "
|
||
#~ "es esa varita de esmeralda. No tengo mucha experiencia con objetos "
|
||
#~ "mágicos, pero el áspid con ojos de esmeralda y largos colmillos "
|
||
#~ "esculpidos alrededor de su mango deja muy pocas dudas de su poder. No "
|
||
#~ "toleramos mucho usar veneno, pero circunstancias extremas requieren "
|
||
#~ "medidas extremas y presiento que podremos encontrar esto útil antes de "
|
||
#~ "que nuestro viaje termine."
|
||
|
||
#~ msgid "Kill Dwarf Chieftain"
|
||
#~ msgstr "Mate al jefe enano"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade"
|
||
#~ msgstr "Elija una unidad para que tome la espada de fuego"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape the Caves"
|
||
#~ msgstr "Escape de las cuevas"
|
||
|
||
#~ msgid "Explore Outside"
|
||
#~ msgstr "Explore el exterior"
|
||
|
||
#~ msgid "If a human messenger escapes the valley"
|
||
#~ msgstr "Si un mensajero humano escapa del valle"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Archer"
|
||
#~ msgstr "Arquero del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-"
|
||
#~ "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less "
|
||
#~ "plentiful than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does "
|
||
#~ "credit to their race."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los Arqueros del desierto son entrenados desde jóvenes en el tiro con "
|
||
#~ "arco, y por tanto, experimentados en combate a larga distancia. Aunque "
|
||
#~ "sus arcos son más toscos y sus flechas menos abundantes que los de sus "
|
||
#~ "ancestros élficos, luchan con la ferocidad que da crédito a su raza."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Archer"
|
||
#~ msgstr "Arquera del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Avenger"
|
||
#~ msgstr "Vengador del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in "
|
||
#~ "all forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and "
|
||
#~ "are adept at sneaking around and backstabbing their enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los vengadores del desierto son extremadamente habilidosos y "
|
||
#~ "extremadamente rápidos, poderosos en todas las formas de combate. Como "
|
||
#~ "sus parientes, prefieren la espada al arco y están acostumbrados a "
|
||
#~ "deslizarse y apuñalar a sus enemigos."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Avenger"
|
||
#~ msgstr "Vengadora del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Captain"
|
||
#~ msgstr "Capitán del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all "
|
||
#~ "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the "
|
||
#~ "enemy in melee combat, but are trained in archery as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Experimentados en dirigir a otros elfos, los capitanes del desierto dan "
|
||
#~ "un bonificación a todas las unidades de nivel 1 en los hexágonos "
|
||
#~ "adyacentes. Los capitanes del desierto prefieren enfrentarse a sus "
|
||
#~ "enemigos en combate cuerpo a cuerpo, pero también están entrenados con el "
|
||
#~ "arco."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Champion"
|
||
#~ msgstr "Campeón del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting "
|
||
#~ "grievous wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled "
|
||
#~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and "
|
||
#~ "far."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los campeones del desierto son reverenciados maestros del uso de la "
|
||
#~ "espada, infligiendo graves heridas en combate. Maestros de la lucha, "
|
||
#~ "también tienen experiencia con el arco, capaces de infligir daño en sus "
|
||
#~ "enemigos tanto desde lejos como de cerca."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Druid"
|
||
#~ msgstr "Druida del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring "
|
||
#~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the "
|
||
#~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group "
|
||
#~ "of elves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las druidas del desierto son poderosas maestras de la arena. Brillantes "
|
||
#~ "en atrapar incautos oponentes, también usan su vasto conocimiento de las "
|
||
#~ "plantas del desierto para sanar a los aliados. Las druidas son excelentes "
|
||
#~ "para mantener las unidades en cualquier grupo de elfos."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Fighter"
|
||
#~ msgstr "Luchador del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are "
|
||
#~ "trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer "
|
||
#~ "swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the "
|
||
#~ "open sands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los luchadores del desierto son el grueso de los luchadores de Quenoth. "
|
||
#~ "Están entrenados tanto en arco como en espada aunque, como muchos de sus "
|
||
#~ "parientes, prefieren el uso de la espada al tiro con arco. Estos elfos "
|
||
#~ "son diestros a pie y luchan mejor en las zonas desérticas."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Hero"
|
||
#~ msgstr "Héroe del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
|
||
#~ "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer "
|
||
#~ "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the "
|
||
#~ "bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los héroes del desierto se centran en su particular rendimiento en el "
|
||
#~ "campo de batalla, habiendo mejorado sus habilidades de combate al máximo. "
|
||
#~ "Los héroes del desierto prefieren luchar a corta distancia con la espada, "
|
||
#~ "pero también tienen alguna experiencia con el arco."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Horseman"
|
||
#~ msgstr "Caballero del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in "
|
||
#~ "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more "
|
||
#~ "suited towards mounted combat than their old forests were, and through "
|
||
#~ "the generations the Elves have greatly increased their equestrian skills."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cambiando velocidad por armas y armadura más pesadas, a los caballeros "
|
||
#~ "elfos les encanta ir hacia el peligro en vez de apartarse de él. La arena "
|
||
#~ "abierta es mucho más apta para el combate montado que lo que lo eran los "
|
||
#~ "viejos bosques, y durante generaciones los elfos han incrementado "
|
||
#~ "grandemente sus habilidades ecuestres."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Hunter"
|
||
#~ msgstr "Cazador del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They "
|
||
#~ "can quickly entangle others with their bolas and then finish them off "
|
||
#~ "with their swords."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los cazadores del desierto están entrenados para recorrer la arena en "
|
||
#~ "busca de presas y enemigos. Pueden atraparlos rápidamente con sus "
|
||
#~ "boleadoras y acabar con ellos con sus espadas."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Hunter"
|
||
#~ msgstr "Cazadora del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Marksman"
|
||
#~ msgstr "Tirador del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and "
|
||
#~ "arrows are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone "
|
||
#~ "their skill. This great skill with the bow compensates for their lack of "
|
||
#~ "skill in melee combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los tiradores del desierto son expertos en el uso del arco. Aunque sus "
|
||
#~ "arcos y flechas no son tan espléndidos como los de sus ancestros, "
|
||
#~ "continúan honrando su habilidad. Esta gran habilidad con el arco compensa "
|
||
#~ "su falta de habilidad en combate cuerpo a cuerpo."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Marksman"
|
||
#~ msgstr "Tiradora del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Marshal"
|
||
#~ msgstr "Mariscal del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any "
|
||
#~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased "
|
||
#~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are "
|
||
#~ "trained in archery as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los mariscales del desierto son maestros comandantes, capaces de inspirar "
|
||
#~ "confianza a cualquier unidad de nivel 1 a 2 en los hexágonos adyacentes, "
|
||
#~ "haciendo que luchen con mayor habilidad. Los mariscales del desierto "
|
||
#~ "prefieren enfrentarse al enemigo en combate cuerpo a cuerpo, pero también "
|
||
#~ "están entrenados en el tiro con arco."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Outrider"
|
||
#~ msgstr "Batidor del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike "
|
||
#~ "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in "
|
||
#~ "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade "
|
||
#~ "response."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Corriendo como el viento, los batidores del desierto cruzan las dunas "
|
||
#~ "como la brisa para golpear a las unidades más débiles y a los flancos "
|
||
#~ "expuestos. Habilidosos con la espada y entrenados en el arco, golpean "
|
||
#~ "rápido antes de volar sobre la arena para evadir respuestas."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Prowler"
|
||
#~ msgstr "Merodeador del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and "
|
||
#~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed "
|
||
#~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to "
|
||
#~ "cripple and kill opponents with alarming ease."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los merodeadores del desierto acechan entre las dunas, buscando enemigos "
|
||
#~ "para proteger a su gente. Están entrenados para pasar al lado de los "
|
||
#~ "enemigos sin que lo noten y atacarles por el flanco. La combinación de "
|
||
#~ "sus boleadoras y cuchillas les permite paralizar y matar enemigos con "
|
||
#~ "alarmante facilidad."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Prowler"
|
||
#~ msgstr "Merodeadora del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-"
|
||
#~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they "
|
||
#~ "prefer the sword to the bow and are adept at sneaking around and "
|
||
#~ "backstabbing their enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los montaraces del desierto son rápidos y poderosos. Hábiles tanto en "
|
||
#~ "combate cercano como de lejos, los montaraces son verdaderos luchadores "
|
||
#~ "polivalentes. Como sus similares, prefieren la espada al arco y están "
|
||
#~ "acostumbrados a deslizarse y apuñalar a sus enemigos."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Ranger"
|
||
#~ msgstr "Montaraz elfa del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Rider"
|
||
#~ msgstr "Jinete del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a "
|
||
#~ "bow from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ligeros, los jinetes del desierto son rápidos en el desierto abierto. "
|
||
#~ "Pueden usar un arco desde el caballo, pero prefieren entrar en combate "
|
||
#~ "cuerpo a cuerpo cuando es necesario."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Scout"
|
||
#~ msgstr "Explorador del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is "
|
||
#~ "virtually unmatched, although they do lack power in combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los exploradores del desierto se mueven suavemente sobre la arena. Su "
|
||
#~ "habilidad a caballo es virtualmente indiscutible, aunque les falta poder "
|
||
#~ "en combate."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Sentinel"
|
||
#~ msgstr "Centinela del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when "
|
||
#~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are "
|
||
#~ "deadly with their swords."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los centinelas del desierto patullan la arena; están entrenados para "
|
||
#~ "eludir a sus enemigos cuando les es ventajoso. Pueden paralizar oponentes "
|
||
#~ "con sus boleadoras y son mortales con sus espadas."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Sentinel"
|
||
#~ msgstr "Centinela del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Shaman"
|
||
#~ msgstr "Chamán del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las chamanes del desierto se han especializado en métodos menos violentos "
|
||
#~ "de entorpecer al enemigo."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Sharpshooter"
|
||
#~ msgstr "Saetero del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best "
|
||
#~ "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their "
|
||
#~ "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing "
|
||
#~ "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched "
|
||
#~ "enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La elite de los arqueros entre los elfos, los saeteros del desierto usan "
|
||
#~ "los mejores arcos y flechas disponibles, que les hacen tan mortales como "
|
||
#~ "sus ancestros. Los saeteros del desierto son increíblemente certeros, "
|
||
#~ "incluso cuando disparan muy rápidamente, lo que les hace excelentes para "
|
||
#~ "deshacerse de enemigos atrincherados."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Sharpshooter"
|
||
#~ msgstr "Saetera del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Shyde"
|
||
#~ msgstr "Hada del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
|
||
#~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
|
||
#~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any "
|
||
#~ "terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las hadas son elfas que son devotas a la naturaleza y a su lado feérico. "
|
||
#~ "Alas de libélula surgen de sus espaldas y las transforman en bellas "
|
||
#~ "criaturas. Son capaces de deslizarse despreocupadas sobre casi cualquier "
|
||
#~ "terreno. Con la única excepción de las aguas profundas, un terreno que "
|
||
#~ "los elfos del desierto raramente encuentran. Sus poderes mágicos se han "
|
||
#~ "adaptado a la vida entre la arena, así que no funcionan sobre aguas "
|
||
#~ "profundas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta unidad puede sobrevolar cualquier terreno salvo aguas profundas."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Star"
|
||
#~ msgstr "Estrella del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they "
|
||
#~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are "
|
||
#~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are "
|
||
#~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power "
|
||
#~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las estrellas del desierto son hadas que se han vuelto tan poderosas y "
|
||
#~ "benditas que brillan con la luz de Eloh, incluso en los lugares más "
|
||
#~ "oscuros. Son testimonios vivientes del poder y la gloria de Eloh. Como "
|
||
#~ "las hadas, son capaces de deslizarse silenciosamente sobre casi cualquier "
|
||
#~ "terreno. El poder de Eloh además reduce las heridas que sufren las "
|
||
#~ "estrellas del desierto cuando son atacadas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "También obtiene una bonificación del 10% a la resistencia a toda clase de "
|
||
#~ "ataques."
|
||
|
||
#~ msgid "a leader in battle"
|
||
#~ msgstr "un líder en la batalla"
|
||
|
||
#~ msgid "trained by Nym in using the bolas"
|
||
#~ msgstr "entrenado por Nym en el uso de boleadoras"
|
||
|
||
#~ msgid "a better swordsman"
|
||
#~ msgstr "un mejor espadachín"
|
||
|
||
#~ msgid "a better archer"
|
||
#~ msgstr "un mejor arquero"
|
||
|
||
#~ msgid "a marksman with the bow"
|
||
#~ msgstr "un tirador arquero"
|
||
|
||
#~ msgid "gain +20% resistance under the sun"
|
||
#~ msgstr "ganar +20% de resistencia bajo los soles"
|
||
|
||
#~ msgid "sustenance"
|
||
#~ msgstr "sostenimiento"
|
||
|
||
#~ msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact"
|
||
#~ msgstr "ganar +10% de resistencia a daños de corte, perforación e impacto"
|
||
|
||
#~ msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC"
|
||
#~ msgstr "ganar un ataque aturdidor que anula zonas de control enemigas"
|
||
|
||
#~ msgid "stun"
|
||
#~ msgstr "aturdir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a "
|
||
#~ "hit is landed. Not active on defense."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este ataque causa gran presión en el enemigo, anulando su Zona de Control "
|
||
#~ "si resulta golpeado por él. No se activa durante la defensa."
|
||
|
||
#~ msgid "skilled in surviving the desert"
|
||
#~ msgstr "habilidoso para sobrevivir en el desierto"
|
||
|
||
#~ msgid "camouflage"
|
||
#~ msgstr "camuflaje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and "
|
||
#~ "remain undetected by its enemies.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert "
|
||
#~ "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any "
|
||
#~ "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
|
||
#~ "remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta unidad puede ocultarse en las dunas, montañas y cráteres del "
|
||
#~ "desierto y permanecer sin ser detectada por sus enemigos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Las unidades enemigas no pueden ver a esta unidad mientras esté en las "
|
||
#~ "dunas, montañas desérticas, oasis y cráteres, exceptuando si tienen "
|
||
#~ "unidades pegadas a ella. Cualquier unidad enemiga que descubra a esta "
|
||
#~ "unidad, perderá todo lo que le quede de movimiento."
|
||
|
||
#~ msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
|
||
#~ msgstr "Kaleh de los elfos de Quenoth"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Youth"
|
||
#~ msgstr "Joven del desierto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of "
|
||
#~ "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious "
|
||
#~ "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon "
|
||
#~ "in dark times."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nym es la amiga de infancia de Kaleh que sigue la tradición de una "
|
||
#~ "familia de Cazadores del desierto, o eso es lo menos que puede decirse de "
|
||
#~ "una joven rebelde con gran astucia y voluntad de hierro. Su gran espíritu "
|
||
#~ "es un enorme apoyo en tiempos obscuros."
|
||
|
||
#~ msgid "stunned"
|
||
#~ msgstr "aturdido"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal, redesigned elf units"
|
||
#~ msgstr "Normal, unidades élficas rediseñadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Challenging, redesigned elf units"
|
||
#~ msgstr "Desafiante, unidades élficas rediseñadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Nightmare, redesigned elf units"
|
||
#~ msgstr "Pesadilla, unidades élficas rediseñadas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to "
|
||
#~ "tell the tale. Some believe that they come from some other plane of "
|
||
#~ "existence, others believe that they were some demented creation of a fire "
|
||
#~ "mage. But whatever they are, all agree that they are extremely dangerous."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muy poca gente que ha visto a un demonio de Ixthala ha sobrevivido para "
|
||
#~ "contarlo. Algunos creen que vienen de otro plano de existencia, otros "
|
||
#~ "creen que son la delirante creación de un mago de fuego. Pero sean lo que "
|
||
#~ "sean, todos están de acuerdo en que son extremadamente peligrosos."
|
||
|
||
#~ msgid "Quenoth Horseman"
|
||
#~ msgstr "Jinete Quenoth"
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "espada"
|
||
|
||
#~ msgid "bow"
|
||
#~ msgstr "arco"
|
||
|
||
#~ msgid "staff"
|
||
#~ msgstr "bastón"
|
||
|
||
#~ msgid "ensnare"
|
||
#~ msgstr "atrapar"
|
||
|
||
#~ msgid "thorns"
|
||
#~ msgstr "espinas"
|
||
|
||
#~ msgid "longbow"
|
||
#~ msgstr "arco largo"
|
||
|
||
#~ msgid "entangle"
|
||
#~ msgstr "enredar"
|
||
|
||
#~ msgid "faerie touch"
|
||
#~ msgstr "toque feérico"
|
||
|
||
#~ msgid "fist"
|
||
#~ msgstr "puño"
|
||
|
||
#~ msgid "lightbeam"
|
||
#~ msgstr "rayo de luz"
|
||
|
||
#~ msgid "fangs"
|
||
#~ msgstr "colmillos"
|
||
|
||
#~ msgid "claws"
|
||
#~ msgstr "pinzas"
|
||
|
||
#~ msgid "mace"
|
||
#~ msgstr "maza"
|
||
|
||
#~ msgid "touch"
|
||
#~ msgstr "toque"
|
||
|
||
#~ msgid "faerie fire"
|
||
#~ msgstr "fuego feérico"
|
||
|
||
#~ msgid "chill wave"
|
||
#~ msgstr "ola de frío"
|
||
|
||
#~ msgid "shadow wave"
|
||
#~ msgstr "onda sombría"
|
||
|
||
#~ msgid "axe"
|
||
#~ msgstr "hacha"
|
||
|
||
#~ msgid "Aaaargh! Fresh meat!"
|
||
#~ msgstr "¡Aaaargh! ¡Carne fresca!"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaaaggghhh! Kill!"
|
||
#~ msgstr "¡Gaaaggghhh! ¡Matar!"
|
||
|
||
#~ msgid "Crab Man"
|
||
#~ msgstr "Hombre cangrejo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and "
|
||
#~ "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use "
|
||
#~ "to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally "
|
||
#~ "participate in offensive raids."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los luchadores pesados son la guardia de elite entre los naga. Son más "
|
||
#~ "lentos y están más pesadamente armados que la mayoría de los naga y "
|
||
#~ "esgrimen grandes mazas que usan para machacar a sus enemigos. "
|
||
#~ "Principalmente protegen puestos avanzados de los naga, pero "
|
||
#~ "ocasionalmente participan en incursiones ofensivas."
|
||
|
||
#~ msgid "Epilogue:"
|
||
#~ msgstr "Epílogo:"
|
||
|
||
#~ msgid "mud glob"
|
||
#~ msgstr "bola de barro"
|
||
|
||
#~ msgid "First Dawn"
|
||
#~ msgstr "Primer amanecer"
|
||
|
||
#~ msgid "First Morning"
|
||
#~ msgstr "Primera mañana"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Morning"
|
||
#~ msgstr "Segunda mañana"
|
||
|
||
#~ msgid "First Midday"
|
||
#~ msgstr "Primer mediodía"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Midday"
|
||
#~ msgstr "Segundo mediodía"
|
||
|
||
#~ msgid "First Afternoon"
|
||
#~ msgstr "Primera tarde"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Afternoon"
|
||
#~ msgstr "Segunda tarde"
|
||
|
||
#~ msgid "First Dusk"
|
||
#~ msgstr "Primer anochecer"
|
||
|
||
#~ msgid "The Short Dark"
|
||
#~ msgstr "La Corta Oscuridad"
|
||
|
||
#~ msgid "The Long Dark (2)"
|
||
#~ msgstr "La Larga Oscuridad (2)"
|
||
|
||
#~ msgid "The Long Dark (3)"
|
||
#~ msgstr "La Larga Oscuridad (3)"
|
||
|
||
#~ msgid "The Long Dark (4)"
|
||
#~ msgstr "La Larga Oscuridad (4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Elf Ally"
|
||
#~ msgstr "Aliado elfo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "So you destroyed Zur... Come, mortal, let us cross our blades... It’s "
|
||
#~ "time for you to take his place..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Así que vos destruisteis a Zur... Venid mortal, crucemos nuestras "
|
||
#~ "espadas... Es hora de que toméis su lugar..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
|
||
#~ "Arise again, my minions and feast on the slaughter!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Ja ja ja! Tu enclenque amigo ha sido derrotado. Con su cuerpo os "
|
||
#~ "aplastaré a todos. ¡Alzaos de nuevo, mis secuaces, y daros un banquete "
|
||
#~ "con la matanza!"
|
||
|
||
#~ msgid "Eloh protect us, what has she done?"
|
||
#~ msgstr "Eloh protegednos, ¿qué ha hecho?"
|
||
|
||
#~ msgid "No fool! Stop!"
|
||
#~ msgstr "¡No, necio! ¡Deteneos!"
|
||
|
||
#~ msgid "Trolls"
|
||
#~ msgstr "Trolls"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarves"
|
||
#~ msgstr "Enanos"
|
||
|
||
#~ msgid "What in Moradin’s name are they?"
|
||
#~ msgstr "En nombre de Moradin ¿Qué son?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ow!"
|
||
#~ msgstr "¡Vaya!"
|
||
|
||
#~ msgid "Test"
|
||
#~ msgstr "Prueba"
|
||
|
||
#~ msgid "The user feels much better."
|
||
#~ msgstr "El usuario se siente mucho mejor."
|
||
|
||
#~ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La runa ha desaparecido. Imagino que su magia tendría usos limitados"
|
||
|
||
#~ msgid "Bloated Corpse"
|
||
#~ msgstr "Cadáver hinchado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want "
|
||
#~ "Kromph to do?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kromph estar fuera, pero todo parece extraño. ¿Qué quiere el ama que "
|
||
#~ "Kromph haga?"
|
||
|
||
#~ msgid "Just stay where you are, I’ll come up there myself"
|
||
#~ msgstr "Quédate ahí dónde estás, ya volveré"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
|
||
#~ "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any entrances or exits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hemos alcanzado lo que parece la ciudadela, pero está rodeada de un "
|
||
#~ "enorme muro perfectamente liso de obsidiana. No puedo encontrar ninguna "
|
||
#~ "entrada o salida."
|
||
|
||
#~ msgid "Confused Ant"
|
||
#~ msgstr "Hormiga confusa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||
#~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
|
||
#~ "they can bite at close range. When they don’t have a Queen Ant to lead "
|
||
#~ "them, they can often become confused."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las hormigas gigantes son comunes en casi cualquier sitio, desde las "
|
||
#~ "cavernas profundas bajo tierra hasta las cimas de altas montañas. Aunque "
|
||
#~ "normalmente no son hostiles, pueden morder a corto alcance. Cuando no "
|
||
#~ "tienen una hormiga reina para dirigirlas, a veces se pueden confundir."
|
||
|
||
#~ msgid "Campfire"
|
||
#~ msgstr "Hoguera"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner Summoning Circle"
|
||
#~ msgstr "Círculo interior de invocación"
|
||
|
||
#~ msgid "Outer Summoning Circle"
|
||
#~ msgstr "Círculo exterior de invocación"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit1"
|
||
#~ msgstr "Unidad maniquí 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit2"
|
||
#~ msgstr "Unidad maniquí 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit3"
|
||
#~ msgstr "Unidad maniquí 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit4"
|
||
#~ msgstr "Unidad maniquí 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit5"
|
||
#~ msgstr "Unidad maniquí 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit6"
|
||
#~ msgstr "Unidad maniquí 6"
|
||
|
||
#~ msgid "By Moradin, I have fallen!"
|
||
#~ msgstr "Por Moradin, ¡he caído!"
|
||
|
||
#~ msgid "spear"
|
||
#~ msgstr "lanza"
|
||
|
||
#~ msgid "javelin"
|
||
#~ msgstr "javalina"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "At the start of each turn, no upkeep costs are incurred by adjacent "
|
||
#~ "friendly units."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Al comienzo de cada turno, no hay costes de mantenimiento para las "
|
||
#~ "unidades adyacentes amistosas."
|