20372 lines
960 KiB
Text
20372 lines
960 KiB
Text
# Translators:
|
||
# David Philippi <david@torangan.de>, 2005, 2006
|
||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2007, 2012
|
||
# elias <(null)>, 2006, 2007
|
||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>, 2006 - 2012
|
||
# Tobias 'SonIcco' Schönau <tobias.schoenau@eagerbyte.com>, 2009
|
||
# J. Löhnert <loehnert.kde@gmx.de>, 2023
|
||
# Severin Glöckner, 2023
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:10 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 02:21+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
|
||
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
|
||
"Language: de_DE\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: 596,1822,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:248
|
||
msgid "Under the Burning Suns"
|
||
msgstr "Unter brennenden Sonnen"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14
|
||
msgid "UtBS"
|
||
msgstr "UtBS"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
|
||
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
|
||
"journey to find a new home.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"In ferner Zukunft kämpft eine kleine Gruppe von Elfen um das Überleben "
|
||
"inmitten der Ruinen eines zerfallenen Reiches. Führt Euer Volk aus der Wüste "
|
||
"hinaus und begebt Euch auf eine epische Suche nach einer neuen Heimat.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This campaign changes some standard mechanics, such as the day/night "
|
||
"cycle, recall costs and general approach to the difficulty levels. The "
|
||
"Quenoth elves include units that can attack several times per turn, and "
|
||
"others that can move after attacking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anmerkung: Diese Kampagne ändert einige Standardmechaniken, so wie den Tag-/"
|
||
"Nachtzyklus, Einberufungskosten und die grundsätzliche Herangehensweise an "
|
||
"die Schwierigkeitsgrade. Die Quenoth-Elfen beinhalten Einheiten, die "
|
||
"mehrfach pro Zug angreifen können, sowie andere, die sich nach dem Angriff "
|
||
"bewegen können."
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24
|
||
msgid "(Expert level, 10 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Einstufung: Experte, 10 Szenarien)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Herausfordernd"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Kämpfer"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "Schwierig"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr "Krieger"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30
|
||
msgid "Champion"
|
||
msgstr "Meister"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "Alptraum"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:34
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Kampagnengestaltung"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:43
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Betreuung"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:64
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:130
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Verschiedenes"
|
||
|
||
#. [entry]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:148
|
||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||
msgstr "Und besonderen Dank an alle, die ich vergessen habe, zu erwähnen."
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:15
|
||
msgid ""
|
||
"dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose $dehydration HP and have "
|
||
"its damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers "
|
||
"or cured by water at an oasis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||
msgstr ""
|
||
"dehydriert: Diese Einheit ist dehydriert. Sie verliert $dehydration LP und "
|
||
"ihr Schaden sinkt um 1 für jede Runde am Tag solange dies nicht durch Heiler "
|
||
"oder Wasser einer Oase verhindert wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Durch Dehydration können Einheiten nicht sterben oder gar keinen Schaden "
|
||
"mehr austeilen."
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:21
|
||
msgid ""
|
||
"dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and "
|
||
"chance to hit (except for magical attacks)."
|
||
msgstr ""
|
||
"benebelt: Diese Einheit ist benebelt. Sie erleidet einen -10% Malus sowohl "
|
||
"auf Verteidigung als auch ihre Trefferchance (außer für magische Attacken)."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_The_Morning_After
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5
|
||
msgid "The Morning After"
|
||
msgstr "Der Morgen danach"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31
|
||
msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||
msgstr "Quenoth-Elfen"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:68
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:139
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Monster"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
|
||
#. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166
|
||
msgid "Evil"
|
||
msgstr "Das Böse"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:119
|
||
msgid "Rescue surviving elves"
|
||
msgstr "Rettet überlebende Elfen"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:123
|
||
msgid "Defeat Xanthos"
|
||
msgstr "Besiegt Xanthos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:133
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:213
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:247
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:355
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:189
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:231
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:422
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:414
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:277
|
||
msgid "Death of Kaleh"
|
||
msgstr "Kaleh fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:217
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:426
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:418
|
||
msgid "Death of Nym"
|
||
msgstr "Nym fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:255
|
||
msgid "Death of Garak"
|
||
msgstr "Garak fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:225
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:262
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:363
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:239
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:422
|
||
msgid "Death of Zhul"
|
||
msgstr "Zhul fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:181
|
||
msgid "Lreu"
|
||
msgstr "Lreu"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:188
|
||
msgid "Piyru"
|
||
msgstr "Piyru"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:193
|
||
msgid "Feru"
|
||
msgstr "Feru"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:200
|
||
msgid "Danu"
|
||
msgstr "Danu"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:205
|
||
msgid "Hamuil"
|
||
msgstr "Hamuil"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:210
|
||
msgid "Anioh"
|
||
msgstr "Anioh"
|
||
|
||
#. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:215
|
||
msgid "Vemuil"
|
||
msgstr "Vemuil"
|
||
|
||
#. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:220
|
||
msgid "Taliu"
|
||
msgstr "Taliu"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:250
|
||
msgid "Hey Kaleh, are you in there?"
|
||
msgstr "Hallo Kaleh, bist du da drin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:255
|
||
msgid "Nym, is that you?"
|
||
msgstr "Nym, bist du das?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia "
|
||
"has ended the terrible night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, komm endlich heraus. Der Sturm ist vorbei. Mit dem Morgenlicht hat Naia "
|
||
"diese schreckliche Nacht beendet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:265
|
||
msgid "Has the sky really stopped falling?"
|
||
msgstr "Und der Himmel hat wirklich aufgehört, herunterzufallen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, "
|
||
"others may need our help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe es dir bereits gesagt, der Himmel ist klar und frei. Komm jetzt "
|
||
"schnell, du Dummkopf, andere könnten unsere Hilfe benötigen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, "
|
||
"ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this "
|
||
"bad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was ist passiert? Bei Eloh, überall sind Krater, alles ist vernichtet, "
|
||
"ruiniert. Ich erkenne unser Dorf kaum mehr wieder. Ich hätte nie gedacht, "
|
||
"dass es so schlimm sein könnte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I "
|
||
"hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be "
|
||
"strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must "
|
||
"answer the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as bad "
|
||
"as you think. Let’s explore the village and see who else has survived the "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komm schon, Kaleh, wir müssen sehen, ob jemand verletzt ist und unsere Hilfe "
|
||
"benötigt. Ich glaube, ich höre Schreie aus dem Süden. Jetzt ist keine Zeit "
|
||
"für Angst – wir müssen stark sein. Du bist schließlich der Neffe von Tanuil, "
|
||
"unserem Anführer, und du musst jetzt deiner Pflicht nachkommen. Im Laufe des "
|
||
"Tages stellt sich vielleicht heraus, dass es nicht ganz so schlimm ist, wie "
|
||
"du jetzt denkst. Lass uns durchs Dorf gehen und herausfinden, wer außer uns "
|
||
"diese Nacht überlebt hat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be "
|
||
"recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to "
|
||
"the keep, before we explore the rest of the village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warte, unsere Burg ist gleich im Osten. Unser Anführer Tanuil rekrutiert "
|
||
"bestimmt schon andere, die dabei helfen, mit der Zerstörung fertig zu "
|
||
"werden. Vielleicht sollten wir zur Burg gehen, bevor wir den Rest des Dorfes "
|
||
"erkunden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon "
|
||
"our people to battle?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanuils Burg, unsere geliebte Festung, sie wurde zerstört. Wie sollen wir "
|
||
"von nun an Kämpfer zur Schlacht rekrutieren?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look "
|
||
"like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. "
|
||
"But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir müssen alle Überlebenden versammeln, die wir zwischen den Trümmern "
|
||
"finden können. Es sieht nicht so aus, als hätte jemand überlebt. Aber "
|
||
"zumindest können wir Eloh dafür dankbar sein, dass sie einen schnellen Tod "
|
||
"hatten. Aber komm jetzt weiter, wir können nicht hier bei den Toten bleiben, "
|
||
"wir müssen den Überlebenden helfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:312
|
||
msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?"
|
||
msgstr "Aber wenn Tanuil tot ist, wer soll uns dann anführen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:317
|
||
msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage."
|
||
msgstr "Das ist eine Frage für später. Sehen wir uns jetzt die Ruinen an."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:362
|
||
msgid "Vecnu"
|
||
msgstr "Vecnu"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:363
|
||
msgid "Eranor"
|
||
msgstr "Eranor"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:364
|
||
msgid "Seil"
|
||
msgstr "Seela"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vecnu
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:398
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:599
|
||
msgid "Kaleh, Nym, help us!"
|
||
msgstr "Kaleh, Nym, helft uns!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:403
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:604
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:835
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4574
|
||
msgid "What in Uria’s name is that?"
|
||
msgstr "Was in Urias Namen ist das?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vecnu
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:409
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:610
|
||
msgid ""
|
||
"They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, "
|
||
"but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there "
|
||
"will be nothing left of our village or our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie kamen aus den Steinen hervor, die vom Himmel gefallen sind. Ich weiß "
|
||
"nicht, was sie sind, aber mehr von ihnen kommen aus den Kratern. Wenn wir "
|
||
"sie nicht aufhalten, bleibt nichts von unserem Dorf und unseren Leuten übrig."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:414
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:615
|
||
msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf zum Kampf, meine Freunde! Es sind noch immer einige übrig, die kämpfen "
|
||
"können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:421
|
||
msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!"
|
||
msgstr "Es gibt noch mehr unserer Leute im Kampf gegen die Schlammmonster!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:426
|
||
msgid "Then let’s join the battle!"
|
||
msgstr "Dann lasst uns am Kampf teilnehmen!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:459
|
||
msgid "Eloshi"
|
||
msgstr "Eloshi"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:460
|
||
msgid "Illuvin"
|
||
msgstr "Illuvin"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:468
|
||
msgid "Raynor"
|
||
msgstr "Raynor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:491
|
||
msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noch mehr schlammiges Kriechgetier. Wir sollten es so schnell wie möglich "
|
||
"loswerden."
|
||
|
||
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:576
|
||
msgid "Jorazan"
|
||
msgstr "Jorazan"
|
||
|
||
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:577
|
||
msgid "Zyar"
|
||
msgstr "Zyar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the "
|
||
"guard. He and his fighters have survived the night!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist unser Übungsgebiet. Und sieh, da ist Garak, der Hauptmann der Wache. "
|
||
"Er und seine Kämpfer haben die Nacht überlebt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:621
|
||
msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber sie kämpfen gegen eine große Zahl von Schlammkreaturen. Rasch, wir "
|
||
"müssen ihnen helfen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:649
|
||
msgid "Ha! They’re destroyed at last."
|
||
msgstr "Ha! Endlich sind sie alle vernichtet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:654
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. "
|
||
"But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush "
|
||
"these earthen abominations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danke für die Hilfe. Ich bin glücklich darüber, dass ich so viele von euch "
|
||
"nach dieser Nacht am Leben sehe. Aber wir haben jetzt keine Zeit zum Reden, "
|
||
"wir müssen den Rest unserer Leute retten und all diese Ausgeburten der Erde "
|
||
"zerstampfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:683
|
||
msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake."
|
||
msgstr "Diese Brücke führt zur heiligen Insel in der Mitte unseres Sees."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We "
|
||
"should go check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmmmm. Einige der Druidinnen, die auf der Insel beten, könnten noch am Leben "
|
||
"sein. Wir sollten nachsehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:693
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow "
|
||
"water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seid vorsichtig. Die Brücke ist zerstört, also müssen wir durch das seichte "
|
||
"Wasser waten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:725
|
||
msgid ""
|
||
"The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, "
|
||
"defiled. Oh, Eloh, what shall we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der große Baum! Er ist unter den Steinen begraben. Unser größtes Heiligtum "
|
||
"ist entweiht. Oh Eloh, was sollen wir nur tun?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:730
|
||
msgid "Is anyone still alive?"
|
||
msgstr "Lebt noch jemand?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:740
|
||
msgid "Ryoko"
|
||
msgstr "Ryoko"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:742
|
||
msgid "Yuni"
|
||
msgstr "Yuni"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:746
|
||
msgid "Finally! We were worried that no one else had survived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endlich! Wir hatten schon befürchtet, es gäbe keine anderen Überlebenden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:751
|
||
msgid "Mother priestess, are you all right?"
|
||
msgstr "Mutter Oberin, ist alles in Ordnung?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:756
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us "
|
||
"survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who "
|
||
"need healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist jetzt nicht die Zeit für zeremonielle Titel. Mir geht es gut. Ich "
|
||
"fürchte, nur ein paar von uns haben überlebt, aber wir werden euch mit "
|
||
"unserer Heilkunst helfen, so gut wir können. Zeigt mir jene, die Hilfe "
|
||
"benötigen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:761
|
||
msgid "But the great tree, it has been destroyed!"
|
||
msgstr "Aber der große Baum, er wurde zerstört!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:766
|
||
msgid ""
|
||
"All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A "
|
||
"new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Dinge dieser Welt kommen und vergehen, nur die Macht Elohs dauert an. "
|
||
"Ein neuer Baum wird an seiner Stelle wachsen. Kommt jetzt, kümmern wir uns "
|
||
"um die Bedürfnisse unserer Leute."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:798
|
||
msgid "Deep One"
|
||
msgstr "Ungeheuer aus der Tiefe"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of "
|
||
"the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way "
|
||
"to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can "
|
||
"grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink "
|
||
"from a distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ungeheuer aus der Tiefe sind gigantische Wasserwesen, die sich an den "
|
||
"dunkelsten Plätzen der Welt finden. Nur selten kommen sie an die Oberfläche, "
|
||
"und wenn sie es tun, dann ist auf dem Festland zu bleiben die beste "
|
||
"Überlebensstrategie. Sie können ihre Opfer mit ihren starken Tentakeln "
|
||
"packen und sie können giftige schwarze Tinte versprühen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:829
|
||
msgid ""
|
||
"The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a "
|
||
"swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dem Moment, als der erste Elf einen Fuß von der Insel wegsetzt, "
|
||
"verdunkelt sich das Wasser des Sees plötzlich, wird unruhig und ein Gewimmel "
|
||
"aus Tentakeln schnellt in die Höhe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:841
|
||
msgid ""
|
||
"I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The "
|
||
"falling rocks must have woken it from its sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich fühlte stets eine große Dunkelheit in diesem See, aber ich wusste nie, "
|
||
"was es war. Die fallenden Steine müssen es aus seinem Schlaf erweckt haben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:846
|
||
msgid ""
|
||
"Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths "
|
||
"it came from!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschützt die Priesterinnen, wir werden dieses Monster zurück in die Tiefe "
|
||
"schicken, aus der es kam!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:863
|
||
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?"
|
||
msgstr "Diese Felder sehen seltsam verlassen aus. Wo sind die Sandböcke?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:868
|
||
msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielleicht verstecken sie sich in den Ställen. Kommt, lasst uns nachsehen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:906
|
||
msgid "Naru"
|
||
msgstr "Naru"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naru
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:910
|
||
msgid "Is it safe to come out? I was so scared."
|
||
msgstr "Ist es ungefährlich, herauszukommen? Ich hatte solche Angst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:915
|
||
msgid "Where are all the other dustboks?"
|
||
msgstr "Wo sind all die anderen Sandböcke?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naru
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
|
||
"land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained "
|
||
"here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all "
|
||
"my skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Jagdgruppe ist gestern aufgebrochen und wenn die Steine nicht über dem "
|
||
"ganzen Land niedergefallen sind, dann haben wohl viele der Sandböcke "
|
||
"überlebt. Die paar, die hier waren, haben sich gefürchtet und sind in die "
|
||
"Nacht hinaus geflohen. Ich habe mein ganzes Geschick benötigt, um Yasi zu "
|
||
"beruhigen und vom Weglaufen abzuhalten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:925
|
||
msgid ""
|
||
"We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
|
||
"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
|
||
"of the people out in the desert have been able to round up some of the loose "
|
||
"dusties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir werden deine Hilfe brauchen, um nachzusehen, ob es in den außerhalb "
|
||
"gelegenen Siedlungen Überlebende gibt. Wer weiß, welche Zerstörungen sie in "
|
||
"dieser Nacht erlitten haben? Und vielleicht konnten ein paar Leute draußen "
|
||
"in der Wüste einige der entkommenen Sandböcke einfangen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:930
|
||
msgid "We can only hope that hunting party returns soon."
|
||
msgstr "Wir können nur darauf hoffen, dass die Jagdgruppe bald zurückkehrt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:940
|
||
msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo, Nias, die Steine haben aufgehört zu fallen. Du kannst jetzt "
|
||
"herauskommen!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:944
|
||
msgid "Nisen"
|
||
msgstr "Nias"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nisen
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:955
|
||
msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop."
|
||
msgstr "Oh, Eloh sei Dank, ich dachte, es würde niemals aufhören."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1086
|
||
msgid ""
|
||
"Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed "
|
||
"to help us search for other survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, wie gut, einige Elfen haben in dieser Außensiedlung überlebt. Sie helfen "
|
||
"uns bei der Suche nach Überlebenden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1094
|
||
msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Lager ist leer. Ich frage mich, was mit den Bewohnern geschehen ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1109
|
||
msgid ""
|
||
"This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few "
|
||
"bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Lager wurde aufgegeben. Da sind Anzeichen eines Kampfes und einige "
|
||
"Blutflecken, aber sonst nichts. Ich bange um die Elfen, die hier gelebt "
|
||
"haben."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1157
|
||
msgid "Xanthos"
|
||
msgstr "Xanthos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Xanthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1177
|
||
msgid ""
|
||
"This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love "
|
||
"it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. "
|
||
"Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of "
|
||
"undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Über diesem Ort liegt der Gestank des Todes, ich konnte ihn schon Meilen "
|
||
"entfernt riechen. Oh, wie ich diesen Geruch liebe, es ist der Geruch der "
|
||
"Macht, der unvermeidbare Triumph des Todes über das Leben. Arme kleine "
|
||
"Elflein, ich werde die Körper eurer Familien verwenden, um eine Armee von "
|
||
"Untoten aufzustellen. Alle sollen niederknien vor Xanthos, dem "
|
||
"Totenbeschwörer!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1182
|
||
msgid ""
|
||
"His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on "
|
||
"small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has "
|
||
"Eloh heaped so much misfortune upon us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Zeitpunkt seines Auftauchens könnte nicht schlechter sein. Ich weiß, "
|
||
"dass Anhänger des Untoten-Kultes öfter Jagd auf kleinere Beute machen, aber "
|
||
"sie haben es seit Jahren nicht gewagt, uns anzugreifen. Wie konnte uns Eloh "
|
||
"nur so viel Unglück auf einmal bescheren?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188
|
||
msgid ""
|
||
"Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can "
|
||
"handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habe etwas mehr Vertrauen, Mädchen! Die Göttin mutet uns nur das zu, womit "
|
||
"wir auch fertig werden können. Und mit Elohs Gnade werden wir letztendlich "
|
||
"über diesen Möchtegern-Herrscher siegen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1193
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like "
|
||
"anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pah, ich habe schon früher gegen diese dunklen Kultisten gekämpft. Man kann "
|
||
"sie töten wie jeden anderen auch und unsere Reiter werden ihre Skelettarmeen "
|
||
"schnell dezimieren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1198
|
||
msgid ""
|
||
"I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to "
|
||
"bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you "
|
||
"that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my "
|
||
"kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth "
|
||
"Elves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe von deiner Art gehört, schändlicher Totenbeschwörer. Du bereist die "
|
||
"Sande und erdreistest dich, die Verstorbenen wieder zu erwecken und zu "
|
||
"versklaven. Aber wir werden dir beweisen, dass der Tod nicht allmächtig ist. "
|
||
"Du wirst die Körper meiner Freunde und Bekannten nicht entweihen! Erzittere "
|
||
"vor der Macht Elohs und der Quenoth-Elfen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1230
|
||
msgid ""
|
||
"Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on "
|
||
"the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if "
|
||
"danger came. I shudder to imagine what may have become of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige unserer Leute fühlten sich in der Siedlung eingeengt und wollten "
|
||
"lieber draußen in der offenen Wüste leben. Sie dachten immer, sie könnten "
|
||
"sich in die Sicherheit unserer Mauern flüchten, wenn Gefahr käme. Mir "
|
||
"schaudert bei dem Gedanken daran, was ihnen widerfahren sein mag."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1259
|
||
msgid "The necromancer is finally vanquished."
|
||
msgstr "Der Totenbeschwörer ist endlich vernichtet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1264
|
||
msgid "And at last the dead shall have their rest."
|
||
msgstr "Und jetzt können die Toten endlich in Frieden ruhen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1275
|
||
msgid ""
|
||
"The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire "
|
||
"village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and "
|
||
"check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Totenbeschwörer ist tot, aber ich glaube nicht, dass wir das ganze Dorf "
|
||
"durchsucht haben. Es könnten sich dort noch immer Elfen aufhalten, die wir "
|
||
"befreien können. Wir sollten zurückgehen und nachsehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the "
|
||
"survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben das ganze Dorf abgesucht und ich denke, wir haben alle "
|
||
"Überlebenden gefunden."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1329
|
||
msgid "Pythos"
|
||
msgstr "Pythos"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1331
|
||
msgid "Shea"
|
||
msgstr "Shea"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1333
|
||
msgid "Narn"
|
||
msgstr "Narn"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1335
|
||
msgid "Jokli"
|
||
msgstr "Jokli"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1337
|
||
msgid "Lyer"
|
||
msgstr "Lyer"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pythos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1345
|
||
msgid "Hail, is anyone still alive?"
|
||
msgstr "Hallo, lebt noch wer?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1350
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking "
|
||
"us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. "
|
||
"Where have you been?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, und wir könnten dringend eure Hilfe benötigen. Ein schändlicher "
|
||
"Totenbeschwörer hat uns angegriffen, in der Absicht, unseren gefallenen "
|
||
"Kameraden für seine üble Magie zu missbrauchen. Wo seid ihr so lange gewesen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pythos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1355
|
||
msgid ""
|
||
"We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon "
|
||
"as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we "
|
||
"could have come sooner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir waren weit draußen in der Wüste und haben nach Beute und nach "
|
||
"herumstreifenden Orks gesucht. Gleich als wir den Felssturm sahen, machten "
|
||
"wir uns auf den Weg zurück, so schnell wir konnten. Ich wünschte nur, wir "
|
||
"hätten eher da sein können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1360
|
||
msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was geschehen ist, ist geschehen. Aber wir sind auf jeden Fall froh, euch "
|
||
"jetzt hier zu haben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1374
|
||
msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie es aussieht, haben wir jetzt endlich eine Verschnaufpause. Was sollen "
|
||
"wir als nächstes tun?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1379
|
||
msgid "Where is Tanuil and his family?"
|
||
msgstr "Wo sind Tanuil und seine Familie?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1384
|
||
msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Burg wurde von Felsbrocken zerschmettert. Wir konnten keine Überlebenden "
|
||
"finden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1389
|
||
msgid "Too many have died this night."
|
||
msgstr "Zu viele sind in dieser Nacht gestorben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1394
|
||
msgid ""
|
||
"Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over "
|
||
"generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings "
|
||
"are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, "
|
||
"we cannot stay here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unser Dorf liegt in Schutt und Asche. Die Mauern, die unsere Vorfahren über "
|
||
"Generationen hinweg erbaut haben, sind im Laufe von Stunden zertrümmert "
|
||
"worden. Die meisten unserer Häuser sind zerstört. Selbst den großen Baum "
|
||
"gibt es nicht mehr. Eines ist sicher: Hier können wir nicht bleiben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1400
|
||
msgid ""
|
||
"You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is "
|
||
"good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du musst ein Narr sein, wenn du jetzt verzweifelst. Das hier war immer unser "
|
||
"Zuhause. Das Wasser hier ist gut und wir kennen das Land. Wir werden alles "
|
||
"wieder aufbauen und, so Eloh will, wird es uns gut ergehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1405
|
||
msgid ""
|
||
"Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are "
|
||
"coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the "
|
||
"desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of "
|
||
"weakness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Halt für einen Augenblick inne. Wer sonst hat diesen Sturm gesehen? Welch "
|
||
"weitere Feinde werden kommen, um sich an den Überresten unseres Volkes zu "
|
||
"bereichern? Diese Wüste ist gnadenlos und wir haben viele Feinde, die jetzt "
|
||
"versuchen werden, unsere Schwäche auszunutzen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1411
|
||
msgid ""
|
||
"Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unverschämtes Mädchen, du solltest nicht so vor deinen Respektpersonen und "
|
||
"Vorgesetzen sprechen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1416
|
||
msgid "I have a right to speak my mind!"
|
||
msgstr "Ich habe das Recht, meine Meinung zu äußern!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1422
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and "
|
||
"destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and "
|
||
"follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting "
|
||
"over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest "
|
||
"relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seid friedlich, bitte, und beruhigt euch. In diesem Chaos gibt es nichts als "
|
||
"Tod und Zerstörung. Doch selbst in dieser Zeit der Prüfung müssen wir "
|
||
"standhaft bleiben und unsere Gesetze beachten. Ohne Gesetze sind wir wie "
|
||
"wilde Tiere in der Wüste, die um Reste von Fleisch kämpfen. Kaleh ist der "
|
||
"nächste lebende Verwandte von Tanuil und deshalb sein rechtmäßiger "
|
||
"Nachfolger. Was sagt du dazu, Kaleh?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1427
|
||
msgid ""
|
||
"Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded "
|
||
"like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact "
|
||
"words: <i>“You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The "
|
||
"home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new "
|
||
"land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and "
|
||
"head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.”</i> "
|
||
"I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her "
|
||
"will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. "
|
||
"If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Letzte Nacht, vor dem Felssturm, hörte ich eine Stimme, die im Traum zu mir "
|
||
"sprach. Sie klang wie süße Musik und ich wusste irgendwie, dass es Eloh war. "
|
||
"Ich erinnere mich noch an ihre genauen Worte: <i>»Du musst stark sein, "
|
||
"junger Elf, denn es beginnt eine Zeit des Schreckens. Die Heimat, die du "
|
||
"kennst, wird zerstört werden, und du musst dein Volk in ein neues Land "
|
||
"führen. Im Norden wirst du Erlösung und Frieden finden. Durchquert die Wüste "
|
||
"und geht in Richtung der Berge. Fürchte dich nicht, denn ich werde an deiner "
|
||
"Seite sein und dich beschützen.«</i> Ich weiß nicht, warum ich es bin, zu "
|
||
"dem sie gesprochen hat, aber wenn das ihr Wille ist, dann werde ich ihn "
|
||
"erfüllen. Unsere Heimat ist zerstört und die Wüste ist ein harscher Ort. "
|
||
"Wenn Eloh eine neue Heimat für uns bereitet hat, dann werde ich uns dorthin "
|
||
"führen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1432
|
||
msgid ""
|
||
"I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but "
|
||
"because you are our leader, I will follow where you go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich fürchte mich davor, was in der rauen Wüste auf uns lauert und weiter "
|
||
"dahinter im Norden, aber da du unser Anführer bist, werde ich dorthin gehen "
|
||
"wohin du gehst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north "
|
||
"with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven "
|
||
"for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dann lasst uns alle Vorräte packen, die wir aus den Ruinen retten können und "
|
||
"schnell nach Norden aufbrechen. Unser Zuhause bietet uns keinen Schutz mehr "
|
||
"und wir müssen eine neue Zuflucht für unser Volk finden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1442
|
||
msgid ""
|
||
"What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows "
|
||
"or desecrated by other dark mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was machen wir mit den Körpern der Toten? Wir können sie nicht hier liegen "
|
||
"lassen, damit die Krähen sie fressen oder sie von dunkler Magie entweiht "
|
||
"werden."
|
||
|
||
# Der Begriff "Himmelreich" klingt m.E. sehr stark nach christlicher Religion. Vielleicht gibt es einen neutraleren Begriff, der besser zu der Religion der Quenoth-Elfen passt?
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1448
|
||
msgid ""
|
||
"I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn "
|
||
"them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next "
|
||
"realm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich stimme zu, wir dürfen die Toten nicht vergessen. Wir sollten einen "
|
||
"großen Scheiterhaufen errichten und sie alle in einer angemessenen Zeremonie "
|
||
"verbrennen. Möge der Rauch sie in das Himmelreich tragen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1453
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must "
|
||
"see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting "
|
||
"our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, ich will nicht länger hier verweilen als unbedingt notwendig, aber "
|
||
"ich stimme zu, dass wir uns um die Toten kümmern müssen, bevor wir gehen. "
|
||
"Garak, du und deine Männer, beginnt damit, die Toten zu sammeln. Nym, hilf "
|
||
"mir dabei, Öl und Holz zu finden, sodass wir einen Scheiterhaufen errichten "
|
||
"können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1458
|
||
msgid ""
|
||
"And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood "
|
||
"we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and "
|
||
"speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of "
|
||
"so many of our people was not the best omen for the start of such a large "
|
||
"journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, "
|
||
"but they were to be far from the last."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und so wurde es gemacht. Die Toten wurden ehrfürchtig auf das wenige Holz "
|
||
"gebettet, das wir finden konnten. Doch das Feuer war nicht groß genug, um "
|
||
"alle Körper zu Asche zu verbrennen und ihre Seelen ins Jenseits zu geleiten. "
|
||
"Ich erinnere mich daran, wie damals der Tod von so vielen unseres Volkes "
|
||
"bereits zu Beginn dieser so langen Reise ein schlechtes Omen war. Sie waren "
|
||
"die Ersten, deren Leben dieses große Unterfangen forderte, aber sie sollten "
|
||
"noch lange nicht die Letzten sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1514
|
||
msgid ""
|
||
"What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm "
|
||
"must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them "
|
||
"all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was ist das da im Norden? Es sieht aus wie noch mehr Untote! Der Felssturm "
|
||
"muss noch mehr Totenbeschwörer angelockt haben. Es gibt keine Möglichkeit, "
|
||
"wie wir sie alle besiegen könnten. Uns ist die Zeit ausgegangen. Jetzt gibt "
|
||
"es kein Entkommen mehr. Eloh rette uns!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5
|
||
msgid "Across the Harsh Sands"
|
||
msgstr "Durch den rauen Wüstensand"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47
|
||
msgid "Bandits"
|
||
msgstr "Banditen"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:148
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Untote"
|
||
|
||
# Jens: bis hier korrekturgelesen
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:199
|
||
msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert"
|
||
msgstr "Kaleh muss das nördliche Ende der Wüste erreichen"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:203
|
||
msgid "Defeat outlaw leader"
|
||
msgstr "Besiegt den Anführer der Schwarzen Hand"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage "
|
||
"when they are not on a water hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tagsüber leiden Einheiten an Durst, außer sie stehen auf einem Wasserfeld. "
|
||
"Dadurch verlieren sie an Angriffstärke und Lebenspunkten"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or "
|
||
"oasis hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu Beginn jeden Zuges wird jede Einheit, welche auf einem Wasser- oder "
|
||
"Oasenfeld steht, sich erfrischen"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:238
|
||
msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it"
|
||
msgstr "Heiler können Dehydration verhindern, aber sie können sie nicht heilen"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:241
|
||
msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day"
|
||
msgstr "Tagesüber können Heiler benachbarte Einheiten nicht heilen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:265
|
||
msgid "Pinnacle Rock"
|
||
msgstr "Nadelspitze"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a "
|
||
"great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the "
|
||
"ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after "
|
||
"nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. "
|
||
"Ah, those were the days..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe diese Wüste vor langer Zeit durchquert, als ich noch jung war. Wir "
|
||
"waren auf einem großen Kriegszug gegen einen schändlichen Totenbeschwörer, "
|
||
"der sich in einer der Ruinen versteckt hielt und eine Armee von Untoten "
|
||
"aufstellte. Es war eine schlimme Schlacht, besonders nach Einbruch der Nacht "
|
||
"– aber all seine Magie konnte ihn nicht retten, als wir ihm seinen Kopf "
|
||
"abschlugen. Ach, was waren das doch für Zeiten …"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:293
|
||
msgid "Do you remember anything about these sands?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erinnerst du dich an irgendetwas Besonderes über diesen Teil der Wüste?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:302
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1729
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1916
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:33
|
||
msgid "Garak"
|
||
msgstr "Garak"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s "
|
||
"Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at "
|
||
"its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle "
|
||
"Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siehst du den braunen Fleck am nördlichen Horizont? Das ist die Nadelspitze. "
|
||
"Es ist die höchste Umgebung im Umkreis von Meilen und es gibt eine Quelle an "
|
||
"ihrem Fuß, oder zumindest gab es diese, als ich das letzte Mal da war. Wenn "
|
||
"wir die Nadelspitze erreichen, trennen uns nur noch wenige Meilen von den "
|
||
"Bergen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, "
|
||
"with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be "
|
||
"an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The "
|
||
"oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing "
|
||
"old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have "
|
||
"formed a great thoroughfare for commerce."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber zwischen hier und dort befindet sich ein besonders karger "
|
||
"Wüstenstreifen. Es gibt nur wenige Oasen und Wasserlöcher. Zum Glück gibt es "
|
||
"eine alte Karawanen-Route, die von Oase zu Oase nach Norden führt, glaube "
|
||
"ich. Die Oasen sind nicht leicht zu finden, aber manchmal bläst der Wind den "
|
||
"Sand fort und fördert eine alte Steinstraße zu Tage. Vor langer Zeit muss es "
|
||
"einmal eine wichtige Handelsroute gewesen sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, "
|
||
"before the sands came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich denke, dass es hier einmal ein großes Reich gab, vor langer Zeit, noch "
|
||
"bevor die Wüste kam."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The "
|
||
"paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from "
|
||
"oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. "
|
||
"But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and "
|
||
"scout our way carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe die antiken Überreste steinerner Burgen und Wegweiser gesehen. Die "
|
||
"Straßen der Altvorderen können uns jetzt nützlich sein. Wenn wir ihnen von "
|
||
"Oase zu Oase folgen, dann sollte es uns möglich sein, trotz Durst und Hitze "
|
||
"zu überleben. Aber es gibt noch schlimmere Gefahren in dieser Wüste als nur "
|
||
"das Verdursten. Wir müssen stets wachsam sein und unseren Weg sorgfältig "
|
||
"auskundschaften."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on "
|
||
"water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as "
|
||
"little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find "
|
||
"more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of "
|
||
"the night, this journey will be hard on our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dummerweise sind wir wegen des hastigen Aufbruchs aus unserem Dorf knapp an "
|
||
"Wasserbehältern und Verpflegung. Die Nahrung sollte gerade ausreichen, wenn "
|
||
"wir uns beeilen und nur so wenig wie möglich verbrauchen, aber wenn wir "
|
||
"nicht bald Wasser finden, werden wir in diesem Wüstenland nicht mehr lange "
|
||
"durchhalten. So wie es aussieht, wird das eine harte Reise für unsere Leute "
|
||
"werden: Am Tag die Hitze, in der Nacht die Kälte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the "
|
||
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
|
||
"dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s "
|
||
"attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can "
|
||
"prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by "
|
||
"refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your "
|
||
"units regain full attack strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tagsüber (Morgengrauen, Morgen, Mittag, Nachmittag, Abenddämmerung) leiden "
|
||
"Einheiten, die sich zu Beginn eines Zuges auf einem Sand-, Straßen-, Geröll- "
|
||
"oder Dünenfeld befinden, unter Durst. Dadurch verlieren sie in jedem solchen "
|
||
"Zug Angriffsstärke und $dehydration_loss Lebenspunkte. Heiler können "
|
||
"verhindern, dass sich die Dehydration verschlimmert, können sie aber nicht "
|
||
"heilen. Nur wenn sie sich bei Rundenbeginn an einer Oase (jedes Wasserfeld) "
|
||
"erfrischen, können die Einheiten ihre volle Angriffsstärke zurückerlangen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt "
|
||
"we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that "
|
||
"we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get "
|
||
"more experienced they often require more support, so we don’t want to run "
|
||
"out of supplies halfway across the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, sei vorsichtig, dass du nicht zu viele Wächter rekrutierst. Ich "
|
||
"bezweifle, dass wir irgendwelche Dörfer in der Wüste finden werden. Deshalb "
|
||
"ist das Einkommen, das wir jetzt haben, alles, was wir erwarten können. "
|
||
"Denke daran, dass erfahrenere Einheiten oft mehr kosten. Wir wollen nicht, "
|
||
"dass uns mitten in der Wüste die Vorräte ausgehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:352
|
||
msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun gut, je früher wir die Nadelspitze erreichen, desto besser. Vorwärts!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#. a variant of the Giant Scorpion unit type
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:368
|
||
msgid "Scuttler"
|
||
msgstr "Sandkrabbler"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:393
|
||
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
|
||
msgstr "Wartet, ich denke, ich habe etwas vor uns gesehen…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:397
|
||
msgid "What? I don’t see a thing."
|
||
msgstr "Was? Ich sehe gar nichts."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:401
|
||
msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siehst du diese glitzernden Punkte vor uns? Es sind Skorpione. "
|
||
"Riesenskorpione. Ein ganzes Nest."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us "
|
||
"and the next oasis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollen wir kämpfen? Wir können noch immer versuchen, sie zu umgehen, aber "
|
||
"sie befinden sich zwischen uns und der nächsten Oase."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:437
|
||
msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
|
||
msgstr "Skorpione! Wir müssen auf eines ihrer Nester gestoßen sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to "
|
||
"be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. "
|
||
"I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. "
|
||
"This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from "
|
||
"thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical "
|
||
"items, and we can certainly use it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Skorpione haben die Leiche irgendeiner armen Person gefressen. Es "
|
||
"scheint nicht mehr viel von ihr übrig zu sein, aber wartet … was ist das? Es "
|
||
"sieht aus wie ein kleiner Goldring. Auf der Innenseite sind Elfenrunen. Sie "
|
||
"sind kaum zu erkennen, aber es scheint ein Ring des Wanderers zu sein – wer "
|
||
"ihn trägt, erleidet weder Hunger noch Durst, noch Kälte oder Hitze. Ich habe "
|
||
"Geschichten über solch magische Gegenstände gehört und wir haben jetzt "
|
||
"wahrlich Verwendung dafür."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:475
|
||
msgid ""
|
||
"One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by "
|
||
"the heat of the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Einheit, die diesen Ring trägt, ist immun gegen die Schäden durch die "
|
||
"Wüstenhitze während des Tages."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:505
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:705
|
||
msgid "Should I take this ring?"
|
||
msgstr "Soll ich diesen Ring an mich nehmen?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:507
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1544
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:707
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:583
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:575
|
||
msgid "Yes, I’ll take it."
|
||
msgstr "Ja, nimm ihn."
|
||
|
||
#. [object]: id=Travelring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:512
|
||
msgid "Traveler’s Ring"
|
||
msgstr "Ring des Wanderers"
|
||
|
||
#. [object]: id=Travelring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:514
|
||
msgid "The unit wearing this ring will not become dehydrated by the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Einheit, die diesen Ring trägt, ist gegen Dehydration in der Wüste "
|
||
"geschützt."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:548
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:739
|
||
msgid "No, I think someone else should wear it."
|
||
msgstr "Nein, ich denke, jemand anderes sollte ihn tragen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain "
|
||
"strength and rest safely on the grass during the heat of the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seht, eine Oase! Ihr erfrischendes Wasser wird unseren geschwächten "
|
||
"Einheiten neue Kraft verleihen, und ihr Grasboden wird es ihnen erlauben, "
|
||
"sich unbeschadet von der Hitze des Tages auszuruhen."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:582
|
||
msgid "Hunting Ogre"
|
||
msgstr "Jagender Oger"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:617
|
||
msgid ""
|
||
"Shh... ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want "
|
||
"to reach the next oasis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schh… da vorne sind Oger. Hinter dieser Düne da. Wir müssen an ihnen vorbei, "
|
||
"wenn wir die nächste Oase erreichen wollen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:621
|
||
msgid "No chance to sneak around?"
|
||
msgstr "Keine Möglichkeit, uns vorbeizuschleichen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:625
|
||
msgid ""
|
||
"We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to "
|
||
"bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dann müssten wir einen Umweg in schwierigem Gelände in Kauf nehmen. Falls du "
|
||
"sie umgehen willst, würde ich vorschlagen, uns geradeaus Richtung Norden zu "
|
||
"halten und darauf zu hoffen, dass wir dort eine Oase finden."
|
||
|
||
#. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre
|
||
#. [message]: type=Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:650
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:687
|
||
msgid "Fresh meat!"
|
||
msgstr "Frischfleisch!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:682
|
||
msgid "Ogre ambush!"
|
||
msgstr "Oger-Hinterhalt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:692
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they "
|
||
"are, the harder they fall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Igitt, sie riechen genau so furchtbar wie sie aussehen. Und sie sind riesig! "
|
||
"Nun gut, je größer sie sind, desto härter schlagen sie auf."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:725
|
||
msgid ""
|
||
"That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a "
|
||
"camp around here somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist der letzte von ihnen. Das hat ausgesehen wie ein Raubzug, sie haben "
|
||
"sicher irgendwo in der Nähe ein Lager."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:730
|
||
msgid ""
|
||
"Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder "
|
||
"what’s inside..."
|
||
msgstr ""
|
||
"He, seht mal da, sie haben etwas fallen lassen… Eine versiegelte steinerne "
|
||
"Flasche. Ich frage mich, was der Inhalt ist…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:753
|
||
msgid "Nym! No! Don’t open—"
|
||
msgstr "Nym! Nein! Nicht öffnen—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:763
|
||
msgid ""
|
||
"Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu spät. Und es war nur Sand darin. Nichts wert… Huch! Was passiert denn "
|
||
"nun?!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil
|
||
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:769
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4
|
||
msgid "Dust Devil"
|
||
msgstr "Wirbelsturm"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:783
|
||
msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist ein Wirbelsturm, aber ich habe noch nie zuvor einen so kleinen "
|
||
"gesehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:836
|
||
msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er scheint dich zu mögen, so wie es aussieht, hast du gerade ein Haustier "
|
||
"bekommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:841
|
||
msgid ""
|
||
"Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an "
|
||
"oasis soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe dir gesagt, dass du sie nicht öffnen sollst, Mädchen. Lasst uns "
|
||
"weitergehen. Ich würde wirklich zu gerne bald eine Oase erreichen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:947
|
||
msgid "Black Lieutenant"
|
||
msgstr "Schwarzer Hauptmann"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:948
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:949
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:950
|
||
msgid "Black Hand Bandit"
|
||
msgstr "Schwarzhand-Bandit"
|
||
|
||
#. [message]: type=Thug
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:975
|
||
msgid ""
|
||
"And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This "
|
||
"is our oasis, and we will water it with your blood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Und ich hatte schon gedacht, es wäre eine weitere langweilige Patrouille. Du "
|
||
"da! Elf! Das ist unsere Oase, und euer Blut wird hier fließen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:980
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1013
|
||
msgid ""
|
||
"We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir benötigen Wasser und wenn wir an euch vorbei müssen, um es zu erhalten, "
|
||
"dann soll es so sein."
|
||
|
||
#. [message]: role=Black Lieutenant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might "
|
||
"of the Black Hand!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir wissen nicht wer ihr seid und es interessiert uns auch nicht. Erbebt vor "
|
||
"der Macht der Schwarzen Hand!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1043
|
||
msgid "Elyssa"
|
||
msgstr "Elyssa"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1076
|
||
msgid "Go’hag"
|
||
msgstr "Go’hag"
|
||
|
||
# Die Übersetzung muss knapp genug sein um bei maximaler Bildschirmauflösung noch in die Seitenleiste zu passen.
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1077
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1078
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1079
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1080
|
||
msgid "Undead Raider"
|
||
msgstr "Plünderer"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1092
|
||
msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!"
|
||
msgstr "Zurück, ihr Teufel! Oder ich töte euch ein zweites Mal!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Go'hag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1099
|
||
msgid ""
|
||
"You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall "
|
||
"personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you "
|
||
"gave me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt euch das letzte Mal unserem Meister widersetzt. Dafür werdet ihr "
|
||
"sterben! Und ich werde es persönlich langsam und schmerzhaft gestalten, als "
|
||
"Vergeltung für die Verbrennungen die ich euretwegen erlitten habe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Go'hag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1106
|
||
msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum letzten Mal habt Ihr euch unserem Meister widersetzt. Jetzt werdet ihr "
|
||
"sterben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1113
|
||
msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Närrische Untote, sie hören nie zu. Jetzt sollen sie mein Feuer zu spüren "
|
||
"bekommen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1118
|
||
msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her."
|
||
msgstr "Sieht aus, als wäre sie in Schwierigkeiten. Wir sollten ihr helfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1142
|
||
msgid "Whew! Looks like that’s the last of them."
|
||
msgstr "Puh! Sieht aus, als wäre das der letzte von ihnen gewesen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1147
|
||
msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danke für die Hilfe, das ging fast ein bisschen zu knapp aus für meinen "
|
||
"Geschmack."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1152
|
||
msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?"
|
||
msgstr "Das waren eine Menge Untote, warum haben sie dich verfolgt?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1157
|
||
msgid ""
|
||
"I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a "
|
||
"long story. But who are you? You almost look like elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe vor einiger Zeit aus Versehen einen mächtigen Totenbeschwörer "
|
||
"verärgert … es ist eine lange Geschichte. Aber wer seid ihr? Ihr seht fast "
|
||
"wie Elfen aus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like "
|
||
"you’re a mage, but I thought your kind were all gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir sind es, wir sind die Quenoth-Elfen, und wir sind auf einer Reise gen "
|
||
"Norden. Du siehst aus wie eine Magierin, aber ich habe gedacht, alle von "
|
||
"deiner Art seien tot."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1167
|
||
msgid ""
|
||
"I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring "
|
||
"and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been "
|
||
"meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while "
|
||
"in your travels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, das bin ich, ich bin eine Feuer-Magierin. Ich bin jetzt schon eine ganze "
|
||
"Weile unterwegs und forsche und lerne. Aber diese Wüste hier ist "
|
||
"ausgesprochen ungastlich. Ich will mir schon seit längerem die Berge im "
|
||
"Norden ansehen – würde es euch etwas ausmachen, wenn ich euch auf eurer "
|
||
"Reise begleite?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1172
|
||
msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir würden uns glücklich schätzen, die Hilfe von jemandem bei uns zu haben, "
|
||
"der das Feuer so beherrscht wie du."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1180
|
||
msgid ""
|
||
"The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only "
|
||
"we could have saved her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Untoten sind besiegt, aber wir haben auch sie im Kampf verloren. Ach, "
|
||
"verflucht, wenn wir sie nur hätten retten können!"
|
||
|
||
# Die Übersetzung muss knapp genug sein um bei maximaler Bildschirmauflösung noch in die Seitenleiste zu passen.
|
||
#. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1223
|
||
msgid "Vengeful Lord"
|
||
msgstr "Alter Herrscher"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1232
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1233
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1236
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1237
|
||
msgid "Honor Guard"
|
||
msgstr "Ehrenwache"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1242
|
||
msgid ""
|
||
"The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! "
|
||
"Let’s cleanse this pollution!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die mir zutiefst verhassten, die Lebenden – in meinem Schloss! Zu mir! Zu "
|
||
"mir, verlorene Seelen der Wüste! Lasst uns diese Verunreinigung ausmerzen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1247
|
||
msgid ""
|
||
"Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back "
|
||
"even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones "
|
||
"and lifeless body will join my host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elf des Sandes, ich erinnere mich an dich. Du hast gedacht, ich sei besiegt, "
|
||
"aber ich bin zurück und noch mächtiger als zuvor. Der Tod herrscht ewig und "
|
||
"bald werden deine verbrannten Gebeine und dein lebloser Körper einem neuen "
|
||
"Herrn gehorchen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1252
|
||
msgid ""
|
||
"Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der leiert noch immer das alte Lied. Wir haben dich schon einmal besiegt und "
|
||
"wir können es wieder tun."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1266
|
||
msgid "Noo... (<i>Fades</i>)"
|
||
msgstr "Neiiin… (<i>verschwindet</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1276
|
||
msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben seine Burg durchsucht und eine mit Gold gefüllte Truhe gefunden."
|
||
|
||
#. [else]: role=Ogre Nomad
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1300
|
||
msgid "Ogre Nomad"
|
||
msgstr "Oger-Nomade"
|
||
|
||
#. [message]: type=Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1312
|
||
msgid "Elves! Kill them all!"
|
||
msgstr "Elfen! Tötet sie alle!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1317
|
||
msgid ""
|
||
"This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a "
|
||
"fight they want, it’s a fight they’ll get."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese verfallene Burg muss das Zuhause der Oger sein. Nun gut, wenn sie "
|
||
"einen Kampf wollen, sollen sie ihn bekommen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1338
|
||
msgid ""
|
||
"That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist die letzte dieser stinkenden Bestien. Sie sollten uns keine Probleme "
|
||
"mehr bereiten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1343
|
||
msgid "This ruin looks oddly familiar."
|
||
msgstr "Diese Ruine kommt mir irgendwie bekannt vor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1348
|
||
msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky."
|
||
msgstr ""
|
||
"Igitt, auf den Steinen klebt noch immer vertrocknetes Blut. Und es ist "
|
||
"ziemlich unheimlich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1376
|
||
msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Land gehört der Schwarzen Hand. Betritt es und du wirst sterben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1383
|
||
msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banditen. Wenn sie uns in die Quere kommen, werden sie es bitter bereuen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1388
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no way we can get all our people safely across the desert with "
|
||
"outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt keine Möglichkeit, wie wir alle unsere Leute sicher durch die Wüste "
|
||
"bringen können, solange uns diese Gesetzlosen auflauern. Wir müssen sie "
|
||
"besiegen, bevor wir weiterziehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1393
|
||
msgid ""
|
||
"Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over "
|
||
"there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these "
|
||
"bandits lurking in these dunes than we originally thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habt ihr das gesehen? Ich glaube, ich habe gerade jemanden hinter dieser "
|
||
"Düne dort drüben verschwinden sehen. Und ich glaube, wir werden beobachtet. "
|
||
"Vermutlich sind mehr dieser Banditen in diesen Dünen, als wir ursprünglich "
|
||
"angenommen haben."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1400
|
||
msgid "Thorn"
|
||
msgstr "Thorn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1442
|
||
msgid ""
|
||
"Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out "
|
||
"in the sand for too long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verdammt. Ich war mir sicher, es gäbe hier eine Oase. Es muss eine "
|
||
"Luftspiegelung gewesen sein. Ich bin schon zu lange in der Wüste."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1466
|
||
msgid ""
|
||
"So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, "
|
||
"but we will drive them from it all the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie es scheint, haben die Gesetzlosen ihre Basis rund um die Nadelspitze "
|
||
"aufgeschlagen. Es ist ein guter Platz, aber wir werden sie davon vertreiben "
|
||
"müssen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1484
|
||
msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich ergebe mich, das heißt, wir ergeben uns. Nur bitte tötet mich nicht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1489
|
||
msgid ""
|
||
"Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte verschont uns. Wir versuchen doch nur, in diesem schrecklichen Land zu "
|
||
"überleben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1496
|
||
msgid ""
|
||
"I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken "
|
||
"our path again. Or I will show you no mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich werde euch nicht kaltblütig töten. Aber verlasst dieses Land und kommt "
|
||
"uns ja nie wieder in die Quere. Das nächste Mal wird es keine Gnade geben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1509
|
||
msgid ""
|
||
"Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead "
|
||
"around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier, nehmt diese Phiole mit heiligem Wasser. Bei all den Untoten hier in "
|
||
"der Gegend wird es euch sehr nützlich sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1514
|
||
msgid ""
|
||
"I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and "
|
||
"never darken our path again. Or I will show you no mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich werde diese Phiole als Gegenleistung dafür betrachten, dass ich euch am "
|
||
"Leben lasse. Aber verlasst dieses Land und kommt uns ja nie wieder in die "
|
||
"Quere. Das nächste Mal wird es keine Gnade geben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1519
|
||
msgid ""
|
||
"It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical "
|
||
"creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose "
|
||
"carefully who will use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist heiliges Wasser. Wenn eine Waffe damit behandelt wird, macht es sie "
|
||
"zu einem tödlichen Werkzeug gegen magische Wesen. Phiolen wie diese sind "
|
||
"selten und wertvoll. Wir sollten uns gut überlegen, wer sie bekommt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1542
|
||
msgid "Should I take the holy water?"
|
||
msgstr "Soll ich das Weihwasser verwenden?"
|
||
|
||
#. [object]: id=PureWater
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1549
|
||
msgid "Holy Water"
|
||
msgstr "Weihwasser"
|
||
|
||
#. [object]: id=PureWater
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1551
|
||
msgid ""
|
||
"This water will make your melee weapons <i>arcane</i>, and thus especially "
|
||
"powerful against the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Wasser macht Nahkampfwaffen der Einheit <i>arkan</i> und damit "
|
||
"besonders wirksam gegen Untote."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1575
|
||
msgid "No, I think someone else should take it."
|
||
msgstr "Nein, ich denke, jemand anderes sollte es verwenden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1619
|
||
msgid ""
|
||
"The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still "
|
||
"fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We "
|
||
"must deal with the Black Hand before we can progress further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gesetzlosen der Schwarzen Hand bedrohen noch immer die anderen. Solange "
|
||
"ihr Anführer kämpft, können wir unsere Leute nicht durch die Wüste führen. "
|
||
"Wir müssen mit der Schwarzen Hand fertig werden, bevor wir weitergehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1628
|
||
msgid ""
|
||
"The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The "
|
||
"hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and "
|
||
"rest there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gesetzlosen sind besiegt und wir haben die furchtbare Wüste überstanden. "
|
||
"Die Hügel sind nur noch wenige Meilen im Norden. Dort sollte es uns möglich "
|
||
"sein, Wasser und Ruhe zu finden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1651
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you "
|
||
"really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to "
|
||
"be traveling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jetzt wo wir einen Augenblick Ruhe haben, muss ich dich fragen, Elyssa, was "
|
||
"hast du in Wirklichkeit hier mitten in der Wüste gemacht? Es ist ein recht "
|
||
"bizarrer Ort dafür, um einfach hier durch zu reisen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1656
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire "
|
||
"land used to be a huge empire? Apparently all this used to be great plains "
|
||
"and farmland, before the sands came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe nach Geheimnissen aus der Vergangenheit gesucht. Hast du gewusst, "
|
||
"dass dieses Land früher ein großes Reich darstellte? Offenbar gab es hier "
|
||
"weite Ebenen und Farmland, bevor die Wüste kam."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1661
|
||
msgid ""
|
||
"It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these "
|
||
"tiny cacti, let alone crops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist schwer, sich das vorzustellen. Es gibt hier kaum genug Regen für "
|
||
"diese kleinen Kakteen, geschweige denn Getreideanbau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1666
|
||
msgid ""
|
||
"And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a "
|
||
"testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when "
|
||
"the land was more forgiving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und doch findet man noch immer diese großartigen Ruinen überall in der Wüste "
|
||
"verstreut, die ein Zeugnis dafür sind, was einmal hier gewesen sein muss. "
|
||
"Vor langer Zeit war das Land wohl verträglicher."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1671
|
||
msgid ""
|
||
"Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, "
|
||
"libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed "
|
||
"in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little "
|
||
"fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of "
|
||
"Fire?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vor dem großen Niedergang gab es riesengroße Städte mit großartigen "
|
||
"Zauberschulen, mit Bibliotheken voller Bücher und mit enormem Wissen. Das "
|
||
"meiste davon wurde in dem darauf folgenden Chaos und den Jahren des Verfalls "
|
||
"vernichtet, aber ich suche nach den paar Bruchstücken, die noch übrig sind. "
|
||
"Hast du zum Beispiel je vom Zepter des Feuers gehört?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1676
|
||
msgid "No, I haven’t. What is it?"
|
||
msgstr "Nein, was ist das?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve "
|
||
"been searching for it for a long time. All I know is that it was a very "
|
||
"powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the "
|
||
"old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, "
|
||
"learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin mir nicht sicher. Ich habe des Öfteren Referenzen darauf gesehen, "
|
||
"aber nie etwas genaues. Ich suche es schon seit geraumer Zeit. Alles was ich "
|
||
"weiß ist, dass es ein sehr mächtiger Zauberstab war und das es ein Symbol "
|
||
"für die Macht des alten Reiches ist. Ich weiß aber nicht, wo es sich "
|
||
"befinden könnte. Und so streife ich durch das Land und finde so viel über "
|
||
"die alten Tage heraus, wie ich kann. Ich bin mir sicher, dass es irgendwo "
|
||
"sein muss."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1686
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielleicht. Aber so viel Zeit ist vergangen und so viel ist verloren "
|
||
"gegangen, wer kann sich da sicher sein?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1706
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too "
|
||
"long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uns sind die Vorräte ausgegangen und unsere Leute sind am Ende. Wir haben zu "
|
||
"lange benötigt, um die Wüste zu durchqueren. Ich fürchte, wir können das "
|
||
"andere Ende jetzt niemals erreichen."
|
||
|
||
#. [do]: role=LostSoul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1815
|
||
msgid "Lost Soul"
|
||
msgstr "Verlorene Seele"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1839
|
||
msgid ""
|
||
"The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At "
|
||
"dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly "
|
||
"nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the "
|
||
"day to the horrors of the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wüste wird von den Geistern gequälter Seelen heimgesucht, die vor langer "
|
||
"Zeit gestorben sind. In der Abenddämmerung erscheinen sie und während der "
|
||
"langen Finsternis sind sie besonders unangenehm. Sie verschwinden bei "
|
||
"Tagesanbruch, aber persönlich ziehe ich die Tageshitze diesen Schrecken der "
|
||
"Nacht vor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1844
|
||
msgid ""
|
||
"The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a "
|
||
"particularly dangerous time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kombination aus der verbleibenden Hitze und den herannahenden Untoten "
|
||
"macht die Abenddämmerung zu einer besonders gefährlichen Tageszeit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1891
|
||
msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared."
|
||
msgstr "Was ist passiert? Die untoten Geister sind alle verschwunden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1896
|
||
msgid ""
|
||
"These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they "
|
||
"encounter strong resistance they flee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Geister sind schwach, sie jagen nur die Hilflosen, aber wenn sie auf "
|
||
"starken Widerstand stoßen, dann fliehen sie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1904
|
||
msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?"
|
||
msgstr "Ihr seid erneut gekommen, Geister? Haben wir euch nicht zuvor besiegt?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1909
|
||
msgid ""
|
||
"These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. "
|
||
"They will rise to plague us again, night after night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur die Erinnerungen an ihr früheres Leben halten sie in dieser Welt. Sie "
|
||
"werden wiederkommen, Nacht für Nacht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1918
|
||
msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!"
|
||
msgstr "Flieht, ihr feigen Geister, flieht und lasst uns in Frieden!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14
|
||
msgid "A Stirring in the Night"
|
||
msgstr "Nächtliche Unruhe"
|
||
|
||
#. [time]
|
||
#. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain.
|
||
#. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:328
|
||
msgid "The Long Dark"
|
||
msgstr "Lange Finsternis"
|
||
|
||
#. [side]: id=Azkotep, type=Lich
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51
|
||
msgid "Azkotep"
|
||
msgstr "Azkotep"
|
||
|
||
#. [side]: id=Ystara, type=Death Knight
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107
|
||
msgid "Ystara"
|
||
msgstr "Ystara"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:188
|
||
msgid "Survive until dawn"
|
||
msgstr "Überlebt bis zum Morgengrauen"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204
|
||
msgid "Defeat all undead leaders"
|
||
msgstr "Besiegt alle Herrscher der Untoten"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:211
|
||
msgid "Defeat Possessed Garak"
|
||
msgstr "Tötet den besessenen Garak"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:222
|
||
msgid "Defeat Azkotep"
|
||
msgstr "Besiegt Azkotep"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:235
|
||
msgid "Defeat Ystara"
|
||
msgstr "Besiegt Ystara"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:266
|
||
msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr verliert (auch nur für kurze Zeit) die Kontrolle über mehr als 6 Dörfer"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:355
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:360
|
||
msgid "Zur"
|
||
msgstr "Zur"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:342
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:356
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:361
|
||
msgid "Grak"
|
||
msgstr "Grak"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:372
|
||
msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!"
|
||
msgstr "Kaleh, wach auf! Die Späher berichten von Bewegung in der Wüste!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:376
|
||
msgid "Orcs?"
|
||
msgstr "Orks?"
|
||
|
||
# Gehört zu "... think so" ein paar Zeilen drunter
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:380
|
||
msgid "I don’t..."
|
||
msgstr "Nein, ich …"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:384
|
||
msgid "We meet again, Ystara."
|
||
msgstr "Und so treffen wir uns wieder, Ystara."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:388
|
||
msgid "You think you can take me, Azkotep?"
|
||
msgstr "Du denkst, du kannst es mit mir aufnehmen, Azkotep?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mein Meisterkämpfer, Zur, wird dich in Stücke hacken wie den kleinen "
|
||
"Zauberlehrling, der du einmal warst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:396
|
||
msgid ""
|
||
"You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or "
|
||
"what’s left of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du warst schon immer ein arroganter kleiner Bastard. Grak wird deine Seele "
|
||
"verschlingen oder vielmehr, was davon übrig ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become "
|
||
"my wrath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast mich einmal abgewiesen und dafür wirst du bezahlen. Auf zum Kampf, "
|
||
"meine Untertanen! Zeigt, was Zorn bedeutet!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:404
|
||
msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"… glaube nicht. Du verstehst es wirklich, Lagerplätze zu wählen, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Woher sind die denn gekommen? Ich könnte schwören, diese Burgen waren bei "
|
||
"Sonnenuntergang noch nicht hier."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Many strange things can happen during the long dark. But despite their "
|
||
"wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite "
|
||
"flesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele seltsame Dinge gehen während der langen Dunkelheit vor sich. Aber "
|
||
"trotz ihrer geisterhaften Erscheinung zweifle ich nicht daran, dass der "
|
||
"kalte Stahl ihrer Klingen noch immer Fleisch zerschneidet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these creeps just "
|
||
"stay dead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als hätte ich nicht kürzlich schon genügend Untote getötet. Wieso können sie "
|
||
"nicht einfach endgültig tot bleiben?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat "
|
||
"safe, at least."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unser Lager ist außerhalb der direkten Angriffslinie, also sollten wir "
|
||
"zumindest einigermaßen sicher sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead "
|
||
"hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber wenn sich die Schlacht ausweitet, werden die Horden der Untoten unsere "
|
||
"Leute niedermetzeln!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp "
|
||
"from the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt keine Möglichkeit, unsere Leute noch alle rechtzeitig aus dem "
|
||
"Kampfgebiet wegzubringen. Wir müssen das Lager vor den Untoten beschützen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the "
|
||
"strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until "
|
||
"dawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich befürchte, wenn wir mehr als die Hälfte unserer Lager verlieren, werden "
|
||
"wir nicht stark genug sein um weiter vorzurücken. Garak, wecke deine Männer. "
|
||
"Wir müssen die Untoten bis zur Morgendämmerung zurückhalten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:436
|
||
msgid "To arms my people, to arms!"
|
||
msgstr "Zu den Waffen, Elfen, zu den Waffen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:514
|
||
msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie lassen die Körper unserer Gefallenen wieder auferstehen! Welch "
|
||
"grauenvolles Schicksal!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:519
|
||
msgid "Then we shall have to give them a proper cremation."
|
||
msgstr "Dann müssen wir ihnen ein angemessenes Begräbnis bereiten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by "
|
||
"the undead now. All is lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu viele unserer Leute sind gestorben. Die Untoten werden uns jetzt "
|
||
"überrennen. Es ist vorbei!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light "
|
||
"of Eloh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Champions… ich werde sie herausfordern. Zhul, ich bitte darum, segne "
|
||
"meine Waffen mit dem Lichte Elohs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:652
|
||
msgid "Garak, but the suns..."
|
||
msgstr "Aber Garak, die Sonnen…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:656
|
||
msgid ""
|
||
"You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps "
|
||
"singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das wirst du nicht tun. Jeder, der alleine gegen diese Widerlinge antritt, "
|
||
"ist des Todes. Aber wir brauchen dich hier, denn wir können es nicht ohne "
|
||
"dich schaffen."
|
||
|
||
# In 1.18 wird diese Zeile noch einmal "dreams this nicht" statt "dreams of this night" bedeuten.
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#. Garak dies in this scenario, and the important part of this conversation is to tell the player that.
|
||
#. This is said at LONGDARK4, with the moon on the schedule picture as if the next turn will be dawn. Garak
|
||
#. has had the dream tonight while they were camped here, he hasn't had premonitions beforehand; that's
|
||
#. probably just because of the nearby undead, not some prophetic vision. Neither Garak nor a first-time
|
||
#. player know that the scenario will extend the night indefinitely until the enemies are defeated.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:666
|
||
msgid ""
|
||
"I had a dream this night Kaleh, full of gloom and darkness. My journey will "
|
||
"end here one way or another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe diese Nacht geträumt, Kaleh. Düstere Träume, voller Dunkelheit. "
|
||
"Meine Reise wird hier enden, so oder so."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this "
|
||
"fight and..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein! Das ist nicht wahr. Unsere Zukunft ist, was wir daraus machen. Bleib "
|
||
"diesem Kampf fern und…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of "
|
||
"the end, just let me give it some meaning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und was? Ihr werdet mir zeigen, wie man ein Feigling ist? Ich habe lange "
|
||
"gelebt, und ich habe keine Angst vor dem Ende, also lasst mir diesem Ende "
|
||
"wenigstens etwas Bedeutung geben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and "
|
||
"the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the "
|
||
"dark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich segne dich, Schwertmeister, mit dem Licht das kommen wird. Ich segne "
|
||
"dich mit der Erinnerung und mit dem Versprechen. Lege deinen Schild nieder, "
|
||
"Schwertmeister und lass deine Klinge im Dunkeln erleuchten."
|
||
|
||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||
#. Custom steadfast ability. Has same name as the as the one in core, but works a bit different.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:707
|
||
msgid "Garak’s resistances are increased by 20% when defending."
|
||
msgstr "Wenn Garak angegriffen wird, sind seine Resistenzen um 20% erhöht."
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:719
|
||
msgid "righteous rage"
|
||
msgstr "Rechtschaffener Zorn"
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:721
|
||
msgid ""
|
||
"If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this "
|
||
"attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 "
|
||
"rounds of attacks have occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Kampf gegen einen der Meisterkämpfer Grak und Zur sind die Wut und "
|
||
"Rachedurst dieser Einheit unbändig. Ob als Angreifer oder Verteidiger, sie "
|
||
"ruht nicht eher, als bis der Tod die Entscheidung fällt oder im Kampfrausch "
|
||
"30 Runden verstrichen sind."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:730
|
||
msgid "true strike"
|
||
msgstr "Zielsicherer Angriff"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:732
|
||
msgid ""
|
||
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
"ability of the champion being attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Angriff gegen einen der Meisterkämpfe hat dieser Angriff eine 70% "
|
||
"Trefferwahrscheinlichkeit, unabhängig von der Verteidigungsstärke des "
|
||
"Gegners."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:798
|
||
msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"He, du da! Widerling! Steh auf und tritt mir gegenüber, Schatten! Ich "
|
||
"fordere dich heraus!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:808
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and "
|
||
"torment it for all eternity..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Narr von einem Sterblichen… Dafür, dass du mich herausforderst, werde ich "
|
||
"deine Seele verzehren und sie ewigen Qualen aussetzen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:814
|
||
msgid ""
|
||
"So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for "
|
||
"you to take his place..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt also Zur besiegt… Nun kommt, Sterblicher, lasst uns unsere Klingen "
|
||
"kreuzen… es ist an der Zeit für dich, seinen Platz einzunehmen…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:836
|
||
msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du da! Knochenhaufen! Ich fordere dich heraus, erhebe dich und tritt mir "
|
||
"gegenüber!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:846
|
||
msgid "Puny elf... Time to die..."
|
||
msgstr "Kümmerlicher Elf… Zeit für dich zu sterben…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:852
|
||
msgid ""
|
||
"Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his "
|
||
"place..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grak war schwach… Dennoch hast du meine Achtung verdient… Nun mache "
|
||
"Bekanntschaft mit meiner Axt und nimm seinen Platz ein…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$second_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:882
|
||
msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und so endet es nun… Euer Schwertmeister ist tot, Elfen… Kommt und seid mit "
|
||
"ihm vereint…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:898
|
||
msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?"
|
||
msgstr "Wo ist Garak? Hat ihn jemand gesehen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope "
|
||
"nothing happened to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe ihn gesehen, als er vor einer Weile in die Dunkelheit sprang, um "
|
||
"eine Gruppe Feinde zu verfolgen. Lasst uns hoffen, dass ihm nichts "
|
||
"zugestoßen ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:953
|
||
msgid ""
|
||
"No! This contest is not over yet, Ystara. I shall show you a taste of my "
|
||
"true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein! Dieser Wettkampf ist noch nicht vorüber, Ystara. Ich werde euch jetzt "
|
||
"eine Kostprobe meiner wahren Macht geben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:959
|
||
msgid ""
|
||
"No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my "
|
||
"true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein! Dieser Wettkampf ist noch nicht vorüber, Azkotep. Ich werde euch jetzt "
|
||
"eine Kostprobe meiner wahren Macht geben."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:975
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1006
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1191
|
||
msgid "Possessed Garak"
|
||
msgstr "Garak der Besessene"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:979
|
||
msgid "Eloh protect us, what has he done?"
|
||
msgstr "Eloh beschütze uns, was hat er nur getan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:983
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1162
|
||
msgid "I live again! I can feel!"
|
||
msgstr "Ich lebe wieder! Ich kann fühlen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:998
|
||
msgid ""
|
||
"I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... "
|
||
"overcome... you..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich werde… nicht… nachgeben… Ich habe… euren… Schwermeister besiegt… ich… "
|
||
"werde… euch… übermannen…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1010
|
||
msgid "No, fool! Stop!"
|
||
msgstr "Nein, du Idiot! Stopp!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1025
|
||
msgid "The dark lord... is no more..."
|
||
msgstr "Den dunklen Herrscher… gibt es nicht mehr…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Garak bricht zusammen und fällt zu Boden. Sein eigenes Schwert ragt aus "
|
||
"seiner Brust."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
|
||
"contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein! Wie könnt ihr es wagen! Ihr sollt meine Rache dafür zu spüren "
|
||
"bekommen, dass ihr diesen Wettkampf vereitelt habt! Dunkelheit soll "
|
||
"herrschen bis zu meinem Triumph!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1149
|
||
msgid "Hahaha...!"
|
||
msgstr "Hahaha…!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1153
|
||
msgid "Eloh protect us, what is happening?"
|
||
msgstr "Eloh beschütze uns, was geschieht denn nur?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1166
|
||
msgid "Garak?"
|
||
msgstr "Garak?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1170
|
||
msgid ""
|
||
"Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
|
||
"Arise again my minions and feast in the slaughter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hahahaha! Euren kleinen Freund gibt es nicht mehr. Mit seinem Körper werde "
|
||
"ich euch alle zerschmettern. Erhebt euch wieder, meine Gefolgsleute, und "
|
||
"labt euch an den Gefallenen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest "
|
||
"just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, ich werde mich rächen. Ich werde euch jetzt demonstrieren, dass die "
|
||
"Dunkelheit kurz vor der Dämmerung am stärksten ist. Ich rufe den Herrscher "
|
||
"über Tod und Verfall an, gewähre mir mein Rache!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1212
|
||
msgid ""
|
||
"In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is "
|
||
"victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dieser Sache kann ich dir behilflich sein. Die Sonne soll nicht eher "
|
||
"aufgehen, als bis einer von uns siegreich ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1237
|
||
msgid ""
|
||
"I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon "
|
||
"you all. Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe euch davor gewarnt, dass ich zurückkommen werde, ihr Narren! Jetzt "
|
||
"werde ich meine Rache an euch allen bekommen. Dunkelheit soll herrschen bis "
|
||
"zu meinem Triumph!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1241
|
||
msgid ""
|
||
"In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is "
|
||
"victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabei kann ich dir behilflich sein. Die Sonne soll nicht eher aufgehen, als "
|
||
"bis einer von uns siegreich ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1275
|
||
msgid ""
|
||
"Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark "
|
||
"can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and "
|
||
"their dark magics unravel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber so seht doch, die Morgendämmerung ist nahe und wir sind schon fast "
|
||
"gerettet. Nicht einmal die lange Dunkelheit kann ewig andauern und im "
|
||
"Sonnenlicht schwindet die dunkle Macht der Untoten und ihre Zauberkunst löst "
|
||
"sich auf."
|
||
|
||
# Ist Uria männlich oder weiblich?
|
||
# In der bestehenden Übersetzung 2x männlich, 1x weiblich.
|
||
# Überarbeiten!!
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all "
|
||
"is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielleicht habe ich zu früh gesprochen. Verdammt sei Uria, er hat selbst das "
|
||
"Licht der Sterne verdunkelt, alles ist in Finsternis gehüllt. Kaleh, unsere "
|
||
"einzige Chance ist es, diese Ausgeburten zu zerstören."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1426
|
||
msgid "But to kill Garak? How can we?"
|
||
msgstr "Aber wir können doch nicht Garak töten? Wie könnten wir so etwas tun?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430
|
||
msgid ""
|
||
"That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of "
|
||
"our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? "
|
||
"Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will "
|
||
"overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those "
|
||
"two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep "
|
||
"control of the body of our friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Ding ist nicht Garak. Diese Nacht hat lange gedauert und zu viele "
|
||
"unserer Leute sind gestorben. Wie viele mehr willst du um Garaks Willen "
|
||
"opfern? Einfach nur unsere Lager weiter zu beschützen ist sinnlos, "
|
||
"Finsternis und Chaos werden über sie hereinfallen, wenn wir diese Schlacht "
|
||
"nicht beenden. Wir müssen einen dieser beiden Bösewichte töten, koste es was "
|
||
"es wolle. Und ich habe nicht vor, diesem Ding zu erlauben, die Kontrolle "
|
||
"über den Körper unseres Freundes zu behalten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1434
|
||
msgid "The stench of death is in the air."
|
||
msgstr "Der Gestank des Todes liegt in der Luft."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1438
|
||
msgid "Yes, let us end this once and for all."
|
||
msgstr "Ja, lasst uns dem hier ein für alle Mal ein Ende bereiten."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1481
|
||
msgid "Ganthos"
|
||
msgstr "Ganthos"
|
||
|
||
# Man könnte hier eine dümmlichere Sprechweise wählen wie im englischen Text.
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1525
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them "
|
||
"a lesson they won’t soon forget. Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was ist das da, an unserer Grenze? Stinkende Elfen und noch mehr Untote. Wir "
|
||
"werden ihnen eine Lehre erteilen, die sie so schnell nicht vergessen werden. "
|
||
"Zum Angriff!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1529
|
||
msgid ""
|
||
"If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate "
|
||
"will be just as bad as if it was captured by the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Plünderer eines unserer Lager erobern, dann fürchte ich, dass das "
|
||
"Schicksal unserer Leute genauso schlimm sein wird, als wenn es von den "
|
||
"Untoten heimgesucht wird."
|
||
|
||
#. ['A unit’s name, should be short.']
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1540
|
||
msgid "Wounded Scout"
|
||
msgstr "Verwundeter Späher"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elven Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543
|
||
msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..."
|
||
msgstr "Orks… Knapp hinter mir… Von den Hügeln…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1571
|
||
msgid ""
|
||
"You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... "
|
||
"(<i>Cough</i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt gewonnen, Elf… Aber mit dem Hügelvolk werdet Ihr nicht so viel "
|
||
"Glück haben… (<i>hust</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1575
|
||
msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..."
|
||
msgstr "Ich bedauere zutiefst… dass ich das nicht mehr miterleben kann…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1581
|
||
msgid "Killed by a dead creep... (<i>Cough</i>)"
|
||
msgstr "Von einem toten Widerling getötet… (<i>hust</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1591
|
||
msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..."
|
||
msgstr ""
|
||
"He, seht mal da, er hat etwas fallen lassen! Ich frage mich, was es ist…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1610
|
||
msgid ""
|
||
"It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist eine Art Karte. Ich glaube, einige dieser Hügel da vorne auf ihr "
|
||
"erkennen zu können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1614
|
||
msgid ""
|
||
"And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol "
|
||
"routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Und das hier sieht aus wie Lager und die Patrouillenrouten. Eine ganze Menge "
|
||
"an Lagern und Routen. Kaleh, denkst du, wir können uns da hindurchschleichen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1618
|
||
msgid ""
|
||
"Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this "
|
||
"mess."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird schwer werden, aber ich denke, wir sollten es versuchen. Zuerst aber "
|
||
"müssen wir dieses Chaos hier überleben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1622
|
||
msgid "Right, sorry. Damn creeps."
|
||
msgstr "Richtig, tut mit leid. Diese verdammten Widerlinge."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1629
|
||
msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame."
|
||
msgstr "Jetzt werden wir nie wissen, was auf diesem Pergament war. Wie schade."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1646
|
||
msgid "Chief has fallen! Flee!"
|
||
msgstr "Der Häuptling ist gefallen! Flieht!"
|
||
|
||
#. [message]: race=goblin,wolf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1654
|
||
msgid "Boss dead! Run!"
|
||
msgstr "Häuptling tot! Flieht!"
|
||
|
||
# Angleichen sg oder pl.
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1697
|
||
msgid ""
|
||
"You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new "
|
||
"form more powerful and horrible than you could ever imagine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr denkt, ihr habt mich besiegt? Törichter ! Ich werde nun eine neue "
|
||
"Gestalt annehmen, machtvoller und schrecklicher, als du es dir vorstellen "
|
||
"kannst!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_creep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1701
|
||
msgid ""
|
||
"How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall "
|
||
"teach you not to cross a lord of darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie könnt ihr es wagen, euch in unseren Wettkampf einzumischen! Ich habe "
|
||
"eure Hilfe nicht benötigt. Ich werde euch lehren, dem Herrscher der "
|
||
"Finsternis nicht in die Quere zu kommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1713
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1909
|
||
msgid "Finally. It is over."
|
||
msgstr "Endlich. Es ist vorbei."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1722
|
||
msgid ""
|
||
"See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this "
|
||
"shell of a body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seht, ich habe euch gesagt, dass ich mächtiger bin. Das Spiel ist vorbei, "
|
||
"jetzt kann ich diese Körperhülle verlassen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1921
|
||
msgid "He’s... he’s still breathing!"
|
||
msgstr "Er… er atmet noch!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#. Defeated, no longer posessed
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1739
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1851
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1925
|
||
msgid "Protect the boy for me Zhul, (<i>cough</i>) I go to a better place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pass für mich auf den Jungen auf, Zhul (<i>hust</i>)! Ich gehe an einen "
|
||
"besseren Ort."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1750
|
||
msgid "What about Garak?"
|
||
msgstr "Was ist mit Garak?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1760
|
||
msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe herumgefragt und gesucht, aber es gibt keine Anzeichen von ihm oder "
|
||
"von seiner Leiche."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1764
|
||
msgid ""
|
||
"He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes "
|
||
"and remember him for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dann ist er wohl tot. Doch er starb als Kämpfer. Lasst uns seinem Wunsch "
|
||
"Folge leisten und ihn als solchen in Erinnerung behalten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1770
|
||
msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er starb als ein Held. Erinnert euch daran, und erzählt seine Geschichte, "
|
||
"denn das ist es wert."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1806
|
||
msgid "The undead lords are defeated at last."
|
||
msgstr "Endlich sind die Herrscher der Untoten besiegt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1810
|
||
msgid ""
|
||
"There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you "
|
||
"wretches, pull back!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sind zu viele von ihnen, und die Nacht ist fast vorbei. Rückzug, ihr "
|
||
"Wichte, Rückzug!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1814
|
||
msgid ""
|
||
"I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked "
|
||
"so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining "
|
||
"orcs are retreating with the dawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich kann die ersten Strahlen von Naia am Horizont sehen. Noch nie hat sie so "
|
||
"schön ausgesehen. Die Streitkräfte der Untoten haben sich in Staub aufgelöst "
|
||
"und die verbleibenden Orks ziehen sich mit der Morgendämmerung zurück."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1818
|
||
msgid ""
|
||
"That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead "
|
||
"Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we "
|
||
"did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many "
|
||
"fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es war sehr mutig von dir, Kaleh, beide Herrscher der Untoten zu besiegen. "
|
||
"Es erforderte viel Mut und Stärke. Durch deine gewagten Angriffe mussten wir "
|
||
"nicht bis zur Morgendämmerung warten, um wieder sicher zu sein. Du bist "
|
||
"unser Retter. Viel mehr unserer Leute wären gestorben, wenn wir die ganze "
|
||
"Nacht hätten ausharren müssen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1822
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1986
|
||
msgid ""
|
||
"Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
|
||
"lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
|
||
"if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more "
|
||
"costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
|
||
"this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selbst wenn wir dieses Mal fast alle unserer Leute retten konnten, werden "
|
||
"wir wohl nicht immer so viel Glück haben. Die Elfen, die einmal an deiner "
|
||
"Seite gekämpft haben, werden immer bereitwillig wieder mit dir in die "
|
||
"Schlacht ziehen. Aber es wird immer kostspieliger werden, neue Kämpfer zu "
|
||
"rekrutieren, wenn viele unserer Leute sterben. Es wäre ratsam, für diesen "
|
||
"Fall einen Vorrat an Gold anzulegen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1826
|
||
msgid ""
|
||
"You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be "
|
||
"so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones "
|
||
"have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr mögt für den Augenblick einen Sieg errungen haben, aber denkt nicht, "
|
||
"dass die dunklen Herrscher so leicht ausgelöscht werden können. Wir werden "
|
||
"wiederkehren und werden noch herrschen, wenn eure Gebeine schon längst zu "
|
||
"Staub zerfallen sind. Das ist unser Land und keiner kann es unversehrt "
|
||
"verlassen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1830
|
||
msgid ""
|
||
"You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed "
|
||
"should go unpunished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt so hart gekämpft, um Eure teuren Gefolgsleute zu beschützen, junger "
|
||
"Elf. Keine große Tat sollte ungesühnt bleiben."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ystara,Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1839
|
||
msgid "A token to remember us by..."
|
||
msgstr "Eine kleine Erinnerung an uns …"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1843
|
||
msgid "Aauugghh!"
|
||
msgstr "Aauugghh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1847
|
||
msgid "He just collapsed!"
|
||
msgstr "Er ist einfach zusammengefallen!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ystara,Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1862
|
||
msgid ""
|
||
"You will never see your champion again. And we will torment his soul for the "
|
||
"rest of the eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr werdet euren Schwertmeister nie wieder zu Gesicht bekommen. Und wir "
|
||
"werden seine Seele ewigen Qualen aussetzen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1866
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell "
|
||
"in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hör nicht auf sie. Sie sind machtlos und besiegt. Selbst wenn Garak gefallen "
|
||
"sein sollte, so ist seine Seele nun an einem besseren Ort und sie können ihn "
|
||
"dort nicht erreichen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1897
|
||
msgid ""
|
||
"Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha! Jetzt habt ihr gelernt, dass Fleisch immer schwächer ist als die Mächte "
|
||
"der Untoten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1903
|
||
msgid "My undead zombies shall always defeat the living."
|
||
msgstr "Meine untoten Zombies werden die Lebenden stets besiegen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1953
|
||
msgid ""
|
||
"From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor "
|
||
"his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aus dem Sand ist er gekommen, zum Sand kehrt er zurück. Wir werden seines "
|
||
"Opfers gedenken und es ehren, und ich gelobe, dass sein Tod nicht umsonst "
|
||
"gewesen sein wird."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1957
|
||
msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lebe wohl, alter Freund, möge Eloh ihr ewiges Licht auf dich herabscheinen "
|
||
"lassen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1961
|
||
msgid ""
|
||
"He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er war der tapferste und mutigste Krieger, den ich je auf meinen Reisen "
|
||
"gesehen habe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1965
|
||
msgid ""
|
||
"He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it "
|
||
"just doesn’t make sense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er konnte manchmal ein Bastard sein…. Aber… aber warum nur musste er "
|
||
"sterben? Es… es ergibt keinen Sinn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1982
|
||
msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night."
|
||
msgstr "Wie durch ein Wunder haben alle Lager die Nacht überstanden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992
|
||
msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun ja, nur $elven_camps Lager sind übrig geblieben, aber wir werden es "
|
||
"überleben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996
|
||
msgid "Yes, but at what cost?"
|
||
msgstr "Ja, aber um welchen Preis?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2006
|
||
msgid ""
|
||
"Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
|
||
"lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
|
||
"as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more "
|
||
"costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
|
||
"this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selbst wenn wir dieses Mal fast alle unserer Leute retten konnten, werden "
|
||
"wir wohl nicht immer so viel Glück haben. Die Elfen, die einmal an deiner "
|
||
"Seite gekämpft haben, werden immer bereitwillig wieder mit dir in die "
|
||
"Schlacht ziehen. Aber es wird immer kostspieliger werden, neue Kämpfer zu "
|
||
"rekrutieren, wenn viele unserer Leute sterben. Es wäre ratsam, für diesen "
|
||
"Fall einen Vorrat an Gold anzulegen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2018
|
||
msgid ""
|
||
"We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of "
|
||
"our people tonight. But while elves who have fought with you in the past "
|
||
"will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to "
|
||
"become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to "
|
||
"stockpile gold against this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben Verluste hinnehmen müssen, aber wir sind noch nicht am Boden "
|
||
"zerstört. Wir konnten in dieser Nacht die meisten unserer Leute retten. Die "
|
||
"Elfen, die einmal an deiner Seite gekämpft haben, werden immer bereitwillig "
|
||
"wieder mit dir in die Schlacht ziehen. Aber es wird immer kostspieliger "
|
||
"werden, neue Kämpfer zu rekrutieren, wenn viele unserer Leute sterben. Es "
|
||
"wäre ratsam, für diesen Fall einen Vorrat an Gold anzulegen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2026
|
||
msgid ""
|
||
"We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this "
|
||
"slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? "
|
||
"And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will "
|
||
"gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become "
|
||
"more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile "
|
||
"gold against this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben schwere Verluste hinnehmen müssen, aber wir sind noch nicht am "
|
||
"Boden zerstört. Noch lange wird sich unser Volk an dieses Gemetzel erinnern. "
|
||
"Wo war nur Eloh während der Dunkelheit? Und ich befürchte, dass zwar die "
|
||
"Elfen, die einmal an deiner Seite gekämpft haben, immer wieder bereitwillig "
|
||
"mit dir in die Schlacht ziehen werden – aber es wird immer kostspieliger "
|
||
"werden, neue Kämpfer zu rekrutieren, wenn viele unserer Leute sterben. Es "
|
||
"wäre ratsam, für diesen Fall einen Vorrat an Gold anzulegen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039
|
||
msgid ""
|
||
"All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was "
|
||
"this all just some sort of demented game?"
|
||
msgstr ""
|
||
"All dieser Tod und diese Zerstörung. Worum ging es diesen ganzen Schatten "
|
||
"überhaupt? War das alles nur ein Art krankes Spiel?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2043
|
||
msgid ""
|
||
"The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the "
|
||
"truth of what happened tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Herrscher der Toten sind in der Tat mächtig und undurchschaubar. Nur "
|
||
"Eloh kennt die Wahrheit darüber, was heute Nacht hier geschehen ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2047
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north "
|
||
"are close. Let’s be far away before another nightfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich will auf keinen Fall morgen Nacht hier sein, um es herauszufinden. Die "
|
||
"Hügel im Norden sind ganz nahe. Lasst uns eine große Entfernung zurücklegen, "
|
||
"bevor es wieder Nacht wird."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5
|
||
msgid "Descending into Darkness"
|
||
msgstr "Abstieg in die Finsternis"
|
||
|
||
#. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41
|
||
msgid "Panok"
|
||
msgstr "Panok"
|
||
|
||
#. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87
|
||
msgid "Turg"
|
||
msgstr "Turg"
|
||
|
||
#. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127
|
||
msgid "Ug’lok"
|
||
msgstr "Ug’lok"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197
|
||
msgid "Objectives:"
|
||
msgstr "Missionsziele:"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199
|
||
msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map"
|
||
msgstr "Kaleh muss den Ausgangstunnel am nördlichen Ende der Karte erreichen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s "
|
||
"that white stuff on the tops of the peaks?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Berge sind riesig, ich hatte sie mir nie so groß vorgestellt. Und was "
|
||
"ist dieses weiße Zeug oben auf den Gipfeln?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve "
|
||
"never been up here, but I heard stories from the few who have made the "
|
||
"journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the "
|
||
"mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but "
|
||
"they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they "
|
||
"hide in the many caves and tunnels beneath the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich wünschte, Garak wäre hier, er wüsste mehr über dieses Land als ich. Ich "
|
||
"war noch nie hier oben, aber ich habe Erzählungen von Elfen gehört, die die "
|
||
"Reise hierher und zurück schon gemacht haben. Das weiße Zeug wird Schnee "
|
||
"genannt, Nym, und die Berge sind sehr kalt. Diese kleineren Hügel sind nicht "
|
||
"so schwer zu überqueren, aber es wimmelt dort von Orks und Kobolden. Im "
|
||
"Moment mag es hier friedlich aussehen, aber sie verstecken sich in Höhlen "
|
||
"und Tunneln unter der Oberfläche."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:373
|
||
msgid ""
|
||
"Speaking of these lands, we may not have Garak to guide us, but all the "
|
||
"terrain in this area perfectly matches the map we got from the orcs last "
|
||
"night! It shows an orcish camp just up ahead! I wonder if we could sneak "
|
||
"around without alerting them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wo wir von dem Land hier reden, Garak mag zwar nicht mehr unter uns weilen "
|
||
"und uns führen, aber das Gelände hier sieht genau so aus wie auf der Karte, "
|
||
"die wir von dem Ork letzte Nacht bekommen haben. Sie zeigt ein orkisches "
|
||
"Lager vor uns. Vielleicht können wir uns drum herumschleichen, ohne dass sie "
|
||
"uns bemerken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, "
|
||
"but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go "
|
||
"underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Letzte Nacht hatte ich eine weitere Vision. Eloh sagte mir, dass wir weiter "
|
||
"nach Norden gehen sollten – nicht aber über die Berge hinüber, sondern "
|
||
"vielmehr unter den Bergen hindurch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:385
|
||
msgid "Underneath them? But how?"
|
||
msgstr "Unter den Bergen hindurch? Aber wie soll das gehen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:390
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs and goblins have been living here for hundreds of years and their "
|
||
"network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who "
|
||
"knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over "
|
||
"those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want "
|
||
"to cross these mountains we may have no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orks und Kobolde hausen hier seit Jahrhunderten, und ihr Netzwerk aus Gängen "
|
||
"und Höhlen ist weitreichender, als man denken möchte. Wer weiß, wie tief sie "
|
||
"in den Untergrund vordringen? Wir sind für eine Reise über die eisigen "
|
||
"Gipfel schlecht vorbereitet. Und so sehr ich diese pechschwarzen Höhlen auch "
|
||
"verabscheue, sie könnten unsere einzige Möglichkeit sein, auf die andere "
|
||
"Seite des Gebirges zu gelangen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves "
|
||
"mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark "
|
||
"places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, "
|
||
"Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these "
|
||
"mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or "
|
||
"light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Außer den Orks graben noch andere Wesen Tunnel unter der Erde. Vor langer "
|
||
"Zeit haben Zwerge in Bergen wie diesen Bergbau betrieben, und riesige Trolle "
|
||
"verstecken sich gerne an tiefen, dunklen Orten, weit unter der Erde. Falls "
|
||
"eure Göttin so allwissend ist wie du glaubst, Kaleh, dann würde es mich "
|
||
"nicht wundern, wenn es einen Weg gibt, der unter diesen Bergen "
|
||
"hindurchführt. Ich fürchte mich nicht vor der Dunkelheit, und ihr werdet "
|
||
"eine gute Quelle für Feuer und Licht bei euch haben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to "
|
||
"have our hands full fighting all those orcs and goblins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf jeden Fall werden wir alle Hände voll damit zu tun haben, gegen Orks und "
|
||
"Kobolde zu kämpfen, falls wir uns unter diese Berge begeben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs "
|
||
"love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of "
|
||
"fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the "
|
||
"numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if "
|
||
"we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort "
|
||
"our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to "
|
||
"protect them than out in the open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit Sicherheit. Ich muss dich noch einmal warnen, Kaleh, das hier ist nicht "
|
||
"die Wüste. Die Orks lieben es, auf Hügeln und in Höhlen zu kämpfen und wir "
|
||
"werden den Vorteil des offenen Kampfes auf Wüstensand vermissen. Und mit den "
|
||
"kürzlich erlittenen Verlusten können wir auch mit keiner zahlenmäßigen "
|
||
"Überlegenheit rechnen, wie wir es bisher gewohnt waren. Daher sollten wir so "
|
||
"vorsichtig wie möglich sein. Wenn es uns gelingt, eine Schneise in den "
|
||
"Hügeln vor uns freizuhalten, dann sollte es uns möglich sein, unsere Leute "
|
||
"in die Höhlen zu eskortieren. Im Untergrund wird es hoffentlich einfacher "
|
||
"sein, sie zu beschützen, als im freien Feld."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schlage hart und schnell zu, und sei dabei auch noch vorsichtig – genau. Das "
|
||
"kann ja heiter werden."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:439
|
||
msgid "Goblin Coward"
|
||
msgstr "Koboldfeigling"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:444
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:448
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:452
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:456
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:464
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:472
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:479
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:483
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:596
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:599
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:600
|
||
msgid "Goblin Scout"
|
||
msgstr "Koboldkundschafter"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:498
|
||
msgid "Attack!"
|
||
msgstr "Zum Angriff!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Coward
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:503
|
||
msgid "Run away!"
|
||
msgstr "Rückzug!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:508
|
||
msgid "Goblins are so predictable."
|
||
msgstr "Kobolde sind so berechenbar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:519
|
||
msgid ""
|
||
"Merely a few steps in and all these goblins already know we’re here! I guess "
|
||
"it’s not that easy to sneak around in someone else’s home territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerade mal ein paar Schritte gewagt und schon wissen alle Goblins von uns. "
|
||
"Ist wohl nicht so leicht sich in jemandes anderem Land rumzuschleichen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:544
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:546
|
||
msgid "Orac"
|
||
msgstr "Orac"
|
||
|
||
# Ich finds mit k schöner; wie bei Skylla und Charybdis. :D
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:552
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:554
|
||
msgid "Scylla"
|
||
msgstr "Skylla"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. name of an enemy unit in water, not a geographic feature
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:563
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569
|
||
msgid "Lake Naga"
|
||
msgstr "Naga des Sees"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. name of an enemy unit in water, not a geographic feature
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569
|
||
msgid "female^Lake Naga"
|
||
msgstr "Nagini des Sees"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Orac
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:605
|
||
msgid ""
|
||
"Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help "
|
||
"us drive these hated creatures from our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt euch, Wesen des Sees! Erfüllt nun, was ihr in euren Eiden geschworen "
|
||
"habt, und helft uns, diese verhassten Kreaturen von unserem Land zu "
|
||
"vertreiben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Scylla
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:610
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:770
|
||
msgid "Yesss, we remember the oath... Sssslay them all!"
|
||
msgstr "Ja, niemalsss haben wir die Eide vergesssen… Ssschlachtet sssie alle!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Panok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:631
|
||
msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!"
|
||
msgstr "Diese Elfen sind stärker als wir dachten. Schickt nach Verstärkung!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:636
|
||
msgid ""
|
||
"How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever "
|
||
"seen. It’s almost unnatural."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie kann er sich nur so schnell fortbewegen? Er ist schneller als jeder "
|
||
"berittene Kobold, den ich je gesehen habe. Es ist fast übernatürlich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Panok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:651
|
||
msgid "Gaaghh!!"
|
||
msgstr "Gaaghh!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:664
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think "
|
||
"the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen Augenblick! Er hatte einen silbernen Ring an einem seiner Finger. Ich "
|
||
"denke, das war ein magischer Ring. Vermutlich kann er sich deshalb so "
|
||
"schnell bewegen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:672
|
||
msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring."
|
||
msgstr "Ich denke, dass du den Ring tragen solltest, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:677
|
||
msgid "Why me?"
|
||
msgstr "Warum ich?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:682
|
||
msgid ""
|
||
"Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll "
|
||
"need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; "
|
||
"you never know when being able to run a bit faster might be the difference "
|
||
"between life and death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weil du dazu neigst, dich langsam zu bewegen und wenn wir durch die Höhlen "
|
||
"gehen, kannst du jede zusätzliche Geschwindigkeit brauchen. Außerdem können "
|
||
"wir es uns nicht leisten, dich zu verlieren. Man kann nie wissen, wann die "
|
||
"Fähigkeit, ein bisschen schneller zu laufen, den Unterschied zwischen Leben "
|
||
"und Tod bedeutet."
|
||
|
||
#. [object]: id=SpeedyRing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:712
|
||
msgid "Ring of Speed"
|
||
msgstr "Ring der Schnelligkeit"
|
||
|
||
#. [object]: id=SpeedyRing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:714
|
||
msgid "This ring will increase your maximum speed by 1."
|
||
msgstr "Dieser Ring erhöht die Maximalgeschwindigkeit der Einheit um 1."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Orac
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:765
|
||
msgid ""
|
||
"The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the "
|
||
"caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, "
|
||
"creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive "
|
||
"these hated creatures from our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Elfen haben den Kobold Panok getötet! Die anderen Kobolde werden jetzt "
|
||
"wohl in die Höhlen flüchten, aber wir werden diese Hügel nicht kampflos "
|
||
"aufgeben. Kommt heraus, Geschöpfe des Sees! Leistet jetzt die Eide ab, die "
|
||
"ihr geschworen habt, und helft uns, diese verhassten Kreaturen von unserem "
|
||
"Land zu vertreiben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:798
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless "
|
||
"night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would "
|
||
"less like to go into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfui! Diese Tunnel sind pechschwarz. Es ist genauso, wie wenn man in einer "
|
||
"mondlosen Nacht kämpft. Und es stinkt nach Orkdreck. Ich kann mir kaum einen "
|
||
"Ort vorstellen, den ich weniger gerne betreten würde als diesen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:803
|
||
msgid ""
|
||
"We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go "
|
||
"beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must "
|
||
"enter their dark places and fight them, no matter what the conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben keine Wahl. Wir können die Berge nicht überqueren, also müssen wir "
|
||
"unter ihnen durch. Auch wenn sich die Orks in ihren Tunneln verstecken und "
|
||
"uns den Weg versperren, wir müssen dort hinein und sie an den dunkelsten "
|
||
"Orten bekämpfen, egal unter welchen Bedingungen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:809
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a "
|
||
"disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denk daran, Kaleh, es ist unangenehm in der Unterwelt zu kämpfen. Wir werden "
|
||
"alle im Nachteil gegenüber Orks und anderen Kreaturen sein, die die "
|
||
"Dunkelheit bevorzugen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:814
|
||
msgid ""
|
||
"Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my "
|
||
"fireballs can blast him quick enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Außerdem können meine Feuerbälle besonders hartnäckige Orks vernichten."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:829
|
||
msgid "Greebo"
|
||
msgstr "Greebo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Greebo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:836
|
||
msgid ""
|
||
"Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greebo versteckt Funkelndes vor den garstigen Orksen. Und ganz besonders vor "
|
||
"den stinkenden Elfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:860
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that "
|
||
"he had much. Must be hard times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sieht so aus, als hätten die Orks hier ihre Beute aufbewahrt. Sehr viel "
|
||
"scheint es ja nicht zu sein, müssen wohl harte Zeiten sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:888
|
||
msgid ""
|
||
"How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of "
|
||
"the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom "
|
||
"of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to "
|
||
"glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick "
|
||
"it up. But someone else has carved a crude message in the wall. <i>“If you "
|
||
"dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.”</i> It "
|
||
"looks like a nice sword, but do I dare chance it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie seltsam. Am Ende dieses Ganges hat jemand einen Springbrunnen grob in "
|
||
"den Fels gemeißelt. Das eiskalte Wasser sprudelt in ein großes Becken. Am "
|
||
"Grunde des Beckens erkenne ich ein Skelett, dass noch immer ein Schwert in "
|
||
"der Hand hält. Die Klinge scheint einen leicht blauen Schimmer zu haben. Das "
|
||
"Becken ist nicht sehr tief, ich könnte mit Leichtigkeit hineinsteigen und es "
|
||
"aufheben. Irgendjemand jedoch hat eine Nachricht in den Stein gemeißelt: "
|
||
"<i>»Ergreifst du diese Klinge hier, soll es schlecht ergehen dir!«</i> Es "
|
||
"sieht wie eine gutes Schwert aus, aber soll ich das Risiko eingehen?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:890
|
||
msgid "I fear no creature, I will take the blade!"
|
||
msgstr "Ich fürchte kein Ungeheuer und werde das Schwert nehmen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:894
|
||
msgid ""
|
||
"The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it "
|
||
"came to be here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Klinge fühlt sich kalt an und gibt ein kaltes Licht ab. Ich frage mich, "
|
||
"wie sie hierher gekommen ist."
|
||
|
||
#. [object]: id=ColdBlade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:905
|
||
msgid "Cold Blade"
|
||
msgstr "Frostklinge"
|
||
|
||
#. [object]: id=ColdBlade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einheit, die dieses Schwert führt, kann in Nahkampfattacken Kälteschaden "
|
||
"verursachen."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:921
|
||
msgid "Purple Abomination"
|
||
msgstr "Purpurne Abscheulichkeit"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Purple Abomination
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:925
|
||
msgid "I am an abomination, please kill me."
|
||
msgstr "Ich bin eine schreckliche Ausgeburt, bitte tötet mich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:930
|
||
msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe eine Menge entsetzliche Kreaturen gesehen, aber dieses Ding da ist "
|
||
"einfach falsch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Purple Abomination
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:935
|
||
msgid "The voices say I have no choice, I must attack!"
|
||
msgstr "Die Stimmen sagen, dass ich keine Wahl habe. Ich muss angreifen!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:945
|
||
msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here."
|
||
msgstr "Mir gefällt das gar nicht. Ich geh’ hier raus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:971
|
||
msgid ""
|
||
"This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any "
|
||
"further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly "
|
||
"sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up "
|
||
"here, but I don’t know what made me think it could be of any good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier ist Endstation für mich. Das Wasser ist zu tief für mich, um "
|
||
"weiterzugehen. Ich bin am erfrieren, durchnässt und ich kann überhaupt "
|
||
"nichts sehen. Ich bin mir nicht ganz sicher, warum ich überhaupt hier bin. "
|
||
"Irgendein seltsamer Einfluss hat in mir das Verlangen geweckt, diesen Berg "
|
||
"zu erklimmen, auch wenn ich mir nicht vorstellen kann, inwiefern daraus "
|
||
"Gutes erwachsen mag."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dark Assassin Cloaked, id=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1006
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2111
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2396
|
||
msgid "Cloaked Figure"
|
||
msgstr "Verhüllte Gestalt"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1039
|
||
msgid "Kaleh, I am death incarnate."
|
||
msgstr "Kaleh, ich bin der leibhaftigeTod."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1045
|
||
msgid "And I shall avenge all those you have killed!"
|
||
msgstr "Und ich werde all jene rächen, die du getötet hast!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1061
|
||
msgid "I promise we shall meet again."
|
||
msgstr "Ich verspreche, dass wir uns wiedersehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1072
|
||
msgid "He just disappeared. That’s odd."
|
||
msgstr "Er ist einfach verschwunden, sehr seltsam."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1100
|
||
msgid ""
|
||
"This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide "
|
||
"and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was "
|
||
"talking about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Gang ist anders als die anderen Tunnel und Höhlen. Er ist breit und "
|
||
"glatt und führt steil bergab. Ich glaube, das ist der Weg, von dem Eloh "
|
||
"gesprochen hat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1105
|
||
msgid ""
|
||
"This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to "
|
||
"be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by "
|
||
"dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist kein natürlicher Durchgang. Und die Wände sind zu gut gemeißelt und "
|
||
"zu glatt, als dass es das Werk von Orks sein könnte. Ich wäre nicht "
|
||
"überrascht, wenn einst Zwerge diese Passage gebaut hätten. Ich frage mich, "
|
||
"ob es noch einige von ihnen in diesen Bergen gibt…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1119
|
||
msgid ""
|
||
"Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we "
|
||
"can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people "
|
||
"down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the "
|
||
"dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she "
|
||
"guide us as well as she has before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem wir alle Ork- und Koboldanführer in der unmittelbaren Umgebung "
|
||
"getötet haben, sollten wir die Zeit jetzt nutzen, um problemlos den Rest "
|
||
"unserer Leute hierher zu bringen. Es ist seltsam, vermutlich tauschen wir "
|
||
"die Gefahren, die wir kennen, gegen Gefahren, die wir nicht kennen. Wir "
|
||
"legen unser Leben jetzt völlig in die Hand von Eloh, möge sie uns so gut "
|
||
"führen, wie sie es zuvor getan hat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1126
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our "
|
||
"people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know "
|
||
"for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, "
|
||
"may she guide as well as she has before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jetzt wo du den Weg gefunden hast, sollte es uns möglich sein, unsere "
|
||
"restlichen Leute an den Orks vorbeizuführen. Es ist seltsam, vermutlich "
|
||
"tauschen wir die Gefahren, die wir kennen, gegen Gefahren, die wir nicht "
|
||
"kennen. Wir legen unser Leben jetzt völlig in die Hand von Eloh, möge sie "
|
||
"uns so gut führen, wie sie es zuvor getan hat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1133
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and "
|
||
"stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich werde wirklich froh sein, wenn ich wieder frische Luft atmen kann, Sonne "
|
||
"und Sterne wiedersehe. Aber wer weiß, was uns tief unter der Erde erwartet?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1138
|
||
msgid "Well, there’s only one way to find out."
|
||
msgstr "Nun ja, es gibt nur einen Weg, es herauszufinden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1149
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are "
|
||
"coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s "
|
||
"no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben zu lange gebraucht, um unsere Leute in den Tunnel zu bringen! Mehr "
|
||
"und mehr Orks kommen von den vorderen Hügeln aus dem Osten und Westen und "
|
||
"flankieren uns. Es gibt keine Möglichkeit, all diese Orks und Kobolde zu "
|
||
"töten. Wir sind verloren."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7
|
||
msgid "A Subterranean Struggle"
|
||
msgstr "Streit im Untergrund"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1178
|
||
msgid "team_name^Trolls"
|
||
msgstr "Trolle"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1156
|
||
msgid "team_name^Dwarves"
|
||
msgstr "Zwerge"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313
|
||
msgid "Explore underground"
|
||
msgstr "Erforscht die Unterwelt"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:323
|
||
msgid "Defeat troll leaders"
|
||
msgstr "Besiegt die Anführer der Trolle"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:334
|
||
msgid "Defeat dwarf leaders"
|
||
msgstr "Besiegt die Anführer der Zwerge"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:345
|
||
msgid "Defeat the Cloaked Figure"
|
||
msgstr "Besiegt die verhüllte Gestalt"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:367
|
||
msgid "Death of Fundin"
|
||
msgstr "Fundin fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:374
|
||
msgid "Death of Nori"
|
||
msgstr "Nori fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:381
|
||
msgid "Death of Thungar"
|
||
msgstr "Thungar fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:388
|
||
msgid "Death of Gnarl"
|
||
msgstr "Gnarl fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Flanker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:439
|
||
msgid "Rygar"
|
||
msgstr "Rygar"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Fighter
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:450
|
||
msgid "Nantheos"
|
||
msgstr "Nantheos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:480
|
||
msgid ""
|
||
"You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve "
|
||
"only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast erwähnt, dass Zwerge und Trolle oft im Untergrund leben, Elyssa. Ich "
|
||
"habe nur Geschichten über sie gehört – hast du jemals einen Zwerg oder Troll "
|
||
"getroffen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:485
|
||
msgid ""
|
||
"No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are "
|
||
"lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve "
|
||
"read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, ich erforsche den Untergrund nicht so oft, wenn ich nicht unbedingt "
|
||
"muss. Es gibt eine Menge widerlicher Dinge, die weitab vom Licht der Sonnen "
|
||
"lauern. Aber ich habe einiges über sie gelesen, und ich habe einige Leute "
|
||
"getroffen, die Geschäfte mit Zwergen gemacht haben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:490
|
||
msgid "What are dwarves like?"
|
||
msgstr "Wie sind Zwerge so?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and "
|
||
"fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have "
|
||
"little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I "
|
||
"don’t know what happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sind ein stolzes Volk und, wie einige meinen, gierig. Sie lieben ihr "
|
||
"Gold und andere wertvolle Metalle und schmieden viele wunderschöne Dinge. "
|
||
"Ich sollte euch warnen, sie mögen Elfen nicht besonders gerne. Es gab vor "
|
||
"vielen Jahren einen Verrat, aber darüber weiß ich nichts."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:500
|
||
msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und Trolle? Ich bin mir nicht sicher, ob ich gerne einem Troll von Angesicht "
|
||
"zu Angesicht gegenüberstehen würde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many "
|
||
"would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge "
|
||
"and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I "
|
||
"knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were "
|
||
"quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trolle und Zwerge sind natürliche Feinde, wo sie so nahe beieinander leben. "
|
||
"Und viele halten Trolle für nicht viel mehr als wilde Tiere und Bestien. "
|
||
"Trolle sind riesengroß und sehr stark. Ihre Haut ist hart wie Stein, und sie "
|
||
"sind furchteinflößende Gegner. Aber vor langer Zeit kannte ich einen Mann, "
|
||
"der mit einer Gruppe von Trollen Handel trieb, und er sagte, sie seien sehr "
|
||
"ehrbar, solange man sie nicht zu betrügen versuchte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be "
|
||
"happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet "
|
||
"either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie auch immer. Ich hoffe, durch Elohs Fügung werden wir diese Tunnel "
|
||
"verlassen vorfinden. Ich würde mich glücklich schätzen, wenn es unsere "
|
||
"größte Sorge wäre, uns nicht zu verlaufen. Ich verspüre keinen großen Drang "
|
||
"danach, Zwerge oder Trolle zu treffen. Eloh wird über uns wachen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:515
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:567
|
||
msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird sie? Ich habe den Eindruck bekommen, sie ist im Untergrund machtlos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:520
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:572
|
||
msgid ""
|
||
"Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, "
|
||
"when the suns are shining down on us. But it is said that even in the "
|
||
"darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden "
|
||
"Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul "
|
||
"things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our "
|
||
"shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not "
|
||
"do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her "
|
||
"path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie kommst du auf so etwas? Natürlich ist Eloh bei Tageslicht am stärksten, "
|
||
"wenn beide Sonnen auf uns herabscheinen. Aber es wird gesagt, dass sie "
|
||
"selbst in der tiefsten Nacht alle treu Ergebenen beschützt. Und vor langer "
|
||
"Zeit, im goldenen Zeitalter, führten heilige Elfenkrieger große Kreuzzüge "
|
||
"gegen Orks und andere garstige Kreaturen aus der Unterwelt – ganz ohne die "
|
||
"Hilfe von Eloh. Vertrauen ist unser Schild, Kaleh. Ich denke, du solltest "
|
||
"deine Zweifel für dich behalten – es wäre nicht gut, unsere Leute unnötig zu "
|
||
"beunruhigen. Eloh wird uns immer beschützen, solange wir auf ihrem Pfad "
|
||
"wandeln."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:525
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been "
|
||
"this far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dann lasst uns hoffen, dass sich der Rest der Reise genauso ereignislos "
|
||
"gestaltet wie bisher."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of "
|
||
"creatures we might encounter underground?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe von Zwergen gehört, aber hast du irgendeine Ahnung, welchen "
|
||
"Kreaturen wir möglicherweise begegnen könnten, Zhul?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:537
|
||
msgid ""
|
||
"These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know "
|
||
"about dwarves is from the few tales from the Golden Age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Tunnel sind mir fremd, ich weiß kaum mehr als du. Alles was ich über "
|
||
"Zwerge weiß, stammt aus den paar Geschichten aus dem goldenen Zeitalter."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:542
|
||
msgid "What are they like?"
|
||
msgstr "Wie sind sie so?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:547
|
||
msgid ""
|
||
"They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging "
|
||
"many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the "
|
||
"strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any "
|
||
"survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against "
|
||
"the orcs and trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie lebten tief unter der Erde, bauten Gold und wertvolle Metalle ab und "
|
||
"schmiedeten wunderbare Dinge. Während des goldenen Zeitalters waren wir "
|
||
"Verbündete, aber im Streit und Chaos des Niedergangs verloren wir jeden "
|
||
"Kontakt. Ich weiß nicht, ob überhaupt einer überlebte. Doch im goldenen "
|
||
"Zeitalter leisteten sie gute Dienste in unseren Kriegen gegen die Orks und "
|
||
"Trolle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:552
|
||
msgid "What are trolls?"
|
||
msgstr "Was sind Trolle?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were "
|
||
"reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with "
|
||
"them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty "
|
||
"warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to "
|
||
"meet one face to face."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trolle waren gigantische, graue Kreaturen, groß wie Riesen und sehr stark. "
|
||
"Sie lebten zurückgezogen und versteckten sich im Untergrund. Wir hatten nie "
|
||
"sehr viel Kontakt mit ihnen, aber einige kämpften während der großen Kriege "
|
||
"mit den Orks. Sie waren mächtige Krieger. Ich bin mir sicher, dass sie alle "
|
||
"ausgestorben sind, und falls nicht, möchte ich sicher nie einen zu Gesicht "
|
||
"bekommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:562
|
||
msgid ""
|
||
"But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be "
|
||
"happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground "
|
||
"Eloh will watch over us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit Elohs Fügung werden wir diese Tunnel verlassen vorfinden. Ich würde mich "
|
||
"glücklich schätzen, wenn es unsere größte Sorge wäre, uns nicht zu "
|
||
"verlaufen. Außerdem, sogar unter der Erde wacht Eloh über uns."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:596
|
||
msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alles was ich sagen will ist, dass diese Tunnel nicht so schlimm sind, wie "
|
||
"erwartet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:602
|
||
msgid "Shhh! Did you hear something?"
|
||
msgstr "Schhhh, habt ihr etwas gehört?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:641
|
||
msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile."
|
||
msgstr "Ameisen. Sehr große Ameisen. Vielleicht sind sie gar nicht feindselig?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:654
|
||
msgid "On the other hand, that spider probably is."
|
||
msgstr "Andererseits, die Spinne wahrscheinlich schon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:659
|
||
msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gefangen zwischen der Spinne und ihrer Beute. Kein guter Aufenthaltsort."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:693
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the "
|
||
"spider. Aren’t we lucky!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Woah! Habt ihr das gesehen? Dieser große Stalaktit ist auf die Spinne "
|
||
"gefallen und hat sie zerquetscht. Glück muss man haben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:698
|
||
msgid "Eloh must indeed be watching over us."
|
||
msgstr "Eloh muss in der Tat über uns wachen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:705
|
||
msgid ""
|
||
"You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very "
|
||
"disappointed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wisst ihr, falls wir hier unten nichts außer Insekten finden, wäre ich "
|
||
"schwer enttäuscht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:716
|
||
msgid "Spiders aren’t insects."
|
||
msgstr "Spinnen sind keine Insekten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:721
|
||
msgid "Thanks for the clarification."
|
||
msgstr "Vielen Dank für die Klarstellung."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:741
|
||
msgid "Help! They’re everywhere!"
|
||
msgstr "Hilfe! Sie sind überall!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:751
|
||
msgid "Nym, your timing is impeccable."
|
||
msgstr "Nym, dein Timing ist unübertreffbar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:762
|
||
msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist ein Zwerg, aber es sieht aus, als hätte man ihn zu Brei geschlagen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:769
|
||
msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klein und haarig, es muss ein Zwerg sein. Aber er wurde zu Brei geschlagen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:776
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for "
|
||
"anything, everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich weiß nicht, was »sie« sind, aber wir können nicht umkehren. Bereitet "
|
||
"euch auf alles vor, jeder einzelne von euch."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:837
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:838
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:839
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:849
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:851
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:853
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:876
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:884
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:885
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:886
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:887
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:898
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:901
|
||
msgid "Dwarf Defender"
|
||
msgstr "Zwergenverteidiger"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:842
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:843
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:857
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:861
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:865
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:867
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:890
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:891
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:892
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:907
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:909
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:910
|
||
msgid "Troll Defender"
|
||
msgstr "Trollverteidiger"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:850
|
||
msgid "Dwarf Leader"
|
||
msgstr "Zwergenanführer"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870
|
||
msgid "Troll Leader"
|
||
msgstr "Trollanführer"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:939
|
||
msgid "Whoa."
|
||
msgstr "Woah."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#. "this" refers to the trolls and dwarves fighting
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:946
|
||
msgid "Whoa. Kaleh, you have to come see this."
|
||
msgstr "Woah. Kaleh, komm und sieh dir das an."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1052
|
||
msgid "I think I preferred the spider and the ants..."
|
||
msgstr "Ich glaube, die Spinnen und die Ameisen haben mir besser gefallen…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1057
|
||
msgid "Stand firm, boys, here they come!"
|
||
msgstr "Haltet stand, Jungs, da kommen sie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make "
|
||
"you pay!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr eindringen in unsere Tunnel, schlachten uns, bei Griknagh, wir lassen "
|
||
"euch dafür bezahlen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1067
|
||
msgid ""
|
||
"Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we "
|
||
"won’t let a couple of trolls keep them from us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was für hartnäckige Wilde. Aber diese Tunnel sind reich an Mineralien, und "
|
||
"ein paar Trolle werden uns nicht von ihnen fernhalten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1072
|
||
msgid "Wait... What... Who are you?"
|
||
msgstr "Wartet… Was… Wer ihr sein?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1077
|
||
msgid "Uh..."
|
||
msgstr "Ähm …"
|
||
|
||
# Klingt komisch
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1082
|
||
msgid "What by the names of my forefathers are they?"
|
||
msgstr "Was … Wer … sind das?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=first_dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1087
|
||
msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen Moment… ausdruckslose Augen, spitze Ohren – das müssen Elfen sein."
|
||
|
||
# Anm. nine hells ? drei Teufels Namen
|
||
# --> Idiom
|
||
#. [message]: speaker=second_dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1092
|
||
msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?"
|
||
msgstr "Elfen?! In drei Teufels Namen, was machen Elfen hier unten?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1097
|
||
msgid "Never mind that, who are you?"
|
||
msgstr "Schon gut. Wer seid ihr?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1102
|
||
msgid ""
|
||
"I am Kaleh, and we are the Quenoth Elves. What in Eloh’s name is going on "
|
||
"here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin Kaleh, und wir sind Quenoth-Elfen. In Elohs Namen, was geht hier vor "
|
||
"sich?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1107
|
||
msgid ""
|
||
"They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always "
|
||
"greedy for glittery rocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie dringen ein in unser Land, töten unsere Kinder. Zwerge immer wollen "
|
||
"mehr, immer gierig nach Glitzersteinen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us "
|
||
"drive these lummoxes from our tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Monster haben meine Söhne getötet. Kaleh, wenn dein Herz am rechten "
|
||
"Platz ist, dann hilf uns, diese Irrsinnigen aus unseren Tunneln zu "
|
||
"vertreiben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1117
|
||
msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, das unsere Heimat. Helfen uns, kleine Elfen, und wir helfen euch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides "
|
||
"with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think "
|
||
"we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the "
|
||
"factions so we can get their help in finding a way back to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sind zu viele von ihnen, als dass wir uns mit beiden anlegen könnten. Und "
|
||
"außerdem, bei all diesen verzweigten Tunneln haben wir keine Ahnung, wohin "
|
||
"wir gehen sollen. Ich denke, wir sollten eines der Angebote annehmen und uns "
|
||
"mit einer der zwei Seiten verbünden. So können wir dann auch Hilfe erwarten, "
|
||
"um einen Weg zurück an die Oberfläche zu finden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1127
|
||
msgid ""
|
||
"But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort "
|
||
"them through this war zone?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber wenn wir das tun, was passiert mit unseren Leuten? Wie können wir sie "
|
||
"sicher durch dieses Kriegsgebiet bringen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1133
|
||
msgid ""
|
||
"We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage "
|
||
"we should be able to protect them, at least for a little while. In the "
|
||
"meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right "
|
||
"Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir müssen sie nicht hierher bringen. Wir können den Großteil sicher "
|
||
"versteckt weiter oben im Tunnel lassen. Somit können wir sie gut beschützen, "
|
||
"zumindest für einige Zeit. In der Zwischenzeit können wir hier vorne etwas "
|
||
"Ordnung in dieses Chaos bringen. Ich denke, du hast Recht, Zhul – wenn wir "
|
||
"Glück haben, können wir so eine sichere Durchreise für uns aushandeln."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1142
|
||
msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sehen aber beide gleich stark aus. Mit wem sollen wir uns verbünden?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1145
|
||
msgid "Let’s aid the dwarves."
|
||
msgstr "Lasst uns den Zwergen helfen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, "
|
||
"Griknagh will smash you all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bah! Ihr alle gleich. Jeder gegen Trolle. Aber ihr sehen, Griknagh "
|
||
"zerschmettern euch alle."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1167
|
||
msgid "Let’s aid the trolls."
|
||
msgstr "Lasst uns den Trollen helfen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your "
|
||
"betrayal. Taste dwarven steel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich hab’s gewusst! Den Elfen kann man nicht trauen. Törichter Junge, du "
|
||
"wirst diesen Verrat bitter bereuen. Jetzt bekommst du Zwergenstahl zu spüren!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1198
|
||
msgid ""
|
||
"There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we "
|
||
"can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our "
|
||
"warriors to help in the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine verlassene Zwergenfestung scheint sich genau vor uns zu befinden. Wenn "
|
||
"wir uns den Weg bis dorthin freikämpfen können, sollte es uns möglich sein, "
|
||
"unsere Kämpfer zu versammeln, um bei der Schlacht zu helfen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1215
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1217
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1218
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1220
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1284
|
||
msgid "Troll Skirmisher"
|
||
msgstr "Troll-Plänkler"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1228
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1230
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1232
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1238
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1339
|
||
msgid "Dwarf Skirmisher"
|
||
msgstr "Zwergenplänkler"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1235
|
||
msgid "Dwarf Thunderer"
|
||
msgstr "Zwergendonnerer"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1348
|
||
msgid "Fundin"
|
||
msgstr "Fundin"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361
|
||
msgid "Nori"
|
||
msgstr "Nori"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1376
|
||
msgid "Thungar"
|
||
msgstr "Thungar"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1389
|
||
msgid "Gnarl"
|
||
msgstr "Gnarl"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1516
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1527
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1539
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1550
|
||
msgid "Troll Flamecaster"
|
||
msgstr "Troll-Flammenwerfer"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Flamecaster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1555
|
||
msgid "Burn, burn and die!"
|
||
msgstr "Brennen, brennen und sterben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1566
|
||
msgid "Dive for cover!"
|
||
msgstr "Duckt euch!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1571
|
||
msgid ""
|
||
"Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This "
|
||
"doesn’t look good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese neuen Troll-Schamanen dezimieren die Reihen der Zwerge mit ihren "
|
||
"Feuergeschossen. Es sieht nicht gut aus."
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1610
|
||
msgid "Aauughh!"
|
||
msgstr "Aauughh!"
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1619
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1795
|
||
msgid "No...!"
|
||
msgstr "Nein…!"
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1628
|
||
msgid "Help me!!"
|
||
msgstr "Hilfe!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1657
|
||
msgid "More accursed troll magic. Fall back!"
|
||
msgstr "Noch mehr verfluchte Trollzauberei. Rückzug!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1663
|
||
msgid ""
|
||
"I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll "
|
||
"need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors "
|
||
"watch over you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich muss zurückgehen und Verstärkung holen. Kaleh, wir brauchen deine "
|
||
"Kämpfer, um uns Deckung zu geben. Tu dein Bestes, Junge, und mögen deine "
|
||
"Ahnen dich schützen."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1683
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1692
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1703
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1715
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1726
|
||
msgid "Dwarf Grenadier"
|
||
msgstr "Grenadier der Zwerge"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Grenadier
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1731
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the "
|
||
"hole!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Treibt diese Monster zurück in die Gruben, aus denen sie gekommen sind! "
|
||
"Volle Deckung!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1742
|
||
msgid "More dwarven trickery! Fall back!"
|
||
msgstr "Fauler Zwergenzauber! Rückzug!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating "
|
||
"effect! I don’t think the trolls can take this much longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese neuen Zwerge werfen Sprengstoff auf die Trolle und das mit "
|
||
"verheerender Wirkung. Ich glaube nicht, dass die Trolle dem noch lange "
|
||
"standhalten können."
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1786
|
||
msgid "Aaughh!"
|
||
msgstr "Aaughh!"
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1804
|
||
msgid "Gaaghh!"
|
||
msgstr "Gaaghh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1833
|
||
msgid ""
|
||
"I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, "
|
||
"Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muss zurück, mehr Trolle finden zu kämpfen. Ihr sie aufhalten, Kaleh. Stark "
|
||
"wie Fels. Griknagh ist mit euch."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1866
|
||
msgid "Thu’lok"
|
||
msgstr "Thu’lok"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1881
|
||
msgid "Harpo"
|
||
msgstr "Harpo"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1896
|
||
msgid "Groucho"
|
||
msgstr "Groucho"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1911
|
||
msgid "Chico"
|
||
msgstr "Chico"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1927
|
||
msgid "Groo"
|
||
msgstr "Groo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thu'lok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1942
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are "
|
||
"dead. We will avenge the deaths of our people!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anführer schickt uns euch helfen. Wir kämpfen bis alle Zwerge tot. Rächen "
|
||
"den Tod unserer Leute!"
|
||
|
||
#. [message]: role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1956
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good "
|
||
"throwing stones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwerge benutzen Steinpyramiden zu markieren ihr Territorium. Was für "
|
||
"Verschwendung von gute Wurfsteine."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1976
|
||
msgid "Dwalim"
|
||
msgstr "Dwalim"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1993
|
||
msgid "Moin"
|
||
msgstr "Moin"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2010
|
||
msgid "Nordi"
|
||
msgstr "Nordi"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2027
|
||
msgid "Byorn"
|
||
msgstr "Byorn"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2046
|
||
msgid "Runin"
|
||
msgstr "Runin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwalim
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2063
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you "
|
||
"until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some "
|
||
"troll!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sieht so aus, als wären wir gerade noch rechtzeitig gekommen. Unser "
|
||
"Häuptling hat uns gesagt, wir sollen mit euch kämpfen, bis alle Trolle "
|
||
"getötet sind. Sag uns nur, wohin wir gehen sollen, wir wollen noch ein paar "
|
||
"Trolle töten!"
|
||
|
||
#. [message]: role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2078
|
||
msgid ""
|
||
"The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their "
|
||
"territory. How barbaric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Trolle markieren mit den Totenköpfen ihrer Feinde ihr Territorium. Wie "
|
||
"barbarisch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2143
|
||
msgid ""
|
||
"Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be "
|
||
"there until you pay for what you have done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hast du gedacht, du bist mir entkommen, Kaleh? Ich bin dein Schatten, und "
|
||
"ich werde solange da sein, bis du für das bezahlst, was du getan hast."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2149
|
||
msgid ""
|
||
"You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her "
|
||
"either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I "
|
||
"shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du willst fliehen, nicht wahr? Aber du kannst nicht. Sie konnten auch nicht "
|
||
"fliehen. Nicht einmal der Tod konnte ihnen helfen. Sie wird uns alle "
|
||
"verzehren. Aber zuerst werde ich meine Rache haben. Tanze den Todestanz für "
|
||
"mich, Kaleh! Tanze! Tanze!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2221
|
||
msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!"
|
||
msgstr "Garstige Zwerge und stinkende Elfen. Wir euch alle zermalmen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2229
|
||
msgid ""
|
||
"Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the "
|
||
"intruders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tötet die Elfen! Wir müssen sie aufhalten. Dies ist unser Land, vernichtet "
|
||
"diese Eindringlinge!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2235
|
||
msgid ""
|
||
"What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not "
|
||
"this way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was macht ihr hier hinten? Die Trolle verstecken sich in den südlichen "
|
||
"Tunneln, in der anderen Richtung."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2251
|
||
msgid ""
|
||
"Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I "
|
||
"will cleave all in two with my axe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verräterische Elfen, wie könnt ihr nur an der Seite von solch grauenvollen "
|
||
"Bestien wie Trollen kämpfen? Meine Axt wird euch in zwei Teile spalten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2259
|
||
msgid ""
|
||
"If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are "
|
||
"masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight "
|
||
"on, my brothers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ihr denkt, ihr könnt diese Höhlen erobern, seid ihr Narren. Wir sind "
|
||
"Meister des Kampfes im Untergrund, und wir werden unsere Heimat mit unserem "
|
||
"Leben verteidigen. Kämpft weiter, meine Brüder!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2265
|
||
msgid ""
|
||
"What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this "
|
||
"way. Go back and fight bravely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was machen, hier hinten? Garstige Zwerge im Norden, keine Zwerge hier. "
|
||
"Zurück, kämpfen tapfer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fundin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2296
|
||
msgid "The rest is silence..."
|
||
msgstr "Der Rest ist Stille…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nori
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2309
|
||
msgid "I go to my ancestors..."
|
||
msgstr "Ich gehe zu meinen Vorfahren…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thungar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2322
|
||
msgid "Arrghh!!"
|
||
msgstr "Arrghh!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gnarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2335
|
||
msgid "I will be avenged..."
|
||
msgstr "Andere mich rächen…"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2429
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:351
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1658
|
||
msgid "Zurg"
|
||
msgstr "Zurg"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2447
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glückwunsch! Einige Trolle nicht geglaubt, ihr stark genug Zwerge zu "
|
||
"besiegen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2452
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2549
|
||
msgid "Where did you come from?"
|
||
msgstr "Woher seid ihr gekommen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2457
|
||
msgid ""
|
||
"There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll "
|
||
"know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but "
|
||
"he was just sent back from where real fighting is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt geheime Gänge, Sonnenmenschen nicht kennen. Nur Trolle kennen. Wir "
|
||
"schlauer als ihr denkt. Zurg würde selber Zwerge töten, aber war bei echter "
|
||
"Schlacht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2462
|
||
msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der echten Schlacht? Ich dachte, darin waren wir schon bis zum Halse?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2468
|
||
msgid ""
|
||
"While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They "
|
||
"tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little "
|
||
"trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. "
|
||
"But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You "
|
||
"trolls’ secret weapon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während ihr kämpfen, anderer Zwergenclan schleicht rundherum und greift uns "
|
||
"von Seite an. Zwerge so hinterlistig. Wir müssen zurück, Frauen und kleine "
|
||
"Trolle verteidigen. Zwerge geben nie auf, viele Trolle heute gestorben, "
|
||
"harter Kampf. Aber Zwerge machen Fehler, ihr stärker als Zwerge oder Trolle "
|
||
"gedacht. Ihr Geheimwaffe der Trolle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2473
|
||
msgid "How do you mean?"
|
||
msgstr "Wie meinst du das?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2478
|
||
msgid ""
|
||
"Right before battle, we find secret passage just to the north leading "
|
||
"straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important "
|
||
"dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around "
|
||
"so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can "
|
||
"break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much "
|
||
"damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You "
|
||
"do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how "
|
||
"to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurz vor Schlacht, wir finden geheimen Durchgang im Norden, führt direkt in "
|
||
"Festung der Zwerge. Versteckt in Festung ist großer wichtiger Zwerg, der "
|
||
"führt Schlacht an. Zwerge immer denken, sie sind beste Kämpfer, so sie "
|
||
"lassen nur ein paar Wächter zurück in Festung. Wenn ihr Elfen "
|
||
"Zwergenverteidigung durchbrechen und Zwergenhäuptling töten, großer Schaden "
|
||
"für Zwerge. Zwerge dann fürchten und verwirrt, leichte Beute für Trolle. Ihr "
|
||
"macht es, und wir schlagen sie zurück. Dann Trollanführer kann euch helfen, "
|
||
"zeigt euch Weg zurück an Oberfläche. Ihr kommt mit Zurg, Zurg zeigt euch Weg "
|
||
"zu geheimen Durchgang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2483
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2579
|
||
msgid ""
|
||
"Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago "
|
||
"that that wall was solid rock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Kenntnis über diese Tunnel ist unheimlich. Ich hätte noch vor einem "
|
||
"Augenblick schwören können, diese Wand wäre massiver Fels."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2494
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before "
|
||
"we can follow you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warte einen Augenblick, Zurg. Wir müssen uns zuerst um diese mysteriöse "
|
||
"verhüllte Gestalt kümmern, bevor wir dir folgen können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2504
|
||
msgid ""
|
||
"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
|
||
"together, we must follow Zurg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es klingt so, als ob wir hier noch nicht fertig sind. Wie auch immer, "
|
||
"sammelt euch, wir müssen Zurg folgen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2530
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:263
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1465
|
||
msgid "Grimnir"
|
||
msgstr "Grimnir"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glückwunsch! Einige meiner Jungs haben gar nicht daran geglaubt, dass Ihr "
|
||
"die Trolle besiegen könntet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2554
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these "
|
||
"caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from "
|
||
"the main front of the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denke nicht, Elf, dass du all die verschlungenen Gänge kennst, die sich "
|
||
"durch diese Höhlen ziehen. Ich hätte den Troll selber getötet, aber ich "
|
||
"komme gerade erst von der Hauptfront."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2559
|
||
msgid "The front? I thought this was the front."
|
||
msgstr "Hauptfront? Ich dachte, das hier wäre die Front."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2564
|
||
msgid ""
|
||
"While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our "
|
||
"sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of "
|
||
"those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the "
|
||
"truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces "
|
||
"in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has "
|
||
"produced a unexpected opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während ihr hier gekämpft habt, schlich sich ein anderer Trollhaufen an "
|
||
"unseren Wachposten vorbei und attackierte die Flanke unserer Vorratslager. "
|
||
"Es gibt mehr von diesen stinkenden Mistkerlen, als wir ursprünglich "
|
||
"angenommen haben. Um Euch die Wahrheit zu sagen, wir stecken in der Klemme. "
|
||
"Wir müssen all unsere Kräfte aus diesem Teil der Höhlen zurückziehen, um "
|
||
"unsere weiter zurückliegenden Linien zu verstärken. Aber Euer Sieg hier hat "
|
||
"uns eine unerwartete Möglichkeit eröffnet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2569
|
||
msgid "It has?"
|
||
msgstr "Hat er das?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2574
|
||
msgid ""
|
||
"Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found "
|
||
"an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of "
|
||
"this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their "
|
||
"main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in "
|
||
"and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to "
|
||
"spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and "
|
||
"kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the "
|
||
"pressure on our front lines. If you do this our king has promised to help "
|
||
"you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you "
|
||
"the way. It’s not far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurz bevor die Trolle diesen Teil der Mine überrannten, fanden unsere "
|
||
"Pfadfinder einen alten Tunnel, der südlich von hier geradewegs in das "
|
||
"Hauptquartier dieses Trollstammes führt. Wir glauben, dass einer ihrer Haupt-"
|
||
"Anführer in diesem Hauptquartier beschützt wird und von da aus die Schlacht "
|
||
"leitet. Wir hatten vor, uns hineinzuschleichen und einen "
|
||
"Überraschungsangriff durchzuführen – doch ehrlich gesagt, fehlte es uns an "
|
||
"Zwergen, die wir dafür aufwenden konnten. Wenn Ihr es schafft, Euch unter "
|
||
"Zuhilfenahme dieses Tunnels hinter die Frontlinien zu schleichen und ihn zu "
|
||
"töten, dann wird das Verwirrung unter den Trollen stiften und den Druck auf "
|
||
"unsere eigenen Frontlinien verringern. Als Gegenleistung hat unser König "
|
||
"versprochen, Euch bei der Rückkehr in das sonnenbeschienene Land zu helfen. "
|
||
"Sobald Ihr bereit seid, werde ich Euch den Weg zeigen. Es ist nicht weit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2590
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure "
|
||
"before we can follow you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warte noch einen Augenblick, Grimnir. Wir müssen uns zuerst um diese "
|
||
"mysteriöse verhüllte Gestalt kümmern, bevor wir dir folgen können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2600
|
||
msgid ""
|
||
"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
|
||
"together, we must follow Grimnir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das klingt so, als wäre unsere Arbeit noch nicht getan. Nun gut, sammelt "
|
||
"euch, wir müssen Grimnir folgen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2637
|
||
msgid ""
|
||
"Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name "
|
||
"was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wo ist er hin? Wie kann er einfach so erscheinen? Und was in Urias Namen hat "
|
||
"er dahergeredet? Wer auch immer das ist, er fängt langsam an, mir auf die "
|
||
"Nerven zu gehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2652
|
||
msgid ""
|
||
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
|
||
"yourselves together; we must follow Zurg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die verhüllte Gestalt ist fort, doch unsere Arbeit hier ist noch nicht "
|
||
"getan. Sammelt euch, wir müssen Zurg folgen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2674
|
||
msgid ""
|
||
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
|
||
"yourselves together; we must follow Grimnir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die verhüllte Gestalt ist fort, doch unsere Arbeit hier ist noch nicht "
|
||
"getan. Sammelt euch, wir müssen Grimnir folgen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2700
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1769
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2013
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely "
|
||
"be overwhelmed now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh nein, wir haben zu lange gebraucht, und feindliche Verstärkung ist "
|
||
"eingetroffen. Jetzt werden wir mit Sicherheit überwältigt!"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
"These undead trolls fight again in death as they did in life, except this "
|
||
"time they smell much worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese untoten Trolle kämpfen auch nach dem Tod genauso weiter wie zuvor, nur "
|
||
"riechen sie jetzt noch schlimmer."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:9
|
||
msgid "In the Tunnels of the Trolls"
|
||
msgstr "In den Tunneln der Trolle"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:53
|
||
msgid "Dwarf Ally"
|
||
msgstr "Verbündete Zwerge"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:183
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:224
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69
|
||
msgid "Starting Objectives:"
|
||
msgstr "Anfangsziele:"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:185
|
||
msgid "Kill troll leader"
|
||
msgstr "Tötet den Anführer der Trolle"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:280
|
||
msgid "Troll Interrogator"
|
||
msgstr "Trollfolterknecht"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:295
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:323
|
||
msgid "Troll Assistant"
|
||
msgstr "Helfertroll"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:309
|
||
msgid "Ulg"
|
||
msgstr "Ulg"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:340
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1230
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1264
|
||
msgid "Troll High Shaman"
|
||
msgstr "Trollhochschamane"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them "
|
||
"tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us "
|
||
"from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of "
|
||
"the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, "
|
||
"I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be "
|
||
"lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll "
|
||
"know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Durchgang führt ganz nahe an das Hauptquartier der Trolle. Gleich "
|
||
"nach der östlichen Wand kann man sie schon auf und ab stampfen hören. Alles, "
|
||
"was uns jetzt noch von den Trollen trennt, ist eine dünne Wand aus Stein. "
|
||
"Meine Jungs haben das Ende des Ganges mit Sprengstoff vermint; wenn ihr "
|
||
"einen eurer Gefolgsleute neben dieses letzte Wandstück stellt, werde ich die "
|
||
"Sprengladungen zünden und den Weg freigeben. Der Anführer der Trolle sollte "
|
||
"nur leicht verteidigt sein, da er die meisten seiner Krieger an die Front "
|
||
"geschickt hat. Ihr werden den Anführer erkennen, sobald ihr ihn seht. Er ist "
|
||
"groß, grau und besonders hässlich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try "
|
||
"to find the one that shouts the loudest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe immer gedacht, alle sehen so aus. Ich schätze, wir müssen einfach "
|
||
"versuchen, denjenigen zu finden, der am lautesten schreit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:413
|
||
msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?"
|
||
msgstr "Ihr habt also all diese Tunnel selber gegraben?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging "
|
||
"tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we "
|
||
"mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and "
|
||
"dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and "
|
||
"elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But "
|
||
"now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed "
|
||
"trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be "
|
||
"done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you "
|
||
"will be rewarded handsomely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vor langer Zeit, bevor die verdammten Trolle einfielen, verbrachten wir "
|
||
"unsere Zeit damit, Tunnel durch den ganzen Berg zu graben. Oh, welch Erze "
|
||
"und wertvolle Steine wir abbauten! Der höchst erfreuliche Klang von "
|
||
"Zwergenhammer und Zwergenlied hallte in unseren Minen wider, und unsere "
|
||
"juwelenbesetzten Hallen glänzten hell wie die Sonne. Prinzen der Menschen "
|
||
"und Elfen bezahlten uns königlich für die Handwerkskunst aus unseren "
|
||
"Schmieden. Doch jetzt sind die Tunnel verstummt, und wir verbringen unsere "
|
||
"Zeit damit, diese verfluchten Trolle zu jagen. Aber es hat keinen Sinn, sich "
|
||
"in der Vergangenheit zu verlieren. Es gibt Arbeit zu tun! Und verlasst euch "
|
||
"darauf, wir haben unsere Ehre, und ich verspreche euch, wenn ihr dies hier "
|
||
"für uns erledigt, werdet ihr reichlich belohnt werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:423
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:460
|
||
msgid "It shall be done."
|
||
msgstr "So soll es geschehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are done moving your people into position, I will blow the charges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald ihr eure Leute in Position gebracht habt, werde ich die "
|
||
"Sprengladungen zünden."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:466
|
||
msgid "Troll Brute"
|
||
msgstr "Brutaler Troll"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Troll
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:482
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:486
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:490
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1330
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1331
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1332
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1335
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1337
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:179
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:236
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:250
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:264
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:278
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:292
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:306
|
||
msgid "Troll Guard"
|
||
msgstr "Trollwächter"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497
|
||
msgid "Fire in the hole!"
|
||
msgstr "Volle Deckung!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:541
|
||
msgid ""
|
||
"My work here is done. I must report back to my king. I have many more things "
|
||
"to do before the day is done, but I will return once you finish your "
|
||
"mission. Fight well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meine Arbeit ist vollbracht. Ich muss meinem König Meldung erstatten. Es "
|
||
"gibt noch eine Menge Dinge für mich zu tun, ehe der Tag um ist. Doch werde "
|
||
"ich damit fertig sein, ehe ihr mit eure Mission beendet habt. Gutes Kämpfen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Guard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:572
|
||
msgid "Intruders! Kill them!"
|
||
msgstr "Eindringlinge! Tötet sie alle!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:605
|
||
msgid "Wounded Dwarf"
|
||
msgstr "Verwundeter Zwerg"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:614
|
||
msgid "Tell us where your leader is hiding!"
|
||
msgstr "Sag uns, wo sich euer Anführer versteckt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:619
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:600
|
||
msgid "Never!"
|
||
msgstr "Niemals!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Assistant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:624
|
||
msgid "Master, look!"
|
||
msgstr "Meister, seht!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the "
|
||
"other prisoner. We will deal with these fools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hah! Du denkst, du kannst deine Freunde retten. Aber da liegst du falsch. "
|
||
"Ulg, töte den anderen Gefangenen. Wir kümmern uns um diese Dummköpfe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:634
|
||
msgid "Yes master, I’ll make him suffer."
|
||
msgstr "Jawohl Meister, ich werden ihn leiden lassen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:673
|
||
msgid "Aaahh!"
|
||
msgstr "Aaahh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:683
|
||
msgid ""
|
||
"If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets "
|
||
"killed too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn wir uns beeilen, können wir vielleicht den anderen Gefangenen befreien, "
|
||
"bevor er auch getötet wird."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:694
|
||
msgid "Rogrimir"
|
||
msgstr "Rogrimir"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:715
|
||
msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!"
|
||
msgstr "Ich werde dich zum quieken bringen, Zwerg!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:774
|
||
msgid ""
|
||
"I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me "
|
||
"died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I "
|
||
"will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the "
|
||
"earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich verdanke euch mein Leben. Ich kann nicht glauben, dass ich Gefangener "
|
||
"war, während alle um mich herum eine glorreiche Schlacht kämpften. Ich "
|
||
"schäme mich ja so. Ich konnte sie nicht beschützen… aber ich werde euch mit "
|
||
"meinem Leben beschützen, selbst wenn ich euch ans Ende der Welt folgen "
|
||
"müsste. Zeigt mir jetzt wo die Trolle sind und lasst mich den Tod meiner "
|
||
"Freunde rächen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:886
|
||
msgid "Whoa. This place is hot."
|
||
msgstr "Woah. Hier ist es heiß."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:891
|
||
msgid ""
|
||
"This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. "
|
||
"If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think "
|
||
"about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other "
|
||
"hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls "
|
||
"constructed a bridge across the lava."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Höhle ist zum Ersticken heiß. Ich kann fühlen, wie sich meine Rüstung "
|
||
"aufheizt. Wenn wir hier lange verweilen, werden wir lebendig gebraten. Ich "
|
||
"will gar nicht erst daran denken, was passieren würde, wenn wir versuchen "
|
||
"würden, die Lava zu überqueren. Andererseits leuchtet die Lava die Höhle "
|
||
"ganz gut aus. Zum Glück haben die Trolle eine Brücke über die Lava gebaut."
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:896
|
||
msgid ""
|
||
"They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must "
|
||
"not pass!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben die äußeren Verteidigungslinien durchbrochen. Zerstört die Brücke, "
|
||
"sie dürfen nicht passieren!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:926
|
||
msgid ""
|
||
"Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess "
|
||
"they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take "
|
||
"more than a little heat to stop us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Äh, ich nehme das zurück. Trotzdem scheinen die Trolle vorzurücken. Ich "
|
||
"denke, sie gehen davon aus, dass uns die Lava zurückhalten wird. Nun, dann "
|
||
"wollen wir ihnen das Gegenteil beweisen. Es braucht schon mehr als ein "
|
||
"bisschen Hitze, um uns aufzuhalten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the "
|
||
"lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava "
|
||
"damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per "
|
||
"turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much "
|
||
"time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave "
|
||
"floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This "
|
||
"heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Einheit, die einen Zug auf einem Lavafeld beendet, nimmt 25 "
|
||
"Schadenspunkte zu Beginn des nächsten Zugs. Ausgenommen sind jene, die über "
|
||
"die Lava schweben können. Die Lava kann Einheiten töten. Fliegende Einheiten "
|
||
"erhalten lediglich $heat_damage Schadenspunkte pro Zug, die sie über Lava "
|
||
"verbringen – aber auch sie können sterben, wenn sie zu lange über der Lava "
|
||
"bleiben. Durch die extreme Hitze in dieser Höhle nehmen auch alle Einheiten "
|
||
"auf Höhlenfeldern $heat_damage Schadenspunkte am Anfang eines jeden Zuges. "
|
||
"Dieser Hitzeschaden kann jedoch nicht töten, sondern nur auf 1 Lebenspunkt "
|
||
"reduzieren."
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:941
|
||
msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!"
|
||
msgstr "Erwachet! Erwachet und verbrennet die Eindringlinge im heiligen Feuer!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:951
|
||
msgid ""
|
||
"What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in "
|
||
"here is even more fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was zum Teufel ist das? Sieht mit Sicherheit nicht gut aus. Das letzte was "
|
||
"wir jetzt brauchen, ist noch mehr Feuer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:972
|
||
msgid ""
|
||
"There is a small pool of water here. It must come from some spring deep "
|
||
"underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while "
|
||
"and recover from the heat of that blasted cavern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da ist ein kleines Wasserbecken. Das Wasser muss von einer Quelle tief im "
|
||
"Untergrund kommen. Es ist kühl und erfrischend. Ich werde eine weile darin "
|
||
"baden, um mich von den Strapazen dieser verfluchten Höhle zu erholen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:978
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 "
|
||
"hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if "
|
||
"the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage "
|
||
"each turn from the heat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu Beginn jeden Zuges regeneriert jede Einheit in diesem Becken zehn "
|
||
"Lebenspunkte und wird nicht von der Hitze in der Kammer beeinträchtigt. "
|
||
"Sobald die Einheit das Becken wieder verlässt, erleidet sie natürlich "
|
||
"aufgrund der Hitze wieder den normalen Schaden von $heat_damage "
|
||
"Lebenspunkten pro Zug."
|
||
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Fire Guardian) (Fire Guardian2) (Fire Guardian3)}, role=Guardian Phoenix
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1007
|
||
msgid "Guardian Phoenix"
|
||
msgstr "Wächter-Phönix"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1051
|
||
msgid "That thing just won’t stay dead!"
|
||
msgstr "Das Ding hier will einfach nicht tot bleiben!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1097
|
||
msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!"
|
||
msgstr "Erwachet, heilige Wächter, und vernichtet sie!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1104
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1105
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1143
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1144
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1146
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1181
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1182
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1184
|
||
msgid "Fire Guardian"
|
||
msgstr "Hüter des Feuers"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1114
|
||
msgid "Look, more fire guardians!"
|
||
msgstr "Seht, noch mehr Feuergeister!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1136
|
||
msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!"
|
||
msgstr "Erwachet und greift an, solange sie verwundbar sind!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m "
|
||
"going to kill those trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na toll, noch mehr Feuergeister. Sollte ich lebend durch dieses Inferno "
|
||
"kommen, werde ich all diese Trolle töten."
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1174
|
||
msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!"
|
||
msgstr "Sie dürfen auf keinen Fall die andere Seite erreichen! Tötet sie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1189
|
||
msgid ""
|
||
"How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out "
|
||
"of this cavern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Welch Überraschung, noch mehr Feuergeister. Ich werde richtig froh sein, "
|
||
"wenn wir diesen Höhlen entkommen sind."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1208
|
||
msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trotz den Wächtern des Feuers haben die Elfen die Lava beinahe überquert!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1213
|
||
msgid ""
|
||
"They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon "
|
||
"reinforcements. I will hold them off for as long as I can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wächter sind offensichtlich nicht genug. Gehe die anderen warnen und "
|
||
"hole Verstärkung! Ich werde sie aufhalten, so lange ich kann."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1218
|
||
msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!"
|
||
msgstr "Griknagh beschütze dich! Ich werde bald zurück sein!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1255
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1256
|
||
msgid "Troll Reinforcements"
|
||
msgstr "Verstärkung für die Trolle"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1292
|
||
msgid "Troll Chieftain"
|
||
msgstr "Anführer der Trolle"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1349
|
||
msgid "High Advisor"
|
||
msgstr "Hoher Berater"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1362
|
||
msgid ""
|
||
"Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred "
|
||
"burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to "
|
||
"those of our ancestors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Eindringen in unsere heiligen Höhlen wird euer Verderben sein. Lange "
|
||
"schon haben wir diese geheiligten Grabstätten vor euresgleichen beschützt, "
|
||
"und jetzt werden wir eure Gebeine neben denen unserer Vorfahren verstreuen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1367
|
||
msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!"
|
||
msgstr "Vernichtet die Eindringlinge! Sie sollen für dieses Massaker bezahlen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1390
|
||
msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwachet, Brüder aus längst vergangener Zeit, erwachet und vernichtet die "
|
||
"Eindringlinge!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1431
|
||
msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh! Verdammt seid ihr! Möget ihr diese Tunnel niemals lebend verlassen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1437
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1620
|
||
msgid "And so, at last, it ends."
|
||
msgstr "Und so endet es zu guter Letzt."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1444
|
||
msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!"
|
||
msgstr "Der große Troll ist tot. Lauft um euer Leben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1481
|
||
msgid ""
|
||
"News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to "
|
||
"start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war "
|
||
"is far from over, but with your help we won this battle. You have our "
|
||
"gratitude. Our king has instructed us to bring you to him; he wants to talk "
|
||
"with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no "
|
||
"elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you "
|
||
"have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will "
|
||
"tell this story for years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuigkeiten verbreiten sich schnell. Aufgrund des Chaos, das ihr verursacht "
|
||
"habt, haben die üblen Trolle begonnen, sich zurückzuziehen. Und der "
|
||
"Architekt unseres Problems ist jetzt tot. Dieser Krieg ist noch lange nicht "
|
||
"vorbei, aber dank eurer Hilfe haben wir diese Schlacht gewonnen. Ihr könnt "
|
||
"euch unserer Dankbarkeit sicher sein. Unser König hat uns angewiesen, euch "
|
||
"zu ihm zu bringen. Er will mit euch sprechen und euch belohnen. Er wartet in "
|
||
"unseren heiligen Hallen, einem Ort, den seit Generationen kein Elf mehr "
|
||
"betreten hat. Es ist eine große Ehre, aber ihr habt heute große Taten "
|
||
"vollbracht. Elfen, die einen Trollhäuptling besiegen! Diese Geschichte wird "
|
||
"noch in Jahren erzählt werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1486
|
||
msgid ""
|
||
"With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could "
|
||
"have led us straight here instead of making us go through those ‘light "
|
||
"defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
|
||
"getting to the troll chieftain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da sie von diesen Geheimgängen gewusst haben, könnte man meinen, sie hätten "
|
||
"uns auch direkt hierher führen können, anstatt durch die »leicht "
|
||
"verteidigten« Gebiete. Es hätte uns einige unnötige Kämpferei erspart, bevor "
|
||
"wir dann überhaupt den Anführer der Trolle erreicht haben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1491
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, "
|
||
"every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a "
|
||
"bigger distraction than they were expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich denke, sie wollten unsere Tapferkeit noch weiter prüfen. Und außerdem "
|
||
"ist jeder Troll, den wir töten, einer den sie nicht töten müssen. Aber ich "
|
||
"denke, wir haben mehr Verwirrung angestiftet, als sie erwartet haben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your "
|
||
"king. But first, we left many of our people back up near the entrance to the "
|
||
"great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
|
||
"aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pssst, ihr zwei. Ja, natürlich kommen wir und treffen euren König – es ist "
|
||
"uns eine große Ehre. Aber wir haben viele unserer Leute weiter oben im "
|
||
"Tunnel zurückgelassen, und ich befürchte, dass sie dort nicht sicher sind. "
|
||
"Könnt ihr uns helfen, sie ins Sicherheit zu bringen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1501
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We "
|
||
"have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but "
|
||
"safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid "
|
||
"your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll "
|
||
"get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want "
|
||
"any surprises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmmm, ja, nach allem, was ihr für uns getan habt, denke ich, kann ich etwas "
|
||
"arrangieren. Wir haben ein paar größere Lagerhallen, die für euch Platz "
|
||
"bieten sollten, wenn es auch etwas eng wird – dafür aber sicher. Wir haben "
|
||
"bereits ein paar Späher, die eure Elfen beobachten, seit ihr hier angekommen "
|
||
"seid, und ihr habt sie an einem guten, leicht zu verteidigenden Ort "
|
||
"versteckt – aber man kann nie wissen. Ich werde ihnen auftragen, dabei zu "
|
||
"helfen, eure Leute in Sicherheit zu bringen. Wir wollen mit Sicherheit keine "
|
||
"böse Überraschung erleben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1506
|
||
msgid ""
|
||
"You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were "
|
||
"watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating "
|
||
"yet, we still have work left to do!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr steckt voller Überraschungen. Aber ich fühle mich besser, jetzt wo ich "
|
||
"weiß, dass einige von euch über meine Leute gewacht haben. Also gut dann, es "
|
||
"ist noch zu früh zum Feiern, wir haben noch ein Stück Arbeit vor uns!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1539
|
||
msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west."
|
||
msgstr "Hier ist es kühler, und im Westen scheint ein Luftzug zu sein."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1547
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1618
|
||
msgid "Dwarf Ghost"
|
||
msgstr "Zwergengeist"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1557
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But "
|
||
"by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and "
|
||
"unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this "
|
||
"and I will let you pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seid mir gegrüßt, mein Freund. Vor Generationen habe auch ich gegen die "
|
||
"Trolle gekämpft und bin an diesen Ort gelangt. Aber ein böses Schicksal hat "
|
||
"mich ereilt, und ich wurde von der Lava verbrannt und starb, glück- und "
|
||
"ehrlos. Findet meinen Körper, so dass ich endlich Frieden finden kann. "
|
||
"Findet ihn, und ich lasse euch passieren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1584
|
||
msgid ""
|
||
"Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven "
|
||
"ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seht, ein zerbröckelndes Skelett. Ich denke, das könnte der Leichnam des "
|
||
"Zwergengeistes sein. Es sollte nicht allzu lange dauern, ein flaches Grab zu "
|
||
"bauen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1600
|
||
msgid ""
|
||
"May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to "
|
||
"the afterlife. We will avenge your death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möge Eloh, oder welche Gottheit Ihr auch immer anbetet, Euch Friede gewähren "
|
||
"und sicheres Geleit ins Jenseits. Wir werden Euren Tod rächen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will "
|
||
"no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habt Dank! Ihr habt für mich getan, was alle aus meiner Zwergensippe nicht "
|
||
"vollbracht haben. Euer Weg sei nun nicht länger versperrt. Ich begebe mich "
|
||
"jetzt in die Hallen meiner Altvorderen…"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1645
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358
|
||
msgid "Crypt Guardian"
|
||
msgstr "Wächter der Krypta"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1658
|
||
msgid ""
|
||
"This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, "
|
||
"because they have their own undead guardian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das sieht aus wie eine Trollgruft. Wer auch immer das war, muss sehr wichtig "
|
||
"gewesen sein, damit sie eigens untote Grabwächter aufgestellt haben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1679
|
||
msgid ""
|
||
"There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather "
|
||
"recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading "
|
||
"to a rather ornate stone coffin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da ist eine abrupte Kluft am Ende der Krypta. Sie muss erst vor kurzem "
|
||
"entstanden sein und schneidet den Weg zu einem weiteren reich verzierten "
|
||
"Steinsarg ab."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1704
|
||
msgid ""
|
||
"For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||
"impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||
"colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
|
||
"wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
|
||
"emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as "
|
||
"to its power. We may find this useful before our journey is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für einen Troll ist das ein sehr reich verziertes Grab. Der Sarg selbst ist "
|
||
"ziemlich beeindruckend. Das darin liegende Skelett ist zu Staub zerfallen, "
|
||
"und nur ein paar bunte Steine und Schmuckstücke sind übrig, aber da ist auch "
|
||
"ein smaragdener Zauberstab. Ich habe nicht sehr viel Erfahrung mit magischen "
|
||
"Gegenständen, aber das Abbild einer Natter mit Smaragdaugen und langen "
|
||
"Reißzähnen am Schafft lässt wenig Zweifel daran, dass es ein machtvoller "
|
||
"Zauberstab ist. Ich denke, dieser Fund könnte uns noch von Nutzen sein, ehe "
|
||
"unsere Reise vorbei ist."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1706
|
||
msgid "It might be useful, I’ll take it."
|
||
msgstr "Könnte nützlich sein, also nehme ich ihn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1714
|
||
msgid ""
|
||
"The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a "
|
||
"range, but in close combat it could be quite useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Zauberstab fühlt sich gut in meiner Hand an. Er scheint keine große "
|
||
"Reichweite zu haben, aber ist sicher nützlich im Nahkampf."
|
||
|
||
#. [object]: id=Troll Wand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1723
|
||
msgid "Emerald Wand of Poison"
|
||
msgstr "Smaragdener Giftzauberstab"
|
||
|
||
#. [object]: id=Troll Wand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1724
|
||
msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Zauberstab belegt die Nahkampfwaffen der Einheit mit Gift-Schaden."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1744
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1985
|
||
msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ich es mir genau überlege, am besten, wir lassen die Toten in Frieden "
|
||
"ruhen."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves, id=Grog 0 (
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "In the Domain of the Dwarves"
|
||
msgstr "Im Reich der Zwerge"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161
|
||
msgid "Enemies"
|
||
msgstr "Feinde"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
|
||
#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
|
||
#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50
|
||
msgid "Allies"
|
||
msgstr "Verbündete"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143
|
||
msgid "Dwarf Chieftain"
|
||
msgstr "Zwergenhäuptling"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:226
|
||
msgid "Kill dwarf chieftain"
|
||
msgstr "Tötet den Zwergenhäuptling"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:321
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:493
|
||
msgid "Dwarf Sergeant"
|
||
msgstr "Zwergenhauptmann"
|
||
|
||
# Die Übersetzung muss knapp genug sein um bei maximaler Bildschirmauflösung noch in die Seitenleiste zu passen.
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:339
|
||
msgid "Vengeful Dwarf"
|
||
msgstr "Rachsüchtiger Zwerg"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:358
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:383
|
||
msgid "Dwarf Scout"
|
||
msgstr "Zwergenkundschafter"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:421
|
||
msgid "Grog"
|
||
msgstr "Grog"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:445
|
||
msgid ""
|
||
"This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear "
|
||
"their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from "
|
||
"the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the "
|
||
"final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf "
|
||
"chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. "
|
||
"Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he "
|
||
"shorter and uglier than most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was für erstaunlicher Tunnel, führt sehr nahe an Hauptlager von Zwerge. Kann "
|
||
"ihre winzigen Fußtritte hören von anderer Seite von Wand. Alles was uns "
|
||
"trennt von Zwerge ist dünne Wand aus Stein. Wenn ihr Einheit nahe an Wand am "
|
||
"Ende stellt, Zurg zerstört Wand auf euer Zeichen mit Feuermagie. "
|
||
"Zwergenhäuptling ist nur leicht bewacht, sendet beste Krieger Trolle jagen. "
|
||
"Haha, wir geben euch leichte Aufgabe. Ihr erkennt Zwergenhäuptling wenn "
|
||
"sehen, ist kleiner und hässlicher als andere."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:450
|
||
msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?"
|
||
msgstr "Habt ihr diese Tunnel alle selbst gegraben?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall "
|
||
"enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many "
|
||
"tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, "
|
||
"following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. "
|
||
"But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. "
|
||
"Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them "
|
||
"filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are "
|
||
"gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But "
|
||
"Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and "
|
||
"we will reward you well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, meiste sind winzige Zwergentunnel. Wir mögen natürliche Höhlen, groß "
|
||
"und hoch genug für mächtige Trolle. Als die Welt noch jung war, Griknagh "
|
||
"schlug viele Tunnel und Kammern in den Fels, tief unter uns. Wir stießen "
|
||
"weit, weit in die Tiefe hinunter, plätscherndem Wasser von uralten Flüssen "
|
||
"folgend, viel tiefer als kümmerliche Zwerge. Doch jetzt wir kommen zurück "
|
||
"nach oben, Großer Anführer sagt, böse Dinge sind jetzt in der Tiefe. "
|
||
"Schlecht für Trolle. Wir kommen zurück um unser altes Land zurückzunehmen. "
|
||
"Aber wir finden es vor, überfüllt mit vielen vielen kleinen stinkenden "
|
||
"Zwergen. All die schönen Steine sind weg, gierige Zwerge haben sie alle "
|
||
"gestohlen. So kämpfen wir, um unser Land zurückzuerhalten. Aber Zurg redet "
|
||
"zu viel. Haben Arbeit zu tun. Findet Zwergenhäuptling, tötet ihn, wir euch "
|
||
"gut belohnen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:477
|
||
msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall."
|
||
msgstr "Sobald ihr seid in Position, Zurg zerstört Wand."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Sentinel
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Berserker
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:497
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:498
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:500
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:501
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:507
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:508
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:509
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:511
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:512
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:513
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1160
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1161
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1162
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1164
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1165
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1166
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1169
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1171
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1173
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1177
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1179
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:209
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:223
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:237
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:265
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:279
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:293
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:307
|
||
msgid "Dwarf Guard"
|
||
msgstr "Zwergenwächter"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:520
|
||
msgid "Fist and fire, crumble stone!"
|
||
msgstr "Faust und Feuer, Fels zerbröckle!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:560
|
||
msgid ""
|
||
"My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to "
|
||
"do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little "
|
||
"elves are doing. Fight well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meine Aufgabe hier getan. Zurg muss Meldung machen an Großen Anführer. Gibt "
|
||
"viele Dinge zu tun und Zwerge zu töten bevor ausruhen. Zurg zurück kehr "
|
||
"später, zu sehen wie kleinen Elfen geht. Kämpft gut!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Guard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:588
|
||
msgid "Intruders! Sound the alarm!"
|
||
msgstr "Eindringlinge! Schlagt Alarm!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:602
|
||
msgid ""
|
||
"Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the "
|
||
"dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape "
|
||
"route, I guess we’ll just have to be sure not to fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurg muss den Tunnel zum Einsturz gebracht haben. Wahrscheinlich wollte er "
|
||
"den Zwergen keinen einfachen Zugang lassen, sofern sie uns besiegt hätten. "
|
||
"Soviel zu einem Fluchtweg. Ich denke, wir dürfen einfach nicht versagen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:636
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:637
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:640
|
||
msgid "Dwarf Conscript"
|
||
msgstr "Zwergenrekrut"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:645
|
||
msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?"
|
||
msgstr "He, du Neuling, kennst du die oberste Aufgabe eines Zwergenkriegers?"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:650
|
||
msgid "Sir?"
|
||
msgstr "Meister?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:655
|
||
msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!"
|
||
msgstr "Stetige Wachsamkeit, Knaben! Der Feind kann überall sein!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:660
|
||
msgid "But sir—"
|
||
msgstr "Aber Sir—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:665
|
||
msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?"
|
||
msgstr "Habe ich dir erlaubt, zu sprechen? Habe ich?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on "
|
||
"killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe schon Trolle getötet, als du noch in den Windeln gelegen bist. Ich "
|
||
"bin gewissermaßen der Erfinder des Trolltötens. Und du kommst hier nicht "
|
||
"weg, ehe ich mit dir fertig bin."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. "you" is singular and referring to a superior officer
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676
|
||
msgid "But sir, behind you...!"
|
||
msgstr "Aber Sir, hinter Euch!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:681
|
||
msgid ""
|
||
"Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee "
|
||
"like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that "
|
||
"one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, lass mich raten. Ein großer, scheußlicher Troll, nicht wahr? Und wenn "
|
||
"ich mich umdrehe, rennt ihr davon, Feiglinge die ihr seid! Denkt ihr "
|
||
"wirklich, ich bin dumm genug, darauf hereinzufallen?"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:690
|
||
msgid "No, it’s an elf!"
|
||
msgstr "Nein, es ist ein Elf!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:700
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:770
|
||
msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr "Was?! Gut… Erste Aufgabe, Jungs, tötet den Eindringling!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:707
|
||
msgid "I’m too young to die, save me!"
|
||
msgstr "Ich bin zu jung zum Sterben, rettet mich!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. "
|
||
"Come on, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt einfach kein Rückgrat…was? So was, dieses Mal haben die Kleinen die "
|
||
"Wahrheit gesagt. Vorwärts, Jungs, tötet den Eindringling!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:724
|
||
msgid "No, it’s a... human?"
|
||
msgstr "Nein, es ist ein… Mensch?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#. the human is female (Elyssa), but even if gender matters then the speaker is probably already speaking while turning to see her
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:735
|
||
msgid "What is a human doing here? Come on, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was bitte macht ein Mensch hier? Vorwärts, Jungs, tötet den Eindringling!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. "it" is referring to the dust devil
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:743
|
||
msgid "No, it’s a... what is that?"
|
||
msgstr "Nein, es ist ein… was ist das?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#. 'earth’s guts' references the underground. What is being talked about is the dust devil.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:754
|
||
msgid "What in the earth’s guts is that? Kill it!"
|
||
msgstr "Was bei den Eingeweiden der Erde ist das? Tötet es!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:760
|
||
msgid "No, look behind you!"
|
||
msgstr "Nein, siehe hinter Euch!"
|
||
|
||
# Anm. Was heißt Sarge???
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. "Sarge" is short for "Sergeant". This is intended to be a funny death message.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:793
|
||
msgid "I love you, Sarge..."
|
||
msgstr "Vergebt mir, Meister…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no "
|
||
"one is gonna save you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha, du sitzt in der Falle. Ich habe dich genau da, wo ich dich haben will, "
|
||
"und dieses Mal wird dich keiner retten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:916
|
||
msgid "How did a troll get stuck all the way back here?"
|
||
msgstr "Wie kommt ein Troll hierher, soweit hier hinten?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:939
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you "
|
||
"hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danke. Grog verirrt, und so viele stinkende Zwerge. Wenn ihr nicht gekommen, "
|
||
"Grog getötet. Grog verdankt euch Leben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:976
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1061
|
||
msgid "Here they come! Blow the charges!"
|
||
msgstr "Da kommen sie! Zündet die Sprengladungen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1011
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1111
|
||
msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!"
|
||
msgstr "Sie kommen auch von hier! Zündet die Sprengladungen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1031
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1131
|
||
msgid ""
|
||
"What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to "
|
||
"have to hold them off by myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was?! Nichts ist passiert! Wer hat die verdammten Sprengladungen angebracht? "
|
||
"Jetzt muss ich sie selber zurückschlagen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1157
|
||
msgid "Jorgi"
|
||
msgstr "Jorgi"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1184
|
||
msgid ""
|
||
"It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to "
|
||
"face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es war ein Fehler, auf faulen Zauber zu vertrauen. Wir werden euch im Kampf "
|
||
"von Angesicht zu Angesicht besiegen. Ein echter Zwerg schaut seinem Gegner "
|
||
"in die Augen, während er ihn tötet!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1189
|
||
msgid ""
|
||
"So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these "
|
||
"bridges and meet your fate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich fordere euch heraus, Mann gegen Mann, und wenn ihr keine Feiglinge seid, "
|
||
"tretet hinaus auf diese Brücken und seht eurem Schicksal ins Auge!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1227
|
||
msgid ""
|
||
"I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe "
|
||
"the black lake will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es funktioniert nicht. Führt die Notfallsprengung durch! Falls wir sie nicht "
|
||
"aufhalten können, dann vielleicht der schwarze See."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1269
|
||
msgid ""
|
||
"They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them "
|
||
"then maybe the black lake will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben den Abgrund überquert! Zündet die Notfallsprengladungen! Falls wir "
|
||
"sie nicht aufhalten können, dann kann es vielleicht der schwarze See."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1293
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to "
|
||
"the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which "
|
||
"illuminates the cavern, making it easier to see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist ein riesiger unterirdischer See. Das Wasser sieht dunkel und tief aus "
|
||
"und fühlt sich eiskalt an, wenn man es berührt. Es gibt außerdem eine Art "
|
||
"leuchtendes Moos an den Wänden, das die Höhlen erleuchtet. Dadurch kann man "
|
||
"besser sehen."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1311
|
||
msgid "Extra Hairy Bat"
|
||
msgstr "Extra haarige Fledermaus"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1344
|
||
msgid "Dwarf Hermit"
|
||
msgstr "Zwergeneinsiedler"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1377
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etwas kommt! Igitt, es ist groß, haarig und hässlich. Ich hasse Fledermäuse "
|
||
"wirklich, ich hasse sie so sehr."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1392
|
||
msgid "Graaawk!"
|
||
msgstr "Graaawk!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1398
|
||
msgid "Good riddance."
|
||
msgstr "Gut, weg damit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1423
|
||
msgid ""
|
||
"The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade "
|
||
"across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. "
|
||
"Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Felsband hört hier einfach auf. Vielleicht ist das Wasser seicht genug, "
|
||
"um durchzuwaten – aber ich denke, etwas bewegt sich unter der Oberfläche. "
|
||
"Vielleicht ist es nur ein Fisch, aber mir gefällt sein Aussehen überhaupt "
|
||
"nicht."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1486
|
||
msgid "What are those?!"
|
||
msgstr "Was ist das?!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1494
|
||
msgid "Here come more of them!"
|
||
msgstr "Da kommen noch mehr davon!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1527
|
||
msgid ""
|
||
"The movement under the water has stopped. I think we killed the last of "
|
||
"them. Whatever ‘them’ was."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bewegung unter dem Wasser hat aufgehört. Ich denke, wir haben den "
|
||
"letzten getötet. Was auch immer es gewesen sein mag."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1570
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1572
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1575
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1578
|
||
msgid "Dwarf High Guard"
|
||
msgstr "Zwergenleibwächter"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1596
|
||
msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"So, ihr seid also endlich gekommen. Dann lasst es uns zu Ende bringen, hier "
|
||
"und jetzt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1614
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Teufel! Noch im Tode verfluche ich euch! Ihr werdet niemals lebendig aus "
|
||
"diesen Höhlen entkommen!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1629
|
||
msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!"
|
||
msgstr "Der Häuptling ist gefallen! Flieht um euer Leben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1666
|
||
msgid ""
|
||
"Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly "
|
||
"dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but "
|
||
"elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed "
|
||
"you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been "
|
||
"allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. "
|
||
"Please come with me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kleine Elfen kämpfen gut. Zurg ist beeindruckt. Zwergenanführer tot, feige "
|
||
"Zwerge fliehen vor uns. Krieg noch nicht vorbei, noch viel kämpfen, aber "
|
||
"Elfen und Trolle haben diese Schlacht gewonnen. Wir danken euch. Unser "
|
||
"großer Anführer erlaubt, zu ihm kommen, mit ihm sprechen. Große Ehre, nie "
|
||
"zuvor jemand von eurer Art in seiner Gegenwart. Aber er wünscht, mit euch "
|
||
"sprechen, und euch belohnen. Bitte, folgt mir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1671
|
||
msgid ""
|
||
"With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could "
|
||
"have led us straight here instead of making us go through those ‘light "
|
||
"defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
|
||
"getting to the dwarf chieftain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da sie von diesen Geheimgängen gewusst haben, könnte man meinen, sie hätten "
|
||
"uns auch direkt hierher führen können, anstatt durch die »leicht "
|
||
"verteidigten« Gebiete. Es hätte uns einige unnötige Kämpferei erspart, bevor "
|
||
"wir dann überhaupt den Zwergenhäuptling erreicht haben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1676
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, "
|
||
"every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a "
|
||
"bigger distraction than they were expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich denke, sie wollten unsere Tapferkeit noch weiter prüfen. Jeder Zwerg, "
|
||
"den wir töten, ist natürlich ein Zwerg, den sie nicht töten müssen. Ich "
|
||
"denke, wir haben mehr Verwirrung gestiftet, als sie erwarteten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great "
|
||
"Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to "
|
||
"the great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
|
||
"aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pssst, ihr zwei. Ja, natürlich, es wäre uns eine Ehre, mit euch zu kommen "
|
||
"und euren großen Anführer zu treffen. Aber wir haben einige unserer Leute "
|
||
"weiter oben in dem Gang gelassen, wo ihr uns zuerst getroffen habt und wir "
|
||
"befürchten, dass sie dort nicht sicher sind. Könnt ihr uns helfen, unsere "
|
||
"Leute in Sicherheit zu bringen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1686
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can "
|
||
"stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great "
|
||
"Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are "
|
||
"hiding and we will help you move them to our caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmmmm, ja, ja wir können helfen. Wir einige große Höhlen haben, eure Leute "
|
||
"dort bleiben können. Und einige Troll Kämpfer helfen sie eskortieren. Großer "
|
||
"Anführer will keine unliebsamen Überraschungen. Zeigt mir wo eure Leute "
|
||
"versteckt sind, und wir helfen, bringen sie zu unseren Höhlen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1691
|
||
msgid ""
|
||
"I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to "
|
||
"do!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich danke dir. Kommt, Leute, es ist noch zu früh zum Feiern, wir haben noch "
|
||
"ein Stück Arbeit vor uns."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1725
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no "
|
||
"they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sind gekommen, um meinen Schatz zu stehlen. Er gehört mir, ja, mir. Sie "
|
||
"können ihn nicht haben, nein, sie können nicht, mein Schatz. Wir werden sie "
|
||
"töten, die garstigen Elfen, ja, ja das werden wir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1763
|
||
msgid "Curse them! We hates them!"
|
||
msgstr "Verflucht sollen sie sein! Wir hassen sie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1769
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled "
|
||
"amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to "
|
||
"glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a "
|
||
"trinket?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was ist das? Seine Kleider waren in Fetzen, und dennoch hatte er dieses "
|
||
"antike, juwelenbesetzte Amulett um seinen Hals hängen. Es enthält einen "
|
||
"riesigen Amethyst, der mit einem schwachen purpurnen Licht zu pulsieren "
|
||
"scheint. Ich frage mich, wo er so eine Art Schmuckstück nur her haben kann?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1778
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if "
|
||
"I put the amulet on and step into the rune..."
|
||
msgstr ""
|
||
"He, einen Augenblick! Das Amulett leuchtet in derselben Farbe wie die Rune. "
|
||
"Vielleicht, wenn ich das Amulett anlege und auf die Rune trete…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1798
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is "
|
||
"gone, but what have they revealed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puh. Das war wirklich beeindruckend. Das Amulett hat aufgehört zu leuchten, "
|
||
"und die Rune ist verschwunden. Aber was ist zum Vorschein gekommen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Smaller Tentacle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1858
|
||
msgid "<i>Splash! Splash!</i>"
|
||
msgstr "<i>Plitsch! Platsch!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1864
|
||
msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?"
|
||
msgstr "Noch mehr Tentakel?!? Hatte dieses Ding etwa ein Junges?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1884
|
||
msgid ""
|
||
"What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the "
|
||
"floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends "
|
||
"suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall "
|
||
"seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was in Elohs Namen ist das? Jemand hat am Ende dieses Ganges eine purpurn "
|
||
"leuchtende Rune in den Boden geritzt. Sie muss magisch sein. Und dieser Gang "
|
||
"endet ganz abrupt mit einer glatten Steinmauer. Das kann kein Zufall sein. "
|
||
"Aber die Wand sieht ziemlich massiv aus. Ich frage mich, wer diese Rune hier "
|
||
"eingeritzt hat und warum?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1909
|
||
msgid ""
|
||
"The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it "
|
||
"was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of "
|
||
"things which I am hesitant to mess with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Rune ist noch immer hier und leuchtet geheimnisvoll. Ich habe keine "
|
||
"Ahnung, warum sie hierher platziert wurde, aber ohne Zweifel ist es etwas "
|
||
"Machtvolles und etwas Magisches – eine Kombination, mit der ich nicht "
|
||
"bereitwillig herumexperimentiere."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1940
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient "
|
||
"dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The "
|
||
"skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s "
|
||
"left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed "
|
||
"on this inside are the words: <i>“May you have the toughness to stay "
|
||
"standing long after your enemies fall.”</i> Grave robbing is never a good "
|
||
"thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly "
|
||
"won’t miss it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Runen nach zu urteilen, mit denen diese Wand übersät ist, ist das hier "
|
||
"die alte Grabstätte eines Zwerges. Das Grab scheint leer zu sein, bis auf "
|
||
"einen verzierten Steinsarg. Das Skelett, das darin lag, ist schon lange zu "
|
||
"Staub zerfallen. Alles was übrig ist, sind ein paar zeremonielle "
|
||
"Schmuckstücke und ein glänzender goldener Gürtel. Eine Inschrift auf dem "
|
||
"Gürtel besagt: <i>»Möget Ihr zäh sein, dass Ihr noch aufrecht steht, lange "
|
||
"nachdem all eure Feinde gefallen sind.«</i> Grabraub macht sich selten "
|
||
"bezahlt, aber dieser Gürtel sieht aus, als hätte er magische Eigenschaften "
|
||
"und der frühere Besitzer wird ihn kaum vermissen."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1942
|
||
msgid "I fear no ghosts, I’ll take it."
|
||
msgstr "Ich fürchte mich nicht vor Geistern, ich werden den Gürtel nehmen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1950
|
||
msgid ""
|
||
"The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too "
|
||
"easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Gürtel sitzt wie angegossen! Ich fühle mich irgendwie schneller und "
|
||
"stärker. Es kommt mir aber zu einfach vor – an dem Sarg sind keinerlei "
|
||
"Fallen angebracht. Es muss wohl mein Glückstag sein."
|
||
|
||
#. [object]: id=DwarvenBelt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1961
|
||
msgid "Dwarven Belt"
|
||
msgstr "Zwergengürtel"
|
||
|
||
#. [object]: id=DwarvenBelt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1962
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die maximalen Lebenspunkte der Einheit, die diesen Gürtel trägt, erhöhen "
|
||
"sich um 12."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1970
|
||
msgid "Angry Ghost"
|
||
msgstr "Verärgerter Geist"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angry Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1974
|
||
msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!"
|
||
msgstr "Ihr, der Ihr meine Ruhe stört, kommt und folgt mir in den Tod!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1979
|
||
msgid "Then again, maybe I spoke too soon."
|
||
msgstr "Andererseits, vielleicht hab’ ich mich zu früh gefreut."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "Dealing with Dwarves"
|
||
msgstr "Die Zwergen-Angelegenheit"
|
||
|
||
#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37
|
||
msgid "King Thurongar"
|
||
msgstr "König Thurongar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71
|
||
msgid "Choose a unit to take the Fire Blade"
|
||
msgstr "Wählt eine Einheit, um das Feuerschwert zu nehmen"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162
|
||
msgid "Jarl"
|
||
msgstr "Jarl"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes "
|
||
"cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved "
|
||
"stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of "
|
||
"beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a "
|
||
"path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces "
|
||
"the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kammer ist prachtvoll ausgeschmückt. Kunstvolle Fresken und Zwergen-"
|
||
"Runen bedecken die Wände, und den Mittelpunkt des Raumes stellt ein großer, "
|
||
"kunstvoll in den Stein gemeißelter Thron dar, flankiert von zwei "
|
||
"detailreichen Statuen, die unbekannte Wesen darstellen. Der Boden ist mit "
|
||
"dunklem Schiefer bedeckt, und ein Pfad von glatten Fliesen führt Besucher zu "
|
||
"einem kleinen steinernen Sitz gegenüber dem Thron."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:333
|
||
msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves."
|
||
msgstr "Seid mir gegrüßt, Kaleh! Ich bin Thurongar, König der Zwerge."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:338
|
||
msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves."
|
||
msgstr "Ich bin Kaleh, Anführer der Quenoth-Elfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been "
|
||
"quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an "
|
||
"occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve "
|
||
"been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying "
|
||
"settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your "
|
||
"recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, "
|
||
"what are so many elves doing so deep under the earth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe von euren kürzlichen Heldentaten gegen die Trollplage vernommen. "
|
||
"Die Trolle waren uns schon seit längerem ein Dorn im Auge. Früher haben sie "
|
||
"uns nur gelegentlich heimgesucht, aber inzwischen hat sich der Trollbefall "
|
||
"ausgeweitet, wohin wir auch gehen, jeder Ort ist mit Trollen verseucht. Ihre "
|
||
"Taktiken sind listiger geworden, und wir haben bereits mehrere unserer außen "
|
||
"liegenden Siedlungen in den Angriffen verloren. Die Kämpfe haben aber noch "
|
||
"lange kein Ende, und mit eurem kürzlichen Sieg wendet sich das "
|
||
"Schlachtenglück vielleicht zu unseren Gunsten. Aber berichtet mir, was "
|
||
"suchen so viele der Elfen so tief unter der Erde?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. "
|
||
"Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a "
|
||
"new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, "
|
||
"but when we came to the mountains she said I should go under them instead of "
|
||
"trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended "
|
||
"up down here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist eine lange Geschichte, aber so viel sei gesagt, wir kommen aus dem "
|
||
"Süden, wo wir in der Wüste gelebt haben. Unser Dorf wurde zerstört, und ich "
|
||
"führe mein Volk an auf der Suche nach einer neuen Heimat. Unsere Göttin Eloh "
|
||
"erschien mir in einer Vision und gab mir die Anweisung, nach Norden zu "
|
||
"gehen. Als wir dann das Gebirge erreichten, sagte sie, wir sollten den Weg "
|
||
"unter dem Berg nehmen, anstatt zu versuchen, die eisigen Gipfel zu "
|
||
"überqueren. So kam es, dass einige tausend von uns hier unten gelandet sind."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t "
|
||
"have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at "
|
||
"you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I "
|
||
"think your god may have somewhere else intended for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interessant. Wir würden auch anbieten, hier mit uns zu leben, aber ich "
|
||
"fürchte, wir haben nicht sehr viel Platz. Diese Stadt hat beinahe die "
|
||
"Grenzen ihrer Kapazität erreicht. Und wenn ich euch ansehe, bezweifle ich, "
|
||
"dass dieses Reich der Unterwelt der richtige Platz für euch wäre. Ich denke, "
|
||
"eure Göttin hat etwas anderes für euch vorbereitet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I "
|
||
"think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really "
|
||
"want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the "
|
||
"mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Tat, obwohl ich diese großartige, in den Stein gehauene Stadt "
|
||
"bewundere, denke ich, dass viele meiner Leute diese Tunnel als fremdartig "
|
||
"und furchterregend empfinden. Alles was wir wirklich wollen, ist einen Weg "
|
||
"zurück an die Oberfläche auf der nördlichen Seite des Gebirges zu finden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface "
|
||
"in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern "
|
||
"gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that "
|
||
"lived north of the mountains, but then some new human came to power and "
|
||
"decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to "
|
||
"find out why, but they never returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabei kann ich euch wohl behilflich sein. Wir haben seit Jahren niemanden "
|
||
"mehr an die Oberfläche geschickt, aber wir kennen den Weg, der zum alten "
|
||
"Nordtor führt. Vor einigen Generationen herrschte ein reger Handel mit den "
|
||
"Menschen, die nördlich der Berge lebten. Aber dann kam ein neuer Herrscher "
|
||
"der Menschen und verordnete, jeglichen Kontakt mit uns abzubrechen. Wir "
|
||
"sandten Boten aus, um den Grund zu erfahren, aber sie kehrten nie zurück."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
"tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading "
|
||
"back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, "
|
||
"so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwerge sind jedoch exzellente Höhlenforscher und wir führen genaueste Karten "
|
||
"über all die Tunnel, die wir erforscht haben. Somit haben wir auch noch "
|
||
"Karten der Tunnel, die zurück an die Oberfläche führen. Natürlich bezweifle "
|
||
"ich, dass ihr unsere Karten verstehen würdet, aber Rogrimir hier hat sich "
|
||
"bereit erklärt, euch zur Oberfläche zu geleiten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
"tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading "
|
||
"back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, "
|
||
"so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwerge sind jedoch exzellente Höhlenforscher und wir führen genaueste Karten "
|
||
"über all die Tunnel, die wir erforscht haben. Somit haben wir auch noch "
|
||
"Karten der Tunnel, die zurück an die Oberfläche führen. Natürlich bezweifle "
|
||
"ich, dass ihr unsere Karten verstehen würdet, aber Jarl hier hat sich bereit "
|
||
"erklärt, euch zur Oberfläche zu geleiten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:396
|
||
msgid ""
|
||
"You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to "
|
||
"the surface and protecting you is the least I can do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt mein Leben gerettet, und meine Schuld ist noch nicht beglichen. "
|
||
"Euch den Weg an die Oberfläche zu zeigen und euch zu beschützen, ist das "
|
||
"Mindeste was ich tun kann."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s "
|
||
"death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and "
|
||
"help you get to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt meinen Bruder befreit, und auch wenn er im Kampf gefallen ist, so "
|
||
"starb er den Tod eines Kriegers anstatt den eines Feiglings. Dafür habt ihr "
|
||
"meinen Dank. Ich werde seinen Platz einnehmen und euch helfen, zur "
|
||
"Oberfläche zu gelangen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the "
|
||
"light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your "
|
||
"guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt meinen Brüdern einen großen Dienst erwiesen, und als Gegenleistung, "
|
||
"so sehr ich auch das Tageslicht verabscheue, werde ich euer Führer sein, da "
|
||
"ich derjenige bin, der die oberen Tunnel am besten kennt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Rogrimir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habt vielen Dank für eure Hilfe. Wir waren schon besorgt, wir würden uns "
|
||
"alleine in all diesen sich windenden Tunneln verlaufen. Und es ist uns eine "
|
||
"große Ehre, Euch bei uns zu haben, Rogrimir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Jarl."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habt vielen Dank für eure Hilfe. Wir waren schon besorgt, wir würden uns "
|
||
"alleine in all diesen sich windenden Tunneln verlaufen. Und es ist uns eine "
|
||
"große Ehre, Euch bei uns zu haben, Jarl."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zwerge, die an eurer Seite kämpften, sind ebenfalls gekommen, um euch "
|
||
"die Ehre zu erweisen."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor "
|
||
"to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d "
|
||
"like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the "
|
||
"surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. "
|
||
"Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt uns geholfen, einen gewaltigen Schlag gegen diese Bestien zu "
|
||
"führen, und es war uns eine Ehre, an eurer Seite zu kämpfen. Ihr seid die "
|
||
"tapfersten Elfen, die wir je kennengelernt haben. Wir würden gerne mit euch "
|
||
"kommen, aber, nun ja, wir bevorzugen es, nicht so nahe an die Oberfläche zu "
|
||
"gehen. Außerdem gibt es hier unten noch eine Menge zu kämpfen. Macht euch "
|
||
"keine Sorgen, wir werden nicht eher ruhen, als bis der letzte Troll "
|
||
"erschlagen ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to "
|
||
"fight by your side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich verstehe. Habt Dank, ihr wart eine große Hilfe für uns. Es war eine "
|
||
"Ehre, an eurer Seite zu kämpfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:459
|
||
msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich fürchte, Kaleh, die Zeit ist gekommen, da sich unsere Wege trennen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:471
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:464
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2072
|
||
msgid "What?!"
|
||
msgstr "Was?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so "
|
||
"much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work "
|
||
"fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how "
|
||
"they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen "
|
||
"their records? They have kept records of their dealings that go back "
|
||
"generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped "
|
||
"craft the Sceptre of Fire. Imagine if I could find the dwarves who helped "
|
||
"build such an artifact!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe in meiner Zeit hier viel über die Zwerge gelernt und doch gibt es "
|
||
"noch so viel mehr zu lernen. Hast du ihre Schmieden gesehen? Sie verstehen "
|
||
"es wahrhaftig, mit Feuer umzugehen und nutzen es auf erstaunliche Weisen. "
|
||
"Sie haben auch einige interessante Ideen, wie ihre Schmiedekunst mit meinem "
|
||
"magischen Feuer kombiniert werden könnte. Und hast du ihre Aufzeichnungen "
|
||
"gesehen? Ihre Aufzeichnungen reichen viele Generationen zurück. Sie wissen "
|
||
"sogar über den Zwergenstamm Bescheid, der dabei geholfen hat, das Zepter des "
|
||
"Feuers anzufertigen. Stell dir nur vor, ich könnte die Zwerge ausfindig "
|
||
"machen, die daran beteiligt waren, ein solches Artefakt zu bauen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:474
|
||
msgid "But we need you! What would we do without you?"
|
||
msgstr "Aber wir brauchen dich, was sollen wir denn ohne dich machen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know "
|
||
"what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I "
|
||
"know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
|
||
"dwarves. And you don’t really need me, you have each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Hilfe der Zwerge kommt ihr ganz gut ohne mich zurecht, denke ich. "
|
||
"Ich weiß nicht, welche Heimat eure Göttin für euch auserkoren hat, Kaleh – "
|
||
"aber ich glaube an dich, und ich weiß, dass du einen Platz für dein Volk "
|
||
"finden wirst. Mein Platz ist hier, bei den Zwergen. Und ihr braucht mich "
|
||
"nicht wirklich, ihr habt euch ja gegenseitig."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn deine Entscheidung feststeht, dann werde ich nicht versuchen, dich "
|
||
"umzustimmen. Aber wir werden dich vermissen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:489
|
||
msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich danke Eloh für die kurze Zeit, die sie dich mit uns verbringen lassen "
|
||
"hat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:494
|
||
msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passt auf euch auf. Eines Tages werden wir vielleicht wieder aufeinander "
|
||
"treffen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never "
|
||
"would have come down here myself. With some help from the dwarves I have "
|
||
"enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, "
|
||
"and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my "
|
||
"gratitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danke. Und ich schulde euch so viel dafür, dass ihr mir geholfen habt, die "
|
||
"Zwerge zu treffen. Ich wäre von alleine niemals hier herunter gekommen. "
|
||
"Hier, mit der Hilfe der Zwerge habe ich dieses Schwert für euch angefertigt. "
|
||
"Mögen seine Flammen immer ein Licht auf eurem Pfad sein, und möge es eure "
|
||
"Feinde niederstrecken. Ich überreiche es euch als ein Zeichen meiner "
|
||
"Dankbarkeit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:514
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:506
|
||
msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Flammenschwert. Verblüffend. Ich weiß nur nicht, wer es tragen soll."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:519
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:511
|
||
msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich überlasse die Entscheidung dir. Nutze es in der Weise, die du als die "
|
||
"beste erachtest."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:516
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want "
|
||
"another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr könnt wählen, welche Einheit das Flammenschwert erhalten soll. Falls "
|
||
"eine andere Einheit das Schwert nutzen soll, kann Kaleh diese jetzt "
|
||
"einberufen oder rekrutieren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
|
||
"retreated into their holes for the present, but who knows when they will "
|
||
"strike again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und jetzt ist es wohl das Beste, wenn ihr so schnell wie möglich aufbrecht. "
|
||
"Die Trolle haben sich für den Augenblick in ihre Löcher zurückgezogen, aber "
|
||
"keiner weiß, wann sie einen neuen Angriff starten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:550
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:623
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:611
|
||
msgid ""
|
||
"This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my "
|
||
"face again and the wind in my hair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist eine fabelhafte Stadt, aber ich für meinen Teil kann es gar nicht "
|
||
"erwarten, wieder die Sonne auf meinem Haar zu spüren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:581
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:573
|
||
msgid "Should I take this sword?"
|
||
msgstr "Soll ich dieses Schwert nehmen?"
|
||
|
||
#. [object]: id=FlamingSword
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:589
|
||
msgid "Flaming Sword"
|
||
msgstr "Flammenschwert"
|
||
|
||
#. [object]: id=FlamingSword
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:598
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:590
|
||
msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage."
|
||
msgstr "Durch dieses Schwert verursacht die Nahkampfattacke Feuerschaden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:613
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall "
|
||
"remember you, Elyssa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich werde dieses Schwert voll Stolz tragen, und wann immer ich es ansehe, "
|
||
"werde ich an dich denken, Elyssa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:618
|
||
msgid ""
|
||
"And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
|
||
"retreated back into their holes for the present, but who knows when they "
|
||
"will strike again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und jetzt ist es wohl das Beste, wenn ihr so schnell wie möglich aufbrecht. "
|
||
"Die Trolle haben sich für den Augenblick in ihre Löcher zurückgezogen, aber "
|
||
"keiner weiß, wann sie einen neuen Angriff starten."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:643
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:629
|
||
msgid "No, I think someone else should wield it."
|
||
msgstr "Nein, ich denke, jemand anderes sollte es tragen."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5
|
||
msgid "Talking with Trolls"
|
||
msgstr "Unterhaltung mit Trollen"
|
||
|
||
#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37
|
||
msgid "Great Leader Darmog"
|
||
msgstr "Großer Anführer Darmog"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160
|
||
msgid "Nog"
|
||
msgstr "Nog"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:222
|
||
msgid "Spiritual Advisor"
|
||
msgstr "Geistlicher Berater"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but "
|
||
"almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What "
|
||
"remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and "
|
||
"animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and "
|
||
"dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was "
|
||
"once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around "
|
||
"the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path "
|
||
"running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a "
|
||
"small stone chair facing the large throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist deutlich zu erkennen, dass diese Kammer prachtvoll ausgeschmückt "
|
||
"gewesen sein muss, doch fast alles wurde zerstört und der schmutzige "
|
||
"Steinboden ist zu sehen. Nur ein großer steinerner Thron ist übrig, der mit "
|
||
"Schädeln, Tierhäuten und heller Farbe bedeckt wurde. Die Wände waren einst "
|
||
"mit Fresken und Zwergenrunen geschmückt, doch einige Trolle sind damit "
|
||
"beschäftigt, sie wegzumeißeln. Der Boden war einst mit dunklem Schiefer "
|
||
"gefliest, aber nur mehr ein paar kleine Überreste, um die beiden Stühle in "
|
||
"der Kammer, sind noch übrig. Überraschenderweise ist ein Pfad aus Fliesen "
|
||
"unversehrt gelassen worden, der durch das Zentrum der Kammer, zu einem "
|
||
"kleinen Steinsitz gegenüber dem Thron, führt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:331
|
||
msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh."
|
||
msgstr "Ich, Großer Anführer Darmog, grüße dich, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336
|
||
msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich, Kaleh, Anführer der Quenoth-Elfen, danke Euch für dieses Treffen mit "
|
||
"mir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the "
|
||
"dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to "
|
||
"strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until "
|
||
"recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our "
|
||
"tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care "
|
||
"about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits "
|
||
"of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf "
|
||
"is dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Namen von alle Trolle, Darmog danken dir für großen Sieg über Zwerge. Du "
|
||
"uns geholfen vertreiben scheußliche Zwerge und gegeben Zeit, zu stärken "
|
||
"unsere Verteidigung. Wir Trolle nicht immer sein Feinde mit Zwerge. Vor "
|
||
"kurzem wir nicht hatten viel Kontakt mit kleinen Menschen. Aber Zwerge "
|
||
"dringen ein in unsere Tunnel, beschmutzen unsere heiligen Plätze und töten "
|
||
"unsere Frauen und Kinder. Zwerge nur sind interessiert an Gold und schöne "
|
||
"Edelsteine. Schamanen sagen, Geister unserer Angehörigen nach Rache schreien "
|
||
"und Darmog nicht eher ruhen als letzter Zwerg tot!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, "
|
||
"but who are you and why do you come down here with so many of your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bin neugierig. Wir nicht wissen viel über Euch. Wir danken für Hilfe Euch. "
|
||
"Aber wer ihr seid und warum kommt hier herunter mit so viele Leute?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground "
|
||
"in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a "
|
||
"journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and "
|
||
"told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go "
|
||
"under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to "
|
||
"live down here, we are just trying to find a way to the other side of the "
|
||
"mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist eine lange Geschichte, aber so viel sei gesagt, wir kommen aus dem "
|
||
"Süden, wo wir in der Wüste gelebt haben. Unser Dorf wurde zerstört, und ich "
|
||
"führe mein Volk an auf der Suche nach einer neuen Heimat. Unsere Göttin Eloh "
|
||
"erschien mir in einer Vision und gab mir die Anweisung, nach Norden zu "
|
||
"gehen. Als wir dann das Gebirge erreichten, sagte sie, wir sollten den Weg "
|
||
"unter dem Berg nehmen, anstatt zu versuchen, die eisigen Gipfel zu "
|
||
"überqueren. Wir wollen uns nicht hier unten niederlassen, wir versuchen nur, "
|
||
"einen Weg auf die andere Seite des Berges zu finden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A "
|
||
"leader must protect and care for his people. Every people deserve to find "
|
||
"their own home. If we can help you we will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darmog nie gewesen auf Obergrund, aber Darmog verstehen deine Geschichte. "
|
||
"Anführer muss schützen sein Volk und sorgen für Leute. Jedes Volk verdienen "
|
||
"ihr eigenes Zuhause. Wenn wir können helfen, wir werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
"temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth "
|
||
"for many many generations, not since the darkness drove us underground. But "
|
||
"we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. "
|
||
"Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit "
|
||
"lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your "
|
||
"achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead "
|
||
"you back to the sunlight lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir Euch nützlich sein können finden Weg zurück in Sonnenscheinland. In "
|
||
"unsere Tempel es geben Aufzeichnungen von Vergangenheit. Wir nicht gewesen "
|
||
"über Erde seit vielen Generationen, nicht seit uns getrieben Dunkelheit in "
|
||
"Untergrund. Aber wir Meister sind der Untergrundländer und erforschen viele "
|
||
"Tunnel. Einer von unsere Kundschafter gefunden hat kürzlich Pfad führen nach "
|
||
"Norden zu Sonnenscheinland. Ich denken Weg ihr sucht. Als Belohnung für "
|
||
"Taten, wir Euch helfen. Grog Euch schützen freiwillig und führen zurück in "
|
||
"Sonnenscheinland."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
"temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth "
|
||
"for many many generations, not since the darkness drove us underground. But "
|
||
"we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. "
|
||
"Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit "
|
||
"lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your "
|
||
"achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead "
|
||
"you back to the sunlight lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir Euch nützlich sein können finden Weg zurück in Sonnenscheinland. In "
|
||
"unsere Tempel es geben Aufzeichnungen von Vergangenheit. Wir nicht gewesen "
|
||
"über Erde seit vielen Generationen, nicht seit uns getrieben Dunkelheit in "
|
||
"Untergrund. Aber wir Meister sind der Untergrundländer und erforschen viele "
|
||
"Tunnel. Einer von unsere Kundschafter gefunden hat kürzlich Pfad führen nach "
|
||
"Norden zu Sonnenscheinland. Ich denken Weg ihr sucht. Als Belohnung für "
|
||
"Taten, wir Euch helfen. Nog Euch schützen freiwillig und führen zurück in "
|
||
"Sonnenscheinland."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog "
|
||
"will protect little elves and show them the way back to lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt gerettet Grogs Leben. Grog euch schulden noch immer Dank. Als "
|
||
"Gegenleistung Grog nun wird kleine Elfen beschützen und ihnen zeigen Weg "
|
||
"zurück an Oberfläche."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a "
|
||
"coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave "
|
||
"strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt gerettet Nogs Bruder. So er starb wie ein Kämpfer in Schlacht und "
|
||
"nicht als Feigling in Ketten. Nog ist euch sehr verpflichtet zu Dank. Ihr "
|
||
"bewiesen habt, dass ihr seid starke und mutige Krieger. Nog euch helfen "
|
||
"wird, zu finden, Weg in die erleuchteten Länder."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and Chief say "
|
||
"that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even "
|
||
"though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to "
|
||
"lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt erwiesen Trollen großen Dienst. Nog gerne wandern in Tunneln und "
|
||
"Anführer sagt, er kennt obere Tunnel am besten. Nog will helfen Elfen und "
|
||
"obwohl weiter kämpfen er will, ist einverstanden er, Elfen zu zeigen Weg "
|
||
"zurück zu erleuchteten Ländern."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Grog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielen Dank für eure Hilfe. Wir waren besorgt, wir würden uns, in all den "
|
||
"verzweigten Gängen, nicht zurechtfinden. Wir fühlen uns geehrt, dich bei uns "
|
||
"zu haben, Grog."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Nog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielen Dank für eure Hilfe. Wir waren besorgt, wir würden uns, in all den "
|
||
"verzweigten Gängen, nicht zurechtfinden. Wir fühlen uns geehrt, dich bei uns "
|
||
"zu haben, Nog."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales "
|
||
"of your valor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trolle mit Euch haben gekämpft und auch wollen danken Euch. Erzählen große "
|
||
"Geschichten von Eurem Heldenmut."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people "
|
||
"we know. We will tell stories of your battles to all our families so that "
|
||
"none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great "
|
||
"Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting "
|
||
"still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danken Euch für alles getan ihr habt für Trolle. Ihr mutigste kleine Elfen "
|
||
"seid wir kennen. Werden erzählen Geschichten alle unsere Familien von all "
|
||
"Eure Taten nie vergessen sie werden. Wir wünschten, wir können kommen mit "
|
||
"Euch zu kämpfen mehr. Aber Großer Anführer uns brauchen zu beschützen Stadt. "
|
||
"Viele Zwerge noch übrig, viel Kämpfen noch müssen bestreiten. Griknagh uns "
|
||
"werden beschützen und auch werden beschützen Euch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:469
|
||
msgid ""
|
||
"I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so "
|
||
"much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? "
|
||
"They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic "
|
||
"and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one "
|
||
"of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls "
|
||
"still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can "
|
||
"learn from them, I can’t leave now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe eine Menge über die Trolle gelernt, in meiner Zeit hier. Und doch, "
|
||
"gibt es noch so Vieles mehr zu lernen. Ihre Zauberkunst ist erstaunlich. "
|
||
"Habt ihr ihre Schamanen gesehen? Sie machen Feuer mit ihren bloßen Händen! "
|
||
"Sie sind sehr an meiner Zauberkunst interessiert und sie haben mir sogar "
|
||
"angeboten, mir beizubringen, wie sie Feuer machen. Ich dachte immer, ich sei "
|
||
"eine der letzten Menschen, die noch Zauberei ausüben – wer hätte gedacht, "
|
||
"ich würde hier tief unter der Erde Trolle finden, die sie noch immer lehren? "
|
||
"Es gibt einfach so Vieles, das ich von ihnen lernen kann. Ich kann jetzt "
|
||
"unmöglich weg von hier."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:479
|
||
msgid ""
|
||
"With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know "
|
||
"what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I "
|
||
"know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
|
||
"trolls. And you don’t really need me, you have each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Hilfe der Trolle werdet ihr ganz gut ohne mich zurechtkommen. Ich "
|
||
"weiß nicht, welche Heimat eure Göttin für euch auserkoren hat, Kaleh – aber "
|
||
"ich glaube an dich, und ich weiß, dass du einen Platz für dein Volk finden "
|
||
"wirst. Mein Platz ist hier, bei den Trollen. Und ihr braucht mich nicht "
|
||
"wirklich, ihr habt euch ja gegenseitig."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never "
|
||
"would have come down here myself. I found this sword when we were fighting "
|
||
"the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire "
|
||
"blade for you. May its flames always light your path, and strike down your "
|
||
"enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danke. Und ich schulde euch so viel dafür, dass ihr mir geholfen habt, die "
|
||
"Trolle zu treffen. Ich wäre von alleine niemals hier herunter gekommen. "
|
||
"Hier, ich habe dieses Schwert gefunden, als wir gegen die Zwerge gekämpft "
|
||
"haben, und mit Hilfe der Trolle habe ich die Klinge mit Feuermagie belegt "
|
||
"und ein Flammenschwert gefertigt. Mögen seine Flammen immer ein Licht auf "
|
||
"eurem Pfad sein, und möge es eure Feinde niederstrecken. Ich überreiche es "
|
||
"euch als ein Zeichen meiner Dankbarkeit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:537
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are "
|
||
"sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you "
|
||
"leave the safer you will be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darmog denken, ihr gehen müsst bald als möglich. Zwerge sein hinterlistig, "
|
||
"machen Rückzug heute, morgen werden greifen an. Ihr sein früher weg desto "
|
||
"sicherer Ihr sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again "
|
||
"and the wind in my hair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich stimme gerne zu, ich für meinen Teil kann es gar nicht erwarten, die "
|
||
"Sonne wieder auf meinem Haar zu spüren."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5
|
||
msgid "Out of the Frying Pan"
|
||
msgstr "Flucht aus dem Hexenkessel"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:191
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "Menschen"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:80
|
||
msgid "Cultists"
|
||
msgstr "Kultisten"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:117
|
||
msgid "Human Ally"
|
||
msgstr "Verbündete Menschen"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392
|
||
msgid "Escape the caves"
|
||
msgstr "Entkommt aus den Höhlen"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:399
|
||
msgid "Explore outside"
|
||
msgstr "Erforscht die Oberfläche"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:413
|
||
msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
|
||
msgstr "Besiegt Feldwebel Durstrag"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:434
|
||
msgid "Death of Grog"
|
||
msgstr "Grog fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:442
|
||
msgid "Death of Nog"
|
||
msgstr "Nog fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:450
|
||
msgid "Death of Rogrimir"
|
||
msgstr "Rogrimir fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:458
|
||
msgid "Death of Jarl"
|
||
msgstr "Jarl fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:466
|
||
msgid "A human messenger escapes the valley"
|
||
msgstr "Ein Bote der Menschen entkommt aus dem Tal"
|
||
|
||
# CHECKME: Gehört hier ein Punkt rein? (note-Wml-Tag)
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:476
|
||
msgid "The messenger is the leader of the special white colored units"
|
||
msgstr "Der Bote ist der Anführer der weiß gefärbten Einheiten"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:496
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and "
|
||
"rest here for a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir sind weit gekommen und fast an der Oberfläche. Aber wir sollten hier "
|
||
"halten und eine Weile rasten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:501
|
||
msgid "That’s a big river; the water is really moving fast."
|
||
msgstr "Das ist ein großer Fluss; das Wasser bewegt sich wirklich schnell."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like "
|
||
"this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood "
|
||
"caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, um diese Jahreszeit schmilzt der Schnee von den Bergen, und Flüsse wie "
|
||
"dieser reichen oft bis tief in den Untergrund. Manchmal brechen die Flüsse "
|
||
"durch und überfluten die Höhlen. Ein tödliches Unglück, dass meinesgleichen "
|
||
"desöfteren getroffen hat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:520
|
||
msgid ""
|
||
"Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters "
|
||
"flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden "
|
||
"flood can destroy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tief und dunkel sind die Wasser, die in unseren Höhlen fließen. Manchmal "
|
||
"überfluten tobende Wassermassen Tunnel ohne Vorwarnung. Ein Fluss kann ein "
|
||
"Dorf am Leben erhalten, eine plötzliche Flut kann es zerstören."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:527
|
||
msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun gut, je schneller wir hier herauskommen, desto glücklicher bin ich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:538
|
||
msgid "Wait, did you feel that?"
|
||
msgstr "Warte, hast du das gespürt?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. [message]: role=mystic_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:543
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1751
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "Was?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:549
|
||
msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist mir wie eine entfernte Erschütterung vorgekommen. Und was ist das für "
|
||
"ein Getöse?"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:572
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:593
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:614
|
||
msgid "Troll Avenger"
|
||
msgstr "Trollrächer"
|
||
|
||
#. [message]: role=avenger
|
||
#. The grammar here is troll speech, and its second sentence merges the second and third sentences of the dwarven equivalent.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:630
|
||
msgid ""
|
||
"Foul elves, you not escaped us yet. Great Leader will be avenged! We plugged "
|
||
"river and you all drown with us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stinkendes Elfengesindel, ihr nicht uns entkommen. Großer Führer werden "
|
||
"gerächt! Fluss ist verdammt, und wird euch mit uns alle ertränken!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:644
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:665
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:686
|
||
msgid "Dwarf Avenger"
|
||
msgstr "Zwergenrächer"
|
||
|
||
#. [message]: role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:701
|
||
msgid ""
|
||
"Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We "
|
||
"have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
|
||
"us in death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stinkendes Elfengesindel, ihr seid uns nicht entkommen! Unser Häuptling wird "
|
||
"gerächt werden! Der Fluss ist verdammt, und bald werdet ihr alle in seinen "
|
||
"dunklen Wassern ertrinken. Kommt, lasst uns gemeinsam sterben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, "
|
||
"and fast!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Geräusch muss das Rauschen des Wassers sein. Wir müssen alle unsere "
|
||
"Leute hier rausbringen, und zwar schnell!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:713
|
||
msgid "Quick, the southern passage!"
|
||
msgstr "Rasch, der südliche Durchgang!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:718
|
||
msgid "We haven’t a moment to lose!"
|
||
msgstr "Wir haben keine Zeit zu verlieren!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:809
|
||
msgid "Hey look, ants!"
|
||
msgstr "Da schaut, Ameisen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815
|
||
msgid "Hey look, more ants!"
|
||
msgstr "Da schaut, noch mehr Ameisen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:831
|
||
msgid "Are you sure there aren’t any spiders?"
|
||
msgstr "Bist du sicher, dass es hier keine Spinnen gibt?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:836
|
||
msgid ""
|
||
"No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to "
|
||
"more tunnels than we first thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, aber das Wasser steigt auch im Südosten. Der Fluss muss durch mehr "
|
||
"Tunnel führen, als wir zuerst annahmen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. "
|
||
"The river must lead to more tunnels than we first thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich sehe keine Spinnen, aber das Wasser steigt auch im Südosten. Der Fluss "
|
||
"muss durch mehr Tunnel führen, als wir zuerst annahmen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:850
|
||
msgid "The ants must be fleeing from the flood too."
|
||
msgstr "Die Ameisen müssen auch auf der Flucht vor den Fluten sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:855
|
||
msgid ""
|
||
"They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. "
|
||
"Some of them seem to have noticed us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie scheinen verwirrt, führerlos. Ich denke, jede Ameise ist auf sich allein "
|
||
"gestellt. Oje oje. Einige von ihnen haben uns bemerkt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:860
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice "
|
||
"but to fight our way through the chaos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egal, wir müssen auch hier weg. So wie es aussieht, ist unsere einzige "
|
||
"Chance, uns den Weg aus diesem Chaos hinaus freizukämpfen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:892
|
||
msgid "Bellerin"
|
||
msgstr "Bellerin"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:902
|
||
msgid "Durth"
|
||
msgstr "Durth"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:912
|
||
msgid "Othgar"
|
||
msgstr "Othgar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Huff, huff.</i> First the boss tells us to patrol these caves, and then "
|
||
"these durn caves start flooding. What next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Hmpf, hmpf.</i> Zuerst erzählt uns der Boss, wir sollen diese Höhlen "
|
||
"patrouillieren, und dann werden diese verfluchten Höhlen auch noch "
|
||
"überflutet. Was kommt als nächstes?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:922
|
||
msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!"
|
||
msgstr "Halt den Mund und renn weiter, oder wir sind bald Fischfutter!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:931
|
||
msgid "Hey look! It’s a troll!"
|
||
msgstr "Seht nur! Es ist ein Troll!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:935
|
||
msgid "Huh? A troll?"
|
||
msgstr "Was? Ein Troll?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red "
|
||
"eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in "
|
||
"the earth and hate everything that lives above ground. This must be an "
|
||
"invasion! The trolls must have started the flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, genau wie uns alte Großmutter immer erzählt hat: dunkelgraue Haut, "
|
||
"perlige rote Augen, schwerfällige Riesen mit Hirnen so klein wie "
|
||
"Entenmuscheln. Sie lauern in den Tiefen der Erde und hassen alles, was auf "
|
||
"der Oberfläche lebt. Es muss sich um eine Invasion handeln. Die Trolle "
|
||
"müssen die Flut ausgelöst haben!"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:944
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fischfutter? Entenmuscheln? Wer sind diese Menschen und worüber sprechen sie?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951
|
||
msgid "Hey look! It’s a dwarf!"
|
||
msgstr "Seht nur! Es ist ein Zwerg!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:955
|
||
msgid "Huh? A dwarf?"
|
||
msgstr "Was? Ein Zwerg?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long "
|
||
"beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk "
|
||
"underground and only come up to steal whatever valuables they can get their "
|
||
"hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the "
|
||
"flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, genau wie uns meine alte Großmutter immer erzählt hat, klein und "
|
||
"stämmig, lange Bärte, schmutzige Bastarde, hinterhältig wie ein Tintenfisch. "
|
||
"Sie lauern im Untergrund und kommen nur an die Oberfläche, um alles "
|
||
"Wertvolle zu stehlen, was sie in die Finger kriegen können. Das hier muss "
|
||
"Teil ihres Planes sein, die Zwerge haben wohl die Flut verursacht!"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fischfutter? Tintenfische? Wer sind diese Menschen und worüber sprechen sie?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:969
|
||
msgid "Hey look! Those must be elves!"
|
||
msgstr "He, schau! Das müssen Elfen sein!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:973
|
||
msgid "Huh? Elves?"
|
||
msgstr "Was? Elfen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty "
|
||
"eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They "
|
||
"must have started the flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, genau wie uns meine alte Großmutter immer erzählt hat, spitze Ohren, "
|
||
"diese verschlagenen Augen, Herzen so hart wie Einsiedlerkrebsschalen. Es "
|
||
"muss sich um eine Invasion handeln, die haben die Flut ausgelöst!"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:982
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking "
|
||
"about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fischfutter? Einsiedlerkrebse? Wer sind diese Menschen und worüber sprechen "
|
||
"sie?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:989
|
||
msgid "Then let’s kill them!"
|
||
msgstr "Dann bringen wir sie um!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:994
|
||
msgid "Yeah!"
|
||
msgstr "Genau!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:999
|
||
msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety."
|
||
msgstr "Die gehören ohne Zweifel zur »zuerst angreifen, später fragen« Sorte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1055
|
||
msgid ""
|
||
"No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got "
|
||
"to get out of here while we still can!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Zeit jetzt für Fragen. Das Wasser zeigt keine Anzeichen, langsamer zu "
|
||
"werden. Wir müssen hier herauskommen, solange wir noch können!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1060
|
||
msgid ""
|
||
"Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing "
|
||
"down was the fastest way out of here, but it’s already flooding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verflucht, das Wasser steigt zu schnell. Der Tunnel, durch den diese "
|
||
"Menschen entkommen sind, war der schnellste Weg hier raus, aber jetzt ist er "
|
||
"schon überflutet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1072
|
||
msgid "There must be another way out. There must!"
|
||
msgstr "Es muss einen anderen Weg geben. Es muss!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1077
|
||
msgid "There might be, but I don’t—"
|
||
msgstr "Es könnte sein, aber ich will nicht–"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1082
|
||
msgid "Then show us the way already! We’re running out of time."
|
||
msgstr "Worauf wartest du, zeig uns den Weg! Die Zeit läuft uns davon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1087
|
||
msgid "Fine. Just keep going west, but be careful."
|
||
msgstr "Gut. Haltet euch einfach gen Westen, aber seid vorsichtig."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1125
|
||
msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected."
|
||
msgstr "Brr, was ist das nur für ein Ort? Sieht verdammt gut geschützt aus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1131
|
||
msgid ""
|
||
"This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been "
|
||
"long since abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist eine alte Festung, ich weiß nicht, wer hier einmal gewohnt hat, aber "
|
||
"sie ist seit langem verlassen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, "
|
||
"but it has been long since abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siehe da – wir erreichen jetzt eine alte Festung. Ich weiß nicht, wer hier "
|
||
"einmal gewohnt hat, aber sie ist seit langem verlassen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1145
|
||
msgid "You’ve been this way before?"
|
||
msgstr "Du warst schon einmal hier?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1150
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by "
|
||
"wards and guards. It reeks of dark magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, aber ich habe nicht sehr viel erforscht. Dieser grauenhafte Ort wird "
|
||
"noch immer von Wärtern und Wächtern bewacht, und es riecht förmlich nach "
|
||
"dunkler Magie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1155
|
||
msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich wünschte, es gäbe einen anderen Weg, aber wie es aussieht, haben wir "
|
||
"keine Wahl."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There "
|
||
"is another way. When I explored here before, I found a secret passage that "
|
||
"bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you "
|
||
"should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and "
|
||
"it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we "
|
||
"don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartet. Die Kammer vor uns ist vermutlich eine Falle und gut bewacht. Es "
|
||
"gibt noch einen anderen Weg. Als ich das erste Mal hier war, habe ich eine "
|
||
"geheime Passage entdeckt, mit der man das Haupttor umgehen kann. Sucht "
|
||
"entlang der südlichen Wand dieser Höhle, und ihr werdet sie finden. Das "
|
||
"einzige Problem ist, dass die Passage lang ist und viele Windungen hat, "
|
||
"wodurch wir kostbare Zeit verlieren würden. Bei dem steigenden Wasser ist "
|
||
"Zeit möglicherweise das Einzige, was wir nicht haben. Ich überlasse die "
|
||
"Entscheidung dir, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here "
|
||
"somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmmm, der Eingang zu dem geheimen Tunnel sollte genau hier irgendwo sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1192
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1209
|
||
msgid "Got it!"
|
||
msgstr "Ich hab's!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1199
|
||
msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich denke, ich sehe einen Spalt, der wie der Umriss eines Tors aussieht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1204
|
||
msgid ""
|
||
"Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard "
|
||
"inwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gut, das muss der Eingang zu dem geheimen Tunnel sein. Drückt jetzt einfach "
|
||
"hart nach innen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1247
|
||
msgid ""
|
||
"Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door "
|
||
"should be right here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gut, das hier ist das Ende des Tunnels. Das bedeutet, das andere geheime Tor "
|
||
"sollte genau hier sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1252
|
||
msgid "Hold on, I think I’ve found it."
|
||
msgstr "Einen Moment, ich glaube, ich habe es gefunden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1259
|
||
msgid "The passage just halts at a dead end."
|
||
msgstr "Der Durchgang ist eine Sackgasse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1264
|
||
msgid ""
|
||
"You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should "
|
||
"be another secret door hidden right in front of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hast du erwartet, dass das andere Ende weit geöffnet ist? Es muss hier ein "
|
||
"zweites verborgenes Tor geben, genau vor dir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1269
|
||
msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it."
|
||
msgstr "Oh, richtig. Einen Moment, ich denke, ich habe es gefunden."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1346
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1347
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1351
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1352
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1356
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1357
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1361
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1363
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1367
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1369
|
||
msgid "Gate Guard"
|
||
msgstr "Torwache"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1437
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Grog, which "
|
||
"way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Höhle scheint ziemlich leer zu sein, bis auf zwei leuchtenden Runen im "
|
||
"Zentrum. Diese Festung muss einmal stark bevölkert gewesen sein, denn die "
|
||
"unzähligen Fußtritte haben einen gut ausgetretenen Pfad hinterlassen, der in "
|
||
"mehrere Richtungen führt. Grog, in welche Richtung sollen wir gehen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1443
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Nog, which way "
|
||
"should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Höhle scheint ziemlich leer zu sein, bis auf zwei leuchtenden Runen im "
|
||
"Zentrum. Diese Festung muss einmal stark bevölkert gewesen sein, denn die "
|
||
"unzähligen Fußtritte haben einen gut ausgetretenen Pfad hinterlassen, der in "
|
||
"mehrere Richtungen führt. Nog, in welche Richtung sollen wir gehen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1449
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Rogrimir, "
|
||
"which way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Höhle scheint ziemlich leer zu sein, bis auf zwei leuchtenden Runen im "
|
||
"Zentrum. Diese Festung muss einmal stark bevölkert gewesen sein, denn die "
|
||
"unzähligen Fußtritte haben einen gut ausgetretenen Pfad hinterlassen, der in "
|
||
"mehrere Richtungen führt. Rogrimir, in welche Richtung sollen wir gehen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1455
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Jarl, which "
|
||
"way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Höhle scheint ziemlich leer zu sein, bis auf zwei leuchtenden Runen im "
|
||
"Zentrum. Diese Festung muss einmal stark bevölkert gewesen sein, denn die "
|
||
"unzähligen Fußtritte haben einen gut ausgetretenen Pfad hinterlassen, der in "
|
||
"mehrere Richtungen führt. Jarl, in welche Richtung sollen wir gehen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1461
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and "
|
||
"things moving in the shadows, and I explored no further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich weiß nicht. Als ich das letzte Mal hierher kam, habe ich vor all den "
|
||
"Runen und bewegten Schatten Angst bekommen und habe mich nicht weiter "
|
||
"vorgewagt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1468
|
||
msgid ""
|
||
"The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have "
|
||
"once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two "
|
||
"glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the "
|
||
"runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m "
|
||
"afraid I cannot advise you which way to go from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die vielen Spuren unzähliger Füße zeigen deutlich, dass dieses Fort einmal "
|
||
"stark besetzt gewesen sein muss. Doch jetzt ist dieses Gebiet verlassen, bis "
|
||
"auf die zwei leuchtenden Runen in der Mitte. Als ich das letzte Mal hier "
|
||
"war, bekam ich Angst vor den Runen und vor anderen Dingen, die sich im "
|
||
"Schatten bewegten, und forschte deshalb nicht weiter. Ich fürchte, ich kann "
|
||
"euch keinen Rat geben, wohin wir ab jetzt weitergehen sollen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1475
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun gut, wir können nicht den ganzen Tag damit verbringen, darüber "
|
||
"nachzudenken. Kaleh, wähle eine Richtung."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1480
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they "
|
||
"don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps "
|
||
"some of the magic left behind here could help us, if someone was brave "
|
||
"enough to step into them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartet, diese Runen geben ein kaltes bläuliches Licht ab, und aus "
|
||
"irgendeinem Grund sehen sie nicht so bedrohlich aus wie die roten, die wir "
|
||
"zuvor gesehen haben. Vielleicht kann uns etwas von der Magie, die hier "
|
||
"zurückgelassen wurde, hilfreich sein. Falls jemand mutig genug ist, "
|
||
"hineinzutreten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1523
|
||
msgid "I feel refreshed and rejuvenated!"
|
||
msgstr "Ich fühle mich erfrischt und verjüngt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1544
|
||
msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Rune ist weg. Ich denke, der Zauber hatte nur eine begrenzte Anzahl von "
|
||
"Anwendungen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1578
|
||
msgid ""
|
||
"There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some "
|
||
"sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viel von der ursprünglichen Einrichtung dieses Raums ist nicht mehr übrig. "
|
||
"Ich denke, es war eine Art Lagerraum, aber es sieht aus, als hätten "
|
||
"Plünderer alles brauchbare mitgenommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1583
|
||
msgid ""
|
||
"Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end "
|
||
"of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the "
|
||
"water. Whatever they are, it can’t be good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verdammt sei Uria! Das Wasser steigt auch hier. Das westliche Ende dieser "
|
||
"Kammer ist bereits überflutet. Und ich denke, ich sehe etwas, das sich im "
|
||
"Wasser bewegt. Und was es auch ist, es kann nichts gutes sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1621
|
||
msgid ""
|
||
"This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears "
|
||
"lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das sieht wie eine Übungshalle aus. In den Ecken liegen noch immer ein paar "
|
||
"alte Schwerter und Speere. Aber ansonsten sieht sie ziemlich unbenutzt aus."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1637
|
||
msgid "Blessed Kali"
|
||
msgstr "Kali der Gesegnete"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1649
|
||
msgid ""
|
||
"All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your "
|
||
"sword with your whole body, not just your arms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Also gut, meine Kleinen. Versuchen wir es nochmal. Pior, denk daran, dein "
|
||
"Schwert mit dem ganzen Körper zu schwingen, nicht nur mit den Armen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1654
|
||
msgid "Yes, sir."
|
||
msgstr "Jawohl, Sir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1659
|
||
msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dani, halte deine Füße in Bewegung. Wenn du still stehst, bist du ein toter "
|
||
"Mann."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Dani
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1664
|
||
msgid "Right, sir."
|
||
msgstr "Richtig, Sir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1669
|
||
msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iona, versuche etwas abwechslungsreichere Angriffe, du wirst sonst zu "
|
||
"berechenbar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Iona
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1674
|
||
msgid "I’ll try, sir."
|
||
msgstr "Ich werde es versuchen, Sir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1679
|
||
msgid ""
|
||
"And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. "
|
||
"So, ready... attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Und merkt euch alle, wir werden so lange üben, bis ich zufrieden bin. Also, "
|
||
"bereit… Angriff!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1688
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they "
|
||
"supposed to be attacking?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warte mal, ich sehe keine Ziele oder Übungspuppen. Wen sollen sie denn "
|
||
"angreifen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1693
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in "
|
||
"proper fighting style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich glaube, das sind wohl wir. Aber vielleicht können wir Ihnen eine paar "
|
||
"Lektionen in gutem Kampfstil erteilen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1718
|
||
msgid ""
|
||
"Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can "
|
||
"fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off "
|
||
"the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy "
|
||
"treatment on my watch, no sir!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weiter! Ich hab’ nicht vor, heute noch irgendwo hinzugehen, und sofern ihr "
|
||
"nicht besser kämpft als bisher, gilt dasselbe für euch. Kommt jetzt hoch von "
|
||
"euren müden Hintern und fangt von vorne an! Ihr Dummköpfe braucht nicht zu "
|
||
"glauben, dass ihr von mir eine Schonbehandlung bekommt, ganz sicher nicht!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1747
|
||
msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endlich können wir eine Pause machen. Ich habe so genug von Kampfübungen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Dani
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1752
|
||
msgid ""
|
||
"Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali ist nur so hart, weil er darüber erbittert ist, dass er nie "
|
||
"Hohepriester wurde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Iona
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1758
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to "
|
||
"go to prayers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hey, kommt, vielleicht können wir in der Küche was zu essen mitnehmen, bevor "
|
||
"wir zur Gebetsstunde müssen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1763
|
||
msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gute Idee! Hoffentlich lassen sie uns morgen ins Freie gehen, ich vermisse "
|
||
"die Sonne so sehr."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1774
|
||
msgid ""
|
||
"Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely "
|
||
"had too much of a work ethic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach all den Jahren macht er den Novizen immer noch das Leben schwer, dieser "
|
||
"Typ hatte auf jeden Fall zu viel Arbeitseifer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1779
|
||
msgid ""
|
||
"Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years "
|
||
"ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnief, wer waren diese Kinder? Warum sind sie gestorben, in der "
|
||
"Dunkelheit, vor so vielen Jahren? Möge Eloh ihr ewiges Licht auf ihre Seelen "
|
||
"scheinen lassen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1784
|
||
msgid ""
|
||
"The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we "
|
||
"have our own people to worry about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was vergangen ist, ist vergangen, und wir können nichts dagegen machen. Im "
|
||
"Moment sollten wir uns mehr Sorgen um unsere eigenen Leute machen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1800
|
||
msgid "Novice Dani"
|
||
msgstr "Novize Dani"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1815
|
||
msgid "Novice Iona"
|
||
msgstr "Novize Iona"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1830
|
||
msgid "Novice Pior"
|
||
msgstr "Novize Pior"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1870
|
||
msgid ""
|
||
"This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. "
|
||
"Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still "
|
||
"lie in their beds, sleeping for eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier müssen die Schlafräume gewesen sein, der Boden ist noch voll von den "
|
||
"Überresten von Betten. Was auch immer hier geschehen ist, es muss schnell "
|
||
"vonstatten gegangen sein. Einige Skelette liegen noch immer in ihren Betten "
|
||
"und schlafen jetzt ewig."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1875
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1876
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1879
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1881
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1885
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1889
|
||
msgid "Restless Dead"
|
||
msgstr "Ruheloser Toter"
|
||
|
||
#. [message]: type=Skeleton
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1896
|
||
msgid "Revenge!"
|
||
msgstr "Rache!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1901
|
||
msgid "Well, so much for sleeping for eternity."
|
||
msgstr "Nun, so viel zu schlafen jetzt ewig."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1921
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe "
|
||
"if I give it a push..."
|
||
msgstr ""
|
||
"He, was ist das? Es sieht so aus wie der Umriss einer Tür in dieser Wand. "
|
||
"Vielleicht, wenn ich mit einem Ruck dagegendrücke…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1935
|
||
msgid "What do you know? A secret door!"
|
||
msgstr "Was habe ich gesagt? Eine Geheimtür!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1940
|
||
msgid "Well, what’s behind the door?"
|
||
msgstr "Und, was ist hinter der Tür?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1945
|
||
msgid ""
|
||
"Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not "
|
||
"sure crossing it would be a good idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ähm, der Weg ist mit einer weiteren dieser rot glühenden Runen versperrt. "
|
||
"Ich bin mir nicht sicher, ob es eine gute Idee wäre, sie zu überqueren."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2004
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2005
|
||
msgid "Failed Experiment"
|
||
msgstr "Gescheitertes Experiment"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2009
|
||
msgid ""
|
||
"This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is "
|
||
"littered with broken bottles and other strange equipment. What is more "
|
||
"striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. "
|
||
"Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is "
|
||
"some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems "
|
||
"asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Kammer scheint eine Art Labor gewesen zu sein. Auf dem Boden sind "
|
||
"zerbrochene Flaschen und andere seltsame Gegenstände verstreut. Am "
|
||
"auffälligsten sind jedoch die größer werdenden Runen und die Kreaturen, die "
|
||
"dort gerade erschienen sind: eine Kreatur mit Klauen und ein gequälter "
|
||
"junger Oger. Und hinter ihnen eine riesige Bestie, die in einem magischen "
|
||
"Kreis schwebt. Die riesige Bestie scheint zu schlafen, aber die beiden "
|
||
"anderen sehen wach aus. Und sie sehen sehr wütend aus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Failed Experiment 1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2014
|
||
msgid "Graaww!"
|
||
msgstr "Graaww!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Failed Experiment 2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2019
|
||
msgid "Make pain end!"
|
||
msgstr "Macht, dass der Schmerz aufhört!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2042
|
||
msgid ""
|
||
"In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and "
|
||
"bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the "
|
||
"fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of "
|
||
"many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the "
|
||
"center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle "
|
||
"and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not "
|
||
"sure I want something with that kind of strength attacking me."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Mitte des Kreises ist eine riesige Gestalt, mit bebenden Muskeln und "
|
||
"blutunterlaufenen Augen. Ich würde es nur für einen sehr großen Mann halten, "
|
||
"wenn nicht die feinen Stiche überall am ganzen Körper belegen würden, dass "
|
||
"es sich in Wirklichkeit um viele verschiedene Körperteile handelt, die alle "
|
||
"zu einem einzigen Monster zusammengenäht wurden. Es schwebt, scheinbar "
|
||
"schlafend, in der Mitte des magischen Kreises. Ich könnte einen Teil des "
|
||
"Kreises weglöschen und ihn dadurch brechen, aber ich habe keine Ahnung, was "
|
||
"für Konsequenzen das haben würde. Ich weiß nicht, ob ich es gerne hätte, "
|
||
"wenn mich etwas mit einer derartigen Stärke angreift."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2044
|
||
msgid "Break the circle."
|
||
msgstr "Brecht den Kreis!"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2063
|
||
msgid "Kromph"
|
||
msgstr "Kromph"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2067
|
||
msgid "Master, what is your command?"
|
||
msgstr "Meister, was ist Euer Befehl?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077
|
||
msgid "Kromph need command. Command me!"
|
||
msgstr "Kromph braucht Befehl. Befehlt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2082
|
||
msgid "Follow us. Attack our enemies."
|
||
msgstr "Folge uns. Attackiere all unsere Feinde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2087
|
||
msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies."
|
||
msgstr "Ja, Meisterin. Kromph folgt Euch. Tötet Feinde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2092
|
||
msgid ""
|
||
"Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky "
|
||
"that it thought we were its master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnell gedacht, Nym. Es scheint eine Art magische Kreatur zu sein. Was für "
|
||
"ein Glück, dass sie uns für ihre Meister gehalten hat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2097
|
||
msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sieht so aus als hättest du jetzt dein eigenes, ziemlich großes Haustier, "
|
||
"Nym."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2102
|
||
msgid ""
|
||
"It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder "
|
||
"what it likes to eat?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wäre nicht meine erste Wahl gewesen, aber es könnte sich als nützlich "
|
||
"erweisen. Ich frage mich, was es wohl gerne frisst?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2108
|
||
msgid "Leave that thing alone."
|
||
msgstr "Lass den Kreis!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2140
|
||
msgid ""
|
||
"All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be "
|
||
"some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. "
|
||
"All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have "
|
||
"no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Wege führen zu dieser Kammer. Ist das ganz einfach eine Sackgasse? Es "
|
||
"scheint eine Art Tempel zu sein, aber offensichtlich ist er seit langer Zeit "
|
||
"verlassen. Alles was übrig ist, ist ein Steinaltar. Ich weiß nicht, welchen "
|
||
"Gott sie angebetet haben, aber das getrocknete Blut und die zersplitterten "
|
||
"Knochen sind kein gutes Vorzeichen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2145
|
||
msgid "I don’t like the smell of this place."
|
||
msgstr "Ich mag den Geruch dieses Ortes nicht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2150
|
||
msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl."
|
||
msgstr "Ich fühle eine Art Präsenz… brr… ich bekomme eine Gänsehaut."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2157
|
||
msgid ""
|
||
"Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe gedacht, Grog, dass du schon einmal hier gewesen bist? Wohin sollen "
|
||
"wir von hier aus gehen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2163
|
||
msgid ""
|
||
"Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe gedacht, Nog, dass du schon einmal hier gewesen bist? Wohin sollen "
|
||
"wir von hier aus gehen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2169
|
||
msgid ""
|
||
"Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we "
|
||
"supposed to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe gedacht, Rogrimir, dass du schon einmal hier gewesen bist? Wohin "
|
||
"sollen wir von hier aus gehen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2175
|
||
msgid ""
|
||
"Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe gedacht, Jarl, dass du schon einmal hier gewesen bist? Wohin sollen "
|
||
"wir von hier aus gehen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2181
|
||
msgid ""
|
||
"I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a "
|
||
"back door somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin nie so tief in diesen Komplex vorgedrungen. Aber jede Behausung hat "
|
||
"irgendwo einen Hinterausgang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2186
|
||
msgid ""
|
||
"Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie auch immer, ich gebe nicht auf. Es muss einen Ausgang geben. Sucht "
|
||
"überall, Leute!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2198
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2199
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2201
|
||
msgid "Ancient Guardian"
|
||
msgstr "Antiker Wächter"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ancient Guardian 1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2205
|
||
msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
|
||
msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ancient Guardian 2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210
|
||
msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
|
||
msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2215
|
||
msgid "It seems that the temple had some power left in it after all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sieht so aus, als hatte der Tempel nach alledem doch noch etwas Zauberkraft "
|
||
"übrig."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2220
|
||
msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe keine Ahnung, was sie gerade gesagt haben, aber die Bedeutung ist "
|
||
"ziemlich klar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2225
|
||
msgid ""
|
||
"Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever "
|
||
"stygian pits they came from!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taten sprechen eine deutlichere Sprache als Worte und ich habe vor, sie in "
|
||
"diejenige Unterwelt zurückzuschicken, aus der auch immer sie kamen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2251
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It "
|
||
"looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea "
|
||
"what it will do, but we’re running out of options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was ist das? Versteckt unter der Kante des Altars ist ein eiserner Hebel. Er "
|
||
"sieht leicht verrostet aus, aber mit etwas Anstrengung könnte ich ihn "
|
||
"betätigen. Ich weiß nicht, was er bewirkt, aber langsam gehen uns die "
|
||
"Möglichkeiten aus."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2253
|
||
msgid "Pull the lever."
|
||
msgstr "Betätigt den Hebel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2275
|
||
msgid ""
|
||
"What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or "
|
||
"possibly a back door?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was?!? Zwei Geheimgänge? Was denkt ihr, was das hier einmal war? Eine Falle? "
|
||
"Oder ein Hinterausgang?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2280
|
||
msgid ""
|
||
"I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more "
|
||
"importantly, which way do we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich kann nicht einmal annähernd erraten, was diese Kultisten vorhatten. Aber "
|
||
"viel wichtiger, wohin sollen wir von hier aus gehen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2291
|
||
msgid ""
|
||
"I think I hear the sound of rushing water down the western passage; it might "
|
||
"already be flooding! It must connect back somehow to the other tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich glaube, ich höre Wasser, das die westliche Passage hinabströmt. "
|
||
"Womöglich wird sie bereits überflutet! Sie muss irgendwie mit den anderen "
|
||
"Tunneln verbunden sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2297
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow "
|
||
"to the other tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seht, die westliche Passage ist bereits überflutet! Sie muss irgendwie mit "
|
||
"den anderen Tunneln verbunden sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2304
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of "
|
||
"here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es bleibt jetzt keine Zeit, um über die Geschichte dieses Ortes "
|
||
"nachzudenken. Wir müssen hier raus!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2309
|
||
msgid ""
|
||
"Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the "
|
||
"water rising, soon anywhere will be better than here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau, es ist die östliche Passage. Ich weiß nicht, wohin sie führt, aber "
|
||
"mit dem steigenden Wasser ist bald jeder Ort besser als dieser."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2315
|
||
msgid "Leave it alone."
|
||
msgstr "Berühre ihn nicht!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2345
|
||
msgid "This looks like some kind of burial chamber."
|
||
msgstr "Das sieht aus wie eine Art Grabkammer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2351
|
||
msgid ""
|
||
"Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb "
|
||
"the sarcophagi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grabkammern wie diese sind oft streng bewacht, und wir würden gut daran tun, "
|
||
"die Sarkophage nicht zu stören."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Crypt Guardian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2362
|
||
msgid ""
|
||
"I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, "
|
||
"elf. Pay the price of all such defilers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe lange auf solche Narren, wie ihr es seid, gewartet, die es wagen, "
|
||
"unsere Ruhe zu stören. Bezahlt jetzt den Preis, den alle Grabschänder "
|
||
"erhalten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2367
|
||
msgid "Got any other timely advice, Zhul?"
|
||
msgstr "Noch irgendwelche anderen rechtzeitigen Ratschläge, Zhul?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2372
|
||
msgid ""
|
||
"We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may "
|
||
"be able to escape that way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben Glück, ein Spalt hat sich in der nördlichen Wand geöffnet. Wir "
|
||
"können vielleicht auf diese Weise entkommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2411
|
||
msgid "You run, but you shall not escape death!"
|
||
msgstr "Ihr könnt laufen, aber ihr werdet dem Tod nicht entkommen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2416
|
||
msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Namen von Eloh, nicht du schon wieder! Muss ich ein drittes Mal gegen "
|
||
"dich kämpfen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422
|
||
msgid ""
|
||
"You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you "
|
||
"shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you "
|
||
"love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast sie alle im Stich gelassen, Kaleh, und ewigem Leid und Folter "
|
||
"ausgesetzt. Und jetzt wirst du dafür bezahlen! Du sollst nun auch zusehen, "
|
||
"wie die schwarzen Wasser diejenigen verschlingen, die du liebst. Bereite "
|
||
"dich auf die Dunkelheit vor, Kaleh, sie kommt nun auch zu dir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427
|
||
msgid ""
|
||
"Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth Elves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht einmal du kannst mich aufhalten. Du wirst einen Vorgeschmack auf die "
|
||
"Macht der Quenoth-Elfen zu spüren bekommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433
|
||
msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing."
|
||
msgstr "Ha! Närrischer Junge, du weißt gar nichts."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2448
|
||
msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again."
|
||
msgstr "Schnell, haltet ihn! Er darf nicht wieder entkommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2454
|
||
msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, nein, kein Entkommen mehr. Bitte, tötet mich, macht einfach meinem "
|
||
"Leiden ein Ende."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2459
|
||
msgid ""
|
||
"No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. "
|
||
"Who are you? What’s behind that black mask?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, du hast mich zu lange mit deinen Rätseln verfolgt. Ich will einige "
|
||
"Antworten. Wer bist du? Was ist hinter deiner schwarzen Maske?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2469
|
||
msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?"
|
||
msgstr "Erblicke, Kaleh, deinen ärgsten Feind. Erkennst du die Ironie?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2474
|
||
msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf."
|
||
msgstr "Eloh helfe uns, es ist… ein Elf."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2479
|
||
msgid ""
|
||
"Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could "
|
||
"you do this? We thought you were dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keratur, Sohn des Tanuil. Was in Elohs Namen machst du hier? Wie konntest du "
|
||
"das tun? Wir dachten, du seist tot."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2484
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we "
|
||
"must get our people to safety."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, jetzt ist keine Zeit für Fragen. Das Wasser steigt noch immer, und "
|
||
"wir müssen unsere Leute in Sicherheit bringen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2489
|
||
msgid ""
|
||
"No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not "
|
||
"leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ganz egal was du getan hast, du bist einer von uns, Keratur, und ich werde "
|
||
"dich nicht hier lassen, um in der Dunkelheit zu sterben. Ich werde dich mit "
|
||
"meinen eigen Armen tragen, wenn ich muss."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2495
|
||
msgid "So be it. I care not."
|
||
msgstr "So sei es. Mir ist es gleich."
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#. Name of the dark assassin who uses "speaker=Cloaked Figure" when talking
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2511
|
||
msgid "Keratur"
|
||
msgstr "Keratur"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2546
|
||
msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seht, Tageslicht! Ich denke, wir haben es endlich aus den Höhlen heraus "
|
||
"geschafft!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. Nym is blocked by deep water, and drowning is inevitable
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2576
|
||
msgid "Kaleh? Zhul? I’m still stuck back here..."
|
||
msgstr "Kaleh? Zhul? Ich stecke immer noch hier fest…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2591
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are "
|
||
"its occupants?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was ist das? Jemand hat einen Vorposten am Ende der Höhle errichtet. Wer "
|
||
"sind die Bewohner?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2603
|
||
msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
|
||
msgstr "Kaleh, ich denke, du solltest kommen und dir das ansehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#. Kaleh is blocked by deep water, and drowning is inevitable
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2627
|
||
msgid "Ack, I’m surrounded by water!"
|
||
msgstr "Oh nein, ich bin vom Wasser eingeschlossen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2647
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we "
|
||
"don’t want the rest of our people to have to see such horror."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Eloh! Sie sind alle tot. Abgeschlachtet. Schnell, wir müssen das hier "
|
||
"sauber machen. Wir wollen nicht, dass der Rest unserer Leute diesen "
|
||
"grauenvollen Anblick mitansehen muss."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2652
|
||
msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun zu dir, Keratur. Ich will jetzt Antworten. Warst du hier mit beteiligt?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2668
|
||
msgid ""
|
||
"They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, "
|
||
"what do they matter?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben mich gehört… und sie waren mir im Weg. Aber sie sind keine Elfen, "
|
||
"wen interessieren sie?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2673
|
||
msgid "You idiot—"
|
||
msgstr "Du Idiot–"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2678
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you "
|
||
"were dead. We searched and searched, but never found your body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Still, Nym. Aber ich verstehe nicht, wie du hierher gelangen konntest. Wir "
|
||
"waren uns sicher, du wärst tot. Wir haben gesucht und gesucht aber konnten "
|
||
"deine Leiche nicht entdecken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2683
|
||
msgid ""
|
||
"Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when "
|
||
"I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and "
|
||
"destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across "
|
||
"the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they "
|
||
"made me watch it all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha, ha, nein, ihr konntet mich nicht finden. Ich erwachte, gefangen unter "
|
||
"dem Geröll, und als ich mich endlich befreien konnte, war das Dorf "
|
||
"verlassen. Nur noch der Gestank von Tod und Zerstörung. Und dann sah ich "
|
||
"sie, Horden von Untoten, die von den Dünen hereinströmten. Ein Werk von "
|
||
"Totenbeschwörern… sie fanden mich und zwangen mich zuzusehen, sie zwangen "
|
||
"mich, alles mit anzusehen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2688
|
||
msgid "Watch what?"
|
||
msgstr "Was mit anzusehen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2693
|
||
msgid ""
|
||
"They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming "
|
||
"red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was "
|
||
"only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood "
|
||
"onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie brachten einige Menschen, fest gefesselt. So schön. Sie hatte "
|
||
"flammenrotes Haar. Sie haben sie erstochen. Ich kann noch immer ihre Schreie "
|
||
"hören. Aber das war erst der Anfang. Sie sprachen mächtige Zauberworte und "
|
||
"gossen das heiße Blut in den Wüstensand. Dann hörte ich ihre Schreie, "
|
||
"Schreie von Todesangst und Schmerz…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2698
|
||
msgid "From the humans?"
|
||
msgstr "Von den Menschen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2703
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their "
|
||
"souls rose into the air howling in agony."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pah. Nein, ich hörte die Schreie der Toten, aus ihrem ewigen Schlaf "
|
||
"gerissen, ihre Seelen die Höhe steigend, im Todeskampf heulend."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2708
|
||
msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber, aber wir haben die Leichen verbrannt, damit sie nicht erweckt werden "
|
||
"können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2713
|
||
msgid ""
|
||
"Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt "
|
||
"the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I "
|
||
"felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a "
|
||
"witness and laughed as I scrambled over the dunes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Narren. Das hat ihre dunkle Macht nicht aufgehalten. Nichts konnte sie "
|
||
"aufhalten. Ich fühlte das Vorbeirauschen der fliegenden Geister, die "
|
||
"unerträgliche Kälte, so kalt. Einen Moment lang nahm ich ihre Qualen wahr. "
|
||
"Aber nein, sie töteten mich nicht. Sie ließen mich gehen, als einen Zeugen, "
|
||
"und so stolperte ich durch die Dünen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2718
|
||
msgid ""
|
||
"I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one "
|
||
"noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow "
|
||
"you through the tunnels? Hah, you escorted me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich konnte eurer Spur folgen und versteckte mich zwischen euren Leuten. Ich "
|
||
"war zu raffiniert, als dass mich jemand bemerkt hätte. Und ihr habt euch "
|
||
"gefragt, wie ich euch durch die Tunnel folgen konnte? Ha, ihr habt mich "
|
||
"eskortiert."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2723
|
||
msgid "But why, why did you want to kill us?"
|
||
msgstr "Aber warum, warum wolltest du uns töten?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2728
|
||
msgid ""
|
||
"You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and "
|
||
"hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: "
|
||
"Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I "
|
||
"hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was "
|
||
"your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the "
|
||
"pain stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt sie im Stich gelassen! Der Schmerz, der Todeskampf, ich sehe ihre "
|
||
"geisterhaften Gesichter immer noch vor mir und höre ihr Geheul. Die "
|
||
"Totenbeschwörer wiederholten einen Namen, immer wieder und wieder: "
|
||
"Yechnagoth, Yechnagoth. Der Name hallte in meinen Ohren wider und jedes Mal "
|
||
"wenn ich schlafe, höre ich diesen Namen und dazu Gelächter, abscheuliches "
|
||
"Gelächter. Sie erzählte mir, es war dein Fehler und ich glaubte ihr. Kaleh, "
|
||
"vergib mir, ich wollte nur, dass dieser Schmerz aufhört."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2733
|
||
msgid "I... I forgive you."
|
||
msgstr "Ich… ich vergebe dir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2738
|
||
msgid "I do not fear death any more."
|
||
msgstr "Ich fürchte den Tod nicht mehr."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2751
|
||
msgid ""
|
||
"He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated "
|
||
"and tormented for eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er ist tot. Ruhe in Frieden. Oh, was habe ich nur getan? All die Toten "
|
||
"unseres Volkes, geschändet und gequält für alle Ewigkeit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2756
|
||
msgid ""
|
||
"As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie du selbst sagtest, was vergangen ist, ist vergangen. Es gibt nichts, was "
|
||
"du jetzt tun könntest."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2761
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would "
|
||
"have been killed by the undead; we could not have defended our village "
|
||
"against so many. We had no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gib nicht dir die Schuld. Du hast es nicht gewusst. Wären wir geblieben, "
|
||
"wären wir auch von den Untoten getötet worden, wir hätten unser Dorf niemals "
|
||
"gegen so viele verteidigen können. Wir hatten keine Wahl."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2767
|
||
msgid ""
|
||
"That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh "
|
||
"forgive me. I did not know."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist nur ein kleiner Trost. Meine Taten sind in meinem Mund zu Asche "
|
||
"geworden. Eloh, vergib mir, ich habe es nicht gewusst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2778
|
||
msgid ""
|
||
"With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. "
|
||
"We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many "
|
||
"places you can’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit deiner Erlaubnis, Kaleh, denke ich, werde ich ein bisschen die Umgebung "
|
||
"auskundschaften. Wir wissen nicht, was uns da draußen erwartet. Und ich kann "
|
||
"an vielen Orten ungesehen bleiben, wo du es nicht kannst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2783
|
||
msgid "You can go Nym, just be careful."
|
||
msgstr "Geh, Nym, aber sei vorsichtig!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2788
|
||
msgid "I’m always careful. I’ll be back soon."
|
||
msgstr "Ich bin immer vorsichtig. Ich bin bald zurück."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2805
|
||
msgid ""
|
||
"Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How "
|
||
"many of our people made it out of the caves, Zhul?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naja, wenigstens können wir diesen Vorposten dazu verwenden, unsere "
|
||
"überlebenden Truppen zu sammeln. Wie viele unserer Leute haben es aus den "
|
||
"Höhlen heraus geschafft, Zhul?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2810
|
||
msgid ""
|
||
"We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors "
|
||
"and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be "
|
||
"even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so "
|
||
"many of us did survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir sind noch immer dabei, abzuzählen, aber zwischen den Schrecken der "
|
||
"Unterwelt und der Flut hatten wir einige Verluste. Neue Kämpfer zu "
|
||
"rekrutieren wird noch schwieriger sein. Trotzdem sollten wir Eloh danken und "
|
||
"dir, Kaleh, dass so viele überlebt haben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2817
|
||
msgid ""
|
||
"Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a "
|
||
"perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side "
|
||
"of the mountains looks like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja. Nym hat Recht, wir wissen nicht, was uns dort draußen erwartet. Deshalb "
|
||
"sollten wir rings um den Höhleneingang Wachen aufstellen und "
|
||
"auskundschaften, wie diese Seite des Gebirges aussieht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2861
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough "
|
||
"that it should divert most of the rising water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seht, der Tunnel hat auf der linken Seite eine Abzweigung, die steil "
|
||
"abwärtsgeht. Und sie ist groß genug, um das meiste Wasser abzuleiten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2866
|
||
msgid "And I think I see a faint light off to the right."
|
||
msgstr "Und ich denke, ich sehe rechts ein schwaches Licht in der Entfernung."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2871
|
||
msgid ""
|
||
"Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending "
|
||
"darkness?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann es denn sein? Kann es denn sein, dass die endlos scheinende Dunkelheit "
|
||
"bald ein Ende hat?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2886
|
||
msgid ""
|
||
"Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have "
|
||
"found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you "
|
||
"going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog, ich kann dir gar nicht genug dafür danken, dass du uns aus den Höhlen "
|
||
"herausgeführt hast. Wir hätten es nie ohne deine Hilfe geschafft. Aber wie "
|
||
"kommst du jetzt zurück zu deinen Leuten, wo doch die Tunnel überflutet sind?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2891
|
||
msgid ""
|
||
"Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without "
|
||
"all your help. Grog is surprised by your bravery and strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog auch stolz auf kleine Elfen. Hätte es auch nie so weit geschafft, ohne "
|
||
"Hilfe der kleinen Elfen. Grog ist überrascht von Mut und Stärke."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2896
|
||
msgid ""
|
||
"Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, "
|
||
"everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back "
|
||
"through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels "
|
||
"back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grogweiß nicht viel über Sonnenschein Land. Sonne und Sterne machen Grog "
|
||
"Angst, und alles ist offen und ungeschützt, kein Ort zum Verstecken. Aber "
|
||
"Grog kann nicht zurück durch das Wasser. Und Grog weiß nicht, wo andere "
|
||
"Tunnel finden zurück nachhause. Genauso verloren jetzt wie kleine Elfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2901
|
||
msgid ""
|
||
"But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and "
|
||
"Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and "
|
||
"protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another "
|
||
"way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to "
|
||
"serve and protect you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber Grog keine Angst haben. Großer Anführer sagt zu Grog, führen und "
|
||
"beschützen Elfen, und Grog hält Versprechen. Grog wird Elfen folgen, wohin "
|
||
"auch immer sie gehen, und beschützen vor Gefahr, so gut Grog kann. "
|
||
"Vielleicht später, Grog findet anderen Weg zurück in die Höhlen der Trolle. "
|
||
"Aber jetzt, Grog dienen euch und beschützen euch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2907
|
||
msgid ""
|
||
"Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have "
|
||
"found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you "
|
||
"going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog, ich kann dir gar nicht genug dafür danken, dass du uns aus den Höhlen "
|
||
"herausgeführt hast. Wir hätten es nie ohne deine Hilfe geschafft. Aber wie "
|
||
"kommst du jetzt zurück zu deinen Leuten, wo doch die Tunnel überflutet sind?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2912
|
||
msgid ""
|
||
"Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without "
|
||
"all your help. Nog is surprised by your bravery and strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog auch stolz auf kleine Elfen. Hätte es auch nie so weit geschafft, ohne "
|
||
"Hilfe der kleinen Elfen. Nog ist überrascht von Mut und Stärke."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2917
|
||
msgid ""
|
||
"Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, "
|
||
"everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back "
|
||
"through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels "
|
||
"back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog weiß nicht viel über Sonnenschein Land. Sonne und Sterne machen Nog "
|
||
"Angst, und alles ist offen und ungeschützt, kein Ort zum Verstecken. Aber "
|
||
"Nog kann nicht zurück durch das Wasser. Und Nog weiß nicht, wo andere Tunnel "
|
||
"finden zurück nachhause. Genauso verloren jetzt wie kleine Elfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2922
|
||
msgid ""
|
||
"But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and "
|
||
"Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and "
|
||
"protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another "
|
||
"way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to "
|
||
"serve and protect you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber Nog keine Angst haben. Großer Anführer sagt zu Nog, führen und "
|
||
"beschützen Elfen, und Nog hält Versprechen. Nog wird Elfen folgen, wohin "
|
||
"auch immer sie gehen, und beschützen vor Gefahr, so gut Nog kann. Vielleicht "
|
||
"später, Nog findet anderen Weg zurück in die Höhlen der Trolle. Aber jetzt, "
|
||
"Nog dienen euch und beschützen euch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2928
|
||
msgid ""
|
||
"Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We "
|
||
"never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
"flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rogrimir, ich kann dir gar nicht genug dafür danken, dass du uns aus den "
|
||
"Höhlen herausgeführt hast. Wir hätten es nie ohne deine Hilfe geschafft. "
|
||
"Aber wie kommst du jetzt zurück zu deinen Leuten, wo doch die Tunnel "
|
||
"überflutet sind?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2933
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2954
|
||
msgid ""
|
||
"Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, "
|
||
"but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to "
|
||
"your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ganz im Gegenteil, ich bin es, der euch zu Dank verpflichtet ist, mein "
|
||
"Freund. Ich habe euch den Weg gezeigt, aber du und deine Leute haben all die "
|
||
"Gefahren und Hindernisse gemeistert, um zu entkommen. In all meinen Jahren "
|
||
"habe ich selten solch Mut und Tapferkeit erlebt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2938
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2959
|
||
msgid ""
|
||
"But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels "
|
||
"which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. "
|
||
"I know as little about the land above ground as you do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber es ist wahr, ich kann nicht auf dem Weg zurück, auf dem ich gekommen "
|
||
"bin. Selbst wenn es andere Tunnel gibt, die zurück in meine Heimat führen, "
|
||
"so weiß ich nicht, wo ich danach suchen müsste. Hier über der Erde kenne ich "
|
||
"das Land genauso wenig wie ihr."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2943
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2964
|
||
msgid ""
|
||
"But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that "
|
||
"oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel "
|
||
"that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I "
|
||
"will follow you and your people wherever you may go and protect you as best "
|
||
"I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to "
|
||
"return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for "
|
||
"now I am yours to command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber mein König hat mir aufgetragen, euch vor allen Gefahren zu beschützen, "
|
||
"und ich habe vor, mein Versprechen zu halten. Ich bin nicht gerne an der "
|
||
"Oberfläche, sie ist zu offen und ungeschützt, und ich habe immer das Gefühl, "
|
||
"aus jeder Richtung angreifbar zu sein. Aber ein Versprechen ist ein "
|
||
"Versprechen, und deshalb werde ich dir und deinen Leuten folgen, wo auch "
|
||
"immer ihr hingehen mögt und euch beschützen, so gut ich es kann. Die Tunnel "
|
||
"werden nicht für immer überflutet bleiben, und vielleicht kann ich später "
|
||
"auf diesem Weg in meine Heimat zurückkehren. Aber im Augenblick unterstehe "
|
||
"ich deinem Kommando."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2949
|
||
msgid ""
|
||
"Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never "
|
||
"would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, "
|
||
"how are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jarl, ich kann dir gar nicht genug dafür danken, dass du uns aus den Höhlen "
|
||
"herausgeführt hast. Wir hätten es nie ohne deine Hilfe geschafft. Aber wie "
|
||
"kommst du jetzt zurück zu deinen Leuten, wo doch die Tunnel überflutet sind?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2970
|
||
msgid ""
|
||
"Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
|
||
"fighting by my side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deine Loyalität zeichnet dein ganzes Volk aus. Ich bin in der Tat glücklich "
|
||
"darüber, dich an meiner Seite kämpfend zu wissen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3001
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I "
|
||
"don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sieht so aus, als hätten die Wachen in diesem Vorposten etwas Beutegut "
|
||
"angesammelt. Sie werden wohl kaum mehr etwas dagegen haben, wenn wir uns "
|
||
"daran bedienen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3135
|
||
msgid ""
|
||
"Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching "
|
||
"out above me, to feel the wind in my face..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gelobt sei Eloh, es tut so gut, wieder im Freien zu sein. Den Himmel zu "
|
||
"sehen, wie er sich über mir erstreckt, den Wind in meinem Gesicht zu spüren…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3151
|
||
msgid ""
|
||
"We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben geschafft. Außenwelt seltsam für Grog, Grog nicht gewohnt an große "
|
||
"offene Räume."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3157
|
||
msgid ""
|
||
"We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben geschafft. Außenwelt seltsam für Nog, Nog nicht gewohnt an große "
|
||
"offene Räume."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3163
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3169
|
||
msgid ""
|
||
"I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how "
|
||
"windy it can be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich denke, wir haben es endlich wieder ins Freie geschafft. Ich hatte völlig "
|
||
"vergessen, wie groß der Himmel ist und wie windig es sein kann."
|
||
|
||
#. [message]: race=quenoth,elf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3183
|
||
msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?"
|
||
msgstr "Kannst du weit sehen? Hast du eine Ahnung, wo wir sein könnten?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$talking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3202
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The "
|
||
"land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The "
|
||
"valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to "
|
||
"be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north "
|
||
"I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir sind aus der Seite eines Berges gekommen, und vor uns liegt ein großes "
|
||
"Tal. Das Land scheint den Hügeln auf der südlichen Seite des Berges sehr "
|
||
"ähnlich zu sein. Das Tal ist mit Sanddünen übersät, aber das Zentrum ist "
|
||
"flach. Es gibt anscheinend eine Art Siedlung in der Mitte des Tals. Und weit "
|
||
"im Norden kann ich etwas Glitzerndes am Horizont erkennen, aber ich weiß "
|
||
"nicht, was es ist."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh
|
||
#. [side]
|
||
#. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3238
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1690
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1252
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:380
|
||
msgid "Eloh"
|
||
msgstr "Eloh"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3256
|
||
msgid "Kaleh, Kaleh, come to me."
|
||
msgstr "Kaleh, Kaleh, komm zu mir!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3261
|
||
msgid "What is the voice? It sounds so familiar."
|
||
msgstr "Was ist das für eine Stimme? Sie kommt mir so bekannt vor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3266
|
||
msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you."
|
||
msgstr "Komm heraus, damit ich dich sehen kann, deine Göttin spricht zu dir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3271
|
||
msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming."
|
||
msgstr "Träume ich? Ist das wirklich? Ich komme, ich komme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3280
|
||
msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh."
|
||
msgstr "Sei gegrüßt, Kaleh, ich bin es, Eloh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3287
|
||
msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber ich schlafe nicht? Und dennoch kann ich dich sehen? Wie ist das möglich?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3292
|
||
msgid ""
|
||
"Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto "
|
||
"you to congratulate you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zweifelst du an meiner Macht? Du bist aus der Dunkelheit entflohen, und ich "
|
||
"bin dir erschienen, um dir zu gratulieren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$talking_unit.id
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3307
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3324
|
||
msgid "Kaleh, who are you talking to?"
|
||
msgstr "Kaleh, mit wem sprichst du?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3312
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3329
|
||
msgid ""
|
||
"For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the "
|
||
"Chosen One."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Moment erscheine ich nur dir, Kaleh, denn du bist etwas Besonderes. Du "
|
||
"bist der Auserwählte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3317
|
||
msgid "$talking_unit.name, be quiet, I’ll explain it all later."
|
||
msgstr "Sei still, $talking_unit.name|. Ich erkläre es dir später."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3334
|
||
msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later."
|
||
msgstr "Sei still, Zhul, ich erkläre es dir später."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3341
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death "
|
||
"and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a "
|
||
"very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, ich habe dich als denjenigen auserwählt, der mein Volk aus der Gefahr "
|
||
"führt, weg vom Tod und in ein Leben des ewigen Heils. Die Durchquerung unter "
|
||
"den Bergen war ein wichtiger Schritt, und die Vernichtung der Ungläubigen "
|
||
"zeugt–"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3350
|
||
msgid "Kaleh, a quick question—"
|
||
msgstr "Kaleh, kurze Frage–"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3357
|
||
msgid "Not now Grog, I’m busy."
|
||
msgstr "Nicht jetzt Grog, ich bin beschäftigt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3363
|
||
msgid "Not now Nog, I’m busy."
|
||
msgstr "Nicht jetzt Nog, ich bin beschäftigt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3369
|
||
msgid "Not now Rogrimir, I’m busy."
|
||
msgstr "Nicht jetzt Rogrimir, ich bin beschäftigt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3375
|
||
msgid "Not now Jarl, I’m busy."
|
||
msgstr "Nicht jetzt Jarl, ich bin beschäftigt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3381
|
||
msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!"
|
||
msgstr "Was? Du hast die Ungläubigen nicht vernichtet?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3393
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
|
||
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
|
||
"fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the "
|
||
"trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves "
|
||
"alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es tut mir leid, dass ich deinen Auftrag nicht ausgeführt habe, aber wir "
|
||
"haben uns selbst inmitten eines Krieges wiedergefunden. Wir waren bei weitem "
|
||
"zahlenmäßig unterlegen und brauchten Hilfe. Und in der Tat waren die Zwerge "
|
||
"sehr hilfreich. Sie halfen uns gegen die Trolle, und ohne ihre Führung wären "
|
||
"wir niemals lebendig aus den Höhlen entkommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3400
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
|
||
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
|
||
"fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the "
|
||
"dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es tut mir leid, dass ich deinen Auftrag nicht ausgeführt habe, aber wir "
|
||
"haben uns selbst inmitten eines Krieges wiedergefunden. Wir waren bei weitem "
|
||
"zahlenmäßig unterlegen und brauchten Hilfe. Und in der Tat waren die Trolle "
|
||
"sehr hilfreich. Sie halfen uns gegen die Zwerge, und ohne sie wären wir "
|
||
"niemals lebendig aus den Höhlen entkommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3407
|
||
msgid ""
|
||
"You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that "
|
||
"without my guidance, your people would have died out years ago. Believe in "
|
||
"me, I alone can save you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du warst schwach und töricht, aber ich vergebe dir. Du musst daran denken, "
|
||
"Kaleh, dass dein Volk ohne meine Führung schon vor Jahren gestorben wäre. "
|
||
"Glaube an mich – ich allein kann dich erretten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3412
|
||
msgid ""
|
||
"Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They "
|
||
"may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, "
|
||
"they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun, in dem Tal lebt eine Gruppe von Menschen, die auch erleuchtet worden "
|
||
"sind. Sie mögen sonderbar erscheinen, aber sie sind meine ergebenen "
|
||
"Anhänger. Du musst ihnen vertrauen. Sie werden dir den Weg nach Norden "
|
||
"zeigen. Folge ihnen und sie werden dich zu mir führen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3417
|
||
msgid ""
|
||
"What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist "
|
||
"everywhere? I thought you were going to show us our new home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was bedeutet das, »zu dir führen«? Du bist ein Gott, existierst du nicht "
|
||
"überall? Ich dachte, du würdest uns unser neues Zuhause zeigen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3422
|
||
msgid ""
|
||
"Of course I am! Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
|
||
"such distractions, come to me and all will be made clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Natürlich bin ich das. Oh, wie wenig du verstehst. Mach dir keine Gedanken "
|
||
"über all diese Kleinigkeiten. Komm zu mir, und alles wird klar werden."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3430
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3565
|
||
msgid "Sergeant Durstrag"
|
||
msgstr "Feldwebel Durstrag"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3431
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3432
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3433
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3434
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3576
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3578
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3579
|
||
msgid "Human Guard"
|
||
msgstr "Wächter der Menschen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438
|
||
msgid ""
|
||
"I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark "
|
||
"Lady’s name are you and what have you done with my men?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe das Notsignal des Außenpostens an der Felswand gesehen. Wer im "
|
||
"Namen der dunklen Herrscherin seid ihr, und was habt ihr mit meinen Männern "
|
||
"gemacht?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3443
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and "
|
||
"unfortunately we found your men dead—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mein Name ist Kaleh, und das ist mein Volk. Wir kommen aus dem Süden, und "
|
||
"leider haben wir eure Männer tot aufgefunden–"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3448
|
||
msgid ""
|
||
"Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at "
|
||
"your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your "
|
||
"ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out "
|
||
"onto our back doorstep?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tot? Ihr habt sie »aufgefunden« sagt Ihr? Verzeiht mir, wenn ich euch nicht "
|
||
"beim Wort nehmen kann. Wir haben seit Generationen keine Elfen mehr gesehen, "
|
||
"aber wir erinnern uns an den alten Betrug. Was haben Elfen hier verloren? "
|
||
"Schleichen sich durch die Höhlen an unsere Hintertür."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3453
|
||
msgid "Well, actually they were fleeing from—"
|
||
msgstr "Naja, genau genommen sind sie geflohen, vor–"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3465
|
||
msgid ""
|
||
"A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind "
|
||
"up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll "
|
||
"raids when I was a youth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Troll! Das wird ja immer schöner. Einen von eurer Sorte haben wir hier "
|
||
"schon seit vielen Jahren nicht mehr zu Gesicht bekommen, aber mein "
|
||
"Gedächtnis ist gut. Ich kann mich noch an die Trollüberfälle aus der Zeit "
|
||
"meiner Kindheit erinnern."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3472
|
||
msgid ""
|
||
"A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind "
|
||
"up here for many years, but we have long memories. I remember how your "
|
||
"‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find "
|
||
"we’re not so easy to fool this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Zwerg! Das wird ja immer schöner. Einen von eurer Sorte haben wir hier "
|
||
"schon seit vielen Jahren nicht mehr zu Gesicht bekommen, aber mein "
|
||
"Gedächtnis ist gut. Ich kann mich noch gut erinnern, wie eure »Kaufleute« "
|
||
"heraufgekommen sind und uns um alle unsere Wertsachen betrogen haben. Ihr "
|
||
"werdet feststellen, dass wir dieses Mal nicht so leicht zu überlisten sind."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3479
|
||
msgid "Look, if you’ll just let me explain—"
|
||
msgstr "Seht, wenn ihr mich das alles erklären lassen würdet–"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3491
|
||
msgid ""
|
||
"Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here "
|
||
"we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind "
|
||
"our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, da gibt es nichts zu erklären, es ist ziemlich selbsterklärend, warum "
|
||
"ihr hier seid. Zuerst ist da ein ganzes Heer von Elfen, verbündet mit "
|
||
"Trollen, die sich hinter unsere Verteidigungslinien schleichen. Das kommt "
|
||
"mir ganz wie eine Invasion vor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3498
|
||
msgid ""
|
||
"Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here "
|
||
"we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind "
|
||
"our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, da gibt es nichts zu erklären, es ist ziemlich selbsterklärend, warum "
|
||
"ihr hier seid. Zuerst ist da ein Heer von Elfen, verbündet mit Zwergen, die "
|
||
"sich hinter unsere Verteidigung schleichen. Das kommt mir ganz wie eine "
|
||
"Invasion vor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3505
|
||
msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, nein. Ihr versteht nicht, man hat uns gesagt, ihr würdet uns helfen."
|
||
|
||
#. [message]: type=Swordsman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3511
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any "
|
||
"foreigners spotted on the borders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sir, erinnert Ihr euch an den Erlass von Ratsherr Noblis? In Bezug auf "
|
||
"jegliche Fremde, die an der Grenze gesehen werden?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3516
|
||
msgid ""
|
||
"I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you "
|
||
"caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. "
|
||
"Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into "
|
||
"custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe keine Ahnung, worüber ihr quasselt, Elf, aber ihr habt Glück, dass "
|
||
"ihr mich an einem guten Tag antrefft. Ihr werdet Gelegenheit haben, alles "
|
||
"vor dem Eisernen Rat zu erklären. Du und dein Volk, legt jetzt eure Waffen "
|
||
"nieder, und wir werden euch in Gewahrsam nehmen, bis über euch entschieden "
|
||
"wird. Die werden mit euch machen, was sie für richtig halten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3521
|
||
msgid "Everything will be fine. Do as he says."
|
||
msgstr "Alles wird gut. Tut was er sagt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3526
|
||
msgid ""
|
||
"I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin mein eigener Herr, und keiner kann mich herumkommandieren, nicht "
|
||
"einmal du, Eloh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3531
|
||
msgid ""
|
||
"What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You "
|
||
"are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit "
|
||
"peacefully or I’ll make you sorry you didn’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habe ich recht gehört, Junge? Du gibst mir freche Antworten? Das hier ist "
|
||
"keine Verhandlung. Du bist in meinem Land, unter meiner Rechtsprechung. Legt "
|
||
"jetzt eure Waffen nieder und ergebt euch friedlich, oder ich werde dafür "
|
||
"sorgen, dass es euch leidtut."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3537
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god "
|
||
"Zhangor. Submit to him or I shall abandon your people to suffering and "
|
||
"death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures shall pick at "
|
||
"your flesh. I am a just god, Kaleh, but no more forgiving than the harsh "
|
||
"desert sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, ich bin Eloh, Träger des Stabes von Ishtar, Bezwinger des "
|
||
"Dämonengottes Zhangor. Ergebt euch ihm, oder ich werde mich von eurem Volk "
|
||
"abwenden und euch Leid und Tod überlassen. Eure Gebeine werden im Sand "
|
||
"verstreut sein, und Geier werden an eurem Fleisch hacken. Ich bin ein "
|
||
"gerechter Gott, Kaleh, doch nicht gnädiger als die unbarmherzige Wüstensonne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3543
|
||
msgid ""
|
||
"Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who "
|
||
"threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just "
|
||
"to surrender to one such as you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dann töte mich wenn du musst, aber ich werde mich nicht denjenigen "
|
||
"ausliefern, die mich und mein Volk bedrohen. Ich bin nicht durch Verderben "
|
||
"und Finsternis gekommen, um mich jetzt jemandem wie dir zu unterwerfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3548
|
||
msgid ""
|
||
"You dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron "
|
||
"Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this "
|
||
"bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the "
|
||
"caves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du wagst es, dich mir zu widersetzen?!? Alle, die es verweigern, sich der "
|
||
"Autorität des Eisernen Rates zu beugen, werden getötet. Bei der dunklen "
|
||
"Herrscherin, ich werde mich nicht länger herumärgern. Zum Kampf, Männer! "
|
||
"Treibt diese Ungläubigen zurück in die Höhlen, aus denen sie gekommen sind!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3583
|
||
msgid ""
|
||
"You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance... Do "
|
||
"as you like, but know that while you may be the appointed leader of your "
|
||
"people, I am your god, and you defy me at your peril!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du enttäuschst mich, Kaleh. Du bist schwach und meiner Führung nicht würdig… "
|
||
"Tu, was du willst, aber sei gewiss: Du magst der ernannte Anführer deines "
|
||
"Volkes sein, aber ich bin deine Göttin. Mir zu trotzen ist eine gefährliche "
|
||
"Idee!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3594
|
||
msgid ""
|
||
"You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not "
|
||
"be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will "
|
||
"do what I think is best for my people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bist nicht die Göttin, mit der ich groß geworden bin. Du magst allmächtig "
|
||
"sein, aber ich bin nicht deine Marionette. Ich bin noch immer ihr Anführer, "
|
||
"und solange ich atme, werde ich das tun, was ich für mein Volk für das Beste "
|
||
"halte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3599
|
||
msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, könntest du mir erklären, was in Urias Namen bitte vor sich geht?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3604
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. "
|
||
"I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot "
|
||
"of hurt is going to be coming up through those hills very soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Zeit. Wir müssen uns jetzt auf eine weitere Schlacht vorbereiten. Ich "
|
||
"mache mich besser auf den Weg zum Vorposten zurück und sammle unsere "
|
||
"Truppen. Ich fürchte, dieses Tal wird uns bald eine Menge Kummer bereiten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3609
|
||
msgid ""
|
||
"Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jetzt sind wir endgültig dran. Ich hoffe, du weißt, was du tust, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3618
|
||
msgid ""
|
||
"Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
"squish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog auch keine Menschen mögen. Menschen gemein sein. Aber machen gute "
|
||
"Geräusche wenn zerquetschen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3624
|
||
msgid ""
|
||
"Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
"squish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog auch keine Menschen mögen. Menschen gemein sein. Aber machen gute "
|
||
"Geräusche wenn zerquetschen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3630
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3636
|
||
msgid ""
|
||
"I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something "
|
||
"besides undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe Menschen ohnehin nie besonders gemocht. Ich bin froh, gegen etwas "
|
||
"anderes als Untote zu kämpfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3704
|
||
msgid "I’m back, Kaleh."
|
||
msgstr "Ich bin zurück, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3709
|
||
msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming."
|
||
msgstr "Ah! Du hast mich erschreckt, Nym. Ich habe dich nicht kommen hören."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3714
|
||
msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking."
|
||
msgstr "Natürlich nicht. Deshalb nennt man es auch anschleichen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3719
|
||
msgid ""
|
||
"Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the "
|
||
"outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only "
|
||
"half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from "
|
||
"this direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedenfalls hast du uns in einen schönen Schlamassel gebracht. Die gute "
|
||
"Nachricht ist, dass der Wachposten nicht so gut bewacht ist, wie man "
|
||
"erwarten könnte. Die Garnison scheint nur halb besetzt. Offensichtlich haben "
|
||
"sie aus dieser Richtung keinen ernsthaften Angriff erwartet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3724
|
||
msgid "And what’s the bad news?"
|
||
msgstr "Und was ist die schlechte Nachricht?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3729
|
||
msgid ""
|
||
"The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of "
|
||
"his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that "
|
||
"the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly "
|
||
"guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened "
|
||
"state if they bring the full strength of their army against us I fear we may "
|
||
"be crushed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die schlechte Nachricht ist, dass ich den Kommandanten belauschen konnte, "
|
||
"wie er einer Spezialeinheit seiner Männer den Auftrag erteilt hat, nach "
|
||
"Norden zu reiten, um Verstärkung anzufordern. Wie es scheint, haben die "
|
||
"Menschen eine größere Ansiedlung im Norden. Dieser Vorposten ist leicht "
|
||
"genug verteidigt, dass wir ihn erobern könnten, aber ich fürchte, dass wir "
|
||
"in unserem geschwächten Zustand in einem Kampf gegen ihre ganze Armee "
|
||
"vernichtend geschlagen würden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3734
|
||
msgid ""
|
||
"Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to "
|
||
"summon reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dann müssen wir ganz einfach sicherstellen, dass kein Bote aus dem Tal "
|
||
"entkommt, um Verstärkung zu holen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3800
|
||
msgid "Undead Emissary"
|
||
msgstr "Abgesandter der Untoten"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Undead Emissary
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3804
|
||
msgid ""
|
||
"Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our "
|
||
"sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We "
|
||
"are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You "
|
||
"shall rue the day that you ever trespassed into our lair!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verfluchte Elfen, ihr habt mit euren Schmutzfüßen unsere Hallen befleckt und "
|
||
"unser Heiligtum entweiht. Ihr habt unsere Ehre besudelt, und jetzt werdet "
|
||
"ihr unsere Rache zu spüren bekommen. Wir sind der Orden der Roten Kralle, "
|
||
"und selbst der Tod kann uns nicht aufhalten. Bald werdet ihr den Tag "
|
||
"bereuen, an dem ihr in unser Reich eingedrungen seid."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3821
|
||
msgid ""
|
||
"Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded "
|
||
"tunnels and caves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Können die Toten nicht einmal einfach tot bleiben? Und warum sind sie nicht "
|
||
"in den überfluteten Tunneln und Höhlen eingesperrt?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3826
|
||
msgid ""
|
||
"Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to "
|
||
"stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if "
|
||
"they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untote brauchen nicht atmen, und ich denke nicht, dass ein bisschen Wasser "
|
||
"sie aufhält. Außerdem, du hast gesehen, wie der Geist einfach durch den Fels "
|
||
"hindurchgeflogen ist. Wenn sie durch Wände gehen können, warum nicht auch "
|
||
"durch überflutete Höhlen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3831
|
||
msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley."
|
||
msgstr "Großartig. Also kämpfen wir jetzt in einem Tal, in dem es spukt."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3843
|
||
msgid "Undead Leader"
|
||
msgstr "Herrscher der Untoten"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3858
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so "
|
||
"many in one place before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich verstehe das nicht. Was machen diese Menschen hier? Ich habe noch nie "
|
||
"zuvor so viele an einem Ort gesehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3863
|
||
msgid ""
|
||
"Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the "
|
||
"deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth "
|
||
"spread all across the known lands. Some of our people say that it was the "
|
||
"humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. "
|
||
"Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us "
|
||
"that was the cause of our corruption and downfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menschen sind nicht nur die Banditen und Gesetzlosen, die du aus der Wüste "
|
||
"kennst, Kaleh. Erinnerst du dich, dass sich vor langer Zeit das große Reich "
|
||
"von Wesnoth über alle bekannten Länder erstreckte? Einige sagen, dass es die "
|
||
"Menschen waren, die den großen Niedergang verursacht haben. Aber die Schuld "
|
||
"einfach auf andere zu schieben, ist töricht. Eloh sagt, es war nicht die "
|
||
"Dunkelheit von außen, sondern die Dunkelheit von innen, die zu Korruption "
|
||
"und Niedergang führte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3868
|
||
msgid ""
|
||
"But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and "
|
||
"despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them "
|
||
"have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. "
|
||
"I only wish that the same could be said of our brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber jetzt ist keine Zeit zum Predigen. Menschen waren früher über viele "
|
||
"Länder verbreitet, und trotz all der Verwüstung im Laufe der Jahre zweifle "
|
||
"ich nicht daran, dass zumindest einige von ihnen überlebt haben. Sie sind "
|
||
"ein zähes Volk und passen sich rasch an veränderte Umstände an. Ich wünschte "
|
||
"nur, man könnte dasselbe über unsere Artgenossen sagen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3873
|
||
msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure."
|
||
msgstr "Es könnte irgendwo noch andere Elfen geben. Wir wissen es nicht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3878
|
||
msgid ""
|
||
"No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you "
|
||
"for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no "
|
||
"match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, "
|
||
"and I will not be bested by a bunch of ruffians."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, das tun wir nicht. Aber im Augenblick sollten wir uns mit den "
|
||
"unmittelbaren Problemen befassen. Vielen Dank für deine Informationen, Zhul. "
|
||
"Diese Menschen sind gute Kämpfer, aber sie können es mit uns nicht an "
|
||
"Geschwindigkeit und Geschicklichkeit aufnehmen. Ich bin damit aufgewachsen, "
|
||
"in Dünen wie diesen zu kämpfen, und ich werde mich jetzt nicht von ein paar "
|
||
"Raufbolden übertrumpfen lassen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3916
|
||
msgid ""
|
||
"Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as "
|
||
"possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sendet den Boten aus und gebt ihm eine Eskorte. Geht nach Norden und holt "
|
||
"Verstärkung, so schnell es geht!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dragoon, id=messenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3932
|
||
msgid "Human Messenger"
|
||
msgstr "Bote der Menschen"
|
||
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalryman) (Dragoon)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Dragoon) (Dragoon)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Bowman) (Bowman) (Longbowman)}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3941
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3950
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3959
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3968
|
||
msgid "Human Escort"
|
||
msgstr "Eskorte der Menschen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3977
|
||
msgid ""
|
||
"If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop "
|
||
"him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dieser Bote aus dem Tal entkommt, sind wir in ernsten Schwierigkeiten. "
|
||
"Wir müssen ihn aufhalten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=messenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4009
|
||
msgid "No! I must get help!"
|
||
msgstr "Nein! Ich muss Hilfe holen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4022
|
||
msgid ""
|
||
"Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends "
|
||
"another messenger for reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gut. Wir sind für den Augenblick sicher. Jetzt müssen wir nur noch Durstrag "
|
||
"besiegen, bevor er einen neuen Boten um Verstärkung schickt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4058
|
||
msgid ""
|
||
"The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are "
|
||
"doomed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bote ist entkommen! Jetzt wird er mit Sicherheit die Verstärkung "
|
||
"informieren. Wir sind verloren!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4077
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not "
|
||
"kill you in cold blood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mach dir keine Sorgen. Wir sind nicht die blutrünstigen Monster, für die du "
|
||
"uns zu halten scheinst. Ich werde dich nicht kaltblütig ermorden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4082
|
||
msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pah, Junge, du weißt gar nichts! Es gibt schlimmere Schicksale als den Tod."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4093
|
||
msgid "He killed himself rather than surrender to us!"
|
||
msgstr "Er hat lieber Selbstmord begangen als sich uns zu ergeben!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4098
|
||
msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!"
|
||
msgstr "Sie haben Feldwebel Durstrag getötet! Lauft um euer Leben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4115
|
||
msgid "The rest of the humans are fleeing."
|
||
msgstr "Die anderen Menschen fliehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4120
|
||
msgid ""
|
||
"Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasst sie gehen. Wir haben diese Schlacht gewonnen, und ich bin all des "
|
||
"Blutvergießens müde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4125
|
||
msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?"
|
||
msgstr "Wovor hatte Durstrang nur so große Angst?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4130
|
||
msgid "I don’t know, but I fear we may find out."
|
||
msgstr "Ich weiß nicht, aber ich fürchte, wir werden es herausfinden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4135
|
||
msgid ""
|
||
"You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care "
|
||
"to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du sprichst in Rätseln, Kaleh. Jetzt wo die Schlacht vorbei ist, hättest du "
|
||
"die Güte, uns zu erklären, mit wem du gesprochen hast, als wir den Menschen "
|
||
"zum ersten Mal begegnet sind?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4140
|
||
msgid "No, not yet."
|
||
msgstr "Nein, noch nicht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4145
|
||
msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?"
|
||
msgstr "Was ist los, Kaleh? Vertraust du uns nicht?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4150
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more "
|
||
"until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you "
|
||
"everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doch, natürlich vertraue ich euch. Aber es ist nur eine Theorie. Ich will "
|
||
"nicht mehr verraten, bevor ich einen Beweis habe. Gebt mir bis morgen Nacht, "
|
||
"dann werde ich euch alles erzählen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4155
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait "
|
||
"a little longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie du willst. Ich habe deinen Entscheidungen und deiner Führung bis jetzt "
|
||
"vertraut, also warte ich noch etwas länger."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4160
|
||
msgid ""
|
||
"So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern "
|
||
"side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here "
|
||
"forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the "
|
||
"valley is still haunted with undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Also, was mach wir jetzt? Das Land scheint auf der Nordseite des Gebirges "
|
||
"ungefähr das gleiche zu sein wie im Süden. Und wir können hier nicht ewig "
|
||
"bleiben. Die Menschen werden früher oder später mit Verstärkung "
|
||
"zurückkehren, und das Tal wird noch immer von Untoten heimgesucht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4165
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know "
|
||
"anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have "
|
||
"no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across "
|
||
"foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many "
|
||
"people already. I don’t want to lead us into a trap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, ich denke, je früher wir dieses Tal verlassen, umso besser. Aber wir "
|
||
"wissen rein gar nichts über das umliegende Gelände. Ohne jemanden, der diese "
|
||
"Gegend kennt, wissen wir nicht, welche Gefahren auf uns lauern. Ich würde "
|
||
"nur ungern unsere Leute über fremdes Land schicken, ohne zu wissen, was vor "
|
||
"uns liegt. Wir hatten schon zu große Verluste. Ich möchte uns nicht in eine "
|
||
"Falle führen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4170
|
||
msgid ""
|
||
"When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to "
|
||
"this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I "
|
||
"think it would be safe, at least for the short term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem ich die Umgebung erkundet habe, glaube ich, habe ich eine kleine "
|
||
"Oase nahe beim Taleingang gesehen. Wenn wir dorthin gehen, sollten wir uns "
|
||
"außerhalb der Reichweite der Untoten befinden. Ich denke, es würde sicher "
|
||
"sein, zumindest kurzfristig."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4175
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: "
|
||
"the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the "
|
||
"immediate vicinity we should be pretty safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Tat. Untote Geister wie diese sind oft an den Ort gebunden, an dem "
|
||
"sie gestorben sind, und je weiter weg sie reisen, desto schwächer sind sie. "
|
||
"Wenn wir also die unmittelbare Umgebung verlassen, sollten wir ziemlich "
|
||
"sicher sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4180
|
||
msgid ""
|
||
"Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know "
|
||
"who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some "
|
||
"reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, "
|
||
"northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please "
|
||
"don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gut, dann werden wir unsere Leute wegbringen und bei der Oase übernachten. "
|
||
"Jetzt zu dir, Nym, du weißt, wer unsere besten Kundschafter sind, und ich "
|
||
"will, dass du ein paar Elfen anführst, die die Umgebung erkunden. Wir werden "
|
||
"kleinere Spähtrupps nach Norden, Nordosten und Nordwesten aussenden. Geht "
|
||
"nicht zu weit, versucht, nicht gesehen zu werden und, bitte, tut nichts "
|
||
"gefährliches. Aber ich muss wissen, was da draußen auf uns wartet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4185
|
||
msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber hat dir Eloh nicht gesagt, wohin du gehen sollst und welchen Gefahren "
|
||
"du gegenüberstehen wirst?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4190
|
||
msgid ""
|
||
"She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I "
|
||
"want more information before I commit us to a direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie war ziemlich… vage. Ich weiß, dass wir uns Richtung Norden halten "
|
||
"sollen, aber ich benötige mehr Information, bevor ich mich auf eine Richtung "
|
||
"festlegen kann."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4195
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands "
|
||
"to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mach dir keine Sorgen um uns, Kaleh. Wir werden vorsichtig sein. Ich werde "
|
||
"fünf Spähtrupps organisieren, die die Umgebung auskundschaften. Wir werde in "
|
||
"einem halben Tag zurück sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4200
|
||
msgid ""
|
||
"Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense "
|
||
"as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gut, wir lassen uns bis dahin bei der Oase nieder und werden versuchen, "
|
||
"ringsum eine Verteidigung aufzubauen, so gut es geht. Bevor ich nicht weiß, "
|
||
"was uns erwartet, will ich kein Risiko eingehen."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4307
|
||
msgid "Help, I’m drowning!"
|
||
msgstr "Hilfe, ich ertrinke!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4385
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot "
|
||
"of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be "
|
||
"downstream of that deluge right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seht, das Wasser strömt aus dem Bergrücken in das Tal! Das ist eine Menge "
|
||
"Wasser, fast ein kleiner Fluss. Ich wäre jetzt auf jeden Fall nicht gerne "
|
||
"unterhalb dieser Sintflut."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4409
|
||
msgid ""
|
||
"Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel "
|
||
"and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that "
|
||
"deluge when the water came rushing out of the tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seht, das Wasser ist in das Tal geströmt und hat einen kleinen Fluss und "
|
||
"einen See geschaffen. Ich bin nur froh, dass wir nicht unterhalb dieser "
|
||
"Sintflut waren, als das Wasser aus dem Berg kam."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4423
|
||
msgid ""
|
||
"I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be "
|
||
"overwhelmed now! If only we had moved faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich kann am Horizont die Verstärkung der Menschen sehen. Jetzt haben wir "
|
||
"eine Übermacht gegen uns. Wären wir nur doch nur schneller gewesen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4485
|
||
msgid "Several hours pass..."
|
||
msgstr "Einige Stunden später…"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4489
|
||
msgid "Jezhar"
|
||
msgstr "Jezhar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dummy Unit7
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4494
|
||
msgid ""
|
||
"Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there’s "
|
||
"plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spähtrupp aus dem Osten erstattet Bericht! Wenn Ihr Sand und heißen Staub "
|
||
"mögt, gibt es dort draußen noch viel mehr davon! Kein Wasser oder Anzeichen "
|
||
"von Leben. Wir mussten umkehren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4499
|
||
msgid ""
|
||
"No shame in that, Jezhar. Of all the scouts, only Tanstafaal and Nym have "
|
||
"yet to return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darin liegt keine Schande, Jezhar. Von den Kundschaftern sind jetzt alle "
|
||
"zurück, außer Tanstafaal und Nym."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4504
|
||
msgid "And that has me worried. What if-"
|
||
msgstr "Das beunruhigt mich. Was ist, wenn…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4529
|
||
msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?"
|
||
msgstr "In Elohs Namen, Nym! Du siehst furchtbar aus. Geht es dir gut?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4534
|
||
msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath."
|
||
msgstr "Ja. Lass… mich nur… Luft… holen."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4551
|
||
msgid "Esanoo"
|
||
msgstr "Esanoo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4569
|
||
msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wasser! Süßes Wasser! Bei den Göttern, ich dachte schon, meine Schuppen "
|
||
"würden abfallen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4579
|
||
msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain."
|
||
msgstr "Bleibt ruhig, er ist ein Freund. Lasst mich erklären."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4584
|
||
msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dich haben sie ganz schön zusammengeschlagen, Nym. Sicher, dass es dir gut "
|
||
"geht?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4589
|
||
msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit geht es gut. Aber ich habe jemanden gefunden, der gerne mit dir sprechen "
|
||
"würde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4594
|
||
msgid "He looks like a half-man half-fish."
|
||
msgstr "Er sieht aus wie halb Mensch, halb Fisch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4599
|
||
msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you."
|
||
msgstr "In der Tat. Ich komme vom Ozean und habe lange nach euch gesucht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4604
|
||
msgid "The ocean? What are you talking about?"
|
||
msgstr "Der Ozean? Wovon sprichst du?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4609
|
||
msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuche nicht, es ihnen zu erklären, Esanoo. Wir werden es ihnen "
|
||
"stattdessen zeigen müssen."
|
||
|
||
# The English text changed "master" to "wise leader", I've left it as "Meisterin"
|
||
# in all of Esanoo's text.
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#. Esanoo is a merman, his leader (Melusand) is female, and his brethren on this mission include a mix of genders.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4615
|
||
msgid ""
|
||
"It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who "
|
||
"much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, our wise leader "
|
||
"sent me and my brethren to scour the dry land searching for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nicht wichtig. Was wichtig ist, ist dass ich ein Abgesandter von "
|
||
"jemandem bin, den es sehr danach drängt, mit Euch zu sprechen, Kaleh. Trotz "
|
||
"der Gefahr, die damit verbunden ist, sandte meine Meisterin mich und meine "
|
||
"Gefolgsleute aus, um das trockene Land nach Euch abzusuchen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4620
|
||
msgid "There are more of you? Where are the others?"
|
||
msgstr "Es gibt noch mehr von euch? Wo sind die anderen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4625
|
||
msgid ""
|
||
"They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide "
|
||
"and escape, with the help of your friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wurden von den schändlichen Menschen gefangen genommen. Ich konnte nur "
|
||
"knapp entkommen und mich mit Hilfe deiner Freunde verstecken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4630
|
||
msgid "And why should we trust anything you say?"
|
||
msgstr "Und warum sollten wir dem Glauben schenken, was du uns zu sagen hast?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4635
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader thought you might be suspicious. She said that what we must talk "
|
||
"with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns "
|
||
"‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meine Meisterin dachte schon, dass ihr misstrauisch sein würdet. Sie sagte, "
|
||
"dass das, womit wir über euch sprechen müssen, das Schicksal eures Volkes "
|
||
"betrifft. Und sie sagte, es beträfe »Yechnagoth« und »Zhangor«. Sie sagte, "
|
||
"du würdest verstehen, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4640
|
||
msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmmmm… ja, ja, ich denke, das tue ich. Ich weiß nicht warum, aber ich "
|
||
"vertraue dir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4645
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Kaleh. Now I have a favor to ask of you. Our instructions were to "
|
||
"find you and to bring you and your people to meet with our wise leader. The "
|
||
"problem is that I don’t know where she is hiding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danke. Zuerst muss ich euch um einen Gefallen bitten. Unsere Anweisungen "
|
||
"waren es, dich zu finden und dich und deine Leute zu meiner Meisterin zu "
|
||
"bringen. Das Problem ist, ich weiß nicht, wo sie sich versteckt hält."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4650
|
||
msgid "You don’t know where to find your leader?"
|
||
msgstr "Du weißt nicht, wo sich deine Anführerin aufhält?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4655
|
||
msgid ""
|
||
"It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My "
|
||
"people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many "
|
||
"times our enemy has tried to assassinate our wise leader, so she worried "
|
||
"that her presence was a danger to the rest of us. So right after she sent us "
|
||
"on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, "
|
||
"and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies "
|
||
"everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were "
|
||
"all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to "
|
||
"the north. If we are to have any chance of finding our wise leader, we must "
|
||
"first rescue them. I would do it myself, but..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist kompliziert, und ich bin mir nicht sicher, wie viel davon ich euch "
|
||
"erzählen kann. Mein Volk kämpft einen aussichtslosen Kampf gegen… gegen "
|
||
"einen mächtigen Feind. Viele Male hat dieser Feind versucht, meine Meisterin "
|
||
"zu töten. Meine Meisterin war besorgt darüber, dass ihre Anwesenheit eine "
|
||
"Gefahr für den Rest meiner Art darstellen könnte. Deshalb versteckte sie "
|
||
"sich, sobald sie uns auf unsere Mission geschickt hatte. Ich bin der Jüngste "
|
||
"unserer Gruppe, und man hat mir nicht gesagt, wo ich sie finden kann. Es "
|
||
"gibt überall Spione. Nur die Anführer unserer Gruppe wissen es, aber sie "
|
||
"wurden von diesen schändlichen Menschen gefangen genommen. Sie werden in "
|
||
"einer Siedlung im Norden festgehalten. Wenn wir auch nur die geringste "
|
||
"Chance haben wollen, unsere Meisterin zu finden, dann müssen wir sie "
|
||
"befreien. Ich würde es selbst tun, aber…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4660
|
||
msgid ""
|
||
"...It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we "
|
||
"will help you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"…es wäre Selbstmord, wenn du es alleine versuchen würdest. Natürlich helfen "
|
||
"wir dir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4665
|
||
msgid "Thank you, Nym. I am not very good at fighting on the dry ground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danke, Nym. Auf dem trockenen Land bin ich nicht zum Kämpfen zu gebrauchen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4670
|
||
msgid ""
|
||
"With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal’s group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem du, Nym, nun zurück bist, muss nur noch Tanstafaals Gruppe von "
|
||
"Kundschaftern zurückkehren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4675
|
||
msgid ""
|
||
"They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were "
|
||
"headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie waren in nördlicher Richtung unterwegs. Esanoo's Beschreibung nach sind "
|
||
"sie direkt auf eine Siedlung der Menschen zugegangen. Ich hoffe, ihnen ist "
|
||
"nichts zugestoßen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4680
|
||
msgid ""
|
||
"Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. "
|
||
"Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Dinge spitzen sich jetzt zu. Ich glaube, Tanstafaal und unsere neuen "
|
||
"Freunde sind in Schwierigkeiten. Die Zeit wird knapp, also sollten wir so "
|
||
"schnell als möglich aufbrechen."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:10
|
||
msgid "Blood is Thicker than Water"
|
||
msgstr "Blut ist dicker als Wasser"
|
||
|
||
#. [side]: type=Human Commander, id=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:45
|
||
msgid "Darius"
|
||
msgstr "Darius"
|
||
|
||
#. [side]: type=Human Commander, id=Darius
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
|
||
#. [side]: type=Javelineer, id=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:184
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:235
|
||
msgid "Human Allies"
|
||
msgstr "Verbündete Menschen"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:109
|
||
msgid "Iron Council"
|
||
msgstr "Eiserner Rat"
|
||
|
||
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:137
|
||
msgid "Zelgant"
|
||
msgstr "Zelgant"
|
||
|
||
#. [side]: type=Javelineer, id=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:172
|
||
msgid "Alastra"
|
||
msgstr "Alastra"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:328
|
||
msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16"
|
||
msgstr "Befreit mindestens zwei der Meeresbewohner vor Zug 16"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:335
|
||
msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh"
|
||
msgstr "Besiegt Tanstafaal und Eloh"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:346
|
||
msgid "Capture all 4 human ships"
|
||
msgstr "Erobert alle vier Schiffe der Menschen"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353
|
||
msgid "Three merfolk must survive"
|
||
msgstr "Drei Meeresbewohner müssen überleben"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:391
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s "
|
||
"hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jetzt wo wir vom Hügel herunter sind, kann man das ganze Wasser gar nicht "
|
||
"mehr sehen, es ist von Bäumen verdeckt. Ich hätte mir nie gedacht, dass ich "
|
||
"einmal so viele Bäume auf einmal sehen würde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and "
|
||
"vegetation, I can feel it pulsing with life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zur Wüste kommt man sich hier wie im Paradies vor. Man spürt "
|
||
"förmlich, wie das Leben, in all dieser üppigen Vegetation, pulsiert."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I "
|
||
"prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und doch scheinen diese Bäume irgendwie anders zu sein, der Wald scheint "
|
||
"dunkler. Ich bevorzuge das freie Feld, wo man seine Feinde kommen sieht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking "
|
||
"under hot sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bäume sehen groß und stark aus, wie Trolle. Und dunkel. Grog müde sein, "
|
||
"immer unter heißer Sonne laufen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking "
|
||
"under hot sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bäume sehen groß und stark aus, wie Trolle. Und dunkel. Nog müde sein, immer "
|
||
"unter heißer Sonne laufen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. "
|
||
"I’m exhausted after walking across all that harsh sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sieht nett und dunkel aus unter den Bäumen. Nicht so sehr der glühenden "
|
||
"Hitze ausgesetzt. Ich bin erschöpft nach all dem Wandern im rauen Wüstensand."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled "
|
||
"a chain of islands along the coast of the water. If you break through these "
|
||
"trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest "
|
||
"of my group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier liegen die menschlichen Befestigungsanlagen, im Nordwesten. Sie haben "
|
||
"eine Inselgruppe entlang der Küste besetzt. Wenn ihr durch diese Bäume "
|
||
"hindurchgeht, seht ihr sie sofort. Ich denke, dort verstecken sie auch den "
|
||
"Rest meiner Gruppe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:434
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t "
|
||
"betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us "
|
||
"a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to "
|
||
"cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. "
|
||
"Though I hope we can save all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meine Meisterin wollte sichergehen, dass niemand ihre Position verraten "
|
||
"kann, falls einer von uns gefangen genommen wird. Deshalb erzählte sie uns "
|
||
"nicht, wo sie sich aufhält, sondern lehrte uns einen einfachen Zauberspruch, "
|
||
"der ihr Versteck preisgibt. Dieser Zauber benötigt aber mindestens drei "
|
||
"Meeresbewohner. Deshalb müssen wir mindestens zwei meiner Leute finden. Aber "
|
||
"ich hoffe, dass wir sie alle befreien können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:438
|
||
msgid "And you said that there are only five others in your group left?"
|
||
msgstr "Und du sagst, dass nur fünf andere aus deiner Gruppe übrig sind?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:442
|
||
msgid ""
|
||
"We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on "
|
||
"the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. "
|
||
"By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the "
|
||
"grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was "
|
||
"ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not "
|
||
"know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be "
|
||
"able to find our leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ursprünglich waren wir viel mehr. Aber wir gerieten unterwegs in einen "
|
||
"Hinterhalt einer Naga-Bande. Die Hälfte unserer Mannschaft blieb zurück, um "
|
||
"die Naga aufzuhalten, während die anderen flohen. Nur fünf außer mir "
|
||
"erreichten diese Küste. Aber Dank der Gnade unseres Meeresgottes gelang es "
|
||
"mir, mich zu verstecken, als alle anderen überfallen und gefangen genommen "
|
||
"wurden. Ich bezweifle, dass sie schon tot sind, aber ich weiß nicht, wie "
|
||
"lange sie es noch aushalten können. Denkt daran, ohne drei von meinem Volk "
|
||
"könnt ihr meine Meisterin nicht finden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:446
|
||
msgid "Wait, did you hear that?"
|
||
msgstr "Warte, hast du das gehört?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:451
|
||
msgid "Someone’s coming. Quick, hide!"
|
||
msgstr "Es kommt jemand. Los, verstecken!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:455
|
||
msgid "What? Huh?"
|
||
msgstr "Was? Huh?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:462
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:463
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:556
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:559
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:562
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:565
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:568
|
||
msgid "Human Scout"
|
||
msgstr "Kundschafter der Menschen"
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470
|
||
msgid "Hey, what do we have here?"
|
||
msgstr "Na so was, was haben wir denn da?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474
|
||
msgid "Uh... Uh..."
|
||
msgstr "Äh… Äh…"
|
||
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to "
|
||
"rescue its friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist noch eines von diesen Fischwesen, es muss zurückgekommen sein, um "
|
||
"seine Freunde zu befreien."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482
|
||
msgid ""
|
||
"Ha, stupid creature. But we’re in luck, the Council was looking for the last "
|
||
"of these spies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha, dumme Kreatur. Aber wir haben Glück, der Rat ist auf der Suche nach dem "
|
||
"letzten dieser Spione."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:486
|
||
msgid ""
|
||
"We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in "
|
||
"some big holy ceremony at dawn just two days from now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir sollten ihn lieber zur Basis zurückbringen. Sie werden sie alle in zwei "
|
||
"Tagen in irgendsoeiner großen heiligen Zeremonie opfern."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:490
|
||
msgid "Yeah, we’ll be heroes!"
|
||
msgstr "Ja, wir werden Helden sein!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:494
|
||
msgid "Not if we gut you first. Attack!"
|
||
msgstr "Nicht, wenn wir euch vorher aufschlitzen. Zum Angriff!"
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:498
|
||
msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!"
|
||
msgstr "Möge uns die dunkle Herrscherin beschützen, es sind Elfen!"
|
||
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502
|
||
msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!"
|
||
msgstr "Es sind zu viele von ihnen! Wie müssen fliehen und die anderen warnen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520
|
||
msgid "Well, so much for the element of surprise."
|
||
msgstr "Nun, so viel zum Überraschungsmoment."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:524
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out "
|
||
"of nowhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielen Dank. Es tut mir leid, ich weiß nicht, was passiert ist. Sie sind "
|
||
"plötzlich aus dem Nichts aufgetaucht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a "
|
||
"lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be "
|
||
"careful and stay in the back until we reach the water again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es macht nichts. Du bist es nicht gewohnt, auf dem Land zu gehen. Du hast "
|
||
"eine Menge durchgemacht, auch wenn die Menschen jetzt wissen, dass wir "
|
||
"kommen, werden wir sicher mit ihnen fertig. Sei aber vorsichtig und bleib im "
|
||
"Hintergrund, bis wir wieder Wasser erreichen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out "
|
||
"again. It itches something terrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich kann es gar nicht erwarten. Ich befürchte, meine Schuppen sind schon "
|
||
"ganz eingetrocknet. Es juckt ganz furchtbar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:536
|
||
msgid ""
|
||
"Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to "
|
||
"lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better "
|
||
"set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we "
|
||
"can make it in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun, falls wir die Meeresbewohner retten wollen, haben wir keine Zeit zu "
|
||
"verlieren. Diese Menschen sagten, sie würden sie in nur zwei Tagen opfern. "
|
||
"Wir errichten besser ein Lager und schlagen uns dann sobald als möglich nach "
|
||
"Nordwesten durch. Ich hoffe nur, wir schaffen es rechtzeitig."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:580
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:583
|
||
msgid "Human Soldier"
|
||
msgstr "Soldat der Menschen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank "
|
||
"you enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wunderbar! Wir haben alle aus meiner Gruppe vor den Menschen gerettet. Ich "
|
||
"kann euch gar nicht genug danken."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:645
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I "
|
||
"could have hoped."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Tat, wir stehen tief in eurer Schuld. Du hast das gut gemacht, "
|
||
"Esanoo, besser als ich hoffen konnte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have "
|
||
"rescued them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esanoo hat gesagt, fünf Meeresbewohner waren in seiner Gruppe. Ich denke, "
|
||
"wir haben sie alle befreit."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:655
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We "
|
||
"are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone "
|
||
"the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you "
|
||
"to us. Even the smallest fish can change the course of the sea."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Tat, ich denke, ihr habt alle von uns befreit. Wir stehen tief in "
|
||
"eurer Schuld. Wir sind bestürzt über den Tod von Esanoo, aber wir werden "
|
||
"seinen Namen in Ehren halten und jeder wird die Geschichte seiner "
|
||
"großartigen Heldentaten vernehmen. Wie glücklich können wir uns schätzen, "
|
||
"dass er euch gefunden und zu uns gebracht hat. Sogar der kleinste Fisch im "
|
||
"Meer kann das Schicksal des Meeres beeinflussen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"Curse them! The elves have freed the merfolk. We will have our vengeance. "
|
||
"Keep fighting, and execute plan C!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verflucht seien sie! Die Elfen haben die Meeresbewohner befreit. Aber wir "
|
||
"werden unsere Rache bekommen. Kämpft weiter, und geht über zu Plan C!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:708
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue "
|
||
"the rest of our group from the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin mit den Elfen zurückgekehrt, die wir gesucht haben. Sie haben "
|
||
"zugestimmt, mir zu helfen, den Rest meiner Gruppe aus den Händen der "
|
||
"schändlichen Menschen zu befreien."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:712
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk "
|
||
"more later, but for now we have to free the rest of our brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Tat, das hast du gut gemacht. Viel besser, als ich erhofft hatte. Wir "
|
||
"können später mehr besprechen. Jetzt müssen wir erst den Rest unserer Brüder "
|
||
"und Schwestern befreien."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:718
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led "
|
||
"us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of "
|
||
"your kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seid gegrüßt. Esanoo hat uns erzählt, dass ihr nach uns sucht und hat uns "
|
||
"tapfer hierher geführt. Wenngleich er im Kampf gefallen ist, so sind wir "
|
||
"doch gekommen, den Rest von euch zu befreien."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:722
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. "
|
||
"But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain "
|
||
"by the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, ich erkenne dein Gesicht, junger Elfe. Wir werden Esanoos Verlust "
|
||
"gedenken. Aber im Moment müssen wir den Rest unserer Brüder uns Schwestern "
|
||
"befreien, bevor sie ebenfalls von den schändlichen Menschen erschlagen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:726
|
||
msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie konnte er dein Gesicht erkennen? Wir haben ihn noch nie zuvor getroffen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:730
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770
|
||
msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting."
|
||
msgstr "Wir werden später fragen, im Moment müssen wir kämpfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:751
|
||
msgid ""
|
||
"female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have "
|
||
"hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our "
|
||
"brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Tat, das hast du gut gemacht. Viel besser, als ich erhofft hatte. Wir "
|
||
"können später mehr besprechen. Jetzt müssen wir erst den Rest unserer Brüder "
|
||
"und Schwestern befreien."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:758
|
||
msgid ""
|
||
"female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and "
|
||
"he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to "
|
||
"rescue the rest of your kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seid gegrüßt. Esanoo führte uns tapfer hier her uns erzählte, dass ihr nach "
|
||
"uns sucht. Wenngleich er im Kampf gefallen ist, so sind wir doch gekommen, "
|
||
"den Rest von euch zu befreien."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:762
|
||
msgid ""
|
||
"female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember "
|
||
"Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren "
|
||
"before they too are slain by the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, ich erkenne dein Gesicht, junger Elf. Wir werden Esanoos Verlust "
|
||
"gedenken. Aber im Moment müssen wir den Rest unserer Brüder und Schwestern "
|
||
"befreien, bevor sie ebenfalls von den schändlichen Menschen erschlagen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:766
|
||
msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie konnte sie dein Gesicht erkennen? Wir haben sie noch nie zuvor getroffen."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:793
|
||
msgid "Urruga"
|
||
msgstr "Urruga"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:811
|
||
msgid ""
|
||
"Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Endlich frei! Dank sei dem Meeresgott. Aber, einen Augenblick – ihr seid ja "
|
||
"Elfen!?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:823
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the "
|
||
"merfolk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habt Dank für meine Befreiung. Jetzt sollen diese Menschen den Zorn des "
|
||
"Meeresvolkes zu spüren bekommen!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:846
|
||
msgid "Nuvassa"
|
||
msgstr "Nuvassa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nuvassa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:872
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry "
|
||
"land. I envy you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danke, dass ihr mich befreit habt. Ihr Elfen seid sehr geschickte Kämpfer "
|
||
"auf dem trockenen Land. Ich beneide euch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id, race=quenoth,elf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:877
|
||
msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water."
|
||
msgstr "Und wir beneiden euch um eure Kühnheit, wenn ihr im Wasser kämpft."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:900
|
||
msgid "Yantili"
|
||
msgstr "Yantili"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yantili
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able "
|
||
"to find you elves. Our leader was right after all. But more of that later..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielen Dank für meine Rettung. Ich hätte nie gedacht, dass wir euch Elfen "
|
||
"überhaupt finden würden. Unsere Meisterin hat also Recht gehabt. Aber mehr "
|
||
"dazu später…"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:949
|
||
msgid "Il-tian"
|
||
msgstr "Il-tian"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Il-tian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:975
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect "
|
||
"you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile "
|
||
"humans are terrible indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danke, dass ihr mich befreit habt. Möget ihr mit dem Lohn des Meeresgottes "
|
||
"gesegnet sein und möge er euch beschützen. Wenn ihr Verwundete habt, kann "
|
||
"ich helfen, sie zu heilen. Die Klingen dieser abscheulichen Menschen sind "
|
||
"tatsächlich ziemlich schrecklich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:996
|
||
msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible."
|
||
msgstr "Welch grauenvoller dunkler Ort. Es stinkt hier ganz entsetzlich."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:999
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1000
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1002
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003
|
||
msgid "Undead Warden"
|
||
msgstr "Untoter Wärter"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1023
|
||
msgid "We-jial"
|
||
msgstr "We-jial"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1035
|
||
msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?"
|
||
msgstr "Habt Dank für meine Befreiung. Wir konntet ihr entkommen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1046
|
||
msgid ""
|
||
"One of the elves we were searching for helped me get away before I was "
|
||
"caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. "
|
||
"To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for "
|
||
"what they have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einer der Elfen, nach denen wir gesucht haben, half mir, zu entkommen, bevor "
|
||
"sie mich fassen konnten. Ich kann nicht glauben, dass die Menschen dich an "
|
||
"einem so abscheulichen Ort gefangen gehalten haben. In der Dunkelheit "
|
||
"eingeschlossen, inmitten von all diesen Untoten. Sie sollen für alles "
|
||
"bezahlen, was sie getan haben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and "
|
||
"they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a "
|
||
"horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make "
|
||
"them pay for what they have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esanoo hat die Elfen gefunden, nach denen wir gesucht haben. Er brachte sie "
|
||
"zurück, und sie halfen, uns zu befreien. Ich kann es nicht glauben, dass die "
|
||
"Menschen dich an einem so abscheulichen Ort gefangen gehalten haben. In der "
|
||
"Dunkelheit eingeschlossen, inmitten von all diesen Untoten. Sie sollen für "
|
||
"alles bezahlen, was sie getan haben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1058
|
||
msgid ""
|
||
"Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is "
|
||
"not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves "
|
||
"is most important. We must bring them to our leader; all else is secondary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mach dir keine Sorgen, jetzt wo ich frei bin, wird alles gut werden. Es ist "
|
||
"nicht unsere Aufgabe, alles Böse in der Welt zu besiegen. Am wichtigsten ist "
|
||
"es jetzt, die Elfen zu beschützen und zu unserer Meisterin zu bringen. Alles "
|
||
"andere muss warten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062
|
||
msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me."
|
||
msgstr "Ja, du hast Recht. Verzeih mir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1103
|
||
msgid ""
|
||
"No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine "
|
||
"the location of their leader. We should have protected the merfolk more "
|
||
"carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, zu viele Meeresbewohner sind gestorben. Es sind nicht mehr genug "
|
||
"übrig, um den Aufenthaltsort ihrer Anführerin preiszugeben. Wir hätten "
|
||
"besser auf die Meeresbewohner aufpassen sollen. Jetzt ist alle Hoffnung "
|
||
"verloren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1110
|
||
msgid ""
|
||
"Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be "
|
||
"enough for them to divine the location of their leader. We should have "
|
||
"protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu viele Meeresbewohner sind gestorben. Sogar wenn wir alle restlichen "
|
||
"befreien, werden es nicht mehr genug sein, um den Aufenthaltsort ihrer "
|
||
"Anführerin preiszugeben. Wir hätten besser auf die Meeresbewohner aufpassen "
|
||
"sollen. Jetzt ist alle Hoffnung verloren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1136
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than "
|
||
"I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is "
|
||
"salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if "
|
||
"you can’t drink it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Wasser ist ja warm. Stellt euch nur vor, wenn wir all dieses Wasser "
|
||
"zuhause hätten. Mehr Wasser, als man in seinem ganzen Leben trinken könnte! "
|
||
"Aber, warte mal… pfui Teufel! Dieses Wasser ist salzig! Es schmeckt "
|
||
"furchtbar, ich kann es nicht trinken! Wozu ist all dieses Wasser gut, wenn "
|
||
"man es nicht trinken kann?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1163
|
||
msgid ""
|
||
"It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
|
||
"didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all "
|
||
"day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, "
|
||
"it’s a hard knock life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist wirklich sehr schön hier draußen, mit dem Blick über das glitzernde "
|
||
"Wasser. Hätte ich nicht böse Menschen und verräterische Elfen im Nacken, "
|
||
"dann könnte ich den ganzen Tag einfach so dasitzend, hier draußen, "
|
||
"verbringen. Aber ich sollte jetzt besser zurück zur Schlacht. Ach, was für "
|
||
"ein hartes Leben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1169
|
||
msgid ""
|
||
"It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
|
||
"didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend "
|
||
"all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. "
|
||
"Ah, it’s a hard knock life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist wirklich sehr schön hier draußen, mit dem Blick über das glitzernde "
|
||
"Wasser. Hätte ich nicht böse Menschen und Eloh weiß was sonst noch im "
|
||
"Nacken, dann könnte ich den ganzen Tag einfach so dasitzend, hier draußen, "
|
||
"verbringen. Aber ich sollte jetzt besser zurück zur Schlacht. Ach, was für "
|
||
"ein hartes Leben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1186
|
||
msgid ""
|
||
"If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be "
|
||
"amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ich ein Landwesen wäre, dann würde ich die Aussicht von dieser Sandbank "
|
||
"aus vielleicht großartig finden. Aber ich bin ein Wesen des Wassers und ich "
|
||
"erblicke Ansichten wie diese jeden Tag."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the "
|
||
"Iron Council shall be crushed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Eindringen in unsere Ländereien wird zu eurem eigenen Verderben sein. "
|
||
"Alle, die sich dem Willen des Eisernen Rates widersetzten, müssen sterben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1227
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms "
|
||
"compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Törichte Elfen. Wir haben von eurer bemitleidenswerten Art gehört. Ihr seid "
|
||
"nichts als Würmer im Vergleich zur Macht der Dunklen Herrscherin. Hierher zu "
|
||
"kommen wird euer Untergang sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1246
|
||
msgid ""
|
||
"She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy "
|
||
"her. You will bow down in the end. It is your destiny."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hat gesagt, dass ihr kommen würdet. Ihr mögt uns vielleicht besiegen, "
|
||
"aber niemand kann sie besiegen. Am Ende werdet ihr euch ihr doch "
|
||
"unterwerfen. Es ist euch so vorbestimmt."
|
||
|
||
#. [print]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1279
|
||
msgid ""
|
||
"$(16 - $turn_number) turns remain to free $number_merfolk_caged| merfolk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Euch bleiben $(16 - $turn_number) Runden, um die $number_merfolk_caged| "
|
||
"gefangenen Meeresbewohner zu befreien"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1304
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2364
|
||
msgid "Hekuba"
|
||
msgstr "Hekuba"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1346
|
||
msgid ""
|
||
"The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice "
|
||
"these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to "
|
||
"her power and glory!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeit ist gekommen, meine Brüder. Lasset uns an diesem heiligen Tage die "
|
||
"Ungläubigen der Dunklen Herrscherin opfern. Deren Qualen sollen ein Beweis "
|
||
"für ihre Macht und ihren Ruhm sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1373
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate "
|
||
"has befallen her? If only we could have saved her in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh nein. Unsere Zauberin We-jial! Wo haben sie sie versteckt? Welch "
|
||
"schreckliches Schicksal hat sie ereilt? Hätten wir sie nur rechtzeitig "
|
||
"gerettet."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1377
|
||
msgid ""
|
||
"The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
|
||
"watch over her until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Meeresgott wird ihre Seele hinaus in das Meer tragen und in seinen "
|
||
"Tiefen aufnehmen. Möge er sie behüten, bis zu dem Tage, an dem wir alle "
|
||
"wieder vereint sein werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did "
|
||
"they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esanoo sagte, dass fünf Meeresbewohner gefangen genommen wurden. Wo haben "
|
||
"sie die letzten Gefangenen versteckt? Welches grauenhafte Schicksal hat sie "
|
||
"ereilt?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1388
|
||
msgid ""
|
||
"They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. "
|
||
"The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
|
||
"watch over her until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben We-jial, unsere Zauberin, von uns genommen. Aber jetzt hat sie "
|
||
"Frieden gefunden. Der Meeresgott wird ihre Seele hinaus in das Meer tragen "
|
||
"und in seinen Tiefen aufnehmen. Möge er sie behüten, bis zu dem Tage, an dem "
|
||
"wir alle wieder vereint sein werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1396
|
||
msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!"
|
||
msgstr "Die Gitterstäbe der Käfige rauchen und sind glühend rot!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1405
|
||
msgid ""
|
||
"May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I "
|
||
"can’t bear to watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möge uns der Seegott beschützen. Sie werden bei lebendigem Leib verbrannt. "
|
||
"Wie furchtbar! Ich kann es nicht mitansehen."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1409
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1419
|
||
msgid ""
|
||
"The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. "
|
||
"May he watch over them until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Meeresgott wird ihre Seelen hinaus in das Meer tragen und in seinen "
|
||
"Tiefen aufnehmen. Möge er sie behüten, bis zu dem Tage, an dem wir alle "
|
||
"wieder vereint sein werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose "
|
||
"of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eloh sei mit uns, sie werden bei lebendigem Leibe verbrannt! Ich kann mir "
|
||
"nicht vorstellen, welchen Zweck ein so satanisches Opfer haben kann, aber es "
|
||
"macht einen krank, es mitansehen zu müssen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1450
|
||
msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!"
|
||
msgstr "Sie sind alle tot. Wir waren zu spät. Vergib mir, oh Meisterin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1454
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never "
|
||
"be able to meet the merfolk’s leader!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir konnten nicht genügend Meeresbewohner retten. Wir haben versagt. Jetzt "
|
||
"werden wir niemals in der Lage sein, die Anführerin des Meervolkes zu finden!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1468
|
||
msgid ""
|
||
"Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you "
|
||
"shall pay twice over for what you have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh Meisterin, vergib mir! Ich konnte sie nicht alle rechtzeitig befreien. "
|
||
"Ihr grausamen Menschen, ihr sollt doppelt für das bezahlen, was ihr getan "
|
||
"habt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1486
|
||
msgid ""
|
||
"The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. "
|
||
"Execute plan B. And kill those merfolk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die stinkenden Elfen haben einige der Meeresbewohner befreit. Und sie "
|
||
"kämpfen noch immer. Führt Plan B aus, und tötet alle Meeresbewohner!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1515
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1564
|
||
msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!"
|
||
msgstr "Ich muss dem Eisernen Rat Bericht erstatten. Kämpft weiter!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1535
|
||
msgid ""
|
||
"I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny "
|
||
"elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich werde Verstärkung holen. Verliert nicht den Mut, wir werden diese "
|
||
"bemitleidenswerten Elfen zerstampfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1554
|
||
msgid "I must leave for now, fight on in my stead."
|
||
msgstr "Ich muss jetzt gehen, kämpft weiter an meiner statt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1588
|
||
msgid ""
|
||
"Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our "
|
||
"vengeance. Keep fighting and execute plan C!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verflucht seien sie! Diese Elfen haben unser Geschenk an die Herrscherin "
|
||
"gestohlen. Aber wir werden bald unsere Rache haben. Kämpft weiter, und geht "
|
||
"über zu Plan C!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. Nym is talking about Hekuba, the male necromancer who is the final enemy leader in
|
||
#. the last part of this scenario. This line is at the end of the rescuing-merfolk part,
|
||
#. so far Hekuba has either watched silently (if Darius is still alive), or has said
|
||
#. versions of Darius' lines about the sacrifice.
|
||
#. Either way, he just walked into the shrouded area in the north-west.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1618
|
||
msgid "Who was that?"
|
||
msgstr "Wer war das?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#. subject is a male necromancer
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1623
|
||
msgid ""
|
||
"That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They "
|
||
"prefer to let their minions do the dirty work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das war ein Angehöriger des Eisernen Rates. Sie verlassen nur selten ihre "
|
||
"Zufluchtsstätte und überlassen die Schmutzarbeit ihren Gefolgsleuten."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1657
|
||
msgid "Tanstafaal"
|
||
msgstr "Tanstafaal"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1673
|
||
msgid "Hail, my brothers, I have returned!"
|
||
msgstr "Heil, meine Brüder. Ich bin zurückgekehrt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1677
|
||
msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you."
|
||
msgstr "Transtafaal, wo bist du gewesen? Wir haben dich gesucht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly "
|
||
"follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the "
|
||
"true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine "
|
||
"will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin auf eine Reise gegangen, und ich habe das Licht gesehen. Ich werde "
|
||
"nicht länger blindlings deinen Fußstapfen folgen, Kaleh. Ich bin als der "
|
||
"Führer unseres Volkes zurückgekehrt, um es auf den rechten Pfad zu leiten. "
|
||
"Sie hat zu mir gesprochen. Ich bin nichts weiter als der Erfüller ihres "
|
||
"göttlichen Willens."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1685
|
||
msgid "Who has spoken to you?"
|
||
msgstr "Wer hat zu dir gesprochen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1702
|
||
msgid ""
|
||
"Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sehet, unsere Göttin ist zu uns zurückgekehrt. Verneigt auch alle vor Eloh, "
|
||
"unserer Erlöserin!"
|
||
|
||
#. [message]: role=mystic_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1731
|
||
msgid "The Goddess!"
|
||
msgstr "Die Göttin!"
|
||
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1735
|
||
msgid "Forgive me my sins!"
|
||
msgstr "Vergib mir meine Sünden!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1739
|
||
msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..."
|
||
msgstr "Welch Glück wiederfährt mir, dass ich Eloh selbst erblicken darf…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1743
|
||
msgid ""
|
||
"Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei gegrüßt, mein Volk. In eurer Zeit der Prüfung erscheine ich vor euch, um "
|
||
"euch erneut zu erretten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor "
|
||
"to your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich komme zu euch mit schlimmer Botschaft: Einer der eurigen hat mich "
|
||
"betrogen, und er ist ein Verräter eurer Sache."
|
||
|
||
#. [message]: role=scout_speaker
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1755
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329
|
||
msgid "No!"
|
||
msgstr "Nein!"
|
||
|
||
#. [message]: role=rider_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1759
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "Wer?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1763
|
||
msgid ""
|
||
"Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the "
|
||
"promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the "
|
||
"mountains. And your salvation was almost at hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habe ich euch nicht gesagt, ich würde euch von allem Bösen erlösen und euch "
|
||
"in das gelobte Land führen? Ich habe euch behütet und aus der rauen Wüste "
|
||
"geführt und unter die Berge. Und eure Erlösung war zum Greifen nah."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1767
|
||
msgid ""
|
||
"But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine "
|
||
"plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he "
|
||
"knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted "
|
||
"to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands "
|
||
"upon the edge of a knife, falter once and all shall fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber da war einer, den seine Macht verdorben hatte und der meinen göttlichen "
|
||
"Plan zurückwies. Er versuchte, gegen mich aufzubegehren. Er hatte kein "
|
||
"Vertrauen und dachte, er wüsste besser Bescheid als ich. Ich, die ich so "
|
||
"viele Generationen lang über euch gewacht habe. Er wollte euch in die Irre "
|
||
"führen. Eure Fahrt in diesem verhängnisvollen Land steht nun auf Messers "
|
||
"Schneide, zögert auch nur einen Moment und alles ist verloren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1771
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him "
|
||
"initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my "
|
||
"trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh "
|
||
"foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and "
|
||
"their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and "
|
||
"serve the merfolk’s foul god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, ich meine euren sogenannten Führer, Kaleh. Ich habe zuerst ihn "
|
||
"auserwählt, weil ich dachte, er wäre einer der Vertrauenswürdigen, doch er "
|
||
"enttäuschte mein Vertrauen. Die Menschen, die ihr geschlachtet habt, wollten "
|
||
"euch helfen, bis Kaleh sie in närrischer Weise angriff. Und jetzt will "
|
||
"Kaleh, dass ihr dem bösen Meervolk dient und Teil ihres hinterlistigen "
|
||
"Planes werdet. Folgt seinem Pfad und er wird euch auch gebieten, dem "
|
||
"schändlichen Gott des Meervolkes zu dienen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1775
|
||
msgid ""
|
||
"That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is "
|
||
"not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But "
|
||
"first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic "
|
||
"Kaleh and his cronies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist der Grund, warum ich Tanstafaal zu mir gerufen habe, einen meiner "
|
||
"treu ergebenen Anhänger. Es ist noch nicht alles verloren. Folgt ihm, und "
|
||
"ihr werdet doch noch errettet. Aber zuallererst, kommt zurück zu mir, und "
|
||
"hört auf, diese Menschen zu bekämpfen. Tötet den Ketzer Kaleh und seine "
|
||
"Kumpanen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1785
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s "
|
||
"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
|
||
"by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
|
||
"before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
|
||
"even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
|
||
"caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
|
||
"she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartet! Lasst euch nicht täuschen! Dieses Ding an der Seite Tanstafaals ist "
|
||
"nicht unsere Göttin. Ich habe mich zuerst auch täuschen lassen, aber durch "
|
||
"ihre Handlungen ist mir klar geworden, dass sie eine Scharlatanin ist. Als "
|
||
"sie mir in der Nacht bevor Garak starb erschien, sagte sie mir, wir sollten "
|
||
"alle die unter den Bergen lebten töten, sogar die Zwerge, die uns dann "
|
||
"geholfen haben. Sie erschien mir ebenfalls, als wir aus den Höhlen entflohen "
|
||
"waren, und sagte mir, ich solle mich den Menschen ergeben, andernfalls würde "
|
||
"sie mich vernichten. Nie hat Eloh einen von uns bedroht, oder Befehle "
|
||
"erteilt."
|
||
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1789
|
||
msgid ""
|
||
"Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now "
|
||
"that you have led us into this folly has Eloh appeared to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warum sollten wir dir glauben? Wir selber haben Elohs Worte nie vernommen. "
|
||
"Erst jetzt, nachdem du uns in diesen Schlamassel gebracht hast, ist sie uns "
|
||
"erschienen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1793
|
||
msgid ""
|
||
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
|
||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||
"the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled "
|
||
"for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, "
|
||
"then trust me based on my actions. I have done the best I could for my "
|
||
"people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our "
|
||
"friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and "
|
||
"threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
|
||
"slaves, and will not blindly follow either humans or some false god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie gibt vor, diejenige zu sein, die auf unserer Reise über uns gewacht hat. "
|
||
"Doch wer hat euch in Wirklichkeit beschützt, als wir uns durch die raue "
|
||
"Wüste kämpften oder die Orks bekämpften? Und wer hat euch unter die Berge "
|
||
"geführt, hat euch, gegen alle Wahrscheinlichkeiten, auch wieder "
|
||
"herausgeführt? Ich war das. Ich habe für euch geblutet, mit jedem Schritt "
|
||
"des Weges. Wenn ihr meinen Worten nicht vertrauen könnt, dann vertraut "
|
||
"meinen Taten. Ich habe für mein Volk getan, was ich konnte und ich stehe zu "
|
||
"allem, was ich getan habe. Ich glaube, dass das Meervolk unsere Freunde "
|
||
"sind, wie es die Zwerge waren. Ich widerstrebe, mich harten Worten und "
|
||
"Drohungen zu beugen. Wir Elfen waren immer frei und konnten immer selbst "
|
||
"Entscheidungen treffen. Wir sind keine Sklaven und werden weder einem "
|
||
"Menschen noch einer falschen Gottheit blindlings folgen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1799
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s "
|
||
"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
|
||
"by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
|
||
"before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
|
||
"even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
|
||
"caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
|
||
"she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartet! Lasst euch nicht täuschen! Dieses Ding an der Seite Tanstafaals ist "
|
||
"nicht unsere Göttin. Ich habe mich zuerst auch täuschen lassen, aber durch "
|
||
"ihre Handlungen ist mir klar geworden, dass sie eine Scharlatanin ist. Als "
|
||
"sie mir in der Nacht bevor Garak starb erschien, sagte sie mir, wir sollten "
|
||
"alle die unter den Bergen lebten töten, sogar die Trolle, die uns dann "
|
||
"geholfen haben. Genauso erschien sie mir, als wir aus den Höhlen entflohen "
|
||
"waren, und sagte mir, ich solle mich den Menschen ergeben, andernfalls würde "
|
||
"sie mich vernichten. Nie hat Eloh einen von uns bedroht, oder Befehle "
|
||
"erteilt."
|
||
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1803
|
||
msgid ""
|
||
"Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now "
|
||
"that you have led us into this folly has she appeared to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warum sollten wir dir glauben? Wir selber haben Elohs Worte nie vernommen. "
|
||
"Erst jetzt, nachdem du uns in diesen Schlamassel gebracht hast, ist sie uns "
|
||
"erschienen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1807
|
||
msgid ""
|
||
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
|
||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||
"the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled "
|
||
"for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, "
|
||
"then trust me based on my actions. I have done the best I could for my "
|
||
"people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our "
|
||
"friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and "
|
||
"threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
|
||
"slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie gibt vor, diejenige zu sein, die auf unserer Reise über uns gewacht hat. "
|
||
"Aber wer hat euch in Wirklichkeit beschützt, als wir uns durch die raue "
|
||
"Wüste kämpften, oder als wir die Orks bekämpften? Und wer hat euch unter die "
|
||
"Berge geführt, und hat euch, gegen alle Wahrscheinlichkeiten, auch wieder "
|
||
"herausgeführt? Ich war das. Ich habe für euch geblutet, mit jedem Schritt "
|
||
"des Weges. Wenn ihr meinen Worten nicht vertrauen könnt, dann vertraut "
|
||
"meinen Taten. Ich habe für mein Volk getan, was ich konnte, und ich stehe zu "
|
||
"allem, was ich getan habe. Ich glaube, dass das Meervolk unsere Freunde "
|
||
"sind, wie es die Trolle waren. Ich habe mich geweigert, mich harten Worten "
|
||
"und Drohungen zu beugen. Wir Elfen waren immer frei und konnten immer selbst "
|
||
"Entscheidungen treffen. Wir sind keine Sklaven und werden weder einem "
|
||
"Menschen noch einer falschen Gottheit blindlings folgen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1813
|
||
msgid ""
|
||
"Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. "
|
||
"She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh "
|
||
"heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deine Worte sind bedeutungslos, Kaleh. Meine Brüder und Schwestern, Eloh ist "
|
||
"euch erschienen. Sie hat gesprochen. Widersetzt euch, und es wird euer "
|
||
"Verderben sein. Ich erkläre hiermit alle, die sich Elohs Willen widersetzen, "
|
||
"zu Ketzern. Alle, die ihr treu ergeben sind, kommt zu mir, und lasst uns die "
|
||
"Aufständischen töten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1817
|
||
msgid ""
|
||
"Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My "
|
||
"people, I have led you this far, join with me and help me crush this new "
|
||
"rebellion!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eloh würde nie wollen, dass sich Elfen gegenseitig umbringen. Aber wie es "
|
||
"aussieht, habe ich keine Wahl. Mein Volk, ich habe euch so weit geführt, "
|
||
"seid jetzt vereint mit mir, und lasst uns diese Rebellion niederschlagen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1821
|
||
msgid ""
|
||
"I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit "
|
||
"that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin dir bis hierher gefolgt, Kaleh, und ich werde mich jetzt nicht von "
|
||
"dir abwenden. Aber ich muss zugeben, dass mein Vertrauen erschüttert ist. "
|
||
"Wenn das nicht unsere Göttin ist, was ist sie dann?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1825
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following "
|
||
"her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want "
|
||
"to discover the end of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich weiß es nicht, aber wenn man bedenkt, was wir so weit von den Menschen "
|
||
"gesehen haben, dann scheint es mir, wir würden uns auf einen dunklen Weg "
|
||
"begeben, wenn wir ihr folgen. Einen Weg, dessen Ende ich persönlich nicht "
|
||
"herausfinden will."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1829
|
||
msgid ""
|
||
"Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzeih mir, Kaleh. Ich weiß nicht, was ich glauben soll. Ich… Ich muss "
|
||
"darüber nachdenken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1836
|
||
msgid ""
|
||
"Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your "
|
||
"command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross "
|
||
"deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Großer Anführer sagte Grog Euch dienen, und Grog folgen Euren Befehlen. Aber "
|
||
"andere Elfen auf anderer Insel. Wie erreichen durch tiefes Wasser?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1842
|
||
msgid ""
|
||
"Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your "
|
||
"command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross "
|
||
"deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Großer Anführer sagte Nog Euch dienen, und Nog folgen Euren Befehlen. Aber "
|
||
"andere Elfen auf anderer Insel. Wie erreichen durch tiefes Wasser?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1848
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1854
|
||
msgid ""
|
||
"The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to "
|
||
"shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a "
|
||
"different island, how will we cross the deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Zwergenkönig hat mich beauftragt, dir zu dienen, und es muss eine Menge "
|
||
"mehr geschehen, bevor mein Vertrauen in dich erschüttert wird, mein Junge. "
|
||
"Diese Elfen müssen sich auf einer anderen Insel befinden. Wie sollen wir das "
|
||
"Wasser überqueren?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1861
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have "
|
||
"done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are "
|
||
"right that actions speak louder than words. We are more familiar with the "
|
||
"waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading "
|
||
"to the island where the other elves must be. We can show you these paths and "
|
||
"help you across so that you may put down this rebellion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich denke, dabei können wir helfen. Wir sind dir sehr dankbar für alles, was "
|
||
"du für uns getan hast, Kaleh, und selbst wenn wir dir versichern, dass wir "
|
||
"euch keinen Schaden zufügen wollen, sagen Taten mehr als Worte. Wir sind "
|
||
"vertrauter mit diesen Gewässern als ihr, und wir haben zwei seichte Stellen "
|
||
"gesehen, die zu der Insel führen, auf der die Elfen sein müssen. Wir können "
|
||
"euch diese Stellen zeigen und euch hinüberhelfen, damit ihr dieser Rebellion "
|
||
"ein Ende bereiten könnt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1894
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right "
|
||
"people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has "
|
||
"been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. "
|
||
"But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielen Dank, ich bin mir sicher, dass ihr uns im seichten Wasser sehr "
|
||
"nützlich sein werdet. Also gut, Leute, ich will, dass nur so viele getötet "
|
||
"werden, wie unbedingt notwendig. Zu viel Blut wurde bereits vergossen. "
|
||
"Schlagt sie bewusstlos, verwundet sie, aber tötet nur, wenn nötig. Aber wir "
|
||
"müssen Tanstafaal und seinem Irrsinn ein Ende bereiten, bevor es unseren "
|
||
"völligen Untergang bedeutet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1898
|
||
msgid ""
|
||
"We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many "
|
||
"of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you "
|
||
"can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir, die wir immer an deiner Seite gekämpft haben stehen zu dir, Kaleh – "
|
||
"aber viele unserer Leute fliehen und schließen sich Tanstafaal an. Ich "
|
||
"befürchte, dass du zwar Krieger aus bisherigen Schlachten einberufen kannst, "
|
||
"nicht aber neue rekrutieren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1902
|
||
msgid "Then we will make do with those few that we have."
|
||
msgstr "Dann werden die paar ausreichen, die wir haben."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1919
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1920
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1921
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1922
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1923
|
||
msgid "Elvish Rebel"
|
||
msgstr "Rebell der Elfen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be "
|
||
"a way to stop this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es tut mit leid, Kaleh, ich kann es nicht zulassen, dass unser Volk sich "
|
||
"gegenseitig niedermetzelt. Es muss einen Weg geben, dem Einhalt zu gebieten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1960
|
||
msgid "No, don’t..."
|
||
msgstr "Nein, tu es nicht…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1964
|
||
msgid "I have no choice, goodbye."
|
||
msgstr "Ich habe keine Wahl. Lebt wohl."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1974
|
||
msgid ""
|
||
"Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a "
|
||
"boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart "
|
||
"tells him to do. Did you not say, <i>“To err is elven, but to forgive "
|
||
"divine”</i>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh Eloh, Ihr wisst wie lange ich Euch treu ergeben war. Und jetzt bitte ich "
|
||
"Euch um eine kleine Gunst als Gegenleistung. Tötet nicht den Jungen, Kaleh. "
|
||
"Er tut nur, was sein Herz ihm sagt. Habt Ihr nicht immer gesagt: <i>»Irren "
|
||
"ist elfisch, aber vergeben ist göttlich«</i>?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1979
|
||
msgid ""
|
||
"You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all "
|
||
"people should know that your position is to enforce my will, not question it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du wagst es, mich zu belehren? Ich bin dein Gott, und du bist nichts als "
|
||
"eine Sterbliche. Du von allen Elfen solltest es am besten wissen, dass es "
|
||
"deine Aufgabe ist, meinen Willen zu erfüllen, anstatt ihn in Frage zu "
|
||
"stellen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1983
|
||
msgid ""
|
||
"But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You "
|
||
"cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be "
|
||
"merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for "
|
||
"this self-annihilating conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber Ihr seht doch selbst, wie das Vertrauen von vielen aus unserem Volk ins "
|
||
"Schwanken geraten ist. Ihr könnt ihre Loyalität nicht zurückgewinnen, indem "
|
||
"Ihr den Jungen und seine Freunde abschlachten lasst. Seid gütig und "
|
||
"vergebend, wie Ihr es immer gewesen seid, und es gäbe keinen Anlass mehr für "
|
||
"diesen selbstzerstörerischen Konflikt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1987
|
||
msgid ""
|
||
"Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to "
|
||
"everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not "
|
||
"understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old "
|
||
"guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant "
|
||
"those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeiten haben sich geändert und Vergebung ist ein Zeichen von Schwäche. "
|
||
"Lasst euch allen dies eine Lehre dafür sein, dass nur absoluter Gehorsam "
|
||
"absolute Stärke bedeutet. Es ist klar, dass du dieses Konzept nicht "
|
||
"verstehst, Zhul. Mein Volk, es ist jetzt an der Zeit, den alten Wachposten "
|
||
"niederzureißen und ein neues Reich aus Stärke, Treue und Ruhm zu errichten. "
|
||
"Ich werde all denen, die mir treu ergeben sind, ewiges Leben gewähren und "
|
||
"wir werden über all unsere Feinde triumphieren!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1991
|
||
msgid "No, I—"
|
||
msgstr "Nein, ich…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1995
|
||
msgid ""
|
||
"No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, "
|
||
"forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this "
|
||
"will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to "
|
||
"question my divine will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, ich denke wahrlich, du solltest mich nicht länger belästigen. Du wirst "
|
||
"fortan eine Statue sein, gezwungen, mit anzusehen, wie sich die Ereignisse "
|
||
"entwickeln, aber unfähig, sie zu beeinflussen. Ja, ich denke, das ist eine "
|
||
"angemessene Bestrafung. Vielleicht wirst du so lernen, meinen göttlichen "
|
||
"Willen nicht in Frage zu stellen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2020
|
||
msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!"
|
||
msgstr "Aaarrrgggh! Stimmen in meinem Kopf. Macht, dass sie aufhören!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2024
|
||
msgid "What? What do you hear?"
|
||
msgstr "Was? Was hast du gehört?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2028
|
||
msgid "Must... Can’t... Must... Help me!"
|
||
msgstr "Muss… Kann nicht… Muss… Hilfe!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2046
|
||
msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muss gehorchen… Kann nicht widerstehen… Ich… Ja, Herrin, ich gehöre dir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2050
|
||
msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!"
|
||
msgstr "Hübsche Lady sagt Elfen sind böse. Tötet Elfen. Tötet!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2077
|
||
msgid ""
|
||
"Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must "
|
||
"protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must "
|
||
"kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meisterin fort, muss Befehle befolgen, aber Nym auch Meister, Nym sagt muss "
|
||
"Elfen beschützen, aber Meisterin sagt Elfen töten, aber muss beschützen, "
|
||
"muss töten, beschützen, töten, beschützen, töten, uuaarrggghhhh!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2086
|
||
msgid ""
|
||
"He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er ist zusammengebrochen. Die widersprüchlichen Befehle müssen zu viel für "
|
||
"ihn gewesen sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2090
|
||
msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest."
|
||
msgstr "Armer Kromph, wenigsten hat er jetzt endlich Ruhe gefunden."
|
||
|
||
#. [event]: role=Angry Crab
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2128
|
||
msgid "Angry Crab"
|
||
msgstr "Verärgerte Krabbe"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2115
|
||
msgid "Where did those things come from? They look dangerous."
|
||
msgstr "Wo sind denn diese Kreaturen hergekommen? Sie sehen gefährlich aus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2135
|
||
msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs."
|
||
msgstr "Was ist das? Sie sehen wie verärgerte Riesenkrabben aus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2156
|
||
msgid ""
|
||
"You think you can strike me down. This is just a small part of my true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du denkst, du kannst mich niederschmettern? Das hier ist nur ein kleiner "
|
||
"Teil meiner wahren Macht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2160
|
||
msgid ""
|
||
"Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your "
|
||
"hands are stained in our blood; you are not our god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kleiner Teil oder nicht, wenn es einem Sterblichen möglich ist, dich zur "
|
||
"Strecke zu bringen, dann werde ich es tun. Deine Hände sind mit dem Blut "
|
||
"unseres Volkes befleckt, und du bist nicht unsere Göttin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2174
|
||
msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mach dir keine Sorgen, Kaleh, wir werden uns wiedersehen… ich verspreche es."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2182
|
||
msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie macht mich verrückt, aber zumindest hat es den Anschein, als könne sie "
|
||
"vernichtet werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2186
|
||
msgid ""
|
||
"That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for "
|
||
"all that she has done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das war nur eine Erscheinung, aber wenn wir sie wieder treffen, dann werde "
|
||
"ich sie für alles bezahlen lassen, was sie getan hat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2198
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to "
|
||
"believe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es tut mir leid, Kaleh. Mein Glaube hatte meinen Verstand vernebelt. Aber "
|
||
"ich wollte ihr so sehr glauben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2202
|
||
msgid ""
|
||
"You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to "
|
||
"whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. "
|
||
"But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as "
|
||
"it sounds, even death is a better fate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du brauchst dich nicht zu entschuldigen. Was du getan hast, war sehr mutig. "
|
||
"Ich wünschte bei… welcher Gottheit auch immer über uns wacht, dass dieses "
|
||
"Blutvergießen nicht nötig gewesen wäre. Aber ich konnte es nicht zulassen, "
|
||
"dass die Hälfte meiner Leute zu diesem Ding überläuft. So schrecklich das "
|
||
"auch klingen mag, aber der Tod ist da ein besseres Schicksal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2206
|
||
msgid ""
|
||
"So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his "
|
||
"guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or "
|
||
"whatever she is?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als du also dieses seltsame Zusammentreffen mit diesem Menschen Durstrag und "
|
||
"seinen Wachleuten hattest, gleich als wir aus den Höhlen entkamen, hast du "
|
||
"zu Eloh, oder was auch immer sie ist, gesprochen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2210
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. "
|
||
"When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. "
|
||
"That’s when I really started to get suspicious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, sie erschien nur mir und forderte, dass ich mich den Menschen ergeben "
|
||
"solle. Als ich mich weigerte, drohte sie mir und sagte, sie würde mich "
|
||
"töten, wenn ich mich weigern würde. Das war der Zeitpunkt, an dem ich "
|
||
"wirklich misstrauisch wurde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2214
|
||
msgid ""
|
||
"It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but "
|
||
"I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our "
|
||
"faith, what do we have left?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist klar, dass dieses Ding nicht unsere Göttin war. Ich weiß nicht, was "
|
||
"es gewesen ist, aber ich muss einfach weiterhin daran glauben, dass Eloh "
|
||
"irgendwo da draußen ist. Ohne unseren Glauben, was bliebe uns da noch?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2218
|
||
msgid "We have each other."
|
||
msgstr "Wir haben immernoch uns."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2222
|
||
msgid ""
|
||
"That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve "
|
||
"shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something "
|
||
"more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, "
|
||
"Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist nicht genug. Schau, du bist ein wundervolles Mädchen, Nym, und "
|
||
"Kaleh, du hast selbst bewiesen, dass du ein großartiger Anführer bist – aber "
|
||
"unsere Taten müssen mehr sein, als nur der Kampf ums tägliche Überleben. Es "
|
||
"muss ein höheres Ziel geben, Eloh muss ein Art Plan für uns haben. Wir "
|
||
"müssen weiterhin daran glauben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2226
|
||
msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nichts für ungut, Zhul, aber können wir diese theologische Diskussion später "
|
||
"führen? Es liegt noch ein ganzes Stück Arbeit vor uns."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2248
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I "
|
||
"will show everyone who is stronger!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kannst mich nicht besiegen, die Göttin beschützt mich jetzt. Jetzt werde "
|
||
"ich endlich allen zeigen, wer von uns stärker ist, Kaleh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2252
|
||
msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh Tanstafaal, ich bemitleide dich. In dieser Schlacht ging es überhaupt nie "
|
||
"um dich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2267
|
||
msgid ""
|
||
"No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, tötet ihn nicht. Er mag es verdienen, aber er soll nicht durch meine "
|
||
"Hand sterben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2271
|
||
msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!"
|
||
msgstr "Niemals, Kaleh. Ich werde nicht länger dein Lakai sein!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2280
|
||
msgid ""
|
||
"Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost "
|
||
"too many elves today."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warum hat er nur Selbstmord begangen? Oh, armer, in die Irre geleiteter "
|
||
"Tanstafaal. Zuviele Elfen mussten heute sterben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2284
|
||
msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mach dir nicht zu viele Vorwürfe, es ist Eloh, die ihn zur Rebellion "
|
||
"veranlasst hat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2288
|
||
msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this."
|
||
msgstr "Ja, und auch sie wird für ihre Rolle hierin bezahlen müssen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2309
|
||
msgid ""
|
||
"It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, "
|
||
"and the thing pretending to be our god is gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist vorüber. Seht, mein Volk, Tanstafaal ist durch seine eigene Hand "
|
||
"gefallen und das Ding, das vortäuscht, unsere Göttin zu sein, ist "
|
||
"verschwunden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2313
|
||
msgid ""
|
||
"You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then "
|
||
"show yourself, and strike me down where I stand!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du, die sich Eloh nennt, ich fordere dich heraus! Wenn du tatsächlich unsere "
|
||
"Göttin bist, dann zeige dich, und strecke mich auf der Stelle nieder!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2320
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, "
|
||
"I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived "
|
||
"at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of "
|
||
"us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare "
|
||
"a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or "
|
||
"no god, I will help us find a better land, or die trying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nichts. Eloh mag noch immer über uns wachen, aber dieses Ding war nicht sie. "
|
||
"Und doch hege ich keinen Groll gegen all jene von euch, die gegen mich "
|
||
"rebelliert haben. Ich hatte mich zuerst auch täuschen lassen und, anders als "
|
||
"die Schwindlerin, kann ich vergeben. Vor allem, da viel zu wenige von uns "
|
||
"übrig sind, als dass wir es uns leisten könnten, uns gegenseitig wegen "
|
||
"Kleinigkeiten umzubringen. Lasst uns eine allgemeine Amnestie erklären und "
|
||
"uns wieder vereinen, um gemeinsam Hand in Hand weiterzugehen. Mit Gott oder "
|
||
"ohne Gott, ich werde uns helfen, ein besseres Land zu finden oder beim "
|
||
"Versuch sterben."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2327
|
||
msgid ""
|
||
"I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of "
|
||
"amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a "
|
||
"leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong "
|
||
"about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich denke, ich spreche für alle von uns, wenn ich sage, dass wir dein "
|
||
"Angebot einer Amnestie annehmen, und dass wir dir von jetzt an wieder folgen "
|
||
"werden. Du hast bewiesen, dass du die Fähigkeiten zum Anführer hast, und wir "
|
||
"sind ebenfalls des Blutvergießens müde. Im Nachhinein haben wir uns "
|
||
"vielleicht in Eloh und Tanstafaal getäuscht, wir werden auf jeden Fall lange "
|
||
"und genau darüber nachdenken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk "
|
||
"friends. If it is possible, I would like to meet with your leader. Your "
|
||
"conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danke. Und ich habe auch das Versprechen nicht vergessen, dass ich unseren "
|
||
"Meeresfreunden gemacht habe. Wenn es möglich ist, würde ich gerne eure "
|
||
"Anführerin treffen."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349
|
||
msgid "Thank you."
|
||
msgstr "Danke."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2376
|
||
msgid "Zilchis"
|
||
msgstr "Zilchis"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2387
|
||
msgid "Sultaria"
|
||
msgstr "Sultaria"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2396
|
||
msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?"
|
||
msgstr "Und was ist mit uns, kleiner Elfe? Hast du uns vergessen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400
|
||
msgid "I could never forget what you did to those merfolk."
|
||
msgstr "Ich werde nie vergessen, was ihr dem Meeresvolk angetan habt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2404
|
||
msgid ""
|
||
"Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, "
|
||
"and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow "
|
||
"your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by "
|
||
"her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too "
|
||
"shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall "
|
||
"pour forth and drive the non-believers before us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gut, denn das war erst ein Vorgeschmack. Ihr seid Narren, wenn ihr glaubt, "
|
||
"ihr könnt euch in unsere Angelegenheiten einmischen. Aber der Eiserne Rat "
|
||
"toleriert keine Narren. Die Dunkle Herrscherin wird eure Seelen verzehren, "
|
||
"und ihr werdet euch in ewiger Qual vor Schmerzen krümmen. Erwachet, meine "
|
||
"Brüder, durch ihre Macht erwachet, alle jene, die ihr gestorben seid! Steht "
|
||
"auf und vereint euch mit uns! Die Felsen selbst sollen erwachen und "
|
||
"aufsteigen und uns eine Brücke bauen, damit wir das Wasser leichter "
|
||
"überqueren können. Wie eine Seuche werden wir hereinfallen und die "
|
||
"Ungläubigen vor uns hertreiben!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2447
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2448
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2449
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2450
|
||
msgid "Arisen Warrior"
|
||
msgstr "Auferstandener Krieger"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2454
|
||
msgid "Gosh, just when things were starting to calm down."
|
||
msgstr "Ach nein! Wo es gerade angefangen hat, ruhiger zu werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2458
|
||
msgid ""
|
||
"Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we "
|
||
"retreat into the dunes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unsere Leute sind verstreut und erschöpft. Wohin sollen wir gehen, Kaleh? "
|
||
"Sollen wir uns in die Dünen zurückziehen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2462
|
||
msgid ""
|
||
"Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
|
||
"bringing us to meet your leader, if she dwells far beneath the sea?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor ich das entscheide, muss ich die Antwort auf eine Frage haben: Was "
|
||
"habt ihr Meeresbewohner geplant, wie ihr uns zu eurer Anführerin bringt, die "
|
||
"sich ja tief unter der Meeresoberfläche befindet?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2469
|
||
msgid ""
|
||
"Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in "
|
||
"the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that "
|
||
"you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eigentlich bevorzugen wir seichte Gewässer, wo wir bei Sonne und Mond in den "
|
||
"großen Korallenriffen herumtollen können. Aber ich schweife ab, wir "
|
||
"verstehen natürlich, dass ihr nicht schwimmen könnt wie wir, aber ich denke, "
|
||
"ich habe eine Lösung."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2476
|
||
msgid ""
|
||
"The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I "
|
||
"was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, "
|
||
"full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the "
|
||
"lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to "
|
||
"transport your people across the waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Menschen des Eisernen Rates leben auf einer großen Insel im Nordwesten; "
|
||
"ich wurde einige Male für Verhöre dorthin gebracht. Es ist ein "
|
||
"furchteinflößender Ort, voll von schwarzem Geröll und hohen Gipfeln, aber im "
|
||
"Zentrum gibt es eine Lagune. In der Lagune habe ich einige Schiffe vor Anker "
|
||
"gesehen, die wir möglicherweise nutzen könnten, um eure Leute sicher über "
|
||
"die Wellen zu bringen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2480
|
||
msgid ""
|
||
"Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of "
|
||
"piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the "
|
||
"mercy of some human-built ship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Über die Wellen!?! Wir sind Elfen der Wüste, wir wissen nichts darüber, wie "
|
||
"man solche Fahrzeuge steuert. Und die Idee, mein Leben einem von Menschen "
|
||
"gebauten Schiff anzuvertrauen, gefällt mir gar nicht."
|
||
|
||
#. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2489
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2495
|
||
msgid ""
|
||
"We have picked up some knowledge of piloting while spying on the humans and "
|
||
"we have some magical skill for controlling the winds. Once out on the open "
|
||
"sea, our journey should be swift and safe from danger. Besides, time is "
|
||
"pressing and our leader lives too far out in the waters to make this voyage "
|
||
"twice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben uns einiges an Kenntnis über das Steuern von Schiffen angeeignet, "
|
||
"als wir die Menschen ausspionierten. Wir besitzen zudem magische Kräfte, die "
|
||
"es uns erlauben, die Winde zu beeinflussen. Wären wir erst auf hoher See, so "
|
||
"kämen wir schnell und gefahrlos voran. Außerdem lebt meine Meisterin weit "
|
||
"draußen im Meer. Die Zeit ist zu knapp, um erst zu ihr und dann wieder "
|
||
"hierher zu gelangen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2501
|
||
msgid ""
|
||
"We have already gone to many strange places and survived. I trust the "
|
||
"merfolk. If they believe that they can transport us safely across the "
|
||
"waters, then I will put my life in their hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben bereits viele seltsame Orte aufgesucht und überlebt. Ich vertraue "
|
||
"dem Meeresvolk. Wenn sie glauben, dass sie uns sicher über das Wasser "
|
||
"transportieren können, dann vertraue ich ihnen mein Leben an."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2505
|
||
msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow."
|
||
msgstr "Wohin auch immer du gehst, Kaleh, ich werde dir folgen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2509
|
||
msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now."
|
||
msgstr ""
|
||
"So sei es denn. Du bist bisher nie vom Weg abgekommen, also werde ich dich "
|
||
"jetzt nicht verlassen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2516
|
||
msgid ""
|
||
"Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great "
|
||
"Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog fürchtet sich vor Wasser und vor heller Sonne. Aber Grogwird Großen "
|
||
"Führer nicht enttäuschen. Großer Führer sagt, folge Kaleh, und Grog tut es."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2522
|
||
msgid ""
|
||
"Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great "
|
||
"Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog fürchtet sich vor Wasser und vor heller Sonne. Aber Nog wird Großen "
|
||
"Führer nicht enttäuschen. Großer Führer sagt, folge Kaleh, und Nog tut es."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2528
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2534
|
||
msgid ""
|
||
"Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, "
|
||
"but where you go I will follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autsch, zwischen Wasser und Sonne gefangen, an welch furchtbaren Ort bin ich "
|
||
"nur geraten, aber wohin Ihr auch geht, ich werde folgen."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2540
|
||
msgid ""
|
||
"We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our "
|
||
"waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective "
|
||
"spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am "
|
||
"afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help "
|
||
"you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we "
|
||
"can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben die Menschen in der Vergangenheit angegriffen, wenn ihre Boote in "
|
||
"unsere Gebiete eingedrungen sind, und deshalb haben sie große Angst vor uns. "
|
||
"Sie haben mit ihrer dunklen Magie die Boote mit Schutzzaubern belegt, die es "
|
||
"verhindern, dass wir uns ihnen nähern können. Ich fürchte deshalb, dass wir "
|
||
"die Boote nicht für euch erobern können. Wir werden euch aber natürlich "
|
||
"helfen, mit den Menschen fertig zu werden. Später, wenn wir erst einmal "
|
||
"entkommen sind, können wir die Schutzzauber mit eurer Hilfe vermutlich "
|
||
"aufheben, aber vorerst müsst ihr die Schiffe selbst in Besitz nehmen."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four "
|
||
"then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then "
|
||
"we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest "
|
||
"of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your "
|
||
"remaining people."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Lagune liegen vier Schiffe. Sobald ihr sie alle erobert habt, können "
|
||
"wir euch helfen, sie ins Meer hinauszusteuern, hinaus in die Freiheit. "
|
||
"Danach können wir sie an den Strand steuern, in sichere Entfernung von den "
|
||
"Menschen, und den Rest eurer Leute an Bord nehmen. Aber wir benötigen alle "
|
||
"vier Boote, um Platz für all eure restlichen Leute zu haben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2548
|
||
msgid "Truly, there are not as many of us as there once were."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Tat, es sind nicht mehr so viele von uns übrig, wie es einmal waren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2552
|
||
msgid ""
|
||
"Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those "
|
||
"boats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch wenn es uns teuer zu stehen kommt, wir tun, was wir tun müssen. Kommt, "
|
||
"lasst uns diese Schiffe erobern."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2711
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely "
|
||
"overwhelm us now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben keine Zeit mehr. Die Menschen werden stärker und werden uns bald "
|
||
"überrennen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2724
|
||
msgid "We’ve captured all four boats!"
|
||
msgstr "Wir haben alle vier Boote erobert!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2728
|
||
msgid ""
|
||
"Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. "
|
||
"I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. "
|
||
"We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing "
|
||
"us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. "
|
||
"Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, "
|
||
"we can load the rest of our people onto the ships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gut, dann nichts wie raus hier. Die Meeresbewohner werden euch helfen, die "
|
||
"Schiffe zu steuern. Ich werde den Rest unserer Leute sammeln, und dann "
|
||
"werden wir uns von diesem blutigen Schlachtfeld zurückziehen. Wir treffen "
|
||
"euch an der Küste im Westen von hier. Macht euch keine Sorgen um uns, wir "
|
||
"werden immer an der Küste bleiben, und die Meeresbewohner werden uns dabei "
|
||
"helfen, in Kontakt zu bleiben. Sobald wir entkommen sind und außerhalb der "
|
||
"Reichweite von Gegenangriffen der Menschen, können wir den Rest unserer "
|
||
"Leute mit den Schiffen aufnehmen."
|
||
|
||
#. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2737
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2743
|
||
msgid ""
|
||
"Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our "
|
||
"enemies and blow these ships to safety!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Namen des Meeresgottes rufe ich sodann die Winde an. Mögen sie Chaos "
|
||
"unter unseren Feinden verursachen und unsere Schiffe in Sicherheit bringen."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5
|
||
msgid "Speaking with the Fishes"
|
||
msgstr "Eine Unterhaltung mit den Fischen"
|
||
|
||
#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39
|
||
msgid "Melusand"
|
||
msgstr "Melusand"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior
|
||
#. [unit]: type=Merman Hoplite
|
||
#. [unit]: type=Merman Spearman
|
||
#. [unit]: type=Merman Entangler
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130
|
||
msgid "Merfolk Guard"
|
||
msgstr "Meereswächter"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150
|
||
msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seid mir gegrüßt, Kaleh. Ich habe lange darauf gewartet, Euch persönlich zu "
|
||
"sehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do "
|
||
"not know yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seid gegrüßt. Ich fürchte, ich befinde mich im Nachteil, denn Ihr kennt "
|
||
"meinen Namen, aber ich nicht den Eurigen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich werde Melusand genannt. Ich bin für mein Volk das, was ihr wohl als "
|
||
"Hohepriesterin bezeichnen würdet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165
|
||
msgid "This is—"
|
||
msgstr "Das ist–"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, ihr müsst euch nicht vorstellen. Ich weiß bereits, wer ihr seid und "
|
||
"warum ihr diese weite Reise unternommen habt. Und ich muss sagen, Grog, dass "
|
||
"deine kürzlichen Taten und schon allein deine Anwesenheit bei diesen edlen "
|
||
"Elfen ein Lob für dein ganzes Volk ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183
|
||
msgid "Grog says thank you."
|
||
msgstr "Grog sagt danke."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, ihr müsst euch nicht vorstellen. Ich weiß bereits, wer ihr seid und "
|
||
"warum ihr diese weite Reise unternommen habt. Und ich muss sagen, Nog, dass "
|
||
"deine kürzlichen Taten und schon allein deine Anwesenheit bei diesen edlen "
|
||
"Elfen ein Lob für dein ganzes Volk ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194
|
||
msgid "Nog says thank you."
|
||
msgstr "Nog sagt danke."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that "
|
||
"your recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks "
|
||
"well for your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, ihr müsst euch nicht vorstellen. Ich weiß bereits, wer ihr seid und "
|
||
"warum ihr diese weite Reise unternommen habt. Und ich muss sagen, Rogrimir, "
|
||
"dass deine kürzlichen Taten und schon allein deine Anwesenheit bei diesen "
|
||
"edlen Elfen ein Lob für dein ganzes Volk ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216
|
||
msgid "Thank you for your kindness."
|
||
msgstr "Habt Dank für Eure Freundlichkeit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, ihr müsst euch nicht vorstellen. Ich weiß bereits, wer ihr seid und "
|
||
"warum ihr diese weite Reise unternommen habt. Und ich muss sagen, Jarl, dass "
|
||
"deine kürzlichen Taten und schon allein deine Anwesenheit bei diesen edlen "
|
||
"Elfen ein Lob für dein ganzes Volk ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, ihr müsst euch nicht vorstellen. Ich weiß bereits, wer ihr seid und "
|
||
"warum ihr diese Reise unternommen habt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231
|
||
msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?"
|
||
msgstr "Wenn Ihr so viel wisst, warum mussten wir dann hierher kommen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236
|
||
msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time."
|
||
msgstr "Geduld, junge Frau. Alles wird sich bald klären."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"I have been watching your progress with great interest, but I could not "
|
||
"contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to "
|
||
"find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I "
|
||
"hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be "
|
||
"certain that we could converse without being overheard. Besides, it never "
|
||
"hurts to be too careful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe euren Fortschritt mit großem Interesse verfolgt, aber ich konnte "
|
||
"keinen direkten Kontakt mit euch aufnehmen. Aus diesem Grund sandte ich "
|
||
"meine am treusten ergebenen Gefolgsleute aus, um euch zu finden. Verzeiht "
|
||
"die Schwierigkeiten, unter denen dieses Treffen arrangiert wurde. Oh, und "
|
||
"ich hoffe, meine Wächter stören euch nicht. Aber die Spione von ihr sind "
|
||
"überall und ich wollte sicher gehen, dass wir nicht belauscht werden. "
|
||
"Außerdem kann man nie vorsichtig genug sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246
|
||
msgid "Whose spies?"
|
||
msgstr "Wessen Spione?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps I should start at the beginning, for that is a good place to start. "
|
||
"Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a "
|
||
"tale, it is a story of the fall of what you refer to as ‘The Golden Age’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielleicht sollte ich von Beginn an erzählen, denn dies ist ein guter "
|
||
"Anfang. Macht es euch bequem, denn das kann eine Weile dauern. Ich will euch "
|
||
"eine Geschichte erzählen, es ist die Geschichte vom Niedergang des Goldenen "
|
||
"Zeitalters."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of "
|
||
"Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the "
|
||
"dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and "
|
||
"prosperity for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vor langer Zeit gab es ein großes Reich der Menschen, bekannt als das Reich "
|
||
"von Wesnoth. Die Menschen lebten friedlich neben Elfen und Zwergen und "
|
||
"verbannten dunkle Mächte bis tief unter die Erde. Es war für alle eine Zeit "
|
||
"des Friedens, des Lichtes und des Wohlstands."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263
|
||
msgid "Yes, we know about this age."
|
||
msgstr "Ja, wir wissen Bescheid über dieses Zeitalter."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying, "
|
||
"the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||
"repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the "
|
||
"sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun "
|
||
"into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the "
|
||
"mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky "
|
||
"and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one "
|
||
"you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness "
|
||
"remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a "
|
||
"resounding success and stood as a tribute to the power and might of the "
|
||
"humans. The golden age glowed brighter than ever and many believed that they "
|
||
"had dispelled evil and darkness forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das wird viel schneller gehen, wenn ich nicht unterbrochen werde. Nun, wo "
|
||
"war ich – das Reich von Wesnoth besaß großes Wissen über die Zauberkünste "
|
||
"und beherbergte umfangreiche Wissenssammlungen. Zu dieser Zeit gab es nur "
|
||
"eine einzige Sonne am Himmel, jene, die ihr Sela nennt. Aber der König "
|
||
"verkündete, er würde eine zweite Sonne in den Himmel emporheben lassen, um "
|
||
"die Tage zu verlängern und die Dunkelheit zu verkürzen. Alle Magier, "
|
||
"Zauberer und Weisen versammelten sich, sandten ein Gebirge in den Himmel und "
|
||
"entzündeten es, sodass es hell wie die Sonne leuchtete. Sie lenkten diese "
|
||
"zweite Sonne, die ihr Naia nennt, auf eine Himmelsbahn, die es jede Nacht "
|
||
"nur wenige Stunden dunkel sein ließ. Auch wenn einige den Versuch als "
|
||
"Narrheit verurteilt hatten, so war es doch ein durchschlagender Erfolg und "
|
||
"ein Zeichen für die Macht und Stärke der Menschen. Das Goldene Zeitalter war "
|
||
"nun heller denn je und viele dachten, das Böse und die Dunkelheit seien für "
|
||
"immer verbannt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||
"darkness should be abolished altogether from the land, so that light and "
|
||
"goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and "
|
||
"complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the "
|
||
"magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-"
|
||
"powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to "
|
||
"duplicate the previous success of their ancestors, the mages tried to lift a "
|
||
"second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their "
|
||
"power failed and the mountain crashed down onto the human capital, crushing "
|
||
"all within. In an instant the center of the Empire of Wesnoth was utterly "
|
||
"destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doch Wohlstand und Macht ließen die Menschen im Laufe von Generationen "
|
||
"hochmütig werden. Eines Tages beschloss ein junger Nachfahre des alten "
|
||
"Königs, die Dunkelheit vollends zu vertreiben, so dass Licht und Güte immer "
|
||
"scheinen sollten. Doch die Menschen waren faul und selbstgefällig geworden "
|
||
"und die Reihen der Magier, die noch immer hart trainierten, um die "
|
||
"Zauberkünste zu beherrschen, waren stark geschrumpft. Dennoch glaubte der "
|
||
"König, er sei allmächtig und ignorierte der Magier Widersprüche. So "
|
||
"versuchten sie schließlich, das Wunder zu wiederholen, das ihren Vorfahren "
|
||
"so meisterhaft gelungen war und machten sich daran, ein zweites Gebirge in "
|
||
"den Himmel zu schleudern. Doch welch großes Übel bebefiel sie an diesem Tag; "
|
||
"ihre Macht versagte und das Gebirge stürzte hernieder auf die Hauptstadt des "
|
||
"Reiches und vernichtete alles in ihrem Umkreis. Von einem Augenblick zum "
|
||
"nächsten lag das Reich von Wesnoth in Trümmern."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart "
|
||
"the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and dwarves were "
|
||
"drawn into the conflicts, orcs and trolls spread forth from the dark places, "
|
||
"and chaos and darkness swallowed the lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der König und seine Familie kamen ums Leben, und kleinere Fürsten rissen die "
|
||
"Ländereien des Reiches an sich. Alles stürzte ins Chaos. Es kam zu "
|
||
"Konflikten zwischen Elfen und Zwergen, und Orks und Trolle strömten von "
|
||
"dunklen Orten hervor. Chaos und Dunkelheit überzogen bald alle Länder."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of "
|
||
"Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps "
|
||
"turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has "
|
||
"shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with "
|
||
"every other night. And much evil has spread forth across the lands. The "
|
||
"mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords "
|
||
"that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity "
|
||
"and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into "
|
||
"their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, "
|
||
"fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the "
|
||
"majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And "
|
||
"without their forests the elves have mostly died out, another victim of the "
|
||
"chaos and evil that dominates our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die zwei Sonnen, ein ständiges Mahnmal für die einstige Stärke und für die "
|
||
"Selbstüberheblichkeit des gefallenen Reiches, verbrannten die Erde. Felder "
|
||
"vertrockneten, Wälder starben und Sümpfe verwandelten sich in zerklüftete "
|
||
"Wüsteneien. Von da an begann sich auch die Umlaufbahn der zweiten Sonne zu "
|
||
"verändern, wodurch die Lange Finsternis entstand, wie wir sie heute kennen. "
|
||
"Und das Böse breitete sich in allen Ländern aus. Die alten Magier aus dem "
|
||
"Reich von Wesnoth suchen nun als Fürsten der Untoten eure Wüste heim. Die "
|
||
"überlebenden Menschen verfielen in Barbarei und Elend. Orks überfüllen das "
|
||
"Land und töten sich gegenseitig und alle, die ihnen in die Hände fallen. Die "
|
||
"Zwerge und Trolle verstecken sich in ihren Höhlen, in der Dunkelheit und "
|
||
"führen einen aussichtslosen Krieg gegeneinander. Ich will euren Freund nicht "
|
||
"beleidigen, aber die meisten von ihnen kümmert das Schicksal der Bewohner "
|
||
"der Oberfläche nur wenig. Und ohne ihre Wälder starben die Elfen langsam "
|
||
"aus, als ein weiteres Opfer des Chaos und der Herrschaft des Bösen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the "
|
||
"numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land "
|
||
"dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to "
|
||
"survive against the naga and far worse things that have crept forth from the "
|
||
"dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how "
|
||
"ill-suited we were when we went ashore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was konnten wir Meeresbewohner tun? Wir sehen viel durch unsere Zauberkraft, "
|
||
"aber wir haben weder die Zahl, noch die Macht, Ordnung zurück in die Reiche "
|
||
"der Landbewohner zu bringen. Und selbst das Meer blieb nicht verschont von "
|
||
"der Dunkelheit, auch wir befinden uns im Kampf gegen Horden von Naga und "
|
||
"noch viel Schlimmerem, das aus den Tiefen des Ozeans kommt. Wir können kaum "
|
||
"unsere eigenen Gewässer verteidigen, und ihr habt gesehen, wie viel "
|
||
"schlechter wir an Land kämpfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea "
|
||
"is a string of islands that was once colonized by some humans from the "
|
||
"Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the "
|
||
"mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a "
|
||
"group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. "
|
||
"Protected by their magic and their isolation, these colonists held out "
|
||
"longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do "
|
||
"not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of "
|
||
"their settlements. While exploring the ruins we found a library full of "
|
||
"letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to "
|
||
"decipher the writings and thus we could piece together the history of the "
|
||
"end of the Golden Age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr fragt euch sicherlich, woher ich all das weiß. Weit draußen im Meer gibt "
|
||
"es eine Inselkette, die einst von Menschen aus dem Reich von Wesnoth bewohnt "
|
||
"war. Während des Goldenen Zeitalters segelten oft Schiffe zum Festland und "
|
||
"brachten Güter und Neuigkeiten zurück. Die Insel wurde von einer Gruppe von "
|
||
"Magiern bewohnt, die einen Ort brauchten, wo sie ungestört ihre Experimente "
|
||
"durchführen konnten. Geschützt durch ihre Magie und ihre Abgeschiedenheit "
|
||
"konnten sie nach dem Niedergang des Reiches länger bestehen als die meisten "
|
||
"anderen. Wir wissen nicht mit letzter Sicherheit, was ihnen widerfahren ist, "
|
||
"aber vor vielen Jahren entdeckte mein Volk die Ruinen ihrer Siedlungen. In "
|
||
"diesen Ruinen fanden wir eine Bibliothek mit Briefen und Aufzeichnungen. Mit "
|
||
"unserer Magie und unserem Wissen konnten wir alles entziffern und so Stück "
|
||
"für Stück die Geschichte des Goldenen Zeitalters rekonstruieren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow "
|
||
"waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister "
|
||
"place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the "
|
||
"center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built "
|
||
"some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights "
|
||
"emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore "
|
||
"the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on "
|
||
"the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into "
|
||
"the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but "
|
||
"we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not "
|
||
"understand, and darkness clouded our attempts at scrying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Inseln sahen üppig und ergiebig aus, und so entschlossen wir uns, in den "
|
||
"seichten Gewässern vor Anker zu gehen. Doch wir mussten bald feststellen, "
|
||
"dass die größte Insel ein seltsamer und düsterer Ort war. Das Innere der "
|
||
"Insel war von einem dichten Dschungel durchdrungen, und im Zentrum konnten "
|
||
"wir einige hohe Berggipfel erkennen. Auf dem höchsten Gipfel befand sich "
|
||
"eine Art Festung, und in der Nacht sahen wir dort manchmal seltsame Lichter. "
|
||
"Wir sandten Expeditionen aus, um den Dschungel zu erforschen, aber keine "
|
||
"davon kehrte je zurück. Bald darauf ereignete es sich, dass Meeresbewohner, "
|
||
"die am Strand schliefen, in der Nacht verschwanden. Zurück blieben nur "
|
||
"Blutspuren, die in den Dschungel führten. Es war klar, dass etwas im "
|
||
"Dschungel lauerte, aber wir wussten nicht, was es war. Unsere Priester "
|
||
"fühlten eine seltsame Präsenz, die sie nicht verstehen konnten, und unsere "
|
||
"Versuche, etwas auszuspähen, wurden durch die ständige Dunkelheit vereitelt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303
|
||
msgid ""
|
||
"The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we "
|
||
"could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for "
|
||
"hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not "
|
||
"trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our "
|
||
"distance everything would be fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Insel wurde für verflucht erklärt und wir hielten uns so fern davon wie "
|
||
"nur möglich. Einige sagten, wir sollten von der ganzen Inselgruppe fliehen, "
|
||
"aber die Gewässer dort waren großartiges Jagdgebiet, und die verfluchten "
|
||
"Naga, die oft unsere Siedlungen überfielen, belästigten uns hier nicht. "
|
||
"Deshalb blieben wir und versuchten uns selbst einzureden, dass alles in "
|
||
"Ordnung sei, solange wir nur genug Abstand hielten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As "
|
||
"the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon "
|
||
"and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga "
|
||
"appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the "
|
||
"bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing "
|
||
"soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were "
|
||
"forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doch dann, eines Nachts, geschah es – ich kann mich noch daran erinnern, als "
|
||
"wäre es gestern. Als die Sonne unterging, breitete sich eine Dunkelheit von "
|
||
"dem Turm aus, die Mond und Sterne verschwinden ließ. Aus den Tiefen des "
|
||
"Meeres kam schreckliches Kampfgebrüll, und eine große Armee von Naga "
|
||
"erschien. Aber noch schlimmer war, dass von der Hauptinsel her die "
|
||
"wiederauferstandenen Körper längst verstorbener Menschen durch das Wasser "
|
||
"marschierten, lautlos tötend. Wir waren auf keinen so massiven Angriff "
|
||
"vorbereitet und gezwungen, um unser Leben zu fliehen. Es war großes Glück, "
|
||
"dass wir überhaupt so viele retten konnten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke "
|
||
"something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of "
|
||
"their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, "
|
||
"corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a "
|
||
"haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other "
|
||
"horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured "
|
||
"alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems "
|
||
"that she has taken control of the humans you saw as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurückblickend mache ich die Menschen für alles verantwortlich. Mit ihren "
|
||
"Experimenten haben sie etwas aufgeweckt – etwas Böses. Jetzt, Jahre später, "
|
||
"leiden wir noch immer unter dem Vermächtnis ihrer Arroganz und "
|
||
"Selbstüberschätzung. Etwas lauert auf dieser Insel und befällt alle, die "
|
||
"damit in Berührung kommen. Seit wir von diesen Inseln flohen, sind sie eine "
|
||
"Hochburg von dunklen und schrecklichen Dingen geworden. Naga treiben sich im "
|
||
"Wasser herum, und Untote und Schlimmeres lauern in diesem unheilvollen "
|
||
"Dschungel. Die wenigen Kreaturen, die wir lebend gefangen nehmen konnten, "
|
||
"sprechen von einer dunklen Göttin, der sie blindlings bis in den Tod dienen. "
|
||
"Es scheint so, als hätte sie auch über jene Menschen, denen ihr begegnet "
|
||
"seid, die Kontrolle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318
|
||
msgid "Does she have a name?"
|
||
msgstr "Hat sie einen Namen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue "
|
||
"her name is Yechnagoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hat viele Namen. Wir nennen sie Seelen-Eintreiberin – aber in der alten "
|
||
"Sprache ist ihr Name Yechnagoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for "
|
||
"new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the "
|
||
"guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. "
|
||
"For she underestimated your strength of will; you are not as easily "
|
||
"controlled as those she dominated before. She brought you here to be her "
|
||
"followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, ich habe mir Gedacht, dass euch dieser Name bekannt ist. Sie ist immer "
|
||
"auf der Suche nach neuen Anhängern. Ich denke, dass sie es ist, die eurem "
|
||
"Volk in der Gestalt eurer Göttin erschienen ist. Doch ihr Verlangen nach "
|
||
"mehr und mehr Macht könnte ihr zum Verhängnis werden. Denn sie unterschätzt "
|
||
"eure Willenskraft. Ihr seid nicht so leicht zu kontrollieren wie die, die "
|
||
"sie zuvor unterworfen hat. Sie brachte euch hierher, damit ihr ihre Anhänger "
|
||
"werdet – doch ich denke, dass ihr vielleicht genau diejenigen seid, denen es "
|
||
"gelingen kann, sie zu Fall zu bringen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339
|
||
msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr scheint sehr stark zu sein, warum könnt ihr sie nicht selbst vernichten?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have "
|
||
"not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and "
|
||
"determination that gives me hope. With your help we may have a chance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jahre des Kampfes haben ihren Tribut gefordert. Wir sind wenige geworden, "
|
||
"und wir haben nicht die Stärke, sie alleine anzugreifen. Doch in euch kann "
|
||
"ich eine Kraft und Entschlossenheit erkennen, die mir Hoffnung gibt. Mit "
|
||
"eurer Hilfe hätten wir eine Chance."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"You must realize that if she is not stopped, who knows how far her "
|
||
"pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that "
|
||
"have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr müsst euch darüber im Klaren sein, dass niemand weiß, wie weit sich ihr "
|
||
"Unheil noch ausbreitet, wenn keiner sie aufhält. Ich habe weit in die Ferne "
|
||
"gespäht, und es gibt wenige, die stark genug sind, sich einer Macht wie "
|
||
"dieser zu widersetzen. Wenn nicht wir es tun, wer sonst soll es tun?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent "
|
||
"to trick us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie können wir euch vertrauen? Wie können wir wissen, dass ihr nicht selbst "
|
||
"Diener von Yechnagoth seid, die uns täuschen wollen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is "
|
||
"an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life "
|
||
"and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You "
|
||
"saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Würdet ihr auch nur das geringste über uns Wissen, dann hättet ihr diese "
|
||
"Frage nicht gestellt! Schon dieser Gedanke würde alles in Frage stellen, "
|
||
"wofür wir stehen! Ihr habt gesehen, wie meine Geschwister ihr Leben für euch "
|
||
"riskiert haben, um euch zu finden und euch vor den Menschen zu beschützen. "
|
||
"Ihr habt gesehen, wie wir im Gegenzug von den Menschen behandelt worden "
|
||
"sind. Sprechen unsere Taten nicht für sich?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to "
|
||
"capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
|
||
"anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But "
|
||
"you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the "
|
||
"humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her "
|
||
"vengeance is terrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denn letztendlich fürchte ich, müsst ihr uns ganz einfach vertrauen. Hätten "
|
||
"wir euch gefangen nehmen wollen, dann hätten wir das schon lange tun können. "
|
||
"Aber wir sind nicht hier, um euch zu irgendetwas zu zwingen. Geht, wann "
|
||
"immer ihr wollt, wir können euch zurück an Land bringen. Aber ihr werdet "
|
||
"wenige Freunde finden, unter den Wilden nördlich der Berge. Die Menschen "
|
||
"werden nach euch suchen. Yechnagoths Arm ist lang und ihre Rache furchtbar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have "
|
||
"resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as "
|
||
"far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it "
|
||
"is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even "
|
||
"considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her "
|
||
"that there is still power in the known lands that she does not control."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Tat, das ist es sogar, was sie erwartet. Genau wie die wenigen "
|
||
"anderen, die sich ihr für einige Zeit widersetzen konnten, erwartet sie auch "
|
||
"von euch, dass ihr vor ihr flieht, dass ihr so weit weglauft, wie ihr nur "
|
||
"könnt. Es ist lange her, seit sie das letzte Mal ernsthaft angegriffen "
|
||
"wurde. Es ist das Einzige, was sie nicht erwartet. Ich bezweifle, dass sie "
|
||
"euch überhaupt als Bedrohung ansieht. Und so haben wir jetzt die "
|
||
"Möglichkeit, ihr zu zeigen, dass es noch immer Stärke gibt in den wenigen "
|
||
"Ländern, die sie noch nicht kontrolliert."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You have given us much to think about. But we cannot make such an important "
|
||
"decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and "
|
||
"discuss this matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt uns vieles zu bedenken gegeben. Wir können eine so wichtige "
|
||
"Entscheidung wie diese nicht in einem Augenblick treffen. Bitte gebt uns "
|
||
"etwas Zeit, so dass wir uns bereden und über diese Angelegenheit diskutieren "
|
||
"können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But "
|
||
"do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return "
|
||
"ere long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Natürlich. Wir werden uns aus den seichten Gewässern zurückziehen und euch "
|
||
"nicht stören. Aber überlegt nicht zu lange, denn wir haben nicht sehr viel "
|
||
"Zeit. Ich werde bald wieder hierher zurückkehren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405
|
||
msgid "Well, what do you all think?"
|
||
msgstr "Nun gut, was haltet ihr davon?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410
|
||
msgid "It’s a heck of a story."
|
||
msgstr "Was für eine Geschichte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415
|
||
msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich weiß nicht, was ich davon halten soll. Es sind einfach so viele "
|
||
"Informationen auf einmal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to "
|
||
"fight her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog nicht sicher ob Fischfrau vertrauen. Was wenn sie nur will, dass Elfen "
|
||
"ihren Krieg für sie kämpfen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight "
|
||
"her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog nicht sicher ob Fischfrau vertrauen. Was wenn sie nur will, dass Elfen "
|
||
"ihren Krieg für sie kämpfen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to "
|
||
"fight her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin mir noch immer nicht sicher, dass wir ihr vertrauen können. Was, "
|
||
"wenn sie ganz einfach versucht, euch alle für ihren eigenen Krieg "
|
||
"einzuspannen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445
|
||
msgid ""
|
||
"The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her "
|
||
"tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know "
|
||
"that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village "
|
||
"all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our "
|
||
"people into a group of mindless followers?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber der Punkt ist doch, dass es nicht ihr Kampf ist, sondern auch der "
|
||
"unsrige. Ich für meinen Teil glaube ihrer Erzählung. Bei all der Macht, die "
|
||
"Yechnagoth ihren Behauptungen nach hat, wie können wir uns da sicher sein, "
|
||
"dass nicht sie es war, die all diese Felsen vor einigen Wochen auf unser "
|
||
"Dorf niederfallen ließ? Was, wenn das alles nur ein Plan war, um unser Volk "
|
||
"in eine Gruppe willenloser Anhänger zu verwandeln?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450
|
||
msgid ""
|
||
"Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do "
|
||
"with ourselves now? We have a duty to protect our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob das nun ein Plan war oder nicht, was jetzt wichtig ist, ist wie wir "
|
||
"darauf reagieren. Wir haben eine Verpflichtung gegenüber unserem Volk."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far "
|
||
"for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and "
|
||
"Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, nein, nein! Zu viel Blut wurde bereits vergossen. Das geht jetzt schon "
|
||
"viel zu lange so, um nun einfach aufzuhören und umzudrehen. Du hast gesehen, "
|
||
"was sie Keratur und Tanstafaal angetan hat, ihr Blut klebt an meinen Händen, "
|
||
"und ich werde mich rächen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460
|
||
msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Und selbst wenn wir jetzt umdrehen und weglaufen, wohin sollten wir uns "
|
||
"wenden?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the "
|
||
"mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for "
|
||
"sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the "
|
||
"north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We "
|
||
"would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have "
|
||
"Eloh to guide us. We need her now more than ever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich gebe zu, dass Melusand gute Argumente hat. Wir können nicht zurück unter "
|
||
"die Berge, von denen wir gekommen sind – die Menschen werden den Pfad "
|
||
"inzwischen sicher stark bewachen. Wir könnten die Meeresbewohner bitten, uns "
|
||
"an die Küste nördlich oder südlich unserer alten Heimat zu bringen, aber ich "
|
||
"kenne die dortigen Länder nicht. Wir würden ziellos durch die Wildnis irren. "
|
||
"Oh, hätten wir doch nur Eloh bei uns, um uns zu führen. Wir bräuchten sie "
|
||
"nun mehr als je zuvor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471
|
||
msgid "This entire journey has been based on a lie—"
|
||
msgstr "Diese ganze Reise basierte auf einer Lüge–"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down "
|
||
"as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had "
|
||
"told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us "
|
||
"for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe "
|
||
"so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I "
|
||
"see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who "
|
||
"have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich weiß! Ich weiß! Soll ich mich zur Strafe selbst töten oder als Anführer "
|
||
"zurücktreten? Versucht euch vorzustellen, wie ich mich fühle. Ich habe ihre "
|
||
"Stimme gehört und es war genau so, wie du es uns als Kind erzählt hast, "
|
||
"Zhul. Die Stimme unserer Göttin, die zum ersten Mal seit den alten Tagen "
|
||
"wieder zu uns sprach. Und ich glaubte ihr, ich wollte ihr so sehr glauben, "
|
||
"dass ich es war, der unser Volk wegführen konnte, weg von Tod und Verderben. "
|
||
"Ich kann sie sehen, jedes Mal wenn ich schlafe, ich kann ihre Gesichter "
|
||
"sehen – all unsere Geschwister, die auf dieser unheilvollen Reise gestorben "
|
||
"sind. Oh, wie sehr wünschte ich, all das wäre nie geschehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482
|
||
msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh."
|
||
msgstr "Nein, nein, keiner macht dir Vorwürfe, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. "
|
||
"But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in "
|
||
"the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else "
|
||
"Yechnagoth has already won."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele, die dunkle Zeiten erleben, wünschen sich, sie könnten zurückgehen und "
|
||
"die Vergangenheit wieder herbeiführen. Aber das steht nicht in unserer "
|
||
"Macht. Alles was wir jetzt tun können, ist das Beste mit der Zeit "
|
||
"anzufangen, die uns gegeben ist. Verfalle jetzt nicht in Verzweiflung, "
|
||
"Kaleh, oder Yechnagoth hat bereits gewonnen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, denk daran, mein Junge, die Schlacht ist nicht verloren, solange wir "
|
||
"noch atmen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still "
|
||
"fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gib noch nicht auf, kleiner Elfe. Die Schlacht ist nicht verloren solange "
|
||
"wir noch kämpfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I "
|
||
"have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly "
|
||
"give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is "
|
||
"not a choice that I can make for all of our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt Recht. Ich glaube Melusand, so seltsam ihre Geschichte auch klingen "
|
||
"mag. Allem nach was ich gesehen habe, ist Yechnagoth tatsächlich eine Plage "
|
||
"für diese Welt, und ich würde gerne mein Leben geben für eine Chance, sie "
|
||
"ein für alle Mal zu vernichten. Aber das ist keine Entscheidung, die ich für "
|
||
"alle unseres Volkes treffen kann."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518
|
||
msgid ""
|
||
"She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I "
|
||
"should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, "
|
||
"Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie soll für alles bezahlen, was sie unserem Volk angetan hat. Und wenn ich "
|
||
"bei dem Versuch sterbe, dann soll es so sein. Diesmal werde ich nicht mehr "
|
||
"von deiner Seite weichen, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"As strange as it may sound, there are some things in this world that are "
|
||
"more important than the fate of our people. Years from now the suns shall "
|
||
"rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I "
|
||
"believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful "
|
||
"will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we "
|
||
"live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may "
|
||
"happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness "
|
||
"survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"So seltsam es auch klingen mag, aber es gibt Dinge in dieser Welt, die "
|
||
"wichtiger sind als selbst das Überleben unseres Volkes. In späteren Jahren "
|
||
"werden sich die Sonnen von neuem erheben, ein Same wird zu einer Blume "
|
||
"sprießen und ein Kind wird geboren werden. Und wenn es dann Yechnagoth noch "
|
||
"gibt, wird alles was gut und schön ist verstümmelt und verkrümmt und "
|
||
"zerstört werden. Wir leben in einer harten Welt, aber es gibt auch Schönes "
|
||
"und Gutes in ihr, und was auch immer mit uns geschieht, ich würde mein Leben "
|
||
"dafür geben, dass dieses Schöne und Gute bestehen kann."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530
|
||
msgid ""
|
||
"Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
"forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
|
||
"would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. "
|
||
"Still, Grog will do what he can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht einmal in Höhlen tief unter der Erde mein Volk könnte Yechnagoths "
|
||
"Macht entkommen, wenn keiner sie aufhält. Gegen so viel Böses ich bin "
|
||
"sicher, Großer Anführer senden ganze Armee von Trollen. Aber ich fürchte, "
|
||
"ihr nur habt Grog. Doch Grog alles tun was er kann, um sie zu vernichten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536
|
||
msgid ""
|
||
"Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
"forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
|
||
"would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. "
|
||
"Still, Nog will do what he can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht einmal in Höhlen tief unter der Erde mein Volk könnte Yechnagoths "
|
||
"Macht entkommen, wenn keiner sie aufhält. Gegen so viel Böses ich bin "
|
||
"sicher, Großer Anführer senden ganze Armee von Trollen. Aber ich fürchte, "
|
||
"ihr nur habt Nog. Doch Nog alles tun was er kann, um sie zu vernichten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape "
|
||
"Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my "
|
||
"king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have "
|
||
"me. Still, I will do what I can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selbst in den tiefsten Höhlen unter der Erde könnten wir Yechnagoths Macht "
|
||
"nicht für immer entrinnen, wenn keiner sie aufhält. Ich bin mir sicher, dass "
|
||
"mein König uns eine ganze Armee von Zwergen zur Verfügung stellen würde, um "
|
||
"gegen ein solches Übel anzukämpfen. Doch ich fürchte, ihr müsst euch mit mir "
|
||
"begnügen. Dennoch werde ich tun, was in meiner Macht steht, um zu ihrer "
|
||
"Vernichtung beizutragen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553
|
||
msgid ""
|
||
"Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. "
|
||
"Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no "
|
||
"place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight "
|
||
"stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we "
|
||
"fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives "
|
||
"in what peace they can find."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dann ist es also beschlossen. Und doch, wir können in dieser Angelegenheit "
|
||
"nicht für alle unseres Volkes sprechen. Diejenigen, die sich an diesem "
|
||
"Unterfangen beteiligen, werden vielleicht niemals zurückkehren. Und diese "
|
||
"Schlacht ist auch kein Ort für Kinder und Alte. Alle die Angst haben oder "
|
||
"nicht kämpfen können, sollen bei den Meeresbewohnern bleiben. Ich werde "
|
||
"Melusand bitten, dass sie, falls wir versagen, so weit wie möglich von hier "
|
||
"fortgebracht werden, so dass sie ihr Leben in so viel Frieden vollenden "
|
||
"können, wie sie nur irgendwo finden können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving "
|
||
"people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, "
|
||
"we will follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist sehr mitfühlend von dir gedacht, aber ich bezweifle, dass viele "
|
||
"derer, die bis jetzt überlebt haben, zurückbleiben wollen. Du bist unser "
|
||
"Anführer, Kaleh, und wir folgen dir, wohin du auch gehst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563
|
||
msgid "Time passes."
|
||
msgstr "Die Zeit vergeht…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578
|
||
msgid "Have you come to a decision?"
|
||
msgstr "Seid ihr zu einer Entscheidung gelangt?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583
|
||
msgid ""
|
||
"Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved "
|
||
"ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we "
|
||
"will aid you in your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, das sind wir. Yechnagoth hat uns zum Narren gehalten. Alle von uns haben "
|
||
"durch ihre Machenschaften jene verloren, die wir liebten. Ihre "
|
||
"Überheblichkeit soll nicht ungestraft bleiben. Wir werden euch in dieser "
|
||
"Angelegenheit helfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal "
|
||
"assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to "
|
||
"bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people "
|
||
"who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an "
|
||
"attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I "
|
||
"also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe "
|
||
"you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have "
|
||
"volunteered to guide and escort you to your destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausgezeichnet. Aufgrund unserer geringen Zahl können wir keinen "
|
||
"Frontalangriff gegen all ihre Truppen durchführen. Doch vielleicht gelingt "
|
||
"es uns, in einem Überraschungsangriff ihre Verteidigung zu umgehen und sie "
|
||
"direkt ins Herz zu treffen. Es gibt viele unter meinem Volk, die sich danach "
|
||
"sehnen, dass wir einen Schlag gegen die Seeleneintreiberin führen. Ich werde "
|
||
"dabei helfen, einen Angriff auf eine der am weitesten außen gelegenen Inseln "
|
||
"im Norden zu führen, als ein Täuschungsmanöver. Ich will euch außerdem dafür "
|
||
"danken, dass ihr unsere Geschwister vor den Menschen gerettet habt. Sie "
|
||
"verdanken euch ihr Leben und sie wollen ihre Schuld begleichen. Sie haben "
|
||
"sich als Freiwillige gemeldet, um euch den Weg zu eurem Ziel zu zeigen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest "
|
||
"island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenngleich ihre Magie die Inseln vor meinem sehenden Auge verbirgt, fühle "
|
||
"ich die stärkste Machtkonzentration auf der größten Insel, die wir Zocthanol "
|
||
"nennen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598
|
||
msgid "Why is it called Zocthanol Isle?"
|
||
msgstr "Warum wird die Insel Zocthanol genannt?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I "
|
||
"think you will find the source of the corruption. We will not be able to "
|
||
"continue our attack for long, but it should give you enough time to slip "
|
||
"through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the "
|
||
"island, find the source of the darkness that infests it and destroy it "
|
||
"before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weil Zocthanol in unserer Sprache »verwünscht« bedeutet. Auf jeden Fall "
|
||
"glaube ich, dass ihr an diesem Ort die Quelle des Verderbens finden werdet. "
|
||
"Wir werden unseren Angriff nicht lange aufrechterhalten können, aber es "
|
||
"sollte euch genug Zeit geben, an ihren äußeren Verteidigungen vorbeizukommen "
|
||
"und die Insel Zocthanol zu erreichen. Durchsucht die Insel, findet die "
|
||
"Quelle der Dunkelheit, von der sie befallen ist, und zerstört sie, ehe "
|
||
"Yechnagoths Gefolgsleute Zeit haben, zurückzukehren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608
|
||
msgid ""
|
||
"And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark "
|
||
"time. I know that you have been searching for a home for your people. These "
|
||
"corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly "
|
||
"be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. "
|
||
"And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new "
|
||
"lands. But that is talk for another day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und in diesem Zusammenhang will ich euch auch einen Funken Hoffnung zu "
|
||
"dieser schweren Stunde geben. Ich weiß, dass ihr ein neues Zuhause für euer "
|
||
"Volk sucht. Die Inseln waren einst reich und ertragreich. Sollte diese "
|
||
"Dunkelheit vertrieben werden, dann wäre es vielleicht genau der Ort, nach "
|
||
"dem ihr sucht. Und ich verspreche, dass, wenn ihr uns helft, wir euch im "
|
||
"Gegenzug helfen werden, euch an diese neue Umgebung anzupassen. Aber darüber "
|
||
"können wir uns zu einer anderen Stunde unterhalten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613
|
||
msgid ""
|
||
"Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are "
|
||
"going my magical power will be of little help. However I want you to have "
|
||
"these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our "
|
||
"waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you "
|
||
"wear them I will be able to track your progress. You may find that they "
|
||
"protect you in other ways as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor ihr geht, noch eine letzte Sache. Ich fürchte, dass meine magischen "
|
||
"Kräfte von wenig Nutzen sein werden, dort, wohin ihr euch begebt. Doch nehmt "
|
||
"diese Anstecknadeln mit. Sie wurden aus sehr seltenen Muscheln angefertigt "
|
||
"und ich habe sie mit der Macht des Meeresgottes gesegnet. So lange ihr sie "
|
||
"tragt, wird es mir möglich sein, euren Fortschritt zu erkennen. Und "
|
||
"vielleicht werden sie euch auch vor anderen Dingen beschützen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618
|
||
msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir danken dir für dieses wundervolle Geschenk. Es ehrt uns, sie zu tragen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623
|
||
msgid "We have one favor to ask of you."
|
||
msgstr "Es gibt noch einen Gefallen, um den wir euch bitten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628
|
||
msgid "Yes, anything."
|
||
msgstr "Was immer ihr wollt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633
|
||
msgid ""
|
||
"We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. "
|
||
"But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle "
|
||
"is also no place for our children or our elders. I ask that you protect "
|
||
"those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as "
|
||
"far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace "
|
||
"and happiness in the distant wilds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir begeben uns in diese Dunkelheit mit dem Wissen, dass keiner von uns je "
|
||
"zurückkehren könnte. Aber ich kann meine Leute nicht auffordern, gegen ihren "
|
||
"Willen mit mir dorthin zu gehen. Außerdem ist diese Schlacht kein Ort für "
|
||
"unsere Kinder und Alten. Ich bitte dich deshalb, diejenigen zu beschützen, "
|
||
"die wir zurücklassen. Und sollte der Kampf ein böses Ende nehmen, bringe sie "
|
||
"so weit fort von hier wie nur möglich. Vielleicht wird es ihnen so erlaubt "
|
||
"sein, ein glückliches und friedliches Leben in einer fernen Wildnis zu "
|
||
"führen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not "
|
||
"think there will be many safe places left in the known lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich werde tun, worum Ihr mich bittet. Das ist nur fair. Doch ich bezweifle, "
|
||
"dass es noch viele sichere Orte auf dieser Welt geben wird, wenn wir die "
|
||
"Schlacht verlieren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643
|
||
msgid ""
|
||
"Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met "
|
||
"Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about "
|
||
"Yechnagoth, but who is Zhangor?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor wir gehen, gibt es noch eine Sache, die ich nicht verstehe. Als er "
|
||
"Kaleh zum ersten Mal begegnet ist, sagte Esanoo, es gehe um Yechnagoth und "
|
||
"Zhangor. Wir wissen jetzt wer Yechnagoth ist, aber wer ist Zhangor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer "
|
||
"of the demon lord Zhangor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Yechnagoth sich als Eloh ausgab, sagte sie, sie sei der Bezwinger des "
|
||
"Dämonengottes Zhangor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653
|
||
msgid ""
|
||
"I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It "
|
||
"is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich frage mich, wo Yechnagoth die Geschichte vom Dämonenherrscher Zhangor "
|
||
"gehört hat. Es ist eine traurige Geschichte, die schon seit Generationen "
|
||
"nicht mehr erzählt wird. Doch jetzt ist vielleicht die Zeit dafür gekommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658
|
||
msgid ""
|
||
"It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere "
|
||
"Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all "
|
||
"else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the "
|
||
"other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alles begann in den Jahren vor dem großen Niedergang. Die Elfen vom Wald von "
|
||
"Wesmere waren Meister auf dem Gebiet der alten Zauberkünste. Sie schätzten "
|
||
"Wissen über alle Maßen und spezialisierten sich auf das Hellsehen. Als sie "
|
||
"versuchten, die Geheimnisse anderer Rassen zu erspähen, erweckten sie das "
|
||
"Interesse des Dämons Zhangor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663
|
||
msgid ""
|
||
"Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told "
|
||
"them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge "
|
||
"that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would "
|
||
"protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only "
|
||
"dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a "
|
||
"month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the "
|
||
"prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as "
|
||
"their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be "
|
||
"thrown into jails and sacrificed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zhangor erschien ihnen in der Gestalt eines schönen Elfenjünglings und "
|
||
"erzählte ihnen von einer großen Dunkelheit, die hereinfallen und all das "
|
||
"Wissen, das sie angesammelt hatten, zerstören würde. Er machte sie glauben, "
|
||
"er werde sie beschützen, wenn sie ihn als Gottheit anbeteten und versprach, "
|
||
"ihnen Wissen und Magie zu zeigen, von denen sie nicht einmal zu träumen "
|
||
"wagten. Doch er wollte mehr als das; er forderte ein Menschenopfer von einem "
|
||
"Elfen pro Monat. Einige der Elfen waren dagegen, doch die meisten ließen "
|
||
"sich von der Aussicht auf noch größere Macht verleiten und verneigten sich "
|
||
"vor ihm und beteten ihn als ihren Gott an. Die wenigen, die seinen Aufstieg "
|
||
"ablehnten, wurden eingekerkert und als erste geopfert."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668
|
||
msgid ""
|
||
"And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere "
|
||
"Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played "
|
||
"upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that "
|
||
"all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves "
|
||
"gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark "
|
||
"priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on "
|
||
"these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. "
|
||
"When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out "
|
||
"and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be "
|
||
"found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the "
|
||
"nearby lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und tatsächlich, als die übrigen Länder von Dunkelheit und Chaos "
|
||
"verschlungen wurden, blieb der Wald von Wesmere eine der wenigen Inseln, wo "
|
||
"noch Frieden und Sicherheit herrschten. Doch Zhangor spielte mit der Furcht "
|
||
"der Elfen und forderte mehr von seinen Anhängern. Er erklärte alle anderen "
|
||
"Elfen für Ketzer, die kein Recht hätten, weiterzuleben. Daraufhin nahmen die "
|
||
"Elfen von Wesmere andere Elfenflüchtlinge auf, um sie dann ihren dunklen "
|
||
"Priestern zu übergeben, die sie auf Zhangors blutigen Altären opferten. "
|
||
"Zhangor ernährte sich von diesen Opfern und wurde immer stärker und "
|
||
"mächtiger. Doch er hatte noch immer nicht genug. Als keine Flüchtlinge mehr "
|
||
"kamen, ordneten die Priester Raubzüge an, bei denen Jagd auf all die armen "
|
||
"Elfen gemacht wurde, die sie finden konnten. Und als sie keine Elfen mehr "
|
||
"fanden, machten sie Jagd auf Menschen, Zwerge, Orks und alle, die sie in der "
|
||
"Umgebung finden konnten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was "
|
||
"leading our people south across the plains. We were surprised to find the "
|
||
"Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish "
|
||
"raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing "
|
||
"several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the "
|
||
"terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the "
|
||
"depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack "
|
||
"our own kind, we decided that we could not let these abominable practices "
|
||
"continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked "
|
||
"with all our might."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu diesem Zeitpunkt waren bereits die meisten anderen Wälder niedergebrannt "
|
||
"und Eloh führte unser Volk südlich über die Ebenen. Wir waren überrascht "
|
||
"darüber, dass der Wald von Wesmere noch stand. Und noch mehr überrascht "
|
||
"waren wir, als ein Raubzug der Elfen aus dem Wald kam, die in der Nacht über "
|
||
"uns herfielen und mehrere unserer Kinder entführten. Eloh konnte mit ihrer "
|
||
"Weisheit in einem Traum enthüllen, welch schreckliche Dinge in diesem "
|
||
"finsteren Wald geschahen. Wir waren angewidert davon, wie tief unsere "
|
||
"Artgenossen gefallen waren und, obwohl wir es verabscheuten, gegen "
|
||
"unseresgleichen zu kämpfen, beschlossen wir, dass wir diesem teuflischen "
|
||
"Treiben ein Ende setzen mussten. Wir schworen, unsere geopferten Kinder zu "
|
||
"rächen, und wir griffen mit all unserer Stärke an."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the "
|
||
"Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting "
|
||
"was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and "
|
||
"corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor "
|
||
"himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, "
|
||
"raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death "
|
||
"and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we "
|
||
"called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of "
|
||
"light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. "
|
||
"In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angetrieben von ihren dunklen Priestern und aus Furcht vor der Rache "
|
||
"Zhangors setzten sich die Elfen von Wesmere hartnäckig unserer Übermacht "
|
||
"entgegen. Es war ein in der Tat fürchterlicher Kampf. Der einst so schöne "
|
||
"Wald war von Blut getränkt und Leichen bedeckten die sonnigen Lichtungen. "
|
||
"Die Schlacht erreichte ihren Höhepunkt, als Zhangor selbst in seiner wahren "
|
||
"Gestalt über dem Wald erschien. Er flog über das Land und ließ Feuer "
|
||
"gleichermaßen auf Angreifer und Verteidiger niederprasseln, entzückt von Tod "
|
||
"und Zerstörung. Wir hatten nicht die Macht, jemanden von seiner Stärke zu "
|
||
"bekämpfen, und so riefen wir nach Eloh, uns in dieser Stunde der Not "
|
||
"beizustehen. Sie erschien als eine große Lichtgestalt und beide kämpften "
|
||
"lange über dem brennenden Wald hin und her, bis sie ihn schließlich köpfte "
|
||
"und seinen Körper zur Erde niederwarf."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683
|
||
msgid ""
|
||
"By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and "
|
||
"foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere "
|
||
"elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry "
|
||
"story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were "
|
||
"afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the "
|
||
"worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but "
|
||
"merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever "
|
||
"dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized "
|
||
"the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor "
|
||
"might be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der ganze Wald stand zu diesem Zeitpunkt in Flammen und Freund und Feind "
|
||
"flohen gleichermaßen vor dem Inferno. Angesichts des Todes ihrer Gottheit "
|
||
"ergaben sich die Elfen von Wesmere und flehten um Gnade. Sie erzählten uns "
|
||
"ihre ganze traurige Geschichte und wir hatten Mitleid mit ihnen und halfen "
|
||
"ihnen, so gut wir konnten. Doch wir waren ständig in Angst, dass einer ihrer "
|
||
"ergebenen Priester heimlich weiterhin Zhangor verehren könnte. Denn Eloh "
|
||
"hatte uns erzählt, dass Zhangor nicht tot, sondern nur von dieser Welt "
|
||
"verbannt sei. Wir wollten nicht riskieren, dass Zhangor je wieder unsere Art "
|
||
"spalten konnte. Deshalb beschlossen wir, alle dunklen Priester, die an den "
|
||
"Opferungen teilgenommen hatten, hinzurichten, aber alle anderen, die Zhangor "
|
||
"abschworen, am Leben zu lassen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden "
|
||
"knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was "
|
||
"rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and "
|
||
"so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe "
|
||
"they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we "
|
||
"could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed "
|
||
"down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of "
|
||
"the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unsere Priester erklärten außerdem den Namen von Zhangor und seine "
|
||
"Geschichte als verbotenes Wissen und auf das Aussprechen seines Namens wurde "
|
||
"die Todesstrafe gesetzt. Ihre ständige Wachsamkeit wurde belohnt; ein paar "
|
||
"Generationen später wusste niemand außer den Hohepriestern mehr von der "
|
||
"Geschichte – und so erfuhr auch ich davon. Auch wenn die angewendeten "
|
||
"Maßnahmen übertrieben erscheinen mögen, glaube ich dennoch, dass sie "
|
||
"gerechtfertigt waren. Wäre Zhangor je wiederauferstanden, glaube ich nicht, "
|
||
"dass die Elfen eine zweite Spaltung überdauert hätten. Und so wurde die "
|
||
"Geschichte von Zhangor nur an uns Wächter des Wissens von Generation zu "
|
||
"Generation weitergegeben, damit wir uns daran erinnerten, welche Dummheit es "
|
||
"war, Wissen höher zu stellen als das Wohlergehen der Bevölkerung."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693
|
||
msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught."
|
||
msgstr "Ich frage mich, welch anderes verbotenes Wissen dir gelehrt wurde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to "
|
||
"know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a "
|
||
"youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life "
|
||
"and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told "
|
||
"you too much already, but in these dark times I felt that you should know a "
|
||
"little bit of the truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Närrisches Mädchen! Stelle nicht solch eine Frage. Vertraue mir, es ist "
|
||
"besser, es nicht zu wissen. Wissen kann eine schreckliche Last sein, eine "
|
||
"Last von der ich nicht wollte, dass jemand so jung wie du sie tragen müsste. "
|
||
"Schätze die schönen Dinge in diesem Leben und sei nicht zu neugierig auf die "
|
||
"dunklen Geheimnisse. Eloh vergebe mir, denn ich habe euch vermutlich bereits "
|
||
"zu viel erzählt – doch ich fühlte, dass es in einer Zeit wie dieser "
|
||
"notwendig war, einen kleinen Teil der Wahrheit zu erfahren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703
|
||
msgid ""
|
||
"That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I "
|
||
"told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared "
|
||
"to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did "
|
||
"not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly "
|
||
"revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to "
|
||
"come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made "
|
||
"those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would "
|
||
"make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to "
|
||
"seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would "
|
||
"move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a "
|
||
"high price for your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist sehr interessant. In Wahrheit hatte ich noch nie zuvor von Zhangor "
|
||
"gehört, als ich Esanoo auftrug, seinen Namen dir gegenüber zu erwähnen, "
|
||
"Kaleh. Doch lasst mich erklären: Als dir Eloh erschien, Kaleh, gelang es mir "
|
||
"mit meinen magischen Kräften, das Gespräch zu belauschen. Ich wusste nicht, "
|
||
"wie viel du bereits vermutet hast, aber ich wollte auch keine Panik "
|
||
"erzeugen, indem ich dir offen erklärte, wer sie in Wahrheit war. Ich hoffte "
|
||
"ganz einfach, dich dazu bewegen zu können, hierher zu kommen, sodass ich dir "
|
||
"die Wahrheit persönlich erzählen konnte. Deshalb machte ich diese "
|
||
"Andeutungen über Yechnagoth und Zhangor, in der Hoffnung, Kaleh würde die "
|
||
"Verbindung zwischen Eloh und Yechnagoth herstellen und wäre dann neugierig "
|
||
"genug, mich aufzusuchen. Es tut mir leid, dass die Erkenntnis, wer sie "
|
||
"wirklich war, einen so hohen Preis für euer Volk forderte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you "
|
||
"the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will "
|
||
"begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large "
|
||
"island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, "
|
||
"with luck we shall all meet again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und nun muss ich Lebewohl sagen. Die Meeresbewohner, die ihr befreit habt, "
|
||
"werden euch den Weg zur Insel zeigen, und ich werde unser Täuschungsmanöver "
|
||
"inszenieren. Wir werden unseren Angriff gegen Ende der nächsten langen Nacht "
|
||
"beginnen, so dass die Hauptinsel bei Morgengrauen relativ unbewacht sein "
|
||
"sollte. Ich bete für euren Erfolg und mit etwas Glück werden wir uns wieder "
|
||
"sehen."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5
|
||
msgid "The Battle for Zocthanol Isle"
|
||
msgstr "Die Schlacht um die Insel Zocthanol"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79
|
||
msgid "Boyicht"
|
||
msgstr "Boyicht"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Kelur
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250
|
||
msgid "Eloh Cultists"
|
||
msgstr "Eloh-Kultisten"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123
|
||
msgid "Kelur"
|
||
msgstr "Kelur"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156
|
||
msgid "Graghht"
|
||
msgstr "Graghht"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308
|
||
msgid "Trapped Merman"
|
||
msgstr "Gefangener Meeresbewohner"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:375
|
||
msgid "Kaleh must capture a keep"
|
||
msgstr "Kaleh muss einen Burgfried erreichen"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:382
|
||
msgid "Reach the black citadel in the center of the island"
|
||
msgstr "Erreicht die schwarze Zitadelle im Zentrum der Insel"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:390
|
||
msgid "Defeat enemy leaders, find both keys"
|
||
msgstr "Besiegt die feindlichen Anführer und findet beide Schlüssel"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:401
|
||
msgid "Any unit must reach the black citadel"
|
||
msgstr "Eine beliebige Einheit muss die schwarze Zitadelle erreichen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:464
|
||
msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Woher ist dieser Nebel gekommen? Ich kann die Hand vor Augen nicht sehen!"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:469
|
||
msgid ""
|
||
"Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The "
|
||
"other ships will be safe hidden out in the deep water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebel und Dunkelheit umhüllen diesen Ort, aber wir können das zu unserem "
|
||
"Vorteil nutzen. Die anderen Schiffe sind dadurch draußen im tiefen Wasser "
|
||
"sicher versteckt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like "
|
||
"the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the "
|
||
"fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our "
|
||
"people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir sollten als allererstes einen Stützpunkt finden, bevor wir den Rest "
|
||
"unserer Leute an Land gehen lassen. Die Idee gefällt mir gar nicht, dass "
|
||
"alle landen, ohne dass wir einen geschützten Stützpunkt haben. Im Nebel "
|
||
"eingehüllt sind sie im Augenblick sicher. Und sobald wir einen Platz "
|
||
"gefunden haben, wo wir unsere Truppen zusammenziehen können, werden wir sie "
|
||
"nachholen und mit dem eigentlichen Kampf beginnen."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:479
|
||
msgid ""
|
||
"I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. "
|
||
"If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows "
|
||
"and see what we can find."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich denke, da waren einige Ruinen der Menschen im südwestlichen Teil der "
|
||
"Insel. Wenn ihr das Land im Westen erforscht, dann werden wir durch das "
|
||
"seichte Wasser schwimmen und sehen, was wir finden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the "
|
||
"island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist ein guter Plan. Finden wir zuerst einen Stützpunkt und erkunden dann "
|
||
"den Rest der Insel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are "
|
||
"things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what "
|
||
"they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ojeoje. Dieser Dschungel scheint Unheil verkündend. Seht ihr diese Augen? "
|
||
"Dort sind Wesen, die uns aus den Tiefen des Dschungels anstarren – aber ich "
|
||
"kann nicht sagen, was sie sind. So sehr ich auch Pflanzen und Bäume liebe, "
|
||
"dieser Anblick gefällt mir ganz und gar nicht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that "
|
||
"there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there "
|
||
"first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more "
|
||
"elves at our side."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Tat. Im Süden sieht das Land viel offener aus. Die Meereswesen haben "
|
||
"gesagt, dass es im Südwesten Ruinen der Menschen gibt. Vielleicht sollten "
|
||
"wir uns zuerst dort umsehen. Ich denke nicht, dass es eine gute Idee ist, "
|
||
"uns durch den Dschungel zu schlagen, bevor wir nicht mehr Elfen an unserer "
|
||
"Seite haben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. "
|
||
"I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where "
|
||
"is everybody?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich verstehe das nicht. Alles was wir sehen, sind Ruinen, Knochen, etwas "
|
||
"Sand und ein paar Grasflächen. Ich hatte erwartet, wir würden angegriffen "
|
||
"werden, sobald wir nur einen Fuß auf diese Insel setzen. Wo sind sie alle?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out "
|
||
"from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is "
|
||
"silent. Too silent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist es, was auch mir Sorge bereitet. Ich werde das Gefühl nicht los, "
|
||
"dass jeden Moment etwas hinter dem nächsten Felsen oder der nächsten "
|
||
"Steinmauer hervorspringt und uns angreift. Aber alles ist still. Zu still."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:569
|
||
msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr befindet euch auf heiligem Boden und im Namen der Einen müsst ihr dafür "
|
||
"sterben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! "
|
||
"Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pah! Kleiner Wicht, du bist unsere Zeit nicht wert. Wir sind die Quenoth-"
|
||
"Elfen! Flieh und belästige uns nicht länger oder wir werden dich "
|
||
"zerquetschen wie Ungeziefer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579
|
||
msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, ihr seid nicht die Eine. Ihr könnt Boyicht keine Befehle geben. Zum "
|
||
"Angriff!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:585
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:586
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:587
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:591
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:592
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:593
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:599
|
||
msgid "Fanatical Saurian"
|
||
msgstr "Fanatischer Saurier"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620
|
||
msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mein Tod ist gleich. Die Eine wird euch alle töten. Niemand kann ihr "
|
||
"Widerstand bieten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:633
|
||
msgid "I say good riddance. He creeped me out."
|
||
msgstr "Endlich sind wir den los! Er ist mir auf die Nerven gegangen."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Naga Myrmidon
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:648
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:666
|
||
msgid "Naga Leader"
|
||
msgstr "Anführer der Naga"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:695
|
||
msgid ""
|
||
"I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve "
|
||
"our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe die Festung eingenommen. Diese Burg ist etwas verfallen, aber sie "
|
||
"erfüllt ihren Zweck. Jetzt frage ich mich nur, wo die Meeresbewohner "
|
||
"geblieben sind?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And "
|
||
"except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to "
|
||
"be empty. We captured those villages for you, to help support your troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Macht euch keine Sorgen, wir sind hier. Wir haben den südlichen Teil der "
|
||
"Insel erforscht. Außer diesen Echsenwesen, die ihr entdeckt habt und einigen "
|
||
"verlassenen Ortschaften, scheint er leer zu sein. Wir haben diese "
|
||
"Ortschaften für euch eingenommen, als Versorgung für die Truppen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:728
|
||
msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get."
|
||
msgstr "Habt Dank, ich denke, wir können jede nur mögliche Hilfe gebrauchen."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:739
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in "
|
||
"the other ships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jetzt wo ihr einen Stützpunkt gefunden habt, um eure Leute zu verteidigen, "
|
||
"sollten wir die anderen Schiffe nachholen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:777
|
||
msgid ""
|
||
"Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with "
|
||
"so few people left, training new warriors will be very difficult and "
|
||
"expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gut, jetzt können wir damit beginnen, zu rekrutieren und unsere Krieger "
|
||
"einzuberufen. Natürlich wird es schwierig und kostspielig sein, jetzt neue "
|
||
"Krieger auszubilden, da nur so wenige von uns übrig sind. Aber sollten wir "
|
||
"diese Schlacht verlieren, was würde uns all das Gold dann noch helfen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:782
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the "
|
||
"black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s "
|
||
"somewhere in the middle of that dark jungle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jetzt, da wir einen Stützpunkt haben, sollten wir uns auf den Weg zu der "
|
||
"schwarzen Zitadelle machen, die sich in den Bergen im Zentrum der Insel "
|
||
"befindet. Ich bin mir sicher, es muss irgendwo mitten in diesem Dschungel "
|
||
"sein."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:787
|
||
msgid ""
|
||
"In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help "
|
||
"you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your "
|
||
"base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will "
|
||
"protect you against any threats from the water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während wir die Gegend erforscht haben, ist eine Verstärkungseinheit zu uns "
|
||
"gestoßen, die euch Melusand zu Hilfe geschickt hat. Ihr könnt sie in eurer "
|
||
"Festung rekrutieren, falls ihr das wünscht. Wir mögen an Land nicht sehr "
|
||
"hilfreich sein, aber wir können euch vor Bedrohungen aus dem Wasser schützen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:792
|
||
msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danke. Ich bin mir sicher, dass diese Verstärkung sehr nützlich sein wird."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:831
|
||
msgid "Feel the cold touch of death!"
|
||
msgstr "Fühlt den eisigen Todeshauch!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:850
|
||
msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich werde euch alle abschlachten und dann ein Bad in eurem Blute nehmen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:876
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
|
||
"perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben etwas erreicht, was wie die Zitadelle aussieht – aber sie ist von "
|
||
"einer riesigen, glatten Kuppel aus Obsidian umgeben. Es scheint keinen Weg "
|
||
"hineinzugeben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:887
|
||
msgid ""
|
||
"There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been "
|
||
"guarding some sort of entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es muss da etwas geben. Der Ork und das Skelett müssen eine Art Eingang "
|
||
"bewacht haben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:893
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding "
|
||
"some sort of entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seid ihr euch sicher? Sucht gründlich. Die Orks und Skelette müssen eine Art "
|
||
"Eingang bewacht haben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:900
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no "
|
||
"way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. "
|
||
"Now I wonder where we might find the right keys?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen Augenblick. Es gibt da den feinen Umriss einer Tür im Fels. Aber da "
|
||
"ist keine Möglichkeit, sie zu öffnen. Alles was ich sehen kann, sind zwei "
|
||
"kleine Schlüssellöcher im Fels. Ich frage mich, wo wir wohl die passenden "
|
||
"Schlüssel finden?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:913
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and "
|
||
"orc leaders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was ist mit den beiden Schlüsseln, die wir bei den Leichen des Untoten und "
|
||
"des Ork-Anführers gefunden haben?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one "
|
||
"orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by "
|
||
"one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe eine Idee. Ich wette, dass Eloh die Schlüssel denjenigen anvertraut "
|
||
"hat, denen sie am meisten vertraut. Ein Ork und ein Skelett haben den "
|
||
"Eingang bewacht. Die Schlüssel werden also vermutlich je von einer der "
|
||
"beiden Parteien aufbewahrt. Mit Sicherheit wurden die beiden Anführer mit "
|
||
"der Verwahrung solch wertvoller Objekte betraut."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:950
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to "
|
||
"the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, "
|
||
"we will find her and make her pay for all she has done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben beide Schlüssel gefunden. Wir müssen sie jetzt nur benutzen, um "
|
||
"das Tor zu der schwarzen Zitadelle zu öffnen. Ich bin endgültig all des "
|
||
"Blutvergießens müde. Wo auch immer sich Yechnagoth versteckt, wir werden sie "
|
||
"finden und sie für all das bezahlen lassen, was sie getan hat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:974
|
||
msgid "Aaaargh!"
|
||
msgstr "Aaaargh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:993
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the "
|
||
"keys needed to enter the black citadel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seht nur, ich habe einen goldenen Schlüssel an einer Kette um seinen Hals "
|
||
"gefunden. Das muss einer der beiden Schlüssel sein, die zum öffnen der "
|
||
"Zitadelle benötigt werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key "
|
||
"is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seht nur, ich habe einen goldenen Schlüssel an einer Kette um seinen Hals "
|
||
"gefunden. Ich frage mich, wozu dieser Schlüssel wohl gut ist? Ich bin mir "
|
||
"sicher, wir werden dafür Verwendung haben. Ich behalte ihn besser, nur für "
|
||
"alle Fälle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1022
|
||
msgid "Nooo!!"
|
||
msgstr "Neiiiiiin!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of "
|
||
"the keys needed to enter the black citadel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seht nur, ich habe einen eisernen Schlüssel an einer Kette um seinen Hals "
|
||
"gefunden. Das muss einer der beiden Schlüssel sein, die zum öffnen der "
|
||
"Zitadelle benötigt werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1048
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key "
|
||
"is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seht nur, ich habe einen eisernen Schlüssel an einer Kette um seinen Hals "
|
||
"gefunden. Ich frage mich, wozu dieser Schlüssel wohl gut ist? Ich bin mir "
|
||
"sicher, wir werden dafür Verwendung haben. Ich behalte ihn besser, nur für "
|
||
"alle Fälle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Trapped Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1101
|
||
msgid "Help me..."
|
||
msgstr "Hilf mir…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1106
|
||
msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape."
|
||
msgstr "Ein Meeresbewohner! Sieht so aus als wäre er in keinem guten Zustand."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1136
|
||
msgid "Sea Serpent"
|
||
msgstr "Seeschlange"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sea Serpent
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1140
|
||
msgid "Raurrgghhh!!"
|
||
msgstr "Raurrgghhh!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1145
|
||
msgid ""
|
||
"A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living "
|
||
"among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Seeschlange! Dieses Ding muss an die 20 Ellen lang sein! Es muss in "
|
||
"diesem Schiffswrack gehaust haben. Allein der Gedanke daran, wovon es sich "
|
||
"ernährt haben muss, lässt mich erschauern."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1169
|
||
msgid "Grateful Merman"
|
||
msgstr "Dankbarer Meeresbewohner"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1182
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I "
|
||
"don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I "
|
||
"could have lasted much longer. It was horrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habt Dank. Ich wurde von den Naga gefangen genommen und werde schon seit "
|
||
"geraumer Zeit hier festgehalten, ich weiß nicht, wie lange. So nahe am "
|
||
"Wasser und doch so weit davon entfernt. Ich denke nicht, dass ich es noch "
|
||
"viel länger ertragen hätte. Es war schrecklich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun gut, hilf uns jetzt dabei, uns an den Naga zu rächen. Wir sind gekommen, "
|
||
"um Yechnagoth zu vernichten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192
|
||
msgid "Gladly. Just let me recover my strength first."
|
||
msgstr "Gerne. Ich muss nur zuerst wieder zu Kräften kommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1215
|
||
msgid ""
|
||
"I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken "
|
||
"treasure!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe eine Truhe in diesem Schiffswrack gefunden. Sieht wie ein "
|
||
"gesunkener Schatz aus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1231
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have "
|
||
"returned and will surely kill us all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie haben keine Zeit mehr. Die Truppen, die wir mit Hilfe der Meeresbewohner "
|
||
"abgelenkt haben, sind zurückgekehrt und werden uns jetzt mit Sicherheit "
|
||
"töten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1267
|
||
msgid ""
|
||
"So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how "
|
||
"long it would take you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie ich sehe, habt ihr endlich beide meiner Kapitäne vernichtet. Ich habe "
|
||
"mich schon gefragt, wie lange ihr dazu wohl braucht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1272
|
||
msgid "We have your keys. You cannot hide from us now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben deine Schlüssel. Du kannst dich jetzt nicht länger vor uns "
|
||
"verstecken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to "
|
||
"enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how "
|
||
"much trouble you would go through on your pathetic little quest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habt ihr wirklich gedacht, dass es ein paar Schlüssel sind, die dazu "
|
||
"notwendig sind, mein Heiligtum zu betreten und zu verlassen? Das alles war "
|
||
"nur eine Scharade, um zu sehen, wie weit ihr in eurem bemitleidenswerten "
|
||
"kleinen Kreuzzug geht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1282
|
||
msgid "Sigh, you elves are so predictable."
|
||
msgstr "Seufz, ihr Elfen seid so vorhersagbar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1287
|
||
msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!"
|
||
msgstr "Rede so viel du willst, wir werden jetzt Rache üben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1292
|
||
msgid ""
|
||
"Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after "
|
||
"all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and "
|
||
"prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want "
|
||
"a slow and painful death. I will deal with you later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist es das, was ihr wollt? Ich denke, ich schulde Kaleh eine persönliche "
|
||
"Audienz, nach alledem, was ich ihn habe durchmachen lassen. Nun gut, hier "
|
||
"ist deine Chance. Komm zu mir Junge und beweise, dass du ein Mann bist. All "
|
||
"ihr anderen, bleibt weg, oder es erwartet auch ein langsamer und "
|
||
"schmerzvoller Tod. Ich werde mich später um euch kümmern."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1309
|
||
msgid ""
|
||
"I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in "
|
||
"me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this "
|
||
"place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and "
|
||
"safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and "
|
||
"fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich muss gehen und allem ein Ende bereiten. Aber zuvor will ich euch allen "
|
||
"danken für das Vertrauen, das ihr während unserer ganzen Reise in mich "
|
||
"setztet. Sollte ich nicht erfolgreich sein, dann verlasst diesen Ort. Flieht "
|
||
"mit den Meeresbewohnern und findet einen Ort, an dem ihr in Frieden und "
|
||
"Sicherheit leben könnt. Mein einziger Wunsch ist es, dass alle von euch ein "
|
||
"langes und ergiebiges Leben haben, was auch immer geschieht. Erlaubt nicht, "
|
||
"dass die Opfer, die wir erbringen mussten, je vergessen werden…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1314
|
||
msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!"
|
||
msgstr "Kaleh, du kannst da nicht allein hineingehen. Sie wird dich töten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1320
|
||
msgid ""
|
||
"I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face "
|
||
"losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich muss. Zu viele andere haben meinetwegen bereits den Tod gefunden. Ich "
|
||
"könnte es nicht ertragen, dich zu verlieren, Nym. Für mich ist jetzt der "
|
||
"Augenblick da, zu dem ich alles zu Ende bringen muss, und zwar allein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1325
|
||
msgid "May Eloh protect you."
|
||
msgstr "Möge Eloh mit dir sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1330
|
||
msgid "Her will be done."
|
||
msgstr "Ihr Wille soll geschehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1348
|
||
msgid "Well, now we just have to wait..."
|
||
msgstr "Nun gut, alles was wir jetzt tun können, ist warten …"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1353
|
||
msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!"
|
||
msgstr "Du willst ihn doch nicht wirklich alleine gegen sie antreten lassen!?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1359
|
||
msgid "Yes, I am. In the end it is his decision."
|
||
msgstr "Doch, das tue ich. Schließlich ist das seine Entscheidung."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1364
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let "
|
||
"himself get killed now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe ihm bis hierher dauernd aus der Klemme geholfen und ich werde ihn "
|
||
"jetzt nicht gehen lassen, damit er sich töten lässt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1371
|
||
msgid ""
|
||
"Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you "
|
||
"must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, "
|
||
"and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon "
|
||
"him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nymphtessa, mein Liebe, du warst immer schon rebellisch. Aber irgendwann "
|
||
"musst du lernen, die Entscheidungen deines Anführers zu respektieren. Kaleh "
|
||
"hat seine Entscheidung getroffen und wenn Eloh es so will, dann wird er "
|
||
"überleben. Du siehst ja, wie schwer all unsere Verluste auf ihm lasten. Er "
|
||
"würde es nicht wollen, wenn wir uns seinem Befehl widersetzen und unsere "
|
||
"Leben auch noch opfern."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1376
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? "
|
||
"He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even "
|
||
"made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and "
|
||
"pray, but I’m going in there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist mir egal! Denkst du, ich lasse ihn da hineingehen und alleine "
|
||
"kämpfen? Er wird abgeschlachtet werden! Er braucht unsere Hilfe. Ohne uns "
|
||
"hätte er es nicht einmal aus der Wüste heraus geschafft. Ihr anderen könnt "
|
||
"ruhig auf euren Händen sitzen und beten, aber ich gehe jetzt da hinein!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395
|
||
msgid ""
|
||
"Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a "
|
||
"chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All "
|
||
"right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in "
|
||
"half an hour then flee the island with the merfolk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verflucht sei dieses Mädchen! Sie wird noch einmal mein Tod sein. Aber ohne "
|
||
"mich hat sie keine Chance. Kaleh ist die eine Sache, aber Nym braucht meinen "
|
||
"Schutz. Also gut, ich gehe auch hinein. Ihr anderen, seid auf der Hut. Wenn "
|
||
"wir nicht binnen einer halben Stunde zurück sind, dann flieht gemeinsam mit "
|
||
"den Meeresbewohnern von dieser Insel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1408
|
||
msgid ""
|
||
"Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh "
|
||
"will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear "
|
||
"no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog nicht hier bleiben, wenn Kaleh kämpfen. Kaleh braucht starken Krieger "
|
||
"wie Grog. Andere Elfen haben Angst, aber Grog fürchtet nicht dunklen Ort. "
|
||
"Grog nur hofft noch etwas übrig zu zermalmen wenn er ankommt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1414
|
||
msgid ""
|
||
"Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will "
|
||
"need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no "
|
||
"dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog nicht hier bleiben, wenn Kaleh kämpfen. Kaleh braucht starken Krieger "
|
||
"wie Nog. Andere Elfen haben Angst, aber Nog fürchtet nicht dunklen Ort. Nog "
|
||
"nur hofft noch etwas übrig zu zermalmen wenn er ankommt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1420
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1426
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in "
|
||
"there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going "
|
||
"underground? I just hope they save some of the fighting for me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin dem Jungen bis hierher gefolgt und ich werde ihn nicht da "
|
||
"hineingehen lassen, ohne mich an seiner Seite zu haben. Außerdem, wer hat "
|
||
"schon jemals von einem Zwerg gehört, der Angst davor hat, unter die Erde zu "
|
||
"gehen? Ich hoffe nur, dass sie mir noch etwas zu kämpfen übrig lassen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1445
|
||
msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?"
|
||
msgstr "Was ist das für ein seltsames Gekreische, das aus dem Dschungel kommt?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1467
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1474
|
||
msgid "Nocturnal Pest"
|
||
msgstr "Nachtplage"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1487
|
||
msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?"
|
||
msgstr "Das ist seltsam. Warum sind die Fledermäuse plötzlich davongeflogen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1492
|
||
msgid "They must be nocturnal."
|
||
msgstr "Sie müssen nachtaktiv sein."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5
|
||
msgid "The Final Confrontation"
|
||
msgstr "Der Endkampf"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257
|
||
msgid "Defeat the false Eloh"
|
||
msgstr "Besiegt die falsche Eloh"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:267
|
||
msgid "Defeat Yechnagoth"
|
||
msgstr "Besiegt Yechnagoth"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:303
|
||
msgid "Kaleh! No!"
|
||
msgstr "Kaleh! Nein!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:329
|
||
msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him."
|
||
msgstr "Er atmet noch. Eloh, die Gabe die mir zuteil ist, gehe auf ihn über."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:338
|
||
msgid "He’s stirring."
|
||
msgstr "Er bewegt sich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did "
|
||
"this to him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gut, es steckt noch Leben in dem Jungen. Aber welches schändliche Biest hat "
|
||
"ihm das angetan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kleiner Elfe noch nicht tot. Aber wo ist böse Herrscherin, die ihm das "
|
||
"angetan hat?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He "
|
||
"is already mine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aha, die kleinen Freunde des Elfen denken, sie könnten ihn retten. Aber es "
|
||
"ist zu spät. Er gehört bereits mir!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:422
|
||
msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Grog – ihr hättet nicht kommen sollen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:428
|
||
msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Nog – ihr hättet nicht kommen sollen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:434
|
||
msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Rogrimir – ihr hättet nicht kommen sollen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:441
|
||
msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Jarl – ihr hättet nicht kommen sollen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:449
|
||
msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul – ihr hättet nicht kommen sollen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:456
|
||
msgid ""
|
||
"Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am "
|
||
"powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eure Bemühungen waren einigermaßen unterhaltsam, aber letztendlich "
|
||
"vergeblich. Denn ich bin mächtiger als ihr es euch vorstellen könnt und das "
|
||
"hier ist die Quelle meiner Macht!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461
|
||
msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bist nicht Eloh. Du bist nur ein bemitleidenswertes Abbild ihrer Macht "
|
||
"und ihres Ruhms!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people "
|
||
"and despair!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Glaubst du das wirklich? Ich werde dir beweisen, dass du Unrecht hast. Sieh "
|
||
"auf dein Volk und verzweifle!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:479
|
||
msgid "Anarion"
|
||
msgstr "Anarion"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:506
|
||
msgid "Zylea"
|
||
msgstr "Zylea"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:518
|
||
msgid "All hail Eloh!"
|
||
msgstr "Gepriesen sei Eloh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zylea
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:523
|
||
msgid "Death to the heretics!"
|
||
msgstr "Tod den Ketzern!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:528
|
||
msgid "They worship their true god."
|
||
msgstr "Sie beten ihre wahre Gottheit an."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:533
|
||
msgid "Come and bow down before your true master, boy."
|
||
msgstr "Komm und verneige dich vor deiner wahren Meisterin, Junge."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:538
|
||
msgid "Your wish is my command."
|
||
msgstr "Dein Wunsch ist mir Befehl."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:583
|
||
msgid "Argh, you stabbed me!"
|
||
msgstr "Grrr, du hast mich erstochen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed "
|
||
"every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am "
|
||
"tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I "
|
||
"will fight you until my dying breath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe Wüsten, Gebirge und Ozeane durchquert und habe mitansehen müssen, "
|
||
"wie mein Volk bei jedem Schritt des Weges blutete. Ich bin nicht diesen "
|
||
"ganzen Weg gegangen, um jetzt aufzugeben. Ich habe es satt, Junge genannt zu "
|
||
"werden. Ich bin Kalehssar, der Anführer meines Volkes, und ich werde dich "
|
||
"bis zu meinem letzten Atemzug bekämpfen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:595
|
||
msgid "I command you to stop this foolishness!"
|
||
msgstr "Ich befehle dir, mit dieser Narrheit aufzuhören!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:605
|
||
msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!"
|
||
msgstr "Die Muschel-Broschen, die Melusand uns gegeben hat – sie leuchten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:610
|
||
msgid "You will never dominate us, not while hope survives!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du wirst niemals die Herrschaft über uns erlangen, nicht solange es noch "
|
||
"Hoffnung gibt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold "
|
||
"most dear. Kill the unbelievers, let none survive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"So sei es denn. Ihr entscheidet euch für den Tod? Dann sollt ihr ihn von "
|
||
"jenen erhalten, die euch am teuersten sind. Tötet die Ungläubigen, lasst "
|
||
"niemanden am Leben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:621
|
||
msgid "Yes mistress."
|
||
msgstr "Jawohl, Herrin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:626
|
||
msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!"
|
||
msgstr "Kümmert euch nicht um die Unseren, wir müssen sie vernichten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:669
|
||
msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr denkt, ihr habt mich getötet? Ihr wisst nicht im Geringsten, womit ihr "
|
||
"es zu tun habt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wer ist sie wirklich? Könnte es Zhangor sein, zurückgekehrt, um ihre "
|
||
"Gefangennahme zu rächen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:681
|
||
msgid ""
|
||
"Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. "
|
||
"Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unsinn. Anders als dieser Dummkopf bin ich über solch kleinliche Gefühle wie "
|
||
"Rache erhaben. Auch verlasse ich mich nicht auf Sterbliche, wenn es darum "
|
||
"geht, meinen Willen durchzusetzen. Nein, ich werde euch ganz alleine "
|
||
"vernichten!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:699
|
||
msgid "Huh? What happened?"
|
||
msgstr "Huch? Was ist passiert?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:704
|
||
msgid ""
|
||
"Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Zauber ist gebrochen. Aber ich glaube nicht, dass wir bereits gewonnen "
|
||
"haben. Kommt und helft uns!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:709
|
||
msgid "Yes priestess."
|
||
msgstr "Jawohl, Priesterin."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth
|
||
#. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1315
|
||
msgid "Yechnagoth"
|
||
msgstr "Yechnagoth"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:849
|
||
msgid "What is that thing?!"
|
||
msgstr "Was ist das für ein Ding!?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:855
|
||
msgid "Eloh protect us!"
|
||
msgstr "Eloh beschütze uns!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:896
|
||
msgid "Curse Uria, more abominations!"
|
||
msgstr "Verdammt sei Uria, noch mehr Ausgeburten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:901
|
||
msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!"
|
||
msgstr "Ist es überhaupt möglich, dieses Ding zu töten? Es ist riesig!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I "
|
||
"thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them "
|
||
"it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep "
|
||
"attacking it. We can’t stop now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es muss eine Art Schwachstelle haben. Seht euch all diese pulsierenden "
|
||
"Pyramiden an. Ich habe zuerst gedacht, sie sind aus Stein, aber sie scheinen "
|
||
"lebendig zu sein. Vielleicht schwächt es die Kreatur, wenn wir sie alle "
|
||
"zerstören. Welch schreckliche Gestalten auch erscheinen mögen, wir dürfen "
|
||
"nicht aufhören, anzugreifen. Wir können jetzt nicht aufhören!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1099
|
||
msgid ""
|
||
"That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if "
|
||
"our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and "
|
||
"fast!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Zentralkörper heilt sich schneller, als wir ihm Schaden zufügen können. "
|
||
"Es scheint fast so, als könnten unsere Angriffe keinerlei Schaden anrichten. "
|
||
"Wir müssen zu einer anderen Taktik übergehen und das schnell!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$victim_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It "
|
||
"hurts and I— I’m stuck!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was zum Teufel? Die Zentralkreatur hat mich mit irgendetwas Schleimigen "
|
||
"getroffen. Es tut weh und ich kann mich nicht bewegen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$victim_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1190
|
||
msgid "Ow, I’m stuck!"
|
||
msgstr "Oje, ich stecke fest!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1302
|
||
msgid "<big><b>Aaaurrgghh!!</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Aaaurrgghh!!</b></big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1325
|
||
msgid ""
|
||
"I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, "
|
||
"while it remains vulnerable!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich denke, wir können ihm jetzt endlich Verletzungen zufügen. Wir müssen den "
|
||
"Zentralkörper angreifen, solange er verwundbar bleibt!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Crawling Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1413
|
||
msgid "Aiiee!!"
|
||
msgstr "Aiiee!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1439
|
||
msgid "At last. It is finished."
|
||
msgstr "Endlich. Es ist vorbei."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1450
|
||
msgid "Is Yechnagoth really dead?"
|
||
msgstr "Ist Yechnagoth wirklich tot?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1456
|
||
msgid "Yes, she’s dead Nym."
|
||
msgstr "Ja, sie ist tot, Nym."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1461
|
||
msgid "I almost can’t believe it."
|
||
msgstr "Ich kann es kaum glauben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1468
|
||
msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seht nur, die falsche Göttin ist besiegt. Elohs Macht wird weiterbestehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1475
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature "
|
||
"was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Igitt. Grog voller Blut, Gedärme, grässlicher blauer Schleim. Und was auch "
|
||
"immer für Kreatur war, riecht tot nicht besser als lebendig."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1481
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature "
|
||
"was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Igitt. Nog voller Blut, Gedärme, grässlicher blauer Schleim. Und was auch "
|
||
"immer für Kreatur war, riecht tot nicht besser als lebendig."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know "
|
||
"what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better "
|
||
"dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Igitt. Ich bin voller Blut und Gedärme und voll von diesem grauenhaften "
|
||
"blauen Zeug. Ich weiß nicht, was in drei Teufels Namen wir bekämpft haben, "
|
||
"aber sie riecht tot um nichts besser als lebendig."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1505
|
||
msgid "Let’s get out of here."
|
||
msgstr "Lasst uns hier verschwinden."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epilog"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were "
|
||
"victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what "
|
||
"had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns "
|
||
"shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across "
|
||
"the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had "
|
||
"been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I "
|
||
"was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had "
|
||
"seen before. They too had broken free from their enchantment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich taumelte hinaus ins Tageslicht und konnte noch gar nicht glauben, dass "
|
||
"wir gesiegt hatten. Als ich über die Insel blickte, dauerte es einen Moment "
|
||
"bis ich merkte, was sich verändert hatte. Die grauenhafte Dunkelheit war von "
|
||
"der Insel gewichen und ich sah eine hell strahlende Sonne – mir kam es vor, "
|
||
"wie das erste Mal seit einer Ewigkeit. Als ich über die hellen grünen Bäume "
|
||
"hinweg zu dem glitzernden Ozean sah, erkannte ich, wie schön dieser Ort "
|
||
"einst gewesen sein musste. Einige unserer Gefährten warteten auf mich und "
|
||
"ich war überglücklich darüber, dass sie nicht länger die willenlosen Sklaven "
|
||
"waren, die ich zuvor gesehen hatte. Auch sie hatten sich aus der "
|
||
"Verzauberung befreien können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to "
|
||
"their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of "
|
||
"the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no "
|
||
"trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled "
|
||
"before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be "
|
||
"safe from imminent danger."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Tat, es scheint, dass mit Yechnagoths Tod auch all ihre Gefolgsleute "
|
||
"zu ihrem ursprünglichen chaotischen Verhalten zurückgekehrt sind. "
|
||
"Glücklicherweise hatten wir bereits die meisten der schändlichen Kreaturen "
|
||
"vernichtet, die die Insel bewohnt hatten – und ohne ihre frühere "
|
||
"Geschlossenheit war es uns ein Leichtes, auch die verbleibenden Orks und "
|
||
"Untoten auszumerzen. Auch die Naga flohen vor uns und haben uns seither "
|
||
"nicht mehr belästigt. Wenigstens dieses Mal scheinen wir vor unmittelbarer "
|
||
"Bedrohung sicher zu sein."
|
||
|
||
# FIXME: wirklich '...' oder deutsche Gänsefüßschen?
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of "
|
||
"this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to "
|
||
"live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and "
|
||
"named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very "
|
||
"helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still "
|
||
"have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more "
|
||
"precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my "
|
||
"people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle "
|
||
"there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland "
|
||
"and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and "
|
||
"prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were "
|
||
"so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I "
|
||
"could forget the price we paid..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein paar Tage später erschien Melusand selbst und erklärte die Säuberung der "
|
||
"Insel für ein Wunder. Wir schlossen einen Pakt zwischen Elfen und Meeresvolk "
|
||
"und gelobten feierlich, in Frieden und Wohlstand miteinander zu leben. "
|
||
"Melusand pries die Insel und nannte sie »Quenoth«, in Ehrerbietung an unser "
|
||
"Volk. Die Meeresbewohner waren uns sehr hilfreich dabei, uns an dieses "
|
||
"seltsame Land anzupassen, auch wenn ich mich noch immer nicht daran gewöhnen "
|
||
"kann, ständig von Wasser umgeben zu sein. Früher war es kostbarer als Gold. "
|
||
"Gleichwohl konnte ich mir kaum einen besseren Ort für mein Volk vorstellen. "
|
||
"Mit dem Beutereichtum des Meeres auf der einen und den Früchten des "
|
||
"Dschungels auf der anderen Seite haben wir Nahrung im Überfluss. Wir sind "
|
||
"vom Chaos auf dem Festland abgeschottet und die Meeresbewohner bewachen die "
|
||
"Gewässer. Melusand sagt, diese sei eine Zeit des Friedens und Wohlstands. "
|
||
"Ein Teil von mir hätte nicht gedacht, dass wir diese Reise überleben würden "
|
||
"– es gab so viele Dinge, die nur sehr knapp ausgegangen sind. Hierher zu "
|
||
"kommen ist fast ein Wunder. Wenn ich nur den Preis vergessen könnte, den wir "
|
||
"bezahlen mussten …"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good "
|
||
"bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others "
|
||
"that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I "
|
||
"wish I could go back and do it all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hätte ich den Preis vor Anbeginn unserer Reise gekannt, den wir mit unserem "
|
||
"Blut bezahlen mussten, ich weiß nicht, ob ich die Kraft aufgebracht hätte, "
|
||
"den ersten Schritt zu machen. Und ich denke, ich hätte wissen müssen, dass "
|
||
"meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. "
|
||
"Nur Elohs Fügung und einer ganzen Portion Glück ist es zu verdanken, dass "
|
||
"keiner von ihnen in dieser blutigen Schlacht ums Leben gekommen ist. Aber so "
|
||
"viele andere, mit denen ich aufgewachsen bin, hatten weniger Glück. Warum "
|
||
"nur mussten so viele von uns sterben? Ich wünschte, ich könnte die Zeit "
|
||
"zurückdrehen und alles noch einmal versuchen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for "
|
||
"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hätte ich den Preis vor Anbeginn unserer Reise gekannt, den wir mit unserem "
|
||
"Blut bezahlen mussten, ich weiß nicht, ob ich die Kraft aufgebracht hätte, "
|
||
"den ersten Schritt zu machen. Und ich denke, ich hätte wissen müssen, dass "
|
||
"meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. "
|
||
"Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich Nym dadurch zurückbringen "
|
||
"könnte. Sie folgte mir immer treu und kämpfte so lange an meiner Seite, nur, "
|
||
"um sie am Ende zu verlieren … Ich wünschte, ich könnte die Zeit zurückdrehen "
|
||
"und alles noch einmal versuchen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning "
|
||
"at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out "
|
||
"upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I "
|
||
"remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch wenn ich der Überzeugung bin, dass die Schlacht in der schwarzen "
|
||
"Zitadelle unsere größte Stunde war, so verfolgt mich dennoch bis heute der "
|
||
"Gedanke an Nyms Tod an diesem dunklen Ort. Und so gehe ich jeden Tag bei "
|
||
"Sonnenaufgang zum südöstlichen Ende der Insel und schaue über das Wasser auf "
|
||
"diese Welt, für deren Fortbestand wir ein so großes Opfer erbringen mussten. "
|
||
"Ich erinnere mich daran, was Zhul gesagt hat und woran sie alle glaubten: "
|
||
"Dass trotz all der Verzweiflung und all dem Töten und Kämpfen, das wir auf "
|
||
"unserer Reise erlebt hatten, diese Welt eine Welt war, die schön und gut "
|
||
"genug war, dass Nym ihr Leben dafür gab, sie zu retten. Und wenn ich über "
|
||
"das Wasser blicke und zurück auf den Wohlstand meines Volkes, dann sage ich "
|
||
"mir selbst, dass es das wert gewesen ist. Doch manchmal ist das nur ein "
|
||
"kleiner Trost."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for "
|
||
"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hätte ich den Preis vor Anbeginn unserer Reise gekannt, den wir mit unserem "
|
||
"Blut bezahlen mussten, ich weiß nicht, ob ich die Kraft aufgebracht hätte, "
|
||
"den ersten Schritt zu machen. Und ich denke, ich hätte wissen müssen, dass "
|
||
"meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. "
|
||
"Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich Zhul dadurch "
|
||
"zurückbringen könnte. Sie folgte mir immer treu und kämpfte so lange an "
|
||
"meiner Seite, nur, um sie am Ende zu verlieren … Ich wünschte, ich könnte "
|
||
"die Zeit zurückdrehen und alles noch einmal versuchen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning "
|
||
"at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out "
|
||
"upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I "
|
||
"remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch wenn ich der Überzeugung bin, dass die Schlacht in der schwarzen "
|
||
"Zitadelle unsere größte Stunde war, so verfolgt mich dennoch bis heute der "
|
||
"Gedanke an Zhuls Tod an diesem dunklen Ort. Und so gehe ich jeden Tag bei "
|
||
"Sonnenaufgang zum südöstlichen Ende der Insel und schaue über das Wasser und "
|
||
"über diese Welt, für deren Fortbestand wir ein so großes Opfer erbringen "
|
||
"mussten. Ich erinnere mich daran, was Zhul gesagt hat und woran sie alle "
|
||
"glaubten: Dass trotz all der Verzweiflung und all dem Töten und Kämpfen, das "
|
||
"wir auf unserer Reise erlebt hatten, diese Welt eine Welt war, die schön und "
|
||
"gut genug war, dass Zhul ihr Leben dafür gab, sie zu retten. Und wenn ich "
|
||
"über das Wasser blicke und zurück auf den Wohlstand meines Volkes, dann sage "
|
||
"ich mir selbst, dass es das wert gewesen ist. Doch manchmal ist das nur ein "
|
||
"kleiner Trost."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hätte ich den Preis vor Anbeginn unserer Reise gekannt, den wir mit unserem "
|
||
"Blut bezahlen mussten, ich weiß nicht, ob ich die Kraft aufgebracht hätte, "
|
||
"den ersten Schritt zu machen. Und ich denke, ich hätte wissen müssen, dass "
|
||
"meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. "
|
||
"Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich Grog dadurch "
|
||
"zurückbringen könnte. Er verließ seine Heimat, um treu an meiner Seite zu "
|
||
"kämpfen, nur, um ihn am Ende zu verlieren … Ich wünschte, ich könnte die "
|
||
"Zeit zurückdrehen und alles noch einmal versuchen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch wenn ich der Überzeugung bin, dass die Schlacht in der schwarzen "
|
||
"Zitadelle unsere größte Stunde war, so verfolgt mich dennoch bis heute der "
|
||
"Gedanke an den Tod von Grog an diesem dunklen Ort. Und so gehe ich jeden Tag "
|
||
"bei Sonnenaufgang zum südöstlichen Ende der Insel und schaue über das Wasser "
|
||
"und auf diese Welt, für deren Fortbestand wir ein so großes Opfer erbringen "
|
||
"mussten. Ich erinnere mich daran, was Zhul gesagt hat und woran sie alle "
|
||
"glaubten: Dass trotz all der Verzweiflung und all dem Töten und Kämpfen, das "
|
||
"wir auf unserer Reise erlebt hatten, diese Welt eine Welt war, die schön und "
|
||
"gut genug war, dass Grog sein Leben dafür gab, sie zu retten. Und wenn ich "
|
||
"über das Wasser blicke und zurück auf den Wohlstand meines Volkes, dann sage "
|
||
"ich mir selbst, dass es das wert gewesen ist. Doch manchmal ist das nur ein "
|
||
"kleiner Trost."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hätte ich den Preis vor Anbeginn unserer Reise gekannt, den wir mit unserem "
|
||
"Blut bezahlen mussten, ich weiß nicht, ob ich die Kraft aufgebracht hätte, "
|
||
"den ersten Schritt zu machen. Und ich denke, ich hätte wissen müssen, dass "
|
||
"meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. "
|
||
"Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich Nog dadurch zurückbringen "
|
||
"könnte. Er verließ seine Heimat, um treu an meiner Seite zu kämpfen, nur, um "
|
||
"ihn am Ende zu verlieren … Ich wünschte, ich könnte die Zeit zurückdrehen "
|
||
"und alles noch einmal versuchen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch wenn ich der Überzeugung bin, dass die Schlacht in der schwarzen "
|
||
"Zitadelle unsere größte Stunde war, so verfolgt mich dennoch bis heute der "
|
||
"Gedanke an den Tod von Nog an diesem dunklen Ort. Und so gehe ich jeden Tag "
|
||
"bei Sonnenaufgang zum südöstlichen Ende der Insel und schaue über das Wasser "
|
||
"und auf diese Welt, für deren Fortbestand wir ein so großes Opfer erbringen "
|
||
"mussten. Ich erinnere mich daran, was Zhul gesagt hat und woran sie alle "
|
||
"glaubten: Dass trotz all der Verzweiflung und all dem Töten und Kämpfen, das "
|
||
"wir auf unserer Reise erlebt hatten, diese Welt eine Welt war, die schön und "
|
||
"gut genug war, dass Nog sein Leben dafür gab, sie zu retten. Und wenn ich "
|
||
"über das Wasser blicke und zurück auf den Wohlstand meines Volkes, dann sage "
|
||
"ich mir selbst, dass es das wert gewesen ist. Doch manchmal ist das nur ein "
|
||
"kleiner Trost."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my "
|
||
"side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it "
|
||
"all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hätte ich den Preis vor Anbeginn unserer Reise gekannt, den wir mit unserem "
|
||
"Blut bezahlen mussten, ich weiß nicht, ob ich die Kraft aufgebracht hätte, "
|
||
"den ersten Schritt zu machen. Und ich denke, ich hätte wissen müssen, dass "
|
||
"meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. "
|
||
"Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich Rogrimir dadurch "
|
||
"zurückbringen könnte. Er verließ seine Heimat, um treu an meiner Seite zu "
|
||
"kämpfen, nur, um ihn am Ende zu verlieren … Ich wünschte, ich könnte die "
|
||
"Zeit zurückdrehen und alles noch einmal versuchen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save "
|
||
"it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, "
|
||
"I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that "
|
||
"his people are probably still fighting underground, it seems a small "
|
||
"consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch wenn ich der Überzeugung bin, dass die Schlacht in der schwarzen "
|
||
"Zitadelle unsere größte Stunde war, so verfolgt mich dennoch bis heute der "
|
||
"Gedanke an den Tod von Rogrimir an diesem dunklen Ort. Und so gehe ich jeden "
|
||
"Tag bei Sonnenaufgang zum südöstlichen Ende der Insel und schaue über das "
|
||
"Wasser und auf diese Welt, für deren Fortbestand wir ein so großes Opfer "
|
||
"erbringen mussten. Ich erinnere mich daran, was Zhul gesagt hat und woran "
|
||
"sie alle glaubten: Dass trotz all der Verzweiflung und all dem Töten und "
|
||
"Kämpfen, das wir auf unserer Reise erlebt hatten, diese Welt eine Welt war, "
|
||
"die schön und gut genug war, dass Rogrimir sein Leben dafür gab, sie zu "
|
||
"retten. Und wenn ich über das Wasser blicke und zurück auf den Wohlstand "
|
||
"meines Volkes, dann sage ich mir selbst, dass es das wert gewesen ist. Doch "
|
||
"manchmal ist das nur ein kleiner Trost."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hätte ich den Preis vor Anbeginn unserer Reise gekannt, den wir mit unserem "
|
||
"Blut bezahlen mussten, ich weiß nicht, ob ich die Kraft aufgebracht hätte, "
|
||
"den ersten Schritt zu machen. Und ich denke, ich hätte wissen müssen, dass "
|
||
"meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. "
|
||
"Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich Jarl dadurch "
|
||
"zurückbringen könnte. Er verließ seine Heimat, um treu an meiner Seite zu "
|
||
"kämpfen, nur, um ihn am Ende zu verlieren … Ich wünschte, ich könnte die "
|
||
"Zeit zurückdrehen und alles noch einmal versuchen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch wenn ich der Überzeugung bin, dass die Schlacht in der schwarzen "
|
||
"Zitadelle unsere größte Stunde war, so verfolgt mich dennoch bis heute der "
|
||
"Gedanke an den Tod von Jarl an diesem dunklen Ort. Und so gehe ich jeden Tag "
|
||
"bei Sonnenaufgang zum südöstlichen Ende der Insel und schaue über das Wasser "
|
||
"und auf diese Welt, für deren Fortbestand wir ein so großes Opfer erbringen "
|
||
"mussten. Ich erinnere mich daran, was Zhul gesagt hat und woran sie alle "
|
||
"glaubten: Dass trotz all der Verzweiflung und all dem Töten und Kämpfen, das "
|
||
"wir auf unserer Reise erlebt hatten, diese Welt eine Welt war, die schön und "
|
||
"gut genug war, dass Jarl sein Leben dafür gab, sie zu retten. Und wenn ich "
|
||
"über das Wasser blicke und zurück auf den Wohlstand meines Volkes, dann sage "
|
||
"ich mir selbst, dass es das wert gewesen ist. Doch manchmal ist das nur ein "
|
||
"kleiner Trost."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by "
|
||
"my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and "
|
||
"do it all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hätte ich den Preis vor Anbeginn unserer Reise gekannt, den wir mit unserem "
|
||
"Blut bezahlen mussten, ich weiß nicht, ob ich die Kraft aufgebracht hätte, "
|
||
"den ersten Schritt zu machen. Und ich denke, ich hätte wissen müssen, dass "
|
||
"meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. "
|
||
"Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich nur einen von ihnen "
|
||
"dadurch zurückbringen könnte. Sie folgten mir so lange und kämpften treu an "
|
||
"meiner Seite, nur, um sie am Ende zu verlieren … Ich wünschte, ich könnte "
|
||
"die Zeit zurückdrehen und alles noch einmal versuchen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save "
|
||
"it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, "
|
||
"I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch wenn ich der Überzeugung bin, dass die Schlacht in der schwarzen "
|
||
"Zitadelle unsere größte Stunde war, so verfolgt mich dennoch bis heute der "
|
||
"Gedanke an den Tod meiner Freunde an diesem dunklen Ort. Und so gehe ich "
|
||
"jeden Tag bei Sonnenaufgang zum südöstlichen Ende der Insel und schaue über "
|
||
"das Wasser und auf diese Welt, für deren Fortbestand wir ein so großes Opfer "
|
||
"erbringen mussten. Ich erinnere mich daran, was Zhul gesagt hat und woran "
|
||
"sie alle glaubten: Dass trotz all der Verzweiflung und all dem Töten und "
|
||
"Kämpfen, das wir auf unserer Reise erlebt hatten, diese Welt eine Welt war, "
|
||
"die schön und gut genug war, dass meine Freunde ihr Leben dafür gaben, sie "
|
||
"zu retten. Und wenn ich über das Wasser blicke und zurück auf den Wohlstand "
|
||
"meines Volkes, dann sage ich mir selbst, dass es das wert gewesen ist. "
|
||
"Dennoch vermisse ich jeden einzelnen von ihnen schmerzlich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a "
|
||
"beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout "
|
||
"that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the "
|
||
"peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and "
|
||
"see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of "
|
||
"life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always "
|
||
"remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every "
|
||
"step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak "
|
||
"her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How "
|
||
"I miss her laugh, her smile, her..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir brachten Nym auf eine kleine Insel im Norden mit einem einzelnen Gipfel, "
|
||
"von dem man einen großartigen Ausblick auf die umliegenden Inseln hatte. Es "
|
||
"schien mir ein Ausblick zu sein, der Nym sehr gefallen hätte. Und so "
|
||
"kletterten ich und ein paar andere auf den Gipfel und gruben ein Grab für "
|
||
"Nym, so dass sie immer auf uns herabblicken konnte und all das sah, was wir "
|
||
"dank ihres Opfers erreicht hatten. Denn sie opferte für uns ihr Leben und "
|
||
"schenkte es uns, und jeden Tag versuche ich, das Beste daraus zu machen. Und "
|
||
"ich werde mich immer an sie erinnern. Nym, die immer über mich gewacht hat, "
|
||
"seit ich ein kleines Kind war und auf jedem Schritt unserer langen Reise und "
|
||
"die mir immer treu ergeben war, aber niemals zögerte, ihre Meinung zu sagen. "
|
||
"Sie konnte mich jederzeit mit einem Scherz aufheitern, egal in welch "
|
||
"schlimmer Lage wir uns befanden. Wie sehr vermisse ich ihr Lachen, ihr "
|
||
"Lächeln, ihr …"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages "
|
||
"ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the "
|
||
"faithful around the entire island, so that she might see all that she had "
|
||
"given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of "
|
||
"the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle "
|
||
"she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that "
|
||
"she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my "
|
||
"link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her "
|
||
"labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zhuls Begräbnis war eine große Zeremonie, genau wie jene aus vergangenen "
|
||
"Zeiten, von denen sie uns erzählt hatte. Ich führte die Prozession aus den "
|
||
"wenigen Priesterinnen, die uns geblieben waren, und aus all den Gläubigen "
|
||
"über die ganze Insel, so dass sie alles sehen konnte, was sie uns ermöglicht "
|
||
"hatte. Da sie eine Priesterin des Wüstensandes war, begruben wir sie auf dem "
|
||
"großen Strand im Nordwesten der Insel. Zur Zeit der Endschlacht war sie "
|
||
"bereits einer der ältesten lebenden Elfen und ich denke, ich sollte Eloh "
|
||
"dafür danken, dass sie nicht auf unserer Reise gestorben ist. Sie war meine "
|
||
"Führerin und mein Glaube und meine Verbindung zur Vergangenheit. Es schmerzt "
|
||
"mich, dass sie nicht mehr mitansehen durfte, wie wir die Früchte ihrer "
|
||
"harten Arbeit ernten konnten – aber ich bin zuversichtlich, dass sie jetzt "
|
||
"bei Eloh ist, an einem besseren Ort."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin bestürzt über den Tod von Grog, aber indem er mein Leben rettete, "
|
||
"hat er nun am Ende seine Schuld an mich beglichen. Ich denke, er wäre auch "
|
||
"glücklich darüber gewesen, in einer Schlacht zu sterben. Ich dachte darüber "
|
||
"nach, eine Expedition anzuführen, um seinen Körper zurück zu seinem Volk zu "
|
||
"bringen, aber meine Mitelfen sind noch durch die lange Reise geschwächt und "
|
||
"ich will es nicht riskieren, noch mehr Verluste zu erleiden. Stattdessen "
|
||
"suchte ich die ganze Insel ab und fand schließlich in den steinigen Hügeln "
|
||
"im Nordwesten eine Reihe von Höhlen. Sie waren nicht so tief wie seine "
|
||
"Heimat, aber ich dachte mir, Grog würde es zu schätzen gewusst haben, dass "
|
||
"er unter massivem Stein begraben wird. Und so begruben wir ihn in großer "
|
||
"Ehre und werden uns noch lange an den Dienst erinnern, den sein Volk unserem "
|
||
"Volk erwiesen hat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin bestürzt über den Tod von Nog, aber indem er mein Leben rettete, hat "
|
||
"er nun am Ende seine Schuld an mich beglichen. Ich denke, er wäre auch "
|
||
"glücklich darüber gewesen, in einer Schlacht zu sterben. Ich dachte darüber "
|
||
"nach, eine Expedition anzuführen, um seinen Körper zurück zu seinem Volk zu "
|
||
"bringen, aber meine Mitelfen sind noch durch die lange Reise geschwächt und "
|
||
"ich will es nicht riskieren, noch mehr Verluste zu erleiden. Stattdessen "
|
||
"suchte ich die ganze Insel ab und fand schließlich in den steinigen Hügeln "
|
||
"im Nordwesten eine Reihe von Höhlen. Sie waren nicht so tief wie seine "
|
||
"Heimat, aber ich dachte mir, Nog würde es zu schätzen gewusst haben, dass er "
|
||
"unter massivem Stein begraben wird. Und so begruben wir ihn in großer Ehre "
|
||
"und werden uns noch lange an den Dienst erinnern, den sein Volk unserem Volk "
|
||
"erwiesen hat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he "
|
||
"did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to "
|
||
"have died in battle. I considered leading an expedition to go back and "
|
||
"return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our "
|
||
"long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched "
|
||
"all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the "
|
||
"northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland "
|
||
"but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some "
|
||
"solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the "
|
||
"service that his kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin bestürzt über den Tod von Rogrimir, aber indem er mein Leben "
|
||
"rettete, hat er nun am Ende seine Schuld an mich beglichen. Ich denke, er "
|
||
"wäre auch glücklich darüber gewesen, in einer Schlacht zu sterben. Ich "
|
||
"dachte darüber nach, eine Expedition anzuführen, um seinen Körper zurück zu "
|
||
"seinem Volk zu bringen, aber meine Mitelfen sind noch durch die lange Reise "
|
||
"geschwächt und ich will es nicht riskieren, noch mehr Verluste zu erleiden. "
|
||
"Stattdessen suchte ich die ganze Insel ab und fand schließlich in den "
|
||
"steinigen Hügeln im Nordwesten eine Reihe von Höhlen. Sie waren nicht so "
|
||
"tief wie seine Heimat, aber ich dachte mir, Rogrimir würde es zu schätzen "
|
||
"gewusst haben, dass er unter massivem Stein begraben wird. Und so begruben "
|
||
"wir ihn in großer Ehre und werden uns noch lange an den Dienst erinnern, den "
|
||
"sein Volk unserem Volk erwiesen hat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin bestürzt über den Tod von Jarl, aber indem er mein Leben rettete, "
|
||
"hat er nun am Ende seine Schuld an mich beglichen. Ich denke, er wäre auch "
|
||
"glücklich darüber gewesen, in einer Schlacht zu sterben. Ich dachte darüber "
|
||
"nach, eine Expedition anzuführen, um seinen Körper zurück zu seinem Volk zu "
|
||
"bringen, aber meine Mitelfen sind noch durch die lange Reise geschwächt und "
|
||
"ich will es nicht riskieren, noch mehr Verluste zu erleiden. Stattdessen "
|
||
"suchte ich die ganze Insel ab und fand schließlich in den steinigen Hügeln "
|
||
"im Nordwesten eine Reihe von Höhlen. Sie waren nicht so tief wie seine "
|
||
"Heimat, aber ich dachte mir, Jarl würde es zu schätzen gewusst haben, dass "
|
||
"er unter massivem Stein begraben wird. Und so begruben wir ihn in großer "
|
||
"Ehre und werden uns noch lange an den Dienst erinnern, den sein Volk unserem "
|
||
"Volk erwiesen hat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym "
|
||
"survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more "
|
||
"enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights "
|
||
"in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the "
|
||
"water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling "
|
||
"laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with "
|
||
"thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, "
|
||
"and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive "
|
||
"in this great land. She is a living testament to the fact that even though "
|
||
"we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch wenn ich nicht so religiös bin wie Zhul, so danke ich Eloh dafür, dass "
|
||
"Nym diese schreckliche Schlacht in der Schwarzen Zitadelle überlebt hat. "
|
||
"Niemand war enthusiastischer als Nym, als es darum ging, sich an das Leben "
|
||
"zwischen den Inseln zu gewöhnen. Sie liebt es zu schwimmen und zwischen den "
|
||
"Sandbänken zu segeln und sie scheint mehr Zeit im Wasser zu verbringen als "
|
||
"an Land. Sie liebt das Wasser so sehr, dass ich manchmal denke, sie ist in "
|
||
"Wirklichkeit eine Nixe. Ihr helles Lachen und ihre schnelle Auffassungsgabe "
|
||
"sind ein tägliches Geschenk für uns. Sie unterhält die Kinder mit fesselnden "
|
||
"(wenn auch oft etwas ausgeschmückten) Erzählungen unserer großen Reise und "
|
||
"ab und zu, wenn ich etwas mürrisch bin, erinnert sie mich daran, welches "
|
||
"Glück es ist, in diesem großartigen Land zu leben. Sie ist der lebende "
|
||
"Beweis dafür, dass wir, obwohl wir im Sand geboren wurden, überall "
|
||
"fortbestehen können, solange wir nur den Willen zum Überleben haben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still "
|
||
"has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and "
|
||
"Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She "
|
||
"will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever "
|
||
"express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the "
|
||
"trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for "
|
||
"us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a "
|
||
"whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the "
|
||
"children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred "
|
||
"grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am "
|
||
"still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people "
|
||
"say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die älteste der überlebenden Elfen, Zhul, bewegt sich heute langsamer als "
|
||
"damals, aber sie hat noch immer dieses Funkeln in ihren Augen. Trotz der "
|
||
"Prüfungen auf unserer Reise und der Täuschung durch Yechnagoth hat unser "
|
||
"Sieg ihren Glauben nur noch mehr verstärkt. Und sie ist noch genauso schnell "
|
||
"damit wie immer, alle zu korrigieren, die je Ungläubigkeit an der Macht "
|
||
"Elohs anklingen lassen. Sie erzählte mir erst vor kurzem, dass all die "
|
||
"Schicksalsschläge und Errungenschaften unserer Reise nur ein Teil von Elohs "
|
||
"großem Plan für uns gewesen seien und diese neue Heimat nun unsere Belohnung "
|
||
"sei. Sie verbringt ihre Zeit jetzt damit, eine neue Generation von "
|
||
"Priesterinnen zu unterrichten und damit, all die alten Geschichten den "
|
||
"Kindern zu erzählen, so dass sie nicht vergessen werden. Sie hat auch damit "
|
||
"begonnen, im Dschungel einen Hain für Eloh anzulegen, wie es unser Volk in "
|
||
"den alten Tagen gemacht hat. Ich bin es noch immer nicht gewohnt, so viele "
|
||
"Bäume zu sehen, doch vielleicht ist es so, wie einige sagen, und es ist ein "
|
||
"Zeichen dafür, dass der Friede und Wohlstand aus der alten Zeit nun "
|
||
"wiedergekehrt ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And "
|
||
"afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indem er mein Leben rettete, hat Grog seine Schuld an mir beglichen. Wir "
|
||
"konnten ihn jedoch dazu überreden, noch eine Weile bei uns zu bleiben und an "
|
||
"den Feierlichkeiten teilzunehmen, die wir anlässlich unseres großartigen "
|
||
"Siegs abhielten. Wir feierten mehrere Tage hindurch und dankten Eloh und dem "
|
||
"Gott der Meeresbewohner und erfreuten uns an der reichen Beute und der "
|
||
"Schönheit in unserer neuen Heimat. Danach machten wir uns daran, neue "
|
||
"Behausungen für unsere Leute zu bauen. Grog half uns bei der Konstruktion "
|
||
"und er war auch derjenige von uns, der am härtesten arbeitete. Doch nach "
|
||
"einiger Zeit kam er und sagte uns, er müsse zu seinem eigenen Volk "
|
||
"zurückkehren. Grog sagte, seine Zeit bei uns sei wie ein wundervoller Traum "
|
||
"gewesen und er versprach uns, er würde immer an uns denken, aber sein Volk "
|
||
"brauche ihn jetzt und er müsse nach Hause gehen. Er sagte, er wolle eines "
|
||
"Tages zurückkehren und uns besuchen, aber ich bezweifle, dass ich ihn in "
|
||
"diesem Leben noch einmal sehen werde. Umso mehr halte ich die Erinnerung an "
|
||
"ihn und sein Volk in Ehren und werde noch lange seiner standhaften "
|
||
"Ergebenheit gedenken und all dessen, das er getan hat, um uns in diesem "
|
||
"Kampf zu helfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And "
|
||
"afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indem er mein Leben rettete, hat Nog seine Schuld an mich beglichen. Wir "
|
||
"konnten ihn jedoch dazu überreden, noch eine Weile bei uns zu bleiben und an "
|
||
"den Feierlichkeiten teilzunehmen, die wir anlässlich unseres großartigen "
|
||
"Siegs abhielten. Wir feierten mehrere Tage hindurch und dankten Eloh und dem "
|
||
"Gott der Meeresbewohner und erfreuten uns an der reichen Beute und der "
|
||
"Schönheit in unserer neuen Heimat. Danach machten wir uns daran, neue "
|
||
"Behausungen für unsere Leute zu bauen. Nog half uns bei der Konstruktion und "
|
||
"er war auch derjenige von uns, der am härtesten arbeitete. Doch nach einiger "
|
||
"Zeit kam er und sagte uns, er müsse zu seinem eigenen Volk zurückkehren. Nog "
|
||
"sagte, seine Zeit bei uns sei wie ein wundervoller Traum gewesen und er "
|
||
"versprach uns, er würde immer an uns denken, aber sein Volk brauche ihn "
|
||
"jetzt und er müsse nach Hause gehen. Er sagte, er wolle eines Tages "
|
||
"zurückkehren und uns besuchen, aber ich bezweifle, dass ich ihn in diesem "
|
||
"Leben noch einmal sehen werde. Umso mehr halte ich die Erinnerung an ihn und "
|
||
"sein Volk in Ehren und werde noch lange seiner standhaften Ergebenheit "
|
||
"gedenken und all dessen, das er getan hat, um uns in diesem Kampf zu helfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
"him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held "
|
||
"after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and "
|
||
"the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. "
|
||
"Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir "
|
||
"stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. "
|
||
"But after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and "
|
||
"he promised he would remember us always, but his people needed him and he "
|
||
"had to go back home. He said that someday he would return and visit us "
|
||
"again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I "
|
||
"treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his "
|
||
"steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indem er mein Leben rettete, hat Rogrimir seine Schuld an mich beglichen. "
|
||
"Wir konnten ihn jedoch dazu überreden, noch eine Weile bei uns zu bleiben "
|
||
"und an den Feierlichkeiten teilzunehmen, die wir anlässlich unseres "
|
||
"großartigen Siegs abhielten. Wir feierten mehrere Tage hindurch und dankten "
|
||
"Eloh und dem Gott der Meeresbewohner und erfreuten uns an der reichen Beute "
|
||
"und der Schönheit in unserer neuen Heimat. Danach machten wir uns daran, "
|
||
"neue Behausungen für unsere Leute zu bauen. Rogrimir half uns bei der "
|
||
"Konstruktion und er war auch derjenige von uns, der am härtesten arbeitete. "
|
||
"Doch nach einiger Zeit kam er und sagte uns, er müsse zu seinem eigenen Volk "
|
||
"zurückkehren. Rogrimir sagte, seine Zeit bei uns sei wie ein wundervoller "
|
||
"Traum gewesen, und er versprach uns, er würde immer an uns denken, aber sein "
|
||
"Volk brauche ihn jetzt und er müsse nach Hause gehen. Er sagte, er wolle "
|
||
"eines Tages zurückkehren und uns besuchen, aber ich bezweifle, dass ich ihn "
|
||
"in diesem Leben noch einmal sehen werde. Umso mehr halte ich die Erinnerung "
|
||
"an ihn und sein Volk in Ehren und werde noch lange seiner standhaften "
|
||
"Ergebenheit gedenken und all dessen, was er getan hat, um uns in diesem "
|
||
"Kampf zu helfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. "
|
||
"Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indem er mein Leben rettete, hat Jarl seine Schuld an mich beglichen. Wir "
|
||
"konnten ihn jedoch dazu überreden, noch eine Weile bei uns zu bleiben und an "
|
||
"den Feierlichkeiten teilzunehmen, die wir anlässlich unseres großartigen "
|
||
"Siegs abhielten. Wir feierten mehrere Tage hindurch und dankten Eloh und dem "
|
||
"Gott der Meeresbewohner und erfreuten uns an der reichen Beute und der "
|
||
"Schönheit in unserer neuen Heimat. Danach machten wir uns daran, neue "
|
||
"Behausungen für unsere Leute zu bauen. Jarl half uns bei der Konstruktion "
|
||
"und er war auch derjenige von uns, der am härtesten arbeitete. Doch nach "
|
||
"einiger Zeit kam er und sagte uns, er müsse zu seinem eigenen Volk "
|
||
"zurückkehren. Jarl sagte, seine Zeit bei uns sei wie ein wundervoller Traum "
|
||
"gewesen, und er versprach uns, er würde immer an uns denken, aber sein Volk "
|
||
"brauche ihn jetzt und er müsse nach Hause gehen. Er sagte, er wolle eines "
|
||
"Tages zurückkehren und uns besuchen, aber ich bezweifle, dass ich ihn in "
|
||
"diesem Leben noch einmal sehen werde. Umso mehr halte ich die Erinnerung an "
|
||
"ihn und sein Volk in Ehren und werde noch lange seiner standhaften "
|
||
"Ergebenheit gedenken und all dessen, was er getan hat, um uns in diesem "
|
||
"Kampf zu helfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und ich werde immer Grog gedenken, der auf unserer Reise gestorben ist. Nie "
|
||
"hatte ich einen Krieger gesehen, der so tapfer war wie er, und auch wenn er "
|
||
"uns so früh verließ, schätze ich mich glücklich, dass ich ihn für diese "
|
||
"kurze Zeit gekannt habe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und ich werde immer Nog gedenken, der auf unserer Reise gestorben ist. Nie "
|
||
"hatte ich einen Krieger gesehen, der so tapfer war wie er, und auch wenn er "
|
||
"uns so früh verließ, schätze ich mich glücklich, dass ich ihn für diese "
|
||
"kurze Zeit gekannt habe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver "
|
||
"warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am "
|
||
"glad for the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und ich werde immer Rogrimir gedenken, der auf unserer Reise gestorben ist. "
|
||
"Nie hatte ich einen Krieger gesehen, der so tapfer war wie er, und auch wenn "
|
||
"er uns so früh verließ, schätze ich mich glücklich, dass ich ihn für diese "
|
||
"kurze Zeit gekannt habe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und ich werde immer Jarl gedenken, der auf unserer Reise gestorben ist. Nie "
|
||
"hatte ich einen Krieger gesehen, der so tapfer war wie er, und auch wenn er "
|
||
"uns so früh verließ, schätze ich mich glücklich, dass ich ihn für diese "
|
||
"kurze Zeit gekannt habe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"So much has happened since we left the desert, but looking back upon our "
|
||
"journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we "
|
||
"would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and "
|
||
"guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how "
|
||
"he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of "
|
||
"him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he "
|
||
"would have been proud of us. He was both a great warrior and a great "
|
||
"teacher. He will be remembered."
|
||
msgstr ""
|
||
"So viel ist geschehen, seit wir die Wüste verließen, und wenn ich auf unsere "
|
||
"Reise zurückblicke, will ich Garak und sein Opfer nicht vergessen. Ich "
|
||
"bezweifle, dass wir es aus der Wüste heraus geschafft hätten, wenn wir nicht "
|
||
"seine Stärke und Führung gehabt hätten. Ich erinnere mich daran, wie er "
|
||
"immer lächelte, wenn er in den Kampf stürmte und wie er danach über den "
|
||
"Körpern seiner gefallenen Freunde betete. Ich denke manchmal an ihn – "
|
||
"begraben im Sand, gemeinsam mit den anderen Kriegern. Ich denke, er wäre "
|
||
"sehr stolz auf uns gewesen. Er war ein großartiger Kämpfer und Lehrmeister. "
|
||
"Man wird sich lange an ihn erinnern."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411
|
||
msgid ""
|
||
"As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the "
|
||
"ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire "
|
||
"structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any "
|
||
"remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then "
|
||
"tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for "
|
||
"construction in the future, but I did not know what foul magics might still "
|
||
"linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of "
|
||
"the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down "
|
||
"to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided "
|
||
"that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare "
|
||
"as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their "
|
||
"lives to destroy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zur Schwarzen Zitadelle ist zu sagen, dass wir nach vielen Diskussionen "
|
||
"beschlossen, die alten Rituale zur Reinigung von unreinem Land mit Feuer "
|
||
"anzuwenden. Wir füllten die komplette Struktur mit Holz und Öl und "
|
||
"entzündeten alles. So wollten wir sichergehen, dass alle Überreste des "
|
||
"Befalls von Yechnagoth durch das heilige Feuer gereinigt wurden. Danach "
|
||
"rissen wir die Zitadelle ab, Stein für Stein. Ich war versucht, die Steine "
|
||
"für andere Bauwerke zu verwenden – aber ich wusste nicht, welche schändliche "
|
||
"Magie noch immer darin verborgen war, und wir wollten kein Risiko eingehen. "
|
||
"Deshalb transportierten wir die Steine mit Hilfe der Meeresbewohner hinaus "
|
||
"auf das Meer und beförderten sie auf den Meeresgrund. Als der letzte Stein "
|
||
"weggebracht war, beschlossen wir, dass, egal was wir in der Umgebung bauen "
|
||
"würden, diese Stelle unbebaut gelassen werden sollte, als eine Erinnerung an "
|
||
"das Böse, das hier einst hauste und an alle jene, die ihr Leben gaben, um es "
|
||
"zu vernichten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m "
|
||
"not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time "
|
||
"that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that "
|
||
"our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so "
|
||
"that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the "
|
||
"ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so "
|
||
"much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as "
|
||
"long as the tales of those now departed are still told, in some sense they "
|
||
"are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our "
|
||
"mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, "
|
||
"for it is a gift, from us to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nun einige Jahre her seit den Ereignissen, die ich hier aufschreibe, "
|
||
"und ich bin nicht mehr so flink und beweglich, wie ich es einst war. Deshalb "
|
||
"denke ich, es ist an der Zeit, dies alles aufzuschreiben, bevor mir etwas "
|
||
"zustößt. Mein einziger Wille ist es, dass unsere Nachfahren alle jene nicht "
|
||
"vergessen sollen, die dieses Opfer erbracht haben, um eine Zukunft für unser "
|
||
"Volk zu ermöglichen. Wenn ich mir die Ruinen längst vergangener Reiche "
|
||
"ansehe, so weiß ich, dass die Zeit alles auslöscht. Wir haben so viel über "
|
||
"das Goldene Zeitalter vergessen. Unsere Geschichte soll nicht dasselbe "
|
||
"Schicksal erleiden. Denn solange die Geschichten derer, die jetzt tot sind, "
|
||
"noch erzählt werden, bleiben sie auf eine gewisse Weise lebendig und sind "
|
||
"noch immer bei uns. Erweist jenen Ehre, die gestorben sind. Gedenkt unserer "
|
||
"Fehler, so dass ihr sie nicht wiederholt. Und am wichtigsten, schätzt jeden "
|
||
"einzelnen Tag, denn er ist ein Geschenk, von uns an euch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458
|
||
msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?"
|
||
msgstr "Hey, Kaleh – wie geht’s voran mit dem Schreiben?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463
|
||
msgid "Actually I just finished."
|
||
msgstr "Eigentlich bin ich gerade fertig geworden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468
|
||
msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed."
|
||
msgstr "Du hast mehrere Monate lang daran gearbeitet, ich bin beeindruckt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473
|
||
msgid "Yes, it feels good to finally be done."
|
||
msgstr "Ja, es ist ein gutes Gefühl, endlich fertig zu sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and "
|
||
"you know there’ll be one heck of a celebration afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun, dein Timing war perfekt. Zhul widmet Eloh gerade den neuen Hain und du "
|
||
"kannst dir denken, dass es danach eine große Feier geben wird."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have "
|
||
"any of that wine left from last year?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich denke, das wollen wir nicht versäumen. Ich frage mich, ob wir noch etwas "
|
||
"von dem Wein vom letzten Jahr übrig haben?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488
|
||
msgid "We’ll just have to find out. Come on!"
|
||
msgstr "Lass es uns herausfinden. Komm jetzt!"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Human Commander"
|
||
msgstr "Kommandant der Menschen"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"In this new harsh world, might often makes right and these commanders are "
|
||
"strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of "
|
||
"warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to "
|
||
"their enemies, striking fiercely with both sword and bow."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dieser rauen neuen Welt ist oft nur der Stärkere im Recht, und diese "
|
||
"Kommandanten waren stark genug, um Führungspositionen zu erlangen. Als "
|
||
"Anführer kleiner Kämpfergruppen scharen sie ihre Einheiten um sich. Sie "
|
||
"zeigen niemals Mitleid gegenüber ihren Feinden und schlagen erbittert zu, "
|
||
"sowohl mit Schwert als auch Pfeil und Bogen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5
|
||
msgid "Central Body"
|
||
msgstr "Zentralkörper"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster
|
||
#. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
|
||
#. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist unmöglich, dieses Ding zu beschreiben. Keiner hat je etwas "
|
||
"vergleichbares zu Gesicht bekommen."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:38
|
||
msgid "energy ray"
|
||
msgstr "Energiestrahl"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99
|
||
msgid "alien regenerates"
|
||
msgstr "Regeneriert"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100
|
||
msgid "female^alien regenerates"
|
||
msgstr "Regeneriert"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"The unit will heal itself 150 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einheit heilt sich um 150 LP pro Runde. Wenn sie vergiftet ist, wird sie "
|
||
"die Vergiftung kurieren anstatt sich zu heilen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114
|
||
msgid "Weakened Central Body"
|
||
msgstr "Geschwächter Zentralkörper"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4
|
||
msgid "Crawling Horror"
|
||
msgstr "Kriechender Horror"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4
|
||
msgid "Pulsing Spire"
|
||
msgstr "Pulsierende Pyramide"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Spider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12
|
||
msgid "Cave Spider"
|
||
msgstr "Höhlenspinne"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Spider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can "
|
||
"bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack "
|
||
"with a web at long range, slowing their foes down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Höhlenspinnen hausen tief unter der Erde und verschlingen viele Opfer. Im "
|
||
"Nahkampf beißen sie zu und vergiften dabei ihre Feinde. Im Fernkampf "
|
||
"attackieren sie mit einem Netz und verlangsamen ihren Gegner."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4
|
||
msgid "Monster Crab"
|
||
msgstr "Monsterkrabbe"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of "
|
||
"many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the "
|
||
"creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild "
|
||
"and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Monsterkrabbe ist eine halbempfindende Krabbe in der Größe eines "
|
||
"Pferdes. Sie ist eine der vielen perversen Monstrositäten, die die Weisen "
|
||
"von Wesnoth aufgezeichnet haben, und wahrscheinlich das Werk eines "
|
||
"verdrehten Magiers. Diese Monstrositäten haben sich in der Wildnis "
|
||
"ausgebreitet und bevorzugen einen küstennahen Lebensraum, wo sie sowohl auf "
|
||
"Menschen als auf Tiere Jagd machen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4
|
||
msgid "Dawarf"
|
||
msgstr "Dawarf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a "
|
||
"secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it isn’t "
|
||
"pretty. Hint: it involves lots of sherbet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fragt nicht, woher der Dawarf gekommen ist. Ihr wollt es wirklich nicht "
|
||
"wissen. Es ist eines der bestgehüteten Geheimnisse der großartigsten "
|
||
"Historiker von Wesnoth. Und es ist nicht schön. Nur eines ist bekannt: Es "
|
||
"hat mit Unmengen von Fruchteis zu tun."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
|
||
"resting and as dangerous as sand storm when riled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Wirbel aus Staub und Sand, schnell wie der Wind, unsichtbar wenn er "
|
||
"rastet und gefährlich wie ein Sandsturm wenn man ihn reizt."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43
|
||
msgid "twister"
|
||
msgstr "Tornado"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55
|
||
msgid "sand storm"
|
||
msgstr "Sandsturm"
|
||
|
||
#. [regenerate]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74
|
||
msgid "dust recuperation"
|
||
msgstr "Staubansammlung"
|
||
|
||
#. [regenerate]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75
|
||
msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einheit heilt auf Sand- und Geröllfeldern um 6 Lebenspunkte pro Zug."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=Dust1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81
|
||
msgid "a stronger Dust Devil"
|
||
msgstr "ein stärkerer Wirbelsturm"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=Dust2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:104
|
||
msgid "a taller Dust Devil"
|
||
msgstr "ein größerer Wirbelsturm"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=Dust3
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:119
|
||
msgid "a fully-healed Dust Devil"
|
||
msgstr "ein vollständig geheilter Wirbelsturm"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4
|
||
msgid "Flesh Golem"
|
||
msgstr "Fleisch-Golem"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful "
|
||
"necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems "
|
||
"dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless "
|
||
"rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn "
|
||
"on their masters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fleisch-Golems sind unvorstellbar starke Geschöpfe, von mächtigen Zauberern "
|
||
"aus den Körpern gefallener Krieger erschaffen. Obwohl diese Golems jedem "
|
||
"Befehl bis aufs Wort folgen und ihre Feinde in unermüdlicher Raserei "
|
||
"attackieren, soll es vorgekommen sein, dass einige sich im Wahnsinn, von dem "
|
||
"sie besessen sind, gegen ihre eigenen Meister gewandt haben."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:30
|
||
msgid "smashing frenzy"
|
||
msgstr "Schmetter-Wahn"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4
|
||
msgid "Ixthala Demon"
|
||
msgstr "Ixthala-Dämon"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits "
|
||
"from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all "
|
||
"that is known is that they can spell trouble for those who go poking around "
|
||
"in caverns and ruins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind diese Monsters Tierkrieger einer längst vergangenen Zeit? Oder sind sie "
|
||
"nur Geister einer anderen Existenzebene? Über ihre Herkunft ist nichts "
|
||
"bekannt, alles, was man weiß ist, dass sie nichts Gutes bedeuten für jene, "
|
||
"die gerne in Höhlen und Ruinen herumstochern."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26
|
||
msgid "flaming sword"
|
||
msgstr "Flammenschwert"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Small Mudcrawler
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8
|
||
msgid "Small Mudcrawler"
|
||
msgstr "Kleiner Schlammkriecher"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Guardian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:5
|
||
msgid "Naga Guardian"
|
||
msgstr "Naga-Wachposten"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Warden
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:19
|
||
msgid "Naga Warden"
|
||
msgstr "Naga-Wächter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Sentinel
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:33
|
||
msgid "Naga Sentinel"
|
||
msgstr "Naga-Ehrenwächter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4
|
||
msgid "Naga Hunter"
|
||
msgstr "Naga-Jäger"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Naga Hunters are naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga "
|
||
"are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with "
|
||
"poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, "
|
||
"have been known to slay many kinds of prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naga-Jäger sind Naga, die besonders gut darin bewandt sind, mit Pfeil und "
|
||
"Bogen zu jagen. Da die Naga eine natürliche Resistenz gegen Gift aufweisen, "
|
||
"haben sie keine Bedenken, mit vergifteten Pfeilen zu jagen. Diese fast "
|
||
"meterlangen Stäbe sind mit einem wirksamen Gift versehen, von dem bekannt "
|
||
"ist, dass es schon viele verschiedene Arten von Opfern getötet hat."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:4
|
||
msgid "Dark Assassin"
|
||
msgstr "Dunkler Mörder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows "
|
||
"where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he "
|
||
"leaves in his wake is unmistakeable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der dunkle Mörder erscheint und verschwindet wieder von einem Augenblick zum "
|
||
"nächsten. Keiner weiß, woher er kam und warum er tut, was er tut, aber die "
|
||
"Spur des Todes, die er zurücklässt, ist unverkennbar."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:40
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "Dolch"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:49
|
||
msgid "throwing knives"
|
||
msgstr "Wurfmesser"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Archer"
|
||
msgstr "Quenoth-Bogenschütze"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"With the open sands providing much less protection than the old forests did, "
|
||
"the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish "
|
||
"military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate "
|
||
"themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art "
|
||
"from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da die offene Wüste weitaus weniger Schutz bietet als die alten Wälder, sind "
|
||
"die großen Verbände elfischer Bogenschützen, die einst eine herannahende "
|
||
"orkische Horde hätten stoppen können, allesamt verschwunden. Stattdessen "
|
||
"praktizieren die einigen wenigen, welche ihr Leben noch immer dieser "
|
||
"traditionelle Waffe ihrer Ahnen widmen, diese Kunst vom Sattel aus, von wo "
|
||
"aus sie die Risiken des Nahkampfes leicht vermeiden können."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Champion"
|
||
msgstr "Quenoth-Schwertmeister"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those "
|
||
"who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only "
|
||
"slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate "
|
||
"with raw power and can force their way through all but the most secure of "
|
||
"defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stets in vorderster Reihe der meisten Quenoth-Speerkompanien zu finden, "
|
||
"haben Quenoth-Schwertmeister den Gebrauch der Glefe bis zur Perfektion "
|
||
"geübt. Auch wenn ihnen der letzte strategische Feinschliff fehlt, wird das "
|
||
"durch die rohe Kraft dieser Elfen mehr als ausgeglichen. Damit können sie "
|
||
"eine Bresche in fast jede Verteidigungslinie schlagen."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:72
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:71
|
||
msgid "glaive"
|
||
msgstr "Glefe"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5
|
||
msgid "Corrupted Elf"
|
||
msgstr "Korrupter Elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength "
|
||
"with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body "
|
||
"often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead "
|
||
"lords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese verdorbenen Elfen sind von einem dunklen Geist beseelt und vereinen "
|
||
"übermenschliche Kraft mit beachtlichen magischen Fähigkeiten, was sie zu "
|
||
"schrecklichen Gegnern macht. Auch wenn ihr elfischer Körper schnell "
|
||
"verfällt, so sind diese Ausgeburten eine starke Waffe der untoten Herrscher."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35
|
||
msgid "magic"
|
||
msgstr "Kälteschock"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#. Only displayed in debug mode
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:78
|
||
msgid "defeated"
|
||
msgstr "besiegt"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4
|
||
msgid "female^Divine Avatar"
|
||
msgstr "Göttliche Abgesandte"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods "
|
||
"themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are "
|
||
"lucky enough to view such images of power and perfection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Göttliche Abgesandte erscheinen nur in Zeiten größter Not. Sie sind Abbilder "
|
||
"der Götter selbst, die für kurze Zeit in dieser Welt real existieren. Nur "
|
||
"wenige haben das Glück, solche Verkörperungen von Macht und Perfektion zu "
|
||
"erblicken."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Incarnation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7
|
||
msgid "female^Divine Incarnation"
|
||
msgstr "Göttliche Inkarnation"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Incarnation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual "
|
||
"presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird gesagt, dass göttliche Inkarnationen die ähnlichste Erscheinung zu "
|
||
"Göttern selbst in dieser Welt sind. Sie können sowohl Ehrfurcht als auch "
|
||
"blankes Entsetzten verursachen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Druid"
|
||
msgstr "Quenoth-Druidin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious "
|
||
"even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ "
|
||
"unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world "
|
||
"pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves "
|
||
"for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and "
|
||
"caretakers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Priester der Göttin des Lichtes, Eloh, gelten Druiden selbst unter den "
|
||
"Elfen ihres eigenen Stammes als geheimnisvoll. Eine Ursache dafür ist die "
|
||
"enge Verbindung der Druiden mit der Natur, etwas, das in einer Welt des "
|
||
"glühend heißen Sandes selten zu finden ist. In einer erbarmungslosen Welt, "
|
||
"in der andere sich auf den Kampf und das Überleben vorbereiten, sind dies "
|
||
"die wenigen Elfen, die nach wie vor als Heiler und Berater übrigbleiben."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:40
|
||
msgid "sandstorm"
|
||
msgstr "Sandsturm"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster
|
||
#. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6
|
||
msgid "Dustbok"
|
||
msgstr "Sandbock"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Dustboks are nimble, graceful creatures whose timid and peaceful nature "
|
||
"stands in sharp contrast to the harsh land in which they live. Because the "
|
||
"scorched land cannot support herds or even territorial neighbors, dustboks "
|
||
"are solitary wanderers and yet still social, curious, and willing to "
|
||
"cooperate with anyone if it leads to food. While this behavior has led to "
|
||
"the death of many a foolish dustbok, it has made them excellent partners to "
|
||
"the Quenoth Elves, who value their speed and agility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sandböcke sind flinke, anmutige Kreaturen, deren schüchterne und friedliche "
|
||
"Wesensart in scharfem Kontrast zu dem rauhen Land steht, in welchem sie "
|
||
"leben. Da das verbrannte Land keine Herden oder benachbarten Gruppen "
|
||
"ernähren kann, sind Sandböcke einsame Wanderer. Dennoch sind sie gesellig "
|
||
"und neugierig und helfen gern jedem, der sie mit Nahrung versorgt. "
|
||
"Wenngleich diese Eigenschaften schon vielen gutgläubigen Sandböcken den Tod "
|
||
"brachten, machen sie sie doch zu ausgezeichneten Partnern für die Quenoth-"
|
||
"Elfen, welche ihre Geschwindigkeit und Wendigkeit zu schätzen wissen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Fighter"
|
||
msgstr "Quenoth-Kämpfer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of "
|
||
"swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. "
|
||
"However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced "
|
||
"the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, "
|
||
"more easily repaired weaponry. To compensate for this diminishing in "
|
||
"armament quality, the Quenoth have adopted a greater flexibility in their "
|
||
"use. In the open sands, a fighter is trained to develop the acumen to split "
|
||
"his attention between multiple enemies, be they brigand, wild creature, or "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vor langer Zeit, als es ihrem Volk noch besser ging, bevorzugten "
|
||
"Elfenkrieger das Schwert als die elegantere, vielseitigere Waffe im "
|
||
"Vergleich zu anderen Nahkampfwaffen. Heutzutage jedoch, da die für die "
|
||
"Schmiedekunst erforderlichen Materialien knapp sind, werden kaum noch "
|
||
"Klingen angefertigt; statt dessen bevorzugt man billigere, leichter zu "
|
||
"reparierende Waffen. Den Mangel an besserer Ausrüstung gleichen sie durch "
|
||
"flexiblere Verwendung der Waffen aus. Die Kämpfer sind gewandt und können in "
|
||
"der sandigen Welt mehrere Gegner zur selben Zeit bekämpfen, seien es "
|
||
"Banditen, wilde Kreaturen oder Untote."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Flanker"
|
||
msgstr "Quenoth-Plänkler"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, "
|
||
"but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast "
|
||
"and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to "
|
||
"disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat "
|
||
"conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was "
|
||
"frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for "
|
||
"the finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manche Kämpfer sehen ihre Talente nicht darin, in starren Speerverbänden zu "
|
||
"arbeiten, sondern draußen in der Wüste, wo sie die Flanken und hinteren "
|
||
"Teile der feindlichen Truppen angreifen können. Schnell und geschickt, "
|
||
"nutzen diese Elfen selbst kleinste Schwachstellen feindlicher Formationen, "
|
||
"um Verwirrung und Chaos zu sähen. Im Kampf Mann gegen Mann greifen Plänkler "
|
||
"sogar auf Gift zurück – ein Werkzeug, das ihre Ahnen ablehnten – um ihre "
|
||
"Feinde zu schwächen, bevor sie ihnen den Gnadenstoß geben."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:47
|
||
msgid "blowgun"
|
||
msgstr "Blasrohr"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Marksman"
|
||
msgstr "Quenoth-Langbogenschütze"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the "
|
||
"other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land "
|
||
"of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen "
|
||
"became suspect, to the point that even their brethren began to believe that "
|
||
"archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel "
|
||
"this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their "
|
||
"ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as "
|
||
"the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback."
|
||
msgstr ""
|
||
"In vergangen Zeiten waren die Elfen fraglos diejenige der Rassen auf dem "
|
||
"Großen Kontinent, die das Bogenschießen am vollendetsten beherrschten. In "
|
||
"einem Land, in dem es kaum noch geeignete Verstecke für Fernkämpfer gibt, "
|
||
"ist es jedoch nur noch von begrenztem Nutzen. Selbst die Freunde und "
|
||
"Verwandten der wenigen verbleibenden Elfenbogenschützen halten das "
|
||
"Bogenschießen eher für eine veraltete Tradition als für ein Werkzeug des "
|
||
"Kampfes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ein kurzer Blick auf einen Quenoth-Langbogenschützen in Aktion reicht aus, "
|
||
"um diese närrischen Gedanken zu verscheuchen. Ebenso fähig wie ihre "
|
||
"legendären Urahnen, können diese Meister ihrer Waffe die gleiche "
|
||
"Geschwindigkeit und Präzision erreichen wie die Scharfschützen aus alten "
|
||
"Zeiten, und das auf einem Pferd in vollem Gallop."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Mystic"
|
||
msgstr "Quenoth-Mystikerin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the "
|
||
"natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren "
|
||
"wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests "
|
||
"from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and "
|
||
"sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great "
|
||
"effect in their homes in the deserts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie ihre Vorfahren haben sich die Quenoth-Mystikerinnen den Energien der "
|
||
"Natur verschrieben, die durch Irdyas Körper fließen. In den rauhen, kargen "
|
||
"Ödlanden können sie jedoch nicht mehr auf die mächtigen Wälder von einst "
|
||
"zurückgreifen, von denen ihre Ahnen den Großteil ihrer Stärke erhielten. Die "
|
||
"neuen Quellen der elfischen Macht sind der Sand und die Sonne, mit deren "
|
||
"Hilfe sie in ihrer Wüstenheimat Großes vollbringen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Outrider"
|
||
msgstr "Quenoth-Windreiter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the "
|
||
"sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train "
|
||
"themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured "
|
||
"units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these "
|
||
"riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition "
|
||
"are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Reiter \"so schnell wie der Wind\" beschrieben, können die Windreiter "
|
||
"den Sand mit unübertroffener Geschwindigkeit überqueren. Anders als ihre "
|
||
"geringeren Stammesbrüder trainieren die Windreiter für den offenen Kampf. "
|
||
"Sie führen das Schwert und die Bola, um den verletzte Einheiten oder die "
|
||
"schwachen Flanken einer Feindkompanie zu treffen. Gruppen dieser Reiter sind "
|
||
"besonders gefährlich, da man ihnen weder entkommen noch sie zermürben kann, "
|
||
"was in der ungastlichen Wüste verheerend für den Feind ist."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. [effect]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:384
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:701
|
||
msgid "bolas"
|
||
msgstr "Bolas"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Pathfinder"
|
||
msgstr "Quenoth-Pfadfinder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, "
|
||
"for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from "
|
||
"behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it "
|
||
"far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive "
|
||
"Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who "
|
||
"are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with "
|
||
"their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often "
|
||
"tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving "
|
||
"chase — inevitably into many a deadly trap."
|
||
msgstr ""
|
||
"In vergangenen Zeiten war es riskant, aus einer Schlacht zu fliehen, denn "
|
||
"nichts hinderte feindliche Bogenschützen daran, einem ihre Pfeile in den "
|
||
"Rücken zu schießen. In der Wüste machen das unsichere Gelände und der Mangel "
|
||
"an Deckung es Scharfschützen viel schwerer, aus der Ferne anzugreifen. Die "
|
||
"schwer zu fangenden Pfadfinder nutzen dies, indem sie die außergewöhnlich "
|
||
"wendigen Sandböcke reiten. Diese überqueren die Dünen mit Leichtigkeit und "
|
||
"können den meisten Angreifern leicht entrinnen. Diese Reiter einzukesseln "
|
||
"erweist sich oft als Geduldsprobe für den Feind, der sich leicht auf eine "
|
||
"riskante Verfolgungsjagd einlässt – die häufig in eine tödliche Falle führt."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Ranger"
|
||
msgstr "Quenoth-Läufer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little "
|
||
"in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the "
|
||
"same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat "
|
||
"in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess "
|
||
"the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more "
|
||
"proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting "
|
||
"in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful "
|
||
"use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially "
|
||
"deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Titel \"Läufer\" ist etwas irreführend, denn diese flinken Elfen haben "
|
||
"wenig mit den friedlichen Erforschern der Natur gemeinsam, die einst den "
|
||
"gleichen Namen trugen. Stattdessen sind sie erfahrene Kämpfer, die sich "
|
||
"freudig ins Geplänkel stürzen, um ihre Fähigkeiten zu verbessern. Auch wenn "
|
||
"sie nicht die rohe Kraft der Krieger aufbieten können, sind die Läufer "
|
||
"meisterhaft darin, sich im chaotischen Kampfgetümmel zu bewegen. Sie "
|
||
"schlüpfen mit Leichtigkeit durch die feindlichen Reihen, um verletzten "
|
||
"Kämpfern den Tod zu bringen. Ihre profunde Kenntnis der Gifte und ihre "
|
||
"Fertigkeiten im Schwertkampf sind besonders in rauhen Wüstengegenden "
|
||
"tödlich, wo ein Rückzug kaum möglich ist."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Scout"
|
||
msgstr "Quenoth-Späher"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched "
|
||
"speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are "
|
||
"useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective "
|
||
"hunters and patrolmen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf dem Rücken der anmutigen, flinken Sandböcke bewegen sich die Quenoth-"
|
||
"Späher mit unvergleichlicher Geschwindigkeit über den Sand. Durch ihre "
|
||
"Fertigkeiten mit Schwert und Schleuder können sie sich ihrer Feinde "
|
||
"erwehren, was sie zu effizienten Jägern und Kundschaftern macht."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Shaman"
|
||
msgstr "Quenoth-Schamanin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Like the elves of old, many Quenoth Elves seek to study the art of medicine "
|
||
"and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are "
|
||
"highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the "
|
||
"deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable "
|
||
"skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an "
|
||
"inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature "
|
||
"might one day rise from its sandy grave and bloom again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele Quenoth-Elfen möchten lieber wie in alten Zeiten die Kunst der Medizin "
|
||
"und Heilung erlernen, statt ihre Kampfesfähigkeiten zu trainieren. Schamanen "
|
||
"wissen eine Menge über das karge Pflanzenleben der Wüste, und besitzen sogar "
|
||
"etwas Übung darin, das Wachstum der Pflanzen zu beschleunigen – eine "
|
||
"unschätzbare Fähigkeit in einem Land der knappen Ressourcen. Ihre Kunst, "
|
||
"Pflanzen in solch lebensfeindlicher Umgebung anzusiedeln, ist auch ein "
|
||
"Zeichen der Hoffnung, dass die Natur eines Tages dem sandigen Tod entrinnen "
|
||
"und zu neuer Blüte finden könnte."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Shyde"
|
||
msgstr "Quenoth-Fee"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n"
|
||
"\n"
|
||
"“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of "
|
||
"flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical "
|
||
"form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that "
|
||
"governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and "
|
||
"night, the endless march of time... We are the physical form, but we are "
|
||
"timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm "
|
||
"is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of "
|
||
"nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must "
|
||
"we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, "
|
||
"from sand to earth, from scorched wasteland to life.”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aus den Lehren von Analia, der Heilerin der Smaragdblüte:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"… indem wir den Pfad der Feen beschreiten, überwinden wir die Grenzen des "
|
||
"Fleisches und der Magie, um ein Wesen aus beidem zugleich zu werden. So "
|
||
"sicher die physische Form das Blut bindet, welches uns Leben schenkt, so "
|
||
"muss sie auch die Energie binden, welche unsere Welt beherrscht – das Wehen "
|
||
"des Windes, der Wechsel von Tag und Nacht, das endlose Voranschreiten der "
|
||
"Zeit… Wir sind die physische Form, doch zugleich sind wir zeitlose Essenz; "
|
||
"Wesen, die von den Feen berührt wurden. Jenes Reich überdauert die Äonen, "
|
||
"gleich ob es nun in den Formen der Natur, des Feuers oder des Sandes "
|
||
"erscheint; es ist stets da. Wir müssen ebenso wandelbar sein. Denn die Gabe "
|
||
"der Feen ist es, das Fleisch unserer Welt zu verwandeln, den Sand in Erde, "
|
||
"das verbrannte Ödland in Leben.\""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:43
|
||
msgid "sand"
|
||
msgstr "Sand"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Sun Singer"
|
||
msgstr "Quenoth-Sonnensängerin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which "
|
||
"they draw the majority of their power. However, with the death of much of "
|
||
"Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for "
|
||
"their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela "
|
||
"and Naia — the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet "
|
||
"still spring forth the energy required for sparking life. Those who master "
|
||
"this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames "
|
||
"that are both life and life’s demise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feen- und Elfenmagie werden oft zutreffenderweise mit dem Leben in "
|
||
"Verbindung gebracht, aus welchem der Großteil ihrer Macht entspringt. Nach "
|
||
"dem Tod großer Teile von Irdyas Pflanzenwelt waren die Quenoth-Elfen jedoch "
|
||
"gezwungen, andere Quellen für ihre Zauberkunst zu finden. Mit der Zeit "
|
||
"lernten sie, die Macht der Sonnen Sela und Naia zu gebrauchen – die "
|
||
"Zwillingssterne, welche die Wälder von Irdya zu Asche verbrannt hatten, aus "
|
||
"deren Energie jedoch auch der Funke des Lebens hervorkommen konnte. Die "
|
||
"Meister dieser neuen Magie singen über die zwei Seiten dieser Verkörperungen "
|
||
"des Feuers: Flammen, die sowohl Leben als auch das Ende des Lebens bedeuten."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:40
|
||
msgid "sun invocation"
|
||
msgstr "Anrufung"
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:54
|
||
msgid "sun ray"
|
||
msgstr "Laser"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Sun Sylph"
|
||
msgstr "Quenoth-Sonnenfee"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf "
|
||
"and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the "
|
||
"secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path "
|
||
"into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of "
|
||
"nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who "
|
||
"embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to "
|
||
"harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. "
|
||
"These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that "
|
||
"heals and protects, and flames that smolder with destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"In vergangenen Zeiten waren die Feen jene, die die Grenzen der Elfen-und "
|
||
"Feenwelt hinter sich gelassen hatten – Mystiker mit einzigartigen Einsichten "
|
||
"in die Geheimnisse der Natur. In der unbarmherzigen neuen Welt ist der Weg "
|
||
"ins Feenreich nicht länger eine Reise ins Herz der Natur, sondern eine "
|
||
"Gratwanderung zwischen Licht und Finsternis. Elfen, die die brennenden "
|
||
"Sonnen als Ursprung von Leben und Tod zu verstehen lernen, erhalten auch "
|
||
"Zugriff auf ihre Macht und werden selbst zu feuerdurchtränkten Wesen. Diese "
|
||
"Sonnenfeen verkörpern buchstäblich die Macht, die sie gebrauchen: Licht, "
|
||
"welches heilt und schützt, und Flammen, die die Vernichtung bringen."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:70
|
||
msgid "sun incarnate"
|
||
msgstr "Inkarnation"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch"
|
||
msgstr "Tauroch"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||
"them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can "
|
||
"easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||
"resolution also make them formidable mounts in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taurochs sind riesige, abgehärtete Wüstentiere, die bei den meisten "
|
||
"überlebenden Rassen als unzähmbar gelten. Die Verbundenheit der Elfen mit "
|
||
"der Natur jedoch hat es ihnen erlaubt, eine ungewöhnliche Bindung mit diesen "
|
||
"wilden Tieren einzugehen. Während Taurochs mit Leichtigkeit schwere Lasten "
|
||
"tragen oder bewegen können, machen ihre dicken Häute und ihr standhafter "
|
||
"Wille sie zu ausgezeichneten Reittieren für den Kampf."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:45
|
||
msgid "trample"
|
||
msgstr "Niedertrampeln"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Flagbearer"
|
||
msgstr "Tauroch-Flaggenträger"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading "
|
||
"their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while "
|
||
"defending their villages from brigands. They are invariably masters of "
|
||
"skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the "
|
||
"inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, "
|
||
"Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in "
|
||
"times of need, when the elves are threatened by something more than mere "
|
||
"scavengers or wild beasts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die respektierten Flaggenträger verbrachten Jahre in der offenen Wüste, wo "
|
||
"sie ihre Stammesbrüder auf Patrouillen und Jagdausflügen anführten, Vorräte "
|
||
"sammelten und zugleich ihre Dörfer gegen Räuber verteidigten. Jeder von "
|
||
"ihnen ist ein Meister des Nahkampfs und der Taktik, und findet sich mit "
|
||
"Leichtigkeit im ungastlichen Sand zurecht. Auch wenn sie selten größere "
|
||
"Dörfer oder Armeen anführen, so haben Flaggenträger doch genügend "
|
||
"Fähigkeiten und Charisma, um in Zeiten der Not, wenn die Bedrohungen über "
|
||
"Plünderer oder wilde Tiere hinausgehen, als Anführer einzuspringen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Protector"
|
||
msgstr "Tauroch-Beschützer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the "
|
||
"desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with "
|
||
"me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, "
|
||
"they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for "
|
||
"sure, but as Eloh would have it, I came across a young tauroch that had "
|
||
"wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came "
|
||
"to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond "
|
||
"exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by "
|
||
"ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with "
|
||
"nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to "
|
||
"tend to the tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember "
|
||
"little after that.\n"
|
||
"\n"
|
||
"-----------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that "
|
||
"the tauroch had carried me through the desert for many hours at no little "
|
||
"cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had "
|
||
"arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful "
|
||
"night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal "
|
||
"companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the "
|
||
"Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our "
|
||
"tongue. I am sure we will have many more adventures together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aus dem Tagebuch von Syniel, dem Sandführer:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Orks lauerten mir in der Dämmerung nahe der Oase auf. Ich musste in die "
|
||
"Wüste fliehen, doch selbst dort blieben mir die Wölfe hart auf den Fersen. "
|
||
"Ich rannte und rannte stundenlang, bis ich kaum noch meine Beine spürte, und "
|
||
"dennoch jagten sie mich im hellen Mondlicht. Ich war meines Todes gewiss, "
|
||
"doch wie es Eloh gefiel, stieß ich auf eine junge Tauroch, die ihre Herde "
|
||
"verloren hatte. Sie muss meine Not gespürt haben, denn sie gesellte sich zu "
|
||
"mir und kämpfte die ganze lange Nacht an meiner Seite. Jenseits von "
|
||
"Erschöpfung schafften wir es irgendwie, Dutzende von Orks und Wölfen zu "
|
||
"vertreiben. In der Morgendämmerung waren wir allein, doch verwundet und bis "
|
||
"auf die Knochen müde mit nichts als Sand soweit das Auge sah. Ich benutzte "
|
||
"meine wenigen verbleibenden Vorräte, um die Wunden der Tauroch zu versorgen, "
|
||
"dann ergab ich mich der Erschöpfung und wusste nichts mehr.\n"
|
||
"\n"
|
||
"----------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ich erwachte heute im Dorf, müde, doch am Leben. Meine Freunde erzählten "
|
||
"mir, dass die Tauroch mich viele Stunden durch die Wüste geschleppt hatte. "
|
||
"Dies verlangte ihr nicht wenig ab, denn als wir eintrafen, war sie in "
|
||
"schlechterer Verfassung als ich. Ich kann nur danken, dass ich diese "
|
||
"grauenhafte Nacht überlebte, denn nur durch Elohs Gnade fand ich einen solch "
|
||
"treuen Begleiter. Sie ist meine Retterin, mein Schutzengel, ein Segen von "
|
||
"der Göttin selbst. Ich werde sie wohl Nala nennen, was in unserer Sprache "
|
||
"\"Beschützer\" bedeutet. Sicher werden wir noch viele weitere Abenteuer "
|
||
"erleben."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Rider"
|
||
msgstr "Tauroch-Reiter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||
"them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can "
|
||
"easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||
"resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided by a "
|
||
"skilled rider can hold off multiple enemies by itself and serves as a "
|
||
"powerful warden to protect elven villages and caravans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taurochs sind riesige, abgehärtete Wüstentiere, die bei den meisten "
|
||
"überlebenden Rassen als unzähmbar gelten. Die Verbundenheit der Elfen mit "
|
||
"der Natur jedoch hat es ihnen erlaubt, eine ungewöhnliche Bindung mit diesen "
|
||
"wilden Tieren einzugehen. Während Taurochs mit Leichtigkeit schwere Lasten "
|
||
"tragen oder bewegen können, machen ihre dicken Häute und ihr standhafter "
|
||
"Wille sie zu ausgezeichneten Reittieren für den Kampf. Ein Tauroch, der von "
|
||
"einem erfahrenen Reiter begleitet wird, kann eine Vielzahl von Feinden lange "
|
||
"genug in Schach halten bis Unterstützung eintrifft."
|
||
|
||
# Bessere Bezeichnung für "stalwart"? Unterstützer?
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Stalwart"
|
||
msgstr "Tauroch-Anhänger"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"When encountering wild taurochs, Quenoth hunters often observe the curious "
|
||
"behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies "
|
||
"and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, "
|
||
"these taurochs are sometimes selected by skilled riders for their "
|
||
"exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a "
|
||
"Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to "
|
||
"displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn sie wilden Taurochs begegnen, beobachten Quenoth-Jäger oft das seltsame "
|
||
"Verhalten der besonders sturen Bestien, welche ihre gepanzerten Körper "
|
||
"zusammenrollen und sich von keiner Provokation aus der Deckung locken "
|
||
"lassen. Wenn sie auch schwierig abzurichten sind, werden diese Taurochs "
|
||
"manchmal von talentierten Reitern wegen ihrer überdurchschnittlichen "
|
||
"Widerstandsfähigkeit erwählt. Ein Krieger, dessen Vordringen durch einen "
|
||
"Tauroch-Anhänger blockiert wird, sucht sich besser einen anderen Weg; denn "
|
||
"der Versuch, das Biest von der Stelle zu bewegen, gliche dem Kampf gegen "
|
||
"eine Steinwand."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Vanguard"
|
||
msgstr "Tauroch-Vorhut"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"The massive and fearless taurochs are often employed not only to charge and "
|
||
"break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold "
|
||
"their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of "
|
||
"battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the "
|
||
"rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the "
|
||
"desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The "
|
||
"presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent "
|
||
"for the many pillagers that rove the deserts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die stämmigen und furchtlosen Taurochs werden nicht nur eingesetzt, um "
|
||
"feindliche Formationen zu durchbrechen, sondern oft auch als Sammelpunkt und "
|
||
"Anreiz für die Infanterie, ihr Gelände zu halten. Die Tauroch-Vorhut besteht "
|
||
"aus zähen Reitern, die die Wirren der Schlacht durchstehen und ihre "
|
||
"Kameraden an die Front führen können. Wenn sie auf den Kämmen der Dünen "
|
||
"auftauchen, tragen die Krieger der Vorhut große Flaggen, die hell im "
|
||
"Wüstenhimmel leuchten, und weithin über den Sand zu sehen sind. Das Kommen "
|
||
"dieser Reiter lässt die Herzen der Elfen höher schlagen und vertreibt die "
|
||
"Plünderer, die durch die Wüste ziehen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Warrior"
|
||
msgstr "Quenoth-Krieger"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less "
|
||
"reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to "
|
||
"hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to "
|
||
"catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear "
|
||
"these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to "
|
||
"support their nearby brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verglichen mit einem Speer, ist die Glefe eine kürzere Waffe mit geringerer "
|
||
"Reichweite, doch vielseitiger einsetzbar. Ein erfahrener Kämpfer verwendet "
|
||
"sie, um feindliche Waffen mit dem Haken oder der Spitze zu fangen und aus "
|
||
"unerwarteter Richtung zuzuschlagen, wodurch sie unerfahrene Gegner "
|
||
"überraschen. In Formationen verwenden Quenoth-Krieger diese etwas "
|
||
"merkwürdigen Waffen, um einerseits mit großer Kraft zuzuschlagen und "
|
||
"andererseits ihre Kameraden in der Nähe zu unterstützen."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh is still a young elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
|
||
"trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
|
||
"expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious "
|
||
"and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned "
|
||
"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look "
|
||
"towards him for guidance in times to come."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh ist ein junger Elfe der Quenoth, an der Schwelle zum Erwachsenenalter. "
|
||
"Von seinem Vater erlernte er den Umgang mit Schwert und Bogen und begleitete "
|
||
"ihn bei leichten Expeditionen und Einsätzen. Nach dem Tod seines Vaters "
|
||
"wurde Kaleh ernster und stiller, als es für all jene üblich ist, die unter "
|
||
"den zwei Sonnen wandeln. Er kehrte sich seinem Inneren zu und suchte nach "
|
||
"Antworten und Leitfäden, ohne zu wissen, wie sehr sein Volk, in absehbarer "
|
||
"Zeit, von ihm Führung erwarten würde."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits "
|
||
"and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nym ist mit Kaleh seit ihrer Kindheit befreundet. Eine junge, rebellische "
|
||
"Frau mit einer schnellen Auffassungsgabe und einem starken Willen. Ihre "
|
||
"aufmunternde Wesensart ist ein Lichtblick in diesen dunklen Zeiten."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=swordsmanship_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:453
|
||
msgid "Swordsmanship Training"
|
||
msgstr "Schwertkampftraining"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=strong_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:106
|
||
msgid "Strong Strikes"
|
||
msgstr "Starke Schläge"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=swordsman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:123
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr "Schwertkämpfer"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:145
|
||
msgid "Taunt"
|
||
msgstr "Spott"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=stronger_grip
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:286
|
||
msgid "Stronger Grip"
|
||
msgstr "Stärkerer Griff"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=overwhelming_power
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:299
|
||
msgid "Overwhelming Power"
|
||
msgstr "Überwältigende Kraft"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=stamina_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:324
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:635
|
||
msgid "Stamina Training"
|
||
msgstr "Konditionstraining"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=endurance_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:339
|
||
msgid "Endurance Training"
|
||
msgstr "Ausdauertraining"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=skirmisher
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:676
|
||
msgid "Skirmisher"
|
||
msgstr "Plänkler"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=training_with_bolas
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:378
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:695
|
||
msgid "Training with Bolas"
|
||
msgstr "Training mit Bolas"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=slow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:398
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:727
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Langsam"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:418
|
||
msgid "Opportunist"
|
||
msgstr "Opportunist"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=inspiring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:437
|
||
msgid "Inspiring"
|
||
msgstr "Inspirierend"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=accurate_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:474
|
||
msgid "Accurate Strikes"
|
||
msgstr "Zielgenaue Schläge"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=faster_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:491
|
||
msgid "Faster Strikes"
|
||
msgstr "Schnellere Schläge"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:503
|
||
msgid "Sword Dance"
|
||
msgstr "Schwerttanz"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=bowmanship_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:527
|
||
msgid "Bowmanship Training"
|
||
msgstr "Bogentraining"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=quickdraw
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:544
|
||
msgid "Quickdraw"
|
||
msgstr "Schnell anlegen"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=ranger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:556
|
||
msgid "Ranger"
|
||
msgstr "Läufer"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:574
|
||
msgid "Rain of Arrows"
|
||
msgstr "Pfeilregen"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=toxic_rain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:603
|
||
msgid "Toxic Rain"
|
||
msgstr "Giftregen"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=twin_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:621
|
||
msgid "Twin Arrows"
|
||
msgstr "Doppelpfeile"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=footwork
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:650
|
||
msgid "Footwork"
|
||
msgstr "Fußarbeit"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=run_by_bolas
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:715
|
||
msgid "Run By (Bolas)"
|
||
msgstr "Vorbeirennen (Bolas)"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=bolaship
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:747
|
||
msgid "Bolaship"
|
||
msgstr "Bolakunde"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=herbalism
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:760
|
||
msgid "Herbalism"
|
||
msgstr "Kräuterkunde"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=run_by_sword_and_bow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:778
|
||
msgid "Run By (Sword and Bow)"
|
||
msgstr "Vorbeirennen (Schwert und Bogen)"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, gender=male,female, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:911
|
||
msgid "Quenoth Youth"
|
||
msgstr "Quenoth-Jüngling"
|
||
|
||
# Vielleicht fällt jemandem ein besseres Gegenstück zum "Jüngling" ein?
|
||
#. [female]: gender=female, description={NYM_DESCRIPTION}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:961
|
||
msgid "female^Quenoth Youth"
|
||
msgstr "Quenoth-Jungfer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EGhost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Ghost"
|
||
msgstr "Ätherische Geister"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EGhost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
|
||
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, "
|
||
"despite this, are entirely horrifying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind "
|
||
"in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an "
|
||
"unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist eine der größten Gnaden der Schöpfung, dass die menschliche Seele "
|
||
"unsterblich ist und nicht zerstört werden kann. Dennoch sind die vielen "
|
||
"Dinge, die ein Totenbeschwörer trotzdem vollführen kann, einfach "
|
||
"schauderhaft.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gefangen in einem Schleier aus bösem Zauber, treibt ein Geist im Wind wie "
|
||
"die Segel eines Schiffes. Aus der Art dieses Gefängnisses ergibt sich ein "
|
||
"unermüdlicher Sklave, dem jede Aufgabe aufgetragen werden kann, die seinem "
|
||
"Meister nur einfallen mag."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Nightgaunt"
|
||
msgstr "Ätherischer Nachtalb"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
||
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
|
||
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
|
||
"foe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Grund warum die Nachtalben eine Maske tragen, ist vollkommen "
|
||
"unerschlossen. Es wird gemunkelt, dass das darunterliegende Angesicht der "
|
||
"Nachtalben so grauenhaft aussähe, dass selbst andere Untote bei ihrem "
|
||
"Anblick vergehen würden. Diese schrecklichen Kreaturen werden selten von "
|
||
"einem Sterblichen gesehen und jene, die welche gesehen haben wollen, sind so "
|
||
"schnell wie noch nie davongelaufen."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anders als normale Nachtalben können sich ätherische Nachtalben nicht in der "
|
||
"Dunkelheit verstecken."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EShadow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Shadow"
|
||
msgstr "Ätherischer Schatten"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EShadow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
|
||
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
|
||
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als das Licht in die Welt kam und dem Unbekannten eine Form gab, musste sich "
|
||
"die Furcht in die Dunkelheit zurückziehen. Seit diesem Tag verbreiten die "
|
||
"Schatten dieser Welt Angst und Schrecken unter all denen, die das Licht in "
|
||
"sich tragen. Die Ursache ist jedoch den meisten unklar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Würde man einen Totenbeschwörer fragen, hätte er sicher eine passende "
|
||
"Antwort auf diese Frage."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anders als normale Schatten können sich ätherische Schatten nicht in der "
|
||
"Dunkelheit verstecken."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ESpectre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Spectre"
|
||
msgstr "Ätherisches Spukgespenst"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ESpectre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their "
|
||
"master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and "
|
||
"keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one "
|
||
"is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that "
|
||
"will follow in its wake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manchmal, auch als die »hohlen Menschen« bezeichnet, stellen Spukgespenster "
|
||
"den rechten Arm der Macht ihres Meisters dar. Diese Ausgeburten sind ein "
|
||
"echter Schrecken für alle Lebenden und halten ruhelos Wache über das Reich "
|
||
"ihres Meisters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das Erscheinen eines Spukgespensts an sich ist schon nicht zu unterschätzen. "
|
||
"Die wirkliche Gefahr der Begegnung liegt aber darin, dass es meist nur ein "
|
||
"Vorbote einer noch viel gefährlicheren Kraft ist, die ihm auf den Fersen ist."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EWraith
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Wraith"
|
||
msgstr "Ätherischer Rachegeist"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EWraith
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"These tortured forms of what were once warriors are among the most "
|
||
"terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right "
|
||
"through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought "
|
||
"that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the "
|
||
"truth.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these "
|
||
"creatures could renew themselves through the very thing which threatened "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese gepeinigten Wesen sind nur noch Zerrbilder der Krieger, die sie früher "
|
||
"einst waren. Sie gehören zu den schrecklichsten Geschöpfen, die ein "
|
||
"Totenbeschwörer hervorbringen kann, denn ein Schwert durchdringt sie wie "
|
||
"Luft. Dadurch entstand der Glaube, diese Bestien wären unbezwingbar, doch "
|
||
"das ist weit gefehlt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deshalb haben die Totenbeschwörer zusätzlich Vorkehrungen getroffen, so dass "
|
||
"sich die Rachegeister an der Lebenskraft derer erneuern können, gegen die "
|
||
"sie kämpfen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Haunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8
|
||
msgid "Haunt"
|
||
msgstr "Heimgesuchter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Haunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been "
|
||
"laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to "
|
||
"forever haunt the place of their death and relive their final moments over "
|
||
"and over and over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heimgesuchte sind die gequälten Seelen von jenen, die unerwartet starben und "
|
||
"niemals Ruhe finden konnten. Gelähmt vom Schock über ihren eigenen Tod sind "
|
||
"sie dazu verdammt, den Ort ihres Todes in alle Ewigkeit heimzusuchen und die "
|
||
"Augenblicke ihres Todes wieder und wieder zu durchleben."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4
|
||
msgid "Spider Lich"
|
||
msgstr "Spinnenlich"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific "
|
||
"sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
|
||
"magical staves, these abominations are fearsome undead foes. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Keiner weiß genau, wie Spinnenliche erschaffen wurden, aber ihr Anblick ist "
|
||
"grauenhaft. Auf riesigen Skelettbeinen herumkrabbelnd und große Zauberstäbe "
|
||
"schwingend stellen diese Ausgeburten furchteinflößende, untote Gegner dar."
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:5
|
||
msgid "race^Quenoth Elf"
|
||
msgstr "Quenoth-Elf"
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:6
|
||
msgid "race+female^Quenoth Elf"
|
||
msgstr "Quenoth-Elfe"
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:7
|
||
msgid "race^Quenoth Elves"
|
||
msgstr "Quenoth-Elfen"
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the elves of the Great Continent around the time of Wesnoth, the "
|
||
"Quenoth Elves are far more suited to life in the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Vergleich zu den Elfen des Großen Kontinents während der Blütezeit von "
|
||
"Wesnoth sind die Quenoth-Elfen weit besser an ein Leben in der Wüste "
|
||
"angepasst."
|
||
|
||
#. [race]: id=hidden_race, description=<img>src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes</img>
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:16
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:18
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#. [race]: id=hidden_race, description=<img>src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes</img>
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The race of this unit cannot be revealed yet. You must discover it in the "
|
||
"game to be allowed to see its description."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Rasse dieser Einheit kann noch nicht enthüllt werden. Ihr müsst ihr im "
|
||
"Spiel begegnen, damit Ihr ihre Beschreibung sehen könnt."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4
|
||
msgid "uses 1 attack"
|
||
msgstr "Kostet 1 Angriff"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7
|
||
msgid "uses 2 attacks"
|
||
msgstr "Kostet 2 Angriffe"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10
|
||
msgid "uses 3 attacks"
|
||
msgstr "Kostet 3 Angriffe"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13
|
||
msgid "uses 4 attacks"
|
||
msgstr "Kostet 4 Angriffe"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
|
||
msgid "uses 5 attacks"
|
||
msgstr "Kostet 5 Angriffe"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19
|
||
msgid "uses 6 attacks"
|
||
msgstr "Kostet 6 Angriffe"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
|
||
msgid "This attack uses 1 attack"
|
||
msgstr "Dieser Angriff kostet nicht mehr als andere."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25
|
||
msgid "This attack uses 2 attacks"
|
||
msgstr "Dieser Angriff kostet so viel wie 2 Angriffe."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28
|
||
msgid "This attack uses 3 attacks"
|
||
msgstr "Dieser Angriff kostet so viel wie 3 Angriffe."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31
|
||
msgid "This attack uses 4 attacks"
|
||
msgstr "Dieser Angriff kostet so viel wie 4 Angriffe."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34
|
||
msgid "This attack uses 5 attacks"
|
||
msgstr "Dieser Angriff kostet so viel wie 5 Angriffe."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37
|
||
msgid "This attack uses 6 attacks"
|
||
msgstr "Dieser Angriff kostet so viel wie 6 Angriffe."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the first verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Angriff ist der erste Vers des Liedes zur Preisung der aufgestiegenen "
|
||
"Sonne, welches nach jeder Runde, in der diese Einheit einen Liedversangriff "
|
||
"verwendet, weitergeht.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn der letze Vers gesungen wurde, oder die Liedsequenz aufgrund eines "
|
||
"fehlenden Angriffs in einer Runde unterbrochen wurde, wird das Lied wieder "
|
||
"vom ersten Vers an beginnen."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the second verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this was the last verse or when the song sequence is broken due to not "
|
||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Angriff ist der zweite Vers des Liedes zur Preisung der "
|
||
"aufgestiegenen Sonne, welches nach jeder Runde, in der diese Einheit einen "
|
||
"Liedversangriff verwendet, weitergeht.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Falls dies der letzte Vers war oder die Liedsequenz aufgrund eines fehlenden "
|
||
"Angriffs in einer Runde unterbrochen wurde, wird das Lied wieder vom ersten "
|
||
"Vers an beginnen."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the next turn, the song starts again from the first verse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using this song will also grant illuminates for three turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Angriff ist der dritte Vers des Liedes zur Preisung der "
|
||
"aufgestiegenen Sonne, welches nach jeder Runde, in der diese Einheit einen "
|
||
"Liedversangriff verwendet, weitergeht.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In der nächsten Runde wird das Lied wieder vom ersten Vers an beginnen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Verwendung dieses Liedes wird außerdem eine Erleuchtung für drei Zuge "
|
||
"gewähren."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:94
|
||
msgid "first verse"
|
||
msgstr "1. Vers"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:97
|
||
msgid "second verse"
|
||
msgstr "2. Vers"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100
|
||
msgid "third verse"
|
||
msgstr "3. Vers"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#. Displayed in the help
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:340
|
||
msgid "third verse illuminates"
|
||
msgstr "dritter Vers erleuchtet"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:346
|
||
msgid "female^third verse illuminates"
|
||
msgstr "dritter Vers erleuchtet"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"When this ability is active after using the sun incarnate attack, this unit "
|
||
"illuminates the surrounding area for three turns.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||
"night, and as if it were day when it is dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Fähigkeit aktiv ist, nachdem der Inkarnationsangriff verwendet "
|
||
"wurde, wird diese Einheit das umgebende Gebiet für drei Runden erleuchten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jede Einheit, die sich neben dieser Einheit befindet, wird kämpfen, als wäre "
|
||
"Dämmerung, wenn Nacht ist, und, als wäre Tag, wenn Dämmerung ist."
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#. A similar string exists in the textdomain wesnoth-help
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Illumination increases the lighting level in adjacent areas. This effect "
|
||
"lasts for three turns after activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erleuchtung erhöht die Lichtstufe in benachbarten Gebieten. Dieser Effekt "
|
||
"dauert für drei Züge nach der Aktivierung an."
|
||
|
||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:365
|
||
msgid "once per turn"
|
||
msgstr "Einmal pro Runde"
|
||
|
||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:366
|
||
msgid "This attack can be used offensively only once per turn"
|
||
msgstr "Die Einheit kann diesen Angriff nur einmal pro Runde verwenden."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#. weapon special
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:445
|
||
msgid "nova"
|
||
msgstr "Nova"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, deals damage to all units adjacent to "
|
||
"the caster when it hits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dieser Angriff offensiv eingesetzt wird, so erzielt ein Treffe nicht "
|
||
"nur Schaden beim direkten Gegner, sondern auch bei anderen Einheiten neben "
|
||
"dem Anwender. Sowohl Feindlichen als auch Verbündeten!"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension. After using it, "
|
||
"the first verse is available in the next turn. Furthermore, invoking this "
|
||
"attack will grant illumination for three turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Angriff ist der dritte Vers des Liedes zur Preisung der "
|
||
"aufgestiegenen Sonne. Nachdem er verwendet wurde, ist der erste Vers wieder "
|
||
"im nächsten Zug verfügbar. Außerdem wird die Verwendung dieses Angriffs "
|
||
"Erleuchtung für drei Züge gewähren."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:449
|
||
msgid "This unit has wide-area attacks centered on the caster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einheit kann einen Angriff einsetzen, der alle um sie liegenden "
|
||
"Einheiten trifft."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#. weapon special
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:488
|
||
msgid "ray"
|
||
msgstr "Strahl"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind the "
|
||
"target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einheit diesen Angriff offensiv einsetzt, wird auch die Einheit "
|
||
"hinter dem Gegner getroffen. Dabei spielt es keine Rolle, ob es sich um "
|
||
"Verbündete oder Gegner handelt."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"This is the second verse of the Song of Sun Ascension. It is available only "
|
||
"when the first verse was sung in the previous turn. If this was the last "
|
||
"verse, then the first verse will be available in the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist der zweite Vers des Liedes zur Preisung der aufgestiegenen Sonne. "
|
||
"Er ist nur verfügbar, wenn im vorherigen Zug der erste Vers gesungen wurde. "
|
||
"Falls dies der letzte Vers ist, wird der erste Vers wieder in der nächsten "
|
||
"Runde verfügbar sein."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||
"units by +1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Beginn Eures Zuges unterstützt diese Einheit umstehende mit einem "
|
||
"zusätzlichen Bewegungspunkt."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:651
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||
"units by +2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benachbarte eigene und verbündete Einheiten erhalten zu Beginn Eures Zuges 2 "
|
||
"Bewegungspunkte."
|
||
|
||
#. [dummy]: description={STR_TAILWIND_RESTRICT_{X}}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:655
|
||
msgid "tailwind +"
|
||
msgstr "Rückenwind +"
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:775
|
||
msgid "SPECIAL_NOTE^This unit is able to move through solid stone walls."
|
||
msgstr "Diese Einheit ist fähig, sich durch massiven Fels zu bewegen."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:784
|
||
msgid "teaching"
|
||
msgstr "Lehren"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:785
|
||
msgid "female^teaching"
|
||
msgstr "Lehren"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:786
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to "
|
||
"all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is "
|
||
"adjacent, its experience just goes back to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Rundenbeginn verteilt diese Einheit ihre Erfahrungspunkte gleichmäßig "
|
||
"auf benachbarte Einheiten derselben Partei. Falls keine Einheit neben ihr "
|
||
"steht verliert sie ihre Erfahrungspunkte ohne sie zu verteilen."
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:795
|
||
msgid "shock"
|
||
msgstr "Blitzangriff"
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:796
|
||
msgid ""
|
||
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
|
||
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird dieser Angriff offensiv eingesetzt, dann ist der Gegner einen Moment "
|
||
"lang vor Überraschung wie gelähmt. Dadurch kontert er ein Mal weniger als "
|
||
"normal. Ein einziger Gegenschlag verbleibt dem Opfer aber mindestens."
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:797
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||
"them from retaliating as effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Nahkampfangriff dieser Einheit kann Gegner überrumpeln und daran hindern "
|
||
"sich mit voller Kampfkraft zu wehren."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:828
|
||
msgid "formation"
|
||
msgstr "Formation"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:829
|
||
msgid "female^formation"
|
||
msgstr "Formation"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:830
|
||
msgid ""
|
||
"This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same "
|
||
"ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense "
|
||
"above 70%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einheit erhält einen Bonus von +10% auf ihre Verteidigung sofern eine "
|
||
"andere Einheit mit derselben Fertigkeit neben ihr ist. Dies wird die "
|
||
"Verteidigung aber nicht über 70% steigern."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:831
|
||
msgid "Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruppierungen dieser Einheiten können sich im Kampf gegenseitig schützen."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:854
|
||
msgid "disengage"
|
||
msgstr "Rückzug"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:855
|
||
msgid "female^disengage"
|
||
msgstr "Rückzug"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:856
|
||
msgid ""
|
||
"If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement "
|
||
"points after the attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn sich diese Einheit vor einem Angriff noch nicht bewegt hat kann sie "
|
||
"nach dem Kampf flüchten."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:857
|
||
msgid "This unit can move either before or after attacking."
|
||
msgstr "Diese Einheit kann sich entweder vor oder nach dem Angreifen bewegen."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:864
|
||
msgid "daze"
|
||
msgstr "Benebeln"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:865
|
||
msgid ""
|
||
"When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their "
|
||
"defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to "
|
||
"hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n"
|
||
"Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dieser Angriff trifft, wird der Gegner einen 10% Malus für eine Runde "
|
||
"sowohl auf Verteidigung als auch seine Trefferchance erleiden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Magieangriffe sind nicht beeinflusst, und haben wie immer eine 70% "
|
||
"Trefferwahrscheinlichkeit.\n"
|
||
"Angriff mit Treffsicherheit sind nur beeinflusst, wenn die "
|
||
"Trefferwahrscheinlichkeit besser als 60% ist."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:869
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until "
|
||
"they end a turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einheit kann ihre Feinde benebeln. Damit reduzieren sich deren "
|
||
"Präzision und Verteidigung bis sie eine Runde beenden."
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:876
|
||
msgid "distract"
|
||
msgstr "Ablenken"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:877
|
||
msgid "female^distract"
|
||
msgstr "Ablenken"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:878
|
||
msgid ""
|
||
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
|
||
"not for itself)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht befreundeten Einheiten, feindliche Kontrollzonen in ihrer Nähe zu "
|
||
"durchdringen, ohne dies selbst zu können (gilt nicht für sich selbst)."
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:879
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||
msgstr ""
|
||
" Diese Einheit lenkt Feinde ab, so dass befreundete Einheiten feindliche "
|
||
"Kontrollzonen durchdringen und sich ungehindert um eben diesen Feind bewegen "
|
||
"können."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:890
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "Finanzen"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:891
|
||
msgid "female^support"
|
||
msgstr "Finanzen"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:892
|
||
msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1."
|
||
msgstr ""
|
||
" Die Unterhaltskosten für benachbarte Einheiten sind um 1 Gold niedriger."
|
||
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:941
|
||
msgid "dazed"
|
||
msgstr "benebelt"
|
||
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:942
|
||
msgid "female^dazed"
|
||
msgstr "benebelt"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1411
|
||
msgid "opportunist"
|
||
msgstr "Opportunist"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1412
|
||
msgid ""
|
||
"This ability makes Kaleh attack enemies with single strike of bolas when "
|
||
"they leave his zone of control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Fähigkeit bringt Kaleh dazu, Feinde mit einem einzelnem Bolaschlag "
|
||
"anzugreifen, wenn sie seine Kontrollzone verlassen."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1485
|
||
msgid "taunt"
|
||
msgstr "Spott"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1486
|
||
msgid "Taunts the enemy making them try to attack Kaleh for one turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verspottet den Feind, was sie dazu bringt, einen Angriff auf Kaleh für einen "
|
||
"Zug zu versuchen."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunted
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1521
|
||
msgid "taunted"
|
||
msgstr "verspottet"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunted
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1522
|
||
msgid "This unit is taunted by Kaleh, it will try to attack him for one turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einheit wurde von Kaleh verspottet, sie wird versuchen, ihn für einen "
|
||
"Zug anzugreifen."
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1531
|
||
msgid "inspire"
|
||
msgstr "inspirieren"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1532
|
||
msgid "female^inspire"
|
||
msgstr "inspirieren"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1533
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
|
||
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
|
||
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einheit kann eigene Einheiten, welche sich neben ihr befinden, "
|
||
"inspirieren, wodurch sie besser kämpfen. Benachbarte eigene Einheiten von "
|
||
"niedrigerer oder gleicher Stufe werden 25% mehr Schaden plus 25% für jede "
|
||
"Stufe, die sie unterhalb der inspirierenden Einheit sind, anrichten."
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1534
|
||
msgid ""
|
||
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anwesenheit dieser Einheit inspiriert eigene benachbarte Einheiten, um "
|
||
"mehr Schaden im Kampf anzurichten, wobei dies nur für Einhalten niedrigerer "
|
||
"oder gleicher Stufe gilt."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1545
|
||
msgid "cooldown 1"
|
||
msgstr "Abkühlung 1"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1548
|
||
msgid "cooldown 2"
|
||
msgstr "Abkühlung 2"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "After using this attack, you can't use it during your next turn."
|
||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach der Verwendung dieses Angriffs kann er nicht im nächsten Zug verwendet "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After using this attack, you can't use it during your next two turns."
|
||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next two turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach der Verwendung dieses Angriffs kann er nicht in den nächsten zwei Zügen "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1614
|
||
msgid "pierce"
|
||
msgstr "durchbohren"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1615
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||
"the target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Waffe offensiv verwendet wird, kann sie auch Schaden zu einer "
|
||
"Einheit hinter dem Ziel anrichten."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=puncture
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1684
|
||
msgid "puncture"
|
||
msgstr "durchstechen"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=puncture
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1685
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to two units behind "
|
||
"the target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Waffe offensiv verwendet wird, kann sie auch Schaden zu zwei "
|
||
"Einheiten hinter dem Ziel anrichten."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1767
|
||
msgid "rain of arrows"
|
||
msgstr "Pfeilregen"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1768
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||
"the target and all units adjacent to the unit behind the target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Waffe offensiv verwendet wird, kann sie auch Schaden zu einer "
|
||
"Einheit hinter dem Ziel sowie allen Einheiten, die mit der Einheit hinter "
|
||
"dem Ziel benachbart sind, anrichten."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1888
|
||
msgid "sword dance"
|
||
msgstr "Schwerttanz"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1889
|
||
msgid ""
|
||
"Every time Nym hits an enemy she gains +10% accuracy and 10% parry until the "
|
||
"end of the combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedes mal, wenn Nym einen Feind trifft, erhält sie +10% Treffergenauigkeit "
|
||
"und 10% parieren bis zum Ende des Kampfs."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5
|
||
msgid "Kaleh"
|
||
msgstr "Kaleh"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:18
|
||
msgid "Nym"
|
||
msgstr "Nym"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:57
|
||
msgid "Zhul"
|
||
msgstr "Zhul"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15
|
||
msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!"
|
||
msgstr "Oh, welch Ironie, am Wendepunkt zum Sieg zu sterben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20
|
||
msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?"
|
||
msgstr "Ich bin zu jung, um zu sterben. Was wird mit meinen Leuten geschehen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37
|
||
msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..."
|
||
msgstr "Rette mich, Kaleh, ich sterbe…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58
|
||
msgid "Eloh protect us, I have fallen."
|
||
msgstr "Eloh beschütze uns, ich bin gefallen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80
|
||
msgid "Aaargh! Curse you!"
|
||
msgstr "Aaaargh! Verflucht seist du!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105
|
||
msgid "I go now to join my forefathers..."
|
||
msgstr "Ich gehe nun zu meinen Vorvätern…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112
|
||
msgid "No, $unit.name can’t die now!"
|
||
msgstr "Nein, $unit.name kann noch nicht sterben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are "
|
||
"lost without him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie können wir ohne seine Führung aus diesen teuflischen Höhlen entkommen? "
|
||
"Ohne ihn sind wir verloren!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140
|
||
msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er war ein tapferer Krieger und mutiger Gefährte. Wir werden ihn vermissen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155
|
||
msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lebe wohl, Nym, ich begebe mich jetzt auf die Reise zum Meeresgott. Ihr "
|
||
"Elfen müsst jetzt ohne mich weitergehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160
|
||
msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk."
|
||
msgstr "Lebe wohl, Esanoo. Du warst der Meermensch, den ich am liebsten hatte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174
|
||
msgid "Aaurrgghh!!"
|
||
msgstr "Aaurrgghh!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187
|
||
msgid "This can’t be the end, I have too much left to see."
|
||
msgstr "Das kann nicht das Ende sein, es gibt noch so viel für mich zu sehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. "
|
||
"She will be sorely missed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie konnten wir sie nur sterben lassen? Ich habe noch nie zuvor Feuermagie "
|
||
"wie ihre gesehen. Wir werden sie schmerzlichst vermissen."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114
|
||
msgid "female^thirst"
|
||
msgstr "Durst"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123
|
||
msgid "thirst"
|
||
msgstr "Durst"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296
|
||
msgid "female^refreshed"
|
||
msgstr "erfrischt"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:192
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:295
|
||
msgid "refreshed"
|
||
msgstr "erfrischt"
|
||
|
||
#. Floating text shown when Garak's teaching ability transfers experience points
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:56
|
||
msgid "+$amount XP"
|
||
msgstr "+$amount EP"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||
"certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats, the day/night cycle, "
|
||
"recall costs and general approach to the difficulty levels. This campaign "
|
||
"emphasizes role-playing elements and tends to have longer scenarios with "
|
||
"objectives that change in the middle. For these reasons, we strongly suggest "
|
||
"that you occasionally save your game mid-scenario, so you won’t lose all "
|
||
"your progress if you get stuck and have to start over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Achtung: Diese Kampagne ist wahrscheinlich nicht die am besten geeignete für "
|
||
"Anfänger. Sie enthält einige Dinge, die von der Standardversion von Wesnoth "
|
||
"abweichen, wie veränderte Elfeneinheiten, einen anderen Tageszeitenzyklus "
|
||
"und ein Einfluss des Schwierigkeitsgrad auf Spielmechaniken. Diese Kampagne "
|
||
"betont Rollenspielelemente und neigt dazu, lange Szenarien mit "
|
||
"veränderlichen Missionszielen zu haben. Aus diesen Gründen ist es sehr "
|
||
"empfehlenswert, das Spiel von Zeit zu Zeit auch während eines Szenarios zu "
|
||
"speichern, damit man nicht ganz von vorne anfangen muss, wenn man nicht mehr "
|
||
"weiterkommt."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"This is the chronicle of the journey of the Quenoth Elves from their "
|
||
"homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
|
||
"descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
|
||
"profit from the hard lessons we learned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Chronik über die lange Reise der Quenoth-Elfen hinaus aus ihrer "
|
||
"Heimat, der großen südlichen Wüste. Ich schreibe diese Geschichte auf, damit "
|
||
"unsere Nachfahren später von dieser Reise erfahren sollen und all der Opfer "
|
||
"gedenken, die wir erbringen mussten. Mögen ihnen die bitteren Lektionen, die "
|
||
"wir lernen mussten, von Vorteil sein."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns "
|
||
"Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming "
|
||
"horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the "
|
||
"sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and "
|
||
"savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled "
|
||
"around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against "
|
||
"marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led "
|
||
"us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against "
|
||
"all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were "
|
||
"ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained "
|
||
"fire..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapitel 1: Ich, Kaleh, wuchs im Land der wandernden Sanddünen auf, unter "
|
||
"unseren zwei Sonnen Sela und Naia. Es war ein Land mit heißen, trockenen "
|
||
"Tagen – und ein Land mit kalten Nächten, in denen die Schrecken der "
|
||
"Finsternis umherzogen. Seit jeher, als vor Äonen von Jahren die Wälder "
|
||
"fielen, lebten wir hier im Wüstensand, wo Wasser wertvoller ist als Gold. Es "
|
||
"war ein hartes und grausames Land, aber wir waren noch härter und schafften "
|
||
"es, in Siedlungen, um eine der seltenen Oasen herum, zu überleben. Unsere "
|
||
"Siedlung war stark befestigt gegen Plünderer und wir waren die größte "
|
||
"Siedlung, die ich kannte. Mein Onkel Tanuil führte uns für viele Jahre an "
|
||
"und lehrte uns, unabhängig und stark gegenüber allen Feinden zu sein. Wir "
|
||
"waren ein Volk, das mitten in einem Ozean aus Sand kämpfte und wir dachten, "
|
||
"wir könnten mit allem fertig werden. Aber all das änderte sich in jener "
|
||
"schicksalhaften Nacht, als es Feuer vom Himmel regnete …"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, "
|
||
"but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it "
|
||
"though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, "
|
||
"splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming "
|
||
"rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like "
|
||
"lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, "
|
||
"walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I "
|
||
"was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be "
|
||
"smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently "
|
||
"as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not "
|
||
"force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn "
|
||
"stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation "
|
||
"she saw."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich erinnere mich an diese Nacht, als wäre es gestern gewesen. Ich träumte "
|
||
"normalerweise nicht oft, aber in dieser Nacht hatte ich eine seltsame "
|
||
"Vision. Ich konnte aber nicht lange darüber nachdenken, denn ich wurde, als "
|
||
"es noch dunkel war, von lauten Einschlägen, zersplitterndem Holz und "
|
||
"schreienden Elfen aus dem Schlaf gerissen. In dieser Nacht regnete es "
|
||
"flammende Felsen vom Himmel, Steinbrocken, die größer waren als man es sich "
|
||
"vorstellen konnte. Sie trafen auf das Land wie Blitzschläge, entzündeten "
|
||
"alles, was brennen konnte und zerschmetterten Häuser, Mauern und Elfen. Es "
|
||
"gab kein Versteck, keinen Ort, an dem man sicher war. Ich hatte solche "
|
||
"Angst, ich dachte, wenn ich versuchte zu fliehen, würde ich zerschmettert "
|
||
"werden – und so betete ich zu Eloh. Ich hatte noch nie zuvor so sehr gebetet "
|
||
"wie in dieser Nacht. Draußen hörte ich Gebrüll und Geschrei, aber nichts "
|
||
"konnte mich dazu bringen, mich zu bewegen. Und dann erschienen schließlich "
|
||
"die ersten dünnen gelben Ranken eines zauderhaften Morgens über dem "
|
||
"Horizont. Es schien fast, als sei Naia selbst schockiert ob der Zerstörung, "
|
||
"die sie zu sehen bekam."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish "
|
||
"incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come "
|
||
"out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing "
|
||
"anything they could get their filthy hands on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapitel 2: Als ich fünfzehn war nahm ich an meinem ersten Angriff teil, als "
|
||
"Orks im Westen eingefallen waren. Eine große Gruppe von ihnen war unter "
|
||
"irgendeinem neuen Banner aus den Hügeln im Norden gekommen und sie wüteten "
|
||
"in der Wüste und töteten alles, was ihre schmutzigen Händen zu fassen "
|
||
"bekamen."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at "
|
||
"dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, "
|
||
"battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied "
|
||
"around their leader, their greater numbers countering our superior skill at "
|
||
"combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader "
|
||
"and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled "
|
||
"from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small "
|
||
"groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed "
|
||
"our elven brethren lying dead in the sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir schlichen uns zwischen den Dünen an ihr Lager heran und überfielen sie "
|
||
"beim Morgengrauen. Für einen kleinen Jungen war das überwältigend – "
|
||
"klirrende Schwerter, Blut, Kampfgeschrei, Freund und Feind vor und hinter "
|
||
"einem, alle wild kämpfend. Die Orks scharten sich um ihren Anführer und "
|
||
"setzten unseren geschickten Kampftechniken ihre große Anzahl entgegen. Es "
|
||
"war mein Vater, der schließlich dem schändlichen Anführer der Orks im "
|
||
"Zweikampf gegenüberstand und ihn auf dem blutüberströmten Wüstensand "
|
||
"erschlug. Die überlebenden Orks flohen vom Schlachtfeld, doch sie wurden "
|
||
"alle verfolgt und einzeln oder in kleinen Gruppen erschlagen. Es schien ein "
|
||
"großartiger Sieg zu sein und ich beachtete kaum all die meiner "
|
||
"Elfengeschwister, die tot im Sand lagen."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and "
|
||
"pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then "
|
||
"one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling "
|
||
"around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark "
|
||
"god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms "
|
||
"before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying "
|
||
"to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and "
|
||
"everything grew dark and hazy..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf dem Heimweg fühlte ich mich schwindelig und mein Herz schlug voller "
|
||
"Euphorie und Stolz. Ich hatte meine erste Schlacht geschlagen und war jetzt "
|
||
"ein Mann wie mein Vater. Doch dann, eines Nachts während der langen "
|
||
"Dunkelheit, kam ein rauer Wind auf und heulte und wehklagte um unsere Zelte. "
|
||
"Bei Tagesanbruch war es noch schlimmer geworden und ich fragte mich, ob sich "
|
||
"irgendein dunkler Gott für das Massaker an den Orks rächen wollte. Ich hatte "
|
||
"schon zuvor Sandstürme gesehen, aber noch nie einen wie diesen erlebt. Ich "
|
||
"versteckte mich in meinem Zelt und betete zu Eloh, als ginge es um mein "
|
||
"Leben. Die Luft war voller Sand und alles wurde dunkel und verschwommen …"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I "
|
||
"was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was "
|
||
"scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw "
|
||
"a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to "
|
||
"find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and "
|
||
"yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. "
|
||
"They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. "
|
||
"In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same "
|
||
"way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and "
|
||
"death is always lurking just over the horizon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das nächste woran ich mich erinnere war, wie sich jemand über mich beugte "
|
||
"und wachrüttelte. Ich war halb im Sand begraben und fühlte mich schwach, "
|
||
"aber lebendig. Unsere Ausrüstung war zwischen den Dünen verstreut oder vom "
|
||
"Sand verschüttet. Als ich mich umsah, sah ich nur wenige meiner Gefährten, "
|
||
"die wie wild im Sand scharrten, in der Hoffnung, weitere Überlebende zu "
|
||
"finden. Ich fing selber an, mit meinen bloßen Händen im Sand zu graben und "
|
||
"schrie, bis ich heiser war – aber so sehr ich mich auch anstrengte, ich "
|
||
"konnte meinen Vater nirgendwo finden. Einige erzählten mir, dass er vom Sand "
|
||
"verschlungen worden war, aber nichts konnte mich trösten; von da an sah ich "
|
||
"die Wüste nie mehr mit denselben Augen. Ich hatte gelernt, dass die Wüste "
|
||
"hinterhältig und erbittert sein konnte und gleich hinter dem Horizont immer "
|
||
"der Tod lauerte."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just "
|
||
"myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on "
|
||
"my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. "
|
||
"Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer "
|
||
"to my father to watch over us. There was nowhere to go but north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jetzt brach ich wiederum auf, um die Wüste zu durchqueren – aber dieses Mal "
|
||
"ging es nicht nur um mich, sondern ich musste mein ganzes Volk beschützen. "
|
||
"Sie verließen sich auf meine Einschätzung und ich spürte das Gewicht, das "
|
||
"auf meinen schmalen Schultern lastete, nur allzu deutlich. Ich erinnerte "
|
||
"mich daran, als wir das letzte Mal zum Kampf aufgebrochen waren und sprach "
|
||
"ein stilles Gebet zu meinem Vater, so dass er über uns wachen möge. Es gab "
|
||
"jetzt keinen anderen Weg für uns, als nach Norden zu gehen."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and "
|
||
"mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon "
|
||
"we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the "
|
||
"night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely "
|
||
"afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the "
|
||
"rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapitel 3: Als wir unseren Weg durch die Wüste nach Norden fortsetzten, "
|
||
"zeichneten sich am Horizont näherkommende Hügel und Bergketten ab, die eine "
|
||
"baldige Erlösung von dem nicht enden wollenden Sand verhießen. Wenig später "
|
||
"erreichten wir sie und beschlossen, am Fuße der Hügel für diese Nacht Rast "
|
||
"zu machen. Aber so müde ich auch war von dem langen Marsch durch die Wüste, "
|
||
"ein seltsames Gefühl der Angst ergriff von mir Besitz. Ich hatte mein ganzes "
|
||
"bisheriges Leben in der Wüste verbracht, sie war meine Heimat. Die steinigen "
|
||
"Hügel und glitzernden Berggipfel schienen dagegen fremdartig und Unheil "
|
||
"verkündend."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange "
|
||
"lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it "
|
||
"would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one "
|
||
"that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried "
|
||
"more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to "
|
||
"question a god?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich machte mir Sorgen, ob es richtig war, mein Volk in seltsame Länder zu "
|
||
"führen. Trotz Elohs Versprechen war ich nicht so zuversichtlich wie Zhul, "
|
||
"dass alles gut ausgehen würde. Als ich darüber nachdachte, fand ich es "
|
||
"seltsam, dass ich es war, dem sich Eloh gezeigt hatte. Ich war nie besonders "
|
||
"streng gläubig gewesen und immer mehr mit tagtäglichen Angelegenheiten "
|
||
"beschäftigt, als mit spirituellen. Aber wer war ich, dass ich die "
|
||
"Entscheidung einer Göttin in Frage stellen könnte?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first "
|
||
"fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision "
|
||
"as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said <i>“Have "
|
||
"courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your "
|
||
"trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern "
|
||
"mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower "
|
||
"made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower "
|
||
"you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth "
|
||
"ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and "
|
||
"my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, "
|
||
"they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the "
|
||
"dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and "
|
||
"fear not the dark.”</i> And again, just like before, I was woken up by a "
|
||
"shout in the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dieser Nacht hatte ich wieder einen Traum – zum ersten Mal seit jener "
|
||
"schicksalhaften ersten Nacht. Eloh kam wieder in einer Vision zu mir und "
|
||
"erschien als wunderschöne, leuchtende Gestalt, hell wie die Sonnen. Sie "
|
||
"sagte: <i>»Sei mutig, denn auch wenn du bald durch eine Zeit der Dunkelheit "
|
||
"gehen wirst, werden all deine Prüfungen am Ende reich belohnt werden. Du "
|
||
"musst unter den Bergen im Norden hindurch, nicht über sie. Du wirst die "
|
||
"Ruinen eines alten Wachturmes aus schwarzem Obsidian am Rande der Wüste "
|
||
"finden. In der Nähe dieses Turms ist der Eingang in die Höhlen, den du "
|
||
"finden musst. Folge dem alten Tunnel bis tief unter die Berge und sobald du "
|
||
"wieder das Sonnenlicht erblickst, werde ich dir wieder erscheinen. Aber nimm "
|
||
"dich in Acht vor jenen, die in der Dunkelheit lauern. Sie verstecken sich "
|
||
"vor dem Licht und man kann ihnen nicht trauen. Ich habe keine Macht in der "
|
||
"Dunkelheit, also musst du der Arm meiner Gerechtigkeit sein. Bestrafe all "
|
||
"diese Ungläubigen. Gehe jetzt und fürchte die Dunkelheit nicht.«</i> Und "
|
||
"wieder, genau wie zuvor, wurde ich von einem Schrei in der Nacht geweckt."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, "
|
||
"and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still "
|
||
"shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle "
|
||
"last night. There was so much death in this land, had it always been this "
|
||
"way? As we traveled I pondered what this world might have been like back "
|
||
"before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me "
|
||
"many times since I was a child:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapitel 4: Wir fanden den verfallenen Obsidianturm, den Eloh mir beschrieben "
|
||
"hatte und schlugen unser Lager am Fuße von einigen vorgelagerten Hügeln auf. "
|
||
"Ich war noch immer erschüttert über den Tod von Garak – und über den Tod von "
|
||
"all den anderen Elfen, die letzte Nacht in der Schlacht gefallen waren. Es "
|
||
"gab so viel Tod in diesem Land – war das immer so gewesen? Während wir "
|
||
"weiterzogen, machte ich mir Gedanken, wie diese Welt wohl früher ausgesehen "
|
||
"haben musste, vor dem Großen Zerfall. Und ich erinnerte mich an die "
|
||
"Geschichte, die man mir als Kind so oft erzählt hatte:"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
|
||
"harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
|
||
"could see. There was peace among elves and the other races such as humans "
|
||
"and dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul "
|
||
"name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so "
|
||
"great that we raised another sun into the sky, so that the days were "
|
||
"lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
|
||
"these long years, but it was not to last forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vor langer, langer Zeit gab es ein goldenes Zeitalter für die Elfen. Unser "
|
||
"Volk lebte im Einklang mit der Natur, in Ländern, die mit Bäumen bewachsen "
|
||
"waren – Bäumen, so weit das Auge reichte. Es herrschte Frieden zwischen den "
|
||
"Elfen und anderen Rassen, wie den Menschen und den Zwergen. Alle bösartigen "
|
||
"Geschöpfe wurden tief unter die Erde verbannt. Die dunklen Kräfte von Uria "
|
||
"waren beinahe vergessen – und in dieser Zeit war unsere Macht so groß, dass "
|
||
"wir eine zweite Sonne erschufen, um so die dunklen Stunden der Nacht zu "
|
||
"verkürzen. Und in der Tat, wie glücklich waren die Elfen in all den langen "
|
||
"Jahren. Aber es sollte nicht für immer währen."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through "
|
||
"her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of "
|
||
"followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, "
|
||
"and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty "
|
||
"arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, "
|
||
"embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs "
|
||
"and other foul creatures came back into the world and raided our "
|
||
"settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers "
|
||
"studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had "
|
||
"grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to "
|
||
"cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the "
|
||
"onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. "
|
||
"Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we "
|
||
"suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming "
|
||
"darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends "
|
||
"fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm "
|
||
"us all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Letztendlich gaben Frieden und Wohlstand den Weg frei für Korruption und "
|
||
"Dekadenz. Mit Hilfe von Täuschung und Arglist bildete Uria mehrere geheime "
|
||
"Organisationen von Anhängern, denen sie die Erfüllung ihrer dunkelsten "
|
||
"Sehnsüchte versprach. Sie wartete auf den richtigen Moment und streckte dann "
|
||
"langsam ihre schwarzen Hände über die Welt aus. Zuerst waren es nur kleinere "
|
||
"Streitigkeiten zwischen Menschen, Elfen und Zwergen, die sich zu Konflikten "
|
||
"entwickelten und schließlich zu den ersten Kriegen führten. Den ersten "
|
||
"Kriegen, die nach langer Zeit wieder gefochten wurden. Danach kamen auch "
|
||
"Orks und andere faulige Kreaturen zurück an die Oberfläche und plünderten "
|
||
"unsere Siedlungen, verwüsteten ganze Ortschaften und massakrierten hunderte. "
|
||
"Unser Volk war in der langen Zeit von Frieden und Überfluss schwach und "
|
||
"verweichlicht geworden und konnte mit diesen neuen Herausforderungen nicht "
|
||
"fertig werden. Sogar die Natur selbst schien bei diesem Ansturm zu verzagen: "
|
||
"Ernten fielen aus, die Bäume wurden krank und die Wälder begannen zu "
|
||
"sterben. Am schlimmsten war, dass sich die Nächte verlängerten. Seit damals "
|
||
"gibt es die Lange Dunkelheit, wie wir sie heute kennen. Viele der unsrigen "
|
||
"verzweifelten, und einige wenige hießen die kommende Dunkelheit sogar "
|
||
"willkommen und beteten Uria an, in der Hoffnung, es würde sie retten. "
|
||
"Ehemalige Freunde kämpften um das wenige, das noch geblieben war, und Chaos "
|
||
"drohte uns zu übermannen."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those "
|
||
"few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. "
|
||
"She told us that the old days had ended, and only through strict discipline "
|
||
"and strength could we survive in the new world. She led us out of the few "
|
||
"remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the "
|
||
"open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are "
|
||
"weak, but together we could still strike fear into the hearts of our "
|
||
"enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was "
|
||
"to always value the needs of the many over the wants of the individual. We "
|
||
"must all work together, for without each other we are nothing. Even as the "
|
||
"plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, "
|
||
"remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, "
|
||
"and always striving to create a better world for our children."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dieser Zeit des Schreckens war es, dass Eloh selbst einigen von uns "
|
||
"erschien – denjenigen, die noch immer darum kämpften, unser Land und unser "
|
||
"Vermächtnis zu bewahren. Sie erzählte uns, dass die alten Tage zu Ende wären "
|
||
"und wir nur mit äußerster Disziplin und Stärke in der neuen Welt überleben "
|
||
"konnten. Sie führte uns hinaus aus den Wäldern, die von Orks abgeholzt und "
|
||
"verbrannt wurden, hinaus in die weiten Ebenen, wo wir uns frei bewegen "
|
||
"konnten. Sie lehrte uns, dass wir alleine schwach waren, aber dass wir "
|
||
"geeint noch immer Schrecken in den Herzen unserer Feinde verbreiten konnten. "
|
||
"Der einzige Weg zu überleben war es, das Wohl unseres Volkes über die "
|
||
"Bedürfnisse des Einzelnen zu stellen. Wenn wir nicht für uns gegenseitig da "
|
||
"waren, waren wir gar nichts. Und selbst als dann die Ebenen verdorrten und "
|
||
"zu Wüste wurden, fuhren wir fort, ihrem Willen Folge zu leisten und auf "
|
||
"ihrem Pfad zu wandeln. Wir erinnerten uns unserer Vorfahren und an die "
|
||
"Opfer, die sie erbracht hatten, sodass es uns heute möglich war, hier zu "
|
||
"leben. Und stets waren wir bemüht, unseren Kindern eine bessere Welt zu "
|
||
"hinterlassen, als wir sie hatten."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to "
|
||
"create for future generations of our people? All I knew of the past were the "
|
||
"ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a "
|
||
"struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in "
|
||
"the last few generations—if anything the land had grown even more "
|
||
"unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my "
|
||
"people which would be better than the land we were born into?"
|
||
msgstr ""
|
||
"War das goldene Zeitalter nur ein Märchen? Welche Art von Welt würde ich im "
|
||
"Stande sein, den zukünftigen Generationen meines Volkes zu hinterlassen? "
|
||
"Alles was ich aus der Vergangenheit kannte, waren Ruinen großer Burgen und "
|
||
"Legenden aus einer Zeit, als Leben mehr war als nur der Kampf ums Überleben. "
|
||
"Das Leben schien für mein Volk in den letzten Generationen nicht einfacher "
|
||
"geworden zu sein – falls sich irgendetwas geändert hatte, dann war das Land "
|
||
"nur noch unerbittlicher geworden. Gab es irgendeinen Ort in dieser Welt, an "
|
||
"den ich mein Volk führen konnte, der besser war als das Land, in dem wir "
|
||
"geboren wurden?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our "
|
||
"people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of "
|
||
"the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other "
|
||
"torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the "
|
||
"moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows "
|
||
"flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale "
|
||
"and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapitel 5: Wir drangen in die Dunkelheit ein und führten lange Reihen der "
|
||
"Unsrigen entlang gewundener Pfade tiefer und tiefer unter die Wurzeln des "
|
||
"Berges. Wir hatten Palmen-Fackeln mitgebracht, und wir hatten einige andere "
|
||
"Fackeln von den Orks erbeutet. Dadurch hatten wir genügend Licht, zumindest "
|
||
"für den Augenblick. Und trotzdem, das flackernde Licht der Fackeln warf nur "
|
||
"wenig Helligkeit ab, und Schatten tänzelten überall. Die Wände waren kalt "
|
||
"und feucht, die Luft war stickig und das Geräusch unserer Schritte sandte "
|
||
"ein Echo in alle Richtungen aus."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:88
|
||
msgid ""
|
||
"This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a "
|
||
"people of the open sands, and even during the long dark we could look up and "
|
||
"orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew "
|
||
"logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not "
|
||
"go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, "
|
||
"and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted "
|
||
"and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no "
|
||
"side-passages, we had little choice but to keep going forward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Umgebung hier war für uns unbeschreiblich fremdartig. Wir waren Elfen "
|
||
"der weiten Wüste, und dort konnten wir sogar während der langen Dunkelheit "
|
||
"nach oben schauen und uns an den hell in der Höhe funkelnden Sternen "
|
||
"orientieren. Mein Verstand sagte mir, dass es uns nicht möglich war, über "
|
||
"die eisigen Berge zu gehen, und wir konnten auch nicht zurück – aber dennoch "
|
||
"ließ mich der Gedanke an Meilen über Meilen von Stein über mir erschauern, "
|
||
"und ich fühlte, wie das Gewicht des Gebirges mich erdrückte. Der Weg war "
|
||
"verschlungen und gewunden, und bald hatte ich jeden Orientierungssinn "
|
||
"verloren. Da es aber keine Abzweigungen gab, hatten wir keine andere "
|
||
"Möglichkeit, als vorwärts zu gehen."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to "
|
||
"follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith "
|
||
"in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or "
|
||
"even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym "
|
||
"said that people whispered that I could lead them through anything, and it "
|
||
"was true that when we left I had hardly imagined that we would fight "
|
||
"outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of "
|
||
"years past, even though it had only been ten days since our village was "
|
||
"demolished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurückblickend denke ich, dass es das mutigste war, was meine Leute je getan "
|
||
"hatten. Sie folgten mir in die Dunkelheit, nur auf Grund der Versprechen von "
|
||
"Eloh und ihrem Vertrauen auf meine Führung. Ich hatte keine Ahnung, wie "
|
||
"lange wir im Untergrund gefangen sein würden oder wohin wir überhaupt gehen "
|
||
"sollten. Ich hoffte nur, dass Eloh uns irgendwie einen Weg weisen würde. Nym "
|
||
"sagte mir, die Leute flüsterten untereinander, dass ich sie durch alles "
|
||
"hindurch führen könne. Und es stimmte, dass ich mir bei unserem Aufbruch "
|
||
"kaum vorstellen konnte, gegen Banditen, Untote, Orks und Kobolde zu kämpfen. "
|
||
"Mein vorheriges Leben schien Jahre zurück, obwohl die Zerstörung unseres "
|
||
"Dorfes erst zehn Tage her war."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so "
|
||
"cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed "
|
||
"amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place "
|
||
"that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering "
|
||
"everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be "
|
||
"frightened now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was erwartete uns in der Dunkelheit? Wer waren die Ungläubigen, die Eloh so "
|
||
"vage angedeutet hatte? Ich hörte mein Herz laut in meiner Brust schlagen – "
|
||
"hier unten schien jedes Geräusch verstärkt. Ich hatte den starken Verdacht, "
|
||
"dass dies kein Ort war, an dem meine Leute sich aufhalten sollten. Ich "
|
||
"schritt grimmig voran; wenn ich daran dachte, was wir bereits alles "
|
||
"durchgemacht hatten, dann verdammt sei Uria wenn ich jetzt Angst bekäme."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages "
|
||
"speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, "
|
||
"he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I "
|
||
"could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that "
|
||
"little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. "
|
||
"I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a "
|
||
"moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword "
|
||
"with fresh determination and vowed to see this mission through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapitel 6: Der Zwerg Grimnir führte uns durch ein Labyrinth aus "
|
||
"verschlungenen Passagen und sprach dabei kaum ein Wort. Nach einigem "
|
||
"Marschieren, es schienen Stunden zu sein, hielt er an. Er gab uns mit einer "
|
||
"Geste zu verstehen, dass wir sehr leise sein sollten, und wir krochen "
|
||
"weiter. Alles was ich hören konnte, war das leise Tappen von Füßen und mein "
|
||
"eigener schwerer Atem. Doch selbst dieses geringe Geräusch schien ein Echo "
|
||
"von den engen Steinwänden unserer roh gehauenen Passage zu werfen. Auf "
|
||
"einmal wurde mir bewusst, welche schier ungeheuerliche Felsmasse sich über "
|
||
"uns befand, und einen Augenblick zweifelte ich daran, dass ich jemals wieder "
|
||
"die Sonne sehen würde. Da packte ich mein Schwert, und mit erneuerter "
|
||
"Entschlossenheit gelobte ich, diese Mission durchzustehen."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages "
|
||
"speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching "
|
||
"he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I "
|
||
"could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that "
|
||
"little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. "
|
||
"I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a "
|
||
"moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword "
|
||
"with fresh determination and vowed to see this mission through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapitel 6: Der Troll Zurg führte uns durch ein Labyrinth aus verschlungenen "
|
||
"Passagen und sprach dabei kaum ein Wort. Nach einigem Marschieren, es "
|
||
"schienen Stunden zu sein, hielt er an. Er gab uns mit einer Geste zu "
|
||
"verstehen, dass wir sehr leise sein sollten, und wir krochen weiter. Alles "
|
||
"was ich hören konnte, war das leise Tappen von Füßen und mein eigener "
|
||
"schwerer Atem. Doch selbst dieses geringe Geräusch schien ein Echo von den "
|
||
"engen Steinwänden unserer roh gehauenen Passage zu werfen. Auf einmal wurde "
|
||
"mir bewusst, welche schier ungeheuerliche Masse von Fels sich über uns "
|
||
"befand und einen Augenblick zweifelte ich daran, dass ich jemals wieder die "
|
||
"Sonne sehen würde. Da packte ich mein Schwert, und mit erneuerter "
|
||
"Entschlossenheit gelobte ich, diese Mission durchzustehen."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||
"hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop "
|
||
"of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had "
|
||
"assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us "
|
||
"silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the dwarves’ "
|
||
"home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapitel 7: Wir kehrten schnell zurück und fanden den Rest unserer Leute "
|
||
"sicher versteckt ein paar Meilen abseits des Kampfgeschehens. Eine Truppe "
|
||
"Zwerge erschien lautlos aus benachbarten Geheimgängen, als sie Grimnir bei "
|
||
"uns entdeckten. Nachdem wir den anderen Elfen versicherten, dass sie Freunde "
|
||
"waren, führte uns Grimnir leise und rasch durch ein Labyrinth von "
|
||
"Geheimgängen zur Heimat der Zwerge."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
|
||
"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we "
|
||
"finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into "
|
||
"a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. "
|
||
"Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, "
|
||
"the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their "
|
||
"stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger "
|
||
"than any village I had ever seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich weiß nicht, wie lange wir durch diese winzigen Passagen stapften. Die "
|
||
"Zeit schien hier unten anders zu vergehen, so tief unter der Erde. Aber "
|
||
"letztendlich, als wir unser Ziel erreichen, bot sich uns ein atemberaubender "
|
||
"Anblick. Wir betraten eine große Kaverne, in der die Zwerge eine riesige "
|
||
"Stadt aus Stein erbaut hatten. Geschützt von steinernen Wänden und von "
|
||
"Pforten, die größer waren als alle die ich je zuvor gesehen hatte, erschien "
|
||
"dieser Ort praktisch uneinnehmbar. Während wir hineingingen, bewunderte ich "
|
||
"ihre Mauerwerke und stellte fest, dass es nur so wimmelte von Zwergen. Diese "
|
||
"Stadt war größer als jedes Dorf, das ich je gesehen hatte."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us "
|
||
"stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The "
|
||
"accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had "
|
||
"plunged into the earth, I felt safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zwerge führten uns zur anderen Seite der Stadt, wo sie uns mehrere "
|
||
"Behelfshöhlen zur Verfügung stellten, die normalerweise als Lagerräume "
|
||
"dienten. Die Unterbringung war etwas eng, aber ich fühlte mich zum ersten "
|
||
"Mal wieder sicher, seit wir uns unter die Erde gewagt hatten."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not "
|
||
"be back for several days. I happily spent what little time I had learning as "
|
||
"much as I could about these strange people. I was very impressed by their "
|
||
"craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen "
|
||
"before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when "
|
||
"they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, "
|
||
"the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the "
|
||
"summons came to meet with the dwarven king..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Zwergenkönig war abwesend und damit beschäftigt, nach den Kämpfen wieder "
|
||
"für Ordnung zu sorgen. Er wurde erst in einigen Tagen zurückerwartet. Ich "
|
||
"nutzte gerne die kurze Zeit, die ich hier verbringen durfte, um so viel wie "
|
||
"möglich über dieses sonderbare Volk zu lernen. Ich war sehr beeindruckt von "
|
||
"ihrer handwerklichen Kunstfertigkeit. Die Waffen und Rüstungen, die sie "
|
||
"herstellten, waren von einer Qualität, wie ich sie noch nie gesehen hatte. "
|
||
"Umgekehrt waren auch wir ein Objekt der Neugierde für die Zwerge. Ich weiß "
|
||
"nicht, wann sie zuletzt einen Elfen gesehen hatten. Während einige "
|
||
"argwöhnisch schienen oder Angst vor uns hatten, waren die Zwerge insgesamt "
|
||
"sehr höflich und ließen es uns an nichts fehlen. Schließlich kam unsere "
|
||
"Einladung, den Zwergenkönig zu treffen…"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||
"hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of "
|
||
"the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly "
|
||
"away from the front lines through a maze of secret tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapitel 7: Wir kehrten schnell zurück und fanden den Rest unserer Leute "
|
||
"sicher versteckt ein paar Meilen abseits des Kampfgeschehens. Nachdem wir "
|
||
"den andere Elfen versichert hatte, dass die Trolle unsere Verbündeten waren, "
|
||
"führte uns Zurg lautlos und schnell weg von den Frontlinien, hindurch durch "
|
||
"ein Labyrinth aus Tunneln."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
|
||
"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we "
|
||
"stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of "
|
||
"what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were "
|
||
"riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we "
|
||
"entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs "
|
||
"of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the "
|
||
"walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side "
|
||
"caverns which had until recently been used as storerooms. There was "
|
||
"sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves "
|
||
"had left behind plenty of provisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich weiß nicht, wie lange wir durch diese winzigen Passagen stapften. Die "
|
||
"Zeit schien hier unten anders zu vergehen, so tief unter der Erde. "
|
||
"Schließlich erreichten wir eine große Höhle, die von den Überresten einer "
|
||
"einstigen Zwergenstadt überragt wurde. Die großen Steinwände waren übersät "
|
||
"mit riesigen Löchern, und die Eisengatter waren auseinandergesprengt. Als "
|
||
"wir die Tore passierten, sahen wir tote Zwerge und andere grauenhafte "
|
||
"Zeichen eines kürzlichen Kampfes. Überall um uns herum waren viele Trolle, "
|
||
"die hart daran arbeiteten, die Mauern und Verteidigungsanlagen zu "
|
||
"reparieren. Zurg führte uns durch das Chaos zu einigen Seitenhöhlen, die bis "
|
||
"vor kurzem als Lagerhallen gedient hatten. Es war genug Platz für uns, "
|
||
"Schlafstellen zu errichten, ohne den Trollen im Weg zu sein. Und die Zwerge "
|
||
"hatten genug Vorräte zurückgelassen."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and "
|
||
"that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They "
|
||
"were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were "
|
||
"quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls "
|
||
"didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty "
|
||
"savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite "
|
||
"peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced "
|
||
"between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen "
|
||
"and advised by a council of their shamans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurg erzählte uns, dass sie diese Stadt gerade von den Zwergen erobert "
|
||
"hätten und der Große Anführer hier sein neues Hauptquartier eingerichtet "
|
||
"hatte. Sie waren offenbar besorgt über einen Gegenangriff der Zwerge. "
|
||
"Glücklicherweise waren die Trolle sehr geschickte Steinarbeiter, und die "
|
||
"Wände waren schnell repariert. Die Trolle sprachen nicht viel, aber sie "
|
||
"waren sehr intelligent und auf keinen Fall die blutrünstigen Wilden, als die "
|
||
"sie immer dargestellt wurden. Insgesamt schienen sie sogar recht friedfertig "
|
||
"zu sein, außer wenn sie provoziert wurden. Ich erfuhr, dass die Herrschaft "
|
||
"gleichermaßen zwischen Kriegern und Schamanen aufgeteilt war. Die "
|
||
"Trollschamanen waren es, die die militärischen Anführer des Volkes "
|
||
"bestimmten."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"I wish I could have spent more time learning about these misunderstood "
|
||
"creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught "
|
||
"in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And "
|
||
"so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great "
|
||
"Leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich wünschte, ich hätte mehr Zeit damit verbringen können, alles über diese "
|
||
"missverstandenen Geschöpfe zu lernen, aber wir hatten keine Zeit, lange zu "
|
||
"verweilen. Sogar unter dem Schutz der Trolle fürchtete ich inmitten eines "
|
||
"großes Krieges um die Sicherheit meines Volkes. Und so bekam ich nach "
|
||
"einigen Tagen eine Audienz beim Großen Anführer."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the "
|
||
"dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I "
|
||
"asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said "
|
||
"that I had to see for myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapitel 9: Nym und Esanoo führten uns über den Sand und durch die Dünen nach "
|
||
"Norden, in die Richtung der menschlichen Befestigungen, in denen die "
|
||
"Meeresbewohner gefangen gehalten wurden. Ich fragte Nym, woher Esanoo "
|
||
"gekommen sei, aber sie gab mir keine Antwort und sagte nur, ich müsse es mit "
|
||
"eigenen Augen sehen."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. "
|
||
"Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had "
|
||
"never seen so much water in one place. I cannot write down in words the "
|
||
"shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as "
|
||
"precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that "
|
||
"I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange "
|
||
"places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, "
|
||
"but this world of water was the most alien of them all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als wir die letzte Düne überschritten hatten, sah ich in der Tat, was sie "
|
||
"gemeint hatte. Glitzerndes, blaues Wasser, so weit das Auge reichte. Es "
|
||
"bedeckte den ganzen Horizont. Ich fiel voller Ehrfurcht auf die Knie, ich "
|
||
"hatte noch nie so viel Wasser auf einmal gesehen. Ich kann nicht in Worte "
|
||
"fassen, was ich fühlte, so groß war die Begeisterung und Verblüfftheit. In "
|
||
"dem Land, in dem ich aufgewachsen war, war Wasser so kostbar wie Gold – und "
|
||
"jetzt sah ich Meile um Meile davon. Erst jetzt verstand ich wirklich, woher "
|
||
"die Meeresbewohner kamen. Ich war schon an einigen seltsamen Orten gewesen, "
|
||
"hoch in den Bergen und tief unter der Erde unter tausenden Tonnen von Stein "
|
||
"– aber dieser Ozean aus Wasser war das Fremdartigste bisher."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our "
|
||
"goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the "
|
||
"humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and "
|
||
"vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought "
|
||
"Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races "
|
||
"worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in "
|
||
"the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem "
|
||
"at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking "
|
||
"about? How did his leader know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh "
|
||
"won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods "
|
||
"may be left that I’m not leading my people into a trap..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was mich zu etwas anderem fremdartigen bringt, das ich noch herausfinden "
|
||
"musste: unsere Göttin Eloh. Was war ihr Plan? Warum wollte sie, dass ich "
|
||
"mich den Menschen ergebe? Beteten die Menschen sie auch an? Diese Menschen "
|
||
"schienen so brutal und niederträchtig, dass ich mir nicht vorstellen konnte, "
|
||
"dass sie dieselbe Göttin verehrten. Ich dachte immer, Eloh war nur unsere "
|
||
"Göttin. Ich konnte mich nicht daran erinnern, dass Zhul je irgendwelche "
|
||
"anderen Rassen erwähnt hatte, die sie während des goldenen Zeitalters "
|
||
"ebenfalls anbeteten. Aber vielleicht hatten sich die Dinge ja geändert. Ihre "
|
||
"Anweisungen ergaben keinen Sinn. Sie schien der Göttin, von der Zhul mir "
|
||
"immer erzählt hatte, überhaupt nicht zu ähneln. Und wovon sprach Esanoo? Wie "
|
||
"konnte seine Anführerin von 'Yechnagoth' und 'Zhangor' wissen? Und wenn Eloh "
|
||
"mir nicht helfen würde, dann musste ich einige Antworten haben. Ich bete zu "
|
||
"welchen Göttern auch immer noch übrig sein mögen, dass ich mein Volk nicht "
|
||
"in eine Falle führe…"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were "
|
||
"going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be "
|
||
"over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had "
|
||
"before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now "
|
||
"we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let "
|
||
"my mind wander to larger matters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapitel 8: Leichten Mutes brach ich auf, und beseelt von dem Gedanken an ein "
|
||
"baldiges Ende dieses Spießrutenlaufes beschleunigten sich meine Schritte auf "
|
||
"dem Weg bergauf. Mit der Hilfe unserer neuen Verbündeten war ich wieder viel "
|
||
"zuversichtlicher als zuvor. Oh, wieder den Wind in meinem Haar spüren und "
|
||
"die Sonne auf meinem Gesicht! Aber im Moment hatten wir noch viele Meilen "
|
||
"vor uns, und während der Eintönigkeit des Marschierens grübelte ich über "
|
||
"höhere Angelegenheiten."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the "
|
||
"mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war "
|
||
"and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres "
|
||
"and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided "
|
||
"any settlements they could find, and my people struggled to protect what "
|
||
"little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits "
|
||
"haunted the sands, feeding on the few survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Welche Art Heimat hatte Eloh für uns auf der anderen Seite der Berge "
|
||
"auserkoren? Gab es irgendeinen Platz in der Welt, der nicht von Krieg und "
|
||
"Zerstörung geplagt war? Ich war in einem Land von »Töten oder getötet "
|
||
"werden« aufgewachsen. Banditen, Oger und Monster machten Jagd auf die "
|
||
"Schwachen und Hilflosen. Orks und Kobolde überfielen unsere Siedlungen, und "
|
||
"mein Volk musste kämpfen, um das wenige zu beschützen, das es hatte. Und zu "
|
||
"alledem trieben Totenbeschwörer ihr Unwesen, und untote Geister suchten den "
|
||
"Wüstensand heim, sich ernährend von den wenigen Überlebenden."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a "
|
||
"peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground "
|
||
"the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody "
|
||
"struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh "
|
||
"tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and "
|
||
"the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see "
|
||
"remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, "
|
||
"what would be left around us but a howling emptiness?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zuerst hatte ich gedacht, wenn wir nur die Wüste verlassen könnten, würden "
|
||
"wir einen friedlichen Platz finden, weg von all dem Blutvergießen und Tod. "
|
||
"Aber sogar unter der Erde setzen die letzten Vertreter der Trolle und Zwerge "
|
||
"einen blutigen Kampf bis zum bitteren Ende fort. Ist es das, was aus unserer "
|
||
"Welt geworden ist? Und warum hat mir Eloh aufgetragen, 'die Ungläubigen zu "
|
||
"töten'? Hätten wir sowohl Zwerge als auch Trolle angegriffen, wären wir "
|
||
"niemals bis hierher gekommen. Wohin ich auch sehe, erblicke ich die "
|
||
"Überreste einstiger großer Reiche. Wenn wir dabei mithelfen, die letzten von "
|
||
"ihnen zu töten, was würde zurückbleiben außer einer schreienden Leere?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help "
|
||
"us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie "
|
||
"back and depend on her to always save us. These are my people too, and I "
|
||
"have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions "
|
||
"as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all "
|
||
"our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be "
|
||
"our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my "
|
||
"people during our journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und trotz alledem, hier in der Dunkelheit, sagt Eloh, dass sie machtlos ist. "
|
||
"Hier kann sie uns nicht helfen, wir müssen uns selbst verteidigen. Obwohl "
|
||
"sie unsere Göttin ist, kann ich mich nicht einfach zurücklehnen und darauf "
|
||
"vertrauen, dass sie uns immer retten wird. Es ist auch mein Volk, und ich "
|
||
"habe die Verantwortung, es zu führen. Ich muss meine eigenen Entscheidungen "
|
||
"treffen, so wie ich es für das Beste halte. Und wie mir Zhul erzählt hat, "
|
||
"als ich noch ein kleines Kind war, vergibt uns Eloh alle unsere Sünden. "
|
||
"Sollte mein Urteilsvermögen einmal versagen, würde sie es sicher verstehen. "
|
||
"Eloh mag uns leiten, aber ich muss uns führen und ich werde tun was ich "
|
||
"kann, um mein Volk auf unserem Weg zu beschützen."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the "
|
||
"darkness and towards a new land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und so, gestärkt von meinem neuen Entschluss, setzte ich den Marsch fort, "
|
||
"hinaus aus der Dunkelheit und einem neuen Land entgegen."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some "
|
||
"of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and "
|
||
"steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and "
|
||
"tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast "
|
||
"desert, with only the stars at night to guide my way. But without the "
|
||
"merfolk’s help we would have been hopelessly lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapitel 10: Die Meeresbewohner halfen uns dabei, die Schiffe weit auf das "
|
||
"Meer hinaus zu steuern. Einige der jüngeren Elfen erwiesen sich als ziemlich "
|
||
"geschickt darin, im Takelwerk herumzuklettern und das Schiff zu steuern. Ich "
|
||
"für meinen Teil verbrachte die meiste Zeit schweigsam in der Kapitänskajüte "
|
||
"und versuchte, nicht seekrank zu werden. Das Meer erinnerte mich daran, "
|
||
"draußen in der Wüste zu sein, mit nur den Sternen der Nacht als Wegweiser. "
|
||
"Und doch, ohne die Hilfe der Meeresbewohner hätten wir uns auf einer "
|
||
"hoffnungslosen Irrfahrt befunden."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
|
||
"ritual to determine the location of their leader. Apparently it was a "
|
||
"success, for they steered us straight towards the setting sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"An diesem Nachmittag bildeten drei der Meeresbewohner einen Kreis und "
|
||
"führten ihr magisches Ritual durch, um die Position ihrer Anführerin zu "
|
||
"bestimmen. Offensichtlich gelang es ihnen und sie steuerten uns genau in "
|
||
"Richtung der untergehenden Sonne."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just "
|
||
"a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the "
|
||
"merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am nächsten Morgen erreichten wir unser Ziel. Es war noch nicht einmal eine "
|
||
"Insel, sondern nur eine Sandbank, die gerade aus dem Wasser herausragte. Wir "
|
||
"ließen ein Langboot zu Wasser und die Meeresbewohner zogen uns zum Strand, "
|
||
"da wir nicht sehr viel Erfahrung im Rudern hatten."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. "
|
||
"Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever "
|
||
"seen. She beckoned to us and we approached..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Wasser um die Sandbank herum befand sich eine große Anzahl von "
|
||
"Meereswächtern. Alleine im Sand stehend erblickte ich eine der ältesten "
|
||
"Meeresbewohnerinnen, die ich je gesehen hatte. Sie winkte uns zu sich, und "
|
||
"wir gingen auf sie zu…"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-"
|
||
"dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their "
|
||
"diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance "
|
||
"was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and "
|
||
"menacing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapitel 11: Unsere Schiffe glitten sanft durch das Wasser, verborgen in der "
|
||
"tiefen Dunkelheit kurz vor dem Morgengrauen. Es musste jetzt genau der "
|
||
"Zeitpunkt sein, zu dem die Meeresbewohner ihr Ablenkungsmanöver ausführten. "
|
||
"Dennoch war die Tatsache, dass wir bisher auf keinerlei Widerstand gestoßen "
|
||
"waren, auf eine geradezu unheimliche Art und Weise beunruhigend. Vor uns "
|
||
"zeichnete sich die große Insel ab, dunkel und bedrohlich."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
|
||
"was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith "
|
||
"in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar "
|
||
"faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our "
|
||
"journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever "
|
||
"left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our "
|
||
"steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to "
|
||
"blame but myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Letztendlich entschieden sich fast alle, uns auf unserer Mission zu "
|
||
"begleiten. Ich war überrascht. Mein Volk hatte so viel durchgemacht und "
|
||
"dennoch hatten sie immer noch Vertrauen in mich. Wenn ich mir ihre Reihen "
|
||
"ansah, konnte ich nicht anders als festzustellen, dass viele bekannte "
|
||
"Gesichter fehlten. Nur knapp ein Viertel jener, die mit uns aufgebrochen "
|
||
"waren, waren noch am Leben. Hätte ich gewusst, wie schlimm es werden würde, "
|
||
"wäre ich dann jemals aufgebrochen? Ich dachte immer, Eloh würde uns "
|
||
"beschützen und über uns wachen, aber in Wahrheit war es nur ich allein "
|
||
"gewesen. Ob es die Sache nun besser macht oder nicht, ich kann einzig und "
|
||
"allein mich selbst für alles verantwortlich machen."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the "
|
||
"merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were "
|
||
"searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, "
|
||
"but now this struggle seems more important. Could these islands possibly "
|
||
"become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope "
|
||
"for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is "
|
||
"vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all "
|
||
"those poor souls we left behind in our village and the many who have marked "
|
||
"our path with their blood, they all shall be avenged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber Zhul hatte Recht. Falls wir diese ganze Reise unternommen hatten, nur "
|
||
"um eine Gelegenheit zu erhalten, den Meeresbewohnern dabei zu helfen, "
|
||
"Yechnagoth zu besiegen, dann war sie nicht umsonst. Wir waren so weit "
|
||
"gekommen, in der Hoffnung, ein neues Zuhause zu finden. Ein Zuhause, das vor "
|
||
"all dem Tod und Schrecken der Wüste sicher war. Könnten diese Inseln "
|
||
"tatsächlich zu einem neuen Zuhause für mein Volk werden? Es ist ein Gedanke, "
|
||
"der zu wundervoll ist, als dass ich darauf zu hoffen wage. Aber letztendlich "
|
||
"ist es nicht das, was mich vorantreibt. Alles was ich wirklich will, ist "
|
||
"Rache an ihr, die uns das alles angetan hat. Garak, Keratur, Transtafaal, "
|
||
"all die armen Seelen, die wir in unserem Dorf zurückgelassen haben, und all "
|
||
"jene, deren Blut unseren Weg säumte. Sie alle sollen gerächt werden."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"This conflict is greater than just us. These lands were once places of "
|
||
"beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to "
|
||
"survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, "
|
||
"hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do "
|
||
"not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) "
|
||
"that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this "
|
||
"not all be in vain..."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dieser Schlacht geht es um mehr als nur uns. Diese Länder waren einst "
|
||
"Orte von Schönheit und Hoffnung. Die großen Reiche mögen vergangen sein, "
|
||
"dennoch kämpfen die Leute um das Überleben. Und so schlecht es auch aussehen "
|
||
"mag, es ist immer noch etwas von der Schönheit und dem Glanz übrig, nur ganz "
|
||
"tief versteckt. Ich werde nicht alles in einer zweiten Finsternis untergehen "
|
||
"lassen. Es ist mir gleich, was mit mir geschieht, aber ich bete zu Eloh "
|
||
"(sofern sie überhaupt zuhört), dass wenn ich sterbe, ich dafür sterbe, dass "
|
||
"dieses Land ein besserer Ort wird. Bitte, lass das nicht alles umsonst "
|
||
"gewesen sein …"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what "
|
||
"you can do for those you love."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapitel 12: Wahre Stärke kann man nicht in Macht oder Wissen messen, sondern "
|
||
"daran, was man bereit ist für jene zu tun, die man liebt."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_overlay
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9
|
||
msgid "Lava"
|
||
msgstr "Lava"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23
|
||
msgid "Shallow Water"
|
||
msgstr "Seichtes Wasser"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24
|
||
msgid "Flood Water"
|
||
msgstr "Flutes Wasser"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_ship
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38
|
||
msgid "Human Ship"
|
||
msgstr "Schiff der Menschen"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=phantom_castle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:52
|
||
msgid "Phantom Castle"
|
||
msgstr "Phantom-Burg"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=phantom_keep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:64
|
||
msgid "Phantom Keep"
|
||
msgstr "Phantom-Burgfried"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gelähmt: Diese Einheit ist gelähmt. Sie kann keine Kontrollzone aufrecht "
|
||
#~ "erhalten."
|
||
|
||
#~ msgid "Hunter"
|
||
#~ msgstr "Jäger"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader"
|
||
#~ msgstr "Anführer"
|
||
|
||
#~ msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat"
|
||
#~ msgstr "Krieger (wählt nur eines): Spezialisierung auf Schwertkampf"
|
||
|
||
#~ msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery"
|
||
#~ msgstr "Krieger (wählt nur eines): Spezialisierung auf Bogenschießen"
|
||
|
||
#~ msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks"
|
||
#~ msgstr "Jäger (wählt nur eines): Spezialisierung auf Überraschungsangriffe"
|
||
|
||
#~ msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing"
|
||
#~ msgstr "Jäger (wählt nur eines): Spezialisierung auf Geplänkel"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies"
|
||
#~ msgstr "Anführer (wählt nur eines): Spezialisierung auf Finanzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies"
|
||
#~ msgstr "Anführer (wählt nur eines): Spezialisierung auf Ablenkung"
|
||
|
||
#~ msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
|
||
#~ msgstr "Diese Einheit nimmt keinen Schaden durch die Hitze der Wüste."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower "
|
||
#~ "and more heavily armored than most naga and wield huge maces which they "
|
||
#~ "use to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but "
|
||
#~ "occasionally participate in offensive raids."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese schwerbewaffneten Kämpfer gehören zu einer Eliteeinheit der Naga. "
|
||
#~ "Sie sind langsamer und besser gepanzert als die meisten Naga und "
|
||
#~ "schwingen große Schilde und Streitkolben, mit denen sie ihre Feinde "
|
||
#~ "zerschmettern. Sie bewachen meistens Vorposten der Naga, aber manchmal "
|
||
#~ "nehmen sie auch an Angriffen teil."
|
||
|
||
#~| msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||
#~ msgid "This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Diese Einheit hat die Fähigkeit der einfachen Heilung und kann "
|
||
#~ "Dehydration aufhalten."
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, "
|
||
#~| "and curing them of poison."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and "
|
||
#~ "curing them of poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Diese Einheit hat die Fähigkeit, benachbarte Einheiten zu heilen, "
|
||
#~ "Dehydration aufzuhalten sowie Vergiftungen zu heilen."
|
||
|
||
#~ msgid "+%d XP"
|
||
#~ msgstr "+%d EP"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Giant Ant"
|
||
#~ msgstr "Riesenameise"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||
#~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
|
||
#~ "they can bite at close range."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Riesenameisen sind in fast jeder Umgebung heimisch, von Höhlen tief unter "
|
||
#~ "der Erde bis zu hohen Berggipfeln. Obwohl sie normalerweise nicht "
|
||
#~ "feindselig sind, können sie kräftig zubeißen, wenn man ihnen zu nahe "
|
||
#~ "kommt."
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion"
|
||
#~ msgstr "Skorpion"
|
||
|
||
#~ msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!"
|
||
#~ msgstr "Tötet ssssie alle! Im Namen desss Ssschuppigen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylestria"
|
||
#~ msgstr "Sylestria"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal "
|
||
#~ "and his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "All die anderen Spähtrupps sind zurückgekehrt, bis auf einen. Tanstafaal "
|
||
#~ "und seine Späher haben sich noch nicht gemeldet. Ich fange an, mir Sorgen "
|
||
#~ "zu machen."
|
||
|
||
#~ msgid "Ulothanir"
|
||
#~ msgstr "Ulothanir"
|
||
|
||
#~ msgid "Elonea"
|
||
#~ msgstr "Elonea"
|
||
|
||
#~ msgid "Eagath"
|
||
#~ msgstr "Eagath"
|
||
|
||
#~ msgid "scythe"
|
||
#~ msgstr "Sense"
|
||
|
||
#~ msgid "darts"
|
||
#~ msgstr "Pfeile"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
|
||
#~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
|
||
#~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. "
|
||
#~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our "
|
||
#~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her "
|
||
#~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wir haben die Menschen oft ausspioniert und uns einiges an Kenntnis über "
|
||
#~ "das Steuern von Schiffen angeeignet. Wir besitzen außerdem magische "
|
||
#~ "Kräfte, die es uns erlauben, die Winde zu beeinflussen. Damit könnten wir "
|
||
#~ "die Schiffe in die richtige Richtung treiben. Einmal auf hoher See wären "
|
||
#~ "wir außer Gefahr. Außerdem lebt meine Meisterin weit draußen im Meer. Sie "
|
||
#~ "zu finden und dann hierher zurückzubringen, würde viel zu lange dauern, "
|
||
#~ "und eine andere Möglichkeit, wie ihr zu ihr kommt, gibt es nicht."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. Aside from being "
|
||
#~ "proficient in the use of the spear, they are remarkably skilled in "
|
||
#~ "working together and coordinating defense."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kämpfer bilden den Hauptteil der Quenoth-Krieger. Nicht nur sind sie "
|
||
#~ "äußerst kompetent im Umgang mit dem Speer, sie sind auch bemerkenswert "
|
||
#~ "talentiert darin, zusammen zu arbeiten und ihre Verteidigung zu "
|
||
#~ "koordinieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Carrying the banners of the Quenoth elves into battle, the prestigious "
|
||
#~ "Flagbearers are also masters of tactics. Any enemy commander intending on "
|
||
#~ "besting them on the battlefield must invariably possess vastly superior "
|
||
#~ "numbers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Flaggenträger tragen nicht nur die Banner der Quenoth-Elfen in die "
|
||
#~ "Schlacht, sie sind auch Meister der Taktik. Jeglicher Versuch eines "
|
||
#~ "feindlichen Oberhauptes, sie zu besiegen, muss unweigerlich eine hohe "
|
||
#~ "zahlenmäßige Überlegenheit mit sich führen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A marksman can loose volleys of arrows at their enemies with deadly "
|
||
#~ "accuracy, even at full gallop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Langbogenschütze kann Salven von Pfeilen mit tödlicher Präzision auf "
|
||
#~ "seine Feinde los lassen, sogar im vollen Galopp. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Like their ancestors, Quenoth Mystics have the potential to become great "
|
||
#~ "wielders of magic. It is a testament to the resilience of elves that they "
|
||
#~ "are able to accomplish this in a world devoid of the vast forests from "
|
||
#~ "which their forebears drew much of their strength from."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wie auch ihre Vorfahren, haben die Quenoth-Mystikerinnen das Potential, "
|
||
#~ "große Zauberer zu werden. Es ist ein Ausdruck der Ausdauer der Elfen, "
|
||
#~ "dass sie in der Lage sind, dies in einer Welt zu erreichen, die ohne die "
|
||
#~ "enormen Wälder auskommen muss, aus welchen ihre Vorfahren viel ihrer "
|
||
#~ "Kraft gezogen haben."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at "
|
||
#~ "weaker units and exposed flanks, before flying off into the sands to "
|
||
#~ "evade response."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Windreiter fliegen wie der Wind durch die Dünen, um ungeschützte "
|
||
#~ "Einheiten und von der Flanke her anzugreifen, bevor sie der Gegenschlag "
|
||
#~ "trifft."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In most cases, turning and fleeing from an engagement is a risky tactic. "
|
||
#~ "These elusive Pathfinders, however, are masters of weakening an enemy "
|
||
#~ "while at the same time provoking them to give chase — often into a trap."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meist ist es eine riskante Taktik, sich umzudrehen und vor dem Gefecht zu "
|
||
#~ "fliehen. Diese schwer fassbaren Pfadfinder jedoch sind meisterhaft darin, "
|
||
#~ "einen Feind zu schwächen, während sie ihn gleichermaßen antreiben, sie zu "
|
||
#~ "verfolgen - oftmals direkt in eine Falle."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is told that once, an elf fleeing from an orcish hunting party came "
|
||
#~ "across a young stray tauroch on a small oasis. Understanding that neither "
|
||
#~ "meant any harm to the other, they are said to have fought side by side "
|
||
#~ "through a long night, driving off the orcs at sunrise. Afterwards, as the "
|
||
#~ "elf had mended the tauroch's wounds and finally collapsed from "
|
||
#~ "exhaustion, the beast had gently picked her up with its horns and carried "
|
||
#~ "back to her village.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Whether the story is true is unknown, but the loyalty and resolve of "
|
||
#~ "these mounts and riders both is undeniable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Man erzählt sich, dass einst ein Elf auf der Flucht vor einem orkischen "
|
||
#~ "Jagdtrupp einem jungen, verirrten Tauroch in einer kleinen Oase begegnet "
|
||
#~ "ist. Wissend, dass keiner von beiden dem anderen Schaden zufügen wollte, "
|
||
#~ "kämpften sie Seite an Seite eine ganze Nacht hindurch - sagt man - die "
|
||
#~ "Orks bei Morgengrauen vertreibend. Anschließend, nachdem der Elf die "
|
||
#~ "Wunden des Tauroch geheilt hatte und schließlich durch Erschöpfung "
|
||
#~ "umfiel, hob das Tier ihn behutsam auf mit seinen Hörnern und brachte ihn "
|
||
#~ "zurück zu seinem Dorf. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ob die Geschichte wahr ist, ist nicht bekannt, aber die Loyalität und "
|
||
#~ "Entschlossenheit dieser Reittiere und Reiter zueinander ist nicht zu "
|
||
#~ "leugnen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are "
|
||
#~ "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quenoth-Späher können sich flink im Sand bewegen. Ihre Reitkunst ist "
|
||
#~ "unübertroffen und diese nutzen sie, um ihre Feinde verwüsten und zu "
|
||
#~ "enthaupten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shamans seek to maintain the elves' traditional connection with the "
|
||
#~ "natural world. Using their vast knowledge of plants of the desert to heal "
|
||
#~ "allies and their magical abilities to bolster crops, they serve an "
|
||
#~ "invaluable role among the Quenoth elves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schamaninnen streben danach, die traditionelle Verbindung der Elfen mit "
|
||
#~ "der Natur aufrecht zu erhalten. Dazu nutzen sie ihr weites Wissen der "
|
||
#~ "Wüstenpflanzen, um Verbündete zu heilen und ihre magischen Kräfte, um die "
|
||
#~ "Ernten zu erhöhen. Damit haben sie einen unschätzbaren Wert unter den "
|
||
#~ "Quenoth-Elfen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is difficult enough to dislodge a stubborn wild tauroch. When one has "
|
||
#~ "made common cause with a skilled javelineer on its back, however, it is "
|
||
#~ "wiser to seek another path."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es ist schwierig genug, einen dickköpfigen, wilden Tauroch zu vertreiben. "
|
||
#~ "Wenn er jedoch gemeinsame Sache mit einem erfahrenen Speerwerfer auf "
|
||
#~ "seinem Rücken macht, ist es klüger, einen anderen Weg zu wählen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves may be slower to adapt than many other races, but when they do, the "
|
||
#~ "results can be surprising. Where the elves of old may have sang the song "
|
||
#~ "of the woodlands, these elves have found their spiritual home in the "
|
||
#~ "light of the twin suns."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elfen mögen zwar langsamer darin sein, sich anzupassen als andere Rassen, "
|
||
#~ "aber wenn sie es tun, sind die Ergebnisse überraschend. Wo die Elfen von "
|
||
#~ "einst das Lied der Wälder sangen, haben diese Elfen ihr neues "
|
||
#~ "spirituelles Heim im Lichte der Zwillingssonnen gefunden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stepping beyond what may have once been thought of as the boundaries of "
|
||
#~ "the faerie world, these elves have transformed into beings of light and "
|
||
#~ "fire. Not having spent centuries exploring and perfecting their abilities "
|
||
#~ "as their ancestors did, it is unknown what may yet be achieved by "
|
||
#~ "elvenkind in the new world."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indem sie hinter die einst angenommenen Grenzen der Feenwelt traten, "
|
||
#~ "haben sich diese Elfen zu Wesen aus Licht und Feuer entwickelt. Diese "
|
||
#~ "Elfen haben nicht wie ihre Vorfahren Jahrhunderte aufgewendet, um ihre "
|
||
#~ "Fähigkeiten zu erkunden und perfektionieren, sodass man gespannt sein "
|
||
#~ "darf, was von ihnen noch in der neuen Welt erreicht werden wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The massive and fearless taurochs are often employed not only to hold "
|
||
#~ "ground, but also to lead a charge to break enemy formations. Shielding "
|
||
#~ "and inspiring infantry behind them, these commanders can survive the "
|
||
#~ "thick of battle better than those on foot or on more slender mounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die mächtigen und furchtlosen Taurochs werden nicht nur häufig "
|
||
#~ "eingesetzt, um das Gebiet zu halten, sondern auch um einen Ansturm "
|
||
#~ "anzuführen, der die feindlichen Formationen brechen soll. Indem sie die "
|
||
#~ "Infanterie hinter sich beschützen und inspirieren, können diese Anührer "
|
||
#~ "die Hitze des Gefechts viel leichter überleben als andere, die zu Fuß "
|
||
#~ "unterwegs sind oder schwache Reittiere führen."
|
||
|
||
#~ msgid "Lrea"
|
||
#~ msgstr "Lrea"
|
||
|
||
#~ msgid "Frea"
|
||
#~ msgstr "Frea"
|
||
|
||
#~ msgid "Seela"
|
||
#~ msgstr "Seela"
|
||
|
||
#~ msgid "Nisa"
|
||
#~ msgstr "Nisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Lyia"
|
||
#~ msgstr "Lyia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "chill wave"
|
||
#~ msgid "chill gale"
|
||
#~ msgstr "Frostwelle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and "
|
||
#~ "Sharpshooters who can shoot well anywhere will be invaluable, as will "
|
||
#~ "Captains and Marshals who can inspire our people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denke immer daran, Kaleh, dass der Kampf im Untergrund schwierig ist. "
|
||
#~ "Langbogenschützen und Scharfschützen, die selbst hier unten ihr Ziel "
|
||
#~ "treffen, werden unentbehrlich sein. Genauso wie Hauptmänner und "
|
||
#~ "Marschalle, die unsere Leute anführen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-"
|
||
#~ "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less "
|
||
#~ "plentiful than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does "
|
||
#~ "credit to their race."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Man kann fast sagen, den Wüstenbogenschützen wird das Bogenschießen schon "
|
||
#~ "in die Wiege gelegt, so gut beherrschen sie es. Zwar sind ihre Bögen "
|
||
#~ "roher gearbeitet als die ihrer Elfenvorfahren, und ihre Pfeile sind nicht "
|
||
#~ "so zahlreich – dafür kämpfen sie aber mit einer Verbissenheit, die ihrer "
|
||
#~ "Art alle Ehre macht."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in "
|
||
#~ "all forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and "
|
||
#~ "are adept at sneaking around and backstabbing their enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wüstenrächer sind extrem gewandt und äußerst schnell und beherrschen alle "
|
||
#~ "möglichen Kampfarten. Wie ihre Blutsverwandten bevorzugen sie das Schwert "
|
||
#~ "dem Bogen und sind darin bewandert, sich anzuschleichen und ihren Feinden "
|
||
#~ "in den Rücken zu fallen."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Captain"
|
||
#~ msgstr "Wüstenhauptmann"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all "
|
||
#~ "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the "
|
||
#~ "enemy in melee combat, but are trained in archery as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wüstenhauptmänner haben die Fähigkeit, andere Elfen anzuführen. "
|
||
#~ "Wüstenhauptmänner selbst bevorzugen den Nahkampf, haben aber auch eine "
|
||
#~ "Ausbildung als Bogenschützen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting "
|
||
#~ "grievous wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled "
|
||
#~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and "
|
||
#~ "far."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wüstenschwertmeister sind, wie ihr Name sagt, Meister im Schwertkampf und "
|
||
#~ "fügen ihren Feinden im Nahkampf entsetzliche Wunden zu. Als meisterhafte "
|
||
#~ "Kämpfer sind sie auch im Umgang mit Pfeil und Bogen vertraut und können "
|
||
#~ "dem Feind damit sowohl in der Nähe als auch im Fernkampf Schaden zufügen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring "
|
||
#~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the "
|
||
#~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group "
|
||
#~ "of elves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wüstendruidinnen sind die wahren Beherrscherinnen des Wüstensandes. Sie "
|
||
#~ "sind brillant darin, unachtsame Gegner einzufangen, und sie benutzen "
|
||
#~ "Kräuter der Wüste, um Verbündete zu heilen. Druiden sind exzellente "
|
||
#~ "unterstützende Einheiten in jedem Elfenheer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are "
|
||
#~ "trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer "
|
||
#~ "swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the "
|
||
#~ "open sands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wüstenkrieger machen den Großteil der Elfenstreitkräfte aus. Sie "
|
||
#~ "beherrschen sowohl Schwertkampf als auch den Kampf mit Pfeil und Bogen, "
|
||
#~ "aber wie die meisten ihrer Artgenossen bevorzugen sie das Schwert. Diese "
|
||
#~ "Elfen sind flink auf den Beinen und kämpfen am besten im offenen Sand."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Hero"
|
||
#~ msgstr "Wüstenheld"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
|
||
#~ "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer "
|
||
#~ "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the "
|
||
#~ "bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wüstenhelden konzentrieren sich im Schlachtfeld ganz auf sich selbst. Sie "
|
||
#~ "haben ihre Kampftechnik perfektioniert und bevorzugen den Nahkampf mit "
|
||
#~ "dem Schwert, haben aber auch einige Begabung im Umgang mit Pfeil und "
|
||
#~ "Bogen."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Horseman"
|
||
#~ msgstr "Wüstenritter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in "
|
||
#~ "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more "
|
||
#~ "suited towards mounted combat than their old forests were, and through "
|
||
#~ "the generations the Elves have greatly increased their equestrian skills."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wüstenritter tauschen Geschwindigkeit gegen stärkere Bewaffnung und "
|
||
#~ "Panzerung ein. Sie bevorzugen es, in die Schlacht hineinzureiten, anstatt "
|
||
#~ "aus ihr heraus. Die offene Wüste ist viel besser für berittene Einheiten "
|
||
#~ "geeignet, als es die alten Wälder waren – und im Laufe von Generationen "
|
||
#~ "haben die Elfen ihre Reitkunst noch erheblich verbessert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They "
|
||
#~ "can quickly entangle others with their bolas and then finish them off "
|
||
#~ "with their swords."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wüstenjäger sind darauf spezialisiert, die Wüste nach Beute und Feinden "
|
||
#~ "abzusuchen. Sie können Gegner rasch mit ihren Bolas zu Fall bringen und "
|
||
#~ "ihnen dann mit dem Schwert ein Ende bereiten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and "
|
||
#~ "arrows are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone "
|
||
#~ "their skill. This great skill with the bow compensates for their lack of "
|
||
#~ "skill in melee combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wüstenlangbogenschützen sind Experten im Umgang mit Pfeil und Bogen. Auch "
|
||
#~ "wenn ihre Bögen und Pfeile nicht von solcher Qualität sind wie die ihrer "
|
||
#~ "Vorfahren, verbessern sie dennoch ständig ihr Können. Diese großartige "
|
||
#~ "Fähigkeit gleicht ihre mangelnde Kampfstärke im Nahkampf aus."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Marshal"
|
||
#~ msgstr "Wüstenmarschall"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any "
|
||
#~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased "
|
||
#~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are "
|
||
#~ "trained in archery as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wüstenmarschalle sind meisterhafte Kommandeure, die das Vertrauen aller "
|
||
#~ "Level 1 oder 2 Einheiten auf benachbarten Feldern stärken und dadurch "
|
||
#~ "ihre Kampfkraft erhöhen. Sie bevorzugen den Nahkampf, sind aber auch im "
|
||
#~ "Umgang mit Pfeil und Bogen bewandert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike "
|
||
#~ "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in "
|
||
#~ "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade "
|
||
#~ "response."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Wüstenwindreiter fliegen wie der Wind durch die Dünen, um "
|
||
#~ "ungeschützte Einheiten und von der Flanke her anzugreifen. Geschickt im "
|
||
#~ "Umgang mit dem Schwert und erfahren mit dem Bogen, schlagen sie hart zu "
|
||
#~ "und entfliehen wieder in die Wüste, bevor sie der Gegenschlag trifft."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Prowler"
|
||
#~ msgstr "Wüstenplänkler"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and "
|
||
#~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed "
|
||
#~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to "
|
||
#~ "cripple and kill opponents with alarming ease."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wüstenplänkler schleichen durch den Wüstensand, um Feinde aufzuspüren und "
|
||
#~ "um ihr Volk zu beschützen. Sie können ungesehen hinter die feindlichen "
|
||
#~ "Linien gelangen und sie dann von der Flanke her angreifen. Durch die "
|
||
#~ "Kombination von Bolas, um sie lahmzulegen, und dem anschließenden "
|
||
#~ "Schwertangriff fällt es ihnen erschreckend leicht, ihre Gegner zu töten."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Prowler"
|
||
#~ msgstr "Wüstenplänklerin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-"
|
||
#~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they "
|
||
#~ "prefer the sword to the bow and are adept at sneaking around and "
|
||
#~ "backstabbing their enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wüstenläufer sind schnell und stark. Sie beherrschen sowohl den Fern- als "
|
||
#~ "auch den Nahkampf und sind richtige Alleskönner im Kampf. Wie ihre "
|
||
#~ "Artverwandten bevorzugen sie das Schwert gegenüber dem Bogen und sind "
|
||
#~ "bewandert darin, sich an ihre Feinde heranzuschleichen und ihnen in den "
|
||
#~ "Rücken zu fallen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a "
|
||
#~ "bow from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wüstenreiter sind flinke Reiter und können sich in der offenen Wüste "
|
||
#~ "schnell bewegen. Sie können vom Pferd aus mit Pfeil und Bogen schießen, "
|
||
#~ "bevorzugen aber, wenn es nötig ist, den Nahkampf."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is "
|
||
#~ "virtually unmatched, although they do lack power in combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wüstenspäher können sich flink im Sand bewegen. Ihre Reitkunst ist "
|
||
#~ "praktisch unübertroffen, aber dafür fehlt es ihnen an Kampfstärke."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when "
|
||
#~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are "
|
||
#~ "deadly with their swords."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mitglieder der Wüstenwache patrouillieren die Wüste. Sie versuchen Feinde "
|
||
#~ "zu vermeiden, wenn es von Vorteil ist. Mit ihren Bolas können sie Feinde "
|
||
#~ "lahmlegen und ihre Schwerter sind tödlich."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wüstenschamaninen widmen sich den weniger gewalttätigen Wegen einen "
|
||
#~ "Gegner zu behindern."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Sharpshooter"
|
||
#~ msgstr "Wüstenscharfschütze"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best "
|
||
#~ "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their "
|
||
#~ "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing "
|
||
#~ "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched "
|
||
#~ "enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wüstenscharfschützen sind die Elitebogenschützen der Elfen. Sie besitzen "
|
||
#~ "die besten verfügbaren Pfeile und Bögen und sind genauso todbringende "
|
||
#~ "Gegner wie ihre alten Vorfahren. Sie sind unglaublich treffsicher, obwohl "
|
||
#~ "sie sehr schnell schießen. Das macht sie zur idealen Einheit, um starke "
|
||
#~ "Verteidigungslinien zu durchbrechen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
|
||
#~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
|
||
#~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any "
|
||
#~ "terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wüstenfeen sind Elfen, die sich ganz der Natur und ihrer Feen-Seite "
|
||
#~ "widmen. Sie sind wunderschöne Gestalten, mit Libellen-artigen Flügeln auf "
|
||
#~ "dem Rücken. Sie können unbehindert über fast jedes Gelände schweben."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Abgesehen von tiefem Wasser kann diese Einheit über jedes Gelände "
|
||
#~ "fliegen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they "
|
||
#~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are "
|
||
#~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are "
|
||
#~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power "
|
||
#~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wüstenfeen, die so mächtig und heilig geworden sind, dass sie selbst an "
|
||
#~ "den dunkelsten Orten im Licht von Eloh erstrahlen, werden Wüstenlichtfeen "
|
||
#~ "genannt. Sie sind lebende Beweise für die Macht und den Ruhm Elohs. Wie "
|
||
#~ "die Wüstenfeen können sie ungehindert über fast jedes Gelände schweben. "
|
||
#~ "Elohs Macht lindert außerdem allen Schaden, der ihnen bei Angriffen "
|
||
#~ "zugefügt wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Des Weiteren weisen sie einen natürlichen Widerstand von 10% gegenüber "
|
||
#~ "allen Angriffen auf."
|
||
|
||
#~ msgid "a leader in battle"
|
||
#~ msgstr "ein Anführer im Kampf"
|
||
|
||
#~ msgid "trained by Nym in using the bolas"
|
||
#~ msgstr "von Nym im Umgang mit Bolas trainiert"
|
||
|
||
#~ msgid "a better swordsman"
|
||
#~ msgstr "ein besserer Schwertkämpfer"
|
||
|
||
#~ msgid "a better archer"
|
||
#~ msgstr "ein besserer Bogenschütze"
|
||
|
||
#~ msgid "a marksman with the bow"
|
||
#~ msgstr "ein Bogen-Scharfschütze"
|
||
|
||
#~ msgid "gain +20% resistance under the sun"
|
||
#~ msgstr "erhöht den Widerstand im Sonnenlicht um +20%"
|
||
|
||
#~ msgid "sustenance"
|
||
#~ msgstr "Selbstversorger"
|
||
|
||
#~ msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "+10% Widerstand gegenüber den Angriffsarten Klinge, Stich und Wucht."
|
||
|
||
#~ msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "erhaltet eine überwältigende Attacke, die die Kontrollzonen der Feinde "
|
||
#~ "durchbricht"
|
||
|
||
#~ msgid "stun"
|
||
#~ msgstr "Verblüffung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a "
|
||
#~ "hit is landed. Not active on defense."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Angriffsart setzt den Feind derart unter Druck, dass bei einem "
|
||
#~ "erfolgreichen Treffer die Kontrollzone zusammenbricht. Kommt bei der "
|
||
#~ "Verteidigung nicht zum Einsatz."
|
||
|
||
#~ msgid "camouflage"
|
||
#~ msgstr "Wüstenkind"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and "
|
||
#~ "remain undetected by its enemies.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert "
|
||
#~ "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any "
|
||
#~ "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
|
||
#~ "remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Einheit kann sich in Wüstendünen, Wüstenbergen und Kratern "
|
||
#~ "verstecken, um sich vor seinen Feinden zu verbergen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Feindliche Einheiten können diese Einheit nicht entdecken, solang sie "
|
||
#~ "sich in Dünen, Wüstenbergen, Oasen oder Kratern versteckt, bis sie direkt "
|
||
#~ "neben ihnen stehen. Ein Feind verliert sofort alle seine Bewegungspunkte, "
|
||
#~ "wenn er diese Einheit als erstes entdeckt."
|
||
|
||
#~ msgid "stunned"
|
||
#~ msgstr "gelähmt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to "
|
||
#~ "tell the tale. Some believe that they come from some other plane of "
|
||
#~ "existence, others believe that they were some demented creation of a fire "
|
||
#~ "mage. But whatever they are, all agree that they are extremely dangerous."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nur sehr wenige, die je einen Ixthala-Dämon zu Gesicht bekommen haben, "
|
||
#~ "haben es überlebt und konnten davon erzählen. Einige glauben, sie kommen "
|
||
#~ "aus einer anderen Dimension, und wieder andere glauben, sie sind die "
|
||
#~ "abscheuliche Kreation eines Feuermagiers. Aber was auch immer sie sind, "
|
||
#~ "in einem Punkt stimmen alle überein: Sie sind extrem gefährlich."
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "Schwert"
|
||
|
||
#~ msgid "staff"
|
||
#~ msgstr "Stab"
|
||
|
||
#~ msgid "ensnare"
|
||
#~ msgstr "Sandsturm"
|
||
|
||
#~ msgid "longbow"
|
||
#~ msgstr "Langbogen"
|
||
|
||
#~ msgid "entangle"
|
||
#~ msgstr "Sandwirbel"
|
||
|
||
#~ msgid "faerie touch"
|
||
#~ msgstr "Feenhauch"
|
||
|
||
#~ msgid "fist"
|
||
#~ msgstr "Faust"
|
||
|
||
#~ msgid "fangs"
|
||
#~ msgstr "Klauen"
|
||
|
||
#~ msgid "claws"
|
||
#~ msgstr "Klauen"
|
||
|
||
#~ msgid "mace"
|
||
#~ msgstr "Streitkolben"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "faerie touch"
|
||
#~ msgid "faerie fire"
|
||
#~ msgstr "Feenhauch"
|
||
|
||
#~ msgid "chill wave"
|
||
#~ msgstr "Frostwelle"
|
||
|
||
#~ msgid "shadow wave"
|
||
#~ msgstr "Schattenpfeile"
|
||
|
||
#~ msgid "axe"
|
||
#~ msgstr "Axt"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaaaggghhh! Kill!"
|
||
#~ msgstr "Gaaggghhh! Tötet!"
|
||
|
||
#~ msgid "Crab Man"
|
||
#~ msgstr "Krabbenmensch"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and "
|
||
#~ "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use "
|
||
#~ "to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally "
|
||
#~ "participate in offensive raids."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese schwerbewaffneten Kämpfer gehören zu einer Eliteeinheit der Naga. "
|
||
#~ "Sie sind langsamer und besser gepanzert als die meisten Naga und "
|
||
#~ "schwingen große Schilde und Streitkolben, mit denen sie ihre Feinde "
|
||
#~ "zerschmettern. Sie bewachen meistens Vorposten der Naga, aber manchmal "
|
||
#~ "nehmen sie auch an Angriffen teil."
|
||
|
||
#~ msgid "mud glob"
|
||
#~ msgstr "Schlammklumpen"
|
||
|
||
#~ msgid "First Dawn"
|
||
#~ msgstr "Erstes Morgengrauen"
|
||
|
||
#~ msgid "First Morning"
|
||
#~ msgstr "Erster Morgen"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Morning"
|
||
#~ msgstr "Zweiter Morgen"
|
||
|
||
#~ msgid "First Midday"
|
||
#~ msgstr "Erster Mittag"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Midday"
|
||
#~ msgstr "Zweiter Mittag"
|
||
|
||
#~ msgid "First Afternoon"
|
||
#~ msgstr "Erster Abend"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Afternoon"
|
||
#~ msgstr "Zweiter Abend"
|
||
|
||
#~ msgid "First Dusk"
|
||
#~ msgstr "Erste Abenddämmerung"
|
||
|
||
#~ msgid "Trolls"
|
||
#~ msgstr "Trolle"
|
||
|
||
#~ msgid "Ow!"
|
||
#~ msgstr "Oje!"
|
||
|
||
#~ msgid "Test"
|
||
#~ msgstr "Test"
|
||
|
||
#~ msgid "The user feels much better."
|
||
#~ msgstr "Der Anwender fühlt sich viel besser."
|
||
|
||
#~ msgid "Bloated Corpse"
|
||
#~ msgstr "Aufgedunsener Leichnam"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want "
|
||
#~ "Kromph to do?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kromph ist im Freien, aber alles sieht seltsam aus. Was trägt Herrscherin "
|
||
#~ "Kromph auf?"
|
||
|
||
#~ msgid "Just stay where you are, I’ll come up there myself"
|
||
#~ msgstr "Bleib einfach wo du bist, ich werde selbst hinaufkommen."
|
||
|
||
#~ msgid "Confused Ant"
|
||
#~ msgstr "Wirre Riesenameise"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||
#~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
|
||
#~ "they can bite at close range. When they don’t have a Queen Ant to lead "
|
||
#~ "them, they can often become confused."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Riesenameisen sind in fast jeder Umgebung heimisch, von Höhlen tief unter "
|
||
#~ "der Erde bis zu hohen Berggipfeln. Obwohl sie normalerweise nicht "
|
||
#~ "feindselig sind, können sie kräftig zubeißen, wenn man ihnen zu nahe "
|
||
#~ "kommt. Wenn sie ihre Königin verlieren, werden sie verwirrt."
|
||
|
||
#~ msgid "Campfire"
|
||
#~ msgstr "Lagerfeuer"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner Summoning Circle"
|
||
#~ msgstr "Innerer Beschwörungskreis"
|
||
|
||
#~ msgid "Outer Summoning Circle"
|
||
#~ msgstr "Äußerer Beschwörungskreis"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit1"
|
||
#~ msgstr "Versuchseinheit1"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit2"
|
||
#~ msgstr "Versuchseinheit2"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit3"
|
||
#~ msgstr "Versuchseinheit3"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit4"
|
||
#~ msgstr "Versuchseinheit4"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit5"
|
||
#~ msgstr "Versuchseinheit5"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit6"
|
||
#~ msgstr "Versuchseinheit6"
|
||
|
||
#~ msgid "By Moradin, I have fallen!"
|
||
#~ msgstr "Bei Moradin, ich bin gefallen!"
|
||
|
||
#~ msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Diese Einheit hat die Fähigkeit der einfachen Heilung und kann "
|
||
#~ "Dehydration verlangsamen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, "
|
||
#~ "and curing them of poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Diese Einheit hat die Fähigkeit, benachbarte Einheiten zu heilen, "
|
||
#~ "Dehydration zu verlangsamen sowie Vergiftungen zu heilen."
|
||
|
||
#~ msgid "Skeleton Rider"
|
||
#~ msgstr "Skelettreiter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||
#~ "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear "
|
||
#~ "and destruction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einst waren sie große Krieger der weiten Ebenen. Doch dann wurden diese "
|
||
#~ "auf Skelettpferden reitenden Kämpfer durch teuflische Magie auferweckt, "
|
||
#~ "um nun Schrecken und Zerstörung zu verbreiten."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
#~ "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels "
|
||
#~ "leading back to the surface. Of course I doubt you would be able to "
|
||
#~ "understand them, so, $ally_unit.name here has volunteered to lead you to "
|
||
#~ "the surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zwerge sind jedoch exzellente Höhlenforscher und wir führen genaueste "
|
||
#~ "Karten über all die Tunnel, die wir erforscht haben. Somit haben wir auch "
|
||
#~ "noch Karten der Tunnel, die zurück an die Oberfläche führen. Natürlich "
|
||
#~ "bezweifle ich, dass ihr unsere Karten verstehen würdet, aber Jarl hier "
|
||
#~ "hat sich bereit erklärt, euch zur Oberfläche zu geleiten."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in "
|
||
#~ "all these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with "
|
||
#~ "us, $ally_unit.name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Habt vielen Dank für eure Hilfe. Wir waren schon besorgt, wir würden uns "
|
||
#~ "alleine in all diesen sich windenden Tunneln verlaufen. Und es ist uns "
|
||
#~ "eine große Ehre, Euch bei uns zu haben, Jarl."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
#~ "temples we do keep records of the past. We have not walked above the "
|
||
#~ "earth for many many generations, not since the darkness drove us "
|
||
#~ "underground. But we are masters of the underground lands, and we have "
|
||
#~ "explored many tunnels. Recently one of our scouts found a path that leads "
|
||
#~ "north back to the sunlit lands, I think it may be the way you are trying "
|
||
#~ "to go. In reward for your achievements, we will help you. $ally_unit.name "
|
||
#~ "has volunteered to protect you and lead you back to the sunlight lands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wir Euch nützlich sein können finden Weg zurück in Sonnenscheinland. In "
|
||
#~ "unsere Tempel es geben Aufzeichnungen von Vergangenheit. Wir nicht "
|
||
#~ "gewesen über Erde seit vielen Generationen, nicht seit uns getrieben "
|
||
#~ "Dunkelheit in Untergrund. Aber wir Meister sind der Untergrundländer und "
|
||
#~ "erforschen viele Tunnel. Einer von unsere Kundschafter gefunden hat "
|
||
#~ "kürzlich Pfad führen nach Norden zu Sonnenscheinland. Ich denken Weg ihr "
|
||
#~ "sucht. Als Belohnung für Taten, wir Euch helfen. Nog Euch schützen "
|
||
#~ "freiwillig und führen zurück in Sonnenscheinland."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Death of $ally_unit.name"
|
||
#~ msgstr "Fundin fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name, I thought you said that you’d been here before? Where "
|
||
#~ "are we supposed to go from here?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ich habe gedacht, Jarl, dass du schon einmal hier gewesen bist? Wohin "
|
||
#~ "sollen wir von hier aus gehen?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name, I want to thank you so much for guiding us out of the "
|
||
#~ "caves. We never would have found our way without your help. But with the "
|
||
#~ "tunnels flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jarl, ich kann dir gar nicht genug dafür danken, dass du uns aus den "
|
||
#~ "Höhlen herausgeführt hast. Wir hätten es nie ohne deine Hilfe geschafft. "
|
||
#~ "Aber wie kommst du jetzt zurück zu deinen Leuten, wo doch die Tunnel "
|
||
#~ "überflutet sind?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name, thank you so much for leading us out of the caves. We "
|
||
#~ "never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
#~ "flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog, ich kann dir gar nicht genug dafür danken, dass du uns aus den "
|
||
#~ "Höhlen herausgeführt hast. Wir hätten es nie ohne deine Hilfe geschafft. "
|
||
#~ "Aber wie kommst du jetzt zurück zu deinen Leuten, wo doch die Tunnel "
|
||
#~ "überflutet sind?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name proud of little elves too. He would not have made it this "
|
||
#~ "far without all your help. $ally_unit.name is surprised by your bravery "
|
||
#~ "and strength."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog auch stolz auf kleine Elfen. Hätte es auch nie so weit geschafft, "
|
||
#~ "ohne Hilfe der kleinen Elfen. Nog ist überrascht von Mut und Stärke."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Truth is that $ally_unit.name not know much of sunlight lands. Sun and "
|
||
#~ "stars are scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But "
|
||
#~ "$ally_unit.name cannot go back through all that water. And $ally_unit."
|
||
#~ "name doesn’t know where to find other tunnels back to his home. He is as "
|
||
#~ "lost as elves are."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog weiß nicht viel über Sonnenschein Land. Sonne und Sterne machen Nog "
|
||
#~ "Angst, und alles ist offen und ungeschützt, kein Ort zum Verstecken. Aber "
|
||
#~ "Nog kann nicht zurück durch das Wasser. Und Nog weiß nicht, wo andere "
|
||
#~ "Tunnel finden zurück nachhause. Genauso verloren jetzt wie kleine Elfen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But $ally_unit.name not afraid. Great leader told $ally_unit.name to "
|
||
#~ "guide and protect elves, and $ally_unit.name will keep his oath. "
|
||
#~ "$ally_unit.name will follow elves wherever they may go and protect them "
|
||
#~ "from danger as best he can. Maybe later, $ally_unit.name will find "
|
||
#~ "another way back down to the caves of his people. But for now, $ally_unit."
|
||
#~ "name will continue to serve and protect you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aber Nog keine Angst haben. Großer Anführer sagt zu Nog, führen und "
|
||
#~ "beschützen Elfen, und Nog hält Versprechen. Nog wird Elfen folgen, wohin "
|
||
#~ "auch immer sie gehen, und beschützen vor Gefahr, so gut Nog kann. "
|
||
#~ "Vielleicht später, Nog findet anderen Weg zurück in die Höhlen der "
|
||
#~ "Trolle. Aber jetzt, Nog dienen euch und beschützen euch."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We made it. Outside look strange to $ally_unit.name, $ally_unit.name not "
|
||
#~ "used to big open spaces."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wir haben geschafft. Außenwelt seltsam für Nog, Nog nicht gewohnt an "
|
||
#~ "große offene Räume."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not now $ally_unit.name, I’m busy."
|
||
#~ msgstr "Nicht jetzt Jarl, ich bin beschäftigt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name no like humans either. They mean. But they sound great "
|
||
#~ "when they go squish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog auch keine Menschen mögen. Menschen gemein sein. Aber machen gute "
|
||
#~ "Geräusche wenn zerquetschen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. $ally_unit.name tired "
|
||
#~ "of walking under hot sun."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bäume sehen groß und stark aus, wie Trolle. Und dunkel. Nog müde sein, "
|
||
#~ "immer unter heißer Sonne laufen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Great Leader told $ally_unit.name to serve you, and so $ally_unit.name "
|
||
#~ "will still follow your command. But other elves must be out on a separate "
|
||
#~ "island. How will we cross deep water?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Großer Anführer sagte Nog Euch dienen, und Nog folgen Euren Befehlen. "
|
||
#~ "Aber andere Elfen auf anderer Insel. Wie erreichen durch tiefes Wasser?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name scared of big water and bright sun, but $ally_unit.name "
|
||
#~ "will not dishonor Great Leader. Great Leader say follow Kaleh, and "
|
||
#~ "$ally_unit.name will do so."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog fürchtet sich vor Wasser und vor heller Sonne. Aber Nog wird Großen "
|
||
#~ "Führer nicht enttäuschen. Großer Führer sagt, folge Kaleh, und Nog tut es."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#~ "and why you have been journeying all this way. And I must say, $ally_unit."
|
||
#~ "name, that your recent actions and indeed your presence with these fine "
|
||
#~ "folk speaks well for your people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nein, ihr müsst euch nicht vorstellen. Ich weiß bereits, wer ihr seid und "
|
||
#~ "warum ihr diese weite Reise unternommen habt. Und ich muss sagen, Jarl, "
|
||
#~ "dass deine kürzlichen Taten und schon allein deine Anwesenheit bei diesen "
|
||
#~ "edlen Elfen ein Lob für dein ganzes Volk ist."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "$ally_unit.name says thank you."
|
||
#~ msgstr "Nog sagt danke."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name not sure if he trust fish lady. What if she just want you "
|
||
#~ "elves to fight her war for her?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog nicht sicher ob Fischfrau vertrauen. Was wenn sie nur will, dass "
|
||
#~ "Elfen ihren Krieg für sie kämpfen?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
#~ "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great "
|
||
#~ "Leader would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have "
|
||
#~ "$ally_unit.name. Still, $ally_unit.name will do what he can to see her "
|
||
#~ "destroyed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nicht einmal in Höhlen tief unter der Erde mein Volk könnte Yechnagoths "
|
||
#~ "Macht entkommen, wenn keiner sie aufhält. Gegen so viel Böses ich bin "
|
||
#~ "sicher, Großer Anführer senden ganze Armee von Trollen. Aber ich fürchte, "
|
||
#~ "ihr nur habt Nog. Doch Nog alles tun was er kann, um sie zu vernichten."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name not going to just sit here while Kaleh does all the "
|
||
#~ "fighting. Kaleh will need strong fighter like $ally_unit.name. Other "
|
||
#~ "elves may be scared, but $ally_unit.name fear no dark place. $ally_unit."
|
||
#~ "name just hope there still something to smash when he gets there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog nicht hier bleiben, wenn Kaleh kämpfen. Kaleh braucht starken Krieger "
|
||
#~ "wie Nog. Andere Elfen haben Angst, aber Nog fürchtet nicht dunklen Ort. "
|
||
#~ "Nog nur hofft noch etwas übrig zu zermalmen wenn er ankommt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nym, Zhul, $ally_unit.name, you shouldn’t have."
|
||
#~ msgstr "Nym, Zhul, Jarl – ihr hättet nicht kommen sollen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ugh. $ally_unit.name is covered in blood and guts and nasty blue goo. "
|
||
#~ "Whatever creature was, she doesn’t smell any better dead than she did "
|
||
#~ "alive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Igitt. Nog voller Blut, Gedärme, grässlicher blauer Schleim. Und was auch "
|
||
#~ "immer für Kreatur war, riecht tot nicht besser als lebendig."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
#~ "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
#~ "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
#~ "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
#~ "could bring $ally_unit.name back. He left his homeland to fight "
|
||
#~ "faithfully by my side, and then to lose him at the end... I wish I could "
|
||
#~ "go back and do it all over again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hätte ich den Preis vor Anbeginn unserer Reise gekannt, den wir mit "
|
||
#~ "unserem Blut bezahlen mussten, ich weiß nicht, ob ich die Kraft "
|
||
#~ "aufgebracht hätte, den ersten Schritt zu machen. Und ich denke, ich hätte "
|
||
#~ "wissen müssen, dass meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth "
|
||
#~ "antreten lassen würden. Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn "
|
||
#~ "ich Jarl dadurch zurückbringen könnte. Er verließ seine Heimat, um treu "
|
||
#~ "an meiner Seite zu kämpfen, nur, um ihn am Ende zu verlieren … Ich "
|
||
#~ "wünschte, ich könnte die Zeit zurückdrehen und alles noch einmal "
|
||
#~ "versuchen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest "
|
||
#~ "hour, I am still haunted by the death of $ally_unit.name in that dark "
|
||
#~ "place. And so every morning at sunrise I come out to the southeastern tip "
|
||
#~ "of the island and look out upon the waters, upon the world that we "
|
||
#~ "sacrificed so much to preserve. I remind myself what Zhul said, and they "
|
||
#~ "all believed, that despite all the death and fighting we saw in our "
|
||
#~ "journey, this world was a beautiful and good enough place that $ally_unit."
|
||
#~ "name was willing to sacrifice his life to save it. Looking out over the "
|
||
#~ "waters, and back upon the prosperity of my people, I tell myself it was "
|
||
#~ "worth it. But when I think of the desperate war that his people are "
|
||
#~ "probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Auch wenn ich der Überzeugung bin, dass die Schlacht in der schwarzen "
|
||
#~ "Zitadelle unsere größte Stunde war, so verfolgt mich dennoch bis heute "
|
||
#~ "der Gedanke an den Tod von Jarl an diesem dunklen Ort. Und so gehe ich "
|
||
#~ "jeden Tag bei Sonnenaufgang zum südöstlichen Ende der Insel und schaue "
|
||
#~ "über das Wasser und auf diese Welt, für deren Fortbestand wir ein so "
|
||
#~ "großes Opfer erbringen mussten. Ich erinnere mich daran, was Zhul gesagt "
|
||
#~ "hat und woran sie alle glaubten: Dass trotz all der Verzweiflung und all "
|
||
#~ "dem Töten und Kämpfen, das wir auf unserer Reise erlebt hatten, diese "
|
||
#~ "Welt eine Welt war, die schön und gut genug war, dass Jarl sein Leben "
|
||
#~ "dafür gab, sie zu retten. Und wenn ich über das Wasser blicke und zurück "
|
||
#~ "auf den Wohlstand meines Volkes, dann sage ich mir selbst, dass es das "
|
||
#~ "wert gewesen ist. Doch manchmal ist das nur ein kleiner Trost."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I am saddened by the death of $ally_unit.name, but by saving my life in "
|
||
#~ "the end he did fulfill his life debt to me. I think he also would have "
|
||
#~ "been glad to have died in battle. I considered leading an expedition to "
|
||
#~ "go back and return his body to his people, but my fellow elves have been "
|
||
#~ "weakened by our long journey and I do not want to risk losing any more. "
|
||
#~ "Instead I searched all across the islands and at last in the rocky "
|
||
#~ "outcroppings to the northwest I found a series of caves. They were not as "
|
||
#~ "deep as his homeland but I thought $ally_unit.name would have appreciated "
|
||
#~ "being laid to rest under some solid rock. And so we buried him with much "
|
||
#~ "honor and will long remember the service that his kind has done for our "
|
||
#~ "people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ich bin bestürzt über den Tod von Jarl, aber indem er mein Leben rettete, "
|
||
#~ "hat er nun am Ende seine Schuld an mich beglichen. Ich denke, er wäre "
|
||
#~ "auch glücklich darüber gewesen, in einer Schlacht zu sterben. Ich dachte "
|
||
#~ "darüber nach, eine Expedition anzuführen, um seinen Körper zurück zu "
|
||
#~ "seinem Volk zu bringen, aber meine Mitelfen sind noch durch die lange "
|
||
#~ "Reise geschwächt und ich will es nicht riskieren, noch mehr Verluste zu "
|
||
#~ "erleiden. Stattdessen suchte ich die ganze Insel ab und fand schließlich "
|
||
#~ "in den steinigen Hügeln im Nordwesten eine Reihe von Höhlen. Sie waren "
|
||
#~ "nicht so tief wie seine Heimat, aber ich dachte mir, Jarl würde es zu "
|
||
#~ "schätzen gewusst haben, dass er unter massivem Stein begraben wird. Und "
|
||
#~ "so begruben wir ihn in großer Ehre und werden uns noch lange an den "
|
||
#~ "Dienst erinnern, den sein Volk unserem Volk erwiesen hat."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By saving my life, $ally_unit.name fulfilled his life debt to me, but we "
|
||
#~ "convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations "
|
||
#~ "that we held after our great victory. We celebrated for days and days, "
|
||
#~ "thanking Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and "
|
||
#~ "beauty of our new home. Afterwards we set to work building new dwellings "
|
||
#~ "for our people. $ally_unit.name stayed to help us with the construction, "
|
||
#~ "he was the hardest worker among us. But after a while he came to me and "
|
||
#~ "told me that he had to return to his own people. $ally_unit.name said his "
|
||
#~ "time with us had been like a wonderful dream, and he promised he would "
|
||
#~ "remember us always, but his people needed him and he had to go back home. "
|
||
#~ "He said that someday he would return and visit us again, but I doubt I "
|
||
#~ "shall ever see him again in life. All the same I treasure the memory of "
|
||
#~ "him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty and all "
|
||
#~ "that he did to aid us in our struggle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indem er mein Leben rettete, hat Jarl seine Schuld an mich beglichen. Wir "
|
||
#~ "konnten ihn jedoch dazu überreden, noch eine Weile bei uns zu bleiben und "
|
||
#~ "an den Feierlichkeiten teilzunehmen, die wir anlässlich unseres "
|
||
#~ "großartigen Siegs abhielten. Wir feierten mehrere Tage hindurch und "
|
||
#~ "dankten Eloh und dem Gott der Meeresbewohner und erfreuten uns an der "
|
||
#~ "reichen Beute und der Schönheit in unserer neuen Heimat. Danach machten "
|
||
#~ "wir uns daran, neue Behausungen für unsere Leute zu bauen. Jarl half uns "
|
||
#~ "bei der Konstruktion und er war auch derjenige von uns, der am härtesten "
|
||
#~ "arbeitete. Doch nach einiger Zeit kam er und sagte uns, er müsse zu "
|
||
#~ "seinem eigenen Volk zurückkehren. Jarl sagte, seine Zeit bei uns sei wie "
|
||
#~ "ein wundervoller Traum gewesen, und er versprach uns, er würde immer an "
|
||
#~ "uns denken, aber sein Volk brauche ihn jetzt und er müsse nach Hause "
|
||
#~ "gehen. Er sagte, er wolle eines Tages zurückkehren und uns besuchen, aber "
|
||
#~ "ich bezweifle, dass ich ihn in diesem Leben noch einmal sehen werde. Umso "
|
||
#~ "mehr halte ich die Erinnerung an ihn und sein Volk in Ehren und werde "
|
||
#~ "noch lange seiner standhaften Ergebenheit gedenken und all dessen, was er "
|
||
#~ "getan hat, um uns in diesem Kampf zu helfen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By saving my life, $ally_unit.name fulfilled his life debt to me, but we "
|
||
#~ "convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations "
|
||
#~ "that we held after our great victory. We celebrated for days and days, "
|
||
#~ "thanking Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and "
|
||
#~ "beauty of our new home. And afterwards we set to work building new "
|
||
#~ "dwellings for our people. $ally_unit.name stayed to help us with the "
|
||
#~ "construction, he was the hardest worker among us. But after a while he "
|
||
#~ "came to me and told me that he had to return to his own people. "
|
||
#~ "$ally_unit.name said his time with us had been like a wonderful dream, "
|
||
#~ "and he promised he would remember us always, but his people needed him "
|
||
#~ "and he had to go back home. He said that someday he would return and "
|
||
#~ "visit us again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the "
|
||
#~ "same I treasure the memory of him and his kind, and I will long remember "
|
||
#~ "his steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indem er mein Leben rettete, hat Jarl seine Schuld an mich beglichen. Wir "
|
||
#~ "konnten ihn jedoch dazu überreden, noch eine Weile bei uns zu bleiben und "
|
||
#~ "an den Feierlichkeiten teilzunehmen, die wir anlässlich unseres "
|
||
#~ "großartigen Siegs abhielten. Wir feierten mehrere Tage hindurch und "
|
||
#~ "dankten Eloh und dem Gott der Meeresbewohner und erfreuten uns an der "
|
||
#~ "reichen Beute und der Schönheit in unserer neuen Heimat. Danach machten "
|
||
#~ "wir uns daran, neue Behausungen für unsere Leute zu bauen. Jarl half uns "
|
||
#~ "bei der Konstruktion und er war auch derjenige von uns, der am härtesten "
|
||
#~ "arbeitete. Doch nach einiger Zeit kam er und sagte uns, er müsse zu "
|
||
#~ "seinem eigenen Volk zurückkehren. Jarl sagte, seine Zeit bei uns sei wie "
|
||
#~ "ein wundervoller Traum gewesen, und er versprach uns, er würde immer an "
|
||
#~ "uns denken, aber sein Volk brauche ihn jetzt und er müsse nach Hause "
|
||
#~ "gehen. Er sagte, er wolle eines Tages zurückkehren und uns besuchen, aber "
|
||
#~ "ich bezweifle, dass ich ihn in diesem Leben noch einmal sehen werde. Umso "
|
||
#~ "mehr halte ich die Erinnerung an ihn und sein Volk in Ehren und werde "
|
||
#~ "noch lange seiner standhaften Ergebenheit gedenken und all dessen, was er "
|
||
#~ "getan hat, um uns in diesem Kampf zu helfen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "And I will always remember $ally_unit.name who died along our journey. A "
|
||
#~ "braver warrior I have never seen, and though he was taken from us too "
|
||
#~ "soon, I am glad for the short time that I knew him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Und ich werde immer Jarl gedenken, der auf unserer Reise gestorben ist. "
|
||
#~ "Nie hatte ich einen Krieger gesehen, der so tapfer war wie er, und auch "
|
||
#~ "wenn er uns so früh verließ, schätze ich mich glücklich, dass ich ihn für "
|
||
#~ "diese kurze Zeit gekannt habe."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels "
|
||
#~ "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and "
|
||
#~ "glory!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Zeit ist gekommen, meine Brüder. Lasset uns an diesem heiligen Tage "
|
||
#~ "die Ungläubigen der Dunklen Herrscherin opfern. Deren Qualen sollen ein "
|
||
#~ "Beweis für ihre Macht und ihren Ruhm sein."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alusan"
|
||
#~ msgstr "Melusand"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Objectives:"
|
||
#~ msgstr "Missionsziele:"
|
||
|
||
# Ist Uria männlich oder weiblich?
|
||
# In der bestehenden Übersetzung 2x männlich, 1x weiblich.
|
||
# Überarbeiten!!
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, "
|
||
#~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these "
|
||
#~ "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the "
|
||
#~ "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. "
|
||
#~ "We have no choice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vielleicht habe ich zu früh gesprochen. Verdammt sei Uria, er hat selbst "
|
||
#~ "das Licht der Sterne verdunkelt, alles ist in Finsternis gehüllt. Kaleh, "
|
||
#~ "unsere einzige Chance ist es, diese Ausgeburten zu zerstören."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us "
|
||
#~ "is victorious."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dabei kann ich dir behilflich sein. Die Sonne soll nicht eher aufgehen, "
|
||
#~ "als bis einer von uns siegreich ist."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
|
||
#~ "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nein! Wie könnt ihr es wagen! Ihr sollt meine Rache dafür zu spüren "
|
||
#~ "bekommen, dass ihr diesen Wettkampf vereitelt habt! Dunkelheit soll "
|
||
#~ "herrschen bis zu meinem Triumph!"
|
||
|
||
# Ist Uria männlich oder weiblich?
|
||
# In der bestehenden Übersetzung 2x männlich, 1x weiblich.
|
||
# Überarbeiten!!
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, "
|
||
#~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that "
|
||
#~ "abomination."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vielleicht habe ich zu früh gesprochen. Verdammt sei Uria, er hat selbst "
|
||
#~ "das Licht der Sterne verdunkelt, alles ist in Finsternis gehüllt. Kaleh, "
|
||
#~ "unsere einzige Chance ist es, diese Ausgeburten zu zerstören."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defeat enemy leaders"
|
||
#~ msgstr "Besiegt alle Herrscher der Untoten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their "
|
||
#~ "defense and chance to hit for one turn, except for magical attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "benebelt: Diese Einheit ist benebelt. Sie erleidet einen -10% Malus "
|
||
#~ "sowohl auf Verteidigung als auch ihre Trefferchance (außer für magische "
|
||
#~ "Attacken)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde"
|
||
#~ msgstr "Quenoth-Fee"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^Quenoth Moon Singer"
|
||
#~ msgstr "Quenoth-Sonnensängerin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rescue Surviving Elves"
|
||
#~ msgstr "Rettet überlebende Elfen"
|
||
|
||
# Jens: bis hier korrekturgelesen
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert"
|
||
#~ msgstr "Kaleh muss das nördliche Ende der Wüste erreichen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defeat Outlaw Leader"
|
||
#~ msgstr "Besiegt den Anführer der Schwarzen Hand"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Survive Until Dawn (or)"
|
||
#~ msgstr "Überlebt bis zum Morgengrauen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defeat all Undead Leaders"
|
||
#~ msgstr "Besiegt alle Herrscher der Untoten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defeat Possessed Garak (or)"
|
||
#~ msgstr "Tötet den besessenen Garak"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Explore Underground"
|
||
#~ msgstr "Erforscht die Unterwelt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defeat all Enemies"
|
||
#~ msgstr "Besiegt alle Herrscher der Untoten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kill Troll Leader"
|
||
#~ msgstr "Tötet den Anführer der Trolle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and "
|
||
#~ "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of "
|
||
#~ "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars "
|
||
#~ "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though "
|
||
#~ "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of "
|
||
#~ "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take "
|
||
#~ "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can "
|
||
#~ "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jede Einheit, die einen Zug auf einem Lavafeld beendet, nimmt 25 "
|
||
#~ "Schadenspunkte zu Beginn des nächsten Zugs. Ausgenommen sind jene, die "
|
||
#~ "über die Lava schweben können. Die Lava kann Einheiten töten. Fliegende "
|
||
#~ "Einheiten erhalten lediglich $heat_damage Schadenspunkte pro Zug, die sie "
|
||
#~ "über Lava verbringen – aber auch sie können sterben, wenn sie zu lange "
|
||
#~ "über der Lava bleiben. Durch die extreme Hitze in dieser Höhle nehmen "
|
||
#~ "auch alle Einheiten auf Höhlenfeldern $heat_damage Schadenspunkte am "
|
||
#~ "Anfang eines jeden Zuges. Dieser Hitzeschaden kann jedoch nicht töten, "
|
||
#~ "sondern nur auf 1 Lebenspunkt reduzieren."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||
#~ "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||
#~ "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
|
||
#~ "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
|
||
#~ "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt "
|
||
#~ "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme "
|
||
#~ "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find "
|
||
#~ "this useful before our journey is over."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Für einen Troll ist das ein sehr reich verziertes Grab. Der Sarg selbst "
|
||
#~ "ist ziemlich beeindruckend. Das darin liegende Skelett ist zu Staub "
|
||
#~ "zerfallen, und nur ein paar bunte Steine und Schmuckstücke sind übrig, "
|
||
#~ "aber da ist auch ein smaragdener Zauberstab. Ich habe nicht sehr viel "
|
||
#~ "Erfahrung mit magischen Gegenständen, aber das Abbild einer Natter mit "
|
||
#~ "Smaragdaugen und langen Reißzähnen am Schafft lässt wenig Zweifel daran, "
|
||
#~ "dass es ein machtvoller Zauberstab ist. Ich denke, dieser Fund könnte uns "
|
||
#~ "noch von Nutzen sein, ehe unsere Reise vorbei ist."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kill Dwarf Chieftain"
|
||
#~ msgstr "Tötet den Zwergenhäuptling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade"
|
||
#~ msgstr "Wählt eine Einheit, um das Feuerschwert zu nehmen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Escape the Caves"
|
||
#~ msgstr "Entkommt aus den Höhlen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Explore Outside"
|
||
#~ msgstr "Erforscht die Oberfläche"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If a human messenger escapes the valley"
|
||
#~ msgstr "Ein Bote der Menschen entkommt aus dem Tal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desert Archer"
|
||
#~ msgstr "Quenoth-Bogenschütze"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^Desert Archer"
|
||
#~ msgstr "Ablenken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desert Avenger"
|
||
#~ msgstr "Zwergenrächer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^Desert Avenger"
|
||
#~ msgstr "Rückzug"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desert Champion"
|
||
#~ msgstr "Quenoth-Schwertmeister"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^Desert Druid"
|
||
#~ msgstr "Quenoth-Druidin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desert Fighter"
|
||
#~ msgstr "Quenoth-Kämpfer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desert Hunter"
|
||
#~ msgstr "Jäger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^Desert Hunter"
|
||
#~ msgstr "Quenoth-Sonnensängerin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desert Marksman"
|
||
#~ msgstr "Quenoth-Langbogenschütze"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^Desert Marksman"
|
||
#~ msgstr "Quenoth-Schamanin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desert Outrider"
|
||
#~ msgstr "Quenoth-Windreiter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desert Rider"
|
||
#~ msgstr "Skelettreiter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desert Scout"
|
||
#~ msgstr "Zwergenkundschafter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desert Sentinel"
|
||
#~ msgstr "Naga-Schildwache"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^Desert Sentinel"
|
||
#~ msgstr "Quenoth-Sonnensängerin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^Desert Shaman"
|
||
#~ msgstr "Quenoth-Schamanin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^Desert Sharpshooter"
|
||
#~ msgstr "Durst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^Desert Shyde"
|
||
#~ msgstr "Quenoth-Fee"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^Desert Star"
|
||
#~ msgstr "Göttliche Abgesandte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "skilled in surviving the desert"
|
||
#~ msgstr "Rettet überlebende Elfen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
|
||
#~ msgstr "Ich bin Kaleh, Anführer der Quenoth-Elfen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desert Youth"
|
||
#~ msgstr "Quenoth-Jüngling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of "
|
||
#~ "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious "
|
||
#~ "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon "
|
||
#~ "in dark times."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nym ist mit Kaleh seit ihrer Kindheit befreundet. Eine junge, rebellische "
|
||
#~ "Frau mit einer schnellen Auffassungsgabe und einem starken Willen. Ihre "
|
||
#~ "aufmunternde Wesensart ist ein Lichtblick in diesen dunklen Zeiten."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quenoth Horseman"
|
||
#~ msgstr "Quenoth-Langbogenschütze"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "bow"
|
||
#~ msgstr "Blasrohr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "thorns"
|
||
#~ msgstr "Thorn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "lightbeam"
|
||
#~ msgstr "Kämpfer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "touch"
|
||
#~ msgstr "Groucho"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Aaaargh! Fresh meat!"
|
||
#~ msgstr "Frischfleisch!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Epilogue:"
|
||
#~ msgstr "Epilog"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The Short Dark"
|
||
#~ msgstr "Lange Finsternis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The Long Dark (2)"
|
||
#~ msgstr "Lange Finsternis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The Long Dark (3)"
|
||
#~ msgstr "Lange Finsternis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The Long Dark (4)"
|
||
#~ msgstr "Lange Finsternis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Elf Ally"
|
||
#~ msgstr "Verbündete Zwerge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "So you destroyed Zur... Come, mortal, let us cross our blades... It’s "
|
||
#~ "time for you to take his place..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihr habt also Zur besiegt… Nun kommt, Sterblicher, lasst uns unsere "
|
||
#~ "Klingen kreuzen… es ist an der Zeit für dich, seinen Platz einzunehmen…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
|
||
#~ "Arise again, my minions and feast on the slaughter!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hahahaha! Euren kleinen Freund gibt es nicht mehr. Mit seinem Körper "
|
||
#~ "werde ich euch alle zerschmettern. Erhebt euch wieder, meine "
|
||
#~ "Gefolgsleute, und labt euch an den Gefallenen!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Eloh protect us, what has she done?"
|
||
#~ msgstr "Eloh beschütze uns, was hat er nur getan?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No fool! Stop!"
|
||
#~ msgstr "Nein, du Idiot! Stopp!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dwarves"
|
||
#~ msgstr "Zwergengürtel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "What in Moradin’s name are they?"
|
||
#~ msgstr "Was in Urias Namen ist das?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Rune ist weg. Ich denke, der Zauber hatte nur eine begrenzte Anzahl "
|
||
#~ "von Anwendungen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
|
||
#~ "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any entrances or exits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wir haben etwas erreicht, was wie die Zitadelle aussieht – aber sie ist "
|
||
#~ "von einer riesigen, glatten Kuppel aus Obsidian umgeben. Es scheint "
|
||
#~ "keinen Weg hineinzugeben."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls."
|
||
#~ msgstr "Diese Einheit ist fähig, sich durch massiven Fels zu bewegen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide "
|
||
#~ "at night."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anders als normale Nachtalben können sich ätherische Nachtalben nicht in "
|
||
#~ "der Dunkelheit verstecken."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, "
|
||
#~ "preventing them from retaliating as effectively."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Nahkampfangriff dieser Einheit kann Gegner überrumpeln und daran "
|
||
#~ "hindern sich mit voller Kampfkraft zu wehren."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gruppierungen dieser Einheiten können sich im Kampf gegenseitig schützen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " This unit can move either before or after attacking."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Einheit kann sich entweder vor oder nach dem Angreifen bewegen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense "
|
||
#~ "until they end a turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Einheit kann ihre Feinde benebeln. Damit reduzieren sich deren "
|
||
#~ "Präzision und Verteidigung bis sie eine Runde beenden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its "
|
||
#~ "damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers "
|
||
#~ "or cured by water at an oasis.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "dehydriert: Diese Einheit ist dehydriert. Sie verliert 4 LP und ihr "
|
||
#~ "Schaden sinkt um 1 für jede Runde am Tag solange dies nicht durch Heiler "
|
||
#~ "oder Wasser einer Oase verhindert wird.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Durch Austrocknung können Einheiten nicht sterben oder gar keinen Schaden "
|
||
#~ "mehr austeilen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||
#~ "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night "
|
||
#~ "cycle. This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have "
|
||
#~ "longer scenarios with objectives that change in the middle. For these "
|
||
#~ "reasons, we strongly suggest that you occasionally save your game mid-"
|
||
#~ "scenario, so you won’t lose all your progress if you get stuck and have "
|
||
#~ "to start over."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Achtung: Diese Kampagne ist wahrscheinlich nicht die am besten geeignete "
|
||
#~ "für Anfänger. Sie enthält einige Dinge, die von der Standardversion von "
|
||
#~ "Wesnoth abweichen, wie veränderte Statistiken für die Elfeneinheiten und "
|
||
#~ "einen anderen Tageszeitenzyklus. Diese Kampagne betont "
|
||
#~ "Rollenspielelemente und neigt dazu, lange Szenarien mit veränderlichen "
|
||
#~ "Missionszielen zu haben. Aus diesen Gründen ist es sehr empfehlenswert, "
|
||
#~ "das Spiel von Zeit zu Zeit auch während eines Szenarios zu speichern, "
|
||
#~ "damit man nicht ganz von vorne anfangen muss, wenn man nicht mehr "
|
||
#~ "weiterkommt."
|