20589 lines
1.1 MiB
20589 lines
1.1 MiB
# translation of bg.po to Български
|
||
# Denica <dmincheva2002@gmail.com>, 2007.
|
||
# Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:10 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-03-16 17:33+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Ivan Petrov <vankata_petrov@abv.bg>\n"
|
||
"Language-Team: Български\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:248
|
||
msgid "Under the Burning Suns"
|
||
msgstr "Палещите слънца"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14
|
||
msgid "UtBS"
|
||
msgstr "ПС"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
|
||
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
|
||
"journey to find a new home.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"В далечното бъдеще малка група елфи се бори да оцелее сред останките на една "
|
||
"разрушена империя. Поведете народа си извън пустинята на епично пътешествие "
|
||
"в търсене на нов дом.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This campaign changes some standard mechanics, such as the day/night "
|
||
"cycle, recall costs and general approach to the difficulty levels. The "
|
||
"Quenoth elves include units that can attack several times per turn, and "
|
||
"others that can move after attacking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24
|
||
msgid "(Expert level, 10 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Експертна степен, с 10 мисии)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Предизвикателна"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Боец"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr "Войн"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30
|
||
msgid "Champion"
|
||
msgstr "Първенец"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "Кошмарна"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:34
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Дизайн на кампанията"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:43
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Поддръжка на кампанията"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:64
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Изображения и дизайн на графиката"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:130
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Други"
|
||
|
||
#. [entry]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:148
|
||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||
msgstr "И специални благодарности, на който съм пропуснал да спомена."
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its "
|
||
#| "damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers "
|
||
#| "or cured by water at an oasis.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||
msgid ""
|
||
"dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose $dehydration HP and have "
|
||
"its damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers "
|
||
"or cured by water at an oasis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||
msgstr ""
|
||
"дехидратация: Тази единица е дехидратирана. Ще губи 4 ТЖ и вредата й ще пада "
|
||
"с по една точка всеки ход, освен ако получи грижа от лечител или пие вода от "
|
||
"оасис.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Единиците не могат да умрат или да не правят никаква вреда, вследствие на "
|
||
"дехидратация."
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:21
|
||
msgid ""
|
||
"dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and "
|
||
"chance to hit (except for magical attacks)."
|
||
msgstr ""
|
||
"замаяна: Тази единица е замаяна и губи 10% от защитата и шанса си за удар (с "
|
||
"изключение на магическите атаки)"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_The_Morning_After
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5
|
||
msgid "The Morning After"
|
||
msgstr "Последвалата сутрин"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31
|
||
msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||
msgstr "Кенотски елфи"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:68
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:139
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Чудовища"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
|
||
#. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166
|
||
msgid "Evil"
|
||
msgstr "Зло"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:119
|
||
msgid "Rescue surviving elves"
|
||
msgstr "Спасете оцелелите елфи"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:123
|
||
msgid "Defeat Xanthos"
|
||
msgstr "Надвийте Зантос"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:133
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:213
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:247
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:355
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:189
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:231
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:422
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:414
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:277
|
||
msgid "Death of Kaleh"
|
||
msgstr "Смъртта на Кале"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:217
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:426
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:418
|
||
msgid "Death of Nym"
|
||
msgstr "Смъртта на Ним"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:255
|
||
msgid "Death of Garak"
|
||
msgstr "Смъртта на Гарак"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:225
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:262
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:363
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:239
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:422
|
||
msgid "Death of Zhul"
|
||
msgstr "Смъртта на Жул"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:181
|
||
msgid "Lreu"
|
||
msgstr "Лереу"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:188
|
||
msgid "Piyru"
|
||
msgstr "Пиеру"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:193
|
||
msgid "Feru"
|
||
msgstr "Феру"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:200
|
||
msgid "Danu"
|
||
msgstr "Дану"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:205
|
||
msgid "Hamuil"
|
||
msgstr "Хамуил"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:210
|
||
msgid "Anioh"
|
||
msgstr "Аниох"
|
||
|
||
#. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:215
|
||
msgid "Vemuil"
|
||
msgstr "Вемуил"
|
||
|
||
#. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:220
|
||
msgid "Taliu"
|
||
msgstr "Талиу"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:250
|
||
msgid "Hey Kaleh, are you in there?"
|
||
msgstr "Хей, Кале, вътре ли си?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:255
|
||
msgid "Nym, is that you?"
|
||
msgstr "Ним, ти ли си това?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia "
|
||
"has ended the terrible night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аз съм, вече можеш да излезеш. Бурята отмина. Утринната светлина на Ная "
|
||
"прекрати ужасната нощ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:265
|
||
msgid "Has the sky really stopped falling?"
|
||
msgstr "Небето наистина ли спря да пада върху нас?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, "
|
||
"others may need our help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нали ти казах ти, небето е ясно и чисто. Излизай вече, глупчо, някой друг "
|
||
"може да има нужда от помощ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, "
|
||
"ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this "
|
||
"bad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но какво стана? О, Елох, навсякъде има ями, всичко е изчезнало или "
|
||
"унищожено. Не мога да позная селото ни. Не мислех, че ще е толкова зле."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I "
|
||
"hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be "
|
||
"strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must "
|
||
"answer the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as bad "
|
||
"as you think. Let’s explore the village and see who else has survived the "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хайде, Кале, трябва да проверим, дали някой е ранен или се нуждае от помощ. "
|
||
"Мисля, че чувам викове на юг. Не е време да се поддаваме на страха, а да сме "
|
||
"силни. Все пак ти си племенник на Тануил, нашият предводител и трябва да "
|
||
"изпълниш дълга си. Може би на дневна светлина нещата ще се окажат по-хубави, "
|
||
"отколкото ти се струва. Да обиколим селото и да видим кой още е оцелял тази "
|
||
"нощ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be "
|
||
"recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to "
|
||
"the keep, before we explore the rest of the village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чакай, крепостта ни се намира съвсем наблизо на изток от тук. Нашият водач "
|
||
"Тануил сигурно е там в момента и събира помощ за разрушенията. По-добре "
|
||
"първо да идем там, преди да претърсваме остатъка от селото."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon "
|
||
"our people to battle?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Красивата крепост на Тануил е разрушена. Как сега ще свикаме хората си, за "
|
||
"да се бият?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look "
|
||
"like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. "
|
||
"But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трябва да съберем оцелелите измежду отломките. Не мисля, че някой изобщо е "
|
||
"оцелял, но поне да благодарим на Елох, че смъртта им е била бърза. Нека не "
|
||
"губим сега време с мъртвите, да видим дали има живи, които да се нуждаят от "
|
||
"помощ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:312
|
||
msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?"
|
||
msgstr "Но ако Тануил е мъртъв, кой ще ни води?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:317
|
||
msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage."
|
||
msgstr "Не му е сега времето да мислим за това. Нека да продължим."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:362
|
||
msgid "Vecnu"
|
||
msgstr "Вичну"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:363
|
||
msgid "Eranor"
|
||
msgstr "Еранор"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:364
|
||
msgid "Seil"
|
||
msgstr "Сайл"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vecnu
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:398
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:599
|
||
msgid "Kaleh, Nym, help us!"
|
||
msgstr "Кале, Ним, помогнете ни!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:403
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:604
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:835
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4574
|
||
msgid "What in Uria’s name is that?"
|
||
msgstr "Какво, в името на Юриа, е това нещо?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vecnu
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:409
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:610
|
||
msgid ""
|
||
"They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, "
|
||
"but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there "
|
||
"will be nothing left of our village or our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дойдоха с камъните, които паднаха от небето. Не знам какво са, но от "
|
||
"кратерите се измъкват и още. Ако не ги спрем, нищо няма да остане от селото "
|
||
"или хората ни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:414
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:615
|
||
msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"На бой, приятели! Сред нас все още има достатъчно оцелели, които да могат да "
|
||
"се бият."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:421
|
||
msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!"
|
||
msgstr "И други от нашите хора се бият с калните чудовища!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:426
|
||
msgid "Then let’s join the battle!"
|
||
msgstr "Тогава да се включим в боя!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:459
|
||
msgid "Eloshi"
|
||
msgstr "Елоши"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:460
|
||
msgid "Illuvin"
|
||
msgstr "Илувин"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:468
|
||
msgid "Raynor"
|
||
msgstr "Райнор"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:491
|
||
msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste."
|
||
msgstr "Ето още от калните твари, нека бързо да се справим с тях."
|
||
|
||
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:576
|
||
msgid "Jorazan"
|
||
msgstr "Джоразан"
|
||
|
||
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:577
|
||
msgid "Zyar"
|
||
msgstr "Жяр"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the "
|
||
"guard. He and his fighters have survived the night!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тук се обучаваме. Погледнете, това там е Гарак - капитанът на стражата. Той "
|
||
"и бойците му са оцелели през нощта!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:621
|
||
msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!"
|
||
msgstr "Да, но сега се бият с множество кални чудовища. Бързо, да им помогнем!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:649
|
||
msgid "Ha! They’re destroyed at last."
|
||
msgstr "Ха! Най-после ги унищожихме."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:654
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the "
|
||
#| "night. But there’s no time to talk, we must save the rest of our people "
|
||
#| "and crush any other of these earthen abominations back into the earth."
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. "
|
||
"But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush "
|
||
"these earthen abominations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодарим за помощта. Радвам се да видя, че толкова много са оцелели след "
|
||
"тази нощ. Но нямаме време. Трябва да се погрижим за останалите живи и да "
|
||
"натикаме обратно в земята тези кални изчадия."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:683
|
||
msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake."
|
||
msgstr "Този мост води към светия остров в центъра на нашето езеро."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We "
|
||
"should go check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хмммм, някои от друидите, които работеха на острова може още да са живи. "
|
||
"Нека да проверим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:693
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow "
|
||
"water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимавайте. Мостът е счупен, затова ще трябва да прегазим през плитчините."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:725
|
||
msgid ""
|
||
"The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, "
|
||
"defiled. Oh, Eloh, what shall we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Великото дърво! Скалите са го затрупали. Най-святото ни средище е разрушено. "
|
||
"О, Елох, какво ще правим?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:730
|
||
msgid "Is anyone still alive?"
|
||
msgstr "Останал ли е някой жив?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:740
|
||
msgid "Ryoko"
|
||
msgstr "Рйоко"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:742
|
||
msgid "Yuni"
|
||
msgstr "Юни"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:746
|
||
msgid "Finally! We were worried that no one else had survived."
|
||
msgstr "Най-после! Изплашихме се, че никой друг не е оцелял."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:751
|
||
msgid "Mother priestess, are you all right?"
|
||
msgstr "Игуменке, добре ли си?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:756
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us "
|
||
"survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who "
|
||
"need healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нямаме време за церемониалности. Добре съм. Опасявам се, че твърде малко от "
|
||
"нас оцеляха, но ще използваме, каквито сили са ни останали, за да ви "
|
||
"помогнем. Заведи ме при онези, които се нуждаят от лечение."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:761
|
||
msgid "But the great tree, it has been destroyed!"
|
||
msgstr "Но великото дърво е унищожено!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:766
|
||
msgid ""
|
||
"All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A "
|
||
"new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всяко нещо на този свят достига своя край, но мощта на Елох е вечна. На "
|
||
"негово място ще израсне ново дърво. Сега елате, да се погрижим за хората."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:798
|
||
msgid "Deep One"
|
||
msgstr "Дълбинник"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of "
|
||
"the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way "
|
||
"to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can "
|
||
"grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink "
|
||
"from a distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дълбинниците са гигантски водни чудовища, промъкващи се из мрачните кътчета "
|
||
"на света. Те рядко се изкачват на повърхността, а когато го направят, най-"
|
||
"сигурният начин да оцелеете от среща с тях, е да си останете на брега. Те "
|
||
"могат да сграбчат враговете си със силните си пипала или да плюят отровно "
|
||
"мастило от разстояние."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:829
|
||
msgid ""
|
||
"The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a "
|
||
"swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато първият елф напуска острова, внезапно водите на реката потъмняват и "
|
||
"заклокочват и от тях изригва цяло пълчище от пипала."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:841
|
||
msgid ""
|
||
"I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The "
|
||
"falling rocks must have woken it from its sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почувствах нещо мрачно в езерото, но не знаех какво е. Падащите камъни "
|
||
"трябва да са го разбудили от сън."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:846
|
||
msgid ""
|
||
"Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths "
|
||
"it came from!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Защитете жрицата! Ние ще върнем това чудовище обратно в дълбините, от които "
|
||
"е изскочило!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:863
|
||
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?"
|
||
msgstr "Странно, колко пусти са тези полета. Къде са животните?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:868
|
||
msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check."
|
||
msgstr "Може би са се скрили в конюшните. Хайде да проверим."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:906
|
||
msgid "Naru"
|
||
msgstr "Нару"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naru
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:910
|
||
msgid "Is it safe to come out? I was so scared."
|
||
msgstr "Безопасно ли е вече? Толкова се изплаших."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:915
|
||
msgid "Where are all the other dustboks?"
|
||
msgstr "Къде са останалите животни?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naru
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:920
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over "
|
||
#| "the land, many of the horses have probably survived. The few that "
|
||
#| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. "
|
||
#| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||
msgid ""
|
||
"A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
|
||
"land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained "
|
||
"here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all "
|
||
"my skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вчера една ловна дружина с повечето коне и, освен ако не са валяли камъни "
|
||
"навсякъде, те би трябвало да са в безопасност. Онези, които бях останали "
|
||
"тук, се изплашиха и избягаха в нощта. Трябваше да приложа цялото си умение, "
|
||
"за да усмиря Яси и да му попреча да избяга."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:925
|
||
msgid ""
|
||
"We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
|
||
"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
|
||
"of the people out in the desert have been able to round up some of the loose "
|
||
"dusties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще ни е нужна помощта ти, за да проверим дали другите селища са наред. Кой "
|
||
"знае какво може да им се е случило през нощта. Освен това, някои от другите "
|
||
"елфи из пустинята може да са успели да хванат част от избягалите песъчинки."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:930
|
||
msgid "We can only hope that hunting party returns soon."
|
||
msgstr "Да се надяваме, че ловният отряд ще се върне скоро."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:940
|
||
msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||
msgstr "Хей, Нисен, камъните спряха да падат. Вече можеш да излезеш!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:944
|
||
msgid "Nisen"
|
||
msgstr "Нисен"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nisen
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:955
|
||
msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop."
|
||
msgstr "Ох, слава на Елох, мислех, че никога няма да престанат."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1086
|
||
msgid ""
|
||
"Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed "
|
||
"to help us search for other survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"О, чудесно, в това външно укрепление има оцелели елфи. Те са съгласни да ни "
|
||
"помогнат в търсенето на оцелели."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1094
|
||
msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?"
|
||
msgstr "Лагерът е празен. Какво ли е станало с обитателите му?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1109
|
||
msgid ""
|
||
"This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few "
|
||
"bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Този лагер изглежда е бил изоставен. Има признаци на борба, няколко кървави "
|
||
"петна и нищо друго. Страхувам се за елфите, които са живели тук."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1157
|
||
msgid "Xanthos"
|
||
msgstr "Зантос"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Xanthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1177
|
||
msgid ""
|
||
"This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love "
|
||
"it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. "
|
||
"Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of "
|
||
"undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"В това място се е просмукала вонята на смъртта, мога да я усетя от "
|
||
"разстояние. За мен това е миризмата на победата, на неизбежния триумф на "
|
||
"смъртта над живота. Нещастни елфи, ще използвам телата на вашите "
|
||
"сънародници, за да ги превърна в моя армия от немъртви! И всички ще "
|
||
"коленичат пред Зантос некроманта!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1182
|
||
msgid ""
|
||
"His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on "
|
||
"small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has "
|
||
"Eloh heaped so much misfortune upon us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можеше да се появи в по-лош момент. Знам, че последователите на култовете "
|
||
"на немъртвите често нападат малки цели, но от години не са имали куража да "
|
||
"нападнат нас. Защо Елох ни праща толкова много нещастие?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188
|
||
msgid ""
|
||
"Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can "
|
||
"handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имай вяра, момиче, богинята няма да ни натовари с повече, отколкото можем да "
|
||
"понесем. По милостта на Елох, ще възтържествуваме над този натрапник."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1193
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like "
|
||
"anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пфу, бил съм се с тези тъмни окултисти и преди. Умират си като всеки човек, "
|
||
"а стрелците ни лесно ще разбият всичките скелети."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring "
|
||
#| "to bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to "
|
||
#| "you that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of "
|
||
#| "my kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the "
|
||
#| "Quenoth elves!"
|
||
msgid ""
|
||
"I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to "
|
||
"bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you "
|
||
"that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my "
|
||
"kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth "
|
||
"Elves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Знаем за твоя вид, противен некроманте. Вие обикаляте пясъците и съживявате "
|
||
"мъртвите, за да ви служат. Ние обаче ще ти докажем, че смъртта не е "
|
||
"всесилна. Няма да оскверниш телата на нашите близки и роднини! Ще се научиш "
|
||
"да се боиш от гнева на Елох и от Кенотските елфи!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1230
|
||
msgid ""
|
||
"Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on "
|
||
"the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if "
|
||
"danger came. I shudder to imagine what may have become of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Някои от хората ни не е чувстваха добре в пренаселеното селище и "
|
||
"предпочитаха да живеят навън сред пясъците. Освен това мислеха, че ако се "
|
||
"зададе опасност, винаги ще могат да се скрият зад стените. Потръпвам като си "
|
||
"помисля какво трябва да им се е случило."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1259
|
||
msgid "The necromancer is finally vanquished."
|
||
msgstr "Най-после некромантът е победен."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1264
|
||
msgid "And at last the dead shall have their rest."
|
||
msgstr "А мъртвите ще могат да почиват в мир."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1275
|
||
msgid ""
|
||
"The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire "
|
||
"village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and "
|
||
"check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некромантът е мъртъв, но мисля, че още не сме проверили цялото село. Може да "
|
||
"има и други елфи, които трябва да бъдат спасени. Трябва да се върнем и да "
|
||
"проверим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the "
|
||
"survivors."
|
||
msgstr "Проверихме цялото село и мисля, че спасихме всички оцелели."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1329
|
||
msgid "Pythos"
|
||
msgstr "Питос"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1331
|
||
msgid "Shea"
|
||
msgstr "Шеа"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1333
|
||
msgid "Narn"
|
||
msgstr "Нарн"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1335
|
||
msgid "Jokli"
|
||
msgstr "Жокли"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1337
|
||
msgid "Lyer"
|
||
msgstr "Лиер"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pythos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1345
|
||
msgid "Hail, is anyone still alive?"
|
||
msgstr "Хей, има ли някой жив?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1350
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking "
|
||
"us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. "
|
||
"Where have you been?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да и имаме нужда от помощта ви. Нападна ни некромант, който смята да "
|
||
"използва загиналите ни другари като подкрепа за злокобните си магии. А вие "
|
||
"къде бяхте?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pythos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1355
|
||
msgid ""
|
||
"We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon "
|
||
"as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we "
|
||
"could have come sooner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бяхме далеч навътре в пясъците, търсехме улов и скитащи орки. Веднага щом "
|
||
"видяхме каменната буря се върнахме, колкото се може по-бързо. Съжалявам, че "
|
||
"не успяхме да дойдем по-рано."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1360
|
||
msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now."
|
||
msgstr "Каквото станало, станало. Важното е, че вече сте тук."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1374
|
||
msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?"
|
||
msgstr "Най-после имаме малко спокойствие. Но какво ще правим сега?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1379
|
||
msgid "Where is Tanuil and his family?"
|
||
msgstr "Къде са Тануел и семейството му?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1384
|
||
msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors."
|
||
msgstr "Крепостта беше разрушена от камъните и не открихме оцелели."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1389
|
||
msgid "Too many have died this night."
|
||
msgstr "Твърде много загинаха през тази нощ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1394
|
||
msgid ""
|
||
"Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over "
|
||
"generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings "
|
||
"are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, "
|
||
"we cannot stay here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Селището ни тъне в разруха. Стените, които прадедите ни са строили в "
|
||
"продължение на поколения, бяха разрушени за часове. Повечето ни жилища ги "
|
||
"няма, а и Великото дърво също изчезна. Очевидно е, че няма как да останем "
|
||
"тук."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1400
|
||
msgid ""
|
||
"You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is "
|
||
"good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Безполезно е да се отчайваме. Това винаги е бил нашият дом. Водата тук е "
|
||
"добра и познаваме земите наоколо. Можем да построим всичко нанова, а ако "
|
||
"Елох пожелае, селището ни пак ще процъфти."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1405
|
||
msgid ""
|
||
"Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are "
|
||
"coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the "
|
||
"desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of "
|
||
"weakness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mомисли за момент. Всички врагове, които са видели скалната буря сега идват "
|
||
"насам, за да се нахвърлят върху останките от нашия народ. В пустинята никой "
|
||
"не проявява милост и сега, когато сме в беда, мнозина ще се опитат да се "
|
||
"възползват от това."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1411
|
||
msgid ""
|
||
"Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нахално момиче, не бива да говориш така на по-възрастните и по-опитните от "
|
||
"теб."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1416
|
||
msgid "I have a right to speak my mind!"
|
||
msgstr "Имам право да си изкажа мислите!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1422
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and "
|
||
"destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and "
|
||
"follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting "
|
||
"over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest "
|
||
"relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"По-спокойно, усмирете се. Хаоса носи само смърт и разрушение. Дори в тези "
|
||
"тежки времена трябва да се покажем силни и да следваме законите си. Без "
|
||
"законите ще заприличаме на пустинните зверове, които се бият за всяко парче "
|
||
"месо. От всички оцелели, Кале е най-близкия родственик на Тануел и "
|
||
"следователно е наш водач. Какво мислиш ти, Кале?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1427
|
||
msgid ""
|
||
"Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded "
|
||
"like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact "
|
||
"words: <i>“You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The "
|
||
"home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new "
|
||
"land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and "
|
||
"head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.”</i> "
|
||
"I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her "
|
||
"will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. "
|
||
"If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Миналата нощ, преди да почнат да падат скалите, чух глас в съня си. Той "
|
||
"звучеше като прекрасна музика и аз знаех, че това е Елох. Още помня точните "
|
||
"й думи: \"Трябва да си силен, млади елфе, защото те очаква време на "
|
||
"изпитания. Домът, който познаваш ще бъде разрушен и ти ще трябва да поведеш "
|
||
"хората си към нови земи. На север ще намерите спасение и мир. Прекосете "
|
||
"пустинята и вървете към планините. Не се бойте, защото аз ще ви напътствам и "
|
||
"защитавам.\" Не знам защо тя реши да проговори точно на мен, но това е "
|
||
"волята й и аз ще се погрижа тя да бъде изпълнена. Домът ни е разрушен, а "
|
||
"пустинята е сурово място. Ако Елох ни е приготвила нов дом, аз ще ни отведа "
|
||
"към него."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1432
|
||
msgid ""
|
||
"I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but "
|
||
"because you are our leader, I will follow where you go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Страх ме от опасностите, които се крият сред пясъците и отвъд тях на север, "
|
||
"но ти си нашия водач и аз ще те последвам."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north "
|
||
"with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven "
|
||
"for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тогава да съберем, каквито провизии намерим сред развалините и да се "
|
||
"отправим на север възможно най-бързо. Вече не разполагаме със закрилата на "
|
||
"нашия дом и трябва да си намерим ново убежище."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1442
|
||
msgid ""
|
||
"What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows "
|
||
"or desecrated by other dark mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ами телата на мъртвите? Не може да ги оставим, за да бъдат разкъсани от "
|
||
"дивите зверове или да ги оскверни някой друг тъмен маг."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1448
|
||
msgid ""
|
||
"I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn "
|
||
"them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next "
|
||
"realm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съгласен съм, не трябва да забравяме мъртвите. Да построим клада и да ги "
|
||
"изгорим с подобаваща церемония, така че димът да ги отнесе в отвъдното."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1453
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must "
|
||
"see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting "
|
||
"our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кале, не искам да се бавим повече от нужното, но и аз смятам, че трябва да "
|
||
"се погрижим за мъртвите преди да заминем. Гарак, ти и войниците ти започнете "
|
||
"да събирате телата. Ним, помогни ми да намерим дърво и масло, за да построим "
|
||
"клада."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1458
|
||
msgid ""
|
||
"And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood "
|
||
"we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and "
|
||
"speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of "
|
||
"so many of our people was not the best omen for the start of such a large "
|
||
"journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, "
|
||
"but they were to be far from the last."
|
||
msgstr ""
|
||
"И тъй, беше сторено. Мъртвите бяха почтително подредени върху малкото "
|
||
"дървесина, която намерихме, но огънят беше достатъчно силен, за да изпепели "
|
||
"телата им да ги пренесе бързо в отвъдното. Тогава ми хрумна, че смъртта на "
|
||
"толкова наши сродници, едва ли е най-добрата поличба за началото на такова "
|
||
"дълго пътуване. Те бяха първите загинали при това наше начинание, но далеч "
|
||
"нямаше да са последните."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1514
|
||
msgid ""
|
||
"What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm "
|
||
"must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them "
|
||
"all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Какво е онова там на север? Изглежда са още повече немъртви! Каменната буря "
|
||
"трябва да е привлякла и други некроманти. Не можем да се справим с всички "
|
||
"тях. Нямаме време и няма накъде да бягаме. Елох, смили се над нас!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5
|
||
msgid "Across the Harsh Sands"
|
||
msgstr "През суровите пясъци"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47
|
||
msgid "Bandits"
|
||
msgstr "Бандити"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:148
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Немъртви"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:199
|
||
msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert"
|
||
msgstr "Кале трябва да достигне северния край на пустинята"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:203
|
||
msgid "Defeat outlaw leader"
|
||
msgstr "Надвийте водача на разбойниците"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage "
|
||
"when they are not on a water hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашите единици се дехидратират през деня и губят точки живот и вреда, когато "
|
||
"не са на поле с вода"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or "
|
||
"oasis hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"Единиците Ви биват възстановени в началото на Вашия ход, ако са на водно "
|
||
"поле или оазис."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:238
|
||
msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Лечителите могат да спрат влошаването на дехидратацията, но не и да я "
|
||
"излекуват"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:241
|
||
msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day"
|
||
msgstr "Лечителите не са способни да лекуват близки единици по време на деня"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:265
|
||
msgid "Pinnacle Rock"
|
||
msgstr "Островърхата скала"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a "
|
||
"great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the "
|
||
"ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after "
|
||
"nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. "
|
||
"Ah, those were the days..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прекосявал съм тези пясъци много отдавна, когато бях още младеж и се бяхме "
|
||
"отправили на голям поход срещу един зъл некромант. Той се беше заселил сред "
|
||
"някакви развалини и създаваше армия от немъртви. Беше отвратителна битка, "
|
||
"особено нощем, но всичката магия на света не беше в състояние да го спаси, "
|
||
"когато отсякохме главата му. Ах, такива бяха времената..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:293
|
||
msgid "Do you remember anything about these sands?"
|
||
msgstr "Спомняш ли си нещо за тези пясъци?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:302
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1729
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1916
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:33
|
||
msgid "Garak"
|
||
msgstr "Гарак"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s "
|
||
"Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at "
|
||
"its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle "
|
||
"Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виждаш ли онова кафяво петно, подаващо се над северния хоризонт? Това е "
|
||
"Островърхата Скала. Тя е най-високата точка на мили наоколо, а в основата й "
|
||
"има извор. Или поне последният път, когато бяхме тук имаше. Ако достигнем "
|
||
"скалата, ще ни остават само няколко километра до подножието на планините."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, "
|
||
"with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be "
|
||
"an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The "
|
||
"oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing "
|
||
"old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have "
|
||
"formed a great thoroughfare for commerce."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но дотам ни чака особено сурова част от пустинята със съвсем малко оазиси и "
|
||
"извори. За щастие, мисля, че тук имаше стар път, по който са се движили "
|
||
"керваните и, който върви от оазис на оазис. Самите оазиси се откриват "
|
||
"трудно, но понякога вятърът отвява пясъка, като разкрива стари каменни "
|
||
"пътища, свързващи отделните оазиси. Някога тези пътища трябва да са "
|
||
"образували голяма търговска мрежа."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, "
|
||
"before the sands came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мисля, че много отдавна, преди да се появят пясъците по тези земи е имало "
|
||
"велика империя."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The "
|
||
"paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from "
|
||
"oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. "
|
||
"But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and "
|
||
"scout our way carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виждал съм остатъци от древни замъци и километрични камъни сред тези пясъци. "
|
||
"Старите пътища може да ни послужат отново. Ако ги следваме от оазис до "
|
||
"оазис, може да преодолеем безводието и жегата на пустинята. Но в тези пясъци "
|
||
"се срещат по-лоши неща от жаждата, трябва да сме нащрек и да проучваме пътя "
|
||
"си внимателно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on "
|
||
"water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as "
|
||
"little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find "
|
||
"more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of "
|
||
"the night, this journey will be hard on our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"За нещастие, понеже се наложи така бързо да напуснем нашето селище, не "
|
||
"успяхме да се запасим с достатъчно провизии и водни мехове. Ако се движим "
|
||
"бързо и се храним с по-ограничени дажби, храната ще ни стигне за известно "
|
||
"време, но няма да оцелеем насред пустинята, ако не си намерим други "
|
||
"източници на вода. Между дневната жега и нощния студ, това пътуване наистина "
|
||
"ще се окаже тежко за хората ни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the "
|
||
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
|
||
"dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s "
|
||
"attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can "
|
||
"prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by "
|
||
"refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your "
|
||
"units regain full attack strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"По време на времевите отрязъци от деня (зазоряване, сутрин, предобед, "
|
||
"следобед и здрач) в края на всеки ход, всяка ваша единица, намираща се на "
|
||
"поле с терен пясък, пясъчна дюна, път или каменист терен ще страда от жажда. "
|
||
"Всеки ход ще намаля вредата на единицата и ще причинява $dehydration_loss "
|
||
"hitpoints вреда. Лечителите могат да спрат влошаването на дехидратацията, но "
|
||
"не и да я излекуват. Магическите атаки не са засегнати от това. Само, ако се "
|
||
"освежат при оазис (поле с вода) в началото на Вашия ход ще възстанови "
|
||
"единиците Ви."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt "
|
||
"we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that "
|
||
"we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get "
|
||
"more experienced they often require more support, so we don’t want to run "
|
||
"out of supplies halfway across the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кале, не наемай твърде много войници с нас. Сред пясъците едва ли ще намерим "
|
||
"други селища, така че разполагаме единствено с парите, който имаме сега. Не "
|
||
"забравяй, че колкото опитни стават войниците ни, толкова по-голяма издръжка "
|
||
"им е нужна. Внимавай с всичко това, за да не ни свършат средствата насред "
|
||
"пустинята."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:352
|
||
msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
|
||
msgstr ""
|
||
"В такъв случай, колкото по-бързо достигнем Островърхата скала, толкова по-"
|
||
"добре. Напред!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#. a variant of the Giant Scorpion unit type
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:368
|
||
msgid "Scuttler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:393
|
||
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
|
||
msgstr "Почакайте. Мисля, че забелязах нещо пред нас..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:397
|
||
msgid "What? I don’t see a thing."
|
||
msgstr "Какво? Не виждам нищо."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:401
|
||
msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them."
|
||
msgstr "Виждате ли отблясъците напред? Скорпиони. Едри. При това цяло гнездо."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us "
|
||
"and the next oasis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Искаш ли да се бием? Можем да ги избегнем, но те са между нас и следващия "
|
||
"оазис."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:437
|
||
msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
|
||
msgstr "Скорпиони! Сигурно сме попаднали на тяхно гнездо."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to "
|
||
"be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. "
|
||
"I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. "
|
||
"This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from "
|
||
"thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical "
|
||
"items, and we can certainly use it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тези скорпиони се хранеха с тялото на някакъв нещастник. Почти нищо не е "
|
||
"останало от него, но почакайте… какво е това? Прилича на малък златен "
|
||
"пръстен. Мисля, че от вътрешната му страна има изписани елфически руни, но "
|
||
"едва ги различавам. Това изглежда е пътнически пръстен. Онзи, който го носи, "
|
||
"няма да усеща нито жажда, нито глад и няма да го мъчат нито жегата, нито "
|
||
"студът. Чувал съм да се говори за такива магически предмети, а точно сега "
|
||
"един такъв ще ни дойде много добре."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:475
|
||
msgid ""
|
||
"One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by "
|
||
"the heat of the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Единица, която носи този пръстен, е защитена от всички поражения, причинени "
|
||
"през деня от пустинната жега."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:505
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:705
|
||
msgid "Should I take this ring?"
|
||
msgstr "Да взема ли този пръстен?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:507
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1544
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:707
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:583
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:575
|
||
msgid "Yes, I’ll take it."
|
||
msgstr "Да, ще го взема."
|
||
|
||
#. [object]: id=Travelring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:512
|
||
msgid "Traveler’s Ring"
|
||
msgstr "Пръстенът на пътника"
|
||
|
||
#. [object]: id=Travelring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:514
|
||
msgid "The unit wearing this ring will not become dehydrated by the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Единица, която носи този пръстен, е защитена от всички поражения, причинени "
|
||
"през деня от пустинната жега."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:548
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:739
|
||
msgid "No, I think someone else should wear it."
|
||
msgstr "Не, мисля, че трябва да го дам на някой друг."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain "
|
||
"strength and rest safely on the grass during the heat of the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вижте, оазис! Бистрата му вода ще позволи на хората ни да си възстановят "
|
||
"силата, а останалите ще могат да си почиват на тревата, защитени от дневната "
|
||
"жега."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:582
|
||
msgid "Hunting Ogre"
|
||
msgstr "Ловуващо оугър"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:617
|
||
msgid ""
|
||
"Shh... ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want "
|
||
"to reach the next oasis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ш-ш... Виждам оугъри. Зад онази дюна са. Трябва да ги заобиколим, ако искаме "
|
||
"да достигнем следващия оазис."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:621
|
||
msgid "No chance to sneak around?"
|
||
msgstr "Има ли как да заобиколим?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:625
|
||
msgid ""
|
||
"We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to "
|
||
"bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще трябва да покрием допълнителен и труден терен. Ако искаш да ги "
|
||
"заобиколим, предлагам да отидем на север и там да намерим оазис."
|
||
|
||
#. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre
|
||
#. [message]: type=Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:650
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:687
|
||
msgid "Fresh meat!"
|
||
msgstr "Прясно месо!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:682
|
||
msgid "Ogre ambush!"
|
||
msgstr "Оугърите ни нападат!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:692
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they "
|
||
"are, the harder they fall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ъх, вонята им е ужасна като вида им. И са огромни! Какво пък, колкото са по-"
|
||
"големи, толкова по-тежко ще паднат."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:725
|
||
msgid ""
|
||
"That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a "
|
||
"camp around here somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Този бе последният. Това беше малък ловен отряд. Сигурно имат лагер някъде "
|
||
"наоколо."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:730
|
||
msgid ""
|
||
"Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder "
|
||
"what’s inside..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хей! Вижте там, изпуснаха нещо... Каменна бутилка, запечатана. Чудя се какво "
|
||
"ли има вътре..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:753
|
||
msgid "Nym! No! Don’t open—"
|
||
msgstr "Ним, не! Не отваряй..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:763
|
||
msgid ""
|
||
"Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!"
|
||
msgstr "Късно. И има само пясък вътре. Не си струв... Ааа! Какво става?!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil
|
||
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:769
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4
|
||
msgid "Dust Devil"
|
||
msgstr "Пясъчен демон"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:783
|
||
msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before."
|
||
msgstr "Това е пясъчен демон, но не бях виждал толкова малък преди."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:836
|
||
msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
|
||
msgstr "Изглежда те харесва. Май си намери домашен любимец."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:841
|
||
msgid ""
|
||
"Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an "
|
||
"oasis soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Момиче, казах ти, да не я отваряш. Да вървим, че наистина искам да стигнем "
|
||
"скоро до оазис."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:947
|
||
msgid "Black Lieutenant"
|
||
msgstr "Черен лейтенант"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:948
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:949
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:950
|
||
msgid "Black Hand Bandit"
|
||
msgstr "Чернорък разбойник"
|
||
|
||
#. [message]: type=Thug
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:975
|
||
msgid ""
|
||
"And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This "
|
||
"is our oasis, and we will water it with your blood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Очаквах още един скучен патрул. Ти, там! Елфе! Този оазис е наш и ще го "
|
||
"напоим с кръвта ви!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:980
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1013
|
||
msgid ""
|
||
"We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази вода ни трябва и ако трябва да минем през вас, за да си я вземем, така "
|
||
"да бъде."
|
||
|
||
#. [message]: role=Black Lieutenant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might "
|
||
"of the Black Hand!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не ви знаем кои сте и не ни интересува. Треперете пред мощта на Черната Ръка!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1043
|
||
msgid "Elyssa"
|
||
msgstr "Елиса"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1076
|
||
msgid "Go’hag"
|
||
msgstr "Го'хаг"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1077
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1078
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1079
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1080
|
||
msgid "Undead Raider"
|
||
msgstr "Немъртъв мародер"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1092
|
||
msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!"
|
||
msgstr "Назад, изчадия! Или ще ви убия повторно!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Go'hag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1099
|
||
msgid ""
|
||
"You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall "
|
||
"personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you "
|
||
"gave me."
|
||
msgstr ""
|
||
"За последен път се противопоставяш на господаря ни. Сега ще умреш! Аз лично "
|
||
"ще се погрижа да умреш бавно и мъчително, задето ме изгори."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Go'hag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1106
|
||
msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!"
|
||
msgstr "За последен път се противопоставяш на господаря ни. Сега ще умреш!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1113
|
||
msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!"
|
||
msgstr "Глупави немъртви, никога не слушат. Е, тогава ще опитат пламъците ми!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1118
|
||
msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her."
|
||
msgstr "Изглежда тя е в беда. Трябва да й помогнем."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1142
|
||
msgid "Whew! Looks like that’s the last of them."
|
||
msgstr "Пфу! Този беше последният."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1147
|
||
msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort."
|
||
msgstr "Благодаря за помощта! Бяха почнали малко да ме притесняват."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1152
|
||
msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?"
|
||
msgstr "Това бяха много немъртви. Защо те преследваха?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1157
|
||
msgid ""
|
||
"I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a "
|
||
"long story. But who are you? You almost look like elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преди време успях да си навлека гнева на един могъщ некромант, без да искам… "
|
||
"дълга история. А вие кои сте? Приличате на елфи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like "
|
||
"you’re a mage, but I thought your kind were all gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ние сме Кенотски елфи и пътуваме на север. А ти приличаш на магьосница, но "
|
||
"мислех, че всички сте изчезнали."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1167
|
||
msgid ""
|
||
"I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring "
|
||
"and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been "
|
||
"meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while "
|
||
"in your travels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, аз съм огнена магьосница. От дълго време пътувам и проучвам света, за да "
|
||
"се развивам. Но тези пясъци ми се струват доста негостоприемни. Затова се "
|
||
"канех да проверя планините на север. Ще имате ли нещо против, ако пътувам с "
|
||
"вас за известно време?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1172
|
||
msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire."
|
||
msgstr "Ще се радваме на помощта на майстор на огъня."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1180
|
||
msgid ""
|
||
"The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only "
|
||
"we could have saved her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Победихме немъртвите, но и магьосницата загина. Жалко, че не успяхме да я "
|
||
"спасим."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1223
|
||
msgid "Vengeful Lord"
|
||
msgstr "Отмъстителен господар"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1232
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1233
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1236
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1237
|
||
msgid "Honor Guard"
|
||
msgstr "Почетен страж"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1242
|
||
msgid ""
|
||
"The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! "
|
||
"Let’s cleanse this pollution!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Най-мразените живеят в замъка ми. При мен! Елате при мен, заблудени души на "
|
||
"пустините! Нека да прочистим това замърсяване!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1247
|
||
msgid ""
|
||
"Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back "
|
||
"even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones "
|
||
"and lifeless body will join my host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Елф от пясъците, помня те! Мислехте, че сте ме победили, но ето ме тук "
|
||
"отново, по-силен от преди. Смъртта е вечна, а обгорените кости и "
|
||
"безжизненото ти тяло ще се присъединят към мен."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1252
|
||
msgid ""
|
||
"Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!"
|
||
msgstr "Все същата песен. Веднъж те сразихме и ще го направим отново!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1266
|
||
msgid "Noo... (<i>Fades</i>)"
|
||
msgstr "Неее... (<i>затихва</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1276
|
||
msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold."
|
||
msgstr "Попаднахме на ковчеже пълно с злато в замъка му."
|
||
|
||
#. [else]: role=Ogre Nomad
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1300
|
||
msgid "Ogre Nomad"
|
||
msgstr "Скитнически оугър"
|
||
|
||
#. [message]: type=Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1312
|
||
msgid "Elves! Kill them all!"
|
||
msgstr "Елфи! Избийте ги!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1317
|
||
msgid ""
|
||
"This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a "
|
||
"fight they want, it’s a fight they’ll get."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оугърите сигурно са се настанили в руините на онзи замък. Ако си търсят боя, "
|
||
"точно това ще получат."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1338
|
||
msgid ""
|
||
"That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приключихме с тези вонящи чудовища. Вече не би трябвало да ни безпокоят."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1343
|
||
msgid "This ruin looks oddly familiar."
|
||
msgstr "Тези останки ми се виждат познати."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1348
|
||
msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky."
|
||
msgstr "Ух, по камъните има засъхнала кръв. Зловещо място."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1376
|
||
msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази земя принадлежи на Черната Ръка. Нарушителите ще платят с живота си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1383
|
||
msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry."
|
||
msgstr "Разбойници. Ако ни се изпречат, ще съжаляват."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1388
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no way we can get all our people safely across the desert with "
|
||
"outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не знам как ще успеем да опазим всичките си хора през пустинята с всички "
|
||
"тези разбойници. Най-добре да се справим с тях преди да продължим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1393
|
||
msgid ""
|
||
"Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over "
|
||
"there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these "
|
||
"bandits lurking in these dunes than we originally thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Видяхте ли това? Стори ми се, че някой току що се скри зад онази дюна. "
|
||
"Мисля, че ни следят. Смятам, че сред пясъците се крият много повече бандити, "
|
||
"отколкото подозираме."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1400
|
||
msgid "Thorn"
|
||
msgstr "Торн"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1442
|
||
msgid ""
|
||
"Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out "
|
||
"in the sand for too long."
|
||
msgstr ""
|
||
"По дяволите. Стори ми се, че видях оазис насам. Сигурно е било мираж, твърде "
|
||
"дълго вече съм на слънце."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1466
|
||
msgid ""
|
||
"So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, "
|
||
"but we will drive them from it all the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изглежда разбойниците са си устроили лагер около Островърхата скала. Мястото "
|
||
"е добро, наистина, но ние ще ги прогоним оттам."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1484
|
||
msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предавам се! Искам да кажа, всички ние се предаваме. Само моля не ме "
|
||
"убивайте."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1489
|
||
msgid ""
|
||
"Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля ви, имайте милост. Ние само се опитваме да оцелеем в тази ужасна земя."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1496
|
||
msgid ""
|
||
"I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken "
|
||
"our path again. Or I will show you no mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма да ви убия без причина, но напуснете тези земи и никога повече не "
|
||
"заставайте на пътя ни. Защото няма да проявим милост втори път."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1509
|
||
msgid ""
|
||
"Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead "
|
||
"around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ето, вземете тази стъкленица със светена вода. При всички тия немъртви "
|
||
"наоколо, ще ви бъде полезна."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1514
|
||
msgid ""
|
||
"I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and "
|
||
"never darken our path again. Or I will show you no mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приемам стъкленицата и в замяна ще пощадя живота ви, но напуснете тези земи "
|
||
"и никога повече не заставайте на пътя ни. Защото няма да проявя милост."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1519
|
||
msgid ""
|
||
"It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical "
|
||
"creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose "
|
||
"carefully who will use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е светена вода. Оръжията, поръсени с нея, унищожават магическите "
|
||
"създания. Стъкленици като тази са редки и ценни. Трябва внимателно да "
|
||
"преценим, кой да я използва."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1542
|
||
msgid "Should I take the holy water?"
|
||
msgstr "Аз ли да взема светената вода?"
|
||
|
||
#. [object]: id=PureWater
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1549
|
||
msgid "Holy Water"
|
||
msgstr "Светена вода"
|
||
|
||
#. [object]: id=PureWater
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1551
|
||
msgid ""
|
||
"This water will make your melee weapons <i>arcane</i>, and thus especially "
|
||
"powerful against the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази вода ще освети оръжията Ви за близък бой и ще ги направи особено "
|
||
"ефективни срещу немъртвите."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1575
|
||
msgid "No, I think someone else should take it."
|
||
msgstr "Не, мисля, че трябва някой друг да я вземе."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1619
|
||
msgid ""
|
||
"The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still "
|
||
"fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We "
|
||
"must deal with the Black Hand before we can progress further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разбойниците на Черната Ръка все още са заплаха. Докато главатарят им е жив, "
|
||
"няма да сме в състояние да преведем всички хора през пясъците. Трябва да се "
|
||
"разправим с Черната Ръка, преди да можем да продължим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1628
|
||
msgid ""
|
||
"The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The "
|
||
"hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and "
|
||
"rest there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Победихме разбойниците и прекосихме проклетите пясъци. Хълмовете са само на "
|
||
"няколко мили на север. Там би трябвало да намерим вода и да успеем да си "
|
||
"починем."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1651
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you "
|
||
"really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to "
|
||
"be traveling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сега, когато имаме миг спокойствие, трябва да те питам, Елиса, какво "
|
||
"всъщност правеше сама насред пустинята? Тя не е най-подходящото място за "
|
||
"пътешествия."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1656
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this "
|
||
#| "entire land used to be a huge empire? Apparently this used to all be "
|
||
#| "great plains and farmland, before the sands came."
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire "
|
||
"land used to be a huge empire? Apparently all this used to be great plains "
|
||
"and farmland, before the sands came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Търсех тайни, останали от миналото. Знаете ли, че цялата тази земя някога е "
|
||
"била огромна империя? Изглежда, че преди пясъка да затрупа всичко, това са "
|
||
"били обширни равнини и ферми."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1661
|
||
msgid ""
|
||
"It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these "
|
||
"tiny cacti, let alone crops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трудно може да си го представи човек. Дъждът едва стига за тези дребни "
|
||
"кактуси, какво остава за цели реколти."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1666
|
||
msgid ""
|
||
"And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a "
|
||
"testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when "
|
||
"the land was more forgiving."
|
||
msgstr ""
|
||
"И въпреки това масивните руини, които открих разпръснати навсякъде из тези "
|
||
"пясъци, доказват, че преди нас тук е имало нещо друго. Може би в древни "
|
||
"времена, когато земята не е била толкова сурова."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1671
|
||
msgid ""
|
||
"Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, "
|
||
"libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed "
|
||
"in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little "
|
||
"fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of "
|
||
"Fire?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преди Падението е имало великолепни градове с велики училища по магия, в "
|
||
"чиито библиотеки са се съхранявали всякакви книги и огромни познания. Почти "
|
||
"всичко е било унищожено в последвалия хаос и дългите години на разруха, но "
|
||
"аз търся дребните останки. Например, чували ли сте за Огнения Скиптър?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1676
|
||
msgid "No, I haven’t. What is it?"
|
||
msgstr "Не, не съм. Какво е това?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve "
|
||
"been searching for it for a long time. All I know is that it was a very "
|
||
"powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the "
|
||
"old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, "
|
||
"learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не съм сигурна. Четох за него на няколко места, но нищо конкретно. От дълго "
|
||
"време го търся. Знам, че това е бил много мощен магически жезъл и символ на "
|
||
"властта в старата империя, но нямам никаква представа къде може да се "
|
||
"намира. Затова пътувам и научавам всичко, което мога за старите дни. Сигурна "
|
||
"съм, че скиптърът трябва да е все някъде."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1686
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Може би, но е минало толкова време и толкова неща са изгубени. Кой може да "
|
||
"каже?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1706
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too "
|
||
"long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Провизиите ни свършиха и хората ни са изтощени. Твърде дълго ни отне "
|
||
"прекосяването на пустинята. Опасявам се, че никога няма да излезем от нея."
|
||
|
||
#. [do]: role=LostSoul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1815
|
||
msgid "Lost Soul"
|
||
msgstr "Изгубена душа"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1839
|
||
msgid ""
|
||
"The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At "
|
||
"dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly "
|
||
"nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the "
|
||
"day to the horrors of the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Из пясъците бродят неспокойни духове и измъчени души на създания отдавна "
|
||
"изгубили живота си. След здрач те се надигат отново и особено в нощите на "
|
||
"Дългия мрак могат да са много неприятни. Изчезват в зори и аз предпочитам "
|
||
"дневната жега пред нощните ужаси."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1844
|
||
msgid ""
|
||
"The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a "
|
||
"particularly dangerous time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здрачът е особено опасен, поради дневната жега и надигащите се немъртви."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1891
|
||
msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared."
|
||
msgstr "Какво стана? Всички немъртви духове изведнъж изчезнаха."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1896
|
||
msgid ""
|
||
"These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they "
|
||
"encounter strong resistance they flee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тези духове са слаби. Възползват се от безпомощните, но ако срещнат силна "
|
||
"съпротива бягат."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1904
|
||
msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?"
|
||
msgstr "Пак ли се връщате, духове? Не ви ли надвихме вече?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1909
|
||
msgid ""
|
||
"These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. "
|
||
"They will rise to plague us again, night after night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тези изгубени души не могат да възприемат нищо, освен отдавна отминали "
|
||
"спомени. Всяка нощ ще се съживяват, за да ни тормозят."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1918
|
||
msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!"
|
||
msgstr "Бягайте, страхливи духове и ни оставете на мира!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14
|
||
msgid "A Stirring in the Night"
|
||
msgstr "Движение в нощта"
|
||
|
||
#. [time]
|
||
#. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain.
|
||
#. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:328
|
||
msgid "The Long Dark"
|
||
msgstr "Дългият мрак"
|
||
|
||
#. [side]: id=Azkotep, type=Lich
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51
|
||
msgid "Azkotep"
|
||
msgstr "Азкотеп"
|
||
|
||
#. [side]: id=Ystara, type=Death Knight
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107
|
||
msgid "Ystara"
|
||
msgstr "Истара"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:188
|
||
msgid "Survive until dawn"
|
||
msgstr "Оцелейте до изгрева"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204
|
||
msgid "Defeat all undead leaders"
|
||
msgstr "Победете всички немъртви водачи"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:211
|
||
msgid "Defeat Possessed Garak"
|
||
msgstr "Надвийте обсебения Гарак"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:222
|
||
msgid "Defeat Azkotep"
|
||
msgstr "Надвийте Азкотеп"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:235
|
||
msgid "Defeat Ystara"
|
||
msgstr "Надвийте Истара"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:266
|
||
msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages"
|
||
msgstr "Ако загубите контрол (дори и да е временен) на повече от 6 селища"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:355
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:360
|
||
msgid "Zur"
|
||
msgstr "Жур"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:342
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:356
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:361
|
||
msgid "Grak"
|
||
msgstr "Грак"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:372
|
||
msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!"
|
||
msgstr "Кале, събуди се! Съгледвачите твърдят, че в пясъците има раздвижване!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:376
|
||
msgid "Orcs?"
|
||
msgstr "Орки?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:380
|
||
msgid "I don’t..."
|
||
msgstr "Не..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:384
|
||
msgid "We meet again, Ystara."
|
||
msgstr "Отново се срещаме, Истара."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:388
|
||
msgid "You think you can take me, Azkotep?"
|
||
msgstr "Мислиш, че можеш да ме надвиеш Азкотеп?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моят първенец, Жюр, ще те накълца на парчета, защото беше и си оставаш "
|
||
"хилава послушница."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:396
|
||
msgid ""
|
||
"You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or "
|
||
"what’s left of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ти винаги си бил арогантно малко копеле. Грак ще погълне душата ти или "
|
||
"каквото е останало от нея."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become "
|
||
"my wrath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ти ме отблъсна веднъж, но ще си платиш. Стига сме говорили за минали работи "
|
||
"- на бой верни мои слуги! Наложете гнева ми!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:404
|
||
msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh."
|
||
msgstr "...мисля. Ама и теб те бива да избираш място за лагер, Кале."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откъде се появиха? Мога да се закълна, че тези замъци ги нямаше при залез "
|
||
"слънце."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Many strange things can happen during the long dark. But despite their "
|
||
"wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite "
|
||
"flesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Много странни неща се случват по време на Дългия мрак. И макар да изглеждат "
|
||
"съвсем призрачно, не се съмнявам, че стоманените им остриета са смъртоносни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these creeps just "
|
||
"stay dead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сякаш не ми стигат немъртвите, с които се бих напоследък. Защо не може "
|
||
"просто да си останат мъртви?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat "
|
||
"safe, at least."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поне лагерът ни не е съвсем на пътя им, та би трябвало да сме относително "
|
||
"защитени."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead "
|
||
"hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Но останалите лагери на хората ни са застрашени и немъртвите ще ги избият!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp "
|
||
"from the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма начин да организираме хората си да избягат от битката на време. Трябва "
|
||
"да защитим лагера от немъртвите."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the "
|
||
"strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until "
|
||
"dawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опасявам се, че ако загубим повече от половината лагери, няма да имаме сила "
|
||
"да продължим. Гарак, събуди войските си, трябва да задържим немъртвите до "
|
||
"зазоряване."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:436
|
||
msgid "To arms my people, to arms!"
|
||
msgstr "На оръжие, войници, на оръжие!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:514
|
||
msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!"
|
||
msgstr "Те въздигат телата на падналите ни другари! Каква ужасна съдба!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:519
|
||
msgid "Then we shall have to give them a proper cremation."
|
||
msgstr "Тогава е най-добре да ги кремираме хубаво."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by "
|
||
"the undead now. All is lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Твърде много от хората ни са убити. Сега вече немъртвите със сигурност ще ни "
|
||
"надвият. Всичко е изгубено!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light "
|
||
"of Eloh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тези първенци... Аз ще ги предизвикам. Жул, благослови оръжията ми със "
|
||
"светлината на Елох."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:652
|
||
msgid "Garak, but the suns..."
|
||
msgstr "Гарак, слънцата..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:656
|
||
msgid ""
|
||
"You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps "
|
||
"singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма да правиш нищо подобно. Всеки, който се изправи срещу тези гадове ще "
|
||
"загине. Нуждаем се от помощта ти и няма да оцелеем без теб."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#. Garak dies in this scenario, and the important part of this conversation is to tell the player that.
|
||
#. This is said at LONGDARK4, with the moon on the schedule picture as if the next turn will be dawn. Garak
|
||
#. has had the dream tonight while they were camped here, he hasn't had premonitions beforehand; that's
|
||
#. probably just because of the nearby undead, not some prophetic vision. Neither Garak nor a first-time
|
||
#. player know that the scenario will extend the night indefinitely until the enemies are defeated.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:666
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey "
|
||
#| "will end here one way or another."
|
||
msgid ""
|
||
"I had a dream this night Kaleh, full of gloom and darkness. My journey will "
|
||
"end here one way or another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Присъниха ми се мрачни и тъжни сънища нощес, Кале. Пътуването ми ще приключи "
|
||
"тук, по един или друг начин."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this "
|
||
"fight and..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не! Това не е вярно. Ние градим бъдещето си. Остани назад в лагера и..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of "
|
||
"the end, just let me give it some meaning."
|
||
msgstr ""
|
||
"И какво? Ще ми помогнеш да се превърна в страхливец? Живял съм дълго и не се "
|
||
"страхувам от края, но ми позволи да му придам смисъл."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and "
|
||
"the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the "
|
||
"dark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благославям те с изгряващата светлина, със спомена и обещанието. Постави "
|
||
"щита си, шампионе и нека оръжието ти да бъде светило в мрака."
|
||
|
||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||
#. Custom steadfast ability. Has same name as the as the one in core, but works a bit different.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:707
|
||
msgid "Garak’s resistances are increased by 20% when defending."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:719
|
||
msgid "righteous rage"
|
||
msgstr "свещен гняв"
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:721
|
||
msgid ""
|
||
"If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this "
|
||
"attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 "
|
||
"rounds of attacks have occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако се използва за нападение или защита против първенците Грак или Жур, тази "
|
||
"атака заключва схватката, докато някоя страна загине или отминат 30 хода на "
|
||
"нападение."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:730
|
||
msgid "true strike"
|
||
msgstr "точен удар"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:732
|
||
msgid ""
|
||
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
"ability of the champion being attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази атака винаги има 70% шанс да удари, независимо от защитната способност "
|
||
"на атакувания първенец."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:798
|
||
msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!"
|
||
msgstr "Ти там! Чудовище! Изправи се срещу мен, сянко! Предизвиквам те!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:808
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and "
|
||
"torment it for all eternity..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глупав смъртен... Ще погълна душата ти и ще я мъча цяла вечност за тази "
|
||
"дързост..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:814
|
||
msgid ""
|
||
"So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for "
|
||
"you to take his place..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ти унищожи Жур... Ела, смъртни и нека кръстосаме оръжията си... Време е да "
|
||
"заемеш неговото място..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:836
|
||
msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!"
|
||
msgstr "Ти там! Купчина кости! Предизвиквам те на бой!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:846
|
||
msgid "Puny elf... Time to die..."
|
||
msgstr "Жалък елф... Сега ще загинеш..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:852
|
||
msgid ""
|
||
"Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his "
|
||
"place..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грак беше слаб... Ала ти заслужаваш уважение... Посрещни брадвата ми, за да "
|
||
"заемеш неговото място..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$second_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:882
|
||
msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приключи се... Първенецът ви е мъртъв, елфи... Елате да го последвате..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:898
|
||
msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?"
|
||
msgstr "Къде е Гарак? Някой виждал ли го е?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope "
|
||
"nothing happened to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Видях го да се втурва в мрака, докато преследваше група врагове. Дано нищо "
|
||
"да не му се е случило."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:953
|
||
msgid ""
|
||
"No! This contest is not over yet, Ystara. I shall show you a taste of my "
|
||
"true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не! Тази схватка още не е приключила, Ястара. Ще ти покажа истинската си мощ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:959
|
||
msgid ""
|
||
"No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my "
|
||
"true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не! Тази схватка още не е приключила, Азкотеп. Ще ти покажа истинската си "
|
||
"мощ."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:975
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1006
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1191
|
||
msgid "Possessed Garak"
|
||
msgstr "Обсебен Гарак"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:979
|
||
msgid "Eloh protect us, what has he done?"
|
||
msgstr "Елох да ни пази, какво направи той?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:983
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1162
|
||
msgid "I live again! I can feel!"
|
||
msgstr "Отново съм жив! Мога да чувствам!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:998
|
||
msgid ""
|
||
"I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... "
|
||
"overcome... you..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма... да се... дам... Надвих... първенеца ти... ще надвия... и теб..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1010
|
||
msgid "No, fool! Stop!"
|
||
msgstr "Не, глупако! Спри!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1025
|
||
msgid "The dark lord... is no more..."
|
||
msgstr "Черният господар... е мъртъв..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гарак се свлича на земята, а собственото му острие стърчи от гърдите му."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
|
||
"contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не! Как смеете? Ще отмъстя на всички ви, задето провалихте надпреварата ни! "
|
||
"Тук ще цари мрак, докато не постигна своята победа!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1149
|
||
msgid "Hahaha...!"
|
||
msgstr "Хахаха...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1153
|
||
msgid "Eloh protect us, what is happening?"
|
||
msgstr "Елох да ни пази, какво става?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1166
|
||
msgid "Garak?"
|
||
msgstr "Гарак?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1170
|
||
msgid ""
|
||
"Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
|
||
"Arise again my minions and feast in the slaughter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хахахаха! Свършено е с хилавия ви приятел. С помощта на неговото тяло ще "
|
||
"смажа всички ви. Вдигнете се, верни мои слуги, и се насладете на клането!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest "
|
||
"just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не, победата ще е моя. Ще ви покажа, че мракът е най-гъст именно преди "
|
||
"зората. Смърт и разруха, нека да бъда отмъстен!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1212
|
||
msgid ""
|
||
"In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is "
|
||
"victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тук ще се съглася с теб. Слънцето няма да изгрее, освен ако единият от нас "
|
||
"излезе победител."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1237
|
||
msgid ""
|
||
"I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon "
|
||
"you all. Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Казах ви, че ще се завърна, глупаци! Сега ще си отмъстя на всички ви. Тук ще "
|
||
"цари мрак, докато не постигна своята победа!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1241
|
||
msgid ""
|
||
"In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is "
|
||
"victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тук ще се съглася с теб. Мракът няма да си иде, освен ако единият от нас "
|
||
"излезе победител."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1275
|
||
msgid ""
|
||
"Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark "
|
||
"can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and "
|
||
"their dark magics unravel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но вижте, зората наближава и спасението ни е близо. Даже и Дългият мрак не е "
|
||
"вечен, а слънчевата светлина отслабва тъмната сила на немъртвите и магията "
|
||
"им се разпилява."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all "
|
||
"is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рано се изказах. Проклятие, те затъмниха даже звездите и мракът е пълен. "
|
||
"Кале, нямаме друг избор, трябва да убием онова изчадие."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1426
|
||
msgid "But to kill Garak? How can we?"
|
||
msgstr "Да убием Гарак? Как бихме могли?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430
|
||
msgid ""
|
||
"That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of "
|
||
"our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? "
|
||
"Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will "
|
||
"overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those "
|
||
"two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep "
|
||
"control of the body of our friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това не е Гарак. Тази нощ се проточи вече достатъчно дълго и твърде много от "
|
||
"нашите са мъртви. Колко още трябва да пожертваме заради него? Не е "
|
||
"достатъчно само да защитаваме лагерите си. Ако не прекратим тази битка, "
|
||
"хаосът и тъмнината ще ни надвият. Трябва да унищожим едно от тези две зли "
|
||
"създания, каквото и да ни струва това. Не смятам да позволя на това... нещо "
|
||
"да продължи да се гаври с тялото на приятеля ни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1434
|
||
msgid "The stench of death is in the air."
|
||
msgstr "Вонята на смърт изпълва въздуха."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1438
|
||
msgid "Yes, let us end this once and for all."
|
||
msgstr "Да, нека да приключим с това веднъж завинаги."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1481
|
||
msgid "Ganthos"
|
||
msgstr "Гантос"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1525
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them "
|
||
"a lesson they won’t soon forget. Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Какво се случва границите ни? Гнусни елфи и още немъртви? Ще им дадем да се "
|
||
"разберат, че да ни помнят. Атака!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1529
|
||
msgid ""
|
||
"If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate "
|
||
"will be just as bad as if it was captured by the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако някои от онези нападатели завладеят лагерите ни, опасявам се, че съдбата "
|
||
"на хората, няма да бъде по-добра, отколкото ако ги завладеят немъртвите."
|
||
|
||
#. ['A unit’s name, should be short.']
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wounded Elven Scout"
|
||
msgid "Wounded Scout"
|
||
msgstr "Ранен елфически разузнавач"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elven Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543
|
||
msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..."
|
||
msgstr "Орки... Недалеч оттук... От планините..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1571
|
||
msgid ""
|
||
"You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... "
|
||
"(<i>Cough</i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хвана ме, елф... Но няма да имаш същия късмет с племената от планините... "
|
||
"(<i>Кашля</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1575
|
||
msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..."
|
||
msgstr "Дълбоко съжалявам... Че няма да мога да го видя..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1581
|
||
msgid "Killed by a dead creep... (<i>Cough</i>)"
|
||
msgstr "Загинах от мъртвец... (<i>Кашля</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1591
|
||
msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..."
|
||
msgstr "Хей! Вижте, той изпусна нещо! Какво ли е..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1610
|
||
msgid ""
|
||
"It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it."
|
||
msgstr "Някаква карта. Мисля, че разпознавам някой от планините върху нея."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1614
|
||
msgid ""
|
||
"And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol "
|
||
"routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"А тези приличат на лагери и пътища на патрули, при това много. Кале, дали ще "
|
||
"успеем да минем покрай тях?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1618
|
||
msgid ""
|
||
"Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this "
|
||
"mess."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще бъде трудно, но може да опитаме. Първо нека излезем от тази бъркотия."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1622
|
||
msgid "Right, sorry. Damn creeps."
|
||
msgstr "Така е, прав си. Проклетите мръсници."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1629
|
||
msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame."
|
||
msgstr "Сега никога няма да разберем какво е имало на онзи пергамент. Жалко."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1646
|
||
msgid "Chief has fallen! Flee!"
|
||
msgstr "Вождът е мъртъв! Спасявайте си живота!"
|
||
|
||
#. [message]: race=goblin,wolf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1654
|
||
msgid "Boss dead! Run!"
|
||
msgstr "Шеф мъртъв! Бягайте!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1697
|
||
msgid ""
|
||
"You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new "
|
||
"form more powerful and horrible than you could ever imagine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мислиш, че си ме надвил, така ли, глупаво момче? Ще приема нова форма - по-"
|
||
"могъща и ужасна, отколкото можеш да си представиш!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_creep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1701
|
||
msgid ""
|
||
"How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall "
|
||
"teach you not to cross a lord of darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как смееш да се намесваш в битката помежду ни! Не ми е нужна помощта ти. Ще "
|
||
"ти покажа веднъж завинаги, че не трябва да пресичаш пътя на един тъмен лорд."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1713
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1909
|
||
msgid "Finally. It is over."
|
||
msgstr "Свърши се, най-после."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1722
|
||
msgid ""
|
||
"See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this "
|
||
"shell of a body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Видя ли, казах ти, че аз съм по-силен. Край на играта, вече мога да изоставя "
|
||
"това кухо тяло."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1921
|
||
msgid "He’s... he’s still breathing!"
|
||
msgstr "Той... той още диша!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#. Defeated, no longer posessed
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1739
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1851
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1925
|
||
msgid "Protect the boy for me Zhul, (<i>cough</i>) I go to a better place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пази момчето вместо мен, Жюл. (<i>кашля</i>) Аз отивам да по-добро място."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1750
|
||
msgid "What about Garak?"
|
||
msgstr "Ами Гарак?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1760
|
||
msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body"
|
||
msgstr "Разпитах и огледах навсякъде, но няма и следа от него или тялото му."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1764
|
||
msgid ""
|
||
"He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes "
|
||
"and remember him for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вероятно е мъртъв, но поне загина като войн. Нека почетем желанията му и да "
|
||
"го запомним като такъв."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1770
|
||
msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Той почина като герой. Помнете и разказвайте тази история, доколкото има "
|
||
"стойност от нея."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1806
|
||
msgid "The undead lords are defeated at last."
|
||
msgstr "Най-после немъртвите господари са победени."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1810
|
||
msgid ""
|
||
"There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you "
|
||
"wretches, pull back!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Те са твърде многобройни, а нощта почти преваля. Назад, отрепки, назад!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1814
|
||
msgid ""
|
||
"I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked "
|
||
"so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining "
|
||
"orcs are retreating with the dawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виждам първите лъчи на Ная, които се подават над хоризонта. Никога не ми се "
|
||
"е струвала толкова прекрасна. Силите на немъртвите отново се превърнаха в "
|
||
"прах с идването на зората, а орките се оттеглиха."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1818
|
||
msgid ""
|
||
"That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead "
|
||
"Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we "
|
||
"did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many "
|
||
"fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Беше много смело от твоя страна да победиш и двата немъртви лорда, Кале. "
|
||
"Нужни са много смелост и сила, за да се постигне такова нещо. Благодарение "
|
||
"на твоята дръзка атака, не се наложи да чакаме зората. Ние сами спасихме "
|
||
"себе си. А и много повече от хората ни щяха да загинат, ако битката се беше "
|
||
"проточила през цялата дълга нощ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1822
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1986
|
||
msgid ""
|
||
"Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
|
||
"lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
|
||
"if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more "
|
||
"costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
|
||
"this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Този път спасихме повечето от нас, но няма да имаме винаги такъв късмет. И "
|
||
"макар че много ветерани от предишни битки биха се върнали с радост да "
|
||
"помогнат, ако броят ни намалее, ще ни струва все по-скъпо да набираме нови "
|
||
"войници. Вероятно ще е добре да заделим малко злато за такива случаи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1826
|
||
msgid ""
|
||
"You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be "
|
||
"so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones "
|
||
"have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сега победата е твоя, но не мисли, че е толкова лесно да се отървеш от "
|
||
"тъмните господари. Ние ще се върнем и ще властваме дълго след като костите "
|
||
"ти са се превърнали в прах. Това е нашата земя и никой няма да си тръгне "
|
||
"оттук невредим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1830
|
||
msgid ""
|
||
"You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed "
|
||
"should go unpunished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ти се би толкова храбро, за да защитиш хората си, млади елфе. Никое добро "
|
||
"дело не трябва да остава ненаказано."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ystara,Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1839
|
||
msgid "A token to remember us by..."
|
||
msgstr "Ето един малък жест, с който да ни запомниш..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1843
|
||
msgid "Aauugghh!"
|
||
msgstr "Ааууггхх!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1847
|
||
msgid "He just collapsed!"
|
||
msgstr "Той се свлече на земята!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ystara,Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1862
|
||
msgid ""
|
||
"You will never see your champion again. And we will torment his soul for the "
|
||
"rest of the eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма да видите своя шампион отново. Ние ще измъчваме душата му за цяла "
|
||
"вечност."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1866
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell "
|
||
"in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не ги слушайте, защото са безпомощни, след като загубиха. Дори и Гарак да е "
|
||
"мъртъв, душата му е отлетяла на по-добро място, където е недостижим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1897
|
||
msgid ""
|
||
"Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ха, ето сега научи, хтече плътта винаги е по-слаба от силата на немъртвите."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1903
|
||
msgid "My undead zombies shall always defeat the living."
|
||
msgstr "Немъртвите ми винаги ще разгромяват живите."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1953
|
||
msgid ""
|
||
"From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor "
|
||
"his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Той дойде от пясъците и се връща в тях. Ще помним и почитаме саможертвата "
|
||
"му. Заклевам се, че тя няма да се окаже напразна."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1957
|
||
msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you."
|
||
msgstr "Сбогом, стари приятелю. Дано Елох те приеме във вечната си светлина."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1961
|
||
msgid ""
|
||
"He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels."
|
||
msgstr "Той беше най-смелият и достоен войн, когото съм срещала в живота си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1965
|
||
msgid ""
|
||
"He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it "
|
||
"just doesn’t make sense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Понякога той беше непоносим... Но... защо трябваше да умре? Това... няма "
|
||
"смисъл."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1982
|
||
msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night."
|
||
msgstr "Като по чудо всичките ни лагери оцеляха тази нощ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992
|
||
msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive."
|
||
msgstr "Е, останаха ни само $village_counter лагера, но все пак ще се оправим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996
|
||
msgid "Yes, but at what cost?"
|
||
msgstr "Да, но на каква цена?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2006
|
||
msgid ""
|
||
"Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
|
||
"lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
|
||
"as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more "
|
||
"costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
|
||
"this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Въпреки, че този път се спасихме почти всички, няма да имаме винаги такъв "
|
||
"късмет. И макар, че много ветерани от предишни битки, биха се върнали с "
|
||
"радост да помогнат, ако броят ни намалее, ще ни струва все по-скъпо да "
|
||
"набираме нови войници. Вероятно ще е добре да заделим малко злато за такива "
|
||
"случаи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2018
|
||
msgid ""
|
||
"We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of "
|
||
"our people tonight. But while elves who have fought with you in the past "
|
||
"will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to "
|
||
"become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to "
|
||
"stockpile gold against this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Претърпяхме загуби, но още не сме победени. Тази нощ запазихме повечето си "
|
||
"войници. И все пак, макар много ветерани от предишни битки, да биха се "
|
||
"върнали с радост да помогнат, ако броят ни намалее, ще ни струва все по-"
|
||
"скъпо да набираме нови войници. Вероятно ще е добре да заделим малко злато "
|
||
"за такива случаи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2026
|
||
msgid ""
|
||
"We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this "
|
||
"slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? "
|
||
"And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will "
|
||
"gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become "
|
||
"more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile "
|
||
"gold against this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Претърпяхме тежки загуби, но още не сме сразени. Хората ни дълго ще помнят "
|
||
"това клане. Къде беше Елох по време на мрака? А и се опасявам, че макар "
|
||
"ветерани от предишни битки, да биха се върнали с радост да помогнат ако се "
|
||
"нуждаем от тях, ще ни струва все по-скъпо да набираме нови войници. Вероятно "
|
||
"ще е добре да заделим малко злато за такива случаи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039
|
||
msgid ""
|
||
"All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was "
|
||
"this all just some sort of demented game?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цялата тази смърт и унищожение. За какво спореха онези два демона? Това "
|
||
"някаква извратена игра ли беше?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2043
|
||
msgid ""
|
||
"The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the "
|
||
"truth of what happened tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Господарите на немъртвите наистина са могъщи и извратени. Само Елох знае "
|
||
"какво наистина стана тази нощ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2047
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north "
|
||
"are close. Let’s be far away before another nightfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не искам да съм тук и утре вечер, за да си изясня. Северните хълмове са "
|
||
"съвсем близо. Да е постараем да се отдалечим максимално преди следващата нощ."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5
|
||
msgid "Descending into Darkness"
|
||
msgstr "Спускане в мрака"
|
||
|
||
#. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41
|
||
msgid "Panok"
|
||
msgstr "Панок"
|
||
|
||
#. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87
|
||
msgid "Turg"
|
||
msgstr "Тург"
|
||
|
||
#. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127
|
||
msgid "Ug’lok"
|
||
msgstr "Ъг'лок"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197
|
||
msgid "Objectives:"
|
||
msgstr "Цели:"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199
|
||
msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map"
|
||
msgstr "Кале трябва да достигне изходния тунел в северния край на картата"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s "
|
||
"that white stuff on the tops of the peaks?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тези планини са огромни! Не предполагах, че ще са чак толкова грамадни. И "
|
||
"какво е онова бяло нещо по върховете им?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve "
|
||
"never been up here, but I heard stories from the few who have made the "
|
||
"journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the "
|
||
"mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but "
|
||
"they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they "
|
||
"hide in the many caves and tunnels beneath the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще ми се Гарак да беше тук, той знаеше повече за тези земи от мен. Никога не "
|
||
"съм се качвал там, но съм слушал разказите на малцина, които са се качвали и "
|
||
"са се върнали. Това бялото се нарича сняг, Ним, а в планините е много "
|
||
"студено. Тези по-малки хълмове се прекосяват по-лесно, но те са пълни с орки "
|
||
"и гоблини. Сега може да изглежда спокойно, но те се крият из подземни пещери "
|
||
"и тунели."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:373
|
||
msgid ""
|
||
"Speaking of these lands, we may not have Garak to guide us, but all the "
|
||
"terrain in this area perfectly matches the map we got from the orcs last "
|
||
"night! It shows an orcish camp just up ahead! I wonder if we could sneak "
|
||
"around without alerting them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, "
|
||
"but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go "
|
||
"underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Снощи отново имах видение. Елох ми каза, че трябва да продължим на север, но "
|
||
"вместо да се опитваме да прекосим планините, трябва да минем под тях."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:385
|
||
msgid "Underneath them? But how?"
|
||
msgstr "Отдолу под планините? Но как?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:390
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their "
|
||
#| "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who "
|
||
#| "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over "
|
||
#| "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we "
|
||
#| "want to cross these mountains we may have no choice."
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs and goblins have been living here for hundreds of years and their "
|
||
"network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who "
|
||
"knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over "
|
||
"those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want "
|
||
"to cross these mountains we may have no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"От стотици години тук са живели орки и гоблини и техните подземни мрежи от "
|
||
"тунели са много по-огромни, отколкото можеш да си представиш. Кой знае "
|
||
"докъде се простират под земята. Ние изобщо не сме подготвени да прекосим "
|
||
"онези замръзнали върхове. Колкото и да не ми допадат потъналите в мрак "
|
||
"пещери, ако наистина искаме да преминем планините, не ни остава голям избор."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves "
|
||
"mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark "
|
||
"places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, "
|
||
"Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these "
|
||
"mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or "
|
||
"light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не само орките копаят тунели под земята. Много отдавна из тези планини "
|
||
"джуджета са разработвали своите мини, а и троловете обичат да се крият "
|
||
"дълбоко под земята в тъмното. Щом вашата богиня е наистина така всевиждаща, "
|
||
"както си мислиш, Кале, изобщо няма да се учудя ако под тези планини наистина "
|
||
"има път, по който да ги прекосим. Не ме е страх от мрака, а и на вас няма да "
|
||
"ви липсват огън и светлина."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to "
|
||
"have our hands full fighting all those orcs and goblins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако ще минаваме под планините, със сигурност ще се наложи да се бием с "
|
||
"всички онези орки и гоблини."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs "
|
||
"love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of "
|
||
"fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the "
|
||
"numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if "
|
||
"we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort "
|
||
"our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to "
|
||
"protect them than out in the open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пак искам да те предупредя, Кале, че това не е пустинята. За орките е по-"
|
||
"добре да се бият сред хълмове и пещери, но нас ще ни липсва широкото "
|
||
"отворено пространство. А при загубите, които понесохме напоследък, няма да "
|
||
"имаме и числено превъзходство. Затова трябва да сме извънредно внимателни. "
|
||
"Все пак, ако успеем да обезопасим пътя напред през хълмовете, би трябвало да "
|
||
"успеем да отведем народа си до тунелите. И да се надяваме, че вътре ще можем "
|
||
"да ги защитаваме по-лесно, отколкото под открито небе."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun."
|
||
msgstr "Атакуваме бързо и мощно, но и предпазливо – това ще е забавно."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:439
|
||
msgid "Goblin Coward"
|
||
msgstr "Страхлив гоблин"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:444
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:448
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:452
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:456
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:464
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:472
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:479
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:483
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:596
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:599
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:600
|
||
msgid "Goblin Scout"
|
||
msgstr "Гоблин разузнавач"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:498
|
||
msgid "Attack!"
|
||
msgstr "Атака!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Coward
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:503
|
||
msgid "Run away!"
|
||
msgstr "Да бягаме!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:508
|
||
msgid "Goblins are so predictable."
|
||
msgstr "Гоблините са толкова предсказуеми."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:519
|
||
msgid ""
|
||
"Merely a few steps in and all these goblins already know we’re here! I guess "
|
||
"it’s not that easy to sneak around in someone else’s home territory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:544
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:546
|
||
msgid "Orac"
|
||
msgstr "Орак"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:552
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:554
|
||
msgid "Scylla"
|
||
msgstr "Сцила"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. name of an enemy unit in water, not a geographic feature
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:563
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569
|
||
msgid "Lake Naga"
|
||
msgstr "Езерна нага"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. name of an enemy unit in water, not a geographic feature
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lake Naga"
|
||
msgid "female^Lake Naga"
|
||
msgstr "Езерна нага"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Orac
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:605
|
||
msgid ""
|
||
"Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help "
|
||
"us drive these hated creatures from our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Елате, езерни създания! Изпълнете дадената клетва и ни помогнете да се "
|
||
"отървем от тези противни същества, навлезли в земите ни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Scylla
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:610
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:770
|
||
msgid "Yesss, we remember the oath... Sssslay them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Panok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:631
|
||
msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!"
|
||
msgstr "Тези елфи са по-силни, отколкото мислехме. Повикайте подкрепления!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:636
|
||
msgid ""
|
||
"How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever "
|
||
"seen. It’s almost unnatural."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как може да се движи така бързо? По-бърз е от всеки гоблин ездач, когото съм "
|
||
"виждал. Почти е неестествено."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Panok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:651
|
||
msgid "Gaaghh!!"
|
||
msgstr "Гаагхх!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:664
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think "
|
||
"the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чакайте малко, на пръста му има сребърен пръстен. Изглежда е магически. Може "
|
||
"би затова се движеше толкова бързо."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:672
|
||
msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring."
|
||
msgstr "Кале, мисля, че ти трябва да вземеш пръстена."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:677
|
||
msgid "Why me?"
|
||
msgstr "Защо аз?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:682
|
||
msgid ""
|
||
"Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll "
|
||
"need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; "
|
||
"you never know when being able to run a bit faster might be the difference "
|
||
"between life and death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Защото ти не си от най-бързите, а ако ще влизаме в пещерите, ще трябва да се "
|
||
"движиш доста чевръсто. Пък и не можем да си позволим да те изгубим. Никога "
|
||
"не се знае дали животът ти няма да зависи от скоростта, с която бягаш."
|
||
|
||
#. [object]: id=SpeedyRing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:712
|
||
msgid "Ring of Speed"
|
||
msgstr "Пръстен на бързината"
|
||
|
||
#. [object]: id=SpeedyRing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:714
|
||
msgid "This ring will increase your maximum speed by 1."
|
||
msgstr "Този пръстен увеличава максималната скорост с 1."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Orac
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:765
|
||
msgid ""
|
||
"The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the "
|
||
"caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, "
|
||
"creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive "
|
||
"these hated creatures from our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Елфите убиха гоблина Панок! Останалите гоблини, може и да избягаха в "
|
||
"пещерите, но ние няма да дадем тези хълмове без бой. Напред, езерни "
|
||
"създания! Изпълнете дадената клетва и ни помогнете да се отървем от тези "
|
||
"противни същества, навлезли в земите ни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:798
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless "
|
||
"night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would "
|
||
"less like to go into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ъгх! В тези тунели е тъмно като в рог! Също толкова лошо е, колкото да се "
|
||
"биеш в безлунна нощ, а и вони на орки. Почти не мога да си представя по-"
|
||
"ужасно място, на което да попадна."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:803
|
||
msgid ""
|
||
"We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go "
|
||
"beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must "
|
||
"enter their dark places and fight them, no matter what the conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нямаме избор, не можем да пресечем планините, затова трябва да минем под "
|
||
"тях. Ако в тунелите се спотайват орки и ни препречат пътя, ще трябва да се "
|
||
"бием с тях на тяхна територия, независимо колко е тъмно или колко са лоши "
|
||
"условията."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:809
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a "
|
||
"disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помни, Кале, че борбата под земя е неприятна. Орки и други мрачни създания, "
|
||
"които пъплят в мрака ще имат преимущество над нас."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:814
|
||
msgid ""
|
||
"Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my "
|
||
"fireballs can blast him quick enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако се натъкнем на особено як орк, блокирал някой проход, моите огнени кълба "
|
||
"могат доста бързо да го стопят."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:829
|
||
msgid "Greebo"
|
||
msgstr "Грийбо"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Greebo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:836
|
||
msgid ""
|
||
"Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves."
|
||
msgstr "Грийбо, пази блестулки от гадни орки. И особено от мръсни елфи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:860
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that "
|
||
"he had much. Must be hard times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изглежда, че в тази пещера си е трупал откраднатата плячка. Не е особено "
|
||
"много, времената трябва да са тежки и за него."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:888
|
||
msgid ""
|
||
"How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of "
|
||
"the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom "
|
||
"of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to "
|
||
"glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick "
|
||
"it up. But someone else has carved a crude message in the wall. <i>“If you "
|
||
"dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.”</i> It "
|
||
"looks like a nice sword, but do I dare chance it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колко странно. В края на този проход, някой е издялал онзи камък във вид на "
|
||
"груб фонтан. Ледената вода се излива в голямо корито. На дъното му се вижда "
|
||
"скелет, който все още стиска в ръката си меч. Изглежда острието сияе с лек "
|
||
"синкав блясък. Водата не е дълбока, мога лесно да нагазя и да взема меча, но "
|
||
"някой друг е издълбал послание в камъка: <i>\"Който посмее да вземе това "
|
||
"острие, ще се срещне с най-големия си ужас.\"</i> Това изглежда е добър меч, "
|
||
"но дали смея да рискувам?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:890
|
||
msgid "I fear no creature, I will take the blade!"
|
||
msgstr "От никое създание не ме е страх, ще взема меча!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:894
|
||
msgid ""
|
||
"The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it "
|
||
"came to be here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Острието е ледено студено на пипане и издава студен блясък. Чудя се как ли е "
|
||
"попаднало тук."
|
||
|
||
#. [object]: id=ColdBlade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:905
|
||
msgid "Cold Blade"
|
||
msgstr "Студено острие"
|
||
|
||
#. [object]: id=ColdBlade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Единицата, която се бие с този меч, ще поразява противниците си в близък бой "
|
||
"със студ."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:921
|
||
msgid "Purple Abomination"
|
||
msgstr "Пурпурно изчадие"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Purple Abomination
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:925
|
||
msgid "I am an abomination, please kill me."
|
||
msgstr "Аз съм изчадие, моля ви, убийте ме."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:930
|
||
msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доста грозни същества са ми попадали пред погледа, но това тук е просто "
|
||
"сбъркано."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Purple Abomination
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:935
|
||
msgid "The voices say I have no choice, I must attack!"
|
||
msgstr "Гласовете казват, че нямам избор, трябва да атакувам!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:945
|
||
msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here."
|
||
msgstr "Не ми харесва как звучи това. Махам се от тук."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:971
|
||
msgid ""
|
||
"This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any "
|
||
"further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly "
|
||
"sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up "
|
||
"here, but I don’t know what made me think it could be of any good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е краят. Водата е твърде дълбока и не мога да продължа. Умирам от студ, "
|
||
"мокър съм до кости и не виждам нищо. Пък и не знам какво правя тук горе. "
|
||
"Сякаш някой ме накара да се кача тук, макар да не разбирам защо реших, че "
|
||
"това ще ми е от полза."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dark Assassin Cloaked, id=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1006
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2111
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2396
|
||
msgid "Cloaked Figure"
|
||
msgstr "Загърната фигура"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1039
|
||
msgid "Kaleh, I am death incarnate."
|
||
msgstr "Кале, аз съм въплъщение на смъртта."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1045
|
||
msgid "And I shall avenge all those you have killed!"
|
||
msgstr "И ще отмъстя за всички онези, чиято смърт си причинил!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1061
|
||
msgid "I promise we shall meet again."
|
||
msgstr "Обещавам ти, че ще се срещнем отново."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1072
|
||
msgid "He just disappeared. That’s odd."
|
||
msgstr "Той просто се изпари. Колко странно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1100
|
||
msgid ""
|
||
"This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide "
|
||
"and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was "
|
||
"talking about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Този поход изглежда различен от останалите тунели и пещери - широк, гладък и "
|
||
"води направо надолу. Обзалагам се, че именно за този път ни говореше Елох."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1105
|
||
msgid ""
|
||
"This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to "
|
||
"be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by "
|
||
"dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това не е естествен проход. А стените са твърде гладки и добре издялани, за "
|
||
"да са дело на орки. Няма да се учудя, ако се окаже, че в стари времена този "
|
||
"тунел е бил издялан от джуджета. Чудя се, дали все още има останали джуджета "
|
||
"в тези планини..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1119
|
||
msgid ""
|
||
"Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we "
|
||
"can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people "
|
||
"down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the "
|
||
"dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she "
|
||
"guide us as well as she has before."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като избихме всички водачи на орките и гоблините в околността можем "
|
||
"спокойно да доведем останалите хора по този път. Странно е, изглежда "
|
||
"заменяме познатото зло с непознато. Наистина оставяме живота си в ръцете на "
|
||
"Елох, дано тя ни води така мъдро, както и досега."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1126
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our "
|
||
"people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know "
|
||
"for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, "
|
||
"may she guide as well as she has before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сега след като открихте пътя, би трябвало да можем да преведем всичките си "
|
||
"хора по него, като избегнем орките. Странно е, изглежда заменяме познатото "
|
||
"зло с непознато. Наистина оставяме живота си в ръцете на Елох, дано тя ни "
|
||
"води така мъдро, както и досега."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1133
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and "
|
||
"stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще съм много доволен, когато мога отново да дишам чист въздух, да видя "
|
||
"слънцата и звездите. Обаче, кой знае на какво ще се натъкнем дълбоко под "
|
||
"земята?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1138
|
||
msgid "Well, there’s only one way to find out."
|
||
msgstr "Е, има само един начин да разберем."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1149
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are "
|
||
"coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s "
|
||
"no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твърде се забавихме да вкараме хората в тунелите! Сега и от изток, и от "
|
||
"запад ни обграждат още повече орки. Твърде са многобройни и няма как да се "
|
||
"бием с всички. Така никога няма да се спасим."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7
|
||
msgid "A Subterranean Struggle"
|
||
msgstr "Битка под земята"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1178
|
||
msgid "team_name^Trolls"
|
||
msgstr "Тролове"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1156
|
||
msgid "team_name^Dwarves"
|
||
msgstr "Джуджета"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313
|
||
msgid "Explore underground"
|
||
msgstr "Проучете подземните терени"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:323
|
||
msgid "Defeat troll leaders"
|
||
msgstr "Надвийте водачите на троловете"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:334
|
||
msgid "Defeat dwarf leaders"
|
||
msgstr "Надвийте водачите на джуджетата"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:345
|
||
msgid "Defeat the Cloaked Figure"
|
||
msgstr "Надвийте забулената фигура"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:367
|
||
msgid "Death of Fundin"
|
||
msgstr "Смъртта на Фундин"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:374
|
||
msgid "Death of Nori"
|
||
msgstr "Смъртта на Нори"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:381
|
||
msgid "Death of Thungar"
|
||
msgstr "Смъртта на Тунгар"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:388
|
||
msgid "Death of Gnarl"
|
||
msgstr "Смъртта на Гнарл"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Flanker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:439
|
||
msgid "Rygar"
|
||
msgstr "Ригар"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Fighter
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:450
|
||
msgid "Nantheos"
|
||
msgstr "Нантеос"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:480
|
||
msgid ""
|
||
"You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve "
|
||
"only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Елиса, ти спомена, че под земята често се срещат джуджета и тролове. Аз съм "
|
||
"чувал само да се говори за тях. Ти срещала ли си тези народи на мрака?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:485
|
||
msgid ""
|
||
"No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are "
|
||
"lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve "
|
||
"read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не, не съм. Не ми се случва често да скитам под земята, освен ако не е "
|
||
"абсолютно наложително. Има много създания, които живеят в мрака, далеч от "
|
||
"светлината на слънцата. Чела съм доста за тях и дори съм срещала хора, които "
|
||
"са си имали работа с джуджета."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:490
|
||
msgid "What are dwarves like?"
|
||
msgstr "Какво представляват джуджетата?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and "
|
||
"fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have "
|
||
"little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I "
|
||
"don’t know what happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Те са горд народ, а според някои, са алчни. Обичат златото и ценните метали, "
|
||
"с които коват много красиви предмети. Обаче трябва да те предупредя, те не "
|
||
"обичат особено елфите. Това се дължи на някакво предателство, случило се "
|
||
"преди много години, но не знам нищо повече."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:500
|
||
msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face."
|
||
msgstr "Ами троловете? Мисля, че не ми се ще да срещам някой от тях."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many "
|
||
"would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge "
|
||
"and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I "
|
||
"knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were "
|
||
"quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Троловете и джуджетата живеят съвсем близо, но са непримирими врагове. За "
|
||
"троловете се смята, че не са нещо повече от диви и груби създания. Те са "
|
||
"огромни и много яки, кожата им е твърда като камък и могат да са страховити "
|
||
"врагове. Обаче аз познавах един човек, който търгуваше с група тролове и "
|
||
"твърдеше, че те всъщност са доста почтени, стига да не се опиташ да ги "
|
||
"измамиш."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be "
|
||
"happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet "
|
||
"either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us."
|
||
msgstr ""
|
||
"С помощта на Елох няма да срещнем никой из тези тунели. Ще е хубаво ако най-"
|
||
"големия ни проблем, се окаже намирането на верния път. Нямам желание да "
|
||
"срещам нито джуджета, нито тролове. Дано Елох да бди над нас."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:515
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:567
|
||
msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground."
|
||
msgstr "Дали ще може? Останах с впечатлението, че тя е безсилна под земята."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:520
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:572
|
||
msgid ""
|
||
"Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, "
|
||
"when the suns are shining down on us. But it is said that even in the "
|
||
"darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden "
|
||
"Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul "
|
||
"things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our "
|
||
"shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not "
|
||
"do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her "
|
||
"path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откъде ти хрумна? Естествено, силата на Елох е най-голяма през деня, когато "
|
||
"слънцата ни заливат със светлината си. Но казано е, че дори в най-мрачната "
|
||
"нощ, тя ще защитава, онези, които са й верни. А по време на Златния Век, "
|
||
"свещени елфски рицари са водили походи срещу орки и други мрачни създания, "
|
||
"криещи се под земята, като ги унищожавали с помощта на Елох. Вярата е нашият "
|
||
"щит, Кале. Мисля, че трябва да запазиш съмненията си за себе си. Не е добра "
|
||
"идея да тревожим хората напразно. Ако следваме волята й, Елох винаги ще ни "
|
||
"защитава."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:525
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been "
|
||
"this far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тогава да се надяваме, че и остатъкът от този преход ще е също тъй спокоен, "
|
||
"колкото досега."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of "
|
||
"creatures we might encounter underground?"
|
||
msgstr ""
|
||
"За джуджетата съм чувал. Жул, ти имаш ли представа, какви други създания "
|
||
"може да срещнем под земята?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:537
|
||
msgid ""
|
||
"These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know "
|
||
"about dwarves is from the few tales from the Golden Age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подземните проходи са ми непознати и не ми е известно повече, отколкото на "
|
||
"теб. Всичко, което знам за джуджетата е от разказите за Златния Век."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:542
|
||
msgid "What are they like?"
|
||
msgstr "Какви са те?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:547
|
||
msgid ""
|
||
"They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging "
|
||
"many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the "
|
||
"strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any "
|
||
"survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against "
|
||
"the orcs and trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Живеят дълбоко под земята, копаят злато и други метали, с които коват "
|
||
"красиви предмети. Някога, по време на Златния Век сме били съюзници, но "
|
||
"после в хаоса на Падението сме прекъснали връзките помежду си. Не знам дали "
|
||
"са оцелели някакви джуджета изобщо. По време на Златния Век обаче те са били "
|
||
"незаменими срещу орките и троловете."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:552
|
||
msgid "What are trolls?"
|
||
msgstr "Троловете какво са?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were "
|
||
"reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with "
|
||
"them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty "
|
||
"warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to "
|
||
"meet one face to face."
|
||
msgstr ""
|
||
"Троловете са огромни зеленикави създания, същински гиганти, и са много "
|
||
"силни. Живеели са скрити под земята. Никога не сме общували кой знае колко с "
|
||
"тях, макар че по време на Великата война някои от тях са се били срещу "
|
||
"орките. Били са могъщи войни, но вярвам, че всички са изчезнали. Аз поне "
|
||
"нямам желание изобщо да срещаме някой от тях."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:562
|
||
msgid ""
|
||
"But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be "
|
||
"happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground "
|
||
"Eloh will watch over us."
|
||
msgstr ""
|
||
"С помощта на Елох няма да срещнем никой из тези тунели. Ще е хубаво ако най-"
|
||
"големия ни проблем, се окаже намирането на верния път. Но дори под земята, "
|
||
"Елох бди над нас."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:596
|
||
msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected."
|
||
msgstr "Казвам само, че тези тунели не са толкова лоши, колкото очаквах."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:602
|
||
msgid "Shhh! Did you hear something?"
|
||
msgstr "Шшшт! Чухте ли нещо?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:641
|
||
msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile."
|
||
msgstr "Мравки. Много големи мравки. Дано не са враждебно настроени."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:654
|
||
msgid "On the other hand, that spider probably is."
|
||
msgstr "От друга страна, онзи паяк, може и да изпитва известна враждебност."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:659
|
||
msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Застанали сме между паяк и плячката му - изобщо не ми допада това местенце."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:693
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the "
|
||
"spider. Aren’t we lucky!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уау! Видяхте ли това? Онзи огромен сталактит падна и размаза паяка. Големи "
|
||
"сме късметлии!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:698
|
||
msgid "Eloh must indeed be watching over us."
|
||
msgstr "Явно Елох наистина се грижи за нас."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:705
|
||
msgid ""
|
||
"You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very "
|
||
"disappointed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да знаете, ако тук долу открием само насекоми, това много ще ме разочарова."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:716
|
||
msgid "Spiders aren’t insects."
|
||
msgstr "Паяците не са насекоми."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:721
|
||
msgid "Thanks for the clarification."
|
||
msgstr "Благодаря за пояснението."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:741
|
||
msgid "Help! They’re everywhere!"
|
||
msgstr "Помощ! Те са навсякъде!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:751
|
||
msgid "Nym, your timing is impeccable."
|
||
msgstr "Ним, не би могла да си по-точна."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:762
|
||
msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp."
|
||
msgstr "Това е джудже, но изглежда сякаш е бил пребит почти до смърта."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:769
|
||
msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp."
|
||
msgstr "Нисичък и космат, значи е джудже. Но са го пребили от бой."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:776
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for "
|
||
"anything, everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не знам кои може да са тия дето са го подредили така, но може да се върнат. "
|
||
"Бъдете нащрек всички."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:837
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:838
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:839
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:849
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:851
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:853
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:876
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:884
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:885
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:886
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:887
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:898
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:901
|
||
msgid "Dwarf Defender"
|
||
msgstr "Джудже-защитник"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:842
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:843
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:857
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:861
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:865
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:867
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:890
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:891
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:892
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:907
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:909
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:910
|
||
msgid "Troll Defender"
|
||
msgstr "Трол-защитник"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:850
|
||
msgid "Dwarf Leader"
|
||
msgstr "Джуджешк водач"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870
|
||
msgid "Troll Leader"
|
||
msgstr "Тролски водач"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:939
|
||
msgid "Whoa."
|
||
msgstr "Уха."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#. "this" refers to the trolls and dwarves fighting
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:946
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
|
||
msgid "Whoa. Kaleh, you have to come see this."
|
||
msgstr "Кейлъх, мисля, че трябва да видиш това."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1052
|
||
msgid "I think I preferred the spider and the ants..."
|
||
msgstr "Мисля, че предпочитах мравките и паяка..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1057
|
||
msgid "Stand firm, boys, here they come!"
|
||
msgstr "Дръжте се момчета, ето ги идват!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make "
|
||
"you pay!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нахлувате в нашите тунелите, а после убивате нашите жени и деца. в името на "
|
||
"Грикнаг, ще си платите!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1067
|
||
msgid ""
|
||
"Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we "
|
||
"won’t let a couple of trolls keep them from us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твърдоглави са тия диваци, а? Но тези тунели са пълни със злато и няма да "
|
||
"позволим на неколцина трола да ни попречи да го стигнем."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1072
|
||
msgid "Wait... What... Who are you?"
|
||
msgstr "Момент... Какво... Кои сте вие?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1077
|
||
msgid "Uh..."
|
||
msgstr "Ами..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1082
|
||
msgid "What by the names of my forefathers are they?"
|
||
msgstr "Какво, в името на предците ми, са тези?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=first_dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1087
|
||
msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves."
|
||
msgstr "Я чакайте... Празни очи, остри уши - тия трябва да са елфи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1092
|
||
msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?"
|
||
msgstr "Елфи?! Че какво, деветте ада да ме вземат, правят тук някакви елфи?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1097
|
||
msgid "Never mind that, who are you?"
|
||
msgstr "Няма значение, кои сте вие?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on "
|
||
#| "here?"
|
||
msgid ""
|
||
"I am Kaleh, and we are the Quenoth Elves. What in Eloh’s name is going on "
|
||
"here?"
|
||
msgstr "Аз съм Кале, а ние сме Кенотски. Какво, в името на Елох, става тук?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1107
|
||
msgid ""
|
||
"They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always "
|
||
"greedy for glittery rocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нападат нашата земя и убиват нашите малки. Джуджетата винаги са алчни, "
|
||
"винаги искат повече блестящи камъни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us "
|
||
"drive these lummoxes from our tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тия чудовища убиха моите момци. Кале, ако си куражлия, помогни ни да "
|
||
"разкараме тия дръвници от тунелите ни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1117
|
||
msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не, това е наш дом. Помогнете на нас, дребни хора, и ние ще помогнем на вас."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides "
|
||
"with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think "
|
||
"we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the "
|
||
"factions so we can get their help in finding a way back to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твърде многобройни са, за да се опитаме да победим и двете страни, а и с "
|
||
"всички тия разклоняващи се тунели, никога няма да знаем откъде да се "
|
||
"измъкнем. Май ще трябва да се възползваме от предложенията им. Ще трябва да "
|
||
"се съюзим с едната група срещу другата, за да ни помогнат победителите да "
|
||
"намерим пътя си към повърхността."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1127
|
||
msgid ""
|
||
"But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort "
|
||
"them through this war zone?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дори и да постъпим така, какво ще стане с хората ни? Как ще ги преведем през "
|
||
"тази нажежена зона?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1133
|
||
msgid ""
|
||
"We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage "
|
||
"we should be able to protect them, at least for a little while. In the "
|
||
"meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right "
|
||
"Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма да ги водим. Ако повечето от хората останат скрити назад в прохода, ще "
|
||
"успеем да ги защитим по-добре, поне за известно време. Междувременно ние ще "
|
||
"отидем напред и ще се опитаме да разрешим този проблем. Мисля, че си права, "
|
||
"Жул, ако имаме късмет, може да се договорим да излезем от тук в безопасност."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1142
|
||
msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обаче и двете страни изглеждат еднакво силни. Към кого да се присъединим?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1145
|
||
msgid "Let’s aid the dwarves."
|
||
msgstr "Да помогнем на джуджетата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, "
|
||
"Griknagh will smash you all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пфу! И вие сте същите. Всички се бият срещу троловете. Но вие ще видите, "
|
||
"Грикнаг ще ви смаже."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1167
|
||
msgid "Let’s aid the trolls."
|
||
msgstr "Да помогнем на троловете."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your "
|
||
"betrayal. Taste dwarven steel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Знаех си, че не може да се вярва на елфи. Глупаво момче, ще съжаляваш за "
|
||
"това предателство. Опитайте от нашата стомана!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1198
|
||
msgid ""
|
||
"There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we "
|
||
"can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our "
|
||
"warriors to help in the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Там отпред май виждам изоставена крепост на джуджетата. Ако си проправим път "
|
||
"дотам, ще можем да разположим войните си, така че да помогнат в битката."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1215
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1217
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1218
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1220
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1284
|
||
msgid "Troll Skirmisher"
|
||
msgstr "Трол-бързоходец"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1228
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1230
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1232
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1238
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1339
|
||
msgid "Dwarf Skirmisher"
|
||
msgstr "Джудже-бързоходец"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1235
|
||
msgid "Dwarf Thunderer"
|
||
msgstr "Джудже-гръмовержец"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1348
|
||
msgid "Fundin"
|
||
msgstr "Фундин"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361
|
||
msgid "Nori"
|
||
msgstr "Нори"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1376
|
||
msgid "Thungar"
|
||
msgstr "Тунгар"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1389
|
||
msgid "Gnarl"
|
||
msgstr "Гнарл"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1516
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1527
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1539
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1550
|
||
msgid "Troll Flamecaster"
|
||
msgstr "Трол подпалвач"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Flamecaster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1555
|
||
msgid "Burn, burn and die!"
|
||
msgstr "Гори, гори и умри!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1566
|
||
msgid "Dive for cover!"
|
||
msgstr "Залягайте!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1571
|
||
msgid ""
|
||
"Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This "
|
||
"doesn’t look good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ония тролски шамани масово повалят джуджетата с огнените си залпове! Това не "
|
||
"изглежда добре."
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1610
|
||
msgid "Aauughh!"
|
||
msgstr "Аауугхх!"
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1619
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1795
|
||
msgid "No...!"
|
||
msgstr "Не...!"
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1628
|
||
msgid "Help me!!"
|
||
msgstr "Помощ!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1657
|
||
msgid "More accursed troll magic. Fall back!"
|
||
msgstr "Още проклета тролска магия. Отстъпвайте!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1663
|
||
msgid ""
|
||
"I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll "
|
||
"need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors "
|
||
"watch over you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трябва да се върна и да събера подкрепления. Не успяваме да се справим Кале, "
|
||
"налага се ти и хората ти да ни покриете. Направи каквото можеш, момче, и "
|
||
"дано предците ви да бдят над вас."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1683
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1692
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1703
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1715
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1726
|
||
msgid "Dwarf Grenadier"
|
||
msgstr "Джудже-сапьор"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Grenadier
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1731
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the "
|
||
"hole!"
|
||
msgstr "Да натикаме тия чудовища обратно в ямите, от които са изпълзели! Огън!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1742
|
||
msgid "More dwarven trickery! Fall back!"
|
||
msgstr "Още джуджешки номера! Отстъпвайте!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating "
|
||
"effect! I don’t think the trolls can take this much longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Експлозивите, с които джуджетата засипват троловете, имат опустошителен "
|
||
"ефект. Не мисля, че троловете ще издържат още дълго."
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1786
|
||
msgid "Aaughh!"
|
||
msgstr "Аугхх!"
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1804
|
||
msgid "Gaaghh!"
|
||
msgstr "Гааггхх!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1833
|
||
msgid ""
|
||
"I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, "
|
||
"Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трябва да се върна и намеря още тролове, които да се бият. Ти трябва да ги "
|
||
"задържиш, Кале. Бъди силен като камък. Грикнаг да е с теб."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1866
|
||
msgid "Thu’lok"
|
||
msgstr "Ту'лок"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1881
|
||
msgid "Harpo"
|
||
msgstr "Харпо"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1896
|
||
msgid "Groucho"
|
||
msgstr "Гручо"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1911
|
||
msgid "Chico"
|
||
msgstr "Чико"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1927
|
||
msgid "Groo"
|
||
msgstr "Груу"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thu'lok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1942
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are "
|
||
"dead. We will avenge the deaths of our people!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нашият водач ни прати да ви помогнем. Ще се бием с джуджетата докато всички "
|
||
"те са мъртви. Ще отмъстим смъртта на нашите!"
|
||
|
||
#. [message]: role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1956
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good "
|
||
"throwing stones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Джуджетата маркират територията си с каменни купчини. Какво разхищение на "
|
||
"хубави камъни за хвърляне."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1976
|
||
msgid "Dwalim"
|
||
msgstr "Дуалим"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1993
|
||
msgid "Moin"
|
||
msgstr "Мойн"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2010
|
||
msgid "Nordi"
|
||
msgstr "Норди"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2027
|
||
msgid "Byorn"
|
||
msgstr "Бьорн"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2046
|
||
msgid "Runin"
|
||
msgstr "Рунин"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwalim
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2063
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you "
|
||
"until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some "
|
||
"troll!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Май тъкмо навреме пристигаме. Шефът каза да се бием тук с вас, докато всички "
|
||
"тролове изпукат. Кажете къде да отида, искам да изтрепя малко тролове!"
|
||
|
||
#. [message]: role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2078
|
||
msgid ""
|
||
"The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their "
|
||
"territory. How barbaric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Троловете подреждат черепите на враговете си, за да маркират територията си. "
|
||
"Каква варварщина."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2143
|
||
msgid ""
|
||
"Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be "
|
||
"there until you pay for what you have done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нима реши, че си ми се изплъзнал, Кале? Аз съм твоя сянка и винаги ще бъде "
|
||
"така, докато изплатиш постъпките си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2149
|
||
msgid ""
|
||
"You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her "
|
||
"either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I "
|
||
"shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Искаш да се измъкнеш, нали така? Но не можеш. И те не можаха да й се "
|
||
"изплъзнат. Дори смъртта не ги спаси. Тя ще погълне всички ни. Но първо аз ще "
|
||
"си отмъстя. Танцувай танца на смъртта за мен, Кале! Танцувай! Танцувай!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2221
|
||
msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!"
|
||
msgstr "Гадни джуджета и смрадливи елфи, ще смачкаме всички ви!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2229
|
||
msgid ""
|
||
"Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the "
|
||
"intruders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Избийте елфите! Трябва да ги спрем още тук. Това си е наша територия, "
|
||
"проклети да са натрапниците!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2235
|
||
msgid ""
|
||
"What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not "
|
||
"this way."
|
||
msgstr "Какво правите тук? Троловете се крият в южните тунели, а не насам."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2251
|
||
msgid ""
|
||
"Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I "
|
||
"will cleave all in two with my axe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коварни елфи, как бихте могли изобщо да се биете с такива ужасни създания "
|
||
"като троловете. Аз разсичам на две със секирата си всичко!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2259
|
||
msgid ""
|
||
"If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are "
|
||
"masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight "
|
||
"on, my brothers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако си мислите, че ще ни отнемете тези пещери, много се лъжете, глупаци. Ние "
|
||
"се бием най-добре именно под земята и ако трябва ще умрем, но ще защитим "
|
||
"дома си. На бой, братя мои!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2265
|
||
msgid ""
|
||
"What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this "
|
||
"way. Go back and fight bravely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вие защо стоите тука? Гадните джуджета са на север, тук няма джуджета. "
|
||
"Вървете и се бийте смело."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fundin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2296
|
||
msgid "The rest is silence..."
|
||
msgstr "Останалото е обвито в мълчание…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nori
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2309
|
||
msgid "I go to my ancestors..."
|
||
msgstr "Отивам да се срещна с моите предци…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thungar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2322
|
||
msgid "Arrghh!!"
|
||
msgstr "Аррггхх!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gnarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2335
|
||
msgid "I will be avenged..."
|
||
msgstr "Ще бъда отмъстен..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2429
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:351
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1658
|
||
msgid "Zurg"
|
||
msgstr "Зърг"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2447
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat "
|
||
#| "Dwarves."
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Браво! Някои тролове мислеха, че вие не сте достатъчно силни да се биете с "
|
||
"джуджетата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2452
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2549
|
||
msgid "Where did you come from?"
|
||
msgstr "Ти откъде се появи?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2457
|
||
msgid ""
|
||
"There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll "
|
||
"know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but "
|
||
"he was just sent back from where real fighting is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Има много тайни тунели, дето вие, ходещите по слънце, не знаете. Само "
|
||
"троловете ги знаят. Ние сме по-умни, отколкото мислите. Зърг сам щеше да "
|
||
"убие джуджетата, но тъкмо сега идва. Беше назад, където е истинската битка."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2462
|
||
msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Истинска битка? А ние тук досега с какво се занимавахме? Мислех, че това е "
|
||
"битката?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2468
|
||
msgid ""
|
||
"While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They "
|
||
"tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little "
|
||
"trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. "
|
||
"But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You "
|
||
"trolls’ secret weapon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Докато вие се бихте, друг клан джуджета се промъкнал и ни нападнал отстрани. "
|
||
"Те са хитри. Ние трябва да ви оставим и да бягаме обратно, за да защитим "
|
||
"жени и малки тролове. Джуджетата никога не се предават, много тролове ще "
|
||
"умрат днес, много тежък бой ще е. Но джуджетата сбъркаха. Вие сте по-силни, "
|
||
"отколкото троловете и джуджетата мислеха. Вие сте тайно оръжие на тролове."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2473
|
||
msgid "How do you mean?"
|
||
msgstr "Какво имаш предвид?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2478
|
||
msgid ""
|
||
"Right before battle, we find secret passage just to the north leading "
|
||
"straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important "
|
||
"dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around "
|
||
"so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can "
|
||
"break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much "
|
||
"damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You "
|
||
"do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how "
|
||
"to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тъкмо преди битката ние открихме таен проход, водещ на север точно към "
|
||
"джуджешката крепост. В крепостта се крие най-важното джудже, дето казва "
|
||
"други джуджета как да се бият. Джуджетата мислят, че никой не се бие по-"
|
||
"добре от тях, затуй винаги оставят малко джуджета да пазят крепостта. Ако "
|
||
"вие, елфи, пробиете защитата на джуджета и убиете техния главатар, това "
|
||
"много им навреди. Ще направи тях страхливи и троловете ще ги убият лесно. "
|
||
"Ако направите това, те са победени. Тогава тролът-водач ще ви покаже пътя "
|
||
"нагоре извън пещерите. Елате със Зърг. Зърг ви покаже таен проход."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2483
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2579
|
||
msgid ""
|
||
"Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago "
|
||
"that that wall was solid rock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Те познават тези тунели изумително добре. Допреди миг можех да се закълна, "
|
||
"че онази стена е плътна скала."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2494
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before "
|
||
"we can follow you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почакай малко, Зърг, преди да дойдем с теб, трябва да се оправим с тази "
|
||
"тайнствена забулена фигура."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2504
|
||
msgid ""
|
||
"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
|
||
"together, we must follow Zurg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изглежда работата ни тук още не е приключила. Добре тогава, стягайте се и да "
|
||
"последваме Зърг."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2530
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:263
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1465
|
||
msgid "Grimnir"
|
||
msgstr "Гримнир"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поздравления, някои от мо'йте момци мислеха, че няма да можете да натупате "
|
||
"троловете."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2554
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these "
|
||
"caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from "
|
||
"the main front of the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мисля, че хабер си нямаш, колко тунели и проходи има из тия пещери, елфе. Аз "
|
||
"и сам щях да го утрепя, ама тъкмо ме пратиха обратно от челната линия на "
|
||
"битката."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2559
|
||
msgid "The front? I thought this was the front."
|
||
msgstr "Челна? Мислех, че ние тук се бием в челото на битката."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2564
|
||
msgid ""
|
||
"While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our "
|
||
"sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of "
|
||
"those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the "
|
||
"truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces "
|
||
"in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has "
|
||
"produced a unexpected opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Докато вие тук се биехте, отделен клан тролове се промъкнали покрай наш’те "
|
||
"часови, нападнали ни отстрани и ни бастисали складовете за провизии. Тия "
|
||
"вонливи досадници са повече, отколкото ги мислехме. Да си кажа право, "
|
||
"притиснаха ни и сега ще трябва да си изтеглим всичките сили да подкрепят "
|
||
"тила. Обаче след като вие ги победихте тук, от това може да излезе нещо "
|
||
"доста добро."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2569
|
||
msgid "It has?"
|
||
msgstr "Така ли?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2574
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had "
|
||
#| "found an old tunnel south of here that leads almost straight to the main "
|
||
#| "lair of this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is "
|
||
#| "one of their main leaders who is directing the battle. We were going to "
|
||
#| "try to sneak in and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have "
|
||
#| "enough dwarves to spare. If by using this passage you can sneak past "
|
||
#| "their front lines and kill him, then it will throw the trolls into "
|
||
#| "disarray and relieve the pressure on our front lines. If you do this our "
|
||
#| "King has promised to help you return your people to the sunlit lands. "
|
||
#| "When you’re ready I’ll show you the way. It’s not far."
|
||
msgid ""
|
||
"Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found "
|
||
"an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of "
|
||
"this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their "
|
||
"main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in "
|
||
"and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to "
|
||
"spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and "
|
||
"kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the "
|
||
"pressure on our front lines. If you do this our king has promised to help "
|
||
"you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you "
|
||
"the way. It’s not far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тъкмо преди троловете да завземат тая част от мините, наш’те разузнавачи "
|
||
"откриха стар тунел на юг оттук, дето води почти право в главното леговище на "
|
||
"това тролско племе. Там вътре те охраняват един от водачите си, който "
|
||
"ръководи действията им. Мислехме да се промъкнем дотам и да ги нападнем "
|
||
"изненадващо, ама няма достатъчно джуджета за тая работа. Обаче, ако вие "
|
||
"успеете да използвате тоя тунел, за да се промъкнете край предните им линии "
|
||
"и да убиете тролския водач, това ще хвърли троловете в паника и ще облекчи "
|
||
"предните линии на джуджетата. Ако направите така, нашият крал обещава да ви "
|
||
"помогне да излезете горе до повърхността. А сега, ако сте готови, ще ви "
|
||
"покажа пътя към тайния тунел. Не е далече."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2590
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure "
|
||
"before we can follow you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почакай малко, Гримнир, преди да дойдем с теб трябва да се справим с "
|
||
"тайнствената забулена фигура."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2600
|
||
msgid ""
|
||
"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
|
||
"together, we must follow Grimnir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изглежда работата ни тук още не е приключила. Добре тогава, стягайте се и да "
|
||
"последваме Гримнир."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2637
|
||
msgid ""
|
||
"Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name "
|
||
"was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Къде се дяна този? Как успява да изчезва така? И за какво, в името на Юрия, "
|
||
"дърдореше? Който и да е той, започва да ме изнервя."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2652
|
||
msgid ""
|
||
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
|
||
"yourselves together; we must follow Zurg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Забулената фигура изчезна, но нашата работа още не е приключена. Стягайте "
|
||
"се, мъже и да последваме Зърг."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2674
|
||
msgid ""
|
||
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
|
||
"yourselves together; we must follow Grimnir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Забулената фигура изчезна, но нашата работа не е приключена. Стягайте се, "
|
||
"мъже и да последваме Гримнир."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2700
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1769
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2013
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely "
|
||
"be overwhelmed now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"О, не, забавихме се твърде много и враговете ни получиха подкрепления. Сега "
|
||
"със сигурност ще ни пометат!"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
"These undead trolls fight again in death as they did in life, except this "
|
||
"time they smell much worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тези немъртви тролове се бият отново в смъртта, както го правеха приживе, но "
|
||
"очаквам, че този път ще миришат далеч по-лошо."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:9
|
||
msgid "In the Tunnels of the Trolls"
|
||
msgstr "В тролските тунели"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:53
|
||
msgid "Dwarf Ally"
|
||
msgstr "Джуджешки съюзник"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:183
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:224
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69
|
||
msgid "Starting Objectives:"
|
||
msgstr "Начални цели:"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:185
|
||
msgid "Kill troll leader"
|
||
msgstr "Убийте тролския водач"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:280
|
||
msgid "Troll Interrogator"
|
||
msgstr "Трол-изтезатор"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:295
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:323
|
||
msgid "Troll Assistant"
|
||
msgstr "Помощник"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:309
|
||
msgid "Ulg"
|
||
msgstr "Улг"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:340
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1230
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1264
|
||
msgid "Troll High Shaman"
|
||
msgstr "Върховен шаман"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them "
|
||
"tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us "
|
||
"from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of "
|
||
"the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, "
|
||
"I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be "
|
||
"lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll "
|
||
"know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проходът извежда съвсем близо до леговището на троловете. Можете да ги чуете "
|
||
"как трополят напред-назад точно зад източната стена. Всичко, което стои "
|
||
"между нас и троловете, е тънка каменна стена. Мо'ите момци са заредили "
|
||
"експлозиви в края на тунела. В момента, в който някой стигне до последната "
|
||
"стена, аз ще взривя заряда и ще отворя дупка в стената. Водачът им би "
|
||
"трябвало да е слабо охраняван. Изпратил е най-добрите си войни да се бият "
|
||
"напред. Лесно ще го познаете - голям, зелен и по-грозен от всички останали."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try "
|
||
"to find the one that shouts the loudest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мислех, че всички тролове изглеждат еднакво. Предполагам, че просто ще "
|
||
"трябва да намерим този, който крещи най-силно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:413
|
||
msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?"
|
||
msgstr "Значи, вие сте изкопали тези тунели съвсем сами, така ли?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging "
|
||
"tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we "
|
||
"mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and "
|
||
"dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and "
|
||
"elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But "
|
||
"now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed "
|
||
"trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be "
|
||
"done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you "
|
||
"will be rewarded handsomely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Някога, много отдавна, преди да ни се натресат проклетите тролове, времето "
|
||
"на джуджетата е било запълнено най-вече с разкопаване на планините. О, само "
|
||
"колко злато и скъпоценни камъни сме изкопали! В онези времена мините бяха "
|
||
"изпълнени с прекрасните звуци на нашите кирки и песни, а залите ни, покрити "
|
||
"със скъпоценности, блестяха ярко като слънцето. Владетелите на хора и елфи "
|
||
"плащаха царски за уменията на нашите ковачи. Но сега тунелите са заглъхнали, "
|
||
"а времето ни минава в преследване на проклетите тролове. Но да не си губим "
|
||
"времето с минали работи. Имаме работа тук! Ние сме горди и честни създания и "
|
||
"ви давам честната си дума, че ако ни помогнете, ще бъдете богато "
|
||
"възнаградени."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:423
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:460
|
||
msgid "It shall be done."
|
||
msgstr "Имате помощта ни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are done moving your people into position, I will blow the charges."
|
||
msgstr "Веднага щом хората ти застанат по местата си, ще взривя заряда."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:466
|
||
msgid "Troll Brute"
|
||
msgstr "Тролски бияч"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Troll
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:482
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:486
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:490
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1330
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1331
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1332
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1335
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1337
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:179
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:236
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:250
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:264
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:278
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:292
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:306
|
||
msgid "Troll Guard"
|
||
msgstr "Тролски страж"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497
|
||
msgid "Fire in the hole!"
|
||
msgstr "Огън!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:541
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My work here is done. I must report back to my King. I have many more "
|
||
#| "things to do before the day is done, but I will return once you finish "
|
||
#| "your mission. Fight well!"
|
||
msgid ""
|
||
"My work here is done. I must report back to my king. I have many more things "
|
||
"to do before the day is done, but I will return once you finish your "
|
||
"mission. Fight well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Работата ми тук е свършена. Трябва да се върна и да докладвам на краля. Още "
|
||
"много неща имам да свърша днес. Ще се върна, щом приключите със задачата си. "
|
||
"Бийте се добре!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Guard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:572
|
||
msgid "Intruders! Kill them!"
|
||
msgstr "Нападатели! Избийте ги!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:605
|
||
msgid "Wounded Dwarf"
|
||
msgstr "Ранено джудже"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:614
|
||
msgid "Tell us where your leader is hiding!"
|
||
msgstr "Кажете ни къде се крие водачът ви!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:619
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:600
|
||
msgid "Never!"
|
||
msgstr "Никога!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Assistant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:624
|
||
msgid "Master, look!"
|
||
msgstr "Учителю, виж!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the "
|
||
"other prisoner. We will deal with these fools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ха! Мислите, че можете да си спасите приятелите. Грешите. Улг, върви убий "
|
||
"другия затворник. Ние ще се погрижим за тези глупаци."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:634
|
||
msgid "Yes master, I’ll make him suffer."
|
||
msgstr "Да, учителю, ще го накарам да страда."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:673
|
||
msgid "Aaahh!"
|
||
msgstr "Ааахх!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:683
|
||
msgid ""
|
||
"If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets "
|
||
"killed too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако побързаме, може да успеем да освободим другия пленник, преди да са убили "
|
||
"и него."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:694
|
||
msgid "Rogrimir"
|
||
msgstr "Рогримир"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:715
|
||
msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!"
|
||
msgstr "Ще те накарам да квичиш, джудже!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:774
|
||
msgid ""
|
||
"I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me "
|
||
"died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I "
|
||
"will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the "
|
||
"earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дължа ви живота си. Не мога да повярвам, че ме плениха, докато другарите, с "
|
||
"които се биех, загинаха геройски. Толкова ме е срам. Не можах да им "
|
||
"помогна... но вас ще защитавам с цената на живота си, дори да трябва да ви "
|
||
"следвам до края на света. Сега да вървим и да отмъстим на троловете за "
|
||
"мъртвите ми другари!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:886
|
||
msgid "Whoa. This place is hot."
|
||
msgstr "Уха, тук е доста горещо."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:891
|
||
msgid ""
|
||
"This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. "
|
||
"If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think "
|
||
"about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other "
|
||
"hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls "
|
||
"constructed a bridge across the lava."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази пещера е гореща и задушна. Вече усещам как бронята ми се нагрява. Ако "
|
||
"се забавим твърде дълго, ще се изпържим. Даже не ми се мисли какво ще се "
|
||
"случи, ако случайно стъпя върху лавата. От друга страна, тя чудесно осветява "
|
||
"цялата пещера. Добре, че троловете са построили мост над потока."
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:896
|
||
msgid ""
|
||
"They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must "
|
||
"not pass!"
|
||
msgstr "Те преминаха външната охрана. Разрушете моста, не им давайте да минат!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:926
|
||
msgid ""
|
||
"Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess "
|
||
"they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take "
|
||
"more than a little heat to stop us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ух, вземам си думите обратно. Обаче троловете изглежда не се канят да "
|
||
"атакуват. Сигурно си мислят, че лавата ще ни попречи. Обаче ние ще им дадем "
|
||
"да се разберат. Малко жега няма да ни спре!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the "
|
||
"lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava "
|
||
"damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per "
|
||
"turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much "
|
||
"time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave "
|
||
"floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This "
|
||
"heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всяка единица, която завърши хода си върху поле с лава - с изключение на "
|
||
"тези, които могат да летят над лавата, ще понесе 25 точки вреда в началото "
|
||
"на следващия ход. Лавата може да убива. Летящите единици получават само "
|
||
"$heat_damage точки поражение на ход, макар че и те могат да загинат, ако "
|
||
"прекарат твърде много време там. Освен това, заради горещината в пещерата, "
|
||
"всички единици стъпили на пещерния под също ще понесат $heat_damage в "
|
||
"началото на следващия ход. Поражението, причинено от горещината може да "
|
||
"намали точките здраве до 1, но не и да убие единицата."
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:941
|
||
msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!"
|
||
msgstr "Вдигнете се! Вдигнете се и залейте натрапниците със свещения си огън!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:951
|
||
msgid ""
|
||
"What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in "
|
||
"here is even more fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Какво, по дяволите, е това? Не ми изглежда добре. Последното, което ни "
|
||
"трябва тук, е още огън."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:972
|
||
msgid ""
|
||
"There is a small pool of water here. It must come from some spring deep "
|
||
"underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while "
|
||
"and recover from the heat of that blasted cavern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тук има малък басейн с вода. Сигурно се пълни от дълбок подземен извор. "
|
||
"Водата е хладна и освежаваща. Нека се потопя в нея за малко, за да се "
|
||
"съвзема от жегата в тази проклета пещера."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:978
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 "
|
||
"hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if "
|
||
"the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage "
|
||
"each turn from the heat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всяка единица, която в началото на хода се намира в този басейн, ще се "
|
||
"излекува с 10 точки здраве на ход и няма да бъде засегната от жегата в "
|
||
"пещерата. Разбира се, ако напусне басейна, единицата ще понесе стандартното "
|
||
"поражение заради жегата - $temp_damage на ход."
|
||
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Fire Guardian) (Fire Guardian2) (Fire Guardian3)}, role=Guardian Phoenix
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1007
|
||
msgid "Guardian Phoenix"
|
||
msgstr "Феникс-пазител"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1051
|
||
msgid "That thing just won’t stay dead!"
|
||
msgstr "Това нещо просто не иска да умре!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1097
|
||
msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!"
|
||
msgstr "Вдигнете се, свети пазители, и ги унищожете!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1104
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1105
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1143
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1144
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1146
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1181
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1182
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1184
|
||
msgid "Fire Guardian"
|
||
msgstr "Огнен пазител"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1114
|
||
msgid "Look, more fire guardians!"
|
||
msgstr "Вижте, още пазители!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1136
|
||
msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!"
|
||
msgstr "Вдигнете се и ги нападнете, догато са уязвими!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m "
|
||
"going to kill those trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"О, страхотно, още повече огнени пазители. Само да мина през този ад и ще "
|
||
"избия тия тролове."
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1174
|
||
msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!"
|
||
msgstr "Не им позволявайте да преминат от другата страна! Избийте ги!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1189
|
||
msgid ""
|
||
"How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out "
|
||
"of this cavern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каква изненада, още огнени пазители. Как само ще се радвам да се измъкна от "
|
||
"тази пещера."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1208
|
||
msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!"
|
||
msgstr "Въпреки пазителите ни, елфите почти преминаха лавата!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1213
|
||
msgid ""
|
||
"They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon "
|
||
"reinforcements. I will hold them off for as long as I can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тогава явно не са били достатъчни. Предупреди останалите и повикай "
|
||
"подкрепления. Аз ще ги задържа колкото мога."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1218
|
||
msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!"
|
||
msgstr "Дано Грикнаг те пази. Ще се върна скоро!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1255
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1256
|
||
msgid "Troll Reinforcements"
|
||
msgstr "Тролски подкрепления"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1292
|
||
msgid "Troll Chieftain"
|
||
msgstr "Тролски вожд"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1349
|
||
msgid "High Advisor"
|
||
msgstr "Висш съветник"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1362
|
||
msgid ""
|
||
"Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred "
|
||
"burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to "
|
||
"those of our ancestors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако нахлуете в нашата най-свещена пещера, ще съжалявате. Вече толкова време "
|
||
"защитаваме свещените си погребални могили от вашия противен вид и без "
|
||
"колебание ще разпилеем костите ви до тези на предците ни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1367
|
||
msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!"
|
||
msgstr "Унищожете натрапниците! Нека си платят за убийствата!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1390
|
||
msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вдигнете се, наши древни братя! Вдигнете се и унищожете тези натрапници!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1431
|
||
msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!"
|
||
msgstr "Аргх! Проклети да сте! Дано никога не видите дневната светлина отново!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1437
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1620
|
||
msgid "And so, at last, it ends."
|
||
msgstr "Най-после, свърши се."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1444
|
||
msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!"
|
||
msgstr "Големият трол е мъртъв. Спасявайте се!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to "
|
||
#| "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This "
|
||
#| "war is far from over, but with your help we won this battle. You have our "
|
||
#| "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to "
|
||
#| "talk with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place "
|
||
#| "that no elf has seen for generations upon generations. It is a great "
|
||
#| "honor, but you have done great deeds this day. Elves killing a troll "
|
||
#| "chieftain! We will tell this story for years."
|
||
msgid ""
|
||
"News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to "
|
||
"start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war "
|
||
"is far from over, but with your help we won this battle. You have our "
|
||
"gratitude. Our king has instructed us to bring you to him; he wants to talk "
|
||
"with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no "
|
||
"elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you "
|
||
"have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will "
|
||
"tell this story for years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Новините пътуват бързо. Хаосът, който причинихте, накара противните тролове "
|
||
"да отстъпят. Сега онзи, който организираше нападенията им и беше основна "
|
||
"причина за мъките ни, е мъртъв. Войната далеч не е свършила, но с ваша "
|
||
"помощ, спечелихме битката. Изказваме ви нашата благодарност. Нашият крал "
|
||
"иска да говори с вас и да ви възнагради. Нека ви заведем при него. Той ви "
|
||
"чака в нашата свещена зала, място, където никой елф не е стъпвал от "
|
||
"поколения. Това е голяма чест, но вие напълно я заслужихте. Тролският вожд, "
|
||
"убит от елфи - ето нещо, което ще има да се помни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1486
|
||
msgid ""
|
||
"With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could "
|
||
"have led us straight here instead of making us go through those ‘light "
|
||
"defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
|
||
"getting to the troll chieftain."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като толкова добре познават тези тунели, можеха да ни заведат направо "
|
||
"до тролското леговище, а не през онази \"лека защита\". Щяхме да си спестим "
|
||
"доста излишен бой по пътя към вожда."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1491
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, "
|
||
"every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a "
|
||
"bigger distraction than they were expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сигурно са искали допълнително да изпитат нашата храброст по време на битка. "
|
||
"Освен това всеки трол, който ние убием, на тях им остава по един трол по-"
|
||
"малко за убиване."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1496
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your "
|
||
#| "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to "
|
||
#| "the great cave where you first met us and I fear that even now those "
|
||
#| "caves aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||
msgid ""
|
||
"Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your "
|
||
"king. But first, we left many of our people back up near the entrance to the "
|
||
"great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
|
||
"aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шшшшт, вие двамата. Да, разбира се, за нас ще е чест да се срещнем с краля "
|
||
"ви. Преди това обаче трябва да кажа, че оставихме повечето от хората си "
|
||
"назад, близо до входа на голямата пещера, където ни видяхте за първи път. "
|
||
"Опасявам се, че не са в безопасност там. Ще ни помогнете ли да ги заведем "
|
||
"някъде, където няма да им се случи нищо лошо?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1501
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We "
|
||
"have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but "
|
||
"safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid "
|
||
"your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll "
|
||
"get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want "
|
||
"any surprises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хммм, ами да, след всичко което направихте, мисля, че ще мога да измисля "
|
||
"нещо. Имаме няколко големи зали, в които хората ви ще се съберат. Малко ще "
|
||
"им е тясно, но ще са в безопасност. Откак се появихте, няколко от наш'те "
|
||
"момци държат хората ви под око. На добро място сте ги скрили, ама човек "
|
||
"никога не може да е съвсем сигурен. Ще накарам момчетата да заведат "
|
||
"сънародниците ви на сигурно място. Не искаме никакви неприятни изненади."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1506
|
||
msgid ""
|
||
"You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were "
|
||
"watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating "
|
||
"yet, we still have work left to do!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вие сте пълни с изненади. Но съм по-спокоен, че сте наблюдавали "
|
||
"сънародниците ми през цялото време. Добре, слушайте всички, ще се "
|
||
"поздравяваме за победата по-късно, сега ни чака още работа!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1539
|
||
msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west."
|
||
msgstr "Тук е по-хладно; изглежда от запад идва течение."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1547
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1618
|
||
msgid "Dwarf Ghost"
|
||
msgstr "Джуджешки призрак"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1557
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But "
|
||
"by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and "
|
||
"unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this "
|
||
"and I will let you pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Привет, приятелю. Преди много години и аз се бих с троловете тук, но нямах "
|
||
"късмет и лавата ме изгори. Загинах безславно наблизо, без някой да "
|
||
"благослови тялото ми. Открийте тялото ми, дайте ми спокойствието, което така "
|
||
"жадувам, и аз ще те пусна да продължиш."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1584
|
||
msgid ""
|
||
"Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven "
|
||
"ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вижте, разпадащ се скелет. Мисля, че това трябва да е тялото на онова "
|
||
"призрачно джудже. Би трябвало да успеем бързо да изкопаем плитък гроб."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1600
|
||
msgid ""
|
||
"May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to "
|
||
"the afterlife. We will avenge your death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дано Елох или, богът на който ти се кланяш, ти даде мир и придружи душата ти "
|
||
"в отвъдното. Ще отмъстим за смъртта ти."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will "
|
||
"no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря ви. Вие направихте за мен, това което цялото джуджешко племе не "
|
||
"успя. Няма повече да препречвам пътя ви. Сега се отправям да се срещна с "
|
||
"предците си..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1645
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358
|
||
msgid "Crypt Guardian"
|
||
msgstr "Гробищен пазител"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1658
|
||
msgid ""
|
||
"This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, "
|
||
"because they have their own undead guardian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това прилича на тролска крипта. Който и да е положен тук, трябва да е бил "
|
||
"много важен, щом си има личен немъртъв пазител."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1679
|
||
msgid ""
|
||
"There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather "
|
||
"recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading "
|
||
"to a rather ornate stone coffin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тук в пода има дълбока пропаст, която отделя края на криптата. Трябва да се "
|
||
"е появила наскоро. Отрязала е пътя към богато украсен каменен саркофаг."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1704
|
||
msgid ""
|
||
"For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||
"impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||
"colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
|
||
"wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
|
||
"emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as "
|
||
"to its power. We may find this useful before our journey is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Като за трол, това е доста добре изработена гробница. Самият саркофаг е "
|
||
"направо внушителен. Самият скелет вътре се е разпаднал на прах и са останали "
|
||
"няколко цветни камъка и дребни бижута, но това, което е наистина "
|
||
"впечатляващо е този смарагдов жезъл. Нямам много опит с магическите "
|
||
"предмети, но усойницата със смарагдови очи и големи зъби, гравирана около "
|
||
"дръжката на жезъла, показва че това със сигурност е могъщ предмет. Струва ми "
|
||
"се, че ще имаме полза от този предмет, през пътуването си."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1706
|
||
msgid "It might be useful, I’ll take it."
|
||
msgstr "Може да се окаже полезен, ще го взема."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1714
|
||
msgid ""
|
||
"The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a "
|
||
"range, but in close combat it could be quite useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жезълът приляга чудесно в ръката ми. Едва ли действа от разстояние, но в "
|
||
"близък бой би трябвало да е доста полезен."
|
||
|
||
#. [object]: id=Troll Wand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1723
|
||
msgid "Emerald Wand of Poison"
|
||
msgstr "Отровен смарагдов жезъл"
|
||
|
||
#. [object]: id=Troll Wand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1724
|
||
msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage."
|
||
msgstr "Единицата, която ползва този жезъл в близък бой, нанася отровна вреда."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1744
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1985
|
||
msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"От друга страна, ми се струва, че е най-добре да оставим мъртвите да почиват "
|
||
"в мир."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves, id=Grog 0 (
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "In the Domain of the Dwarves"
|
||
msgstr "В земите на джуджетата"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161
|
||
msgid "Enemies"
|
||
msgstr "Врагове"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
|
||
#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
|
||
#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50
|
||
msgid "Allies"
|
||
msgstr "Съюзници"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143
|
||
msgid "Dwarf Chieftain"
|
||
msgstr "Джуджешки вожд"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:226
|
||
msgid "Kill dwarf chieftain"
|
||
msgstr "Убийте вожда на джуджетата"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:321
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:493
|
||
msgid "Dwarf Sergeant"
|
||
msgstr "Джуджешки сержант"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:339
|
||
msgid "Vengeful Dwarf"
|
||
msgstr "Отмъстително джудже"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:358
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:383
|
||
msgid "Dwarf Scout"
|
||
msgstr "Джудже-разузнавач"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:421
|
||
msgid "Grog"
|
||
msgstr "Грог"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:445
|
||
msgid ""
|
||
"This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear "
|
||
"their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from "
|
||
"the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the "
|
||
"final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf "
|
||
"chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. "
|
||
"Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he "
|
||
"shorter and uglier than most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Този чуден тунел води направо до главното леговище на джуджетата. Можете да "
|
||
"чуете дребните им стъпки отвъд стената. Всичко, което разделя джуджета от "
|
||
"нас сега, е тази тънка стена. Когато някой от вас стигне до стената, кажете "
|
||
"на Зърг и Зърг ще разруши стената с огнена магия. Малко джуджета пазят "
|
||
"джуджешкия вожд. Всички джуджета са отишли да се бият с тролове. Хе, вашата "
|
||
"задача много лесна. Лесно ще познаете вожда на джуджета - той е по-къс и по-"
|
||
"грозен от всички."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:450
|
||
msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?"
|
||
msgstr "Вие сами ли сте изкопали тези тунели?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall "
|
||
"enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many "
|
||
"tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, "
|
||
"following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. "
|
||
"But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. "
|
||
"Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them "
|
||
"filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are "
|
||
"gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But "
|
||
"Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and "
|
||
"we will reward you well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не, повечето тунели са джуджешки. Ние обичаме естествените тунели - големи и "
|
||
"достатъчно високи за могъщите тролове. Когато светът бил млад, Грикнаг "
|
||
"изкопал много тунели и пещери в скалите под нас. Троловете пътували дълбоко-"
|
||
"дълбоко като следвали древни потоци. Ние слязохме много по-дълбоко от "
|
||
"страхливите джуджета. Но сега се връщаме обратно, защото големият вожда "
|
||
"казва, че дълбоко долу има лоши неща - лоши за троловете. Ние се върнахме "
|
||
"тук към древни земи, а ги намерихме пълни с много-много дребни гадни "
|
||
"джуджета. Всички красиви камъни ги няма - алчните джуджета са ги взели. И "
|
||
"ние се бием за старите си земи. Но Зърг много говори. Вие имате да вършите "
|
||
"работа. Намерете вожда на джуджета, убийте вожда и ние ще ви наградим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:477
|
||
msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall."
|
||
msgstr "Когато вие се разположите, Зърг ще разруши стената."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Sentinel
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Berserker
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:497
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:498
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:500
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:501
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:507
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:508
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:509
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:511
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:512
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:513
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1160
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1161
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1162
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1164
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1165
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1166
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1169
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1171
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1173
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1177
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1179
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:209
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:223
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:237
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:265
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:279
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:293
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:307
|
||
msgid "Dwarf Guard"
|
||
msgstr "Джуджешки страж"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:520
|
||
msgid "Fist and fire, crumble stone!"
|
||
msgstr "Юмрук и огън, събори стена!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:560
|
||
msgid ""
|
||
"My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to "
|
||
"do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little "
|
||
"elves are doing. Fight well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моята работа тук е свършена. Зърг трябва да се върне при Велик водач. Трябва "
|
||
"да свърши много нещо и да убие много джуджета преди да почива. Зърг ще се "
|
||
"върне после да види как се справят малки елфи. Бийте се добре!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Guard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:588
|
||
msgid "Intruders! Sound the alarm!"
|
||
msgstr "Нападат ни, бийте тревога!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:602
|
||
msgid ""
|
||
"Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the "
|
||
"dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape "
|
||
"route, I guess we’ll just have to be sure not to fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зърг сигурно е сринал тунела. Сигурно е искал да не дава лесен достъп на "
|
||
"джуджетата, ако ни надвият. Няма накъде да бягаме, значи трябва да спечелим."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:636
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:637
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:640
|
||
msgid "Dwarf Conscript"
|
||
msgstr "Мобилизирано джудже"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:645
|
||
msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?"
|
||
msgstr "Знаеш ли, коя е най-важната задача на всеки войн, дребосък?"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:650
|
||
msgid "Sir?"
|
||
msgstr "Сър?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:655
|
||
msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!"
|
||
msgstr "Постоянна бдителност, момчета. Врагът може да е навсякъде!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:660
|
||
msgid "But sir—"
|
||
msgstr "Но, сър..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:665
|
||
msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?"
|
||
msgstr "Разреших ли съм ти да говориш? А, разреших ли съм?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on "
|
||
"killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Убивал съм тролове, когато ти си бил още в пелени. Аз съм го измислил "
|
||
"убиването на тролове. И ти никъде няма да мърдаш, докато не приключа с теб."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. "you" is singular and referring to a superior officer
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676
|
||
msgid "But sir, behind you...!"
|
||
msgstr "Но, сър, зад Вас...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:681
|
||
msgid ""
|
||
"Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee "
|
||
"like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that "
|
||
"one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"О,чакай да позная, има голяма гнусен трол, а? А като се обърна, ще избягаш "
|
||
"като последен страхливец. Да не мислиш, че съм толкова глупав да се хвана "
|
||
"тоя номер?"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:690
|
||
msgid "No, it’s an elf!"
|
||
msgstr "Не, зад Вас има елф!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:700
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:770
|
||
msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr "Какво...?! Аха... Първата ви задача, момчета, убийте нашественика!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:707
|
||
msgid "I’m too young to die, save me!"
|
||
msgstr "Твърде млад съм да умира, спасете ме!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. "
|
||
"Come on, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr ""
|
||
"О, я се стегни... Ха? Поне веднъж новакът казва истината. Хайде момчета, да "
|
||
"убием натрапника!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:724
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No, it’s an elf!"
|
||
msgid "No, it’s a... human?"
|
||
msgstr "Не, зад Вас има елф!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#. the human is female (Elyssa), but even if gender matters then the speaker is probably already speaking while turning to see her
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:735
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!"
|
||
msgid "What is a human doing here? Come on, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr "Какво...?! Аха... Първата ви задача, момчета, убийте нашественика!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. "it" is referring to the dust devil
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:743
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No, I haven’t. What is it?"
|
||
msgid "No, it’s a... what is that?"
|
||
msgstr "Не, не съм. Какво е това?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#. 'earth’s guts' references the underground. What is being talked about is the dust devil.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:754
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What in Uria’s name is that?"
|
||
msgid "What in the earth’s guts is that? Kill it!"
|
||
msgstr "Какво, в името на Юриа, е това нещо?"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:760
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "But sir, behind you...!"
|
||
msgid "No, look behind you!"
|
||
msgstr "Но, сър, зад Вас...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. "Sarge" is short for "Sergeant". This is intended to be a funny death message.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:793
|
||
msgid "I love you, Sarge..."
|
||
msgstr "Обичам Ви, сержант..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no "
|
||
"one is gonna save you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ха, в капан си. Падна ми точно, където те искам и тоя път няма да ми избягаш."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:916
|
||
msgid "How did a troll get stuck all the way back here?"
|
||
msgstr "Как този трол е успял да се завре чак тук?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:939
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you "
|
||
"hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря. Грог се изгуби и имаше много гадни джуджета. Ако вие не бяхте "
|
||
"дошли, Грог щеше да умре. Вие спасихте Грог. Грог ви дължи свой живот."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:976
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1061
|
||
msgid "Here they come! Blow the charges!"
|
||
msgstr "Ето ги, идват! Взривете зарядите!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1011
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1111
|
||
msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!"
|
||
msgstr "И отсам се задават! Взривете и тези заряди!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1031
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1131
|
||
msgid ""
|
||
"What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to "
|
||
"have to hold them off by myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Какво?! Нищо не се случва! Кой е стъкмил тия проклети заряди? Ще трябва да "
|
||
"задържа нападателите сам."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1157
|
||
msgid "Jorgi"
|
||
msgstr "Йорги"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1184
|
||
msgid ""
|
||
"It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to "
|
||
"face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Беше грешка да разчитаме на разни трикове, но сега ще ви победим лице в "
|
||
"лице. Истинското джудже винаги гледа врага в очите, когато го убива!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1189
|
||
msgid ""
|
||
"So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these "
|
||
"bridges and meet your fate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"И тъй, предизвиквам ви на открит двубой. Ако не сте страхливци, елате ми тук "
|
||
"на този мост и посрещнете съдбата си!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1227
|
||
msgid ""
|
||
"I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe "
|
||
"the black lake will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не успях да се справя. Взривете резервните заряди! Ако ние не можем да ги "
|
||
"спрем, може би черното езеро ще успее."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1269
|
||
msgid ""
|
||
"They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them "
|
||
"then maybe the black lake will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прекосиха пропастта! Взривете резервните заряди! Ако ние не успеем да ги "
|
||
"спрем, може би черното езеро ще успее."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1293
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to "
|
||
"the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which "
|
||
"illuminates the cavern, making it easier to see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Какво огромно подземно езеро. Водата изглежда тъмна, дълбока и студена. "
|
||
"Освен това по стените на пещерата има някаква светеща плесен, която осветява "
|
||
"пещерата и позволява да се вижда наоколо."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1311
|
||
msgid "Extra Hairy Bat"
|
||
msgstr "Особено космат прилеп"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1344
|
||
msgid "Dwarf Hermit"
|
||
msgstr "Джудже-отшелник"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1377
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пазете се! Ъх, колко е голям, космат и противен. Мразя прилепи. Ама много "
|
||
"мразя прилепи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1392
|
||
msgid "Graaawk!"
|
||
msgstr "Граааук!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1398
|
||
msgid "Good riddance."
|
||
msgstr "Прав му път."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1423
|
||
msgid ""
|
||
"The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade "
|
||
"across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. "
|
||
"Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Издатината свършва тук. Водата може да е достатъчно плитка, за да я "
|
||
"прегазим, но ми се струва, че виждам нещо да се движи под повърхността. Може "
|
||
"да са просто риби, но не ми харесва как изглеждат."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1486
|
||
msgid "What are those?!"
|
||
msgstr "Какви са тези неща?!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1494
|
||
msgid "Here come more of them!"
|
||
msgstr "Задават се още от тях!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1527
|
||
msgid ""
|
||
"The movement under the water has stopped. I think we killed the last of "
|
||
"them. Whatever ‘them’ was."
|
||
msgstr ""
|
||
"Под водата вече не се вижда никакво движение. Мисля, че ги убихме всичките. "
|
||
"Каквито и да бяха 'те'."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1570
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1572
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1575
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1578
|
||
msgid "Dwarf High Guard"
|
||
msgstr "Върховен страж"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1596
|
||
msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!"
|
||
msgstr "Ето ви най-после. Нека всичко приключи тук и сега!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1614
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пфу! Дори и в смъртта си аз ви проклинам! Никога няма да се измъкнете живи "
|
||
"от пещерите!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1629
|
||
msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!"
|
||
msgstr "Вождът е мъртъв! Спасявайте си живота!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1666
|
||
msgid ""
|
||
"Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly "
|
||
"dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but "
|
||
"elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed "
|
||
"you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been "
|
||
"allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. "
|
||
"Please come with me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Малките елфи се бият добре. Зърг е доволен. Щом вожд беше убит, страхливите "
|
||
"джуджета се разбягаха. Ние имаме още много битки да водим, но елфи и тролове "
|
||
"заедно спечелиха тази битка. Ние сме благодарни. Великият водач разреши да "
|
||
"дойдете и да говорите с него. Това е голяма чест за вас. Никой от вашия род "
|
||
"досега не е бил при него. Но той иска да говори с вас и да ви награди. Моля, "
|
||
"елате с мен."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1671
|
||
msgid ""
|
||
"With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could "
|
||
"have led us straight here instead of making us go through those ‘light "
|
||
"defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
|
||
"getting to the dwarf chieftain."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като толкова добре познават тези тунели, можеха да ни заведат направо "
|
||
"до тролското леговище, а не през онази \"лека защита\". Щяхме да си спестим "
|
||
"доста излишен бой по пътя към вожда."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1676
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, "
|
||
"every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a "
|
||
"bigger distraction than they were expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сигурно са искали допълнително да изпитат нашата храброст по време на битка. "
|
||
"Освен това с всяко джудже, което ние убием, на тях им остава по едно джудже "
|
||
"по-малко за убиване. Въпреки това, мисля, че се справихме по-добре, "
|
||
"отколкото те са очаквали."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great "
|
||
"Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to "
|
||
"the great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
|
||
"aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шшт, вие двамата. Да, разбира се, за нас ще е чест да се срещнем с Великия "
|
||
"Водач. Преди това обаче трябва да кажа, че оставихме повечето от хората си "
|
||
"назад, близо до входа на голямата пещера, където ни видяхте за първи път. "
|
||
"Опасявам се, че не са в безопасност там. Ще ни помогнете ли да ги заведем "
|
||
"някъде, където няма да им се случи нищо лошо?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1686
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can "
|
||
"stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great "
|
||
"Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are "
|
||
"hiding and we will help you move them to our caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хммм, да, да, можем да помогнем. Ние имаме големи пещери. Вие сте малки, "
|
||
"можете да се поберете там и аз ще пратя няколко големи тролове да ви пазят "
|
||
"по пътя. Големият водач не обича лоши изненади. Покажете къде са скрити "
|
||
"вашите хора и ние ще помогнем да се преместят в нашите пещери."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1691
|
||
msgid ""
|
||
"I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to "
|
||
"do!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря. Добре, слушайте всички, ще се поздравяваме за победата по-късно, "
|
||
"сега ни чака още работа!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1725
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no "
|
||
"they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дошли са за мое безценно. Но то мое, да мое. Те няма получат, не няма. Ние "
|
||
"тях убие всички. Да, да, убие."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1763
|
||
msgid "Curse them! We hates them!"
|
||
msgstr "Проклети да са! Ние мрази тях!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1769
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled "
|
||
"amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to "
|
||
"glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a "
|
||
"trinket?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Какво е това? Дрехите му бяха на парцали, а около врата му висеше древен "
|
||
"амулет. В амулета е инкрустиран голям аметист, който издава странна пурпурна "
|
||
"светлина. Чудя се отде е задигнал тази дрънкулка?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1778
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if "
|
||
"I put the amulet on and step into the rune..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хей, я чакайте малко, този амулет свети в същата светлина като тази руна. "
|
||
"Може би ако си сложа амулета и стъпя на руната..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1798
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is "
|
||
"gone, but what have they revealed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уха. Това беше изумително. Амулета спря да свети и руната изчезна, но какво "
|
||
"ни разкриха те?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Smaller Tentacle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1858
|
||
msgid "<i>Splash! Splash!</i>"
|
||
msgstr "<i>Плясък! Плясък!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1864
|
||
msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?"
|
||
msgstr "Още пипала?! Онова нещо да не си е имало малки?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1884
|
||
msgid ""
|
||
"What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the "
|
||
"floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends "
|
||
"suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall "
|
||
"seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Какво, в името на Елох е това? В края на този тунел, някой е издълбал "
|
||
"светеща пурпурна руна в пода. Сигурно е магическа. А проходът свършва "
|
||
"внезапно до гладка стена. Това не може да е съвпадение. Но стената изглежда "
|
||
"плътна. Чудя се, кой е издълбал руната и защо?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1909
|
||
msgid ""
|
||
"The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it "
|
||
"was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of "
|
||
"things which I am hesitant to mess with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Руната още си е тук и свети тайнствено. Нямам никаква представа кой я е "
|
||
"сложил там, но явно става въпрос за мощна магическа комбинация от няколко "
|
||
"предмета, по която не съм сигурен дали искам да бърникам."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1940
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient "
|
||
"dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The "
|
||
"skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s "
|
||
"left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed "
|
||
"on this inside are the words: <i>“May you have the toughness to stay "
|
||
"standing long after your enemies fall.”</i> Grave robbing is never a good "
|
||
"thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly "
|
||
"won’t miss it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Като съдя по руните, покриващи стените, това трябва да е гробница на древно "
|
||
"джудже. Тя изглежда съдържа само този украсен каменен саркофаг. Скелетът "
|
||
"вътре отдавна е станал на прах. Останали са само няколко церемониални "
|
||
"дрънкулки и този блестящ златен колан. От вътрешната му страна е изписано: "
|
||
"<i>\"Дано имаш силата да стоиш на крака още дълго, след като си повалил "
|
||
"враговете си.\"</i>. Не ми допада да обирам гробове, но този колан изглежда "
|
||
"ценен, а на предишния собственик вече не му е нужен."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1942
|
||
msgid "I fear no ghosts, I’ll take it."
|
||
msgstr "Не ме е страх от призраци, ще го взема."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1950
|
||
msgid ""
|
||
"The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too "
|
||
"easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коланът ми пасва идеално! Чувствам се някак по-силен и издръжлив. Колко "
|
||
"лесно го взех, а около саркофага не бяха заложени никакви капани. Днес явно "
|
||
"ми е щастлив ден."
|
||
|
||
#. [object]: id=DwarvenBelt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1961
|
||
msgid "Dwarven Belt"
|
||
msgstr "Джуджешки колан"
|
||
|
||
#. [object]: id=DwarvenBelt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1962
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максималните точки здраве на единицата, която носи този колан, се увеличават "
|
||
"с 12."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1970
|
||
msgid "Angry Ghost"
|
||
msgstr "Ядосан призрак"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angry Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1974
|
||
msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!"
|
||
msgstr "Ти, който наруши покоя ми, ела и ме последвай в смъртта!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1979
|
||
msgid "Then again, maybe I spoke too soon."
|
||
msgstr "Май че прибързах със заключенията."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "Dealing with Dwarves"
|
||
msgstr "Договаряне с джуджетата"
|
||
|
||
#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37
|
||
msgid "King Thurongar"
|
||
msgstr "Крал Туронгар"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71
|
||
msgid "Choose a unit to take the Fire Blade"
|
||
msgstr "Изберете единица, която да вземе Пламтящия меч"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162
|
||
msgid "Jarl"
|
||
msgstr "Ярл"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes "
|
||
"cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved "
|
||
"stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of "
|
||
"beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a "
|
||
"path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces "
|
||
"the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Джуджешката зала е великолепна. Стените са покрити с фрески и руни, а над "
|
||
"помещението се извисява голям, богато украсен с резба каменен трон. От двете "
|
||
"страни тронът се поддържа от две изящни статуи на някакви непознати зверове. "
|
||
"Подът е в тъмни плочи, а една пътека от гладки лъскави плочки отвежда "
|
||
"посетителите до малка каменна пейка обърната с лице към трона."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:333
|
||
msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves."
|
||
msgstr "Привет, Кале. Аз съм Туронгар, кралят на джуджетата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:338
|
||
msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves."
|
||
msgstr "Аз съм Кале, водачът на Кенотските елфи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been "
|
||
"quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an "
|
||
"occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve "
|
||
"been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying "
|
||
"settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your "
|
||
"recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, "
|
||
"what are so many elves doing so deep under the earth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чух за вашите подвизи срещу тролската заплаха. Те отдавна ни тормозят. По-"
|
||
"рано се срещаха относително рядко, но сега, където и да отидем, се натъкваме "
|
||
"на омразното им присъствие. Техните атаки започнаха да стават по-умели, "
|
||
"тактиката им се усложни и в резултат ние изгубихме няколко от по-"
|
||
"отдалечените си укрепления. Въпреки това, не сме се отказали да се борим. "
|
||
"Вашата победа в последните дни може би ще ни помогне да наклоним везните в "
|
||
"наша полза. Но кажете ми, какво търсят толкова много елфи дълбоко под земята?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. "
|
||
"Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a "
|
||
"new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, "
|
||
"but when we came to the mountains she said I should go under them instead of "
|
||
"trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended "
|
||
"up down here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е дълга история. Идваме от юг, където живеехме в пустинята. Селото ни "
|
||
"беше разрушено и аз водя народи си, за да се заселим на ново място. Нашата "
|
||
"богиня, Елох, ми се яви и ми каза да тръгнем на север, но когато достигнахме "
|
||
"планините, тя ни каза, че трябва да минем под тях, вместо да се опитваме да "
|
||
"прекосим заснежените върхове. Ето така тук долу попаднаха няколко хиляди "
|
||
"елфа."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t "
|
||
"have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at "
|
||
"you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I "
|
||
"think your god may have somewhere else intended for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интересно. Ние бихме ви поканили да останете да живеете при нас, но нямаме "
|
||
"много място. Този град е почти запълнен. Пък и като ви гледам, вашият вид не "
|
||
"се чувства добре в подземното царство. Мисля, че вашата богиня е имала наум "
|
||
"някое друго място, което да заселите."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I "
|
||
"think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really "
|
||
"want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the "
|
||
"mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наистина, макар да намираме вашия каменен град за изумителен, мисля че за "
|
||
"повечето от нас тези тунели са плашещи и неприветливи. Всичко което ни е "
|
||
"нужно, е да излезем на повърхността от северната страна на планините."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface "
|
||
"in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern "
|
||
"gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that "
|
||
"lived north of the mountains, but then some new human came to power and "
|
||
"decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to "
|
||
"find out why, but they never returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"За това ще мога да ви помогна. Не сме изпращали никого на повърхността от "
|
||
"години, но ни е известен проход, който води към древната северна порта. "
|
||
"Допреди няколко поколения джуджетата търгуваха активно с хората, но после "
|
||
"управниците на хората се смениха и новите им властници издадоха заповед да "
|
||
"се прекратят всички връзки с нас. Пратихме представители, които да разберат "
|
||
"защо, но никой не се завърна."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
"tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading "
|
||
"back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, "
|
||
"so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все пак, ние джуджетата сме отлични миньори и имаме подробни карти на всички "
|
||
"тунели, по които някога сме работили. Трябва все още да ни се намират карти "
|
||
"и за тунелите, които водят към повърхността. Естествено, вие едва ли ще "
|
||
"успеете да ги разчетете, затова нашият Рогримир предложи да ви заведе лично "
|
||
"до повърхността."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:382
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
#| "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels "
|
||
#| "leading back to the surface. Of course I doubt you would be able to "
|
||
#| "understand them, so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the "
|
||
#| "surface."
|
||
msgid ""
|
||
"But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
"tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading "
|
||
"back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, "
|
||
"so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все пак, ние джуджетата сме отлични миньори и имаме подробни карти на всички "
|
||
"тунели, по които някога сме работили. Трябва все още да ни се намират карти "
|
||
"и за тунелите, които водят към повърхността. Естествено, вие едва ли ще "
|
||
"успеете да ги разчетете, затова нашият Рогримир предложи да ви заведе лично "
|
||
"до повърхността."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:396
|
||
msgid ""
|
||
"You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to "
|
||
"the surface and protecting you is the least I can do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вие спасихте живота ми и аз все още съм ви длъжник. Най-малкото което мога "
|
||
"да направя е да ви преведа до повърхността и да ви защитавам."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s "
|
||
"death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and "
|
||
"help you get to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вие спасихте брат ми и макар, че той да загина по време на битката, поне "
|
||
"можа да завърши живота си като войн, а не като страхливец. Благодарен съм ви "
|
||
"за това и в замяна ще ви заведа до повърхността."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the "
|
||
"light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your "
|
||
"guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вие оказахте неоценима помощ на събратята ми. В замяна, колкото и да мразя "
|
||
"слънчевата светлина, аз ще бъда ваш водач, защото аз най-добре познавам "
|
||
"горните тунели."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Rogrimir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Много ти благодарим за помощта. Тревожехме се, че може да се заблудим сред "
|
||
"всичките тези тунели. За нас ще е чест да ни придружиш, Рогримир."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:430
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in "
|
||
#| "all these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with "
|
||
#| "us, Grog."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Jarl."
|
||
msgstr ""
|
||
"Много ви благодарим за помощта. Тревожехме се, че може да се заблудим сред "
|
||
"всичките тези тунели. За нас ще е чест да ни придружиш, Грог."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Джуджетата, които се биха заедно с вас също са тук, за да изкажат своето "
|
||
"уважение и благодарност към вас."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor "
|
||
"to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d "
|
||
"like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the "
|
||
"surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. "
|
||
"Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вие ни помогнахте да нанесем тежък удар на онези диваци и за нас беше чест "
|
||
"да се бием рамо до рамо с вас. Не сме срещали по-смели елфи от вас. Бихме се "
|
||
"радвали да ви придружим, но изобщо не ни харесва да сме толкова близо до "
|
||
"повърхността, а и тук има да се водят още много битки. Обещаваме, че няма да "
|
||
"мирясаме, докато не избием всички тролове."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to "
|
||
"fight by your side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разбираме и ви благодарим за помощта. И за нас беше чест да се бием на ваша "
|
||
"страна."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:459
|
||
msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate."
|
||
msgstr "Кале, опасявам се, че дойде време да се разделим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:471
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:464
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2072
|
||
msgid "What?!"
|
||
msgstr "Моля?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:477
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s "
|
||
#| "so much more to learn. Have you seen their forges? They really know how "
|
||
#| "to work fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas "
|
||
#| "about how they might improve their smithing with my magical fire. And "
|
||
#| "have you seen their records? They have kept records of their dealings "
|
||
#| "that go back generations upon generations. They even know of the dwarven "
|
||
#| "clan who helped craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the "
|
||
#| "dwarves who helped build such an artifact!"
|
||
msgid ""
|
||
"I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so "
|
||
"much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work "
|
||
"fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how "
|
||
"they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen "
|
||
"their records? They have kept records of their dealings that go back "
|
||
"generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped "
|
||
"craft the Sceptre of Fire. Imagine if I could find the dwarves who helped "
|
||
"build such an artifact!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Научих толкова много за джуджетата докато бяхме тук, а има още толкова много "
|
||
"да се учи. Видя ли предметите, които те изковават? Те наистина знаят как да "
|
||
"си служат с огъня по най-изумителни начини. Освен това им хрумнаха няколко "
|
||
"идеи как да подобрят ковашкото си изкуство с помощта на моя магически огън. "
|
||
"А видя ли архивите им? Те записват историята и делата си от поколения и "
|
||
"поколения. Имат сведения за джуджешкия клан, който е помогнал да се изработи "
|
||
"Огнения скиптър. Представи си какво би било да открия джуджета, които са "
|
||
"участвали в изработката на такъв изумителен предмет!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:474
|
||
msgid "But we need you! What would we do without you?"
|
||
msgstr "Но ние се нуждаем от помощта ти! Какво ще правим без теб?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know "
|
||
"what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I "
|
||
"know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
|
||
"dwarves. And you don’t really need me, you have each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мисля, че помощта на джуджетата ще ви е напълно достатъчна. Не знам какъв "
|
||
"дом е приготвила за вас вашата богиня, Кале, но аз вярвам в теб и знам, че "
|
||
"ще намериш добро място за народа си. Моето място е тук, с джуджетата. Вие не "
|
||
"се нуждаете от мен, докато си помагате един на друг."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щом така си решила, няма да се опитваме да те разубеждаваме, но ще ни "
|
||
"липсваш."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:489
|
||
msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us."
|
||
msgstr "Благодаря на Елох, че те изпрати при нас, дори и за кратко."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:494
|
||
msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again."
|
||
msgstr "Пази се и може би някой ден ще се срещнем отново."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never "
|
||
"would have come down here myself. With some help from the dwarves I have "
|
||
"enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, "
|
||
"and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my "
|
||
"gratitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря. Аз пък съм благодарна, че ми помогнахте да се срещна с "
|
||
"джуджетата. Никога нямаше да сляза тук долу, ако бях сама. Джуджетата ми "
|
||
"помогнаха да създадем и омагьосаме този огнен меч за теб. Нека пламъците му "
|
||
"осветяват пътя и да повалят враговете ти. Давам този дар на всички ви, като "
|
||
"израз на моята благодарност."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:514
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:506
|
||
msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it."
|
||
msgstr "Пламтящ меч. Изумително. Не мога да реша кой е най-добре да го вземе."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:519
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:511
|
||
msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit."
|
||
msgstr "Изборът е твой. Използвай го, както намериш за добре."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:516
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want "
|
||
"another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да изберете коя единица да вземе огнения меч. Ако искате някоя друга "
|
||
"единица да вземе меча, Кале може да набере или привика други единици."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
|
||
"retreated into their holes for the present, but who knows when they will "
|
||
"strike again."
|
||
msgstr ""
|
||
"А сега е най-добре да потегляте възможно най-бързо. Засега троловете се "
|
||
"оттеглиха в леговищата си, но кой знае кога могат да се появят отново."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:550
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:623
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:611
|
||
msgid ""
|
||
"This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my "
|
||
"face again and the wind in my hair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Този град е великолепен, но въпреки това нямам търпение да почувствам отново "
|
||
"слънчевата топлина по лицето си и вятъра в косата си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:581
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:573
|
||
msgid "Should I take this sword?"
|
||
msgstr "Да взема ли меча?"
|
||
|
||
#. [object]: id=FlamingSword
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:589
|
||
msgid "Flaming Sword"
|
||
msgstr "Пламтящ меч"
|
||
|
||
#. [object]: id=FlamingSword
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:598
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:590
|
||
msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage."
|
||
msgstr "Този меч ще направи всичките близки атаки на дадената единица огнени."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:613
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall "
|
||
"remember you, Elyssa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гордо ще нося този меч и винаги, когато го погледна ще се сещам за теб, "
|
||
"Елиса."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:618
|
||
msgid ""
|
||
"And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
|
||
"retreated back into their holes for the present, but who knows when they "
|
||
"will strike again."
|
||
msgstr ""
|
||
"А сега е най-добре да потегляте възможно най-бързо. Засега троловете се "
|
||
"оттеглиха в леговищата си, но кой знае кога могат да се появят отново."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:643
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:629
|
||
msgid "No, I think someone else should wield it."
|
||
msgstr "Не, мисля, че трябва да го дам на някой друг."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5
|
||
msgid "Talking with Trolls"
|
||
msgstr "Разговор с троловете"
|
||
|
||
#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37
|
||
msgid "Great Leader Darmog"
|
||
msgstr "Велик водач Дармог"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160
|
||
msgid "Nog"
|
||
msgstr "Ног"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:222
|
||
msgid "Spiritual Advisor"
|
||
msgstr "Духовен съветник"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but "
|
||
"almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What "
|
||
"remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and "
|
||
"animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and "
|
||
"dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was "
|
||
"once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around "
|
||
"the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path "
|
||
"running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a "
|
||
"small stone chair facing the large throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Някога тази зала е била богато украсена, но почти всичко е било разрушено и "
|
||
"отдолу прозират каменни стени и мръсен под. Единственото, което се е "
|
||
"запазило, е голям каменен трон, покрит с черепи и животински кожи, и "
|
||
"боядисан в ярки цветове. Някога стените са били покрити с фрески и джуджешки "
|
||
"руни, но няколко тролове са се заели да ги изстържат. Преди подът е бил "
|
||
"покрит с тъмни плочи, но сега в цялата зала са останали само два малки "
|
||
"отрязъка от тях, около столовете в тази залата. Ето затова е доста "
|
||
"изненадващо, че една тясна пътека, покрита с лъскави плочки, минаваща през "
|
||
"средата на залата, е оставена почти недокосната. Тя води към малка каменна "
|
||
"пейка, обърната с лице към трона."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:331
|
||
msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh."
|
||
msgstr "Аз, Велик водач Дармог, те поздравява, Кале."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336
|
||
msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me."
|
||
msgstr "Аз, Кале, водач на Кенотските елфи, ти благодаря, че се срещна с мен."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the "
|
||
"dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to "
|
||
"strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until "
|
||
"recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our "
|
||
"tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care "
|
||
"about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits "
|
||
"of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf "
|
||
"is dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"От името на всички тролове, Дармог ти благодари за голямата победа над "
|
||
"джуджета. Вие помогнахте да отблъснем ужасните джуджета и ни дадохте време "
|
||
"да подсилим нашата защита. Ние, троловете, не винаги сме мразили джуджета. "
|
||
"Доскоро ние изобщо не обръщахме внимание на малките хора. Но джуджетата "
|
||
"нахлуха в нашите тунели, оскверниха свещените ни места, убиваха жени и деца. "
|
||
"Джуджетата ценят само злато и красиви камъни. Нашите шамани казват, че "
|
||
"духовете на наши предци искат отмъщение и Дармог няма спре докато и последно "
|
||
"джудже е мъртво!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, "
|
||
"but who are you and why do you come down here with so many of your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Но на мен ми е чудно - ние не познаваме вашия род. Благодарим за помощта ви, "
|
||
"но кои сте вие и защо сте слезли тук долу толкова много?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground "
|
||
"in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a "
|
||
"journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and "
|
||
"told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go "
|
||
"under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to "
|
||
"live down here, we are just trying to find a way to the other side of the "
|
||
"mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е дълга история. Идваме от юг, където живеехме в пустинята. Селото ни "
|
||
"беше разрушено и аз водя народи си, за да се заселим на ново място. Нашата "
|
||
"богиня, Елох, ми се яви и ми каза да тръгнем на север, но когато достигнахме "
|
||
"планините, тя ни каза, че трябва да минем под тях, вместо да се опитваме да "
|
||
"прекосим заснежените върхове. Ето така тук долу попаднаха няколко хиляди "
|
||
"елфа."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A "
|
||
"leader must protect and care for his people. Every people deserve to find "
|
||
"their own home. If we can help you we will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дармог никога не е бил на горната земя, но Дармог разбира ваша история. "
|
||
"Водачът трябва да защитава своите хора. Всеки народ заслужава свой дом. Ако "
|
||
"можем, ние ще ви помогнем."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
"temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth "
|
||
"for many many generations, not since the darkness drove us underground. But "
|
||
"we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. "
|
||
"Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit "
|
||
"lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your "
|
||
"achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead "
|
||
"you back to the sunlight lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ние можем да ви помогнем да излезете на слънчевата земя. В наши храмове се "
|
||
"пазят записи от миналото. Ние не сме ходили по горната земя от много-много "
|
||
"поколения, откакто тъмнината ни прогони дълбоко под земята. Но ние сме "
|
||
"господари на долната земя и познаваме много тунели. Неотдавна наши "
|
||
"разузнавачи откриха пътека, водеща на север към слънчевата земя. Това може "
|
||
"да бъде вашият път. Ние ще ви наградим за вашите успехи. Грог ще ви води и "
|
||
"защитава обратно до горната слънчева земя."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
#| "temples we do keep records of the past. We have not walked above the "
|
||
#| "earth for many many generations, not since the darkness drove us "
|
||
#| "underground. But we are masters of the underground lands, and we have "
|
||
#| "explored many tunnels. Recently one of our scouts found a path that leads "
|
||
#| "north back to the sunlit lands, I think it may be the way you are trying "
|
||
#| "to go. In reward for your achievements, we will help you. Grog has "
|
||
#| "volunteered to protect you and lead you back to the sunlight lands."
|
||
msgid ""
|
||
"We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
"temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth "
|
||
"for many many generations, not since the darkness drove us underground. But "
|
||
"we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. "
|
||
"Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit "
|
||
"lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your "
|
||
"achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead "
|
||
"you back to the sunlight lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ние можем да ви помогнем да излезете на слънчевата земя. В наши храмове се "
|
||
"пазят записи от миналото. Ние не сме ходили по горната земя от много-много "
|
||
"поколения, откакто тъмнината ни прогони дълбоко под земята. Но ние сме "
|
||
"господари на долната земя и познаваме много тунели. Неотдавна наши "
|
||
"разузнавачи откриха пътека, водеща на север към слънчевата земя. Това може "
|
||
"да бъде вашият път. Ние ще ви наградим за вашите успехи. Грог ще ви води и "
|
||
"защитава обратно до горната слънчева земя."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog "
|
||
"will protect little elves and show them the way back to lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вие спасихте живот на Грог. Грог още дължи благодарност. Затова Грог ще "
|
||
"защитава малки елфи и ще им покаже пътя към слънчеви земи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a "
|
||
"coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave "
|
||
"strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вие спасихте брата на Ног и така той можа да загине в битка, а не като "
|
||
"окован страхливец. Ног е благодарен. Вие доказахте, че сте смели и силни "
|
||
"войни и Ног ще помогне да намерите обратния път към слънчевата земя."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say "
|
||
#| "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even "
|
||
#| "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to "
|
||
#| "lighted lands."
|
||
msgid ""
|
||
"You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and Chief say "
|
||
"that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even "
|
||
"though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to "
|
||
"lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вие много помогнахте на тролове. Ног обича да обикаля тунели и вожд казва, "
|
||
"че никой не познава горните тунели повече от него. Ног иска да помогне на "
|
||
"елфи. Той не иска да напусне битката, но е съгласен да покаже на елфи "
|
||
"обратният път към слънчевата земя."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Grog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Много ви благодарим за помощта. Тревожехме се, че може да се заблудим сред "
|
||
"всичките тези тунели. За нас ще е чест да ни придружиш, Грог."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Nog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Много ви благодарим за помощта. Тревожехме се, че може да се заблудим сред "
|
||
"всичките тези тунели. За нас ще е чест да ни придружиш, Ног."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales "
|
||
"of your valor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Троловете, които се биха заедно с вас, също дойдоха да благодарят. Те "
|
||
"казват, че вашата храброст в боя е голяма."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people "
|
||
"we know. We will tell stories of your battles to all our families so that "
|
||
"none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great "
|
||
"Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting "
|
||
"still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодарни сме за всичко, което сторихте за троловете. Вие сте най-смелите "
|
||
"малки хора, които познаваме. Ще разкажем вашата история на всички племена, "
|
||
"за да не я забрави никой. Бихме искали дойдем с вас, но сме нужни на Великия "
|
||
"водач, за да защитаваме този град. Останаха още много джуджета и още много "
|
||
"битки. Грикнаг ще ни пази, дано се погрижи и за вас."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:469
|
||
msgid ""
|
||
"I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so "
|
||
"much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? "
|
||
"They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic "
|
||
"and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one "
|
||
"of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls "
|
||
"still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can "
|
||
"learn from them, I can’t leave now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Научих много за троловете докато бяхме тук, а има още толкова много да се "
|
||
"учи. Тяхната магия е изумителна. Видяхте ли шаманите им? Те произвеждат огън "
|
||
"само с голи ръце. Те също се интересуват от моето изукство и предложиха да "
|
||
"ме научат на техните методи. Мислех, че съм сред последните останали хора, "
|
||
"които още си служат с магия. Не можех да си представя, че дълбоко под земята "
|
||
"ще намеря тролове, които още изучават магическото изкуство. Твърде много "
|
||
"мога да науча от тях, затова не мога да си тръгна сега."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:479
|
||
msgid ""
|
||
"With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know "
|
||
"what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I "
|
||
"know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
|
||
"trolls. And you don’t really need me, you have each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мисля, че помощта на троловете ще ви е напълно достатъчна. Не знам какъв дом "
|
||
"е приготвила за вас вашата богиня, Кале, но аз вярвам в теб и знам, че ще "
|
||
"намериш добро място за народа си. А моето място е тук с троловете. Вие не се "
|
||
"нуждаете от мен, докато си помагате един на друг."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never "
|
||
"would have come down here myself. I found this sword when we were fighting "
|
||
"the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire "
|
||
"blade for you. May its flames always light your path, and strike down your "
|
||
"enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря. Аз пък съм благодарна, че ми помогнахте да се срещна с тях. "
|
||
"Никога нямаше да сляза тук долу, ако бях сама. Докато се биехме с "
|
||
"джуджетата, намерих този меч и троловете ми помогнаха да омагьосаме острието "
|
||
"му с огън за теб. Нека пламъците му осветяват пътя ти и да повалят враговете "
|
||
"ти. Давам този дар на всички ви, като израз на моята благодарност."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:537
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are "
|
||
"sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you "
|
||
"leave the safer you will be."
|
||
msgstr ""
|
||
"А сега Дармог мисли, трябва да тръгвате бързо. Джуджетата са хитри, днес се "
|
||
"крият, но утре може да атакуват пак. Колкото по-бързо тръгнете, толкова по-"
|
||
"безопасно ще е за вас."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again "
|
||
"and the wind in my hair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напълно съм съгласен. А и нямам търпение отново да почувствам слънчевата "
|
||
"светлина на лицето си и вятъра в косата си."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5
|
||
msgid "Out of the Frying Pan"
|
||
msgstr "Извън огнения ад"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:191
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "Човеци"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:80
|
||
msgid "Cultists"
|
||
msgstr "Култисти"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:117
|
||
msgid "Human Ally"
|
||
msgstr "Човешки съюзник"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392
|
||
msgid "Escape the caves"
|
||
msgstr "Напуснете пещерите"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:399
|
||
msgid "Explore outside"
|
||
msgstr "Проучете местността отвън"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:413
|
||
msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
|
||
msgstr "Надвийте сержант Дурстраг"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:434
|
||
msgid "Death of Grog"
|
||
msgstr "Смъртта на Грог"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:442
|
||
msgid "Death of Nog"
|
||
msgstr "Смъртта на Ног"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:450
|
||
msgid "Death of Rogrimir"
|
||
msgstr "Смъртта на Рогримир"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:458
|
||
msgid "Death of Jarl"
|
||
msgstr "Смъртта на Ярл"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:466
|
||
msgid "A human messenger escapes the valley"
|
||
msgstr "Ако човешки вестоносец напусне долината"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:476
|
||
msgid "The messenger is the leader of the special white colored units"
|
||
msgstr "Вестоносецът е водач на специална група единици, облечени в бяло"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:496
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and "
|
||
"rest here for a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изминахме много път и сме близо до повърхността. Но първо трябва да спрем и "
|
||
"да си починем."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:501
|
||
msgid "That’s a big river; the water is really moving fast."
|
||
msgstr "Колко е голяма тази река; водите й са безкрайно бързи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like "
|
||
"this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood "
|
||
"caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, по това време се топят снеговете от планините и подобни реки често "
|
||
"слизат дълбоко под земята. Понякога пробиват стените и наводняват пещерите. "
|
||
"Такива тежки случаи често сполетяват моя народ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:520
|
||
msgid ""
|
||
"Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters "
|
||
"flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden "
|
||
"flood can destroy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Из нашите пещери текат дълбоки и тъмни води. Понякога тунелите се пълнят с "
|
||
"бушуваща вода. Един поток може да нахрани цяло селище, но когато внезапно ни "
|
||
"залее, той може и да унищожава."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:527
|
||
msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be."
|
||
msgstr "Колкото по-бързо се измъкнем от тук, толкова по-доволен ще съм."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:538
|
||
msgid "Wait, did you feel that?"
|
||
msgstr "Момент, усетихте ли това?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. [message]: role=mystic_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:543
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1751
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "Кое?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:549
|
||
msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?"
|
||
msgstr "Нещо като далечен трус. И какъв е този клокочещ звук?"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:572
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:593
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:614
|
||
msgid "Troll Avenger"
|
||
msgstr "Тролски отмъстител"
|
||
|
||
#. [message]: role=avenger
|
||
#. The grammar here is troll speech, and its second sentence merges the second and third sentences of the dwarven equivalent.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:630
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We "
|
||
#| "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come "
|
||
#| "join us in death!"
|
||
msgid ""
|
||
"Foul elves, you not escaped us yet. Great Leader will be avenged! We plugged "
|
||
"river and you all drown with us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Противни елфи, още не сте ни се изплъзнали. Ще отмъстим за Великия водач! "
|
||
"Преградихме реката и водите скоро ще ви издавят. Ще умрете заедно с нас!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:644
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:665
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:686
|
||
msgid "Dwarf Avenger"
|
||
msgstr "Джуджешки отмъстител"
|
||
|
||
#. [message]: role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:701
|
||
msgid ""
|
||
"Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We "
|
||
"have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
|
||
"us in death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Противни елфи, още не сте ни се изплъзнали. Ще отмъстим за нашия вожд! "
|
||
"Преградихме реката и водите скоро ще ви издавят. Ще умрете заедно с нас!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, "
|
||
"and fast!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Това трябва да е шума на прииждащата вода. Трябва веднага да се измъкнем "
|
||
"оттук!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:713
|
||
msgid "Quick, the southern passage!"
|
||
msgstr "Бързо, през южния проход!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:718
|
||
msgid "We haven’t a moment to lose!"
|
||
msgstr "Не трябва да губим нито миг!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:809
|
||
msgid "Hey look, ants!"
|
||
msgstr "Хей, вижте! Мравки!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815
|
||
msgid "Hey look, more ants!"
|
||
msgstr "Хей, вижте, още мравки!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:831
|
||
msgid "Are you sure there aren’t any spiders?"
|
||
msgstr "А вижда ли се още някой паяк?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:836
|
||
msgid ""
|
||
"No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to "
|
||
"more tunnels than we first thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не, но водите се надигат и от югоизток. Реката сигурно достига до повече "
|
||
"тунели, отколкото смятахме."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. "
|
||
"The river must lead to more tunnels than we first thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не виждам паяци, но водите се надигат и от югоизток. Реката сигурно достига "
|
||
"до повече тунели, отколкото смятахме."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:850
|
||
msgid "The ants must be fleeing from the flood too."
|
||
msgstr "Сигурно и мравките бягат от наводнението."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:855
|
||
msgid ""
|
||
"They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. "
|
||
"Some of them seem to have noticed us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изглеждат объркани и без посока. Явно всяка се спасява сама. Опа. Мисля, че "
|
||
"някои от тях ни забелязаха."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:860
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice "
|
||
"but to fight our way through the chaos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ние също трябва да се измъкнем оттук. Изглежда не ни остава друго освен да "
|
||
"си пробием път през този хаос."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:892
|
||
msgid "Bellerin"
|
||
msgstr "Белерин"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:902
|
||
msgid "Durth"
|
||
msgstr "Дурт"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:912
|
||
msgid "Othgar"
|
||
msgstr "Отгар"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Huff, huff.</i> First the boss tells us to patrol these caves, and then "
|
||
"these durn caves start flooding. What next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Хм, хм.</i> Първо шефът ни праща да патрулираме из тези пещери, а сега "
|
||
"проклетиите се пълнят с вода. Какво ли ще последва?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:922
|
||
msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Млъквай и продължавай да тичаш, че иначе скоро ще станем храна за рибите!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:931
|
||
msgid "Hey look! It’s a troll!"
|
||
msgstr "Хей, вижте! Това е трол!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:935
|
||
msgid "Huh? A troll?"
|
||
msgstr "Какво? Трол?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red "
|
||
"eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in "
|
||
"the earth and hate everything that lives above ground. This must be an "
|
||
"invasion! The trolls must have started the flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ами, да, точно както мо'йто бабче ни разказваше: тъмнозелена кожа, лъскави "
|
||
"червени очички и големи грубияни с мозъчета като жълъд. Живеят сврени "
|
||
"дълбоко под земята и мразят всичко, което живее над тях. Сигурно ни нападат "
|
||
"и затова са предизвикали наводнението!"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:944
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?"
|
||
msgstr "Храна за рибите? Жълъди? Какви са тези човеци и за какво говорят?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951
|
||
msgid "Hey look! It’s a dwarf!"
|
||
msgstr "Хей, вижте! Това е джудже!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:955
|
||
msgid "Huh? A dwarf?"
|
||
msgstr "А? Джудже?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long "
|
||
"beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk "
|
||
"underground and only come up to steal whatever valuables they can get their "
|
||
"hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the "
|
||
"flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ами, да, точно както мо'йто бабче ни разказваше: къси крака, дълги бради и "
|
||
"мръсни малки копеленца, дет' са хлъзгави като сепии. Те живеят сврени "
|
||
"дълбоко под земята и се качват нагоре само, за да откраднат, каквито "
|
||
"ценности успеят да докопат. Това трябва да е тяхна работа, те са "
|
||
"предизвикали наводнението!"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?"
|
||
msgstr "Храна за рибите? Сепии? Какви са тези човеци и за какво говорят?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:969
|
||
msgid "Hey look! Those must be elves!"
|
||
msgstr "Хей, виж! Ония там май са елфи!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:973
|
||
msgid "Huh? Elves?"
|
||
msgstr "А? Елфи?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty "
|
||
"eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They "
|
||
"must have started the flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ами, да, точно както мо'йто бабче ни разказваше: остри уши, светла коса, "
|
||
"хитри очички и сърца твърди като черупката на рак-отшелник. Сигурно ни "
|
||
"нападат и затова са предизвикали наводнението!"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:982
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking "
|
||
"about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Храна за рибите? Раци-отшелници? Какви са тези човеци и за какво говорят?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:989
|
||
msgid "Then let’s kill them!"
|
||
msgstr "Тогава да ги хванем!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:994
|
||
msgid "Yeah!"
|
||
msgstr "Точно тъй!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:999
|
||
msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тия изглежда са на мнение, че първо трябва да се напада, а после да се мисли."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1055
|
||
msgid ""
|
||
"No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got "
|
||
"to get out of here while we still can!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сега бездруго няма време за това, защото водата няма намерение да се изпари. "
|
||
"Трябва да се измъкнем от тук, докато още можем!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1060
|
||
msgid ""
|
||
"Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing "
|
||
"down was the fastest way out of here, but it’s already flooding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проклятие, водата се покачва твърде бързо. Тунелът, по който бягаха онези "
|
||
"непознати е най-бързият път за излизане оттук, но вече е наводнен."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1072
|
||
msgid "There must be another way out. There must!"
|
||
msgstr "Трябва да има и друг път. Трябва!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1077
|
||
msgid "There might be, but I don’t—"
|
||
msgstr "Може и да има, но не..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1082
|
||
msgid "Then show us the way already! We’re running out of time."
|
||
msgstr "Тогава кажи накъде да вървим! Нямаме време."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1087
|
||
msgid "Fine. Just keep going west, but be careful."
|
||
msgstr "Добре, хайде на запад, но внимателно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1125
|
||
msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected."
|
||
msgstr "Уха, какво е това място? Изглежда добре пазено."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1131
|
||
msgid ""
|
||
"This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been "
|
||
"long since abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е древна крепост. Не знам кой е живял тук, но изглежда изоставена."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, "
|
||
"but it has been long since abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вижте, достигнахме древна крепост. Не знам кой е живял тук, но отдавна е "
|
||
"изоставена."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1145
|
||
msgid "You’ve been this way before?"
|
||
msgstr "Бил ли си тук преди?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1150
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by "
|
||
"wards and guards. It reeks of dark magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, но не стигнах много далече. Това проклето място още се охранява от магии "
|
||
"и стражи. Цялото е пропито с тъмна магия."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1155
|
||
msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice."
|
||
msgstr "Ще ми се да имаше друг път, но изглежда нямаме избор."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There "
|
||
"is another way. When I explored here before, I found a secret passage that "
|
||
"bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you "
|
||
"should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and "
|
||
"it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we "
|
||
"don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чакайте. Това помещение пред нас сигурно е добре охранявано и пълно с "
|
||
"клопки. Има и друг път. Когато проучвах тук, открих таен проход, който "
|
||
"заобикаля централната порта. Търсете по южната стена на тази пещера и ще го "
|
||
"откриете. Единственият проблем е, че проходът е дълъг и ветровит и ще ни "
|
||
"отнеме ценни минути. А като гледам колко бързо се покачва водата, може де се "
|
||
"окаже, че нямаме толкова време. Ти решаваш, Кале."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here "
|
||
"somewhere."
|
||
msgstr "Хм, входът на тайния тунел трябва да е тук някъде."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1192
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1209
|
||
msgid "Got it!"
|
||
msgstr "Готово!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1199
|
||
msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall."
|
||
msgstr "Мисля, че виждам пукнатина, подобна на врата, в стената."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1204
|
||
msgid ""
|
||
"Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard "
|
||
"inwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добре, това трябва да е входът на тайния тунел. Сега натисни силно навътре."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1247
|
||
msgid ""
|
||
"Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door "
|
||
"should be right here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добре, това е краят на тунела. Значи тук някъде трябва да има друга тайна "
|
||
"врата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1252
|
||
msgid "Hold on, I think I’ve found it."
|
||
msgstr "Ето, мисля, че я открих."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1259
|
||
msgid "The passage just halts at a dead end."
|
||
msgstr "Проходът е задънен. Няма изход."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1264
|
||
msgid ""
|
||
"You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should "
|
||
"be another secret door hidden right in front of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ти да не очакваше отсрещния край да зее отворен? Сигурно и тук има тайна "
|
||
"врата, някъде точно отпред."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1269
|
||
msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it."
|
||
msgstr "О, да. Ето, мисля, че я намерих."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1346
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1347
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1351
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1352
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1356
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1357
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1361
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1363
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1367
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1369
|
||
msgid "Gate Guard"
|
||
msgstr "Страж на портата"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1437
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||
#| "name which way should we go?"
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Grog, which "
|
||
"way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази пещера изглежда почти празна с изключение на онези две светещи руни в "
|
||
"центъра. Това укрепление трябва да е било гъсто населено някога, защото по "
|
||
"пода се виждат пътеки, явно утъпкани от безброй крака, преминали по тях. "
|
||
"$unittest.name, накъде да поемем?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||
#| "name which way should we go?"
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Nog, which way "
|
||
"should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази пещера изглежда почти празна с изключение на онези две светещи руни в "
|
||
"центъра. Това укрепление трябва да е било гъсто населено някога, защото по "
|
||
"пода се виждат пътеки, явно утъпкани от безброй крака, преминали по тях. "
|
||
"$unittest.name, накъде да поемем?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||
#| "name which way should we go?"
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Rogrimir, "
|
||
"which way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази пещера изглежда почти празна с изключение на онези две светещи руни в "
|
||
"центъра. Това укрепление трябва да е било гъсто населено някога, защото по "
|
||
"пода се виждат пътеки, явно утъпкани от безброй крака, преминали по тях. "
|
||
"$unittest.name, накъде да поемем?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1455
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||
#| "name which way should we go?"
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Jarl, which "
|
||
"way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази пещера изглежда почти празна с изключение на онези две светещи руни в "
|
||
"центъра. Това укрепление трябва да е било гъсто населено някога, защото по "
|
||
"пода се виждат пътеки, явно утъпкани от безброй крака, преминали по тях. "
|
||
"$unittest.name, накъде да поемем?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1461
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and "
|
||
"things moving in the shadows, and I explored no further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не знам, миналия път, когато бях тук, се изплаших от руните и нещата, които "
|
||
"шаваха из сенките и не продължих."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1468
|
||
msgid ""
|
||
"The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have "
|
||
"once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two "
|
||
"glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the "
|
||
"runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m "
|
||
"afraid I cannot advise you which way to go from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това укрепление трябва да е било гъсто населено някога, ако съдим по следите "
|
||
"от безброй крака, но сега тази област изглежда почти празна с изключение на "
|
||
"онези две светещи руни в центъра. Миналия път, когато бях тук, се изплаших "
|
||
"от руните и нещата, които шаваха из сенките и не продължих. Опасявам се, че "
|
||
"не мога да дам съвет накъде да продължим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1475
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh."
|
||
msgstr "Е, не можем цял ден да се чудим. Избери една пътека, Кале."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1480
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they "
|
||
"don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps "
|
||
"some of the magic left behind here could help us, if someone was brave "
|
||
"enough to step into them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чакайте, сиянието на тези руни е хладно синьо и по някаква причина не "
|
||
"изглеждат толкова заплашителни като ярко червените руни, които видяхме по-"
|
||
"рано. Може да се окаже, че част от магията останала по тия места, може да ни "
|
||
"е полезна, стига някой да се престраши и да стъпи на руните."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1523
|
||
msgid "I feel refreshed and rejuvenated!"
|
||
msgstr "Чувствам се освежен и укрепнал!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1544
|
||
msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Руната изчезна. Предполагам, че магията може да се използва само ограничен "
|
||
"брой пъти."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1578
|
||
msgid ""
|
||
"There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some "
|
||
"sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почти нищо не е останало в тази зала. Явно е била нещо като склад, но някой "
|
||
"е прибрал всичко ценно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1583
|
||
msgid ""
|
||
"Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end "
|
||
"of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the "
|
||
"water. Whatever they are, it can’t be good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проклета да е, Юрия! Водата се надига и тук. Западният край на залата вече е "
|
||
"наводнен. И ми се струва, че от водата излизат някакви силуети. Каквито и да "
|
||
"са, това едва ли ни чака нещо добро."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1621
|
||
msgid ""
|
||
"This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears "
|
||
"lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това прилича на тренировъчна зала, все още има стари мечове и копия "
|
||
"разхвърляни из нея. Но иначе изглежда напълно изоставена."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1637
|
||
msgid "Blessed Kali"
|
||
msgstr "Благословеният Кали"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1649
|
||
msgid ""
|
||
"All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your "
|
||
"sword with your whole body, not just your arms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добре, новаци, да опитаме отново. Пиор, помни, когато замахваш с меча, "
|
||
"завъртай цялото тяло, а не само ръцете."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1654
|
||
msgid "Yes, sir."
|
||
msgstr "Да, сър."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1659
|
||
msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man."
|
||
msgstr "Дани, размърдай тия крака. Ако стоиш на едно място, си мъртъв."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Dani
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1664
|
||
msgid "Right, sir."
|
||
msgstr "Ясно, сър."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1669
|
||
msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable."
|
||
msgstr "Йона, опитай по-разнообразни удари, ставаш твърде предсказуем."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Iona
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1674
|
||
msgid "I’ll try, sir."
|
||
msgstr "Ще опитам, сър."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1679
|
||
msgid ""
|
||
"And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. "
|
||
"So, ready... attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"И помнете всички, ще продължим да тренираме, докато не съм напълно "
|
||
"удовлетворен. Така че, готови... атака!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1688
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they "
|
||
"supposed to be attacking?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Я, чакайте, не виждам никакви мишени, нито учебни чучела. Те върху кого ще "
|
||
"се упражняват?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1693
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in "
|
||
"proper fighting style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вероятно върху нас. Но може и ние да успеем да ги научим на това-онова "
|
||
"относно добрия боен стил."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1718
|
||
msgid ""
|
||
"Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can "
|
||
"fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off "
|
||
"the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy "
|
||
"treatment on my watch, no sir!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хайде де! Не смятам да мърдам никъде до края на деня и, освен ако не ми "
|
||
"покажете, че можете да се биете по-добре от това, и вие никъде няма да "
|
||
"ходите. Сега си вдигайте нещастните задници от земята и почвайте отначало. "
|
||
"Никой няма да гали с перо кухите ви кратуни, не и докато аз отговарям за вас!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1747
|
||
msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice."
|
||
msgstr "Най-после, почивка. Писна ми от тия бойни тренировки."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Dani
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1752
|
||
msgid ""
|
||
"Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest."
|
||
msgstr "Кали е гадняр, защото го е яд, че никога не е станал висш жрец."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Iona
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1758
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to "
|
||
"go to prayers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хей, 'айде да видим дали ще успеем да докопаме малко кльопачка от кухнята "
|
||
"преди да е станало време за молитва."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1763
|
||
msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Страхотна идея! И дано утре ни пуснат малко навън. Ужасно ми липсва слънцето."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1774
|
||
msgid ""
|
||
"Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely "
|
||
"had too much of a work ethic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Още да тормози тия новобранци след толкова години, тоя явно много си държи "
|
||
"на работата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1779
|
||
msgid ""
|
||
"Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years "
|
||
"ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хлип, кои ли са били горките деца? И как е станало така, че са загинали тук "
|
||
"в мрака преди толкова много години? Дано Елох приеме душите им във вечната "
|
||
"си светлина."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1784
|
||
msgid ""
|
||
"The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we "
|
||
"have our own people to worry about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Миналото си е минало и нищо не можем да направим, за да го променим. Точно "
|
||
"сега трябва да мислим за себе си."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1800
|
||
msgid "Novice Dani"
|
||
msgstr "Новобранец Дани"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1815
|
||
msgid "Novice Iona"
|
||
msgstr "Новобранец Йона"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1830
|
||
msgid "Novice Pior"
|
||
msgstr "Новобранец Пиор"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1870
|
||
msgid ""
|
||
"This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. "
|
||
"Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still "
|
||
"lie in their beds, sleeping for eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това трябва да са им били казармите. По пода са разпръснати остатъци от "
|
||
"легла. Каквото и да е станало тук, случило се е внезапно. В някои от леглата "
|
||
"все още има скелети, заспали вечния си сън."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1875
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1876
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1879
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1881
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1885
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1889
|
||
msgid "Restless Dead"
|
||
msgstr "Бродещи мъртви"
|
||
|
||
#. [message]: type=Skeleton
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1896
|
||
msgid "Revenge!"
|
||
msgstr "Отмъщение!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1901
|
||
msgid "Well, so much for sleeping for eternity."
|
||
msgstr "Като гледам, вечният им сън приключи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1921
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe "
|
||
"if I give it a push..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хей, какво е това? В тази стена виждам очертанието на врата. Може би ако "
|
||
"натисна тук..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1935
|
||
msgid "What do you know? A secret door!"
|
||
msgstr "Ти да видиш, тайна врата!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1940
|
||
msgid "Well, what’s behind the door?"
|
||
msgstr "Е, какво има зад нея?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1945
|
||
msgid ""
|
||
"Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not "
|
||
"sure crossing it would be a good idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ъм, ами изглежда пътеката тук е блокирана от още една от онези светещи в "
|
||
"червено руни. Не знам дали е особено добра идея да минем през нея."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2004
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2005
|
||
msgid "Failed Experiment"
|
||
msgstr "Неуспешен експеримент"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2009
|
||
msgid ""
|
||
"This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is "
|
||
"littered with broken bottles and other strange equipment. What is more "
|
||
"striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. "
|
||
"Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is "
|
||
"some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems "
|
||
"asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изглежда тази зала е била нещо като лаборатория. По пода има натрошени "
|
||
"стъкленици и части от странни инструменти. А най-странното са светещите руни "
|
||
"и съществата, които току що се появиха върху тях. Това са някакви покрити с "
|
||
"мантии фигури и едно измъчено младо оугърче. А зад тях, някакъв огромен звяр "
|
||
"се носи във въздуха в центъра на магическо кълбо. Звярът изглежда е заспал, "
|
||
"но фигурите на преден план са напълно будни. И са много ядосани."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Failed Experiment 1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2014
|
||
msgid "Graaww!"
|
||
msgstr "Грооуу!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Failed Experiment 2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2019
|
||
msgid "Make pain end!"
|
||
msgstr "Нека спре да боли!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2042
|
||
msgid ""
|
||
"In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and "
|
||
"bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the "
|
||
"fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of "
|
||
"many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the "
|
||
"center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle "
|
||
"and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not "
|
||
"sure I want something with that kind of strength attacking me."
|
||
msgstr ""
|
||
"В центъра на кръга има огромно създание с изпъкнали мускули и кръвясали очи. "
|
||
"Ако не бяха шевовете покриващи почти цялото му тяло, то щеше да си прилича "
|
||
"на нормален, но доста едър човек. Изглежда се състои от части от множество "
|
||
"тела, съшити заедно. Изглежда е заспало и сега се носи в центъра на светещ "
|
||
"магически кръг. Бих могъл да разкъсам кръга, но нямам идея до какво ще "
|
||
"доведе това. Не ми се ще нещо толкова силно да ме нападне."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2044
|
||
msgid "Break the circle."
|
||
msgstr "Разкъсай кръга."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2063
|
||
msgid "Kromph"
|
||
msgstr "Кромф"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2067
|
||
msgid "Master, what is your command?"
|
||
msgstr "Господарю, какво ще заповядаш?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077
|
||
msgid "Kromph need command. Command me!"
|
||
msgstr "Кромф се нуждае от заповед. Заповядай ми!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2082
|
||
msgid "Follow us. Attack our enemies."
|
||
msgstr "Последвай ни. Атакувай нашите врагове."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2087
|
||
msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies."
|
||
msgstr "Да, господарке. Кромф ще последва. Ще убие врагове."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2092
|
||
msgid ""
|
||
"Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky "
|
||
"that it thought we were its master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бързо се мислиш, Ним. Това явно е някакво магическо създание. Добре, че ни "
|
||
"помисли за свои господари."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2097
|
||
msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym."
|
||
msgstr "Изглежда, че си имаш собствен и доста едър домашен любимец, Ним."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2102
|
||
msgid ""
|
||
"It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder "
|
||
"what it likes to eat?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не бих си избрала точно такъв любимец, но може да се окаже полезен. Чудя се "
|
||
"с какво ли се храни?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2108
|
||
msgid "Leave that thing alone."
|
||
msgstr "Остави това нещо на мира."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2140
|
||
msgid ""
|
||
"All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be "
|
||
"some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. "
|
||
"All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have "
|
||
"no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всички пътеки водят до тази зала. Дали това е задънен край? Изглежда е "
|
||
"някакъв храм, но сякаш е изоставен от много време. Останал е единствено онзи "
|
||
"каменен олтар. Не знам кой бог са почитали тук, но засъхналата кръв и "
|
||
"натрошени кости по олтара не предвещават нищо добро."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2145
|
||
msgid "I don’t like the smell of this place."
|
||
msgstr "Не ми харесва как мирише тук."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2150
|
||
msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl."
|
||
msgstr "Усещам някакво присъствие... Гх… кожата ми настръхва."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2157
|
||
msgid ""
|
||
"Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грог, нали каза, че си бил тук преди, накъде се предполага да продължим?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2163
|
||
msgid ""
|
||
"Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ног, нали каза, че си бил тук преди, накъде се предполага да продължим?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2169
|
||
msgid ""
|
||
"Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we "
|
||
"supposed to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рогримир, нали каза, че си бил тук преди, накъде се предполага да продължим?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we "
|
||
#| "supposed to go from here?"
|
||
msgid ""
|
||
"Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грог, нали каза, че си бил тук преди, накъде се предполага да продължим?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2181
|
||
msgid ""
|
||
"I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a "
|
||
"back door somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Никога не съм бил толкова на вътре, но всяко леговище трябва да си има заден "
|
||
"изход."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2186
|
||
msgid ""
|
||
"Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Е, няма да се отказваме. Все някъде трябва да има изход. Търсете хубаво."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2198
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2199
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2201
|
||
msgid "Ancient Guardian"
|
||
msgstr "Древен пазител"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ancient Guardian 1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2205
|
||
msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
|
||
msgstr "Зантоф таркан юр глит зарф!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ancient Guardian 2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210
|
||
msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
|
||
msgstr "Уктор дунил олглук вара нир!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2215
|
||
msgid "It seems that the temple had some power left in it after all."
|
||
msgstr "Изглежда в този храм все пак е останала някаква сила."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2220
|
||
msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear."
|
||
msgstr "Нямам идея какво казват, но значението е доста очевидно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2225
|
||
msgid ""
|
||
"Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever "
|
||
"stygian pits they came from!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Действията са по-красноречиви от думите и аз смятам да ги пратя обратно в "
|
||
"адските дълбини, от които са изпълзели!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2251
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It "
|
||
"looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea "
|
||
"what it will do, but we’re running out of options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хей, какво е това? Под ръба на олтара има скрит метален лост. Малко е "
|
||
"ръждясал, но ако се опитам ще успея да го издърпам. Не знам какво ще "
|
||
"последва, нямаме много възможности."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2253
|
||
msgid "Pull the lever."
|
||
msgstr "Издърпване на лоста."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2275
|
||
msgid ""
|
||
"What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or "
|
||
"possibly a back door?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Какво?! Два тайни прохода? Какво мислите, че е било това някога - капан или "
|
||
"изход?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2280
|
||
msgid ""
|
||
"I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more "
|
||
"importantly, which way do we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Даже не мога да почна да си представям с какво са се занимавали тези "
|
||
"култисти. По-важното сега е по кой път да поемем?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Look, the western passage is already flooding! It must connect back "
|
||
#| "somehow to the other tunnels."
|
||
msgid ""
|
||
"I think I hear the sound of rushing water down the western passage; it might "
|
||
"already be flooding! It must connect back somehow to the other tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вижте, западният проход се пълни с вода! Сигурно някъде назад се свързва с "
|
||
"останалите тунели."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2297
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow "
|
||
"to the other tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вижте, западният проход се пълни с вода! Сигурно някъде назад се свързва с "
|
||
"останалите тунели."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2304
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of "
|
||
"here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нямаме време да обсъждаме историята на това място. Трябва да се махаме оттук!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2309
|
||
msgid ""
|
||
"Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the "
|
||
"water rising, soon anywhere will be better than here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значи остава източният проход. Нямам идея накъде отива, но както се надига "
|
||
"водата, скоро всяко място ще е по-добро от това тук."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2315
|
||
msgid "Leave it alone."
|
||
msgstr "Не го пипай."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2345
|
||
msgid "This looks like some kind of burial chamber."
|
||
msgstr "Това прилича на погребална камера."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2351
|
||
msgid ""
|
||
"Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb "
|
||
"the sarcophagi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тези крипти обикновено се охраняват сериозно. Най-добре да не закачаме "
|
||
"саркофазите."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Crypt Guardian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2362
|
||
msgid ""
|
||
"I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, "
|
||
"elf. Pay the price of all such defilers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отдавна чакам някой глупак да наруши покоя ми, елфе. Сега ще ми платите за "
|
||
"всички осквернители преди вас!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2367
|
||
msgid "Got any other timely advice, Zhul?"
|
||
msgstr "Да ти се намира друг подходящ съвет, Жюл?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2372
|
||
msgid ""
|
||
"We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may "
|
||
"be able to escape that way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имаме късмет, в северната стена има пукнатина, която е достатъчно голяма, за "
|
||
"да минем през нея. Може да успеем да се измъкнем оттам."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2411
|
||
msgid "You run, but you shall not escape death!"
|
||
msgstr "Бягате, но няма да избегнете смъртта!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?"
|
||
msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?"
|
||
msgstr "В името на Елох, пак ли ти? Нима трябва да се бия с теб за трети път?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422
|
||
msgid ""
|
||
"You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you "
|
||
"shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you "
|
||
"love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ти ги изостави и ги обрече на вечно страдание и болка, Кале. Затова сега ще "
|
||
"си платиш! Ще гледаш как тъмните води поглъщат онези, които обичаш. Отвори "
|
||
"обятията си за мрака, Кале, той идва за теб."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth "
|
||
#| "elves!"
|
||
msgid ""
|
||
"Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth Elves!"
|
||
msgstr "Дори ти няма да ме спреш. Ще усетиш силата на Кенотските елфи!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433
|
||
msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing."
|
||
msgstr "Ха! Глупаво момче, не знаеш за какво говориш."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2448
|
||
msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again."
|
||
msgstr "Бързо, хванете го! Не му позволявайте да избяга отново."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2454
|
||
msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не-не, никакво бягане повече. Моля, убийте ме и спрете болката най-после."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2459
|
||
msgid ""
|
||
"No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. "
|
||
"Who are you? What’s behind that black mask?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не, ти ме преследваш вече твърде дълго с твоите загадъчни думи. Искам "
|
||
"отговори. Кой си ти? Какво се крие зад черната маска?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2469
|
||
msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?"
|
||
msgstr "Ето, Ud.e, виж най-големия си враг. Усещаш ли иронията?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2474
|
||
msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf."
|
||
msgstr "О, Елох, спаси ни, това е... това е елф."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2479
|
||
msgid ""
|
||
"Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could "
|
||
"you do this? We thought you were dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кератър, син на Тануил. Какво, в името на Елох, правиш тук? Как успя да "
|
||
"направиш това? Ние мислехме, че си мъртъв."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2484
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we "
|
||
"must get our people to safety."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кале, няма време за въпроси. Водата се надига и трябва да изведем хората на "
|
||
"безопасно място."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2489
|
||
msgid ""
|
||
"No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not "
|
||
"leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Независимо какво си направил, Кератър, ти си един от нас и за няма да те "
|
||
"оставя да умреш тук в мрака. Ако трябва, сам ще те нося."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2495
|
||
msgid "So be it. I care not."
|
||
msgstr "Така да бъде, не ме интересува."
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#. Name of the dark assassin who uses "speaker=Cloaked Figure" when talking
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2511
|
||
msgid "Keratur"
|
||
msgstr "Кератър"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2546
|
||
msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!"
|
||
msgstr "Вижте, дневна светлина! Мисля, че най-после се измъкнахме от пещерите!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. Nym is blocked by deep water, and drowning is inevitable
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2576
|
||
msgid "Kaleh? Zhul? I’m still stuck back here..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2591
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are "
|
||
"its occupants?"
|
||
msgstr ""
|
||
"А това какво е? Някой е построил кула в края на тази пещера. А къде ли са "
|
||
"обитателите й?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2603
|
||
msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
|
||
msgstr "Кейлъх, мисля, че трябва да видиш това."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#. Kaleh is blocked by deep water, and drowning is inevitable
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2627
|
||
msgid "Ack, I’m surrounded by water!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2647
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we "
|
||
"don’t want the rest of our people to have to see such horror."
|
||
msgstr ""
|
||
"О, Елох, те всички са мъртви. Изклани. Бързо, да разчистим. Няма нужда "
|
||
"останалите от нас да виждат тази касапница."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2652
|
||
msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?"
|
||
msgstr "Сега, Кератър, искам отговорите си. Ти имаш ли нещо общо с това?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2668
|
||
msgid ""
|
||
"They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, "
|
||
"what do they matter?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Те ме чуха и... просто попаднаха на пътя ми. Но те дори не са елфи, така че "
|
||
"какво значение има?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2673
|
||
msgid "You idiot—"
|
||
msgstr "Ти идиот такъв..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2678
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you "
|
||
"were dead. We searched and searched, but never found your body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тихо, Ним. Но още не разбирам, как си стигнал дотук. Бяхме сигурни, че си "
|
||
"мъртъв. Търсихме навсякъде, но не намерихме тялото ти."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2683
|
||
msgid ""
|
||
"Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when "
|
||
"I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and "
|
||
"destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across "
|
||
"the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they "
|
||
"made me watch it all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хе-хе, не, не ме намерихте. Събудих се под някакви отломки и когато най-"
|
||
"после успях да се измъкна, селото беше изоставено. Беше останала само вонята "
|
||
"на смърт и разрушение. А после ги видях, цели орди немъртви се изсипаха през "
|
||
"дюните. Една група съюзили се некроманти... те ме хванаха и ме накараха да "
|
||
"гледам, накараха ме да видя всичко!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2688
|
||
msgid "Watch what?"
|
||
msgstr "Да гледаш какво?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2693
|
||
msgid ""
|
||
"They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming "
|
||
"red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was "
|
||
"only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood "
|
||
"onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Те докараха няколко човека, здраво оковани. Толкова красиви... тя имаше "
|
||
"пламтящи червени коси... и те я заклаха... още чувам писъците й. Но това "
|
||
"беше само началото. После започнаха да произнасят думите на могъщи "
|
||
"заклинания и разляха горещата кръв по пясъка а аз чувах агонизиращите "
|
||
"виковете на болка..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2698
|
||
msgid "From the humans?"
|
||
msgstr "От хората?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2703
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their "
|
||
"souls rose into the air howling in agony."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не, виковете на мъртвите, откъснати от своя покой, душите им въздигнати "
|
||
"отново и виещи в агония."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2708
|
||
msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised."
|
||
msgstr "Но ние изгорихме телата, за да не бъдат въздигнати."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2713
|
||
msgid ""
|
||
"Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt "
|
||
"the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I "
|
||
"felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a "
|
||
"witness and laughed as I scrambled over the dunes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глупак. Нищо не може да спре тъмната им сила. Нищо не може да спре тях. "
|
||
"Усетих потока на носещите се души и студът, техния непоносим студ. За момент "
|
||
"усетих мъчението им. Но онези не ме убиха. Оставиха ме да бъда жив свидетел "
|
||
"и се смяха, докато аз тичах по дюните."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2718
|
||
msgid ""
|
||
"I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one "
|
||
"noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow "
|
||
"you through the tunnels? Hah, you escorted me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Успях да открия следите ви и се вмъкнах сред обикновените хора. Никой не ме "
|
||
"забеляза, много внимавах. А се чудите как успях да ви последвам през "
|
||
"тунелите? Ха, та вие ме превеждахте."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2723
|
||
msgid "But why, why did you want to kill us?"
|
||
msgstr "Но защо, защо искаше да ни убиеш?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2728
|
||
msgid ""
|
||
"You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and "
|
||
"hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: "
|
||
"Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I "
|
||
"hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was "
|
||
"your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the "
|
||
"pain stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вие ги изоставихте! Болката, агонията, още виждам призрачните им лица и "
|
||
"чувам воплите им. А некромантите произнасяха едно и също име отново и "
|
||
"отново: Йекнагот, Йекнагот! То отекваше в ушите ми. Всеки път щом заспя "
|
||
"чувам това име. И смях, отвратителния смях. Той все ми повтаря, че вината е "
|
||
"твоя. И аз повярвах. Прости ми, Кале, просто исках да накарам болката да "
|
||
"спре."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2733
|
||
msgid "I... I forgive you."
|
||
msgstr "Аз... ти прощавам."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2738
|
||
msgid "I do not fear death any more."
|
||
msgstr "Вече не ме е страх от смъртта."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2751
|
||
msgid ""
|
||
"He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated "
|
||
"and tormented for eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Той е мъртъв. Дано почива в мир. Какво направих? Целият ни род, измъкнат от "
|
||
"светия си покой и измъчван вечно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2756
|
||
msgid ""
|
||
"As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now."
|
||
msgstr "Както каза по-рано, миналото е минало и не можем да го променим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2761
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would "
|
||
"have been killed by the undead; we could not have defended our village "
|
||
"against so many. We had no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не се обвинявай. Ти не знаеше. Ако бяхме се забавили, немъртвите щяха да ни "
|
||
"избият и нямаше да успеем да се защитим срещу толкова много от тях. Нямахме "
|
||
"избор."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2767
|
||
msgid ""
|
||
"That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh "
|
||
"forgive me. I did not know."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е слаба утеха. Усещам как собствените ми постъпки ме задушават. Прости "
|
||
"ми, Елох, аз не знаех."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2778
|
||
msgid ""
|
||
"With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. "
|
||
"We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many "
|
||
"places you can’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"С твое разрешение, Кале, мисля, че трябва да отида напред и да проуча "
|
||
"местността. Нямаме идея какво може да има отвън. А аз мога да се промъкна "
|
||
"незабелязано на много места, където ти няма да можеш."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2783
|
||
msgid "You can go Nym, just be careful."
|
||
msgstr "Върви, Ним, само бъди внимателна."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2788
|
||
msgid "I’m always careful. I’ll be back soon."
|
||
msgstr "Аз винаги внимавам. Ще се върна скоро."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2805
|
||
msgid ""
|
||
"Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How "
|
||
"many of our people made it out of the caves, Zhul?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поне ще можем да използваме това укрепление, за да разположим останалите си "
|
||
"войски. Колко от хората ни успяха да се измъкнат от пещерите, Жул?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2810
|
||
msgid ""
|
||
"We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors "
|
||
"and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be "
|
||
"even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so "
|
||
"many of us did survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Още броим, но покрай подземните ужаси и наводнението загубихме доста. Ще е "
|
||
"още по-трудно да се набират нови войни. Но трябва да си благодарен на Елох, "
|
||
"Кале, че дори и толкова от нас оцеляха."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2817
|
||
msgid ""
|
||
"Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a "
|
||
"perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side "
|
||
"of the mountains looks like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Е, Ним е права, не знаем какво има отвън, затова трябва да поставим охрана "
|
||
"наоколо и да почнем малко по малко да проучваме каква е обстановката от тази "
|
||
"страна на планините."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2861
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough "
|
||
"that it should divert most of the rising water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вижте, тук тунелът завива наляво и рязко слиза надолу. И изглежда достатъчно "
|
||
"голям, за да отклони част от водата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2866
|
||
msgid "And I think I see a faint light off to the right."
|
||
msgstr "А надясно мисля, че виждам слаба светлина."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2871
|
||
msgid ""
|
||
"Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending "
|
||
"darkness?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Възможно ли е? Нима ни остава съвсем малко докато се измъкнем от тази "
|
||
"безкрайна тъмнина?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2886
|
||
msgid ""
|
||
"Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have "
|
||
"found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you "
|
||
"going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грог, благодаря ти, че ни изведе от онези пещери. Без твоята помощ никога "
|
||
"нямаше да намерим пътя. Но сега, когато тунелите са наводнени, как ще успееш "
|
||
"де се върнеш обратно?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2891
|
||
msgid ""
|
||
"Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without "
|
||
"all your help. Grog is surprised by your bravery and strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грог също се гордее с малки елфи. Той не би стигнал дотук без ваша помощ. "
|
||
"Грог се изненадва от вашата храброст и сила."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2896
|
||
msgid ""
|
||
"Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, "
|
||
"everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back "
|
||
"through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels "
|
||
"back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Истината е, че Грог не познава слънчевата земя добре. Слънцето и звездите са "
|
||
"страшни, всичко е отворено, всичко се вижда, няма място за криене. Но Грог "
|
||
"не може да се върне през водата. И Грог не знае къде да намери други тунели "
|
||
"назад към дома. Той е също тъй изгубен като елфите."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2901
|
||
msgid ""
|
||
"But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and "
|
||
"Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and "
|
||
"protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another "
|
||
"way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to "
|
||
"serve and protect you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но Грог не се страхува. Велик водач каза на Грог да води и защитава елфи и "
|
||
"Грог ще спази това обещание. Грог ще последва елфите, където отиват те и ще "
|
||
"ги пази от опасности, доколкото може. Може би по-късно Грог ще намери друг "
|
||
"път обратно към пещерите и своите, но засега Грог ще продължи да служи и "
|
||
"защитава елфите."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2907
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would "
|
||
#| "have found our way without your help. But with the tunnels flooded, how "
|
||
#| "are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgid ""
|
||
"Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have "
|
||
"found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you "
|
||
"going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грог, благодаря ти, че ни изведе от онези пещери. Без твоята помощ никога "
|
||
"нямаше да намерим пътя. Но сега, когато тунелите са наводнени, как ще успееш "
|
||
"де се върнеш обратно?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2912
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far "
|
||
#| "without all your help. Grog is surprised by your bravery and strength."
|
||
msgid ""
|
||
"Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without "
|
||
"all your help. Nog is surprised by your bravery and strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грог също се гордее с малки елфи. Той не би стигнал дотук без ваша помощ. "
|
||
"Грог се изненадва от вашата храброст и сила."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2917
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are "
|
||
#| "scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog "
|
||
#| "cannot go back through all that water. And Grog doesn’t know where to "
|
||
#| "find other tunnels back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
msgid ""
|
||
"Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, "
|
||
"everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back "
|
||
"through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels "
|
||
"back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Истината е, че Грог не познава слънчевата земя добре. Слънцето и звездите са "
|
||
"страшни, всичко е отворено, всичко се вижда, няма място за криене. Но Грог "
|
||
"не може да се върне през водата. И Грог не знае къде да намери други тунели "
|
||
"назад към дома. Той е също тъй изгубен като елфите."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2922
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, "
|
||
#| "and Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go "
|
||
#| "and protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find "
|
||
#| "another way back down to the caves of his people. But for now, Grog will "
|
||
#| "continue to serve and protect you."
|
||
msgid ""
|
||
"But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and "
|
||
"Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and "
|
||
"protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another "
|
||
"way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to "
|
||
"serve and protect you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но Грог не се страхува. Велик водач каза на Грог да води и защитава елфи и "
|
||
"Грог ще спази това обещание. Грог ще последва елфите, където отиват те и ще "
|
||
"ги пази от опасности, доколкото може. Може би по-късно Грог ще намери друг "
|
||
"път обратно към пещерите и своите, но засега Грог ще продължи да служи и "
|
||
"защитава елфите."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2928
|
||
msgid ""
|
||
"Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We "
|
||
"never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
"flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рогримир, благодаря ти, че ни изведе от онези пещери. Без твоята помощ "
|
||
"никога нямаше да намерим пътя. Но сега, когато тунелите са наводнени, как ще "
|
||
"успееш де се върнеш обратно?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2933
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2954
|
||
msgid ""
|
||
"Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, "
|
||
"but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to "
|
||
"your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оо, аз съм този който трябва да ти благодари, момко. Аз ви показвах пътя, но "
|
||
"ти и хората ти преодоляхте всички изпитания и трудности, за да успеете да се "
|
||
"измъкнете. През целия си живот, съвсем рядко съм виждал подобна смелост и "
|
||
"мъжество."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2938
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2959
|
||
msgid ""
|
||
"But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels "
|
||
"which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. "
|
||
"I know as little about the land above ground as you do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обаче наистина не мога да се върна по пътя, по който дойдохме, а даже и да "
|
||
"има други тунели, водещи към дома ми, не знам къде да ги търся. Повърхността "
|
||
"на земята тук ми е също толкова непозната, колкото и на вас."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2943
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2964
|
||
msgid ""
|
||
"But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that "
|
||
"oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel "
|
||
"that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I "
|
||
"will follow you and your people wherever you may go and protect you as best "
|
||
"I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to "
|
||
"return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for "
|
||
"now I am yours to command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моят крал ме прати да ви защитавам от всякакви възможни заплахи и аз съм се "
|
||
"заклел да изпълня това поръчение. Не обичам горния свят, твърде е отворен и "
|
||
"ми се струва, че отвсякъде може да ме нападнат. Но клетвата си е клетва. "
|
||
"Затова ще следвам теб и хората ти, където и да отидете и ще ви защитавам, "
|
||
"доколкото мога. Тунелите няма вечно да са наводнени. По-късно, ако се върна "
|
||
"до тук, може да успея да се прибера у дома по същия път. Но засега оставам "
|
||
"на твое разположение."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2949
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We "
|
||
#| "never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
#| "flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgid ""
|
||
"Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never "
|
||
"would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, "
|
||
"how are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рогримир, благодаря ти, че ни изведе от онези пещери. Без твоята помощ "
|
||
"никога нямаше да намерим пътя. Но сега, когато тунелите са наводнени, как ще "
|
||
"успееш де се върнеш обратно?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2970
|
||
msgid ""
|
||
"Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
|
||
"fighting by my side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твоята лоялност е достойна за твоя народ. Наистина се радвам, че ще останеш "
|
||
"да се бориш с нас."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3001
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I "
|
||
"don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изглежда пазачите на това укрепление са си събирали тук плячката. Едва ли ще "
|
||
"възразят ако аз я използвам."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3135
|
||
msgid ""
|
||
"Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching "
|
||
"out above me, to feel the wind in my face..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слава на Елох, чудесно е да сме пак навън. Да видя небето, простряло се над "
|
||
"нас, да усетя вятъра по лицето си..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3151
|
||
msgid ""
|
||
"We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Успяхме. Външният свят изглежда странно на Грог. Грог не е свикнал с големи "
|
||
"открити пространства."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open "
|
||
#| "spaces."
|
||
msgid ""
|
||
"We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Успяхме. Външният свят изглежда странно на Грог. Грог не е свикнал с големи "
|
||
"открити пространства."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3163
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3169
|
||
msgid ""
|
||
"I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how "
|
||
"windy it can be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Най-после сме навън, забравил съм колко е огромно небето и колко ветровито "
|
||
"може да бъде."
|
||
|
||
#. [message]: race=quenoth,elf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3183
|
||
msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?"
|
||
msgstr "Виждаш ли достатъчно далече? Имаш ли идея къде може да сме?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$talking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3202
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The "
|
||
"land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The "
|
||
"valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to "
|
||
"be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north "
|
||
"I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Излезли сме от пещерите на място, където започва голяма долина. Земята "
|
||
"изглежда много подобна на южните хълмисти подножия. Долината е изпълнена с "
|
||
"пясъчни дюни, но в центъра си е равна. Там изглежда има някакво селище. А "
|
||
"далеч на север виждам нещо искрящо, но не знам какво е то."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh
|
||
#. [side]
|
||
#. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3238
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1690
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1252
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:380
|
||
msgid "Eloh"
|
||
msgstr "Елох"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3256
|
||
msgid "Kaleh, Kaleh, come to me."
|
||
msgstr "Кале. Кале, ела при мен."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3261
|
||
msgid "What is the voice? It sounds so familiar."
|
||
msgstr "Какъв е този глас? Звучи толкова познат."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3266
|
||
msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you."
|
||
msgstr "Излез, за да мога да те видя. Твоята богиня те призовава."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3271
|
||
msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming."
|
||
msgstr "Сънувам ли? Това истина ли е? Идвам, идвам."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3280
|
||
msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh."
|
||
msgstr "Приветствам те, Кале. Това съм аз, Елох."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3287
|
||
msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?"
|
||
msgstr "Но аз не съм заспал и въпреки това те виждам? Как е възможно?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3292
|
||
msgid ""
|
||
"Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto "
|
||
"you to congratulate you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нима се съмняваш се в силата ми? Ти премина през мрака и аз ти се явявам, за "
|
||
"да те поздравя."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$talking_unit.id
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3307
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3324
|
||
msgid "Kaleh, who are you talking to?"
|
||
msgstr "Кале, с кого говориш?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3312
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3329
|
||
msgid ""
|
||
"For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the "
|
||
"Chosen One."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засега само ти можеш да ме видиш, понеже ти, Кале, си специален. Ти си "
|
||
"Избранникът ми."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later."
|
||
msgid "$talking_unit.name, be quiet, I’ll explain it all later."
|
||
msgstr "Мълчи, $unit.name|. После ще ти обясня."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3334
|
||
msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later."
|
||
msgstr "Тихо, Жул, ще обясня всичко по-късно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3341
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death "
|
||
"and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a "
|
||
"very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, аз те избрах да водиш хората ми далеч от опасност и смърт, към вечен "
|
||
"живот и спасение. Преминаването под планините беше много важна стъпка, а "
|
||
"фактът, че унищожи неверниците доказва че си..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3350
|
||
msgid "Kaleh, a quick question—"
|
||
msgstr "Кале, имам бърз въпрос..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3357
|
||
msgid "Not now Grog, I’m busy."
|
||
msgstr "Не сега, Грог, зает съм."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3363
|
||
msgid "Not now Nog, I’m busy."
|
||
msgstr "Не сега, Ног, зает съм."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3369
|
||
msgid "Not now Rogrimir, I’m busy."
|
||
msgstr "Не сега, Рогримир, зает съм."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not now Grog, I’m busy."
|
||
msgid "Not now Jarl, I’m busy."
|
||
msgstr "Не сега, Грог, зает съм."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3381
|
||
msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!"
|
||
msgstr "Какво е това? Нима не си унищожил неверниците?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3393
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
|
||
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
|
||
"fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the "
|
||
"trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves "
|
||
"alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съжалявам, не успях да изпълня заповедта ти, но се намерихме на средата на "
|
||
"война. Бяхме твърде малобройни и ни трябваше помощ. Всъщност джуджетата "
|
||
"много ни помогнаха. Защитиха ни от троловете и без техните напътствия никога "
|
||
"нямаше да се измъкнем от пещерите живи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3400
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
|
||
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
|
||
"fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the "
|
||
"dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съжалявам, не успях да изпълня заповедта ти, но се намерихме на средата на "
|
||
"война. Бяхме твърде малобройни и ни трябваше помощ. Всъщност троловете много "
|
||
"ни помогнаха. Защитиха ни от джуджетата и без техните напътствия никога "
|
||
"нямаше да се измъкнем от пещерите живи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3407
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, "
|
||
#| "that without my guidance, your people would have died out years ago. I am "
|
||
#| "your god, and you must follow my every command."
|
||
msgid ""
|
||
"You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that "
|
||
"without my guidance, your people would have died out years ago. Believe in "
|
||
"me, I alone can save you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бил си слаб и глупав, но ти прощавам. Трябва да помниш, Кейлъх, че без моята "
|
||
"помощ, хората ти щяха да измрат още преди години. Аз съм твоя богиня и ти "
|
||
"трябва да следваш всяка моя заповед."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3412
|
||
msgid ""
|
||
"Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They "
|
||
"may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, "
|
||
"they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Така, в долината има група хора, които са просветени. Те може да изглеждат "
|
||
"странно, но са ми верни последователи. Трябва да им се доверите, те ще ви "
|
||
"покажат пътя на север. Следвайте ги, и те ще ви доведат при мен."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3417
|
||
msgid ""
|
||
"What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist "
|
||
"everywhere? I thought you were going to show us our new home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Какво имаш предвид, ще ни доведат при теб? Ти си богиня, не съществуваш ли "
|
||
"навсякъде? Мислех, че ще ни покажеш нашия нов дом."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3422
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
|
||
#| "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear."
|
||
msgid ""
|
||
"Of course I am! Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
|
||
"such distractions, come to me and all will be made clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разбира се, че така ще стане. О, колко малко разбираш. Не се тормози с тези "
|
||
"дребни въпроси. Ела при мен и всичко ще се изясни."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3430
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3565
|
||
msgid "Sergeant Durstrag"
|
||
msgstr "Сержант Дурстраг"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3431
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3432
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3433
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3434
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3576
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3578
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3579
|
||
msgid "Human Guard"
|
||
msgstr "Човешки страж"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438
|
||
msgid ""
|
||
"I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark "
|
||
"Lady’s name are you and what have you done with my men?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Получихме сигнал за тревога от укреплението на скалата. Кой, в името на "
|
||
"Тъмната господарка, си ти и какво се направил с хората ми?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3443
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and "
|
||
"unfortunately we found your men dead—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Казвам се Кале и това е моят народ. Идваме от юг и, за нещастие, намерихме "
|
||
"хората ти мъртви..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3448
|
||
msgid ""
|
||
"Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at "
|
||
"your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your "
|
||
"ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out "
|
||
"onto our back doorstep?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мъртви?! \"Намерихте ги мъртви\", така ли? Прощавайте, но никак не ви "
|
||
"вярвам. Не сме виждали елфи от поколения, но помним древното ви "
|
||
"предателство. Каква работа имат елфите да се промъкват през пещерите и, кажи-"
|
||
"речи, до стените ни?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3453
|
||
msgid "Well, actually they were fleeing from—"
|
||
msgstr "Те бягаха от..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3465
|
||
msgid ""
|
||
"A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind "
|
||
"up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll "
|
||
"raids when I was a youth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трол! Все по-хубаво става. От години не сме виждали никого от твоя вид, но "
|
||
"моята памет не ме лъже, още помня тролските нападения, когато бях младеж."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3472
|
||
msgid ""
|
||
"A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind "
|
||
"up here for many years, but we have long memories. I remember how your "
|
||
"‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find "
|
||
"we’re not so easy to fool this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Джудже! Все по-хубаво става. От години не сме виждали никой от твоя вид, но "
|
||
"моята памет не ме лъже, още помня как вашите \"търговци\" идваха и ни "
|
||
"измъкваха ценностите с измама. Ще видите, че този път няма да ни излъжете "
|
||
"тъй лесно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3479
|
||
msgid "Look, if you’ll just let me explain—"
|
||
msgstr "Вижте, ако само ми позволите да ви обясня..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3491
|
||
msgid ""
|
||
"Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here "
|
||
"we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind "
|
||
"our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"О, няма нужда от обяснения. То си е ясно какво сте намислили. Имаме си тук "
|
||
"цял легион елфи, заговорничещи с троловете, които се промъкват зад нашата "
|
||
"защита. Това на мен много ми прилича на нашествие."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3498
|
||
msgid ""
|
||
"Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here "
|
||
"we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind "
|
||
"our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"О, няма нужда от обяснения. То си е ясно какво сте намислили. Имаме си тук "
|
||
"цял легион елфи, заговорничещи с джуджетата, които се промъкват зад нашата "
|
||
"защита. Това на мен много ми прилича на нашествие."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3505
|
||
msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us."
|
||
msgstr "Не-не, не разбирате. Беше ни казано, че ще можете да ни помогнете."
|
||
|
||
#. [message]: type=Swordsman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3511
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any "
|
||
"foreigners spotted on the borders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сър, спомняте ли си разпоредбата, издадена от съветник Ноблис? За евентуални "
|
||
"чужденци, забелязани по границите ни?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3516
|
||
msgid ""
|
||
"I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you "
|
||
"caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. "
|
||
"Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into "
|
||
"custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не знам какви ги плещиш, елфе, но се благодари, че ме намираш в добро "
|
||
"разположение. Ще обясниш всичко на Железния съвет. Сега ти и хората ти "
|
||
"оставете оръжията си на земята и ние ще ви отведем, за да бъдете съдени. Ще "
|
||
"постъпят с вас, както счетат за нужно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3521
|
||
msgid "Everything will be fine. Do as he says."
|
||
msgstr "Всичко ще бъде наред. Направете, каквото ви казва."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3526
|
||
msgid ""
|
||
"I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh."
|
||
msgstr "Аз сам съм си господар и никой няма да ми заповядва, даже и ти, Елох."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3531
|
||
msgid ""
|
||
"What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You "
|
||
"are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit "
|
||
"peacefully or I’ll make you sorry you didn’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Какво казваш, момче? Нима ми възразяваш? Това не е преговор. Ти си на моя "
|
||
"земя и във моя власт. Остави оръжието и се предай тихо или ще съжаляваш, че "
|
||
"не си го направил."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3537
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-"
|
||
#| "god Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to "
|
||
#| "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures "
|
||
#| "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh."
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god "
|
||
"Zhangor. Submit to him or I shall abandon your people to suffering and "
|
||
"death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures shall pick at "
|
||
"your flesh. I am a just god, Kaleh, but no more forgiving than the harsh "
|
||
"desert sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кале, аз съм Елох, носителка на жезъла на Ищар и победителка на демона "
|
||
"Янгор. Направи, каквото ти казвам! Предай му се или ще изоставя хората ти на "
|
||
"страдание и смърт. Костите ви ще се разпилеят по дюните и лешояди ще "
|
||
"разкъсват телата ви. Аз не прощавам, Кале."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who "
|
||
#| "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness "
|
||
#| "just to surrender to a man such as you."
|
||
msgid ""
|
||
"Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who "
|
||
"threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just "
|
||
"to surrender to one such as you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тогава щом трябва ме убий, но няма да се предам на тези, които заплашват мен "
|
||
"и хората ми. Не съм минал през мрак и опасности само, за да се предам на "
|
||
"човек като теб."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3548
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron "
|
||
#| "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this "
|
||
#| "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the "
|
||
#| "caves!"
|
||
msgid ""
|
||
"You dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron "
|
||
"Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this "
|
||
"bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the "
|
||
"caves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Осмеляваш се да ми се противопоставяш?! Всички, които отказват да се "
|
||
"подчинят на властта на Железния съвет ще бъдат убити. В името на Тъмната "
|
||
"господарка, няма да търпя тая неразбория повече. На оръжие, мъже! Да "
|
||
"избутаме тези неверници обратно в пещерите им!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3583
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do "
|
||
#| "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of "
|
||
#| "your people but I am your god, and I will not let you usurp my authority."
|
||
msgid ""
|
||
"You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance... Do "
|
||
"as you like, but know that while you may be the appointed leader of your "
|
||
"people, I am your god, and you defy me at your peril!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разочароваш ме, Кале. Ти си слаб и не си достоен за моето напътствие. Прави, "
|
||
"каквото искаш, но това още не е свършило. Ти може да си водач на народа, но "
|
||
"аз съм ваша богиня и няма да позволя да отхвърлиш властта ми."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3594
|
||
msgid ""
|
||
"You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not "
|
||
"be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will "
|
||
"do what I think is best for my people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ти не си богинята, с мисълта, за която съм израснал. Може да си могъща, но "
|
||
"аз не съм твоя марионетка. Аз все още съм техен водач и докато съм жив ще "
|
||
"правя това, което смятам, че е най-добро за хората ми."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3599
|
||
msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on."
|
||
msgstr "Кале, в името на Юрия, ще ми кажеш ли какво става?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3604
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. "
|
||
"I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot "
|
||
"of hurt is going to be coming up through those hills very soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма време. Точно сега трябва да се подготвим за нова битка. Най-добре да "
|
||
"побързам обратно към укреплението и да подготвя войниците ни. Струва ми се, "
|
||
"че през онези хълмове скоро ще се зададе доста неприятен противник."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3609
|
||
msgid ""
|
||
"Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh."
|
||
msgstr "Е, сега се подредихме. Дано знаеш какво правиш, Кале."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3618
|
||
msgid ""
|
||
"Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
"squish."
|
||
msgstr ""
|
||
"И на Грог не му харесват хората. Те са лоши. Но издават чудесен звук като ги "
|
||
"смачкаш."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3624
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
#| "squish."
|
||
msgid ""
|
||
"Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
"squish."
|
||
msgstr ""
|
||
"И на Грог не му харесват хората. Те са лоши. Но издават чудесен звук като ги "
|
||
"смачкаш."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3630
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3636
|
||
msgid ""
|
||
"I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something "
|
||
"besides undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"И без това никога не съм харесвал хората. Ще е хубаво за разнообразие да се "
|
||
"бия с нещо различно от немъртви."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3704
|
||
msgid "I’m back, Kaleh."
|
||
msgstr "Върнах се, Кале."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3709
|
||
msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming."
|
||
msgstr "А! Изплаши ме, Ним. Не те чух да идваш."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3714
|
||
msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking."
|
||
msgstr "Разбира се, че не ме чу. Затова се нарича промъкване."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3719
|
||
msgid ""
|
||
"Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the "
|
||
"outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only "
|
||
"half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from "
|
||
"this direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Както и да е, в страшна каша си ни забъркал. Добрата новина е, че около "
|
||
"укреплението няма толкова сериозна охрана, колкото мислехме. Изглежда "
|
||
"гарнизонът е пълен само наполовина. Явно не са очаквали сериозна атака от "
|
||
"тази посока."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3724
|
||
msgid "And what’s the bad news?"
|
||
msgstr "А лошата новина?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3729
|
||
msgid ""
|
||
"The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of "
|
||
"his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that "
|
||
"the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly "
|
||
"guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened "
|
||
"state if they bring the full strength of their army against us I fear we may "
|
||
"be crushed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лошата е, че дочух командира им да дава нареждания някои от хората му да "
|
||
"препуснат на север и да повикат подкрепления. Явно на север хората имат по-"
|
||
"голямо селище. Може да успеем да победим слабата охрана на укреплението, но "
|
||
"не сме в добра форма и ако ни нападнат с пълната сила на армията си, ще ни "
|
||
"смажат."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3734
|
||
msgid ""
|
||
"Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to "
|
||
"summon reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тогава просто не трябва да допуснем никакви вестоносци да напуснат това "
|
||
"селище и да повикат подкрепления."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3800
|
||
msgid "Undead Emissary"
|
||
msgstr "Немъртъв посланик"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Undead Emissary
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3804
|
||
msgid ""
|
||
"Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our "
|
||
"sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We "
|
||
"are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You "
|
||
"shall rue the day that you ever trespassed into our lair!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проклети елфи, оставихте мръсните си следи из нашите зали и осквернихте "
|
||
"светилищата ни. Потъпкахте честта ни и ние ще си отмъстим. Ние сме от "
|
||
"Орденът на Пурпурния Нокът и дори смъртта не може да ни спре. Ще оплаквате "
|
||
"деня, в който сте пристъпили прага на леговището ни!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3821
|
||
msgid ""
|
||
"Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded "
|
||
"tunnels and caves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може ли мъртвите просто да си останат мъртви? И не се ли предполага, че "
|
||
"наводнените тунели и пещери са ги спрели?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3826
|
||
msgid ""
|
||
"Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to "
|
||
"stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if "
|
||
"they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"На немъртвите не им се налага да дишат и не мисля, че малко вода би ги "
|
||
"спряла. А и ти видя как духовете се носеха направо през скалите. Ако могат "
|
||
"да минават през стени, какво ги е грижа, че тунелите са били наводнени?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3831
|
||
msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley."
|
||
msgstr "Страхотно, значи сега ще се бием в долина, обитавана от духове."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3843
|
||
msgid "Undead Leader"
|
||
msgstr "Немъртъв водач"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3858
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so "
|
||
"many in one place before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не разбирам. Какво правят тези хора тук? Никога преди не съм виждал толкова "
|
||
"много от тях на едно място."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3863
|
||
msgid ""
|
||
"Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the "
|
||
"deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth "
|
||
"spread all across the known lands. Some of our people say that it was the "
|
||
"humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. "
|
||
"Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us "
|
||
"that was the cause of our corruption and downfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хората не са само престъпници и разбойници, каквито ги помниш от пустинята, "
|
||
"Кале. Помниш ли, че някога великата човешка империя Уеснот се простирала по "
|
||
"тези земи? Според някои, именно хората са станали причина за Падението. Но "
|
||
"няма смисъл да обвиняваме другите. Според Елох, не мрака извън, а мракът "
|
||
"вътре в нас, е причина за покварата и падението."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3868
|
||
msgid ""
|
||
"But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and "
|
||
"despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them "
|
||
"have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. "
|
||
"I only wish that the same could be said of our brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сега не е време за проповеди. Някога хората са заемали огромни земи и "
|
||
"независимо от всички обрати на времето, не се съмнявам, че част от тях са "
|
||
"оцелели. Те са издръжливи и лесно се приспособяват към нови условия. Само да "
|
||
"можеше същото да се каже за нашите събратя."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3873
|
||
msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure."
|
||
msgstr "Може и другаде да има елфи. Няма как да знаем."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3878
|
||
msgid ""
|
||
"No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you "
|
||
"for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no "
|
||
"match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, "
|
||
"and I will not be bested by a bunch of ruffians."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таке е, не знаем. Но сега е най-добре да се занимаем с неотложните проблеми. "
|
||
"Благодаря ти за информацията, Жул. Тези хора са добри бойци, но не могат да "
|
||
"се мерят с нашата бързина и умение. Израснах и се учих да се бия сред дюни "
|
||
"като тези и няма да ме победят група хулигани."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3916
|
||
msgid ""
|
||
"Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as "
|
||
"possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пратете вестоносеца и охраната му. Идете на север и доведете подкрепления "
|
||
"възможно най-бързо!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dragoon, id=messenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3932
|
||
msgid "Human Messenger"
|
||
msgstr "Човешки вестоносец"
|
||
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalryman) (Dragoon)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Dragoon) (Dragoon)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Bowman) (Bowman) (Longbowman)}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3941
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3950
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3959
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3968
|
||
msgid "Human Escort"
|
||
msgstr "Човешка охрана"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3977
|
||
msgid ""
|
||
"If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop "
|
||
"him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако този вестоносец напусне долината, ни чакат големи неприятности. Трябва "
|
||
"да го спрем!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=messenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4009
|
||
msgid "No! I must get help!"
|
||
msgstr "Не! Трябва да повикам помощ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4022
|
||
msgid ""
|
||
"Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends "
|
||
"another messenger for reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добре, засега сме в безопасност. Само трябва да победим Дурстраг, преди да е "
|
||
"пратил друг вестоносец за подкрепления."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4058
|
||
msgid ""
|
||
"The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are "
|
||
"doomed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вестоносецът избяга! Със сигурност ще се върне с подкрепления. С нас е "
|
||
"свършено!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4077
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not "
|
||
"kill you in cold blood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не се тревожи. Ние не сме такива чудовища, за каквито ни смяташ. Няма да ви "
|
||
"избия безпричинно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4082
|
||
msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death."
|
||
msgstr "Ха, ти нищо не знаеш, момче. Има много по-лоши от смъртта."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4093
|
||
msgid "He killed himself rather than surrender to us!"
|
||
msgstr "Той се самоуби, вместо да се предаде!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4098
|
||
msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!"
|
||
msgstr "Сержант Дурстраг е мъртъв! Спасявайте се!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4115
|
||
msgid "The rest of the humans are fleeing."
|
||
msgstr "Останалите човеци бягат."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4120
|
||
msgid ""
|
||
"Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да бягат. Спечелихме битката, а на мен ми омръзнаха всички тези "
|
||
"кръвопролития."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4125
|
||
msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?"
|
||
msgstr "От какво ли толкова се страхуваше човекът Дурстраг?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4130
|
||
msgid "I don’t know, but I fear we may find out."
|
||
msgstr "Не знам, но се опасявам, че може да научим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4135
|
||
msgid ""
|
||
"You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care "
|
||
"to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Много си мистериозен, Кале. Сега, когато битката приключи, ще ни обясниш ли "
|
||
"с кого говореше, когато за първи път видяхме човеците?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4140
|
||
msgid "No, not yet."
|
||
msgstr "Не, още не."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4145
|
||
msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?"
|
||
msgstr "Какво има, Кале? Нямаш ли ни доверие?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4150
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more "
|
||
"until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you "
|
||
"everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вярвам ви, разбира се. Но това е само предположение. Не искам да казвам "
|
||
"нищо, докато нямам доказателство. Дайте ми време до утре, тогава ще ви "
|
||
"разкажа всичко."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4155
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait "
|
||
"a little longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добре тогава. Досега се доверявах на решенията ти като наш водач. Ще почакам "
|
||
"още малко."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4160
|
||
msgid ""
|
||
"So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern "
|
||
"side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here "
|
||
"forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the "
|
||
"valley is still haunted with undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Е, какво ще правим сега? Изглежда земята на север от планините е същата като "
|
||
"на запад, а не можем вечно да се мотаем тук. Все някога ще пристигнат още "
|
||
"хора, а из долината още бродят немъртви."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4165
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know "
|
||
"anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have "
|
||
"no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across "
|
||
"foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many "
|
||
"people already. I don’t want to lead us into a trap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, колкото по-бързо напуснем тази долина, толкова по-добре. Не знаем нищо "
|
||
"за терена на околността. Без водач няма да имаме представа какви опасности "
|
||
"се крият наоколо. Не искам да водя хората ни към места, където не знаем "
|
||
"какво ни чака. Толкова хора вече изгубихме. Не искам да попаднем в някой "
|
||
"капан."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4170
|
||
msgid ""
|
||
"When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to "
|
||
"this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I "
|
||
"think it would be safe, at least for the short term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Докато оглеждах наоколо, видях малък оазис при входа на долината. Ако отидем "
|
||
"при него, ще сме извън обсега на немъртвите. Мисля, че там ще сме в "
|
||
"безопасност, поне за кратко."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4175
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: "
|
||
"the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the "
|
||
"immediate vicinity we should be pretty safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Така е. Немъртвите призраци често са ограничени около мястото, където са "
|
||
"умрели. Колкото се отдалечават, толкова по-слаби стават. Така че ако се "
|
||
"изнесем от непосредствената им близост, би трябвало да сме в безопасност."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4180
|
||
msgid ""
|
||
"Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know "
|
||
"who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some "
|
||
"reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, "
|
||
"northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please "
|
||
"don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добре, ще пратим хората на лагер около оазиса. Ним, ти знаеш кои са най-"
|
||
"добрите ни разузнавачи. Искам да вземеш няколко хора и да проучиш наоколо. "
|
||
"Ще пратим малки групи на север, североизток и северозапад. Не се "
|
||
"отдалечавайте прекалено, внимавайте да не ви видят и моля ви, не правете "
|
||
"нищо опасно. Искам просто да знам какво ни чака там."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4185
|
||
msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Но не ти ли каза Елох къде трябва да отидем и какви опасности ще ни чакат "
|
||
"там?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4190
|
||
msgid ""
|
||
"She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I "
|
||
"want more information before I commit us to a direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тя... не беше ясна. Знам, че трябва да вървим на север, но искам повече "
|
||
"информация преди да поемем в тази посока."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4195
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands "
|
||
"to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не се тревожи за нас, Кале. Ще организирам пет групи разузнавачи из "
|
||
"околността. Ще се върнем до половин ден."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4200
|
||
msgid ""
|
||
"Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense "
|
||
"as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добре, дотогава ние ще се опитаме да организираме колкото се може по-добра "
|
||
"охрана около оазиса. Докато не разберем какво ни чака, няма да поемам "
|
||
"рискове."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4307
|
||
msgid "Help, I’m drowning!"
|
||
msgstr "Помощ, давя се!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4385
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot "
|
||
"of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be "
|
||
"downstream of that deluge right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вижте, водата се отича през тунела в долината. Колко е много! Направо си е "
|
||
"малка река. Изобщо не ми се иска сега да съм на пътя на потока."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4409
|
||
msgid ""
|
||
"Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel "
|
||
"and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that "
|
||
"deluge when the water came rushing out of the tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Погледнете в долината. Водата се е отекла през тунела и е образувала малък "
|
||
"поток и езеро. Радвам се, че не сме били на пътя й, когато е изскочила от "
|
||
"тунела."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4423
|
||
msgid ""
|
||
"I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be "
|
||
"overwhelmed now! If only we had moved faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"На хоризонта виждам да се приближават още човешки войски. Ще ни пометат. "
|
||
"Твърде много време изгубихме."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4485
|
||
msgid "Several hours pass..."
|
||
msgstr "Няколко часа по-късно..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4489
|
||
msgid "Jezhar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dummy Unit7
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4494
|
||
msgid ""
|
||
"Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there’s "
|
||
"plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4499
|
||
msgid ""
|
||
"No shame in that, Jezhar. Of all the scouts, only Tanstafaal and Nym have "
|
||
"yet to return."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4504
|
||
msgid "And that has me worried. What if-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4529
|
||
msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?"
|
||
msgstr "В името на Елох, Ним! Изглеждаш ужасно. добре ли си?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4534
|
||
msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath."
|
||
msgstr "Да. Нека... само... си поема... дъх."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4551
|
||
msgid "Esanoo"
|
||
msgstr "Есану"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4569
|
||
msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вода. Сладка вода. В името на боговете, вече мислех, че ще ми опадат люспите."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4579
|
||
msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain."
|
||
msgstr "Спокойно, той е приятел. Нека само да ви обясня."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4584
|
||
msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?"
|
||
msgstr "Изглеждаш изтощена, Ним. Сигурна ли си, че си добре?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4589
|
||
msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you."
|
||
msgstr "Всичко ми е наред. Но открих някой, който много иска да говори с теб."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4594
|
||
msgid "He looks like a half-man half-fish."
|
||
msgstr "Прилича на наполовина човек и наполовина риба."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4599
|
||
msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you."
|
||
msgstr "Така е. Идвам от морето и отдавна ви търся."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4604
|
||
msgid "The ocean? What are you talking about?"
|
||
msgstr "Море? За какво говориш?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4609
|
||
msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead."
|
||
msgstr "Не се опитвай да говориш, Есану. По-добре ще е да им покажем."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#. Esanoo is a merman, his leader (Melusand) is female, and his brethren on this mission include a mix of genders.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4615
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one "
|
||
#| "who much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master "
|
||
#| "sent me and my brethren to scour the dry land searching for you."
|
||
msgid ""
|
||
"It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who "
|
||
"much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, our wise leader "
|
||
"sent me and my brethren to scour the dry land searching for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това сега не е важно. По-важното е, че аз съм посланик на някой, който има "
|
||
"огромно желание да се срещне с теб, Кале. Въпреки всички опасности, моята "
|
||
"господарка изпрати мен и събратята ми да те търсим из сухите земи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4620
|
||
msgid "There are more of you? Where are the others?"
|
||
msgstr "Има и други като теб? Къде са те?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4625
|
||
msgid ""
|
||
"They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide "
|
||
"and escape, with the help of your friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коварните хора ги заловиха. Едва успях да се скрия и да избягам с помощта на "
|
||
"приятелката ти."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4630
|
||
msgid "And why should we trust anything you say?"
|
||
msgstr "И защо да ти вярваме?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4635
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My master thought you might be suspicious. She said that what we must "
|
||
#| "talk with you about concerns the fate of your people. Apparently it "
|
||
#| "concerns ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, "
|
||
#| "Kaleh."
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader thought you might be suspicious. She said that what we must talk "
|
||
"with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns "
|
||
"‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Господарката ми, ми каза, че може да изпитваш съмнение. Тя каза, че с теб "
|
||
"трябва да обсъдим съдбата на хората ти. Става дума за \"Йечнагот\" и "
|
||
"\"Янгор\". Тя каза, че ще разбереш за какво ти говоря, Кале."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4640
|
||
msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you."
|
||
msgstr "Хмммм... Да, да, май разбирам. Не знам защо, но ти имам доверие."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4645
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find "
|
||
#| "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem "
|
||
#| "is that I don’t know where she is hiding."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Kaleh. Now I have a favor to ask of you. Our instructions were to "
|
||
"find you and to bring you and your people to meet with our wise leader. The "
|
||
"problem is that I don’t know where she is hiding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря. Сега трябва да те помоля за нещо. Инструкциите ни бяха да те "
|
||
"намерим и да заведем теб и хората ти при господарката ни. Проблемът е, че не "
|
||
"знаем къде се крие тя."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4650
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You don’t know where to find your master?"
|
||
msgid "You don’t know where to find your leader?"
|
||
msgstr "Не знаете, къде да намерите господарката си?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4655
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My "
|
||
#| "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. "
|
||
#| "Many times our enemy has tried to assassinate my master. My master "
|
||
#| "worried that her presence was a danger to the rest of my kind. So right "
|
||
#| "after she sent us on our mission she went into hiding. I am the youngest "
|
||
#| "member of our group, and so I wasn’t told the location. You must "
|
||
#| "understand, there are spies everywhere. Only the leaders of our group "
|
||
#| "knew, but the rest of them were all captured by those foul humans. They "
|
||
#| "are being held in the settlement to the north. If we are to have any "
|
||
#| "chance of finding my master, we must first rescue them. I would do it "
|
||
#| "myself, but..."
|
||
msgid ""
|
||
"It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My "
|
||
"people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many "
|
||
"times our enemy has tried to assassinate our wise leader, so she worried "
|
||
"that her presence was a danger to the rest of us. So right after she sent us "
|
||
"on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, "
|
||
"and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies "
|
||
"everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were "
|
||
"all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to "
|
||
"the north. If we are to have any chance of finding our wise leader, we must "
|
||
"first rescue them. I would do it myself, but..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сложно е и не знам каква част имам право да разкрия. Моят народ води отчаяна "
|
||
"борба срещу... могъщ противник. Врагът многократно се опита да убие "
|
||
"господарката ни. Тя се тревожи, че присъствието й застрашава останалите от "
|
||
"нашия род. Затова, веднага след като ни изпрати на мисията ни, тя отиде на "
|
||
"някакво тайно място. Аз съм най-младият в групата ни, затова не ми казаха "
|
||
"къде е това място. Трябва да разбереш, навсякъде има шпиони. Само водачите "
|
||
"ни знаеха мястото, но те всички бяха пленени от хората. Държат ги в едно "
|
||
"укрепление на север. Ако искаме да открием господарката ми, трябва първо да "
|
||
"ги спасим. Аз бих се заел лично, но..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4660
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we "
|
||
#| "will help you."
|
||
msgid ""
|
||
"...It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we "
|
||
"will help you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако се опиташ да ги спасиш сам, това ще е сигурна смърт за теб. Разбира се, "
|
||
"че ще ти помогнем."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4665
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground."
|
||
msgid "Thank you, Nym. I am not very good at fighting on the dry ground."
|
||
msgstr "Благодаря, не ме бива да се бия на сушата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4670
|
||
msgid ""
|
||
"With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal’s group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4675
|
||
msgid ""
|
||
"They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were "
|
||
"headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Те тръгнаха право на север. По думите на Есану, явно са се отправили точно "
|
||
"към човешкото селище. Дано нищо лошо не им се е случило."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4680
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your "
|
||
#| "merfolk friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as "
|
||
#| "possible."
|
||
msgid ""
|
||
"Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. "
|
||
"Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тревожа се за Танстафал и твоите морски събратя. Нямаме време за губене, да "
|
||
"действаме възможно най-бързо."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:10
|
||
msgid "Blood is Thicker than Water"
|
||
msgstr "Кръвта вода не става"
|
||
|
||
#. [side]: type=Human Commander, id=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:45
|
||
msgid "Darius"
|
||
msgstr "Дариус"
|
||
|
||
#. [side]: type=Human Commander, id=Darius
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
|
||
#. [side]: type=Javelineer, id=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:184
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:235
|
||
msgid "Human Allies"
|
||
msgstr "Човешки съюзници"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:109
|
||
msgid "Iron Council"
|
||
msgstr "Железният съюз"
|
||
|
||
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:137
|
||
msgid "Zelgant"
|
||
msgstr "Зелгант"
|
||
|
||
#. [side]: type=Javelineer, id=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:172
|
||
msgid "Alastra"
|
||
msgstr "Аластра"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:328
|
||
msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16"
|
||
msgstr "Спасете поне двама океаниди до ход 16"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:335
|
||
msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh"
|
||
msgstr "Надвийте Танстафал и Елох"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:346
|
||
msgid "Capture all 4 human ships"
|
||
msgstr "Завладейте всички 4 човешки кораба"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353
|
||
msgid "Three merfolk must survive"
|
||
msgstr "Трима океаниди трябва да оцелеят"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:391
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s "
|
||
"hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слязохме от хълмовете и всичката онази вода не се вижда, защото е скрита от "
|
||
"дървета. Не съм вярвал, че ще видя толкова много дървета накуп."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and "
|
||
"vegetation, I can feel it pulsing with life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прилича на рай в сравнение с пустинята. Мога да усетя как животът пулсира в "
|
||
"цялата растителност."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I "
|
||
"prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming."
|
||
msgstr ""
|
||
"И все пак дърветата изглеждат някак различно. Гората сякаш е по-мрачна. "
|
||
"Мисля да остана на открито, където мога да виждам хубаво около себе си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking "
|
||
"under hot sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дърветата големи и силни като тролове. Тъмно е. Грог е уморен от ходене под "
|
||
"горещото слънце."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking "
|
||
#| "under hot sun."
|
||
msgid ""
|
||
"Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking "
|
||
"under hot sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дърветата големи и силни като тролове. Тъмно е. Грог е уморен от ходене под "
|
||
"горещото слънце."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. "
|
||
"I’m exhausted after walking across all that harsh sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Под тези дървета изглежда е приятно и сенчесто, особено след прехода през "
|
||
"откритите пясъци и палещото слънце."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled "
|
||
"a chain of islands along the coast of the water. If you break through these "
|
||
"trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest "
|
||
"of my group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Човешкото селище се намира на северозапад оттук. Те населяват верига "
|
||
"острови, разположени покрай брега. Ако преминете дърветата, скоро ще ги "
|
||
"видите. Мисля, че там държат останалите от моята група."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t "
|
||
#| "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught "
|
||
#| "us a simple spell to divine her hiding place. But it requires three "
|
||
#| "merfolk to cast. So in order to find her, we must rescue at least two of "
|
||
#| "my people. Though I hope we can save all of them."
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t "
|
||
"betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us "
|
||
"a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to "
|
||
"cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. "
|
||
"Though I hope we can save all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Господарката ни искаше да бъде сигурна, че ако един от нас бъде заловен, "
|
||
"няма да може да издаде местоположението й. Затова не ни каза къде ще се "
|
||
"намира, но ни научи на едно просто заклинание, с което да установим "
|
||
"скривалището й. За да изпълним заклинанието обаче, трябва да сме трима. "
|
||
"Затова, за да е сигурно, че ще я намерим, трябва да спасим поне двама от "
|
||
"събратята ми, макар че аз се надявам да спасим всички."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:438
|
||
msgid "And you said that there are only five others in your group left?"
|
||
msgstr "И казваш, че от групата ти са останали още само петима?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:442
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga "
|
||
#| "on the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us "
|
||
#| "fled. By the time we got to these shores, only six of us were left. But "
|
||
#| "for the grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group "
|
||
#| "was ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I "
|
||
#| "do not know how long they can last. Remember, without three of us, you "
|
||
#| "will not be able to find my master."
|
||
msgid ""
|
||
"We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on "
|
||
"the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. "
|
||
"By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the "
|
||
"grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was "
|
||
"ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not "
|
||
"know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be "
|
||
"able to find our leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отначало бяхме много повече, но по пътя насам попаднахме на засада от наги. "
|
||
"Половината от нас останаха, за да ги задържат и да дадат възможност на "
|
||
"другата половина да се измъкнат. Докато стигнем този бряг бяхме останали "
|
||
"само шестима. По милостта на Морския бог, аз успях да се скрия, когато "
|
||
"групата ни беше нападната и пленена. Едва ли вече са успели да ги пречупят, "
|
||
"но не знам колко още ще издържат. Не забравяйте, ако не се съберем поне "
|
||
"трима, не можем да намерим господарката ми."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:446
|
||
msgid "Wait, did you hear that?"
|
||
msgstr "Момент, чухте ли това?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:451
|
||
msgid "Someone’s coming. Quick, hide!"
|
||
msgstr "Някой идва. Бързо, скрийте се!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:455
|
||
msgid "What? Huh?"
|
||
msgstr "Какво? А?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:462
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:463
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:556
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:559
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:562
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:565
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:568
|
||
msgid "Human Scout"
|
||
msgstr "Човешки разузнавач"
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470
|
||
msgid "Hey, what do we have here?"
|
||
msgstr "Хей, какво си имаме тук?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474
|
||
msgid "Uh... Uh..."
|
||
msgstr "Ъъ… ъъм..."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to "
|
||
"rescue its friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е още едно от ония рибешки създания. Сигурно е дошло да се опита да "
|
||
"спаси приятелите си."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the "
|
||
#| "last of these spies."
|
||
msgid ""
|
||
"Ha, stupid creature. But we’re in luck, the Council was looking for the last "
|
||
"of these spies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ха, глупаво създание. Ние обаче сме късметлии, съветът издирва последния от "
|
||
"тия шпиони."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:486
|
||
msgid ""
|
||
"We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in "
|
||
"some big holy ceremony at dawn just two days from now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Най-добре да го заведем в базата. След два дни по изгрев ще ги принесат в "
|
||
"жертва на някаква голяма свещена церемония."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:490
|
||
msgid "Yeah, we’ll be heroes!"
|
||
msgstr "Да, ще станем герои!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:494
|
||
msgid "Not if we gut you first. Attack!"
|
||
msgstr "Не и ако ние ви докопаме първи. Атака!"
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:498
|
||
msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!"
|
||
msgstr "Тъмната господарка да ни е на помощ, това са елфи!"
|
||
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502
|
||
msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!"
|
||
msgstr "Страшно са много! Бягайте, трябва да предупредим останалите!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520
|
||
msgid "Well, so much for the element of surprise."
|
||
msgstr "Тъй, сега вече няма да можем да ги изненадаме."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:524
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out "
|
||
"of nowhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря. Съжалявам, не знам какво ми стан. Те просто изскочиха отникъде."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a "
|
||
"lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be "
|
||
"careful and stay in the back until we reach the water again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма нищо, не си свикнал да си на суха земя, а и през доста си минал. "
|
||
"Въпреки, че няма да можем да ги нападнем изненадващо, все още можем да "
|
||
"победим хората. Само внимавай и стой отзад, докато стигнем водата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out "
|
||
"again. It itches something terrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нямам търпение да се върна във водата. Люспите ми отново напълно изсъхнаха и "
|
||
"ужасно много ме сърби."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:536
|
||
msgid ""
|
||
"Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to "
|
||
"lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better "
|
||
"set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we "
|
||
"can make it in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Е, ако ще спасяваме океанидите, нямаме никакво време за губене. Онези хора "
|
||
"казаха, че само след два дни ще ги принесат в жертва. Най-добре да устроим "
|
||
"лагер и да тръгнем на северозапад възможно най-бързо. Дано само успеем да "
|
||
"стигнем навреме."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:580
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:583
|
||
msgid "Human Soldier"
|
||
msgstr "Човешки войник"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank "
|
||
"you enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чудесно, спасихме цялата ми група от хората, не знам как да ви благодаря."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:645
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I "
|
||
"could have hoped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наистина, ние сме ви длъжници. Справи се добре, Есану, по-добре, отколкото "
|
||
"очаквах."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have "
|
||
"rescued them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Есану каза, че освен него в групата му е имало още петима океаниди. Мисля, "
|
||
"че ги спасихме всички!"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:655
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We "
|
||
"are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone "
|
||
"the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you "
|
||
"to us. Even the smallest fish can change the course of the sea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Така е, освободихте всички ни, длъжници сме ви. Искрено съжаляваме, че Есану "
|
||
"загина, но ние ще го почетем и ще разкажем на всички за делата му. Щастливи "
|
||
"сме, че той ви откри и ви доведе при нас. Дори най-малката рибка понякога "
|
||
"може да преобърне морето."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our "
|
||
#| "vengeance. Keep fighting, and execute plan C!"
|
||
msgid ""
|
||
"Curse them! The elves have freed the merfolk. We will have our vengeance. "
|
||
"Keep fighting, and execute plan C!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проклети да са! Елфите освободиха океанидите. Но ние ще си отмъстим. Битката "
|
||
"продължава, минаваме към план В!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:708
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue "
|
||
"the rest of our group from the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Върнах се с елфите, които търсехме. Те се съгласиха да ми помогнат да спасим "
|
||
"останалите от нашата група от ръцете на проклетите човеци."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:712
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk "
|
||
"more later, but for now we have to free the rest of our brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добре си се справил. По-добре, отколкото очаквах. Ще говорим повече по-"
|
||
"късно, но сега трябва да освободим и останалите си събратя."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:718
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led "
|
||
"us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of "
|
||
"your kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Привет. Есану ни каза, че ни търсите, и храбро ни доведе тук. Той падна в "
|
||
"боя, но въпреки това ние дойдохме, за да ви спасим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:722
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. "
|
||
"But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain "
|
||
"by the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, разпознавам лицето ти, млади елфе. Ще запомним саможертвата на Есану. Но "
|
||
"сега трябва да спасим останалите ми събратя, преди хората да са ги погубили."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:726
|
||
msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before."
|
||
msgstr "Как така разпознава лицето ти? Та ние не сме се срещали преди."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:730
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770
|
||
msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting."
|
||
msgstr "Ще го попитаме по-късно, сега битката още не е приключила."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:751
|
||
msgid ""
|
||
"female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have "
|
||
"hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our "
|
||
"brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добре се справихте. По-добре, отколкото очаквах. Ще поговорим повече по-"
|
||
"късно, но сега трябва да освободим и останалите си събратя."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:758
|
||
msgid ""
|
||
"female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and "
|
||
"he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to "
|
||
"rescue the rest of your kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приветстваме ви. Есану ни каза, че ни търсите, и храбро ни доведе тук. Той "
|
||
"падна в боя, но въпреки това ние дойдохме, за да ви спасим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:762
|
||
msgid ""
|
||
"female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember "
|
||
"Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren "
|
||
"before they too are slain by the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, разпознавам лицето ти, млади елфе. Ще запомним саможертвата на Есану. Но "
|
||
"сега трябва да спасим останалите ми събратя, преди хората да са ги погубили."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:766
|
||
msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before."
|
||
msgstr "Как така разпознава лицето ти? Та ние не сме се срещали преди."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:793
|
||
msgid "Urruga"
|
||
msgstr "Уруга"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:811
|
||
msgid ""
|
||
"Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Най-после сме свободни, слава на Морския бог. Но я чакайте малко, вие сте "
|
||
"елфи?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:823
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the "
|
||
"merfolk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря, че ме спасихте. Ще покажем на тези човеци истинската сила на "
|
||
"океанидите!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:846
|
||
msgid "Nuvassa"
|
||
msgstr "Нуваса"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nuvassa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:872
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry "
|
||
"land. I envy you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря, че ме спасихте. Елфите толкова умело се биете на сушата, завиждам "
|
||
"ви."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id, race=quenoth,elf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:877
|
||
msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water."
|
||
msgstr "Аз пък завиждам на вашето майсторство във водата."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:900
|
||
msgid "Yantili"
|
||
msgstr "Янтили"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yantili
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be "
|
||
#| "able to find you elves. Our master was right after all. But more of that "
|
||
#| "later..."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able "
|
||
"to find you elves. Our leader was right after all. But more of that later..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря, че ме спасихте, елфи. Не вярвах, че ще успеем да ви открием. "
|
||
"Господарката ни беше права, все пак. По-късно ще говорим повече..."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:949
|
||
msgid "Il-tian"
|
||
msgstr "Ил-тиан"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Il-tian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:975
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect "
|
||
"you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile "
|
||
"humans are terrible indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря, че ме спасихте. Дано Морският бог ви благослови и закриля. Ако "
|
||
"имате ранени, аз мога да ги излекувам. Човешките остриета са наистина ужасни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:996
|
||
msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible."
|
||
msgstr "Какво тъмно място. Нещо вони ужасно."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:999
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1000
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1002
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003
|
||
msgid "Undead Warden"
|
||
msgstr "Немъртъв пазач"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1023
|
||
msgid "We-jial"
|
||
msgstr "Уе-джиал"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1035
|
||
msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?"
|
||
msgstr "Благодаря, че ме спасихте. Как успяхте да избягате?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1046
|
||
msgid ""
|
||
"One of the elves we were searching for helped me get away before I was "
|
||
"caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. "
|
||
"To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for "
|
||
"what they have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Един от елфите, които търсехме ми помогна да избягам, преди да ме заловят. "
|
||
"Не мога да повярвам, че хората са те затворили на толкова ужасно място. Да "
|
||
"прекараш толкова време в мрака с всички тези немъртви. Ще ги накараме да си "
|
||
"платят за всичко!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and "
|
||
"they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a "
|
||
"horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make "
|
||
"them pay for what they have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Есану откри елфите, които търсехме. Той ги доведе и те ни помогнаха да се "
|
||
"освободим. Не мога да повярвам, че хората са те затворили на толкова ужасно "
|
||
"място. Да прекараш толкова време в мрака с всички тези немъртви. Ще ги "
|
||
"накараме да си платят за всичко, което са ти причинили!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1058
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It "
|
||
#| "is not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the "
|
||
#| "elves is most important. We must bring them to our master; all else is "
|
||
#| "secondary."
|
||
msgid ""
|
||
"Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is "
|
||
"not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves "
|
||
"is most important. We must bring them to our leader; all else is secondary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не се тревожете. Сега, когато съм свободен, всичко ще се нареди. От нас не "
|
||
"се очаква да победим всяко зло на този свят. Най-важното е да защитим елфите "
|
||
"и да ги заведем при Господарката. Всичко друго е второстепенно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062
|
||
msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me."
|
||
msgstr "Така е, разбира се, прав си. Извинете ме."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to "
|
||
#| "divine the location of their master. We should have protected the merfolk "
|
||
#| "more carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgid ""
|
||
"No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine "
|
||
"the location of their leader. We should have protected the merfolk more "
|
||
"carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не, твърде много океаниди загинаха! Не останаха достатъчно, за да разкрият "
|
||
"местонахождението на господарката си. Трябваше да ги пазим по-внимателно. "
|
||
"Сега нямаме надежда да я открием."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be "
|
||
#| "enough for them to divine the location of their master. We should have "
|
||
#| "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgid ""
|
||
"Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be "
|
||
"enough for them to divine the location of their leader. We should have "
|
||
"protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не, твърде много океаниди загинаха! Дори да спасим останалите, няма да са "
|
||
"достатъчно, за да разкрият местонахождението на господарката си. Трябваше да "
|
||
"ги пазим по-внимателно. Сега нямаме надежда да я открием."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1136
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than "
|
||
"I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is "
|
||
"salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if "
|
||
"you can’t drink it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уха, тази вода е топла. Представяте ли си ако си имахме това в стария ни "
|
||
"дом: повече вода, отколкото можем да изпием през целия си живот! Хей... я "
|
||
"чакайте. Пфу! Тази вода е солена! Има ужасен вкус и не мога да я пия! Каква "
|
||
"полза от толкова вода, ако не може да се пие?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1163
|
||
msgid ""
|
||
"It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
|
||
"didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all "
|
||
"day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, "
|
||
"it’s a hard knock life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оттук се открива чудесна гледка към искрящата вода. Ако не трябваше да се "
|
||
"занимавам с ужасните хора и елфи предатели постоянно, бих могъл постоянно да "
|
||
"бъда тук. Но трябва да се връщам към битката. Ех, животът не е лек."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1169
|
||
msgid ""
|
||
"It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
|
||
"didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend "
|
||
"all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. "
|
||
"Ah, it’s a hard knock life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оттук се открива чудесна гледка към искрящата вода. Ако не трябваше да се "
|
||
"занимавам с ужасните хора и Елох знае още какво, бих могъл постоянно да бъда "
|
||
"тук. Но трябва да се връщам към битката. Ех, животът не е лек."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1186
|
||
msgid ""
|
||
"If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be "
|
||
"amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако бях сухоземно създание, можеше да си помисля, че гледката, разкриваща се "
|
||
"от тази пясъчна ивица е изумителна. Но аз съм морско същество и подобни "
|
||
"гледки са ми пред очите всеки ден."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the "
|
||
"Iron Council shall be crushed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждавам ви, че престъпвате границите ни. Всеки, който се "
|
||
"противопостави на волята на Железния Съвет, ще бъде смазан!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1227
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms "
|
||
"compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глупави елфи, чували сме за вашия жалък род. Вие сте червеи в сравнение с "
|
||
"мощта на Тъмната Господарка. Тук ще намерите гибелта си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1246
|
||
msgid ""
|
||
"She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy "
|
||
"her. You will bow down in the end. It is your destiny."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тя каза, че вие ще се появите. Може и да успеете да ни победите, но нейната "
|
||
"власт е абсолютна. Накрая ще й се поклоните, това е съдбата ви."
|
||
|
||
#. [print]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1279
|
||
msgid ""
|
||
"$(16 - $turn_number) turns remain to free $number_merfolk_caged| merfolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1304
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2364
|
||
msgid "Hekuba"
|
||
msgstr "Хекуба"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1346
|
||
msgid ""
|
||
"The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice "
|
||
"these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to "
|
||
"her power and glory!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Времето настъпи, скъпи мои. На този най-свят ден, нека принесем тези "
|
||
"неверници в жертва на Тъмната Господарка. Тяхното страдание ще е "
|
||
"свидетелство за нейната мощ и слава!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1373
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate "
|
||
"has befallen her? If only we could have saved her in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"О, не! Нашата заклинателка, Уе-джиал. Къде ли са я скрили? Каква ли ужасна "
|
||
"съдба я е сполетяла? Само ако бяхме успели да я спасим навреме."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1377
|
||
msgid ""
|
||
"The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
|
||
"watch over her until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Морският бог ще пренесе душата й в морето и ще я положи в дълбините му. Дано "
|
||
"той се погрижи за нея до деня, когато всички отново ще бъдем заедно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did "
|
||
"they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Есану каза, че заловените окениди са били петима, но ние намерихме само "
|
||
"четирима. Къде ли са сложили последната от тях? Какво ли са й причинили "
|
||
"човеците?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1388
|
||
msgid ""
|
||
"They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. "
|
||
"The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
|
||
"watch over her until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отведоха Уе-джиал, нашата заклинателка и ни разделиха от нея. Сега тя почива "
|
||
"в мир. Морският бог ще пренесе душата й в морето и ще я положи в дълбините "
|
||
"му. Дано той се погрижи за нея до деня, когато всички ще сме отново заедно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1396
|
||
msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!"
|
||
msgstr "Решетките на клетките димят и са нажежени до червено!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1405
|
||
msgid ""
|
||
"May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I "
|
||
"can’t bear to watch."
|
||
msgstr "Морският бог да ни пази, изгарят ги живи! Ужасно е, не мога да гледам."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1409
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1419
|
||
msgid ""
|
||
"The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. "
|
||
"May he watch over them until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Морският бог ще пренесе душите им в морето и ще и положи в дълбините му. "
|
||
"Дано той се погрижи за тях до деня, когато всички ще сме отново заедно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose "
|
||
"of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Елох да ни пази, изгарят ги живи! Не знам каква е целта на това нечестиво "
|
||
"жертвоприношение, но гледката е непоносима."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1450
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!"
|
||
msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!"
|
||
msgstr "Закъсняхме, всички са мъртви. Прости ми, господарке!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1454
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never "
|
||
"be able to meet the merfolk’s leader!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Провалихме се и не успяхме да спасим достатъчно от океанидите. Сега вече "
|
||
"никога няма да се срещнем с господарката им!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1468
|
||
msgid ""
|
||
"Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you "
|
||
"shall pay twice over for what you have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"О, Господарке, прости ми, не можах да ги спася всички навреме. Зли човеци, "
|
||
"ще си платите двойно за престъпленията си!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1486
|
||
msgid ""
|
||
"The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. "
|
||
"Execute plan B. And kill those merfolk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Противните елфи освободиха част от океанидите и продължават да настъпват. "
|
||
"Минаваме към план Б. Океанидите ги убийте!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1515
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1564
|
||
msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!"
|
||
msgstr "Трябва да отида да докладвам на Железния Съвет. Не се предавайте!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1535
|
||
msgid ""
|
||
"I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny "
|
||
"elves."
|
||
msgstr "Ще осигуря подкрепления. Не губете кураж, ще смажем хилавите елфи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1554
|
||
msgid "I must leave for now, fight on in my stead."
|
||
msgstr "Трябва да ви оставя, бийте се и заради мен."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1588
|
||
msgid ""
|
||
"Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our "
|
||
"vengeance. Keep fighting and execute plan C!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проклети да са! Елфите отмъкнаха онези, които щяхме да принесем в жертва на "
|
||
"Господарката. Но ние ще си отмъстим. Битката продължава, минаваме към план В!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. Nym is talking about Hekuba, the male necromancer who is the final enemy leader in
|
||
#. the last part of this scenario. This line is at the end of the rescuing-merfolk part,
|
||
#. so far Hekuba has either watched silently (if Darius is still alive), or has said
|
||
#. versions of Darius' lines about the sacrifice.
|
||
#. Either way, he just walked into the shrouded area in the north-west.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1618
|
||
msgid "Who was that?"
|
||
msgstr "Кой беше това?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#. subject is a male necromancer
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1623
|
||
msgid ""
|
||
"That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They "
|
||
"prefer to let their minions do the dirty work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това беше един от Желязната троица. Рядко напускат светилището. Предпочитат "
|
||
"слугите да им вършат мръсната работа."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1657
|
||
msgid "Tanstafaal"
|
||
msgstr "Танстафал"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1673
|
||
msgid "Hail, my brothers, I have returned!"
|
||
msgstr "Приветствам ви, братя мои, аз се завърнах се!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1677
|
||
msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you."
|
||
msgstr "Танстафал, къде беше? Търсихме те."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly "
|
||
"follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the "
|
||
"true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine "
|
||
"will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извървях дълъг път и бях просветен. Вече да вървя сляпо подир тебе, Кале. "
|
||
"Върнах се, за да върна хората ни по правия път. Тя ми проговори и аз съм "
|
||
"вече само инструмент на нейната божествена воля."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1685
|
||
msgid "Who has spoken to you?"
|
||
msgstr "Кой ти е проговорил?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1702
|
||
msgid ""
|
||
"Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вижте, нашата богиня се завърна сред нас. Преклонете се пред Елох, нашата "
|
||
"спасителка!"
|
||
|
||
#. [message]: role=mystic_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1731
|
||
msgid "The Goddess!"
|
||
msgstr "Богинята!"
|
||
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1735
|
||
msgid "Forgive me my sins!"
|
||
msgstr "Прости греховете ми!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1739
|
||
msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..."
|
||
msgstr "Какво благоволение, да видя самата Елох..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1743
|
||
msgid ""
|
||
"Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приветствам ви, народе мой, Сега, в тези трудни времена, аз ви се явявам, за "
|
||
"да ви спася отново."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor "
|
||
"to your cause."
|
||
msgstr "Нося ви тежки новини: един от вас ме предаде и измени на каузата ви."
|
||
|
||
#. [message]: role=scout_speaker
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1755
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329
|
||
msgid "No!"
|
||
msgstr "Не!"
|
||
|
||
#. [message]: role=rider_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1759
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "Кой?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1763
|
||
msgid ""
|
||
"Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the "
|
||
"promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the "
|
||
"mountains. And your salvation was almost at hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не обещах ли аз, че ще ви избавя от злото и ще ви доведа до обетованата "
|
||
"земя? Насочвах стъпките ви през суровата пустиня и под планините. Спасението "
|
||
"ви беше почти в ръцете ви."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1767
|
||
msgid ""
|
||
"But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine "
|
||
"plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he "
|
||
"knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted "
|
||
"to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands "
|
||
"upon the edge of a knife, falter once and all shall fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но се намери един, когото властта поквари и той отхвърли божествената ми "
|
||
"промисъл. Той пожела да отхвърли властта ми. На него му липсва вяра и смята, "
|
||
"че знае по-добре от мен какво прави. Аз, която бдя над вас от поколения. Той "
|
||
"искаше да ви отклони от правия път. В тези опасни земи, съдбата на вашето "
|
||
"пътуване виси на косъм; една грешка и всичко пропада."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1771
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him "
|
||
"initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my "
|
||
"trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh "
|
||
"foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and "
|
||
"their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and "
|
||
"serve the merfolk’s foul god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, говоря за вашия, тъй наречен водач, Кале. Призовах първо него при себе "
|
||
"си, защото мислех, че има вяра, но той предаде доверието ми. Хората, които "
|
||
"сега избивате искаха да ви помогнат, преди Кале да ги нападне най-глупашки. "
|
||
"Сега Кале ви кара да служите на злите океаниди и техните коварни планове. "
|
||
"Ако го последвате, той ще ви накара да се кланяте на ужасния бог на морските "
|
||
"хора."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1775
|
||
msgid ""
|
||
"That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is "
|
||
"not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But "
|
||
"first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic "
|
||
"Kaleh and his cronies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Затова призовах Танстафал, един от верните ми последователи. Не всичко е "
|
||
"изгубено. Последвайте него и аз все още мога да ви избавя от бедите. Върнете "
|
||
"се при мен, спрете боя с тези хора и убийте еретика Кале и слугите му."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1785
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s "
|
||
"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
|
||
"by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
|
||
"before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
|
||
"even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
|
||
"caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
|
||
"she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почакайте, елфи, не се лъжете. Това нещо до Танстафал, не е нашата богиня. "
|
||
"Аз също бях заблуден в началото, но постепенно от постъпките й осъзнах, че "
|
||
"тя е измамница. Когато ми се яви в нощта преди Гарак да умре, тя ми каза, че "
|
||
"трябва да избием всички, които живеят под планината, даже и джуджетата, "
|
||
"които в крайна сметка ни помогнаха. Освен това, когато излязохме от пещерите "
|
||
"и тя ми се яви отново, ми нареди да се подчиня на хората, за да не ме "
|
||
"унищожи. Елох никога не е заплашвала никой от нас, нито ни е нареждала как "
|
||
"да постъпваме."
|
||
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1789
|
||
msgid ""
|
||
"Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now "
|
||
"that you have led us into this folly has Eloh appeared to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Защо да ти вярваме? Ние не сме чулите лично думите на Елох, дето твърдиш, че "
|
||
"ти е предала. Едва сега, когато ти ни забърка в тази лудост, Елох се явява "
|
||
"пред нас."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1793
|
||
msgid ""
|
||
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
|
||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||
"the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled "
|
||
"for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, "
|
||
"then trust me based on my actions. I have done the best I could for my "
|
||
"people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our "
|
||
"friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and "
|
||
"threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
|
||
"slaves, and will not blindly follow either humans or some false god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тя твърди, че е направлявала стъпките ни по време на нашето пътуване, но кой "
|
||
"ви защитаваше сред пясъците, кой се би с орките, поведе ви под планините и "
|
||
"ви изведе оттам, противно на всяка вероятност? Аз го направих. Всяка наша "
|
||
"стъпка съм платил с кръв. Ако не вярвате на думите ми, тогава спомнете си "
|
||
"делата ми. Направих за народа си всичко, което смятах за най-правилно и не "
|
||
"се отричам от постъпките си. Вярвам, че океанидите са наши приятели, точно "
|
||
"както бяха и джуджетата. Отказвам да се преклоня пред груби думи и заплахи. "
|
||
"Ние елфите винаги сме били свободни да вземаме сами решенията си. Ние не сме "
|
||
"роби и няма сляпо да следваме нито хора, нито измамни богове."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1799
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s "
|
||
"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
|
||
"by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
|
||
"before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
|
||
"even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
|
||
"caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
|
||
"she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почакайте, елфи, не се лъжете. Това нещо до Танстафал, не е нашата богиня. "
|
||
"Аз също бях заблуден в началото, но постепенно от постъпките й осъзнах, че "
|
||
"тя е измамница. Когато ми се яви в нощта преди Гарак да умре, тя ми каза, че "
|
||
"трябва да избием всички, които живеят под планината, даже и троловете, които "
|
||
"в крайна сметка ни помогнаха. Освен това, когато излязохме от пещерите и тя "
|
||
"ми се яви отново, ми нареди да се подчиня на хората, за да не ме унищожи. "
|
||
"Елох никога не е заплашвала никой от нас, нито ни е нареждала как да "
|
||
"постъпваме."
|
||
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1803
|
||
msgid ""
|
||
"Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now "
|
||
"that you have led us into this folly has she appeared to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Защо да ти вярваме? Ние не сме чулите лично тези думи. Едва сега, когато ти "
|
||
"ни забърка в тази лудост, Елох се явява пред нас."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1807
|
||
msgid ""
|
||
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
|
||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||
"the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled "
|
||
"for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, "
|
||
"then trust me based on my actions. I have done the best I could for my "
|
||
"people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our "
|
||
"friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and "
|
||
"threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
|
||
"slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тя твърди, че е направлявала стъпките ни по време на нашето пътуване, но кой "
|
||
"ви защитаваше сред пясъците, кой се би с орките, поведе ви под планините и "
|
||
"ви изведе оттам, противно на всяка вероятност? Аз го направих. Всяка наша "
|
||
"стъпка съм платил с кръв. Ако не вярвате на думите ми, тогава спомнете си "
|
||
"делата ми. Направих за народа си всичко, което смятах за най-правилно и не "
|
||
"се отричам от постъпките си. Вярвам, че океанидите са наши приятели, точно "
|
||
"както бяха и троловете. Отказвам да се преклоня пред груби думи и заплахи. "
|
||
"Ние елфите винаги сме били свободни да вземаме сами решенията си. Ние не сме "
|
||
"роби и няма сляпо да следваме нито хора, нито измамни богове."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1813
|
||
msgid ""
|
||
"Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. "
|
||
"She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh "
|
||
"heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Говориш безсмислици, Кале. Братя мои, Елох ви се яви, тя ви проговори. Ако й "
|
||
"се противопоставите, губите всичко. Обявявам всички, които отричат Елох, за "
|
||
"еретици. Правоверни, присъединете се към мен и да унищожим узурпаторите!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1817
|
||
msgid ""
|
||
"Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My "
|
||
"people, I have led you this far, join with me and help me crush this new "
|
||
"rebellion!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Елох никога не би поискала от един елф да убие друг елф. Но изглежда нямаме "
|
||
"избор. Събратя мои, доведох ви чак дотук, присъединете се към мен и ми "
|
||
"помогнете да прекратим това отцепничество!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1821
|
||
msgid ""
|
||
"I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit "
|
||
"that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Винаги съм те следвала, Кале и няма да те изоставя. Но трябва да призная, че "
|
||
"вярата ми е разклатена. Ако това не е нашата богиня, тогава коя е?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1825
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following "
|
||
"her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want "
|
||
"to discover the end of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не знам, но ако съдя по това, което видяхме у хората, последваме ли я, ще "
|
||
"пропаднем. Лично аз не бих искал да видя докъде."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1829
|
||
msgid ""
|
||
"Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прости ми, Кале, не знам в какво да вярвам. Аз... аз трябва да обмисля това."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1836
|
||
msgid ""
|
||
"Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your "
|
||
"command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross "
|
||
"deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Велик водач нареди на Грог да ти служи и Грог ще продължи да слуша твоя "
|
||
"дума. Но другите елфи трябва да са на отделен остров. Как ще прекосим "
|
||
"дълбоката вода?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1842
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your "
|
||
#| "command. But other elves must be out on a separate island. How will we "
|
||
#| "cross deep water?"
|
||
msgid ""
|
||
"Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your "
|
||
"command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross "
|
||
"deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Велик водач нареди на Грог да ти служи и Грог ще продължи да слуша твоя "
|
||
"дума. Но другите елфи трябва да са на отделен остров. Как ще прекосим "
|
||
"дълбоката вода?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1848
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1854
|
||
msgid ""
|
||
"The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to "
|
||
"shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a "
|
||
"different island, how will we cross the deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вождът нареди да ти служа и случващото се тук далеч не е достатъчно, че да "
|
||
"разклати доверието ми в теб, момко. Обаче останалите елфи трябва да се "
|
||
"намират на отделен остров, как ще прекосим дълбоката вода?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1861
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have "
|
||
"done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are "
|
||
"right that actions speak louder than words. We are more familiar with the "
|
||
"waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading "
|
||
"to the island where the other elves must be. We can show you these paths and "
|
||
"help you across so that you may put down this rebellion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мисля, че за това ще можем да ви помогнем. Благодарни сме за всичко, което "
|
||
"направи за нас, Кале. Делата са по-красноречиви от думите, колкото и да те "
|
||
"уверяваме, че ви желаем доброто. За разлика от вас, ние познаваме водите и "
|
||
"забелязахме, че на две места има плитчини, които водят към острова, където "
|
||
"би трябвало да се останалите елфи. Ще ти покажем тези бродове, за да "
|
||
"преминеш и потушиш този бунт."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1894
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right "
|
||
"people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has "
|
||
"been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. "
|
||
"But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря ви, сигурен съм, че ще сте ни много полезни в плитчините. Добре, "
|
||
"хора, не искам да убивам никого излишно. Вече твърде много кръв се проля. "
|
||
"Опитайте се да ги поваляте и обезвреждате, убивайте само в краен случай. Но "
|
||
"трябва да спрем Танстафал и безумното му деяние преди да е унищожил всички "
|
||
"ни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1898
|
||
msgid ""
|
||
"We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many "
|
||
"of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you "
|
||
"can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ние, които сме се били с теб и преди, Кале, ще застанем до теб отново, но "
|
||
"вече много от хората ни бягат и се присъединяват към Танстафал. Опасявам се, "
|
||
"че за тази битка, ще можеш да привикаш само стари войници, но не и да "
|
||
"набереш нови."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1902
|
||
msgid "Then we will make do with those few that we have."
|
||
msgstr "Тогава ще трябва да се справим с малкото, с които разполагаме."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1919
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1920
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1921
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1922
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1923
|
||
msgid "Elvish Rebel"
|
||
msgstr "Елф-бунтовник"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be "
|
||
"a way to stop this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съжалявам, Кале, не мога да позволя хората ни да се избиват помежду си. "
|
||
"Трябва да има начин да спрем това."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1960
|
||
msgid "No, don’t..."
|
||
msgstr "Не, недей..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1964
|
||
msgid "I have no choice, goodbye."
|
||
msgstr "Нямам избор, сбогом."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1974
|
||
msgid ""
|
||
"Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a "
|
||
"boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart "
|
||
"tells him to do. Did you not say, <i>“To err is elven, but to forgive "
|
||
"divine”</i>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"О, Елох, знаеш колко дълго ти служа вярно. Сега те моля: награди верността "
|
||
"ми, като запазиш живота на момчето, Кале. Той постъпва така, както подсказва "
|
||
"сърцето му. Не ни ли учеше ти самата, че така както на елфите е присъщо да "
|
||
"грешат, така на боговете е присъщо да прощават."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1979
|
||
msgid ""
|
||
"You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all "
|
||
"people should know that your position is to enforce my will, not question it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Осмеляваш се да ме поучаваш? Аз съм богиня, а ти си обикновена смъртна. Ти "
|
||
"най-добре от всички трябва да разбираш, че ролята ти е да налагаш волята ми, "
|
||
"а не да я оспорваш!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1983
|
||
msgid ""
|
||
"But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You "
|
||
"cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be "
|
||
"merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for "
|
||
"this self-annihilating conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но ти сама виждаш, че вярата на много от хората ни е разклатена. Няма да "
|
||
"спечелиш лоялността им ако убиеш момчето и приятелите му. Бъди добра и "
|
||
"милостива, както винаги си била и няма да има нужда от тази самоунищожителна "
|
||
"кавга."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1987
|
||
msgid ""
|
||
"Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to "
|
||
"everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not "
|
||
"understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old "
|
||
"guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant "
|
||
"those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Времената се промениха, а милостта е признак на слабост. Нека това е урок за "
|
||
"всички, абсолютната лоялност е абсолютна сила. Ти очевидно не разбираш това, "
|
||
"Жул. Народе мой, сега е времето да унищожим стария порядък и да създадем "
|
||
"империя на сила, вярност и слава! Ще подаря на всички, които са ми верни "
|
||
"вечен живот и ще покорим враговете си!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1991
|
||
msgid "No, I—"
|
||
msgstr "Не, аз..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1995
|
||
msgid ""
|
||
"No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, "
|
||
"forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this "
|
||
"will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to "
|
||
"question my divine will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не, стига си ми досаждала. Ти ще бъдеш статуя и ще гледаш развоя на "
|
||
"събитията безпомощно. Да, мисля, че това ще е подходящо наказание за теб. "
|
||
"Може би след това ще се научиш да не подлагаш на съмнение божествената ми "
|
||
"воля."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2020
|
||
msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!"
|
||
msgstr "Ааррггх! Гласовете в главата ми, накарайте ги да спрат!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2024
|
||
msgid "What? What do you hear?"
|
||
msgstr "Какво? Какво чуваш?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2028
|
||
msgid "Must... Can’t... Must... Help me!"
|
||
msgstr "Трябва... Не мога...Трябва... Помогнете ми!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2046
|
||
msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трябва да се подчиня... Не мога да устоя... Аз... Да, Господарке, твой съм."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2050
|
||
msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!"
|
||
msgstr "Красива дама казва елфи лоши. Убива елфи. Убива!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2077
|
||
msgid ""
|
||
"Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must "
|
||
"protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must "
|
||
"kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Господарка няма, трябва следва заповеди, но Ним също господарка. Ним казва "
|
||
"защитава елфи, но господарка казва трябва убие елфи, но трябва защитава, "
|
||
"трябва убие, защитава, убие, защитава, убие, ааууггхх!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2086
|
||
msgid ""
|
||
"He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Той просто припадна, противоречащите си заповеди явно са му дошли в повече."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2090
|
||
msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest."
|
||
msgstr "Горкия Кромф, дано сега поне намери покой."
|
||
|
||
#. [event]: role=Angry Crab
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2128
|
||
msgid "Angry Crab"
|
||
msgstr "Ядосан рак"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2115
|
||
msgid "Where did those things come from? They look dangerous."
|
||
msgstr "Откъде се появиха тези неща? Изглеждат опасни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2135
|
||
msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs."
|
||
msgstr "Какви са тези създания, приличат на огромни побеснели раци."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2156
|
||
msgid ""
|
||
"You think you can strike me down. This is just a small part of my true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мислите, че можете да ме сразите, но това е само малка част от истинската ми "
|
||
"сила."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2160
|
||
msgid ""
|
||
"Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your "
|
||
"hands are stained in our blood; you are not our god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Малка или голяма, ако изобщо има някакъв начин да бъдеш унищожена, аз ще го "
|
||
"направя. Ти не си нашата истинска богиня и ръцете ти са изцапани с нашата "
|
||
"кръв."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2174
|
||
msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise."
|
||
msgstr "Не се тревожи, Кале, ще се срещнем отново... обещавам ти го."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2182
|
||
msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тръпки ме побиват от нея, но поне изглежда, че може да бъде отблъсната."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2186
|
||
msgid ""
|
||
"That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for "
|
||
"all that she has done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това беше само видение, но ако тя се появи отново, ще се погрижа да си плати "
|
||
"за всичко, което ни е сторила."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2198
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to "
|
||
"believe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съжалявам, Кале, вярата помрачи разума ми, но толкова ми се искаше да вярвам."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2202
|
||
msgid ""
|
||
"You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to "
|
||
"whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. "
|
||
"But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as "
|
||
"it sounds, even death is a better fate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма защо да се извиняваш. Това което направи беше смело. Щеше ми се, ако "
|
||
"има бог останал в небесата, да беше предотвратил това кръвопролитие. Но не "
|
||
"можех да позволя половината ми хора да останат на страната на онова нещо. "
|
||
"Колкото и ужасно да звучи, има и по-лоши неща от смъртта."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2206
|
||
msgid ""
|
||
"So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his "
|
||
"guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or "
|
||
"whatever she is?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значи, когато за първи път срещна онзи човек, Дурстраг и стражите му, точно "
|
||
"след като бяхме излезли от пещерите, ти си говорел с Елох, или каквото там "
|
||
"беше това създание?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2210
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. "
|
||
"When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. "
|
||
"That’s when I really started to get suspicious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тя се яви само на мен и настоя да се предадем на хората. Когато отказах, тя "
|
||
"заплаши да ме убие заради неподчинението ми. Именно тогава започнах да "
|
||
"подозирам нещо нередно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2214
|
||
msgid ""
|
||
"It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but "
|
||
"I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our "
|
||
"faith, what do we have left?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ясно е, че това нещо не беше нашата богиня. Не знам какво беше, но "
|
||
"продължавам да вярвам, че Елох е някъде там. Защото, ако изгубим вярата си, "
|
||
"какво ни остава?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2218
|
||
msgid "We have each other."
|
||
msgstr "Това, че все още сме заедно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2222
|
||
msgid ""
|
||
"That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve "
|
||
"shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something "
|
||
"more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, "
|
||
"Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това не е достатъчно. Виж, Ним, ти си чудесно момиче, а ти, Кале, се показа "
|
||
"като чудесен водач, но делата ни трябва да имат и по-висш смисъл, освен "
|
||
"ежедневната борба за оцеляване. Трябва да има някакъв висш промисъл, Елох "
|
||
"трябва да има план за нас. Трябва да продължим да вярваме."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2226
|
||
msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Успокой се, Жул, може да си говорим за теология по-късно. Сега имаме работа "
|
||
"за вършене."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2248
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I "
|
||
"will show everyone who is stronger!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете да ме победите, богинята ме защитава. Най-после, Кале, аз ще "
|
||
"покажа на всички кой е по-силен!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2252
|
||
msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you."
|
||
msgstr "О, Танстафал, съжалявам те. Тази битка нямаше нищо общо с теб."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2267
|
||
msgid ""
|
||
"No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не, не го убивай. Може да го е заслужил, но няма да умре от моите ръце."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2271
|
||
msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!"
|
||
msgstr "Никога няма пак да стана твой слуга, Кале!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2280
|
||
msgid ""
|
||
"Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost "
|
||
"too many elves today."
|
||
msgstr ""
|
||
"Защо му трябваше да се убива? Горкият заблуден Танстафал. Твърде много елфи "
|
||
"загубихме днес."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2284
|
||
msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel."
|
||
msgstr "Не се самообвинявай. Елох го е принудила да се разбунтува."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2288
|
||
msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this."
|
||
msgstr "Да и тя ще си плати за всичко това."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2309
|
||
msgid ""
|
||
"It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, "
|
||
"and the thing pretending to be our god is gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Свърши се. Елфи, Танстафал сам отне живота си, а тази, която твърдеше, че е "
|
||
"наша богиня изчезна."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2313
|
||
msgid ""
|
||
"You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then "
|
||
"show yourself, and strike me down where I stand!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ти, която се назоваваш Елох, предизвиквам те, ако наистина си нашата богиня, "
|
||
"покажи се и ме порази тук на място!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2320
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, "
|
||
"I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived "
|
||
"at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of "
|
||
"us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare "
|
||
"a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or "
|
||
"no god, I will help us find a better land, or die trying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нищо. Елох може още да бди над нас, но това не беше тя. Въпреки всичко, аз "
|
||
"няма да държа отговорни всички вас, които се обърнахте срещу мен. И аз "
|
||
"самият бях заблуден в началото, но за разлика измамницата, аз съм милостив. "
|
||
"Твърде малко сме останали, за да се избиваме за дреболии. Нека обявим общо "
|
||
"примирие и опрощение, отново да се обединим и да продължим напред заедно. "
|
||
"Със или без божията помощ, аз ще направя всичко, за да намерим нов дом. Ако "
|
||
"трябва ще заплатя и с живота си."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2327
|
||
msgid ""
|
||
"I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of "
|
||
"amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a "
|
||
"leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong "
|
||
"about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мисля, че говоря от името на всички, когато казвам, че приемаме опрощението "
|
||
"ти и ще те следваме отново. Ти се доказа като способен водач, а ние сме "
|
||
"уморени от цялото това кръвопролитие. Ние сбъркахме в преценката си за Елох "
|
||
"и Танстафал. Ще трябва дълго и упорито да премислим това."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk "
|
||
#| "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your "
|
||
#| "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk "
|
||
"friends. If it is possible, I would like to meet with your leader. Your "
|
||
"conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря ви. Не съм забравил и обещанието ни към нашите приятели, "
|
||
"океанидите. Ако е възможно искам да се срещна с господарката ви. По вашите "
|
||
"дела съдя, че мога да имам доверие на вашия народ."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349
|
||
msgid "Thank you."
|
||
msgstr "Благодаря."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2376
|
||
msgid "Zilchis"
|
||
msgstr "Зилчис"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2387
|
||
msgid "Sultaria"
|
||
msgstr "Султария"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2396
|
||
msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?"
|
||
msgstr "А ние, малки елфе, забрави ли за нас?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400
|
||
msgid "I could never forget what you did to those merfolk."
|
||
msgstr "Никога няма да забравя какво причинихте на онези океаниди."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2404
|
||
msgid ""
|
||
"Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, "
|
||
"and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow "
|
||
"your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by "
|
||
"her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too "
|
||
"shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall "
|
||
"pour forth and drive the non-believers before us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добре, защото то беше само предястие. Вие се намесихте в делата ни, а "
|
||
"Железният съвет не обича глупаците. Тъмната господарка ще погълне душите ви "
|
||
"и вие ще гниете във вечно мъчение. Вдигнете се, братя мои, по силата на "
|
||
"нейната воля, нека онези, които загинаха, да се надигнат отново и да се "
|
||
"присъединят към нас! Дори камъните ще се надигнат във водите, за да ни "
|
||
"помогнат да прекосим. Като чума, ние ще понесем и ще погнем неверниците пред "
|
||
"нас!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2447
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2448
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2449
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2450
|
||
msgid "Arisen Warrior"
|
||
msgstr "Въздигнат войн"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2454
|
||
msgid "Gosh, just when things were starting to calm down."
|
||
msgstr "Олеле, тъкмо когато нещата взеха да се поуспокояват."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2458
|
||
msgid ""
|
||
"Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we "
|
||
"retreat into the dunes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хората ни са разпръснати и изтощени. Накъде да отидем, Кале? Дали да се "
|
||
"оттеглим отново сред дюните?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2462
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
|
||
#| "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?"
|
||
msgid ""
|
||
"Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
|
||
"bringing us to meet your leader, if she dwells far beneath the sea?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преди да реша, имам въпрос: океаниди, щом вашата господарка се намира "
|
||
"дълбоко някъде в морето, как смятате да ни заведете при нея?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2469
|
||
msgid ""
|
||
"Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in "
|
||
"the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that "
|
||
"you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всъщност, ние предпочитаме плитки води, където можем да издигаме жилища сред "
|
||
"големите коралови рифове, под слънцето и луната. Но аз се отклоних от "
|
||
"въпроса. Истина е, че вие не можете да плувате като нас, но мисля че имаме "
|
||
"решение на този проблем."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2476
|
||
msgid ""
|
||
"The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I "
|
||
"was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, "
|
||
"full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the "
|
||
"lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to "
|
||
"transport your people across the waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хората от Железния съвет живеят на голям остров на северозапад. Водиха ме "
|
||
"там няколко пъти за разпит. Това е страховито място със стърчащи остри "
|
||
"върхове от черна скала, но в центъра му има една лагуна. Там видях закотвени "
|
||
"кораби, които можем да използваме, за да придвижим хората ви през вълните."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2480
|
||
msgid ""
|
||
"Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of "
|
||
"piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the "
|
||
"mercy of some human-built ship."
|
||
msgstr ""
|
||
"През вълните?! Ние сме хора от пустинята, не знаем нищо за управлението на "
|
||
"такива съдове. И не ми харесва идеята да поверявам живота си на някакви "
|
||
"кораби, построени от хората."
|
||
|
||
#. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2489
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2495
|
||
msgid ""
|
||
"We have picked up some knowledge of piloting while spying on the humans and "
|
||
"we have some magical skill for controlling the winds. Once out on the open "
|
||
"sea, our journey should be swift and safe from danger. Besides, time is "
|
||
"pressing and our leader lives too far out in the waters to make this voyage "
|
||
"twice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2501
|
||
msgid ""
|
||
"We have already gone to many strange places and survived. I trust the "
|
||
"merfolk. If they believe that they can transport us safely across the "
|
||
"waters, then I will put my life in their hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вече минахме през доста странни места и оцеляхме. Щом океанидите казват, че "
|
||
"могат да ни преведат безопасно по вълните, аз им вярвам и поставям живота си "
|
||
"в техни ръце."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2505
|
||
msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow."
|
||
msgstr "Където и да отидеш, Кале, аз съм с теб."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2509
|
||
msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now."
|
||
msgstr "Добре тогава. Успя да ни доведеш дотук, ще те следваме и занапред."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2516
|
||
msgid ""
|
||
"Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great "
|
||
"Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грог се страхува от голямата вода и яркото слънце, но Грог няма да потъпче "
|
||
"волята на Великия водач. Великият водач каза на Грог да следва Кале и Грог "
|
||
"ще го следва."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great "
|
||
#| "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so."
|
||
msgid ""
|
||
"Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great "
|
||
"Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грог се страхува от голямата вода и яркото слънце, но Грог няма да потъпче "
|
||
"волята на Великия водач. Великият водач каза на Грог да следва Кале и Грог "
|
||
"ще го следва."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2528
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2534
|
||
msgid ""
|
||
"Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, "
|
||
"but where you go I will follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ъх, ужасно е да си натикан между водата и слънцето, но където и да отидеш, "
|
||
"аз ще те последвам."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2540
|
||
msgid ""
|
||
"We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our "
|
||
"waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective "
|
||
"spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am "
|
||
"afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help "
|
||
"you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we "
|
||
"can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преди се е случвало да нападаме хората, когато корабите им са навлизали на "
|
||
"наша територия, затова те много се страхуват от нас. Тъмните магове са "
|
||
"поставили върху корабите заклинания, с които да попречат на морския народ да "
|
||
"се качи на борда им, затова се опасявам, че ние няма да успеем да завладеем "
|
||
"корабите вместо вас. Ще помогнем, като задържим хората на разстояние. По-"
|
||
"късно, след като избягаме с ваша помощ мисля, че ще успеем да измислим как "
|
||
"да премахнем защитата. Засега, вашата задача е да заловите корабите сами."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four "
|
||
"then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then "
|
||
"we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest "
|
||
"of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your "
|
||
"remaining people."
|
||
msgstr ""
|
||
"В лагуната има четири кораба. Щом ги завладеете, ще можем да ви помогнем да "
|
||
"ги изведете в открито море. Тогава ще можем да ги насочим към брега, където "
|
||
"на борда ще могат да се качат и останалите ви хора. За да съберем всички "
|
||
"обаче, наистина ще ни трябват и четирите кораба."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2548
|
||
msgid "Truly, there are not as many of us as there once were."
|
||
msgstr "Ние наистина не сме толкова многобройни, колкото бяхме преди."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2552
|
||
msgid ""
|
||
"Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those "
|
||
"boats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Макар цената да е висока, правим, каквото трябва. Да вървим и да вземем "
|
||
"онези кораби."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2711
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely "
|
||
"overwhelm us now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Времето ни изтече. Хората събират силите си и сега със сигурност ще ни "
|
||
"надвият."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2724
|
||
msgid "We’ve captured all four boats!"
|
||
msgstr "Заловихме всичките четири кораба!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2728
|
||
msgid ""
|
||
"Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. "
|
||
"I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. "
|
||
"We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing "
|
||
"us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. "
|
||
"Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, "
|
||
"we can load the rest of our people onto the ships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чудесно, тогава да се махаме оттук. Океанидите ще насочват корабите. Аз ще "
|
||
"организирам останалите ни хора и ще се изттеглим. Нека се срещнем отново на "
|
||
"брега на запад от тук. Не се тревожи, ако ни изгубиш, ще се придържаме до "
|
||
"брега, а океанидите ще ни помогнат да поддържаме контакт. След като сме "
|
||
"извън обхвата на хората така, че да не ни нападнат в гръб, ще можем да качим "
|
||
"и останалите хора на корабите."
|
||
|
||
#. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2737
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2743
|
||
msgid ""
|
||
"Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our "
|
||
"enemies and blow these ships to safety!"
|
||
msgstr ""
|
||
"В името на Морския бог, призовавам ветровете. Нека те попречат на враговете "
|
||
"ни и да отведат тези кораби в безопасност!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5
|
||
msgid "Speaking with the Fishes"
|
||
msgstr "Разговор с рибите"
|
||
|
||
#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39
|
||
msgid "Melusand"
|
||
msgstr "Мелусанд"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior
|
||
#. [unit]: type=Merman Hoplite
|
||
#. [unit]: type=Merman Spearman
|
||
#. [unit]: type=Merman Entangler
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130
|
||
msgid "Merfolk Guard"
|
||
msgstr "Океанидски страж"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150
|
||
msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person."
|
||
msgstr "Приветствам те, Кале, от толкова време чакам да се срещнем."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do "
|
||
"not know yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приветствия. Опасявам се, че съм в неравностойно положение - Вие знаете "
|
||
"името ми, но аз Вашето, не."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my "
|
||
"people."
|
||
msgstr "Наричат ме Мелусанд. Аз съм нещо като върховна жрица на моя народ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165
|
||
msgid "This is—"
|
||
msgstr "А това е..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that "
|
||
#| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
|
||
#| "credit to your race."
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е нужно да ми се представяте. Аз вече знам кои сте и защо сте изминали "
|
||
"целия този път. И бих казала, Грог, че твоите неотдавнашни постъпки и изобщо "
|
||
"присъствието ти сред тези добри хора, говори добре за расата ти."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183
|
||
msgid "Grog says thank you."
|
||
msgstr "Грог благодари."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that "
|
||
#| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
|
||
#| "credit to your race."
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е нужно да ми се представяте. Аз вече знам кои сте и защо сте изминали "
|
||
"целия този път. И бих казала, Ног, че твоите неотдавнашни постъпки и изобщо "
|
||
"присъствието ти сред тези добри хора, говори добре за расата ти."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Grog says thank you."
|
||
msgid "Nog says thank you."
|
||
msgstr "Грог благодари."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, "
|
||
#| "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk is "
|
||
#| "a credit to your race."
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that "
|
||
"your recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks "
|
||
"well for your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е нужно да ми се представяте. Аз вече знам кои сте и защо сте изминали "
|
||
"целия този път. И бих казала, Рогримир, че твоите неотдавнашни постъпки и "
|
||
"изобщо присъствието ти сред тези добри хора, говори добре за расата ти."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216
|
||
msgid "Thank you for your kindness."
|
||
msgstr "Благодаря за добрите думи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that "
|
||
#| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
|
||
#| "credit to your race."
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е нужно да ми се представяте. Аз вече знам кои сте и защо сте изминали "
|
||
"целия този път. И бих казала, Грог, че твоите неотдавнашни постъпки и изобщо "
|
||
"присъствието ти сред тези добри хора, говори добре за расата ти."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е нужно да ми се представяте. Аз вече знам кои сте и защо сте изминали "
|
||
"целия този път."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231
|
||
msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?"
|
||
msgstr "Щом знаеш толкова много, защо ни накара да дойдем чак дотук?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236
|
||
msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time."
|
||
msgstr "Търпение, млада госпожице. Всичко ще се изясни с времето си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"I have been watching your progress with great interest, but I could not "
|
||
"contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to "
|
||
"find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I "
|
||
"hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be "
|
||
"certain that we could converse without being overheard. Besides, it never "
|
||
"hurts to be too careful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наблюдавах напредъка ви с голям интерес, но досега не можех да се свържа с "
|
||
"вас директно. Затова изпратих най-верните си последователи да ви открият. "
|
||
"Моля да ме извините за неудобствата около организирането на тази среща, "
|
||
"надявам се също, че не възразявате срещу моята охрана. Нейните шпиони са "
|
||
"навсякъде и исках да съм сигурна, че ще можем да разговаряме без да ни "
|
||
"подслушват. Малко предпазливост никога не е излишна."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246
|
||
msgid "Whose spies?"
|
||
msgstr "За чии шпиони говорим?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for "
|
||
#| "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the "
|
||
#| "fall of what you refer to as ‘The Golden Age’."
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps I should start at the beginning, for that is a good place to start. "
|
||
"Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a "
|
||
"tale, it is a story of the fall of what you refer to as ‘The Golden Age’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нека да започна отначало. Настанете се удобно, защото ще ни е нужно време. "
|
||
"Искам да ви разкажа една история. Историята за упадъка и края на вашият, "
|
||
"така наречен, \"Златен век\"."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of "
|
||
"Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the "
|
||
"dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and "
|
||
"prosperity for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преди много време е съществувала велика човешка империя, известна като "
|
||
"Империята на Уеснот. Жителите й са живеели в мир с елфи и джуджета. Те "
|
||
"прогонили силите на мрака дълбоко под земята. Било е време на светлина, мир "
|
||
"и благоденствие за всички."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263
|
||
msgid "Yes, we know about this age."
|
||
msgstr "Да, всички знаем за тази епоха."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying "
|
||
#| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||
#| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, "
|
||
#| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second "
|
||
#| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. "
|
||
#| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain "
|
||
#| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second "
|
||
#| "sun, the one you call Naia, hurtling through the sky so that only a few "
|
||
#| "hours of darkness remained each night. Though some had called the attempt "
|
||
#| "foolish, it was a resounding success and stood as a tribute to the power "
|
||
#| "and might of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the "
|
||
#| "many believed that they had dispelled evil and darkness forever."
|
||
msgid ""
|
||
"This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying, "
|
||
"the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||
"repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the "
|
||
"sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun "
|
||
"into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the "
|
||
"mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky "
|
||
"and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one "
|
||
"you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness "
|
||
"remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a "
|
||
"resounding success and stood as a tribute to the power and might of the "
|
||
"humans. The golden age glowed brighter than ever and many believed that they "
|
||
"had dispelled evil and darkness forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще свърша по-бързо ако не ме прекъсвате. Та, както казвах, в Империята на "
|
||
"Уеснот магическото изкуство процъфтявало и хората натрупали огромни познания "
|
||
"и мъдрост. В онези времена на небето е имало само едно слънце, онова, което "
|
||
"днес вие наричате Села. Кралят обаче обяви, че ще издигне в небесата второ "
|
||
"слънце, за да удължи дните и да ограничи тъмнината . Всички магове, "
|
||
"вълшебници и мъдреци се събрали, за да изпратят в небесата с общи усилия "
|
||
"цяла планина, която омагьосали да блести като слънце. Направили така, че "
|
||
"това второ слънце, което вие наричате Ная да обикаля по небето, за да има "
|
||
"само няколко часа тъмнина всяка нощ. Според някои подобен опит бил истинска "
|
||
"глупост, но той се оказа абсолютно успешен и се превърнал в доказателство за "
|
||
"мощта на хората. Златният век заблестял по-ярко отвсякога и мнозина мислеха, "
|
||
"че завинаги са прогонили злото и мрака."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||
#| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||
#| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and "
|
||
#| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and "
|
||
#| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the "
|
||
#| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-"
|
||
#| "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to "
|
||
#| "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a "
|
||
#| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; "
|
||
#| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans' "
|
||
#| "capital, crushing all within it. In an instant the center of the Empire "
|
||
#| "of Wesnoth was utterly destroyed."
|
||
msgid ""
|
||
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||
"darkness should be abolished altogether from the land, so that light and "
|
||
"goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and "
|
||
"complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the "
|
||
"magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-"
|
||
"powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to "
|
||
"duplicate the previous success of their ancestors, the mages tried to lift a "
|
||
"second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their "
|
||
"power failed and the mountain crashed down onto the human capital, crushing "
|
||
"all within. In an instant the center of the Empire of Wesnoth was utterly "
|
||
"destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оказа се обаче, че докато силата им е нараствала с всяко следващо поколение, "
|
||
"хората са също са станали доста арогантни и самонадеяни. Един ден, "
|
||
"наследникът на краля, въздигнал второто слънце оповестил, че смята завинаги "
|
||
"да премахне мрака от земята, за да може светлината и доброто да изпълнят "
|
||
"всяко кътче от света. По това време хората били станали мързеливи и "
|
||
"простодушни, а маговете, които все още изучаваха усърдно магическото "
|
||
"изкуство бяха твърде малко. Въпреки това краля смятал, че разполага с "
|
||
"властта да изпълни намеренията си и не пожела да изслуша протестите на "
|
||
"маговете. Същите се надяваха да повторят успеха на своите предшественици, "
|
||
"затова маговете опитаха да вдигнат още една планина в небето. Но вместо "
|
||
"това, в онзи ден ги сполетяло огромно нещастие - силата им не била "
|
||
"достатъчна, за да повдигнат планината, тя се стоварила върху човешката "
|
||
"столица и я смазала напълно. Само за миг центърът на Империята Уеснот бил "
|
||
"унищожен."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore "
|
||
#| "apart the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and "
|
||
#| "Dwarves were drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from "
|
||
#| "the dark places, and chaos and darkness swallowed the lands."
|
||
msgid ""
|
||
"The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart "
|
||
"the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and dwarves were "
|
||
"drawn into the conflicts, orcs and trolls spread forth from the dark places, "
|
||
"and chaos and darkness swallowed the lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кралят и цялото му семейство загинали и скоро дребните военачалници "
|
||
"разкъсали земите на империята и навсякъде настъпил хаос. В различните "
|
||
"конфликти бяха замесени елфи и джуджета, от тъмнината плъзнаха орки и "
|
||
"тролове, а земите били погълнати от хаос и тъмнина."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of "
|
||
"Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps "
|
||
"turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has "
|
||
"shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with "
|
||
"every other night. And much evil has spread forth across the lands. The "
|
||
"mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords "
|
||
"that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity "
|
||
"and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into "
|
||
"their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, "
|
||
"fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the "
|
||
"majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And "
|
||
"without their forests the elves have mostly died out, another victim of the "
|
||
"chaos and evil that dominates our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Двете слънца, символизиращи могъществото и самонадеяността на разрушената "
|
||
"Империя на Уеснот, изпепелиха земята. Полетата изсъхнаха, горите загинаха, а "
|
||
"мочурищата се превърнаха на суха напукана земя. Оттогава пътят на второто "
|
||
"слънце по небето се измени, поради което сега всяка втора нощ е толкова "
|
||
"дълга. По земята се разпространиха много злини. Маговете от Империята на "
|
||
"Уеснот все още обитават своите територии - те са немъртвите лордове, които "
|
||
"кръстосват вашите пясъци. Останалите живи хора водят мизерен варварски "
|
||
"живот. Навсякъде върлуват орки, които се избиват помежду си, както и всичко "
|
||
"живо, което намерят. Джуджетата и троловете са се изпокрили в тунелите си, "
|
||
"където водят вечна битка един с друг. Не искам да засегна вашия приятел, но "
|
||
"трябва да кажа, че повечето от тях нехаят за съдбата на онези, които живеят "
|
||
"на повърхността. Без своите гори, елфите се превърнаха в поредната жертва на "
|
||
"хаоса и злото, завладели земята и днес са почти изчезнали."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the "
|
||
"numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land "
|
||
"dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to "
|
||
"survive against the naga and far worse things that have crept forth from the "
|
||
"dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how "
|
||
"ill-suited we were when we went ashore."
|
||
msgstr ""
|
||
"А какво можем да направим ние, окенидите? Магическите ни умения разкриват "
|
||
"всичко, което става, но сме малобройни, нито имаме силата да въведем ред в "
|
||
"териториите на сухоземните. Морето също не е защитено от силите на мрака. "
|
||
"Налага се да се борим срещу наги и други много по-лоши неща, които изпълзяха "
|
||
"от тъмнината. Едва успяваме да защитим водите, а видяхте колко по-зле се "
|
||
"справяме на сушата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea "
|
||
"is a string of islands that was once colonized by some humans from the "
|
||
"Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the "
|
||
"mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a "
|
||
"group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. "
|
||
"Protected by their magic and their isolation, these colonists held out "
|
||
"longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do "
|
||
"not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of "
|
||
"their settlements. While exploring the ruins we found a library full of "
|
||
"letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to "
|
||
"decipher the writings and thus we could piece together the history of the "
|
||
"end of the Golden Age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вероятно се чудите откъде знам тази история. Далеч навътре в морето има "
|
||
"група острови, които някога са били колонизирани от група човеци от "
|
||
"Империята на Уеснот. По време не Златния Век, между островите и континента "
|
||
"често са пътували кораби, носещи търговски стоки и новини. Колонията е била "
|
||
"ръководена от група магове, на които им е било нужно спокойно място, за да "
|
||
"извършват експериментите си. Заради своята изолация и под закрилата на "
|
||
"магията си, тези колонисти са оцелели доста след разпадането на империята. "
|
||
"Не знаем със сигурност какво им се е случило, но преди много години моите "
|
||
"хора откриха разрушените останки от техните селища. Докато проучвахме "
|
||
"руините, се натъкнахме на библиотека пълна с писма и дневници. С помощта на "
|
||
"магията и знанията си, ние успяхме да разчетем написаното и така сглобихме "
|
||
"историята за гибелта на Златния Век."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow "
|
||
"waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister "
|
||
"place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the "
|
||
"center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built "
|
||
"some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights "
|
||
"emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore "
|
||
"the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on "
|
||
"the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into "
|
||
"the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but "
|
||
"we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not "
|
||
"understand, and darkness clouded our attempts at scrying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Природата на островите ни се стори богата и изобилна, затова решихме да се "
|
||
"заселим в плитчините наоколо. Открихме обаче, че най-големият остров е "
|
||
"странно и зловещо място. Вътрешността на острова беше покрита с гъста "
|
||
"джунгла, а в центъра й се извисяваха няколко скалисти възвишения. На върха "
|
||
"на най-високия връх беше построено нещо като укрепление и понякога нощем "
|
||
"виждахме оттам да се излъчва някаква особена светлина. Изпратихме няколко "
|
||
"разузнавателни групи в джунглата, за да проучат сградата, но никой не се "
|
||
"върна. Скоро след това океанидите, които спяха на брега започнаха да "
|
||
"изчезват нощем, като след тях оставаше кървава следа, водеща към "
|
||
"вътрешността на гъстата джунгла. Стана ясно, че из джунглата се промъква "
|
||
"нещо, но нямахме представа какво. Жреците ни усещаха странно присъствие, "
|
||
"което не можеха да разберат, а тъмнината ни пречеше да разчетем бъдещето в "
|
||
"кристалите си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303
|
||
msgid ""
|
||
"The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we "
|
||
"could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for "
|
||
"hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not "
|
||
"trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our "
|
||
"distance everything would be fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Островът беше обявен за прокълнат и решихме да стоим, колкото е възможно, по-"
|
||
"далеч от него. Според някои трябваше изобщо да изоставим всички острови, но "
|
||
"водата около тях предлагаше богат улов, а и злите наги, които често нападаха "
|
||
"нашите селища, не ни закачаха там. Затова останахме, като решихме, че стига "
|
||
"да се държим на разстояние, всичко ще е наред."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As "
|
||
"the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon "
|
||
"and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga "
|
||
"appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the "
|
||
"bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing "
|
||
"soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were "
|
||
"forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но тогава настъпи онази нощ. Още я помня сякаш беше вчера. С падането на "
|
||
"нощта от кулата се пръсна мрак, който затъмни луната и звездите. От морето "
|
||
"се надигнаха диви бойни викове и цяла армия наги се появи от дълбините. И по-"
|
||
"лошо - от големия остров се надигнаха телата на отдавашни мъртъвци и "
|
||
"тръгнаха из водата, като убиваха безшумно. Не бяхме подготвени за такова "
|
||
"нападение и бяхме принудени да се спасяваме с бягство. Имахме късмет, че "
|
||
"някой от нас изобщо оцеля."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke "
|
||
"something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of "
|
||
"their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, "
|
||
"corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a "
|
||
"haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other "
|
||
"horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured "
|
||
"alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems "
|
||
"that she has taken control of the humans you saw as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аз обвинявам за това хората. Мисля, че с експериментите са събудили нещо "
|
||
"наистина зло. Години по-късно ние още страдаме от последиците от тяхната "
|
||
"арогантност и самонадеяност. Нещо опустошава земята и разрушава всичко, до "
|
||
"което се докосне. Откакто ние се махнахме онези острови, те са станали "
|
||
"свърталище на мрачни и ужасни неща. Нагите плячкосват моретата, а из онази "
|
||
"противна джунгла се промъкват немъртви и всякакви други ужасии. Малкото "
|
||
"създания, които успяхме да заловим живи, говорят за мрачна богиня, на която "
|
||
"те служат сляпо до смъртта си. Изглежда, че тя е обсебила и хората, които "
|
||
"вече срещнахте."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318
|
||
msgid "Does she have a name?"
|
||
msgstr "Тя има ли име?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue "
|
||
"her name is Yechnagoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тя има много имена. Ние я наричаме Душеядката. Но на древния език името й е "
|
||
"Йечнагот."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for "
|
||
"new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the "
|
||
"guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. "
|
||
"For she underestimated your strength of will; you are not as easily "
|
||
"controlled as those she dominated before. She brought you here to be her "
|
||
"followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, помислих си, че това име ще ви е познато. Тя не спира да търси нови "
|
||
"последователи. Мисля, че именно тя се е явила на вашите хора, представяйки "
|
||
"се за ваш бог. Възможно е именно жаждата й за повече власт да доведе до "
|
||
"провала й. Защото тя подцени силата на вашата воля. Не е толкова лесно да ви "
|
||
"контролира, колкото контролираше другите преди вас . Тя ви доведе тук, за да "
|
||
"бъдете нейни послушници, но аз си мисля, че вие сте именно тези, които могат "
|
||
"да я спрат."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339
|
||
msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?"
|
||
msgstr "Вие изглеждате доста силни, защо вие не й се опълчите?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have "
|
||
"not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and "
|
||
"determination that gives me hope. With your help we may have a chance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дългите размирни години ни изтощиха. Хората ми са малобройни и не са "
|
||
"достатъчно силни, за да я нападнат сами. Обаче у вас аз виждам сила и "
|
||
"решителност, които ми дават надежда. С ваша помощ бихме имали шанс за успех."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"You must realize that if she is not stopped, who knows how far her "
|
||
"pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that "
|
||
"have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Трябва да разбирате, че ако не я спрем, кой знае докъде може да се "
|
||
"разпространи пагубното й влияние. С помощта на кристалите аз търсих надлъж и "
|
||
"нашир, но онези, които са в състояние да се изправят срещу такава мощ, са "
|
||
"твърде малко. Ако ние не го направим, кой тогава?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent "
|
||
"to trick us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"А ние как можем да ти вярваме? Откъде да знаем, че не служиш на Йечнагот, "
|
||
"която те използва, за да ни измами?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is "
|
||
"an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life "
|
||
"and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You "
|
||
"saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако ни познавахте, нямаше да задавате такъв въпрос! Самата идея осквернява "
|
||
"всичко, в което ние вярваме! Видяхте как събратята ми рискуваха своя живот и "
|
||
"здраве, за да ви намерят и предпазят от хората. Видяхте как хората се "
|
||
"отнесоха към нас. Нима действията ни не са достатъчно доказателство?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to "
|
||
"capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
|
||
"anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But "
|
||
"you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the "
|
||
"humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her "
|
||
"vengeance is terrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"В крайна сметка, опасявам се, че просто ще се наложи да ни повярвате. Ако "
|
||
"искахме да ви заловим, вече щяхме да сме го направили. Но ние не искаме да "
|
||
"ви принуждаваме да правите каквото и да било. Ако решите просто да си "
|
||
"тръгнете, ще ви върнем на сушата. Но знайте, че няма да намерите много "
|
||
"приятели отвъд планините на север, а и хората ще ви търсят. Не можете да "
|
||
"избягате от Йечнагот, а отмъщението й е страшно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have "
|
||
"resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as "
|
||
"far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it "
|
||
"is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even "
|
||
"considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her "
|
||
"that there is still power in the known lands that she does not control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Истината е, че тя очаква точно това. Тя е сигурна, че ще избягате като "
|
||
"всички други, които са се осмелявали да й се противопоставят досега. Мисли, "
|
||
"че ще се скриете възможно най-далече. Отдавна никой не я е заплашвал и това "
|
||
"ще е последното нещо, което ще очаква. Според мен, тя дори не счита, че "
|
||
"вашият вид представлява някаква заплаха против нея, но ние имаме шанс да й "
|
||
"покажем, че в света все още има сила, която тя не контролира."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You have given us much to think about. But we cannot make such an important "
|
||
"decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and "
|
||
"discuss this matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дадохте ни много храна за размисъл. Но не можем да вземем такова важно "
|
||
"решение набързо. Моля, дайте ни време да поговорим помежду си и да обсъдим "
|
||
"въпроса."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But "
|
||
"do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return "
|
||
"ere long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разбира се. Ще се оттеглим в плитчините, за да ви оставим насаме. Но не се "
|
||
"бавете, защото нямаме много време. Ще се върна скоро."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405
|
||
msgid "Well, what do you all think?"
|
||
msgstr "Е, какво мислите?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410
|
||
msgid "It’s a heck of a story."
|
||
msgstr "Каква история само."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415
|
||
msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information."
|
||
msgstr "Не знам какво да мисля. Толкова много научихме."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to "
|
||
"fight her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грог не знае дали да вярва на рибешка жена. Ами ако тя просто иска елфи да "
|
||
"водите нейна война?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to "
|
||
#| "fight her war for her?"
|
||
msgid ""
|
||
"Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight "
|
||
"her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грог не знае дали да вярва на рибешка жена. Ами ако тя просто иска елфи да "
|
||
"водите нейна война?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to "
|
||
"fight her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"А аз не знам дали наистина може да й се вярва. Ами ако просто търси някой, "
|
||
"който да се бие вместо нейните хора?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445
|
||
msgid ""
|
||
"The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her "
|
||
"tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know "
|
||
"that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village "
|
||
"all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our "
|
||
"people into a group of mindless followers?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Работата е там, че това не е само нейна война. Аз поне вярвам на разказа й. "
|
||
"Ако Йечнагот наистина е толкова могъща, колкото твърди Мелусанд, как можем "
|
||
"да сме сигурни, че не е била именно Йечнагот, която изсипа онези камъни "
|
||
"върху селото ни преди седмици? Откъде да знаем, че това не е просто част от "
|
||
"плана й, за да превърне хората ни в безмозъчни роби?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450
|
||
msgid ""
|
||
"Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do "
|
||
"with ourselves now? We have a duty to protect our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали това е било планирано или не, не е толкова важно. По-важно е какво ще "
|
||
"правим сега. Длъжни сме да защитим народа си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far "
|
||
"for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and "
|
||
"Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не, не, не! Проля се твърде много кръв. Нещата стигнаха твърде далече, за да "
|
||
"можем просто да се откажем. Видяхте какво направи тя с Кератур и Танстафал. "
|
||
"Те загинаха по моя вина и аз ще търся отмъщение!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460
|
||
msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?"
|
||
msgstr "А дори и решим да не се занимаваме с това, къде можем да отидем?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the "
|
||
"mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for "
|
||
"sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the "
|
||
"north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We "
|
||
"would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have "
|
||
"Eloh to guide us. We need her now more than ever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Признавам, че Мелусанд има право. Няма да успеем да се върнем в планините по "
|
||
"същия път. Хората сигурно вече са го завардили. Можем да помолим океанидите "
|
||
"да ни върнат на брега на север или на юг, откъдето тръгнахме, но аз изобщо "
|
||
"не познавам онези земи. Ще се скитаме безцелно из пустошта. О, ако само Елох "
|
||
"можеше да ни посочи пътя. Нуждаем се от нея повече от всякога."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471
|
||
msgid "This entire journey has been based on a lie—"
|
||
msgstr "Цялото това пътуване започна заради една лъжа..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down "
|
||
"as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had "
|
||
"told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us "
|
||
"for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe "
|
||
"so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I "
|
||
"see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who "
|
||
"have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Знам, знам! Но какво искаш да направя - да се убия за наказание или да "
|
||
"престана да ви водя? Опитай да си представиш на мен какво ми е! Чух гласа й, "
|
||
"Жул, всичко беше точно както си ни разказвала още като деца. Божият глас, "
|
||
"който чувахме за първи път от древните времена насам. И аз повярвах, отчаяно "
|
||
"исках да вярвам, че ще мога да отведа хората ни далеч от ужаса и смъртта. А "
|
||
"сега всеки път, когато заспя, ги виждам - лицата на всички наши събратя, "
|
||
"които загинаха по време на това прокълнато пътуване. О, ако можеше нищо от "
|
||
"това да не се бе случвало!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482
|
||
msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh."
|
||
msgstr "Не-не, никой не те обвинява, Кале."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. "
|
||
"But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in "
|
||
"the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else "
|
||
"Yechnagoth has already won."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мнозина, които са преживели тежки времена, биха искали да се върнат и да "
|
||
"поправят миналото. Но това не е по силите ни. Сега можем единствено да се "
|
||
"опитаме да постъпим правилно във времето, което ни е отредено. Не се "
|
||
"предавай на отчаянието, Кале, защото това ще означава, че Йечнагот вече е "
|
||
"победила."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath."
|
||
msgstr "Така е, момче, помни - докато още дишаме, борбата не е изгубена."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still "
|
||
"fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не се предавай, малки приятелю. Битката не е загубена, щом още се бием."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I "
|
||
"have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly "
|
||
"give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is "
|
||
"not a choice that I can make for all of our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прави сте. Колкото и да е странна историята на Мелусанд, аз й вярвам. От "
|
||
"всичко, което видях, ми става ясно, че Йечнагот е истинска напаст за цялата "
|
||
"земя и с радост ще дам живота си за възможността да я унищожа веднъж-"
|
||
"завинаги. Но не мога да взема решението от името на всички."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518
|
||
msgid ""
|
||
"She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I "
|
||
"should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, "
|
||
"Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тя трябва да си плати за всичко, което е причинила на народа ни и ако трябва "
|
||
"да умра за целта, така да бъде. Няма да те изоставя, Кале."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"As strange as it may sound, there are some things in this world that are "
|
||
"more important than the fate of our people. Years from now the suns shall "
|
||
"rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I "
|
||
"believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful "
|
||
"will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we "
|
||
"live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may "
|
||
"happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness "
|
||
"survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Колкото и странно да звучи, има и по-важни неща на света от съдбата на "
|
||
"нашите хора. След години тези слънца ще сложат началото на нова ера. Ще "
|
||
"покълне цвете, ще се роди дете. Но ако Йечнагот победи, тогава доброто и "
|
||
"красотата ще се изродят и ще изчезнат. Живеем в суров свят, но в него все "
|
||
"още има добро и красота. Независимо какво стане с нас, ще се радвам да дам "
|
||
"живота си за спасението на всичко това."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530
|
||
msgid ""
|
||
"Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
"forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
|
||
"would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. "
|
||
"Still, Grog will do what he can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дори и в най-дълбоките тунели, народът ми няма дълго остане скрит от "
|
||
"Йечнагот. Против такова зло Великият Водач би ви дал цяла армия тролове, но "
|
||
"сега разполагате само с Грог. Грог ще направи всичко по силите си, за да я "
|
||
"стъпчем."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
#| "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great "
|
||
#| "Leader would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have "
|
||
#| "Grog. Still, Grog will do what he can to see her destroyed."
|
||
msgid ""
|
||
"Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
"forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
|
||
"would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. "
|
||
"Still, Nog will do what he can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дори и в най-дълбоките тунели, народът ми няма дълго остане скрит от "
|
||
"Йечнагот. Против такова зло Великият Водач би ви дал цяла армия тролове, но "
|
||
"сега разполагате само с Грог. Грог ще направи всичко по силите си, за да я "
|
||
"стъпчем."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape "
|
||
"Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my "
|
||
"king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have "
|
||
"me. Still, I will do what I can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако не се направи нещо, дори и в най-дълбоките тунели няма дълго да се крием "
|
||
"от силата на Йечнагот. Сигурен съм, че моят крал би пратил цяла армия "
|
||
"джуджета срещу такова зло, но в момента, опасявам се, разполагате само с "
|
||
"мен. Ще направя всичко по силите си за унищожението й, въпреки всичко."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553
|
||
msgid ""
|
||
"Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. "
|
||
"Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no "
|
||
"place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight "
|
||
"stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we "
|
||
"fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives "
|
||
"in what peace they can find."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значи е решено. Естествено, ние не можем да решаваме от името на целия "
|
||
"елфически народ. Онези, които поемат на тази мисия, може никога да не се "
|
||
"върнат, а и битката със сигурност няма да е място за младежи или старци. "
|
||
"Нека всички, които се страхуват или не умеят да се бият, да останат с "
|
||
"океанидите. Ще помоля Мелусанд да се погрижи, ако бъдем победени, останалите "
|
||
"да бъдат отведени надалеч, където да изживеят живота си спокойно, доколкото "
|
||
"изобщо успеят да намерят спокойствие."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving "
|
||
"people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, "
|
||
"we will follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Много си състрадателен, Кале, но не мисля че онези от нас, които са оцелели "
|
||
"ще искат да се делим. Ти си нашия водач и ние ще те последваме."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563
|
||
msgid "Time passes."
|
||
msgstr "Минава време."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578
|
||
msgid "Have you come to a decision?"
|
||
msgstr "Взехте ли решение?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583
|
||
msgid ""
|
||
"Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved "
|
||
"ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we "
|
||
"will aid you in your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, взехме. Йе'нагот ни изигра като последни глупаци. Заради нейната измама, "
|
||
"ние всички изгубихме близки. Нейната наглост няма да остане ненаказана. Ще "
|
||
"ви помогнем против нея."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal "
|
||
"assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to "
|
||
"bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people "
|
||
"who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an "
|
||
"attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I "
|
||
"also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe "
|
||
"you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have "
|
||
"volunteered to guide and escort you to your destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чудесно. Тъй като не сме особено многобройни, не можем да се втурнем в атака "
|
||
"срещу всички нейни сили. Ако обаче успеем да се промъкнем тайно покрай "
|
||
"защитата й, може да успеем да й нанесем съкрушителен удар. Много от хората "
|
||
"ми жадуват да отмъстят на Душеядката. Аз ще помогна като организирам атака "
|
||
"върху един от най-северните острови, за да й отвлечем вниманието. Искам също "
|
||
"да ви благодаря, задето спасихте хората ми от човеците. Те ви дължат живота "
|
||
"си и биха искали да си изплатят дълга. Затова предложиха да ви придружат и "
|
||
"напътстват към целта ви."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest "
|
||
"island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Магията й ми пречи да разчета напълно посланията на кристалите, но усещам, "
|
||
"че силата й е съсредоточена на най-големия остров, който ние наричаме "
|
||
"Зоктанол."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598
|
||
msgid "Why is it called Zocthanol Isle?"
|
||
msgstr "Откъде идва името му?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I "
|
||
"think you will find the source of the corruption. We will not be able to "
|
||
"continue our attack for long, but it should give you enough time to slip "
|
||
"through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the "
|
||
"island, find the source of the darkness that infests it and destroy it "
|
||
"before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return."
|
||
msgstr ""
|
||
"На нашия език Зоктанол означава прокълнат. Така или иначе, мисля че именно "
|
||
"там ще намерите източника на злото. Няма да можем да поддържаме атаката "
|
||
"твърде дълго, но би трябвало да е достатъчно, за да се промъкнете покрай най-"
|
||
"външната охрана и да стигнете до Зоктанол. Ще трябва да проникнете на "
|
||
"острова, да откриете източника на мрака, който го разяжда и да го унищожите "
|
||
"преди слугите на Йечнагот да са се върнали."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608
|
||
msgid ""
|
||
"And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark "
|
||
"time. I know that you have been searching for a home for your people. These "
|
||
"corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly "
|
||
"be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. "
|
||
"And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new "
|
||
"lands. But that is talk for another day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Има и нещо друго, което да ви послужи като лъч надежда. Някога тези острови "
|
||
"са били богати и плодородни. Ако успеете да премахнете източника на мрака, "
|
||
"те могат да се превърнат в новия дом, който търсите за хората си. Обещавам "
|
||
"ви, че в замяна на вашата помощ, ние ще ви помогнем да се приспособите към "
|
||
"тези нови земи. Но сега не е времето да говорим за това."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613
|
||
msgid ""
|
||
"Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are "
|
||
"going my magical power will be of little help. However I want you to have "
|
||
"these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our "
|
||
"waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you "
|
||
"wear them I will be able to track your progress. You may find that they "
|
||
"protect you in other ways as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преди да тръгнете, искам да ви дам нещо. Опасявам се, че там където отивате, "
|
||
"моята сила почти не може да проникне, но все пак искам да вземете тези "
|
||
"брошки. Те са направени от най-редките раковини, които се срещат из нашите "
|
||
"води и аз съм ги благословила със силата на Морския бог. Докато ги носите, "
|
||
"аз ще мога да следя напредъка ви, освен че ще ви пазят и по други начини."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618
|
||
msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor."
|
||
msgstr "Благодарим ти за прекрасните дарове. За нас ще е чест да ги носим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623
|
||
msgid "We have one favor to ask of you."
|
||
msgstr "Трябва да те помолим за една услуга."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628
|
||
msgid "Yes, anything."
|
||
msgstr "Разбира се, каквото кажете."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633
|
||
msgid ""
|
||
"We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. "
|
||
"But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle "
|
||
"is also no place for our children or our elders. I ask that you protect "
|
||
"those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as "
|
||
"far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace "
|
||
"and happiness in the distant wilds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изправяме се срещу мрака с ясното съзнание, че може никой от нас да не се "
|
||
"върне. Но не мога да накарам всичките ми хора да ме последват против волята "
|
||
"си. Освен това битката не е място за деца и старци. Моля те да се погрижиш "
|
||
"за онези, които няма да дойдат с нас и, ако изгубим битката, да ги отведеш "
|
||
"възможно най-далеч оттук. Дано поне в най-отдалечените земи успеят да "
|
||
"намерят някакъв мир и спокойствие."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not "
|
||
"think there will be many safe places left in the known lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще изпълня молбата ти, така е справедливо. Но ако наистина изгубите, не "
|
||
"мисля, че по цялата земя ще останат кой знае колко безопасни места."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643
|
||
msgid ""
|
||
"Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met "
|
||
"Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about "
|
||
"Yechnagoth, but who is Zhangor?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Само още нещо преди да тръгнем. Когато Есану за първи път се срещна с Кале, "
|
||
"той каза, че всичко това е свързано с Йечнагот и Зангор. Разбрахме за "
|
||
"Йекнагот, но кой е Зангор?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer "
|
||
"of the demon lord Zhangor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помня, че когато се представяше за Елох, Йечнагот каза, че тя е унищожила "
|
||
"демоничния господар Зангор."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653
|
||
msgid ""
|
||
"I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It "
|
||
"is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чудя се откъде ли Йечнагот е чула за този демон. Това е тъжна история и не е "
|
||
"разказвана отдавна, но вероятно е дошло времето да бъде разказана отново."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658
|
||
msgid ""
|
||
"It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere "
|
||
"Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all "
|
||
"else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the "
|
||
"other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всичко започна в годините преди Падението. Елфите от гората Уесмир "
|
||
"майсторски владееха тайнствената си магия. Те ценяха знанието повече от "
|
||
"всичко и се усъвършенстваха в гадаенето в опит да разкрият тайните на всички "
|
||
"останали раси. Прорицателските им занимания, привлекли вниманието на демона "
|
||
"Зангор."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663
|
||
msgid ""
|
||
"Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told "
|
||
"them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge "
|
||
"that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would "
|
||
"protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only "
|
||
"dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a "
|
||
"month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the "
|
||
"prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as "
|
||
"their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be "
|
||
"thrown into jails and sacrificed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Той им се явил преобразен като красив млад елф и им казал, че се задава "
|
||
"мрак, който ще унищожи цялото познание, което са натрупали. Ако обаче те се "
|
||
"съгласят да го почитат като бог, той щял да ги защити и да им разкрие такива "
|
||
"знания и магическа мощ, каквито те не са и сънували. Но той имал и още едно "
|
||
"условие. Всеки месец те трябвало да му принасят в жертва по един елф. Някои "
|
||
"от елфите се съпротивили, но повечето били изкушени от обещаното могъщество, "
|
||
"затова се преклонили и обявили Зангор за свой бог. Малцината, които "
|
||
"протестирали, били затворени и били първите принесени жертви."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668
|
||
msgid ""
|
||
"And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere "
|
||
"Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played "
|
||
"upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that "
|
||
"all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves "
|
||
"gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark "
|
||
"priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on "
|
||
"these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. "
|
||
"When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out "
|
||
"and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be "
|
||
"found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the "
|
||
"nearby lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"И тъй, докато навсякъде по света върлуваха мрак и хаос, Уесмир оставаше "
|
||
"крепост на мира и спокойствието. Зангор се възползва от страховете на "
|
||
"последователите си и увеличи изискванията си към тях. Той обяви, че всички "
|
||
"останали елфи са еретици и не заслужават да живеят. Така елфите от Уесмир "
|
||
"започнаха да приемат бегълци и да ги предават на тъмните жреци, които ги "
|
||
"принасяха в жертва на кървавия олтар на демона. За него тези "
|
||
"жертвоприношения бяха истински пир и той ставаше все по-силен. И все по-"
|
||
"алчен. Когато вече нямаше бегълци, търсещи убежище, жреците наредиха групи "
|
||
"похитители да излизат на лов и да водят обратно каквито нещастни изгубени "
|
||
"души намерят. Когато вече не можеха да намират елфи, те почнаха да отвличат "
|
||
"хора, джуджета, орки и всичко живо, на което се натъкнеха в околните земи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was "
|
||
"leading our people south across the plains. We were surprised to find the "
|
||
"Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish "
|
||
"raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing "
|
||
"several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the "
|
||
"terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the "
|
||
"depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack "
|
||
"our own kind, we decided that we could not let these abominable practices "
|
||
"continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked "
|
||
"with all our might."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дотогава повечето гори бяха опожарени и Елох поведе нашите хора на юг през "
|
||
"равнините. Ето защо се изумихме, че горите Уесмир са непокътнати, а шокът "
|
||
"беше дори по-голям, когато отряд от елфи похитители ни нападна посред нощ и "
|
||
"открадна седем от нашите деца. Мъдрата Елох в едно съновидение ни разкри "
|
||
"ужасните неща, които са се случили в онази мрачна гора. Бяхме потресени да "
|
||
"научим докъде са изпаднали нашите събратя и, макар да не ни се щеше да "
|
||
"нападаме собствената си раса, не можехме да позволим тази отвратителна "
|
||
"практика да продължи. Заклехме се да отмъстим за смъртта на децата и "
|
||
"нападнахме с цялата си сила."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the "
|
||
"Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting "
|
||
"was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and "
|
||
"corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor "
|
||
"himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, "
|
||
"raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death "
|
||
"and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we "
|
||
"called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of "
|
||
"light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. "
|
||
"In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подтиквани от тъмните си жреци и като се страхуваха от гнева на Янки, елфите "
|
||
"от Уесмир се биеха свирепо срещу нас, макар ние да бяхме по-многобройни. "
|
||
"Битката беше наистина ужасна. Някога красивата гора беше удавена в кръв, а "
|
||
"горските просеки бяха задръстени с трупове. Битката стана още по-ожесточена, "
|
||
"когато самият Зангар се появи в истинския си облик в небето над гората. Той "
|
||
"сипеше огън, който поразяваше наравно атакуващи и защитници. За него това "
|
||
"нямаше значение, важно беше единствено удоволствието, което разрухата и "
|
||
"смъртта му доставяха. Ние не бяхме в състояние да се бием с някой като него, "
|
||
"затова в онзи тежък момент призовахме Елох на помощ. Нейното ярко въплъщение "
|
||
"се яви над горящата гора и двамата с демона се впуснаха в битка помежду си. "
|
||
"Накрая тя го обезглави и запрати тялото му на земята."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683
|
||
msgid ""
|
||
"By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and "
|
||
"foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere "
|
||
"elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry "
|
||
"story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were "
|
||
"afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the "
|
||
"worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but "
|
||
"merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever "
|
||
"dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized "
|
||
"the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor "
|
||
"might be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дотогава цялата гора беше обхваната от пламъци и всички, без значение "
|
||
"приятели или врагове, трябваше да бягат, за да се спасят. След като богът им "
|
||
"беше победен, елфите от Уесмир се предадоха и започнаха да молят за прошка, "
|
||
"като ни уверяваха, че съжаляват. Смилихме се и се погрижихме за тях, "
|
||
"доколкото можахме, но се опасявахме, че някои от най-преданите жреци ще се "
|
||
"опитат да продължат култа към Зангор, защото Елох ни каза, че не е унищожила "
|
||
"демона, а само го е прогонила от този свят. Не искахме да рискуваме Зангор "
|
||
"да обсеби част от хората ни отново. Затова решихме, че тъмните жреци, които "
|
||
"са организирали жертвоприношенията трябва да бъдат екзекутирани, а всички "
|
||
"останали, които отхвърлят Янки, могат да се спасят."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden "
|
||
"knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was "
|
||
"rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and "
|
||
"so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe "
|
||
"they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we "
|
||
"could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed "
|
||
"down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of "
|
||
"the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Освен това жреците ни обявиха, че името и историята на Зангор са забранени "
|
||
"и, че споменаването му ще се наказва със смърт. Тяхната бдителност беше "
|
||
"възнаградена - след няколко поколения само висшите жреци помнеха тази "
|
||
"история и така тя беше предадена на мен. Тези мерки може да ви изглеждат "
|
||
"жестоки, но аз смятам, че са оправдани. Ако Зангор беше призован отново, не "
|
||
"мисля, че щяхме да преживеем повторно разцепление. И така историята на "
|
||
"демона е предавана от поколение на поколение от нас - пазителите на "
|
||
"познанието, за да ни напомня какви ужасни неща се случват, когато знанието "
|
||
"се цени повече от благоденствието на хората."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693
|
||
msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught."
|
||
msgstr "Чудя се какви ли други забранени знания са ти предали."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to "
|
||
"know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a "
|
||
"youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life "
|
||
"and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told "
|
||
"you too much already, but in these dark times I felt that you should know a "
|
||
"little bit of the truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глупаво момиче! Не се питат такива неща. Вярвай ми, не ти трябва да знаеш. "
|
||
"Познанието може да е ужасно бреме, с което не мисля, че трябва да се товари "
|
||
"някой толкова млад като теб. Радвай се на красивите неща в живота и не си "
|
||
"пъхай носа в тъмните му тайни. Да ми прости Елох, мисля, че вече казах дори "
|
||
"повече, отколкото трябва, но в тези тежки времена е важно да научите малка "
|
||
"част от истината."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703
|
||
msgid ""
|
||
"That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I "
|
||
"told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared "
|
||
"to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did "
|
||
"not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly "
|
||
"revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to "
|
||
"come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made "
|
||
"those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would "
|
||
"make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to "
|
||
"seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would "
|
||
"move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a "
|
||
"high price for your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всичко това е много интересно. Кале, истината е, че когато казах на Есану да "
|
||
"ти спомене за Зангор, аз всъщност никога преди не бях чувала за него. Нека "
|
||
"да обясня. Когато лъжливата Елох се появи пред вас, аз успях да използвам "
|
||
"силата си, за да подслушам разговора ви. Не знаех дали я подозирате, но и не "
|
||
"исках да ви хвърлям в паника като ви разкрия кой всъщност говори с вас. "
|
||
"Надявах се да ви убедя да дойдете тук лично, за да ви разкрия лично "
|
||
"истината. Затова подхвърлих онези неясни забележки за Йечнагот и Зангор, "
|
||
"като се надявах, че Кале ще направи връзката между Елох и Йечнагот и ще "
|
||
"прояви достатъчно любопитството, за да ме потърси. Единствената ми грешка "
|
||
"беше, че не осъзнах колко бързо ще действа Йечнагот. Съжалявам, че "
|
||
"разкриването на истинската й самоличност струваше толкова много на хората ти."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you "
|
||
"the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will "
|
||
"begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large "
|
||
"island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, "
|
||
"with luck we shall all meet again."
|
||
msgstr ""
|
||
"А сега трябва да се сбогуваме. Океанидите, които спасихте, ще ви покажат "
|
||
"пътя до острова, а аз ще организирам атаката, която да отвлече вниманието "
|
||
"им. Ще започнем нападението в началото на следващата дълга нощ, така че "
|
||
"призори големият остров да бъде оставен относително незащитен. Ще се моля за "
|
||
"вашия успех и с малко късмет да се срещнем всички отново."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5
|
||
msgid "The Battle for Zocthanol Isle"
|
||
msgstr "Битката за острова Зоктанол"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79
|
||
msgid "Boyicht"
|
||
msgstr "Бойихт"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Kelur
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250
|
||
msgid "Eloh Cultists"
|
||
msgstr "Култисти на Елох"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123
|
||
msgid "Kelur"
|
||
msgstr "Келур"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156
|
||
msgid "Graghht"
|
||
msgstr "Грагххт"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308
|
||
msgid "Trapped Merman"
|
||
msgstr "Пленен океанид"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:375
|
||
msgid "Kaleh must capture a keep"
|
||
msgstr "Кале трябва да завладее крепост"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:382
|
||
msgid "Reach the black citadel in the center of the island"
|
||
msgstr "Достигнете черната цитадела в центъра на острова"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:390
|
||
msgid "Defeat enemy leaders, find both keys"
|
||
msgstr "Надвийте вражеските водачи и намерете двата ключа"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:401
|
||
msgid "Any unit must reach the black citadel"
|
||
msgstr "Някоя единица трябва да достигне до черната цитадела"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:464
|
||
msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!"
|
||
msgstr "Откъде се появи тази мъгла? Нищо не виждам!"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:469
|
||
msgid ""
|
||
"Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The "
|
||
"other ships will be safe hidden out in the deep water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това място е покрито от мъгла и тъма, но ние можем да ги обърнем в наша "
|
||
"полза. Останалите кораби ще са в безопасност, докато са скрити навътре в "
|
||
"морето."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like "
|
||
"the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the "
|
||
"fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our "
|
||
"people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преди да слезем на сушата ще е добре да намерим укрепление. Не ми се ще да "
|
||
"се озовем на сушата без място, от което да се защитаваме. Корабите би "
|
||
"трябвало да са в безопасност сега, както ги е скрила мъглата. След като "
|
||
"открием място, където да разположим хората си, ще доведем и останалите "
|
||
"кораби и ще можем да се изправим срещу врага."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:479
|
||
msgid ""
|
||
"I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. "
|
||
"If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows "
|
||
"and see what we can find."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мисля, че в югозападната част на острова има останки от човешки постройки. "
|
||
"Ако проучите територията на запад, ние ще преплуваме плитчините наоколо и ще "
|
||
"видим какво може да намерим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the "
|
||
"island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е добър план. Нека първо намерим укрепление и после ще изследваме "
|
||
"останалата част от острова."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are "
|
||
"things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what "
|
||
"they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ух, тази джунгла е мрачна и не предвещава нищо добро. Виждате ли очите? "
|
||
"Разни създания се взират в нас от дълбините на джунглата, но не мога да кажа "
|
||
"какви са. Колкото и да обичам растения и дървета, тези не ми вдъхват комфорт."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that "
|
||
"there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there "
|
||
"first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more "
|
||
"elves at our side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наистина. На юг изглежда е по-проходимо. Океанидите споменаха, че на "
|
||
"югозапад има останки от човешки постройки. Може би трябва да проверим първо "
|
||
"там. Не ми се ще да навлизаме навътре в джунглата, преди да разполагаме с "
|
||
"повече елфи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. "
|
||
"I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where "
|
||
"is everybody?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нищо не разбирам. Откриваме само развалини, кости, пясък и ивици трева. "
|
||
"Мислех, че ще ни нападнат на секундата, в която стъпим на острова. Къде са "
|
||
"се дянали всички?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out "
|
||
"from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is "
|
||
"silent. Too silent."
|
||
msgstr ""
|
||
"И мен това ме тревожи. Все ми се струва, че иззад следващата скала нещо ще "
|
||
"скочи и ще ни нападне, но всичко е притихнало. Твърде притихнало."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:569
|
||
msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!"
|
||
msgstr "Вие стъпили свещена земя, Избрана казва, вие трябва умрете!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! "
|
||
"Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пфу! Не ни губи времето, дребосък. Ние сме Кенотските елфи! Изчезвай и не ни "
|
||
"безпокой повече, защото ще те смачкаме като буболечка."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579
|
||
msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!"
|
||
msgstr "Не, ти не Избран. Ти не командва Бойихт. Атака!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:585
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:586
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:587
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:591
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:592
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:593
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:599
|
||
msgid "Fanatical Saurian"
|
||
msgstr "Фанатичен саурианец"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620
|
||
msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her."
|
||
msgstr "Моя смърт не важна. Избрана вас убие всички. Никой не избяга нея."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:633
|
||
msgid "I say good riddance. He creeped me out."
|
||
msgstr "Добре че се избавихме от тоя. Направо ме побиваха тръпки от него."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Naga Myrmidon
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:648
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:666
|
||
msgid "Naga Leader"
|
||
msgstr "Водач на наги"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:695
|
||
msgid ""
|
||
"I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve "
|
||
"our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Завзех крепостта. Замъкът е отчасти разрушен, но ще ни свърши работа. А "
|
||
"сега, къде ли са океанидите?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And "
|
||
"except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to "
|
||
"be empty. We captured those villages for you, to help support your troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не бойте се - ето ни! Проучихме южната половина на острова - освен онези "
|
||
"гущери, на които вие се натъкнахте и няколко изоставени селища, навсякъде е "
|
||
"пусто. Завладяхме въпросните селища, за да може войските ви да се подкрепят "
|
||
"там."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:728
|
||
msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get."
|
||
msgstr "Благодарим ви, всяка помощ ще ни е от полза."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:739
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in "
|
||
"the other ships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сега, когато имате крепост, където да се защитавате, можем да доведем и "
|
||
"останалите кораби."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:777
|
||
msgid ""
|
||
"Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with "
|
||
"so few people left, training new warriors will be very difficult and "
|
||
"expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добре, сега можем да започнем да набираме и привикваме бойци. Разбира се, "
|
||
"при толкова малко хора, които са ни останали, обучаването на нови войници ще "
|
||
"е трудно и скъпо. Но ако изгубим битката, каква полза ще имаме от златото?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:782
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the "
|
||
"black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s "
|
||
"somewhere in the middle of that dark jungle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сега, когато имаме основен лагер, трябва да се опитаме да си пробием път до "
|
||
"черната цитадела върху планините в центъра на острова. Сигурен съм, че се "
|
||
"намира някъде сред онази мрачна джунгла."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:787
|
||
msgid ""
|
||
"In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help "
|
||
"you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your "
|
||
"base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will "
|
||
"protect you against any threats from the water."
|
||
msgstr ""
|
||
"По време на разузнаването си, открихме група подкрепления, които Мелусанд ви "
|
||
"е изпратила на помощ. Ако искате можете да ги включите сред новобранците на "
|
||
"служба при вас. Няма да сме ви много полезни на сушата, но ще ви защитаваме "
|
||
"срещу евентуални заплахи, идващи от водата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:792
|
||
msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful."
|
||
msgstr "Благодаря, със сигурност ще имаме нужда от подкрепления."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:831
|
||
msgid "Feel the cold touch of death!"
|
||
msgstr "Почувствайте смразяващия допир на смъртта!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:850
|
||
msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!"
|
||
msgstr "Ще изколя всички ви, за да се къпя в кръвта ви!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:876
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
|
||
"perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изглежда достигнахме цитаделата, но тя е обградена от огромен и гладък "
|
||
"обсидиан. Не виждам никакъв начин да я преминем."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:887
|
||
msgid ""
|
||
"There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been "
|
||
"guarding some sort of entrance."
|
||
msgstr "Трябва да има нещо. Не може онзи скелет и орка да са пазели нищо."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:893
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding "
|
||
"some sort of entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наистина ли? Потърси внимателно. Оркът и скелетът трябва да са охранявали "
|
||
"някакъв вход."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:900
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no "
|
||
"way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. "
|
||
"Now I wonder where we might find the right keys?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Един момент - в камъка се вижда бледо очертание на врата. Но няма как да я "
|
||
"отворим. Виждам само две малки ключалки в камъка. Къде ли да търсим "
|
||
"ключовете за тях?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:913
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and "
|
||
"orc leaders?"
|
||
msgstr "Хей, ами ключовете, които намерихме у водачите на немъртвите и орките?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one "
|
||
"orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by "
|
||
"one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имам идея. Обзалагам се, че Елох ги е дала на онези, на които има най-голямо "
|
||
"доверие. Вратата беше охранявана от един орк и един скелет. Ключовете "
|
||
"сигурно са дадени за съхранение у двама представители на двете групировки. "
|
||
"Сигурен съм, че такива важни предмети биха била поверени единствено на "
|
||
"водачите."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:950
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to "
|
||
"the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, "
|
||
"we will find her and make her pay for all she has done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Открихме и двата ключа. Сега остава само да ги вземем и да отворим с тях "
|
||
"вратата на черната цитадела. Омръзна ми цялото това кръвопролитие. Където и "
|
||
"да се крие Йечнагот, ние ще я намерим и ще я накараме да си плати за всичко "
|
||
"сторено."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:974
|
||
msgid "Aaaargh!"
|
||
msgstr "Ааааархг!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:993
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the "
|
||
"keys needed to enter the black citadel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вижте, открих златен ключ на верижка около врата му. Това трябва да е един "
|
||
"от ключовите, които ни трябват, за да влезем в цитаделата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key "
|
||
"is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вижте, открих златен ключ на верижка около врата му. Чудя се за къде ли е? "
|
||
"Сигурно ще се окаже полезен по-късно. Ще го запазя за всеки случай."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1022
|
||
msgid "Nooo!!"
|
||
msgstr "Неее!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of "
|
||
"the keys needed to enter the black citadel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вижте, открих железен ключ на верижка около врата му. Това трябва да е един "
|
||
"от ключовите, които ни трябват, за да влезем в цитаделата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1048
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key "
|
||
"is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вижте, открих железен ключ на верижка около врата му. Чудя се за къде ли е? "
|
||
"Сигурно ще се окаже полезен по-късно. Ще го запазя за всеки случай."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Trapped Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1101
|
||
msgid "Help me..."
|
||
msgstr "Помогнете ми..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1106
|
||
msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape."
|
||
msgstr "Океанид! Не изглежда добре."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1136
|
||
msgid "Sea Serpent"
|
||
msgstr "Морско влечуго"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sea Serpent
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1140
|
||
msgid "Raurrgghhh!!"
|
||
msgstr "Рауррггххх!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1145
|
||
msgid ""
|
||
"A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living "
|
||
"among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Морски звяр! Това нещо трябва да е дълго поне 20 лакти! Сигурно е живеел "
|
||
"сред останките от онзи кораб. Не ми се мисли с какво се е хранил."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1169
|
||
msgid "Grateful Merman"
|
||
msgstr "Благодарен океанид"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1182
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I "
|
||
"don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I "
|
||
"could have lasted much longer. It was horrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря ви. Заловиха ме наги и бях пленник тук, не помня вече колко дълго. "
|
||
"Толкова близо, но и толкова далеч от водата. Едва ли щях да изкарам още "
|
||
"дълго. Беше ужасно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth."
|
||
msgstr "Помогнете ни да отмъстим на нагите. Тук сме, за да унищожим Йечнагот."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192
|
||
msgid "Gladly. Just let me recover my strength first."
|
||
msgstr "С радост. Нека само да възстановя силите си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1215
|
||
msgid ""
|
||
"I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken "
|
||
"treasure!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Открих ковчеже в трюма на онова крушение. Прилича на потънало съкровище!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1231
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have "
|
||
"returned and will surely kill us all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нямаме време! Силите, чието внимание отвличаха океанидите, се върнаха и ще "
|
||
"ни избият."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1267
|
||
msgid ""
|
||
"So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how "
|
||
"long it would take you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Е, виждам, че сте убили и двамата ми лейтенанти. Чудех се, колко време ще ви "
|
||
"отнеме."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1272
|
||
msgid "We have your keys. You cannot hide from us now."
|
||
msgstr "Ключовете ти са у нас. Вече не можеш да се криеш."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to "
|
||
"enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how "
|
||
"much trouble you would go through on your pathetic little quest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наистина ли мислехте, че нещо толкова просто като двойка ключове, е "
|
||
"достатъчно, за да навлезете и излезете от светилището ми? Всичко това беше "
|
||
"само, за да видя на какво сте готови в името на жалката си мисия."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1282
|
||
msgid "Sigh, you elves are so predictable."
|
||
msgstr "Еех, вие елфите сте толкова предсказуеми."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1287
|
||
msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!"
|
||
msgstr "Говори си колкото искаш, но ние ще си отмъстим!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1292
|
||
msgid ""
|
||
"Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after "
|
||
"all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and "
|
||
"prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want "
|
||
"a slow and painful death. I will deal with you later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наистина ли това желаете? Предполагам, че дължа на Кале лична среща, след "
|
||
"всичко, през което премина заради мен. Това е твоята възможност. Ела при "
|
||
"мен, момче и се докажи. А всички останали останете навън, освен ако не "
|
||
"търсите бавна и мъчителна смърт. Ще се разправя с вас после."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1309
|
||
msgid ""
|
||
"I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in "
|
||
"me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this "
|
||
"place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and "
|
||
"safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and "
|
||
"fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трябва да отида и да сложа край на това. Но първо искам да благодаря на "
|
||
"всички ви, за вашата вяра в мен по време на това дълго пътуване. Ако изгубя "
|
||
"в този двубой, напуснете с океанидите и намерете земя, където да живеете в "
|
||
"мир и спокойствие. Последното ми желание, независимо какво се случи, е вие "
|
||
"да живеете дълъг и плодотворен живот. Не позволявайте саможертвите ни да "
|
||
"бъдат забравени..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1314
|
||
msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!"
|
||
msgstr "Кале, не можеш просто да влезеш вътре сам, тя ще те убие!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1320
|
||
msgid ""
|
||
"I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face "
|
||
"losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налага се. Твърде много вече загинаха заради моите постъпки. Не бих могъл да "
|
||
"понеса да те загубя, Ним. Време е да приключа това, макар и сам."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1325
|
||
msgid "May Eloh protect you."
|
||
msgstr "Дано Елох бди над теб."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1330
|
||
msgid "Her will be done."
|
||
msgstr "Ще бъде, както е рекла."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1348
|
||
msgid "Well, now we just have to wait..."
|
||
msgstr "Сега остава само да чакаме..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1353
|
||
msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!"
|
||
msgstr "Нали няма да му позволиш да се изправи срещу нея сам?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1359
|
||
msgid "Yes, I am. In the end it is his decision."
|
||
msgstr "Точно така ще направя. Това е неговото решение, все пак."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1364
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let "
|
||
"himself get killed now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вече толкова пъти спасявах жалкия му задник, че няма сега да го оставя да "
|
||
"отиде да пукне!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1371
|
||
msgid ""
|
||
"Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you "
|
||
"must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, "
|
||
"and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon "
|
||
"him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нимфеса, скъпа моя, ти винаги си била твърдоглава, но все някога трябва да "
|
||
"се научиш да уважаваш решенията на водачите си. Кале направи своя избор и, "
|
||
"ако Елох е рекла, ще победи. Виждаш как му тежат нашите загуби. Той не би "
|
||
"искал да пренебрегнем заповедта му и да жертваме себе си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1376
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? "
|
||
"He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even "
|
||
"made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and "
|
||
"pray, but I’m going in there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не ме интересува! Да не мислите, че ще го оставя да се бие сам? Той ще бъде "
|
||
"погубен! Той се нуждае от помощ. Без нас, той нямаше да успее даже да излезе "
|
||
"от пустинята. Вие може да решите просто да си седите тук и да се молите, но "
|
||
"аз влизам!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a "
|
||
#| "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All "
|
||
#| "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in "
|
||
#| "half a hour then flee the island with the merfolk."
|
||
msgid ""
|
||
"Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a "
|
||
"chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All "
|
||
"right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in "
|
||
"half an hour then flee the island with the merfolk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проклето да е това момиче, ще ме съсипе накрая. Но без мен, тя няма никакъв "
|
||
"шанс. Кале е едно, но Ним се нуждае от защитата ми. Добре, влизам. "
|
||
"Останалите оставате тук да пазите. Ако не излезем до половин час, бягайте от "
|
||
"острова с океанидите."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1408
|
||
msgid ""
|
||
"Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh "
|
||
"will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear "
|
||
"no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грог няма просто да стои тук, докато Кале се бие. На Кале трябва силен боец "
|
||
"като Грог. Другите елфи може да ги страх, но Грог няма страх от тъмни места. "
|
||
"Грог само се надява, когато слезе там да има достатъчно неща останали за "
|
||
"смазване."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh "
|
||
#| "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog "
|
||
#| "fear no dark place. Grog just hope there still something to smash when he "
|
||
#| "gets there."
|
||
msgid ""
|
||
"Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will "
|
||
"need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no "
|
||
"dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грог няма просто да стои тук, докато Кале се бие. На Кале трябва силен боец "
|
||
"като Грог. Другите елфи може да ги страх, но Грог няма страх от тъмни места. "
|
||
"Грог само се надява, когато слезе там да има достатъчно неща останали за "
|
||
"смазване."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1420
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1426
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in "
|
||
"there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going "
|
||
"underground? I just hope they save some of the fighting for me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последвах това момче чак дотук. Няма да му позволя да влезе там вътре без "
|
||
"мен. Освен това, кой е чувал за джудже, което се страхува да слезе под "
|
||
"земята? Дано само остане нещо и за мен там долу."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1445
|
||
msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?"
|
||
msgstr "Какво е това странно скърцане, което се чува от джунглата?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1467
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1474
|
||
msgid "Nocturnal Pest"
|
||
msgstr "Нощна напаст"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1487
|
||
msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?"
|
||
msgstr "Това е странно. Защо тези прилепи отлетяха така внезапно?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1492
|
||
msgid "They must be nocturnal."
|
||
msgstr "Трябва да са нощни създания."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5
|
||
msgid "The Final Confrontation"
|
||
msgstr "Последен сблъсък"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257
|
||
msgid "Defeat the false Eloh"
|
||
msgstr "Надвийте фалшивата Елох"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:267
|
||
msgid "Defeat Yechnagoth"
|
||
msgstr "Надвийте Йечнагот"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:303
|
||
msgid "Kaleh! No!"
|
||
msgstr "Кале! Не!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:329
|
||
msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Той още диша. О, Елох, каквато и милост да си ми отредила, нека пребъде в "
|
||
"него."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:338
|
||
msgid "He’s stirring."
|
||
msgstr "Той се раздвижва."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did "
|
||
"this to him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, все още има живот в това тяло. Но къде е противното създание, което му "
|
||
"причини това?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дребосъкът още не е мъртъв, но къде е злата господарка, която му причини "
|
||
"това?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He "
|
||
"is already mine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значи хилавите приятели на елфа си мислят, че ще могат да го спасят. Но сте "
|
||
"закъснели. Той е вече мой!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:422
|
||
msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Ним, Жул, Грог, не трябваше."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:428
|
||
msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Ним, Жул, Ног, не трябваше."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:434
|
||
msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Ним, Жул, Рогримир, не трябваше."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:441
|
||
msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Ним, Жул, Ярл, не трябваше."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:449
|
||
msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Ним, Жул, не трябваше."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:456
|
||
msgid ""
|
||
"Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am "
|
||
"powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашите усилия ми бяха забавни, макар и да бяха безполезни. Аз съм по-могъща, "
|
||
"отколкото си представяте, а това е самият престол на моята власт!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461
|
||
msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!"
|
||
msgstr "Ти не си Елох. Ти си само жалка подигравка с нейната сила и слава!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people "
|
||
"and despair!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Така ли си мислиш? Ще ти докажа, че грешиш. Погледни хората си и трепери!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:479
|
||
msgid "Anarion"
|
||
msgstr "Анарион"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:506
|
||
msgid "Zylea"
|
||
msgstr "Жилеа"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:518
|
||
msgid "All hail Eloh!"
|
||
msgstr "Слава на Елох!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zylea
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:523
|
||
msgid "Death to the heretics!"
|
||
msgstr "Смърт на неверниците!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:528
|
||
msgid "They worship their true god."
|
||
msgstr "Те се кланят на истинското си божество."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:533
|
||
msgid "Come and bow down before your true master, boy."
|
||
msgstr "Ела и се поклони на истинския си господар, момче."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:538
|
||
msgid "Your wish is my command."
|
||
msgstr "Желанието ти е заповед за мен."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:583
|
||
msgid "Argh, you stabbed me!"
|
||
msgstr "Аргх, ти ме намушка!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed "
|
||
"every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am "
|
||
"tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I "
|
||
"will fight you until my dying breath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прекосих пустини, планини и океани и гледах как кръвта на хората ми се лееше "
|
||
"през цялото време. Не изминах този път, за да се откажа сега. И ми писна да "
|
||
"ме наричат момче. Аз съм Калехъсар, водач на своя народ и ще се боря с теб "
|
||
"до последния си дъх!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:595
|
||
msgid "I command you to stop this foolishness!"
|
||
msgstr "Заповядвам ви да прекратите това безумие!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:605
|
||
msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!"
|
||
msgstr "Раковините от Мелусанд. Вижте, те светят!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:610
|
||
msgid "You will never dominate us, not while hope survives!"
|
||
msgstr "Никога няма да ни надвиеш, не и докато надеждата е жива!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold "
|
||
"most dear. Kill the unbelievers, let none survive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Така да бъде. Избрахте смъртта и ще я получите от ръцете на онези, които са "
|
||
"ви най-скъпи. Убийте неверниците, нека никой не оцелее!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:621
|
||
msgid "Yes mistress."
|
||
msgstr "Да, господарке."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:626
|
||
msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не обръщайте внимание на нашите събратя, тя е тази, която трябва де убием!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:669
|
||
msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing."
|
||
msgstr "Мислите, че сте ме убили? Нямате представа срещу какво се изправяте."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коя е тя, все пак? Дали е Зангор, който се е върнал да отмъсти за "
|
||
"заточението си?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:681
|
||
msgid ""
|
||
"Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. "
|
||
"Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глупости. За разлика от онзи глупак, на мен не ми пука за такива дребни неща "
|
||
"като отмъщение. Нито пък разчитам на смъртните да изпълняват волята ми. Не, "
|
||
"аз лично ще ви унищожа!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:699
|
||
msgid "Huh? What happened?"
|
||
msgstr "Ха? Какво стана?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:704
|
||
msgid ""
|
||
"Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заклинанието й беше разрушено, но не мисля, че победата е наша, все още. "
|
||
"Елате да ни помогнете!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:709
|
||
msgid "Yes priestess."
|
||
msgstr "Добре, жрице."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth
|
||
#. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1315
|
||
msgid "Yechnagoth"
|
||
msgstr "Йечнагот"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:849
|
||
msgid "What is that thing?!"
|
||
msgstr "Какво е това нещо?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:855
|
||
msgid "Eloh protect us!"
|
||
msgstr "Елох, защити ни!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:896
|
||
msgid "Curse Uria, more abominations!"
|
||
msgstr "Проклятие, още изчадия!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:901
|
||
msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!"
|
||
msgstr "Възможно ли е това нещо да се убие? То е огромно!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I "
|
||
"thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them "
|
||
"it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep "
|
||
"attacking it. We can’t stop now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Трябва да има слабо място. Вижте онези пулсиращи извивки. Мислех, че са "
|
||
"каменни, но изглеждат живи. Може би, ако ги унищожим, ще отслабим "
|
||
"създанието. Независимо какви ужаси изскачат насреща ни, трябва да продължим "
|
||
"да нападаме. Не можем да спрем сега!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1099
|
||
msgid ""
|
||
"That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if "
|
||
"our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and "
|
||
"fast!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Основното тяло заздравява по-бързо, отколкото го раняваме. Не можем да му "
|
||
"навредим там. Трябва да опитаме с друга тактика и то бързо!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$victim_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It "
|
||
"hurts and I— I’m stuck!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Какво, по дяволите? Централното създание ме удари с някакъв вид тиня. Боли, "
|
||
"а и не мога да мръдна!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$victim_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1190
|
||
msgid "Ow, I’m stuck!"
|
||
msgstr "Оу, заседнах!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1302
|
||
msgid "<big><b>Aaaurrgghh!!</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Ааауррггхх!!</b></big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1325
|
||
msgid ""
|
||
"I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, "
|
||
"while it remains vulnerable!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мисля, че най-после му навредихме. Трябва да нападнем централното тяло, "
|
||
"докато то е уязвимо!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Crawling Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1413
|
||
msgid "Aiiee!!"
|
||
msgstr "Аииее!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1439
|
||
msgid "At last. It is finished."
|
||
msgstr "Най-после, свърши се."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1450
|
||
msgid "Is Yechnagoth really dead?"
|
||
msgstr "Йечнагот наистина ли е мъртва?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1456
|
||
msgid "Yes, she’s dead Nym."
|
||
msgstr "Да, тя е мъртва, Ним."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1461
|
||
msgid "I almost can’t believe it."
|
||
msgstr "Почти не ми се вярва."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1468
|
||
msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed."
|
||
msgstr "Вижте всички, натрапницата е разгромена. Могъществото на Елох надделя."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1475
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature "
|
||
"was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ъх, Грог покрит с кръв, вътрешности, и синьо гадно. Не знае какво адско "
|
||
"изчадие убихме, но мъртва тя не мирише по-добре, от жива."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever "
|
||
#| "creature was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature "
|
||
"was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ъх, Грог покрит с кръв, вътрешности, и синьо гадно. Не знае какво адско "
|
||
"изчадие убихме, но мъртва тя не мирише по-добре, от жива."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know "
|
||
"what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better "
|
||
"dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ъх, покрит съм с кръв, вътрешности и тая синя гадост. Не знам с какво адско "
|
||
"изчадие се бихме, но и мъртва не мирише по-добре, отколкото като беше жива."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1505
|
||
msgid "Let’s get out of here."
|
||
msgstr "Да се махаме оттук."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Епилог"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were "
|
||
"victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what "
|
||
"had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns "
|
||
"shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across "
|
||
"the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had "
|
||
"been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I "
|
||
"was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had "
|
||
"seen before. They too had broken free from their enchantment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Измъкнах се, залитайки на дневна светлина и не можех да повярвам, че "
|
||
"победихме. Като погледнах към острова, ми трябваше малко време, за да "
|
||
"осъзная какво се беше променило. Проклетата тъмните се беше вдигнала от "
|
||
"земята и слънцата блестяха ярко за първи път от цяла вечност. Докато "
|
||
"оглеждах ярко зелените дървета и блестящия океан осъзнах, че някога това "
|
||
"трябва да е било наистина красиво място. Няколко от събратята ми ме чакаха и "
|
||
"аз установих, с огромна радост, че те не са вече безмозъчните роби, които "
|
||
"бях видял преди. Те също бяха освободени от заклинанието, което ги беше "
|
||
"поробило."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to "
|
||
"their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of "
|
||
"the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no "
|
||
"trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled "
|
||
"before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be "
|
||
"safe from imminent danger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изглежда със смъртта на Йечнагот, всичките й слуги се бяха върнали към "
|
||
"обичайното си хаотично състояние. За щастие ние вече бяхме унищожили "
|
||
"повечето обитатели на острова, а след като останалите орки и немъртви "
|
||
"изгубиха всякаква организация, ни беше съвсем лесно да ги изтребим. Нагите "
|
||
"също отстъпиха пред нас, избягаха и оттогава не са ни безпокоили. "
|
||
"Изглеждаше, че за първи път над нас не тегне никаква непосредствена заплаха."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of "
|
||
"this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to "
|
||
"live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and "
|
||
"named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very "
|
||
"helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still "
|
||
"have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more "
|
||
"precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my "
|
||
"people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle "
|
||
"there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland "
|
||
"and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and "
|
||
"prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were "
|
||
"so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I "
|
||
"could forget the price we paid..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няколко дни по-късно се появи самата Мелусанд и заяви, че прочистването на "
|
||
"острова е чудо. Ние сключихме съюз между елфи и океаниди и се заклехме да "
|
||
"живеем заедно в мир и благополучие. Мелусанд благослови острова и го нарече "
|
||
"островът Кенот, в чест на нашия народ. С огромната помощ на океанидите "
|
||
"почнахме да се учим как да се приспособим към тази странна земя, макар че "
|
||
"все още ми е трудно да свикна с мисълта, че отвсякъде ме обгражда вода. "
|
||
"Преди тя беше по-ценна от златото. И въпреки това трудно мога да си "
|
||
"представя по-добър дом за хората си. Богатият улов от морето и "
|
||
"разнообразните плодове от джунглата ни предоставят изобилна храна. Изолирани "
|
||
"сме далеч от хаоса на континента и водите ни се охраняват от океаниди. "
|
||
"Мелусанд казва, че е дошло време да живеем в мир и благополучие. Част от мен "
|
||
"изобщо не вярваше, че ще оцелеем от това пътуване, след като толкова пъти ни "
|
||
"се разминаваше на косъм. Идването ни тук наистина е чудо. Само да можех да "
|
||
"забравя тежката цена, която платихме…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good "
|
||
"bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others "
|
||
"that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I "
|
||
"wish I could go back and do it all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали "
|
||
"бих имал силата да направя първата стъпка. Тогава вероятно щях да съм "
|
||
"наясно, че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу "
|
||
"Йечнагот. Само по милостта на Елох и с малко добър късмет, никой от тях не "
|
||
"загина в онази кървава битка. Толкова други обаче, с които израснах, нямаха "
|
||
"същия късмет. Защо толкова много от нас трябваше да умрат? Ще ми се да можех "
|
||
"да се върна и да поправя всичко."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for "
|
||
"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали "
|
||
"бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, "
|
||
"че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йечнагот. И ако "
|
||
"можех сега да дам живота си, за да върна Ним, с радост бих го направил. Тя "
|
||
"ме следваше вярно и се би рамо до рамо с мен толкова дълго, а да я изгубя "
|
||
"накрая… Ще ми се да можех да се върна и да поправя всичко."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning "
|
||
"at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out "
|
||
"upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I "
|
||
"remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши "
|
||
"усилия, все още ме преследва смъртта на Ним в онова мрачно място. Всяка "
|
||
"сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, загледан "
|
||
"във водите на този нов свят, за спасението на който пожертвахме толкова "
|
||
"много. Всеки път си напомням думите, които Жул изрече и, в които всички "
|
||
"вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя насам, "
|
||
"този свят е достатъчно красиво и добро място, за да си е струвало Ним да "
|
||
"даде своя живот за него. Взирам се във водите и обратно към благополучието "
|
||
"на моя народ и си повтарям, че си е струвало. Но понякога това далеч не е "
|
||
"достатъчно, за да ме утеши."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for "
|
||
"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали "
|
||
"бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, "
|
||
"че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йечнагот. И ако "
|
||
"можех сега да дам живота си, за да върна Жул, с радост бих го направил. Тя "
|
||
"ме следваше вярно и се би рамо до рамо с мен толкова дълго, а да я изгубя "
|
||
"накрая… Ще ми се да можех да се върна и да поправя всичко."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning "
|
||
"at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out "
|
||
"upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I "
|
||
"remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши "
|
||
"усилия, все още ме преследва смъртта на Жул в онова мрачно място. Всяка "
|
||
"сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, загледан "
|
||
"във водите на този нов свят, за спасението на който пожертвахме толкова "
|
||
"много. Всеки път си напомням думите, които Жул изрече и, в които всички "
|
||
"вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя насам, "
|
||
"този свят е достатъчно красиво и добро място, за да е готова тя да даде "
|
||
"живота си за него. Взирам се във водите и обратно към благополучието на моя "
|
||
"народ и си повтарям, че си е струвало. Но понякога това далеч не е "
|
||
"достатъчно, за да ме утеши."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали "
|
||
"бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, "
|
||
"че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йечнагот. И ако "
|
||
"можех сега да дам живота си, за да върна Грог, с радост бих го направил. Той "
|
||
"напусна дома си, за да ме следва вярно, би се рамо до рамо с мен толкова "
|
||
"дълго, а да го изгубя накрая… Ще ми се да можех да се върна и да поправя "
|
||
"всичко."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши "
|
||
"усилия, все още ме преследва смъртта на Грог в онова мрачно място. Всяка "
|
||
"сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, загледан "
|
||
"във водите на този нов свят, за спасението на който пожертвахме толкова "
|
||
"много. Всеки път си напомням думите, които Жул изрече и, в които всички "
|
||
"вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя насам, "
|
||
"този свят е достатъчно красиво и добро място, за да си е струвало Грог да "
|
||
"даде своя живот за него. Взирам се във водите и обратно към благополучието "
|
||
"на моя народ и си повтарям, че си е струвало. Но понякога това далеч не е "
|
||
"достатъчно да ме утеши."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали "
|
||
"бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, "
|
||
"че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йечнагот. И ако "
|
||
"можех сега да дам живота си, за да върна Ног, с радост бих го направил. Той "
|
||
"напусна дома си, за да ме следва вярно, би се рамо до рамо с мен толкова "
|
||
"дълго, а да го изгубя накрая… Ще ми се да можех да се върна и да поправя "
|
||
"всичко."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши "
|
||
"усилия, все още ме преследва смъртта на Ног в онова мрачно място. Всяка "
|
||
"сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, загледан "
|
||
"във водите на този нов свят, за спасението на който пожертвахме толкова "
|
||
"много. Всеки път си напомням думите, които Жул изрече и, в които всички "
|
||
"вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя насам, "
|
||
"този свят е достатъчно красиво и добро място, за да си е струвало Ног да "
|
||
"даде своя живот за него. Взирам се във водите и обратно към благополучието "
|
||
"на моя народ и си повтарям, че си е струвало. Но понякога това далеч не е "
|
||
"достатъчно да ме утеши."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my "
|
||
"side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it "
|
||
"all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали "
|
||
"бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, "
|
||
"че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йечнагот. И ако "
|
||
"можех сега да дам живота си, за да върна Рогримир, с радост бих го направил. "
|
||
"Той напусна дома си, за да ме следва вярно, би се рамо до рамо с мен толкова "
|
||
"дълго, а да го изгубя накрая… Ще ми се да можех да се върна и да поправя "
|
||
"всичко."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save "
|
||
"it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, "
|
||
"I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that "
|
||
"his people are probably still fighting underground, it seems a small "
|
||
"consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши "
|
||
"усилия, все още ме преследва смъртта на Рогримир в онова мрачно място. Всяка "
|
||
"сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, загледан "
|
||
"във водите на този нов свят, за спасението на който пожертвахме толкова "
|
||
"много. Всеки път си напомням думите, които Жул изрече и, в които всички "
|
||
"вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя насам, "
|
||
"този свят е достатъчно красиво и добро място, за да си е струвало Рогримир "
|
||
"да даде своя живот за него. Взирам се във водите и обратно към "
|
||
"благополучието на моя народ и си повтарям, че си е струвало. Но понякога "
|
||
"това далеч не е достатъчно да ме утеши."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
#| "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
#| "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
#| "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
#| "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my "
|
||
#| "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it "
|
||
#| "all over again."
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали "
|
||
"бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, "
|
||
"че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йечнагот. И ако "
|
||
"можех сега да дам живота си, за да върна Грог, с радост бих го направил. Той "
|
||
"напусна дома си, за да ме следва вярно, би се рамо до рамо с мен толкова "
|
||
"дълго, а да го изгубя накрая… Ще ми се да можех да се върна и да поправя "
|
||
"всичко."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest "
|
||
#| "hour, I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so "
|
||
#| "every morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island "
|
||
#| "and look out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much "
|
||
#| "to preserve. I remind myself what Zhul said, and they all believed, that "
|
||
#| "despite all the death and fighting we saw in our journey, this world was "
|
||
#| "a beautiful and good enough place that Grog was willing to sacrifice his "
|
||
#| "life to save it. Looking out over the waters, and back upon the "
|
||
#| "prosperity of my people, I tell myself it was worth it. But when I think "
|
||
#| "of the desperate war that his people are probably still fighting "
|
||
#| "underground, it seems a small consolation."
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши "
|
||
"усилия, все още ме преследва смъртта на Грог в онова мрачно място. Всяка "
|
||
"сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, загледан "
|
||
"във водите на този нов свят, за спасението на който пожертвахме толкова "
|
||
"много. Всеки път си напомням думите, които Жул изрече и, в които всички "
|
||
"вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя насам, "
|
||
"този свят е достатъчно красиво и добро място, за да си е струвало Грог да "
|
||
"даде своя живот за него. Взирам се във водите и обратно към благополучието "
|
||
"на моя народ и си повтарям, че си е струвало. Но понякога това далеч не е "
|
||
"достатъчно да ме утеши."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by "
|
||
"my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and "
|
||
"do it all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали "
|
||
"бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, "
|
||
"че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йечнагот. И ако "
|
||
"можех сега да дам живота си, за да върна когото и да било от тях, с радост "
|
||
"бих го направил. Те ме следваха вярно и се биха рамо до рамо с мен толкова "
|
||
"дълго, а да ги изгубя накрая… Ще ми се да можех да се върна и да поправя "
|
||
"всичко."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save "
|
||
"it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, "
|
||
"I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши "
|
||
"усилия, все още ме преследва смъртта на приятелите ми в онова мрачно място. "
|
||
"Всяка сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, "
|
||
"загледан във водите на този нов свят, за спасението на който пожертвахме "
|
||
"толкова много. Всеки път си напомням думите, които Жул изрече и, в които "
|
||
"всички вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя "
|
||
"насам, този свят е достатъчно красиво и добро място, за да си е струвало те "
|
||
"да дадат своя живот за него. Взирам се във водите и обратно към "
|
||
"благополучието на моя народ и си повтарям, че си е струвало. Но всички те "
|
||
"винаги ще ми липсват ужасно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a "
|
||
"beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout "
|
||
"that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the "
|
||
"peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and "
|
||
"see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of "
|
||
"life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always "
|
||
"remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every "
|
||
"step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak "
|
||
"her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How "
|
||
"I miss her laugh, her smile, her..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отнесохме Ним до малък остров на север, където се извисяваше връх с "
|
||
"прекрасен изглед към останалите острови. Приличаше ми на гледка, която Ним "
|
||
"би оценила. Затова аз и неколцина други изкачихме върха и изкопахме там "
|
||
"гроб, в който положихме Ним. Така тя ще може винаги да гледа надолу към нас "
|
||
"и към всичко, което ще постигнем с помощта на нейната саможертва. Защото тя "
|
||
"дари живота си за нас и всеки ден се старая да доказвам, че този дар не е "
|
||
"отишъл напразно. Винаги ще я помня. Ним, с която израснахме заедно и, която "
|
||
"беше до мен през цялото това пътуване. Ним, която ми беше вярна, но не се "
|
||
"колебаеше да изрази мнението си. Ним, която успяваше да разведри с шега и "
|
||
"най-мрачния момент. Как ми липсва смехът й, усмивката й, нейната…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages "
|
||
"ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the "
|
||
"faithful around the entire island, so that she might see all that she had "
|
||
"given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of "
|
||
"the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle "
|
||
"she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that "
|
||
"she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my "
|
||
"link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her "
|
||
"labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Погребението на Жул беше придружено с величествена церемония, подобна на "
|
||
"онези, за която тя все ни разказваше. Аз лично водих шествие от няколкото "
|
||
"останали жрици и всички верни събратя около целия остров, за да може Жул да "
|
||
"види всичко, което саможертвата й ни осигури. Тъй като тя беше жрица на "
|
||
"пустинните пясъци, я погребахме на един от големите плажове в "
|
||
"северозападната част на острова. По време на последната битка, тя беше една "
|
||
"от най-възрастните останали елфи и сигурно трябва да благодаря на Елох, че я "
|
||
"запази жива през цялото ни пътуване. Тя беше мой наставник, опора и връзка с "
|
||
"миналото ни. Съжалявам, че не оцеля, за да види резултата от своя труд, но "
|
||
"се надявам, че сега се е присъединила към Елох на по-добро място."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смъртта на Грог, искрено ме натъжава, но като спаси живота ми, той напълно "
|
||
"изплати своя дълг към мен. Мисля, че той е бил щастлив да намери смъртта си "
|
||
"по време на битка. Обмислях възможността да пратя група, която да върне "
|
||
"тялото му на неговия народ, но всички елфи бяха изтощени от това дълго "
|
||
"пътуване и не исках да рискувам да изгубя още някой от тях. Така че вместо "
|
||
"това проучихме всички острови и сред оголените скали на северозапад "
|
||
"намерихме група пещери. Те не са толкова дълбоки, като онези, в които Грог е "
|
||
"живял, но предположихме, че той би предпочел да е положен под солидна скала. "
|
||
"Погребахме го с почести и никога няма да забравим помощта, която неговият "
|
||
"род оказа на нашия народ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смъртта на Ног, искрено ме натъжава, но като спаси живота ми, той напълно "
|
||
"изплати своя дълг към мен. Мисля, че той е бил щастлив да намери смъртта си "
|
||
"по време на битка. Обмислях възможността да пратя група, която да върне "
|
||
"тялото му на неговия народ, но всички елфи бяха изтощени от това дълго "
|
||
"пътуване и не исках да рискувам да изгубя още някой от тях. Така че вместо "
|
||
"това проучихме всички острови и сред оголените скали на северозапад "
|
||
"намерихме група пещери. Те не са толкова дълбоки, като онези, в които Ног е "
|
||
"живял, но предположихме, че той би предпочел да е положен под солидна скала. "
|
||
"Погребахме го с почести и никога няма да забравим помощта, която неговият "
|
||
"род оказа на нашия народ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he "
|
||
"did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to "
|
||
"have died in battle. I considered leading an expedition to go back and "
|
||
"return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our "
|
||
"long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched "
|
||
"all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the "
|
||
"northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland "
|
||
"but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some "
|
||
"solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the "
|
||
"service that his kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смъртта на Рогримир, искрено ме натъжава, но като спаси живота ми, той "
|
||
"напълно изплати своя дълг към мен. Мисля, че той е бил щастлив да намери "
|
||
"смъртта си по време на битка. Обмислях възможността да пратя група, която да "
|
||
"върне тялото му на неговия народ, но всички елфи бяха изтощени от това дълго "
|
||
"пътуване и не исках да рискувам да изгубя още някой от тях. Така че вместо "
|
||
"това проучихме всички острови и сред оголените скали на северозапад "
|
||
"намерихме група пещери. Те не са толкова дълбоки, като онези, в които "
|
||
"Рогримир е живял, но предположихме, че той би предпочел да е положен под "
|
||
"солидна скала. Погребахме го с почести и никога няма да забравим помощта, "
|
||
"която неговият род оказа на нашия народ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he "
|
||
#| "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to "
|
||
#| "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and "
|
||
#| "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by "
|
||
#| "our long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I "
|
||
#| "searched all across the islands and at last in the rocky outcroppings to "
|
||
#| "the northwest I found a series of caves. They were not as deep as his "
|
||
#| "homeland but I thought Grog would have appreciated being laid to rest "
|
||
#| "under some solid rock. And so we buried him with much honor and will long "
|
||
#| "remember the service that his kind has done for our people."
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смъртта на Грог, искрено ме натъжава, но като спаси живота ми, той напълно "
|
||
"изплати своя дълг към мен. Мисля, че той е бил щастлив да намери смъртта си "
|
||
"по време на битка. Обмислях възможността да пратя група, която да върне "
|
||
"тялото му на неговия народ, но всички елфи бяха изтощени от това дълго "
|
||
"пътуване и не исках да рискувам да изгубя още някой от тях. Така че вместо "
|
||
"това проучихме всички острови и сред оголените скали на северозапад "
|
||
"намерихме група пещери. Те не са толкова дълбоки, като онези, в които Грог е "
|
||
"живял, но предположихме, че той би предпочел да е положен под солидна скала. "
|
||
"Погребахме го с почести и никога няма да забравим помощта, която неговият "
|
||
"род оказа на нашия народ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym "
|
||
"survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more "
|
||
"enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights "
|
||
"in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the "
|
||
"water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling "
|
||
"laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with "
|
||
"thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, "
|
||
"and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive "
|
||
"in this great land. She is a living testament to the fact that even though "
|
||
"we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Макар да не съм толкова дълбоко религиозен като Жул, аз всеки ден благодаря "
|
||
"на Елох, задето Ним оцеля след онази ужасна битка в черната цитадела. Никой "
|
||
"не приема по-ентусиазирано от нея началото на новия ни живот на тези "
|
||
"острови. На нея й доставя огромно удоволствие да плува и плава с лодка из "
|
||
"плитките води наоколо. Тя прекарва толкова време във водата, та понякога си "
|
||
"мисля, че е наполовина русалка. Звънтящият й смях и бърз ум са истински дар "
|
||
"за нас всеки ден. Тя забавлява децата с вълнуващи (макар и доста разкрасени) "
|
||
"разкази за великото пътуване, а когато мен ме обхване мрачно настроение, тя "
|
||
"ми припомня колко е прекрасно да бъдеш жив сред тази великолепна земя. Тя е "
|
||
"живото доказателство, че, макар да сме родени сред пясъците, ние можем да "
|
||
"оцелеем и да сме честити навсякъде и имаме силна воля за живот."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still "
|
||
"has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and "
|
||
"Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She "
|
||
"will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever "
|
||
"express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the "
|
||
"trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for "
|
||
"us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a "
|
||
"whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the "
|
||
"children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred "
|
||
"grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am "
|
||
"still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people "
|
||
"say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Най-старата от всички оцелели досега елфи, Жул, е по-малко енергична днес, "
|
||
"но все още има онзи блясък в очите си. Независимо от всички трудност по "
|
||
"време на пътуването ни и заблудите на Йечнагот, нашата победа само засили "
|
||
"нейната вяра. И все така непоколебимо тя би поправила всеки, който се усъмни "
|
||
"в силата на Елох. Наскоро тя ми каза, че според нея всички изпитания и "
|
||
"победи в този дълъг път са били част от големия план на Елох за нас и, че "
|
||
"тази земя е нашата награда. Сега тя прекарва времето си като обучава цяло "
|
||
"ново поколение жрици и разказва старите истории на децата, за да не бъдат "
|
||
"забравени. Освен това е замислила създаването на свещена горичка сред "
|
||
"джунглата, която да посветим на Елох, както са го правели нашите предци "
|
||
"преди нас. Все още ми се струва необичайно да съм обграден от толкова много "
|
||
"дървета, но според някои това е символ, че мирът и благоденствието на "
|
||
"старите дни са се завърнали."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And "
|
||
"afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като спаси живота ми, Грог напълно изплати дълга си към мен, но ние го "
|
||
"убедихме да остане още малко с нас и да се включи в празненствата, с които "
|
||
"ознаменувахме победата си. Тези празници се проточиха много дни, през които "
|
||
"ние благодарихме на Елох и на Морския бог и в същото време се наслаждавахме "
|
||
"на изобилието и красотата на нашия нов дом. След това се хванахме на работа "
|
||
"да си построим жилища и Грог остана, за да помогне в строителството, като "
|
||
"работеше най-здраво от всички ни. След време обаче дойде при мен и ми каза, "
|
||
"че трябва да се върне при собствения си народ. Грог ме увери, че времето "
|
||
"прекарано с нас, му се е сторило като сън и, че винаги ще ни помни, но "
|
||
"хората му се нуждаели от него и той трябвало да се върне у дома си. Той "
|
||
"обеща някой ден да ни гостува отново, но аз се съмнявам, че ще го видя "
|
||
"отново до края на живота си. Въпреки това, винаги ще пазя скъп спомен за "
|
||
"него и за вида му, за неговата непоклатима лоялност и всичко, което направи, "
|
||
"за да помогне на борбата ни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And "
|
||
"afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като спаси живота ми, Ног напълно изплати дълга си към мен, но ние го "
|
||
"убедихме да остане още малко с нас и да се включи в празненствата, с които "
|
||
"ознаменувахме победата си. Тези празници се проточиха много дни, през които "
|
||
"ние благодарихме на Елох и на Морския бог и в същото време се наслаждавахме "
|
||
"на изобилието и красотата на нашия нов дом. След това се хванахме на работа "
|
||
"да си построим жилища и Ног остана, за да помогне в строителството, като "
|
||
"работеше най-здраво от всички ни. След време обаче дойде при мен и ми каза, "
|
||
"че трябва да се върне при собствения си народ. Ног ме увери, че времето "
|
||
"прекарано с нас, му се е сторило като сън и, че винаги ще ни помни, но "
|
||
"хората му се нуждаели от него и той трябвало да се върне у дома си. Той "
|
||
"обеща някой ден да ни гостува отново, но аз се съмнявам, че ще го видя "
|
||
"отново до края на живота си. Въпреки това, винаги ще пазя скъп спомен за "
|
||
"него и за вида му, за неговата непоклатима лоялност и всичко, което направи, "
|
||
"за да помогне на борбата ни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
"him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held "
|
||
"after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and "
|
||
"the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. "
|
||
"Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir "
|
||
"stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. "
|
||
"But after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and "
|
||
"he promised he would remember us always, but his people needed him and he "
|
||
"had to go back home. He said that someday he would return and visit us "
|
||
"again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I "
|
||
"treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his "
|
||
"steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като спаси живота ми, Рогримир напълно изплати дълга си към мен, но ние "
|
||
"го убедихме да остане още малко с нас и да се включи в празненствата, с "
|
||
"които ознаменувахме победата си. Тези празници се проточиха много дни, през "
|
||
"които ние благодарихме на Елох и на Морския бог и в същото време се "
|
||
"наслаждавахме на изобилието и красотата на нашия нов дом. След това се "
|
||
"хванахме на работа да си построим жилища и Рогримир остана, за да помогне в "
|
||
"строителството, като работеше най-здраво от всички ни. След време обаче "
|
||
"дойде при мен и ми каза, че трябва да се върне при собствения си народ. "
|
||
"Рогримир ме увери, че времето прекарано с нас, му се е сторило като сън и, "
|
||
"че винаги ще ни помни, но хората му се нуждаели от него и той трябвало да се "
|
||
"върне у дома си. Той обеща някой ден да ни гостува отново, но аз се "
|
||
"съмнявам, че ще го видя отново до края на живота си. Въпреки това, винаги ще "
|
||
"пазя скъп спомен за него и за вида му, за неговата непоклатима лоялност и "
|
||
"всичко, което направи, за да помогне на борбата ни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
#| "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held "
|
||
#| "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh "
|
||
#| "and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new "
|
||
#| "home. And afterwards we set to work building new dwellings for our "
|
||
#| "people. Grog stayed to help us with the construction, he was the hardest "
|
||
#| "worker among us. But after a while he came to me and told me that he had "
|
||
#| "to return to his own people. Grog said his time with us had been like a "
|
||
#| "wonderful dream, and he promised he would remember us always, but his "
|
||
#| "people needed him and he had to go back home. He said that someday he "
|
||
#| "would return and visit us again, but I doubt I shall ever see him again "
|
||
#| "in life. All the same I treasure the memory of him and his kind, and I "
|
||
#| "will long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us in "
|
||
#| "our struggle."
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. "
|
||
"Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като спаси живота ми, Грог напълно изплати дълга си към мен, но ние го "
|
||
"убедихме да остане още малко с нас и да се включи в празненствата, с които "
|
||
"ознаменувахме победата си. Тези празници се проточиха много дни, през които "
|
||
"ние благодарихме на Елох и на Морския бог и в същото време се наслаждавахме "
|
||
"на изобилието и красотата на нашия нов дом. След това се хванахме на работа "
|
||
"да си построим жилища и Грог остана, за да помогне в строителството, като "
|
||
"работеше най-здраво от всички ни. След време обаче дойде при мен и ми каза, "
|
||
"че трябва да се върне при собствения си народ. Грог ме увери, че времето "
|
||
"прекарано с нас, му се е сторило като сън и, че винаги ще ни помни, но "
|
||
"хората му се нуждаели от него и той трябвало да се върне у дома си. Той "
|
||
"обеща някой ден да ни гостува отново, но аз се съмнявам, че ще го видя "
|
||
"отново до края на живота си. Въпреки това, винаги ще пазя скъп спомен за "
|
||
"него и за вида му, за неговата непоклатима лоялност и всичко, което направи, "
|
||
"за да помогне на борбата ни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"И винаги ще помня Грог, който загина по време на нашето пътуване. Никога не "
|
||
"съм виждал по-смел войн и, макар че той ни напусна твърде рано, се радвам, "
|
||
"че имах възможност да го познавам дори и за толкова кратко време."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"И винаги ще помня Ног, който загина по време на нашето пътуване. Никога не "
|
||
"съм виждал по-смел войн и, макар че той ни напусна твърде рано, се радвам, "
|
||
"че имах възможност да го познавам дори и за толкова кратко време."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver "
|
||
"warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am "
|
||
"glad for the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"И винаги ще помня Рогримир, който загина по време на нашето пътуване. Никога "
|
||
"не съм виждал по-смел войн и, макар че той ни напусна твърде рано, се "
|
||
"радвам, че имах възможност да го познавам дори и за толкова кратко време."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver "
|
||
#| "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am "
|
||
#| "glad for the short time that I knew him."
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"И винаги ще помня Грог, който загина по време на нашето пътуване. Никога не "
|
||
"съм виждал по-смел войн и, макар че той ни напусна твърде рано, се радвам, "
|
||
"че имах възможност да го познавам дори и за толкова кратко време."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"So much has happened since we left the desert, but looking back upon our "
|
||
"journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we "
|
||
"would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and "
|
||
"guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how "
|
||
"he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of "
|
||
"him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he "
|
||
"would have been proud of us. He was both a great warrior and a great "
|
||
"teacher. He will be remembered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Толкова много неща ни се случиха, откакто напуснахме пустинята, но като си "
|
||
"припомням пътуването ни, в никакъв случай не искам да пропусна Гарак и "
|
||
"неговата саможертва. Не мисля, че бихме се измъкнали живи от пясъците, ако "
|
||
"не бяха неговата сила и наставления. Помня усмивката му, докато се впускаше "
|
||
"напред в атака и как после изричаше молитва над телата на падналите войни. "
|
||
"Понякога мисля за него, погребан сред пясъците заедно с бойните си другари. "
|
||
"Мисля, че той би се гордял с нас. Той беше не само велик войн, но и "
|
||
"великолепен учител. Споменът за него ще остане."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411
|
||
msgid ""
|
||
"As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the "
|
||
"ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire "
|
||
"structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any "
|
||
"remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then "
|
||
"tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for "
|
||
"construction in the future, but I did not know what foul magics might still "
|
||
"linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of "
|
||
"the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down "
|
||
"to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided "
|
||
"that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare "
|
||
"as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their "
|
||
"lives to destroy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Що се отнася до черната цитадела, след като дълго обсъждахме въпроса, "
|
||
"решихме да изпълним старите ритуали за прочистване на нечиста земя с огън. "
|
||
"Напълнихме цялата конструкция с дърво и масло и я възпламенихме, за да е "
|
||
"сигурно, че и последните остатъци от заразата на Йечнагот ще бъдат "
|
||
"изпепелени в свещения огън. След това разрушихме цитаделата камък по камък. "
|
||
"Щеше ми се да запазя камъните за бъдещи градежи, но не знаех каква зла магия "
|
||
"би могла да се е просмукала в тях и не исках да рискувам. Затова с помощта "
|
||
"на океанидите, отнесохме камъните навътре в морето и ги изхвърлихме на "
|
||
"морското дъно. След като махнахме и последния камък, ние решихме, че "
|
||
"независимо какво построим или отглеждаме около мястото на цитаделата, самото "
|
||
"място ще остане винаги празно, за да напомня за злото, което някога го "
|
||
"обитаваше и за онези, които загинаха, за да го унищожат."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m "
|
||
"not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time "
|
||
"that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that "
|
||
"our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so "
|
||
"that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the "
|
||
"ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so "
|
||
"much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as "
|
||
"long as the tales of those now departed are still told, in some sense they "
|
||
"are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our "
|
||
"mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, "
|
||
"for it is a gift, from us to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минаха вече няколко години от събитията, които описах тук, и аз вече не съм "
|
||
"толкова подвижен и енергичен, колкото бях преди. Ето защо реших, че е време "
|
||
"да опиша всичко това, за да не би да се случи нещо с мен, преди да съм успял "
|
||
"да разкажа историята си. Единственото ми желание е нашите наследници да не "
|
||
"забравят онези, които се жертваха, за да може народът ни да има някакво "
|
||
"бъдеще. Руините от древни империи ми напомнят, че всяко нещо на този свят "
|
||
"има своя край. Днес ние не помним почти нищо за Златния век. Не позволявайте "
|
||
"същото да се случи и с нашата история. Защото докато помним и разказваме за "
|
||
"онези, които вече не са измежду нас, ще ги пазим живи в сърцата си. "
|
||
"Почитайте мъртвите. Помнете грешките ни, за да не ги повторите. А най вече, "
|
||
"радвайте се на всеки нов ден, защото той е нашият дар за вас."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458
|
||
msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?"
|
||
msgstr "Хей, Кале, как върви писането?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463
|
||
msgid "Actually I just finished."
|
||
msgstr "Всъщност, току що го довърших."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468
|
||
msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed."
|
||
msgstr "Работиш по този ръкопис от месеци. Впечатлена съм."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473
|
||
msgid "Yes, it feels good to finally be done."
|
||
msgstr "Да и се радвам, че най-после е готов."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and "
|
||
"you know there’ll be one heck of a celebration afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Е, приключи тъкмо навреме. Жул посвещава новата горичка на Елох и после ще "
|
||
"има страхотно празненство."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have "
|
||
"any of that wine left from last year?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не мисля, че ще искаме да го пропуснем. Чудя се дали ще има останало малко "
|
||
"от миналогодишното вино?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488
|
||
msgid "We’ll just have to find out. Come on!"
|
||
msgstr "Ще трябва да проверим. Хайде!"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Human Commander"
|
||
msgstr "Човешки командир"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"In this new harsh world, might often makes right and these commanders are "
|
||
"strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of "
|
||
"warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to "
|
||
"their enemies, striking fiercely with both sword and bow."
|
||
msgstr ""
|
||
"В суровия нов свят, правото често е на по-силния, а тези командири са "
|
||
"достатъчно силни, за да се издигнат до позицията на водачи. Командирите "
|
||
"предвождат малки групи войни, около които разполагат войските си и не "
|
||
"проявяват никаква милост към враговете си, а им нанасят яростни поражения, "
|
||
"както с меч, така и с лък."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5
|
||
msgid "Central Body"
|
||
msgstr "Основно тяло"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster
|
||
#. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
|
||
#. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it "
|
||
"before."
|
||
msgstr "Това нещо е неописуемо, никой досега не е виждал нещо подобно."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:38
|
||
msgid "energy ray"
|
||
msgstr "енергиен лъч"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99
|
||
msgid "alien regenerates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100
|
||
msgid "female^alien regenerates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The unit will heal itself 100 HP per turn. If it is poisoned, it will "
|
||
#| "remove the poison instead of healing."
|
||
msgid ""
|
||
"The unit will heal itself 150 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази единица се лекува със 100 ТЖ на всеки ход. Ако е натровена, ще премахне "
|
||
"отровата, вместо да се излекува."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114
|
||
msgid "Weakened Central Body"
|
||
msgstr "Отслабено основно тяло"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4
|
||
msgid "Crawling Horror"
|
||
msgstr "Пълзящ ужас"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4
|
||
msgid "Pulsing Spire"
|
||
msgstr "Пулсиращо копие"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Spider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12
|
||
msgid "Cave Spider"
|
||
msgstr "Пещерен паяк"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Spider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can "
|
||
"bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack "
|
||
"with a web at long range, slowing their foes down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пещерните паяци бродят дълбоко под земята и поглъщат различни жертви. "
|
||
"Отблизо хапят и ухапването им е отровно. От разстояние могат да хвърлят "
|
||
"паяжина, с която забавят противниците си."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4
|
||
msgid "Monster Crab"
|
||
msgstr "Чудовищен рак"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of "
|
||
"many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the "
|
||
"creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild "
|
||
"and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чудовищният рак е наполовина съзнателен и има размерите на кон. Той е сред "
|
||
"многото ужасяващи чудовища, забелязвани от мъдреците на Уеснот. Вероятно е "
|
||
"създадени, от някой извратен вълшебник, а по-късно тези създания са се "
|
||
"разпространили в дивата природа и предпочитат да живеят в крайбрежни води, "
|
||
"като се хранят, както с животни, така и с хора."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4
|
||
msgid "Dawarf"
|
||
msgstr "Даварф"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It "
|
||
#| "is a secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s "
|
||
#| "isn’t pretty. Hint: it involves lots of sherbet."
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a "
|
||
"secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it isn’t "
|
||
"pretty. Hint: it involves lots of sherbet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не питайте откъде са дошли даварфите. Не ви трябва да знаете. Това е една от "
|
||
"тайните, които повелителите на знанието в Уеснот пазят особено ревностно. "
|
||
"Пък и не е красиво. Малка подсказка: свързано е с доста шербет."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
|
||
"resting and as dangerous as sand storm when riled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вихрушка от прах и пустинен пясък. Бърза като вятър, невъзможна да се "
|
||
"забележи при почивка и е опасна като пясъчна буря."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43
|
||
msgid "twister"
|
||
msgstr "вихрушка"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55
|
||
msgid "sand storm"
|
||
msgstr "пясъчна буря"
|
||
|
||
#. [regenerate]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74
|
||
msgid "dust recuperation"
|
||
msgstr "наслагване на прахта"
|
||
|
||
#. [regenerate]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75
|
||
msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази единица се лекува с 6 ТЖ на всеки ход, докато се намира върху пясъчен "
|
||
"или кален терен."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=Dust1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81
|
||
msgid "a stronger Dust Devil"
|
||
msgstr "по-силен Прашен демон"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=Dust2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:104
|
||
msgid "a taller Dust Devil"
|
||
msgstr "по-висок Прашен демон"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=Dust3
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:119
|
||
msgid "a fully-healed Dust Devil"
|
||
msgstr "напълно излекуван Прашен демон"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4
|
||
msgid "Flesh Golem"
|
||
msgstr "Телесен голем"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful "
|
||
"necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems "
|
||
"dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless "
|
||
"rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn "
|
||
"on their masters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Телесните големи са изключително силни творения на могъщи некроманти "
|
||
"създадени от телата на паднали войни. Макар тези големи послушно да следват "
|
||
"заповеди и да нападат враговете си с несекваща ярост, тяхната своеобразна "
|
||
"лудост понякога ги кара да се обърнат срещу господарите си."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:30
|
||
msgid "smashing frenzy"
|
||
msgstr "смазваща ярост"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4
|
||
msgid "Ixthala Demon"
|
||
msgstr "Демон Икстала"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits "
|
||
"from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all "
|
||
"that is known is that they can spell trouble for those who go poking around "
|
||
"in caverns and ruins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали тези чудовища са някакви зверо-войници от отминала епоха? Дали са "
|
||
"духове от друго измерение? Познанията за произхода им са изгубени. Знае се "
|
||
"само, че те навличат много беди на всеки, който навлезе в пещери или руини."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26
|
||
msgid "flaming sword"
|
||
msgstr "огнен меч"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Small Mudcrawler
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8
|
||
msgid "Small Mudcrawler"
|
||
msgstr "Малък кален демон"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Guardian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:5
|
||
msgid "Naga Guardian"
|
||
msgstr "Нага-страж"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Warden
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:19
|
||
msgid "Naga Warden"
|
||
msgstr "Нага-надзирател"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Sentinel
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:33
|
||
msgid "Naga Sentinel"
|
||
msgstr "Нага-пазител"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4
|
||
msgid "Naga Hunter"
|
||
msgstr "Нага-ловец"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the "
|
||
#| "naga are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting "
|
||
#| "with poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent "
|
||
#| "poison, have been known to slay many kinds of prey."
|
||
msgid ""
|
||
"Naga Hunters are naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga "
|
||
"are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with "
|
||
"poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, "
|
||
"have been known to slay many kinds of prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ловците си служат умело с лък и понеже нагите имат естествена устойчивост "
|
||
"към отрова, те с лекота ловуват с отровни стрели. Тези половинметрови "
|
||
"стрели, потопени в силна отрова, могат да повалят всяка жертва."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:4
|
||
msgid "Dark Assassin"
|
||
msgstr "Тъмен убиец"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows "
|
||
"where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he "
|
||
"leaves in his wake is unmistakeable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тъмният убиец се появява и изчезва за миг. Никой не знае откъде идва, защо "
|
||
"постъпва по начина, по който постъпва, но следата от трупове, която оставя "
|
||
"след себе си, не може да бъде объркана."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:40
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:49
|
||
msgid "throwing knives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Archer"
|
||
msgstr "Кенотски стрелец"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"With the open sands providing much less protection than the old forests did, "
|
||
"the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish "
|
||
"military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate "
|
||
"themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art "
|
||
"from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тъй като пясъците не предлагат същата защита като горите, повечето стрелци, "
|
||
"които преди са съставлявали ядрото на елфическата армия, са изчезнали. Тези, "
|
||
"които все още се посвещават на това традиционно оръжие, упражняват и конната "
|
||
"езда, за да могат с лекота да избягват опасностите на близката борба."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Champion"
|
||
msgstr "Кенотски първенец"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those "
|
||
"who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only "
|
||
"slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate "
|
||
"with raw power and can force their way through all but the most secure of "
|
||
"defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Първенците владеят оръжието си до съвършенство и винаги се намират начело на "
|
||
"редиците си. Макар леко да не им достига финес или стратегия, тези елфи "
|
||
"компенсират с груба сила и могат да разбият дори най-здравата защита."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:72
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:71
|
||
msgid "glaive"
|
||
msgstr "глев"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5
|
||
msgid "Corrupted Elf"
|
||
msgstr "Покварен елф"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength "
|
||
"with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body "
|
||
"often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead "
|
||
"lords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Покварените елфи са обзети от тъмни духове. Те са забележителни противници "
|
||
"съчетаващи нечовешка сила и могъща магия. Макар елфическото тяло да се "
|
||
"разлага бързо, тези скверни създания са могъщо оръжие за немъртвите "
|
||
"господари."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35
|
||
msgid "magic"
|
||
msgstr "магия"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#. Only displayed in debug mode
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:78
|
||
msgid "defeated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4
|
||
msgid "female^Divine Avatar"
|
||
msgstr "Божествен аватар"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods "
|
||
"themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are "
|
||
"lucky enough to view such images of power and perfection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аватарът са появява само при големи беди. Това са образи на боговете, "
|
||
"временно материализирани в този свят. Благословени са тези, които успеят да "
|
||
"зърнат подобни могъщи и съвършени образи."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Incarnation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7
|
||
msgid "female^Divine Incarnation"
|
||
msgstr "Божествено въплъщение"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Incarnation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual "
|
||
"presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying."
|
||
msgstr ""
|
||
"За Въплъщението се твърди, че е най-близкото нещо до действителното "
|
||
"божествено присъствие на този свят. То може да е както благоговейно, така и "
|
||
"ужасяващо изживяване."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Druid"
|
||
msgstr "Кенотски друид"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious "
|
||
"even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ "
|
||
"unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world "
|
||
"pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves "
|
||
"for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and "
|
||
"caretakers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поклонници на богинята на Светлината, Елох, друидите се считат за "
|
||
"мистериозни дори от себеподобните си. Това е, поради необичайната връзка на "
|
||
"друидите с природата, нещо което липсва в свят, изпъстрен с опустошена земя. "
|
||
"В един груб свят, където другите се учат как да се бият и оцеляват, малцина "
|
||
"елфи избират да са лечители и грижовници."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "sand storm"
|
||
msgid "sandstorm"
|
||
msgstr "пясъчна буря"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster
|
||
#. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6
|
||
msgid "Dustbok"
|
||
msgstr "Пясъчен бок"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Dustboks are nimble, graceful creatures whose timid and peaceful nature "
|
||
"stands in sharp contrast to the harsh land in which they live. Because the "
|
||
"scorched land cannot support herds or even territorial neighbors, dustboks "
|
||
"are solitary wanderers and yet still social, curious, and willing to "
|
||
"cooperate with anyone if it leads to food. While this behavior has led to "
|
||
"the death of many a foolish dustbok, it has made them excellent partners to "
|
||
"the Quenoth Elves, who value their speed and agility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Fighter"
|
||
msgstr "Кенотски боец"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Long ago, during more prosperous times, Elven warriors favored the use of "
|
||
#| "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee "
|
||
#| "armaments. However, in recent times, the dearth of supplies for smithing "
|
||
#| "has reduced the availability of blade-crafting, necessitating the "
|
||
#| "fashioning of cheaper, more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters "
|
||
#| "are remarkably skilled in coordinated groups, where they can counteract "
|
||
#| "the lack of more sophisticated weaponry by forming robust spear ranks "
|
||
#| "capable of repelling nearly any frontal assault."
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of "
|
||
"swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. "
|
||
"However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced "
|
||
"the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, "
|
||
"more easily repaired weaponry. To compensate for this diminishing in "
|
||
"armament quality, the Quenoth have adopted a greater flexibility in their "
|
||
"use. In the open sands, a fighter is trained to develop the acumen to split "
|
||
"his attention between multiple enemies, be they brigand, wild creature, or "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"По време на по-благоприятни времена, елфите са предпочитали по-елегантните и "
|
||
"гъвкави оръжия, в сравнение с други. Обаче, поради липсата на материали за "
|
||
"коване, се е наложило в тези времена, да се изработват по-евтини и лесно-"
|
||
"поправими оръжия. Бойците са учудващо умели в сговорчиви групи, защото са "
|
||
"способни да компенсират за липсата на по-ефикасни оръжия, като сформират "
|
||
"линии от непробиваеми копия."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Flanker"
|
||
msgstr "Кенотски нападател"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, "
|
||
"but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast "
|
||
"and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to "
|
||
"disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat "
|
||
"conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was "
|
||
"frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for "
|
||
"the finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Някои бойци разбират, че истинският им талант не се крие в тесните редици на "
|
||
"копиеносците, а в нападането отстрани или в гръб. Те са бързи и ловки, за да "
|
||
"експлоатират слабостите във вражеското групиране и да разбият редиците им на "
|
||
"бойното поле. При по-груби схватки, Нападателите дори използват отрова - "
|
||
"нещо, което предците им биха презрели - за да отслабят враговете си, преди "
|
||
"да ги довършат."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:47
|
||
msgid "blowgun"
|
||
msgstr "тръба"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Marksman"
|
||
msgstr "Кенотски смъртнострелец"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the "
|
||
"other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land "
|
||
"of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen "
|
||
"became suspect, to the point that even their brethren began to believe that "
|
||
"archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel "
|
||
"this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their "
|
||
"ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as "
|
||
"the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback."
|
||
msgstr ""
|
||
"В миналото, стрелковите умения на елфите са били ненадминати из другите раси "
|
||
"на Великия континент. То не е така удобно из земи, където няма много "
|
||
"прикритие, обаче, затова много елфи станаха обект на присмех от техните "
|
||
"другари, които започнаха да смятат, че стрелбата е отживелица, а не "
|
||
"инструмент за смърт.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Само едно наблюдение на Смъртнострелец в действие е достатъчно, за да разсее "
|
||
"тези съмнения. Те са способни на същите велики изстрели като техните деди и "
|
||
"са също толкова смъртоносни, само дето са и отлични ездачи."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Mystic"
|
||
msgstr "Кенотски мистик"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the "
|
||
"natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren "
|
||
"wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests "
|
||
"from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and "
|
||
"sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great "
|
||
"effect in their homes in the deserts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подобно на техните предци, Мистиците се отдават на природните енергии, които "
|
||
"текат из тялото на Ирдиа. Из грубите и сухи пущинаци, обаче, тези елфи вече "
|
||
"не могат да разчитат на някогашните си величествени гори, от които дедите им "
|
||
"са извличали силата си. Наместо това, пясъкът и слънцето са източниците на "
|
||
"силата на това ново поколение елфи, които са много умели из техните пустини."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Outrider"
|
||
msgstr "Кенотски ветрогон"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the "
|
||
"sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train "
|
||
"themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured "
|
||
"units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these "
|
||
"riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition "
|
||
"are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Те са \"ездачите, които надбягват вятъра\", Ветрогоните яздят с нечувана "
|
||
"скорост. За разлика от по-нисшите си събратя, Ветрогонците се обучават за "
|
||
"директна борба, като използват меч и бола, за да удрят по наранени единици и "
|
||
"да излагат вражески слабости, където ги намерят. Една група ездачи е ужасно "
|
||
"опасна, защото умора и бягство не значат нищо за тях, поради тежката "
|
||
"атмосфера на пясъците."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. [effect]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:384
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:701
|
||
msgid "bolas"
|
||
msgstr "болас"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Pathfinder"
|
||
msgstr "Кенотски пътеводител"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, "
|
||
"for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from "
|
||
"behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it "
|
||
"far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive "
|
||
"Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who "
|
||
"are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with "
|
||
"their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often "
|
||
"tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving "
|
||
"chase — inevitably into many a deadly trap."
|
||
msgstr ""
|
||
"В миналото, бягство от битка е било рискована тактика, защото не е имало "
|
||
"много методи за избягване или предпазване от вражеските стрелци. В "
|
||
"пустинята, обаче, нестабилната земя и липсата на прикритие, са големи "
|
||
"предизвикателства за всеки стрелец. Гъвкавите Пътеводители се възползват от "
|
||
"особено ловките пясъчни бокове, които са много пригодени за прекосяване на "
|
||
"дюните и могат да избягват повечето атаки със скоростните си движения. "
|
||
"Трудността е залавянето на тези ездачи, което често тества търпението на "
|
||
"враговете им. Най-голямата грешка е да ги подгонят, което винаги ще бъде "
|
||
"капан."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Ranger"
|
||
msgstr "Кенотски рейнджър"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little "
|
||
"in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the "
|
||
"same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat "
|
||
"in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess "
|
||
"the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more "
|
||
"proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting "
|
||
"in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful "
|
||
"use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially "
|
||
"deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Титлата \"рейнджър\" е малко подвеждаща, защото тези гъвкави елфи нямат "
|
||
"много общо с много по-миролюбивите бродници на природата, които преди са "
|
||
"носели тази титла. Тези рейнджъри са майстори бойци, които непрестанно "
|
||
"развиват уменията си. Макар да нямат грубата сила на някои свои събратя, "
|
||
"рейнджърите са много гъвкави и умеят да се движат из хаоса на бойното поле, "
|
||
"за да повалят наранени врагове. Уменията им с отрова и меч правят тези елфи "
|
||
"особено смъртоносни из пясъците, където бягството е невъзможно."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Scout"
|
||
msgstr "Кенотски разузнавач"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched "
|
||
"speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are "
|
||
"useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective "
|
||
"hunters and patrolmen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разузнавачите яздат пъргавите пясъчни бокове, за да се движат с небивала "
|
||
"скорост по пясъците. Тяхното отработено умение с меч и прашка, са полезни "
|
||
"умения за дразнене на враговете, освен че са отлични ловци и патрули."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Shaman"
|
||
msgstr "Кенотски шаман"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Like the elves of old, many Quenoth elves seek to study the art of "
|
||
#| "medicine and healing rather than hone their abilities in direct battle. "
|
||
#| "Shamans are highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered "
|
||
#| "across the deserts and even possess some ability to bolster crop growth, "
|
||
#| "an invaluable skill in a land with few resources. The capacity to foster "
|
||
#| "flora in such an inhospitable environment is a sign of hope as well, a "
|
||
#| "chance that nature might one day rise from its sandy grave and bloom "
|
||
#| "again."
|
||
msgid ""
|
||
"Like the elves of old, many Quenoth Elves seek to study the art of medicine "
|
||
"and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are "
|
||
"highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the "
|
||
"deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable "
|
||
"skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an "
|
||
"inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature "
|
||
"might one day rise from its sandy grave and bloom again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подобно на елфите отпреди, множество Кеноти изучават медицината и лечението, "
|
||
"наместо да развиват уменията си в борба. Шаманите знаят много за оскъдната "
|
||
"растителност из пустините и владеят някои умения, за да подсилват растежа на "
|
||
"засятото, което е безценно в земи на недоимък. Способността да отглеждат "
|
||
"растения в такава враждебна обстановка, е обнадеждаващо и показва, че "
|
||
"природата някой ден може отново да излезе от пясъчния си гроб и да разцъфти."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Shyde"
|
||
msgstr "Кенотска фея"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n"
|
||
"\n"
|
||
"“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of "
|
||
"flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical "
|
||
"form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that "
|
||
"governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and "
|
||
"night, the endless march of time... We are the physical form, but we are "
|
||
"timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm "
|
||
"is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of "
|
||
"nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must "
|
||
"we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, "
|
||
"from sand to earth, from scorched wasteland to life.”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Из ученията на Аналиа, лечител на Изумрудения цвят:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"… като приемаме пътят на феята, ние се откъсваме от оковите на плът и "
|
||
"магия, за да станем нещо помежду тях. Така както физическата форма загражда "
|
||
"кръвта, която ни дава живот, така и затваря енергията, която направлява "
|
||
"нашия свят. Носещият се вятър, цикълът на деня и нощта, безкрайният ход на "
|
||
"времето... Ние сме физическа форма, но ние сме също безсмъртни духове, "
|
||
"докоснати от феерическото. Онова царство преживява вековете, без значение "
|
||
"дали приема формата на природа, огън или пясък - то е винаги там. Така както "
|
||
"то е променливо, така и ние трябва да бъдем, защото силата на феята е да "
|
||
"превърне плътта на света ни, от пясък на земя, от опустошение, на живот.\""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:43
|
||
msgid "sand"
|
||
msgstr "пясък"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Sun Singer"
|
||
msgstr "Кенотски песнопеец"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from "
|
||
#| "which they draw the majority of their power. However, with the death of "
|
||
#| "much of Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another "
|
||
#| "source for their sorcery. In time, they learned to harness the power of "
|
||
#| "the suns Sela and Naia - the twin stars that had razed the forests of "
|
||
#| "Irdya to ashes, yet still spring forth the energy required for sparking "
|
||
#| "life. Those who master this new magic sing of the dual nature of these "
|
||
#| "embodiments of fire: flames that are both life and life’s demise."
|
||
msgid ""
|
||
"Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which "
|
||
"they draw the majority of their power. However, with the death of much of "
|
||
"Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for "
|
||
"their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela "
|
||
"and Naia — the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet "
|
||
"still spring forth the energy required for sparking life. Those who master "
|
||
"this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames "
|
||
"that are both life and life’s demise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Феическата и елфическата магия често биват свързани с животът, от който "
|
||
"черпят повечето си сила. Обаче, поради смъртта на повечето флора из Ирдиа, "
|
||
"Кенотските елфи бяха принудени да си намерят нови източници. С времето "
|
||
"успяха да почерпят от силата на слънцата Села и Ная - двете звезди, които "
|
||
"опустошиха горите на Ирдиа, ала пак дават енергия за живот. Тези, които "
|
||
"покорят тази нова магия пеят за двойствената природа на тези въплъщенията на "
|
||
"огъня: пламъците, които едновременно дават и отнемат живот."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:40
|
||
msgid "sun invocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:54
|
||
msgid "sun ray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Sun Sylph"
|
||
msgstr "Кенотска слънчева фея"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf "
|
||
"and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the "
|
||
"secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path "
|
||
"into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of "
|
||
"nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who "
|
||
"embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to "
|
||
"harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. "
|
||
"These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that "
|
||
"heals and protects, and flames that smolder with destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"В предишни времена, тези, които напускат границите на елфическите и "
|
||
"феическите светове, се наричат СИЛФИ, мистици с ненадминати познания относно "
|
||
"тайните на природата. Обаче, в този суров нов свят, пътят към феерическото "
|
||
"вече не е пътуване към сърцето на природата, а проход между мрак и светлина. "
|
||
"Тези елфи, които приемат горящите слънца, като фокус на живота и смъртта се "
|
||
"научават да използват силата им и да се превръщат в създания, подсилени със "
|
||
"сияен огън. Тези Слънчеви феи въплъщават силата, която умеят: светлината, "
|
||
"която лекува и защитава, редом с огъня, който подклажда унищожение."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:70
|
||
msgid "sun incarnate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tauroch Rider"
|
||
msgid "Tauroch"
|
||
msgstr "Торокски ездач"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||
#| "most surviving races. However, the elves' affinity with nature has "
|
||
#| "allowed them to form an unlikely bond with them. While taurochs can "
|
||
#| "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||
#| "resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided "
|
||
#| "by a skilled rider can hold off multiple enemies long enough for "
|
||
#| "assistance to arrive."
|
||
msgid ""
|
||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||
"them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can "
|
||
"easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||
"resolution also make them formidable mounts in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тороците са огромни, закоравели зверове на пустинята, които не могат да "
|
||
"бъдат опитомени от повечето оцеляващи раси. Обаче, връзката на елфите с "
|
||
"природата им е позволила да сключат силна връзка с тях. Макар тороците да "
|
||
"могат да носят тежък товар, тяхната плътна кожа и непоколебима решителност "
|
||
"ги правят ценни ездитни животни в битка. Торок, насочван от умел ездач, може "
|
||
"да отблъсква множество врагове толкова дълго, колкото е необходимо."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:45
|
||
msgid "trample"
|
||
msgstr "стъпкване"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Flagbearer"
|
||
msgstr "Торокски знаменосец"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading "
|
||
"their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while "
|
||
"defending their villages from brigands. They are invariably masters of "
|
||
"skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the "
|
||
"inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, "
|
||
"Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in "
|
||
"times of need, when the elves are threatened by something more than mere "
|
||
"scavengers or wild beasts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Престижните знаменосци прекарват години из пустинята, където водят събратята "
|
||
"си на лов и патрул, докато търсят провизии и защитават селата си от бандити. "
|
||
"Те са майстори на схватката и тактиките, освен че са небивало добри в "
|
||
"прекосяването на грубите пясъци. Рядко застават начело на големи села или "
|
||
"армии, но все пак имат чара и умението, за да бъдат способни генерали, "
|
||
"когато е нужно и когато елфите се изправят пред нещо повече от мародери или "
|
||
"диви зверове."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Protector"
|
||
msgstr "Торокски защитник"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the "
|
||
#| "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up "
|
||
#| "with me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and "
|
||
#| "still, they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was "
|
||
#| "dead for sure, but as Eloh would have it, I came across a young Tauroch "
|
||
#| "that had wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, "
|
||
#| "for she came to me swiftly and fought beside me all through the long "
|
||
#| "night; beyond exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs "
|
||
#| "and wolves by ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to "
|
||
#| "our bones with nothing but sand in sight. I used what little remained of "
|
||
#| "my supplies to tend to the Tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue "
|
||
#| "and I remember little after that.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "-----------------------\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that "
|
||
#| "the Tauroch had carried me through the desert for many hours at no little "
|
||
#| "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had "
|
||
#| "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful "
|
||
#| "night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal "
|
||
#| "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the "
|
||
#| "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our "
|
||
#| "tongue. I am sure we will have many more adventures together."
|
||
msgid ""
|
||
"From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the "
|
||
"desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with "
|
||
"me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, "
|
||
"they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for "
|
||
"sure, but as Eloh would have it, I came across a young tauroch that had "
|
||
"wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came "
|
||
"to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond "
|
||
"exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by "
|
||
"ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with "
|
||
"nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to "
|
||
"tend to the tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember "
|
||
"little after that.\n"
|
||
"\n"
|
||
"-----------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that "
|
||
"the tauroch had carried me through the desert for many hours at no little "
|
||
"cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had "
|
||
"arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful "
|
||
"night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal "
|
||
"companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the "
|
||
"Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our "
|
||
"tongue. I am sure we will have many more adventures together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Из дневника на Синиел, Пясъчният гущер:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Орките ме нападнаха близо до оазиса към полунощ. Трябваше да избягам в "
|
||
"пустинята, но дори и там вълците бяха достатъчно бързи, че да ме догонят. "
|
||
"Бягах с часове, докато краката ми отказаха, но те не се предадоха. Реших, че "
|
||
"краят ми е дошъл, но Елох ми помогна, когато срещнах млад Торок, който се "
|
||
"беше отделил от стадото си. Тя трябва да бе усетила бедата ми, защото бързо "
|
||
"дотича и се би край мен през цялата нощ; макар и смъртно изморени, някак "
|
||
"пропъдихме дузини орки и вълци, съвсем сами. На изгрев слънце бяхме сами, "
|
||
"ала изтощени и разранени. Наоколо имаше само пясък. Използвах каквото имах, "
|
||
"за да се погрижа за раните на Торока, после припаднах от изтощение и не "
|
||
"помня нищо друго.\n"
|
||
"\n"
|
||
"----------------------\n"
|
||
"Днес се събудих в селото изтощен, ала жив. Другарите ми казаха, че Торокът "
|
||
"ме бе пренесъл през пустинята много часове, при това с много усилия, защото "
|
||
"тя е била в много по-тежко състояние, когато сме пристигнали. Благодарен "
|
||
"съм, че можах да оцелея през тази ужасяваща нощ и то само поради "
|
||
"милосърдието на Елох, задето срещнах такъв верен другар. Тя е моят спасител "
|
||
"и пазител, благословение от самата богиня. Ще я нарека Нала, което означава "
|
||
"\"Защитник\" на нашия език. Сигурен съм, че ще преживеем още много "
|
||
"приключения заедно."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Rider"
|
||
msgstr "Торокски ездач"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||
#| "most surviving races. However, the elves' affinity with nature has "
|
||
#| "allowed them to form an unlikely bond with them. While taurochs can "
|
||
#| "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||
#| "resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided "
|
||
#| "by a skilled rider can hold off multiple enemies long enough for "
|
||
#| "assistance to arrive."
|
||
msgid ""
|
||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||
"them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can "
|
||
"easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||
"resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided by a "
|
||
"skilled rider can hold off multiple enemies by itself and serves as a "
|
||
"powerful warden to protect elven villages and caravans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тороците са огромни, закоравели зверове на пустинята, които не могат да "
|
||
"бъдат опитомени от повечето оцеляващи раси. Обаче, връзката на елфите с "
|
||
"природата им е позволила да сключат силна връзка с тях. Макар тороците да "
|
||
"могат да носят тежък товар, тяхната плътна кожа и непоколебима решителност "
|
||
"ги правят ценни ездитни животни в битка. Торок, насочван от умел ездач, може "
|
||
"да отблъсква множество врагове толкова дълго, колкото е необходимо."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Stalwart"
|
||
msgstr "Несломим Торок"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When encountering wild Taurochs, Quenoth hunters often observe the "
|
||
#| "curious behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their "
|
||
#| "rugged bodies and absolutely refuse to budge when provoked. Though "
|
||
#| "difficult to placate, these Taurochs are sometimes selected by skilled "
|
||
#| "riders for their exceptional resilience. Any warrior who finds their "
|
||
#| "advance blocked by a Stalwart would undoubtedly be wise to seek another "
|
||
#| "path, for trying to displace the beast would be akin to trying to fight a "
|
||
#| "stone wall."
|
||
msgid ""
|
||
"When encountering wild taurochs, Quenoth hunters often observe the curious "
|
||
"behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies "
|
||
"and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, "
|
||
"these taurochs are sometimes selected by skilled riders for their "
|
||
"exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a "
|
||
"Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to "
|
||
"displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато се натъкват на диви тороци, Кенотските ловци често наблюдават "
|
||
"странното поведение на тези упорити зверове, които се застопоряват и "
|
||
"отказват да помръднат, когато са провокирани. Макар да е трудно да бъдат "
|
||
"успокоени, тези тороци понякога биват избрани от умели ездачи, заради "
|
||
"устойчивостта си. Всеки войн, който бъде възпрян от Несломим, е по-добре да "
|
||
"намери друг път, защото да се бори с него не би било по-различно от това да "
|
||
"срине каменна стена."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Vanguard"
|
||
msgstr "Торок-вангард"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The massive and fearless Taurochs are often employed not only to charge "
|
||
#| "and break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to "
|
||
#| "hold their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the "
|
||
#| "thick of battle and leading their brethren from the front lines. Towering "
|
||
#| "above the rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly "
|
||
#| "in the desert skies, a distinctive sight even from far away across the "
|
||
#| "sands. The presence of these riders is a heartening one for most elves "
|
||
#| "and a deterrent for the many pillagers that rove the deserts."
|
||
msgid ""
|
||
"The massive and fearless taurochs are often employed not only to charge and "
|
||
"break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold "
|
||
"their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of "
|
||
"battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the "
|
||
"rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the "
|
||
"desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The "
|
||
"presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent "
|
||
"for the many pillagers that rove the deserts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масивните и безстрашни тороци често се използват не само за да нападат и "
|
||
"разбиват вражеските линии, но и за да събират и вдъхновяват пехотата край "
|
||
"себе си. Вангардът са юначни ездачи, способни да оцеляват и в най-тежката "
|
||
"битка, за да поведат другите към победа. Те се извисяват над пустинята и "
|
||
"носят величествени знамена, които греят ярко на слънцата и са внушителна "
|
||
"гледка, дори отдалеч. Присъствието на тези ездачи е окуражаващо за повечето "
|
||
"елфи и обезсърчаващо за враговете им."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Warrior"
|
||
msgstr "Кенотски войн"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less "
|
||
"reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to "
|
||
"hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to "
|
||
"catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear "
|
||
"these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to "
|
||
"support their nearby brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато бъде сравнен с копие, глевът е по-къс, но много по-гъвкав. Опитен "
|
||
"боец може да използва главата, за да набучи или прикове враговете, или да "
|
||
"удари от неочаквани ъгли, което им позволява да изненадват другите. В група, "
|
||
"бойците носят тези нестандартни оръжия, за да нанасят страшни удари и да "
|
||
"поддържат събратята си."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
|
||
#| "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
|
||
#| "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more "
|
||
#| "serious and solemn than is usual for those who walk under the two suns. "
|
||
#| "He turned inwards for answers and guidance, not knowing how much his "
|
||
#| "people would look towards him for guidance in times to come."
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh is still a young elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
|
||
"trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
|
||
"expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious "
|
||
"and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned "
|
||
"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look "
|
||
"towards him for guidance in times to come."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кале е все още млад Кенотски елф, почти възрастен. Той се е обучавал с баща "
|
||
"си да използва лък и меч, докато го е придружавал по време на по-леки "
|
||
"експедиции и набези. Когато баща му загива, Кале става много по-сериозен и "
|
||
"мрачен от обичайното за елф на двете слънца. Той поглежда в себе си за "
|
||
"отговори и насока, без да подозира колко себеподобните му ще разчитат на "
|
||
"него в тежките времена."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits "
|
||
"and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ним е приятелка на Кале от детството им. Тя е млада и бунтуваща се дама, "
|
||
"която мисли бързо и има силна воля. Широкото й сърце е велик дар в тези "
|
||
"черни времена."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=swordsmanship_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:453
|
||
msgid "Swordsmanship Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=strong_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "true strike"
|
||
msgid "Strong Strikes"
|
||
msgstr "точен удар"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=swordsman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:123
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Haunt"
|
||
msgid "Taunt"
|
||
msgstr "Витаещ призрак"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=stronger_grip
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:286
|
||
msgid "Stronger Grip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=overwhelming_power
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:299
|
||
msgid "Overwhelming Power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=stamina_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:324
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:635
|
||
msgid "Stamina Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=endurance_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:339
|
||
msgid "Endurance Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=skirmisher
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:676
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Troll Skirmisher"
|
||
msgid "Skirmisher"
|
||
msgstr "Трол-бързоходец"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=training_with_bolas
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:378
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:695
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Talking with Trolls"
|
||
msgid "Training with Bolas"
|
||
msgstr "Разговор с троловете"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=slow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:398
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:727
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:418
|
||
msgid "Opportunist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=inspiring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:437
|
||
msgid "Inspiring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=accurate_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:474
|
||
msgid "Accurate Strikes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=faster_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "true strike"
|
||
msgid "Faster Strikes"
|
||
msgstr "точен удар"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:503
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Second Dawn"
|
||
msgid "Sword Dance"
|
||
msgstr "Късна зора"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=bowmanship_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:527
|
||
msgid "Bowmanship Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=quickdraw
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:544
|
||
msgid "Quickdraw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=ranger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:556
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desert Ranger"
|
||
msgid "Ranger"
|
||
msgstr "Пустинен рейнджър"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:574
|
||
msgid "Rain of Arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=toxic_rain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:603
|
||
msgid "Toxic Rain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=twin_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:621
|
||
msgid "Twin Arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=footwork
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:650
|
||
msgid "Footwork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=run_by_bolas
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:715
|
||
msgid "Run By (Bolas)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=bolaship
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:747
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "bolas"
|
||
msgid "Bolaship"
|
||
msgstr "болас"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=herbalism
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:760
|
||
msgid "Herbalism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=run_by_sword_and_bow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:778
|
||
msgid "Run By (Sword and Bow)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, gender=male,female, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:911
|
||
msgid "Quenoth Youth"
|
||
msgstr "Кенотски юноша"
|
||
|
||
#. [female]: gender=female, description={NYM_DESCRIPTION}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:961
|
||
msgid "female^Quenoth Youth"
|
||
msgstr "Кенотска девойка"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EGhost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Ghost"
|
||
msgstr "Ефирен призрак"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EGhost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
|
||
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, "
|
||
"despite this, are entirely horrifying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind "
|
||
"in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an "
|
||
"unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Един от най-ценните дарове на Сътворението е неразрушимата, безсмъртна "
|
||
"човешка душа. Въпреки това, нещата, които един некромант може да направи с "
|
||
"нея са ужасяващи.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Духът, впримчен в мрачно заклинание, прилича на вятър уловен в корабните "
|
||
"платна – и двамата се превръщат в послушни слуги на господари, които могат "
|
||
"да ги използват, както намерят за добре."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Nightgaunt"
|
||
msgstr "Ефирен нощец"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
||
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
|
||
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
|
||
"foe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смисълът на маските, които тези създания носят, е неизвестен, както и "
|
||
"лицето, което крият. Тези ужасяващи форми са рядко срещани от живите, а "
|
||
"тези, които все пак оцелеят, нямат желание да ги изучават."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide "
|
||
#| "at night."
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"За разлика от обикновените Нощици, Ефирните не могат да се скриват през "
|
||
"нощта."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EShadow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Shadow"
|
||
msgstr "Ефирна сянка"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EShadow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
|
||
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
|
||
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато светлината пристига в този свят и дава форма на неизвестното, страхът "
|
||
"бе принуден да избяга в мрака. След онзи ден, сенките на света съдържат "
|
||
"кошмари за човечеството, макар и да не знаят защо.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Един некромант лесно може да отговори на този въпрос."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at "
|
||
#| "night."
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"За разлика от нормалните Сенки, Ефирните Сенки не могат да се крият нощем."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ESpectre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Spectre"
|
||
msgstr "Ефирен фантом"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ESpectre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their "
|
||
"master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and "
|
||
"keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one "
|
||
"is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that "
|
||
"will follow in its wake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Понякога наричани \"Кухи хора\", фантомите са в основата на мощта на своя "
|
||
"господар. Тези отвратителни създания са истински ужас за живите и "
|
||
"непрестанно бдят над територията на господаря си.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Създаването на тези същества не е шега работа, но истинската опасност при "
|
||
"среща с тях, е, че те обикновено са предвестник на много по-опасна сила, "
|
||
"която ги следва."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EWraith
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Wraith"
|
||
msgstr "Ефирно привидение"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EWraith
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"These tortured forms of what were once warriors are among the most "
|
||
"terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right "
|
||
"through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought "
|
||
"that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the "
|
||
"truth.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these "
|
||
"creatures could renew themselves through the very thing which threatened "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тези измъчени останки от предишни войни са сред най-ужасяващите създания, "
|
||
"които един некромант може да създаде, защото мечът преминава през тях като "
|
||
"през въздух. Ужасът, който те вдъхват, се дължи на убеждението, че тези "
|
||
"зверове са неуязвими. Това твърдение обаче е далеч от истината.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Затова е било създадено средство, позволяващо на заклинанията, които "
|
||
"поддържат тези същества, да се възобновяват посредством същия обект, който "
|
||
"ги е заплашил."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Haunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8
|
||
msgid "Haunt"
|
||
msgstr "Витаещ призрак"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Haunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been "
|
||
"laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to "
|
||
"forever haunt the place of their death and relive their final moments over "
|
||
"and over and over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Витаещите призраци са измъчените души на онези, които са загинали внезапно и "
|
||
"никога не са намерили покой. Парализирани от ужаса на своята смърт, те са "
|
||
"прокълнати завинаги да витаят в мястото на своята смърт и да преживяват "
|
||
"последните си мигове отново и отново."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4
|
||
msgid "Spider Lich"
|
||
msgstr "Паяк-лич"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific "
|
||
"sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
|
||
"magical staves, these abominations are fearsome undead foes. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Никой не е сигурен как са се появили тези личове, но те са страховита "
|
||
"гледка. Тези скверни създания, които пълзят на огромните си скелетни крака и "
|
||
"размахват дълги магически жезли, са могъщи немъртви противници."
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||
msgid "race^Quenoth Elf"
|
||
msgstr "Кенотски елфи"
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Quenoth Druid"
|
||
msgid "race+female^Quenoth Elf"
|
||
msgstr "Кенотски друид"
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||
msgid "race^Quenoth Elves"
|
||
msgstr "Кенотски елфи"
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the elves of the Great Continent around the time of Wesnoth, the "
|
||
"Quenoth Elves are far more suited to life in the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [race]: id=hidden_race, description=<img>src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes</img>
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:16
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:18
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [race]: id=hidden_race, description=<img>src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes</img>
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The race of this unit cannot be revealed yet. You must discover it in the "
|
||
"game to be allowed to see its description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4
|
||
msgid "uses 1 attack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7
|
||
msgid "uses 2 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10
|
||
msgid "uses 3 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13
|
||
msgid "uses 4 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
|
||
msgid "uses 5 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19
|
||
msgid "uses 6 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
|
||
msgid "This attack uses 1 attack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25
|
||
msgid "This attack uses 2 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28
|
||
msgid "This attack uses 3 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31
|
||
msgid "This attack uses 4 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34
|
||
msgid "This attack uses 5 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37
|
||
msgid "This attack uses 6 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the first verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the second verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this was the last verse or when the song sequence is broken due to not "
|
||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the next turn, the song starts again from the first verse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using this song will also grant illuminates for three turns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:94
|
||
msgid "first verse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Second Dusk"
|
||
msgid "second verse"
|
||
msgstr "Късен здрач"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100
|
||
msgid "third verse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#. Displayed in the help
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:340
|
||
msgid "third verse illuminates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^thirst"
|
||
msgid "female^third verse illuminates"
|
||
msgstr "жажда"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"When this ability is active after using the sun incarnate attack, this unit "
|
||
"illuminates the surrounding area for three turns.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||
"night, and as if it were day when it is dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#. A similar string exists in the textdomain wesnoth-help
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Illumination increases the lighting level in adjacent areas. This effect "
|
||
"lasts for three turns after activation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:365
|
||
msgid "once per turn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:366
|
||
msgid "This attack can be used offensively only once per turn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#. weapon special
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:445
|
||
msgid "nova"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, deals damage to all units adjacent to "
|
||
"the caster when it hits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension. After using it, "
|
||
"the first verse is available in the next turn. Furthermore, invoking this "
|
||
"attack will grant illumination for three turns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:449
|
||
msgid "This unit has wide-area attacks centered on the caster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#. weapon special
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:488
|
||
msgid "ray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind the "
|
||
"target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"This is the second verse of the Song of Sun Ascension. It is available only "
|
||
"when the first verse was sung in the previous turn. If this was the last "
|
||
"verse, then the first verse will be available in the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||
"units by +1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:651
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||
"units by +2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: description={STR_TAILWIND_RESTRICT_{X}}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:655
|
||
msgid "tailwind +"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:775
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls."
|
||
msgid "SPECIAL_NOTE^This unit is able to move through solid stone walls."
|
||
msgstr "Тази единица е способна да се придвижва през солидни повърхности."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:784
|
||
msgid "teaching"
|
||
msgstr "обучение"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:785
|
||
msgid "female^teaching"
|
||
msgstr "обучение"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:786
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to "
|
||
"all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is "
|
||
"adjacent, its experience just goes back to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"В началото на всеки ход, тази единица разпределя точките си опит на всички "
|
||
"свои съюзници близо до нея. Ако няма подходящи единици, опитът й се връща на "
|
||
"нула."
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:795
|
||
msgid "shock"
|
||
msgstr "шокиране"
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:796
|
||
msgid ""
|
||
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
|
||
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато тази атака се използва в нападение, врагът ще отвърне с един удар по-"
|
||
"малко, ала ще нанесе поне един."
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:797
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, "
|
||
#| "preventing them from retaliating as effectively."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||
"them from retaliating as effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
" Атаката в близък бой на тази единица може да надделее над вражеската защита "
|
||
"и да попречи на врага да отвърне ефикасно."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:828
|
||
msgid "formation"
|
||
msgstr "формация"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:829
|
||
msgid "female^formation"
|
||
msgstr "формация"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:830
|
||
msgid ""
|
||
"This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same "
|
||
"ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense "
|
||
"above 70%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази единица получава +10% бонус към защитата си, когато единица със същото "
|
||
"умение се намира до нея. Тази способност не можед а увеличи защитата й над "
|
||
"70%."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:831
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
|
||
msgid "Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
" Групи единици от този тип са способни да се предпазват един-другиго в битка."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:854
|
||
msgid "disengage"
|
||
msgstr "отстъпление"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:855
|
||
msgid "female^disengage"
|
||
msgstr "отстъпление"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:856
|
||
msgid ""
|
||
"If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement "
|
||
"points after the attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако тази единица не се придвижи преди да атакува, тя ще запази точките си на "
|
||
"движение след атаката."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:857
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " This unit can move either before or after attacking."
|
||
msgid "This unit can move either before or after attacking."
|
||
msgstr " Тази единица може да се движи преди или след като атакува."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:864
|
||
msgid "daze"
|
||
msgstr "замайване"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:865
|
||
msgid ""
|
||
"When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their "
|
||
"defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to "
|
||
"hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n"
|
||
"Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато бъде ударен с тази атака, врагът претърпява 10% лишение от защитата и "
|
||
"шансът си за удар за един ход. Други умения, които променят шансът за удар "
|
||
"(магия, точност) са с приоритет.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Магическите атаки продължават да имат 70% за сполучлива атака.\n"
|
||
"Точните атаки са афектирани, само ако шансът за удар е по-висок от 60%."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:869
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense "
|
||
#| "until they end a turn."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until "
|
||
"they end a turn."
|
||
msgstr ""
|
||
" Тази единица може да замайва враговете си, като намаля точността и защитата "
|
||
"им до края на техния ход."
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:876
|
||
msgid "distract"
|
||
msgstr "разсейване"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:877
|
||
msgid "female^distract"
|
||
msgstr "разсейване"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:878
|
||
msgid ""
|
||
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
|
||
"not for itself)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази единица отменя Зоната на контрол около себе си за своите съюзници (но е "
|
||
"и своята)."
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:879
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||
#| "trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази единица умее да разсейва враговете си, като позволява на съюзниците си "
|
||
"да избягват Зоната им на контрол и да се движат необезпокоявани."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:890
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "поддръжка"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:891
|
||
msgid "female^support"
|
||
msgstr "поддръжка"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:892
|
||
msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1."
|
||
msgstr "Поддръжката на околни приятелски единици, е намалена с 1."
|
||
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:941
|
||
msgid "dazed"
|
||
msgstr "замаян"
|
||
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:942
|
||
msgid "female^dazed"
|
||
msgstr "замаяна"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1411
|
||
msgid "opportunist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1412
|
||
msgid ""
|
||
"This ability makes Kaleh attack enemies with single strike of bolas when "
|
||
"they leave his zone of control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1485
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Haunt"
|
||
msgid "taunt"
|
||
msgstr "Витаещ призрак"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1486
|
||
msgid "Taunts the enemy making them try to attack Kaleh for one turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunted
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1521
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Haunt"
|
||
msgid "taunted"
|
||
msgstr "Витаещ призрак"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunted
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1522
|
||
msgid "This unit is taunted by Kaleh, it will try to attack him for one turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1531
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pulsing Spire"
|
||
msgid "inspire"
|
||
msgstr "Пулсиращо копие"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1532
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^support"
|
||
msgid "female^inspire"
|
||
msgstr "поддръжка"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1533
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
|
||
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
|
||
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1534
|
||
msgid ""
|
||
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1545
|
||
msgid "cooldown 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1548
|
||
msgid "cooldown 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551
|
||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554
|
||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next two turns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1614
|
||
msgid "pierce"
|
||
msgstr "пробождане"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1615
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||
"the target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=puncture
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1684
|
||
msgid "puncture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=puncture
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1685
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to two units behind "
|
||
"the target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1767
|
||
msgid "rain of arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1768
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||
"the target and all units adjacent to the unit behind the target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1888
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Good riddance."
|
||
msgid "sword dance"
|
||
msgstr "Прав му път."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1889
|
||
msgid ""
|
||
"Every time Nym hits an enemy she gains +10% accuracy and 10% parry until the "
|
||
"end of the combat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5
|
||
msgid "Kaleh"
|
||
msgstr "Кале"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:18
|
||
msgid "Nym"
|
||
msgstr "Ним"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:57
|
||
msgid "Zhul"
|
||
msgstr "Жул"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15
|
||
msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!"
|
||
msgstr "Да умреш на прага на победата. Каква ирония!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20
|
||
msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?"
|
||
msgstr "Твърде млад съм да умра. Какво ще стане с народа ми?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37
|
||
msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..."
|
||
msgstr "Спаси ме, Кале, умирам..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58
|
||
msgid "Eloh protect us, I have fallen."
|
||
msgstr "Елох да ни пази. Аз загивам."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80
|
||
msgid "Aaargh! Curse you!"
|
||
msgstr "Ааааргх! Проклети да сте!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105
|
||
msgid "I go now to join my forefathers..."
|
||
msgstr "Отивам да се присъединя към моите деди…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112
|
||
msgid "No, $unit.name can’t die now!"
|
||
msgstr "Не, $ally_name не може да умре сега!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are "
|
||
"lost without him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Без неговите напътствия, как ще избягаме от тези адски пещери? Изгубени сме!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140
|
||
msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed."
|
||
msgstr "Той бе храбър войн и истински съюзник. Ще ни липсва."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155
|
||
msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбогом Ним, отивам при морският бог. Вие, елфи, трябва да продължите без мен."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160
|
||
msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk."
|
||
msgstr "Сбогом Есано. Ти бе моят любим океанид."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174
|
||
msgid "Aaurrgghh!!"
|
||
msgstr "Аауррггххх!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187
|
||
msgid "This can’t be the end, I have too much left to see."
|
||
msgstr "Това не може да е краят, искам още толкова много да видя."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. "
|
||
"She will be sorely missed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как можахме да я оставим да умре? Не бях виждал такава огнена магия преди. "
|
||
"Тя ще ни липсва горчиво."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114
|
||
msgid "female^thirst"
|
||
msgstr "жажда"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123
|
||
msgid "thirst"
|
||
msgstr "жажда"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296
|
||
msgid "female^refreshed"
|
||
msgstr "освежена"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:192
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:295
|
||
msgid "refreshed"
|
||
msgstr "освежен"
|
||
|
||
#. Floating text shown when Garak's teaching ability transfers experience points
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:56
|
||
msgid "+$amount XP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||
#| "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night "
|
||
#| "cycle. This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have "
|
||
#| "longer scenarios with objectives that change in the middle. For these "
|
||
#| "reasons, we strongly suggest that you occasionally save your game mid-"
|
||
#| "scenario, so you won’t lose all your progress if you get stuck and have "
|
||
#| "to start over."
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||
"certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats, the day/night cycle, "
|
||
"recall costs and general approach to the difficulty levels. This campaign "
|
||
"emphasizes role-playing elements and tends to have longer scenarios with "
|
||
"objectives that change in the middle. For these reasons, we strongly suggest "
|
||
"that you occasionally save your game mid-scenario, so you won’t lose all "
|
||
"your progress if you get stuck and have to start over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Забележка: Тази кампания вероятно не е подходяща за начинаещи. Тя променя "
|
||
"някои стандартни за Уеснот правила, като характеристиките на елфите и "
|
||
"цикълът ден/нощ. Тази кампания набляга по-скоро на елемента на разиграване "
|
||
"на роли, има по-дълги сценарии и променящи се цели. Ето защо силно "
|
||
"препоръчваме да запазвате играта си по време на развитието на сценария, за "
|
||
"да не изгубите изцяло напредъка си, ако попаднете в безизходица и трябва да "
|
||
"започнете отначало."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their "
|
||
#| "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
|
||
#| "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
|
||
#| "profit from the hard lessons we learned."
|
||
msgid ""
|
||
"This is the chronicle of the journey of the Quenoth Elves from their "
|
||
"homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
|
||
"descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
|
||
"profit from the hard lessons we learned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е хрониката на пътуването на Кенотските елфи, започнало от техния дом "
|
||
"във Великата южна пустиня. Описвам тази история, за да знаят нашите "
|
||
"наследници какъв път сме изминали, да знаят за жертвите, които сме дали и да "
|
||
"се поучат от мъдростта ни."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns "
|
||
"Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming "
|
||
"horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the "
|
||
"sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and "
|
||
"savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled "
|
||
"around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against "
|
||
"marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led "
|
||
"us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against "
|
||
"all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were "
|
||
"ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained "
|
||
"fire..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глава 1: Аз, Кале, израснах сред непостоянните пясъци под нашите две слънца "
|
||
"Села и Ная. Това бяха земи, където дните бяха изпепеляващи, а нощите "
|
||
"мразовити, където бродят всякакви кошмари, а водата беше по-ценна от злато. "
|
||
"Живяхме сред пясъците, откакто горите бяха унищожени векове преди това. "
|
||
"Живеехме среди сурови и диви земи, но бяхме издръжливи и успявахме да "
|
||
"оцелеем, като се бяхме установили около един от редките оазиси. Селището ни "
|
||
"беше тежко укрепено срещу мародерите и беше най-голямото, което познавахме. "
|
||
"Чичо ми, Танюил, беше наш водач дълги години, който ни научи да се грижим за "
|
||
"себе си и да устояваме срещу враговете. Като хора, борещи се за оцеляване "
|
||
"сред океан от пясък, смятахме, че сме готови за всякакво изпитание. Всичко "
|
||
"това се промени в една съдбовна нощ, когато от небето започна да се сипе "
|
||
"огън..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, "
|
||
"but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it "
|
||
"though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, "
|
||
"splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming "
|
||
"rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like "
|
||
"lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, "
|
||
"walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I "
|
||
"was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be "
|
||
"smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently "
|
||
"as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not "
|
||
"force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn "
|
||
"stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation "
|
||
"she saw."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помня онази нощ сякаш беше вчера. За мен не беше обичайно да сънувам, но "
|
||
"докато спях тогава ми се присъни нещо странно. Не ми остана обаче време да "
|
||
"умувам над съня си, защото бяхме събудени от разнасящи се в мрака "
|
||
"оглушителни трясъци, звук от разцепени дървета и викове на елфи. От небето "
|
||
"се изсипваха пламтящи камъни и скали, по-големи, отколкото можете да си "
|
||
"представите. Те се стоварваха върху земята, като чудовищни мълнии, "
|
||
"възпламеняваха всичко, което можеше да гори и смазваха къщи, стени и елфи. "
|
||
"Нямаше къде да се скрием и никъде нямаше защита. Аз бях ужасен, помислих си, "
|
||
"че ако опитам да избягам ще бъда смазан, затова се скрих и отправих молитва "
|
||
"към Елох. Молитвата ми никога не е била така настойчива, както в онзи нощ. "
|
||
"Навън чувах викове и крясъци, но не можех да се помръдна. По някое време "
|
||
"слабите жълтеникави лъчи на зората, започнаха колебливо да изместват нощта, "
|
||
"сякаш и самата Ная беше шокирана от разкрилото се под нея унищожение."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish "
|
||
"incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come "
|
||
"out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing "
|
||
"anything they could get their filthy hands on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глава 2: Когато бях на петнадесет, участвах в първия си поход срещу оркско "
|
||
"нашествие от запад. Голям отряд орки, под някакво непознато знаме, се беше "
|
||
"появило откъм полите на северните хълмове и вилнееше из пясъците, като "
|
||
"убиваха всичко, което попаднеше в мръсните им ръце."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at "
|
||
"dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, "
|
||
"battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied "
|
||
"around their leader, their greater numbers countering our superior skill at "
|
||
"combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader "
|
||
"and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled "
|
||
"from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small "
|
||
"groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed "
|
||
"our elven brethren lying dead in the sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Като се промъквахме между дюните, ние допълзяхме до техния лагер и ги "
|
||
"нападнахме от засада призори. За младеж като мен, битката беше крайно "
|
||
"вълнуваща: смъртоносни остриета, кръв, бойни викове, приятели и врагове "
|
||
"вкопчени в бой помежду си. Орките се групираха около водача си. Те бяха по-"
|
||
"многобройни, но ние се биехме по-добре. Накрая именно баща ми беше този, "
|
||
"който успя да си пробие път до противния оркски водач и го посече върху "
|
||
"жълтеникавия пясък, напоен с кръв. След неговата смърт, останалите орки си "
|
||
"показаха кожите на страхливци и избягаха от бойното поле. Победата ми "
|
||
"изглеждаше величествена и почти не обърнах внимание на събратята ни елфи, "
|
||
"които лежаха мъртви на пясъка."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and "
|
||
"pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then "
|
||
"one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling "
|
||
"around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark "
|
||
"god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms "
|
||
"before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying "
|
||
"to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and "
|
||
"everything grew dark and hazy..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Докато пътувахме обратно към дома, аз все още се чувствах замаян, а в "
|
||
"сърцето ми бушуваха гордост и възбуда. Бях участвал в първата си битка и "
|
||
"вече бях истински мъж като баща си. Тогава, през една от нощите на дългия "
|
||
"мрак, лагера беше връхлетян от силен вятър, а с него около палатките ни се "
|
||
"понесоха стенания и вой. Докато настъпи утрото нещата се бяха влошили още "
|
||
"повече и аз се чудех дали някой мрачен бог не ни отмъщава за клането на "
|
||
"орките. Бях виждал пясъчни бури и преди това, но никога не бях преживявал "
|
||
"подобна буря. Скрих се в палатката си и почнах да се моля на Елох, за да "
|
||
"спася живота си. Въздухът се изпълни с пясък и всичко стана тъмно и "
|
||
"замъглено..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I "
|
||
"was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was "
|
||
"scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw "
|
||
"a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to "
|
||
"find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and "
|
||
"yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. "
|
||
"They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. "
|
||
"In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same "
|
||
"way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and "
|
||
"death is always lurking just over the horizon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следващото, което помня, е как някой надвесен над мен ме разтърсва, за да се "
|
||
"съвзема. Бях наполовина заровен в пясъка и се чувствах слаб, но бях жив. "
|
||
"Принадлежностите ни бяха разхвърляни из дюните или заровени под пясъка. "
|
||
"Огладех се наоколо и видях само няколко от спътниците си, които трескаво "
|
||
"разравяха пясъка с надежда да открият и други оцелели. Самият аз яростно "
|
||
"зарових в пясъка с голи ръце и крещях, докато не ми остана глас, но не успях "
|
||
"да открия баща си. Казаха ми, че го е погълнал пясъка, но аз не можех да се "
|
||
"успокоя. Само за миг светът ми се беше преобърнал и пясъците никога повече, "
|
||
"не бяха същите за мен. Същият ден научих, че пустинята може да е измамна и "
|
||
"свирепа и, че смъртта винаги дебне наблизо."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just "
|
||
"myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on "
|
||
"my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. "
|
||
"Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer "
|
||
"to my father to watch over us. There was nowhere to go but north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сега отново бях на път сред пясъците, но този път не бях сам. С мен беше "
|
||
"целият ми народ, който очакваше аз да го защитя. Те разчитаха на моята "
|
||
"преценка и аз твърде ясно усещах тежестта, легнала на крехките ми плещи. "
|
||
"Спомних си последния поход, в който бях участвал и отправих безмълвна "
|
||
"молитва към баща ми да бди над нас. Единствената посока, в която можехме да "
|
||
"поемем беше на север."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and "
|
||
"mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon "
|
||
"we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the "
|
||
"night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely "
|
||
"afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the "
|
||
"rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глава 3: Докато пътувахме на север през пустинята, мержелеещите се хълмове и "
|
||
"планини ни примамваха с обещанието си за благословено облекчение след "
|
||
"пясъците, които ни се струваха безкрайни. Когато достигнахме подножието на "
|
||
"хълмовете решихме да починем там за през нощта. Но колкото и да бях изморен "
|
||
"от ходенето сред пясъците, се почувствах странно обезпокоен. През целия си "
|
||
"живот бях живял сред пясъка, той беше моят дом и скалистите хълмове и "
|
||
"блестящите бели върхове на планините ми се струваха чужди и заплашителни."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange "
|
||
"lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it "
|
||
"would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one "
|
||
"that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried "
|
||
"more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to "
|
||
"question a god?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обхвана ме тревога дали постъпвах правилно като водех хората си към "
|
||
"непознати земи. Въпреки обещанията на Елох, аз нямах вярата на Жул, че "
|
||
"накрая всичко ще се нареди. А и като се връщах назад, не можех да разбера "
|
||
"защо Елох реши да проговори точно на мен. Аз никога не съм бил особено "
|
||
"религиозен, винаги са ме тревожели повече земните ежедневни проблеми, "
|
||
"отколкото духовните дела. Но кой бях аз да се съмнявам във волята на "
|
||
"богинята?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first "
|
||
"fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision "
|
||
"as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said <i>“Have "
|
||
"courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your "
|
||
"trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern "
|
||
"mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower "
|
||
"made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower "
|
||
"you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth "
|
||
"ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and "
|
||
"my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, "
|
||
"they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the "
|
||
"dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and "
|
||
"fear not the dark.”</i> And again, just like before, I was woken up by a "
|
||
"shout in the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Същата нощ отново имах съновидение - за първи път след онази съдбовна нощ. "
|
||
"Елох отново ме навести, но този път можах да я видя - тя беше красива "
|
||
"блестяща фигура, светла като самите слънца. Тя ми каза: \"Имай кураж, защото "
|
||
"макар да ви предстоят мрачни времена, всичките ви изпитания ще бъдат богато "
|
||
"възнаградени. Трябва да преминете под северните планини, не по повърхността "
|
||
"им. В пустинята близо до един от хълмовете ще намерите руините на "
|
||
"наблюдателница, изградена от черен обсидиан. Точно до нея ще намерите входа "
|
||
"на пещерата, който ви трябва. Последвайте гладките древни тунели под "
|
||
"планината и, когато отново видите небето и моите слънца, аз пак ще се свържа "
|
||
"с вас. Пазете се от онези, които се промъкват в мрака. Те се крият от моята "
|
||
"светлина и не трябва да им се има доверие. В мрака аз нямам власт, затова ти "
|
||
"ще си инструментът на моята воля. Накажи неверниците. Иди и не се бой от "
|
||
"мрака.\" И отново, както и първият път, ме събудиха викове в нощта."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, "
|
||
"and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still "
|
||
"shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle "
|
||
"last night. There was so much death in this land, had it always been this "
|
||
"way? As we traveled I pondered what this world might have been like back "
|
||
"before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me "
|
||
"many times since I was a child:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глава 4: Открихме полуразрушената кула от обсидиан, която Елох беше описала "
|
||
"и си направихме лагер до подножието на хълмовете преди планините. Все още "
|
||
"бях шокиран от загубата на Гарак и другите елфи, които загинаха в битката "
|
||
"предишната нощ. Дали винаги е имало толкова много смърт из тези земи? Докато "
|
||
"пътувахме размишлявах за това какъв трябва да е бил светът някога, преди "
|
||
"Падението. Припомних си историята, която толкова пъти ми бяха разказвали, "
|
||
"още откакто бях дете:"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
|
||
#| "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
|
||
#| "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans "
|
||
#| "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The "
|
||
#| "foul name of Uria was not yet known among our people, and our powers were "
|
||
#| "so great that we raised another sun into the sky, so that the days were "
|
||
#| "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
|
||
#| "these long years, but it was not to last forever."
|
||
msgid ""
|
||
"A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
|
||
"harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
|
||
"could see. There was peace among elves and the other races such as humans "
|
||
"and dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul "
|
||
"name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so "
|
||
"great that we raised another sun into the sky, so that the days were "
|
||
"lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
|
||
"these long years, but it was not to last forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Много, много отдавна елфите имали своя Златен Век. Хората ни живеели в "
|
||
"хармония с природата сред земи изпълнени с дървета, дървета и още дървета, "
|
||
"докъдето стигал погледът. Между елфите и другите раси, като хора и джуджета, "
|
||
"царял мир, а злите създания били натикани вдън земя. Хората още не били "
|
||
"чували мрачното име на Юрия, а мощта им била толкова голяма, че издигнали в "
|
||
"небето второ слънце, за да удължат дните и да съкратят мрака колкото може "
|
||
"повече. Онези дни наистина са били щастливи за хората ни, но не било писано "
|
||
"да продължат вечно."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through "
|
||
"her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of "
|
||
"followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, "
|
||
"and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty "
|
||
"arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, "
|
||
"embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs "
|
||
"and other foul creatures came back into the world and raided our "
|
||
"settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers "
|
||
"studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had "
|
||
"grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to "
|
||
"cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the "
|
||
"onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. "
|
||
"Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we "
|
||
"suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming "
|
||
"darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends "
|
||
"fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm "
|
||
"us all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Постепенно мирът и благоденствието се изродили в поквара и упадък. С хитрост "
|
||
"и лукавство, Юрия създала тайни групи от свои последователи, на които "
|
||
"обещала да изпълни най-мрачните им желания. Тя търпеливо изчаквала да "
|
||
"настъпи нейното време и бавно обгръщала света в мрачната си прегръдка. "
|
||
"Отначало дребни разногласия между хора, елфи и джуджета се превърнали в "
|
||
"истински военни конфликти – първите от векове. После по света отново "
|
||
"плъзнали орки и други мрачни създания. Те нападали укрепленията ни, "
|
||
"разрушавали селищата и убивали стотици от хората ни. Последователите на Юрия "
|
||
"изучили некромантиката и въздигнали армии от немъртви. След дългия период на "
|
||
"мир и изобилие, елфите били станали слаби и неспособни да се справят с "
|
||
"такива изпитания. Тези жестокости се отразили дори и на природата: реколтите "
|
||
"станали по-бедни, дърветата залинели и горите ни почнали да изчезват. Но най-"
|
||
"лош бил начинът, по който нощите започнали да се удължават, като така се "
|
||
"стигнало до Дългия мрак, който ни мъчи до наши дни. Мнозина изпаднали в "
|
||
"отчаяние, а много други прегърнали настъпващия мрак и се подчинили на Юрия, "
|
||
"като се надявали така де се спасят. Доскорошни приятели започнали да воюват "
|
||
"за все по-оскъдните ресурси и хаосът заплашвал да погълне всички."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those "
|
||
"few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. "
|
||
"She told us that the old days had ended, and only through strict discipline "
|
||
"and strength could we survive in the new world. She led us out of the few "
|
||
"remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the "
|
||
"open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are "
|
||
"weak, but together we could still strike fear into the hearts of our "
|
||
"enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was "
|
||
"to always value the needs of the many over the wants of the individual. We "
|
||
"must all work together, for without each other we are nothing. Even as the "
|
||
"plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, "
|
||
"remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, "
|
||
"and always striving to create a better world for our children."
|
||
msgstr ""
|
||
"В онези трудни времена, Елох се появила за първи път, за да избере измежду "
|
||
"хората ни онези, които упорито се борели, за да запазят земята и "
|
||
"наследството си. Тя казала на предците ни, че старите дни са свършили, а в "
|
||
"новия свят ще могат да оцелеят само с много силна воля и дисциплина. Тя "
|
||
"извела елфите от все по-оредяващите гори, които орките изсичали и "
|
||
"опожарявали, в откритите равнини. Там хората ни можели да се скитат на воля. "
|
||
"Тя учела елфите, че поотделно те са слаби, но заедно още могат да всеят "
|
||
"страх в сърцата на враговете. Постепенно те разбрали, че за да оцелеят в "
|
||
"суровия нов свят, трябвало да се грижат повече за нуждите на целия народ, а "
|
||
"не за желанията на отделните индивиди, че трябва да се трудят заедно, защото "
|
||
"поотделно са нищо. Дори, когато равнините пресъхнали и се превърнали в "
|
||
"пустини, нашият народ продължил да следва волята на Елох, като не забравил "
|
||
"предците си, които се жертвали, за да дадат шанс на наследниците си. Така и "
|
||
"ние и днес се стремим да създадем един по-добър свят за децата си."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to "
|
||
"create for future generations of our people? All I knew of the past were the "
|
||
"ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a "
|
||
"struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in "
|
||
"the last few generations—if anything the land had grown even more "
|
||
"unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my "
|
||
"people which would be better than the land we were born into?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали Златният век е само мит? И какъв свят бих могъл да изградя аз за "
|
||
"бъдещите ни поколения? Всичко, което познах от миналото, бяха развалините на "
|
||
"велики някога замъци и разкази за времена, когато животът е бил нещо повече "
|
||
"от постоянна борба за оцеляване. Не мисля, че през последните няколко "
|
||
"поколения животът е станал по-лесен за хората ни. Дори напротив, земята е "
|
||
"още по-неплодородна и сурова. Дали изобщо беше останало място по света, "
|
||
"където можехме да се приютим и, което да е по-добро от земите, които "
|
||
"напуснахме?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our "
|
||
"people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of "
|
||
"the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other "
|
||
"torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the "
|
||
"moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows "
|
||
"flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale "
|
||
"and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глава 5: Поведохме дългите колони на хората си по неравните проходи все по "
|
||
"надолу и по надолу в мрака под основите на планините. Бяхме си донесли малки "
|
||
"факли и бяхме събрали още доста от орките, така че не ни липсваше светлина, "
|
||
"поне за момента. Светлината на примигващите факли обаче беше слаба и "
|
||
"навсякъде около нас танцуваха сенки. Стените бяха влажни и лепкави, въздухът "
|
||
"беше застоял, а звукът от стъпките ни отекваше нагоре-надолу в проходите."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:88
|
||
msgid ""
|
||
"This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a "
|
||
"people of the open sands, and even during the long dark we could look up and "
|
||
"orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew "
|
||
"logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not "
|
||
"go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, "
|
||
"and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted "
|
||
"and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no "
|
||
"side-passages, we had little choice but to keep going forward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не бихме могли да попаднем в по-чужда и непозната среда. Ние бяхме хора, "
|
||
"родени сред пясъци и дори в нощите на Дългия мрак, бяхме свикнали да виждаме "
|
||
"ярко искрящите звездите високо над нас и да се ориентираме по тях. Разбирах, "
|
||
"че би било невъзможно да пресечем скованите в студ върхове и, че нямаше как "
|
||
"да се върнем назад, но потръпвах при мисълта за километрите скали над "
|
||
"главата ми и усещах как тежестта на планините ме притиска. Проходът се "
|
||
"извиваше, криволичеше и скоро загубих представа накъде вървим, но след като "
|
||
"така или иначе нямаше разклонения и странични тунели, нямахме голям избор, "
|
||
"освен да следваме прохода."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to "
|
||
"follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith "
|
||
"in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or "
|
||
"even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym "
|
||
"said that people whispered that I could lead them through anything, and it "
|
||
"was true that when we left I had hardly imagined that we would fight "
|
||
"outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of "
|
||
"years past, even though it had only been ten days since our village was "
|
||
"demolished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сега, когато се връщам назад, си мисля, че най-смелото нещо, което хората ми "
|
||
"направиха, беше да ме последват в мрака, водени единствено от думите на Елох "
|
||
"и вярата в моето водачество. Нямах представа колко време ще останем под "
|
||
"земята и дори по кой път трябва да вървим. Просто се надявах, че Елох някак "
|
||
"ще ни води. Ним каза, че чула как хората си шушукали, че може да ги преведа "
|
||
"през всичко и наистина, когато тръгвахме, нямах представа, че по пътя ще се "
|
||
"бием с разбойници, немъртви, орки или гоблини. Предишният ми живот "
|
||
"изглеждаше отдалечен на години от мен, макар да бяха изминали само десет дни "
|
||
"от разрушаването на селото ни."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so "
|
||
"cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed "
|
||
"amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place "
|
||
"that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering "
|
||
"everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be "
|
||
"frightened now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Какво ли се промъкваше в мрака? Кои ли бяха тези неверници, за които Елох "
|
||
"говореше така строго? Ударите на сърцето ми отекваха в гърдите и всеки звук "
|
||
"там долу беше оглушителен. Имах силното усещане, че хората ми изобщо не "
|
||
"трябваше да попадат на онова място. Вървях напред в мрачно настроение. След "
|
||
"всичко, което бяхме преживели, проклета да е Юрия, нямаше да се дам на "
|
||
"страха."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages "
|
||
"speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, "
|
||
"he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I "
|
||
"could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that "
|
||
"little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. "
|
||
"I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a "
|
||
"moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword "
|
||
"with fresh determination and vowed to see this mission through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глава 6: Джуджето Гримнир ни поведе през лабиринт от криволичещи проходи, "
|
||
"като почти не обелваше дума. Накрая, след като бяхме ходили сякаш часове "
|
||
"наред, той спря и ни направи знак да пазим пълна тишина. После се "
|
||
"запромъквахме напред, а единственото, което се чуваше, бяха тихите ни стъпки "
|
||
"и моето тежко дишане. Дори тези слаби звуци отекваха между неравните стени "
|
||
"на грубо-изсечения тунел и аз внезапно осъзнах каква потресаващо огромна "
|
||
"маса от земя и скали се извисява над нас. За момент това осъзнаване ме "
|
||
"хвърли в отчаяние, че повече няма да видя слънцето, но тогава сграбчих меча "
|
||
"си с нова решителност и се заклех да издържа да края на тази мисия."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages "
|
||
"speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching "
|
||
"he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I "
|
||
"could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that "
|
||
"little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. "
|
||
"I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a "
|
||
"moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword "
|
||
"with fresh determination and vowed to see this mission through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глава 6: Тролът Зърг ни поведе през лабиринт от криволичещи проходи, като "
|
||
"почти не обелваше дума. Накрая, след като бяхме ходили сякаш часове наред, "
|
||
"той спря и ни направи знак да пазим пълна тишина. После се запромъквахме "
|
||
"напред, а единственото, което се чуваше, бяха тихите ни стъпки и моето тежко "
|
||
"дишане. Дори тези слаби звуци отекваха между неравните стени на грубо-"
|
||
"изсечения тунел и аз внезапно осъзнах каква потресаващо огромна маса от земя "
|
||
"и скали се извисява над нас. За момент това осъзнаване ме хвърли в отчаяние, "
|
||
"че повече няма да видя слънцето, но тогава сграбчих меча си с нова "
|
||
"решителност и се заклех да издържа да края на тази мисия."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||
#| "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a "
|
||
#| "troop of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once "
|
||
#| "we had assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led "
|
||
#| "us silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the "
|
||
#| "Dwarves’ home."
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||
"hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop "
|
||
"of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had "
|
||
"assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us "
|
||
"silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the dwarves’ "
|
||
"home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глава 7: Бързо се върнахме назад и открихме хората си скрити в безопасност "
|
||
"на няколко мили зад мястото, където се водеше битката. Като видяха, че "
|
||
"Гримнир ни придружава, от околните тайни проходи тихо се измъкнаха отряд "
|
||
"джуджета. След като убедихме всички елфи, че джуджетата са приятелски "
|
||
"настроени, Гирмнир ни поведе безмълвно и бързо през лабиринт от тайни тунели "
|
||
"към жилищата на джуджетата."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
|
||
"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we "
|
||
"finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into "
|
||
"a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. "
|
||
"Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, "
|
||
"the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their "
|
||
"stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger "
|
||
"than any village I had ever seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не знам колко време вървяхме из онези тесни тъмни проходи, времето сякаш се "
|
||
"движеше различно там долу. Но когато накрая пристигнахме, гледката беше "
|
||
"зашеметяваща. Влязохме в огромна пещера, където джуджетата бяха построили "
|
||
"цял град от камък. Защитен с каменни стени и най-големите порти, които бях "
|
||
"виждал, градът изглеждаше напълно непревземаем. Докато влизахме аз се "
|
||
"възхищавах от обработката на камъните и забелязах, че мястото гъмжи от "
|
||
"джуджета. Мястото беше по-голямо от което и да е селище, в което бях попадал."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us "
|
||
"stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The "
|
||
"accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had "
|
||
"plunged into the earth, I felt safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Джуджетата ни поведоха към далечния край на града и ни настаниха в няколко "
|
||
"външни пещери, които им служеха като хранилища. Не разполагахме с кой знае "
|
||
"какви удобства, но за първи път, откакто се спуснахме под земята, се "
|
||
"чувствах в безопасност."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not "
|
||
"be back for several days. I happily spent what little time I had learning as "
|
||
"much as I could about these strange people. I was very impressed by their "
|
||
"craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen "
|
||
"before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when "
|
||
"they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, "
|
||
"the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the "
|
||
"summons came to meet with the dwarven king..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кралят на джуджета отсъстваше, за да се погрижи за разчистването след "
|
||
"битката и нямаше да се върне няколко дни. Аз с радост използвах това време, "
|
||
"колкото и малко да беше то, за да науча, колкото можех повече за нашите "
|
||
"странни домакини. Те се оказаха изкусни занаятчии, а изработените от тях "
|
||
"оръжия и брони бяха от най-високо качество. От своя страна ние също бяхме "
|
||
"доста интересни за джуджетата. Не знам кога за последно бяха виждали елф, "
|
||
"преди ние да се появим. Някои ни гледаха с подозрение или направо се "
|
||
"страхуваха от нас, но като цяло джуджета бяха много мили с нас и се "
|
||
"погрижиха за всяка наша нужда. Накрая бяхме призовани да се срещнем с краля "
|
||
"на джуджетата…"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||
"hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of "
|
||
"the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly "
|
||
"away from the front lines through a maze of secret tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глава 7: Бързо се върнахме назад и открихме хората си скрити в безопасност "
|
||
"на няколко мили от мястото, където се водеше битката. След като убедихме "
|
||
"всички елфи, че троловете са приятелски настроени, Зърг ни поведе безмълвно "
|
||
"и бързо през лабиринт от тайни тунели далеч от бойното поле."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
|
||
"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we "
|
||
"stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of "
|
||
"what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were "
|
||
"riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we "
|
||
"entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs "
|
||
"of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the "
|
||
"walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side "
|
||
"caverns which had until recently been used as storerooms. There was "
|
||
"sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves "
|
||
"had left behind plenty of provisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не знам колко време вървяхме из онези тесни тъмни проходи, времето сякаш се "
|
||
"движеше различно там долу. Накрая стигнахме до голяма пещера. Тя почти "
|
||
"изцяло беше заета от останките, на нещо, което вероятно е било джуджешки "
|
||
"град. Във високите каменни стени зееха огромни дупки, а железните врати бяха "
|
||
"взривени на парчета. Докато минавахме през портата видяхме мъртви джуджета и "
|
||
"други, още по-грозни резултати от наскоро приключилата битка. Навсякъде "
|
||
"около нас множество тролове се бяха хванали на работа да поправят стените и "
|
||
"защитните укрепления. Зърг ни преведе покрай няколко странични пещери, в "
|
||
"които сега цареше хаос, но се виждаше, че до скоро са служили като складови "
|
||
"помещения. Имаше достатъчно място, на което да се настаним без да пречим, а "
|
||
"от джуджетата бяха останали доста провизии."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and "
|
||
"that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They "
|
||
"were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were "
|
||
"quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls "
|
||
"didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty "
|
||
"savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite "
|
||
"peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced "
|
||
"between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen "
|
||
"and advised by a council of their shamans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зърг ни каза, че току що са завладели този град от джуджетата и, че Великият "
|
||
"водач се е преместил тук, за да превърне мястото в база за бъдещите им "
|
||
"действия. Беше ясно, че се притесняват от евентуална бъдеща контраатака на "
|
||
"джуджетата. За щастие троловете доста добре се оправят с камъка и скоро "
|
||
"стените бяха поправени. Троловете не говореха много, но явно бяха доста "
|
||
"интелигентни и твърдението, че са кръвожадни диваци далеч не се оказа вярно. "
|
||
"Изглеждаха като доста миролюбиви създания, освен ако някой не ги предизвика. "
|
||
"Научих че водачеството на расата им се поделя между войните и шаманите. "
|
||
"Военният водач на троловете се избираше от съвета на шаманите, които в "
|
||
"последствие бяха негови съветници."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"I wish I could have spent more time learning about these misunderstood "
|
||
"creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught "
|
||
"in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And "
|
||
"so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great "
|
||
"Leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще ми се да имах повече време да опозная тези създания, за които останалите "
|
||
"раси, толкова грешат, но нямахме време за губене. Въпреки, че имахме "
|
||
"закрилата на троловете, аз се безпокоях за безопасността на хората си, "
|
||
"хванати в средата на тази сериозна война. Минаха няколко дни преди да ми "
|
||
"разрешат да видя Великия водач."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the "
|
||
"dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I "
|
||
"asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said "
|
||
"that I had to see for myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глава 9: Ним и Есану ни поведоха на север, през пясъците и дюните, към "
|
||
"човешкото селище, където останалите океаниди бяха пленници. Попитах Ним "
|
||
"откъде е дошъл Есану, но тя нищо не ми отговори. Каза, че трябвало да видя "
|
||
"сам."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. "
|
||
"Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had "
|
||
"never seen so much water in one place. I cannot write down in words the "
|
||
"shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as "
|
||
"precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that "
|
||
"I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange "
|
||
"places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, "
|
||
"but this world of water was the most alien of them all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тъкмо тогава се изкачихме до върха на последната дюна и аз наистина видях за "
|
||
"какво говореше тя. Искрящо синьо покриваше всичко до хоризонта. Паднах на "
|
||
"колене в благоговение. Никога не бях виждал толкова вода на едно място. С "
|
||
"думи не мога да опиша изумлението и шока, които почувствах. Да израснеш в "
|
||
"земя, където водата е ценна, колкото злато, а изведнъж да се изправиш пред "
|
||
"километри вода. Едва тогава осъзнах откъде идват океанидите. Бил съм на "
|
||
"странни места - високо в планините и дълбоко под хиляди тонове скална маса, "
|
||
"но този свят от вода ми се стори най-непознат и загадъчен от всички."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: "
|
||
#| "our goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to "
|
||
#| "the humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish "
|
||
#| "and vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I "
|
||
#| "thought Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other "
|
||
#| "races worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had "
|
||
#| "changed in the intervening years. Her commands don’t make any sense; she "
|
||
#| "doesn’t seem at all like the goddess Zhul told me about. And what was "
|
||
#| "Esanoo talking about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and "
|
||
#| "‘Zhangor’? If Eloh won’t help me, then I desperately need some answers. I "
|
||
#| "pray to whatever gods may be left that I’m not leading my people into a "
|
||
#| "trap..."
|
||
msgid ""
|
||
"Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our "
|
||
"goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the "
|
||
"humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and "
|
||
"vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought "
|
||
"Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races "
|
||
"worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in "
|
||
"the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem "
|
||
"at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking "
|
||
"about? How did his leader know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh "
|
||
"won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods "
|
||
"may be left that I’m not leading my people into a trap..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Което ме навежда на мисълта за другата загадка, която се опитвах да проумея: "
|
||
"нашата богиня Елох. Какъв беше нейния план? Защо настояваше да се предам на "
|
||
"хората? Хората почитаха ли я изобщо? Те изглеждаха толкова груби и зли, та "
|
||
"изобщо не ми се вярваше да са поклонници на същата богиня. Мислех, че Елох е "
|
||
"само наша богиня. Жул изобщо не беше споменавала някоя друга раса да се е "
|
||
"покланяла на същата богиня след Падението, макар че нещата може да се бяха "
|
||
"променили. Нейните заповеди бяха безсмислени и тя изобщо не приличаше на "
|
||
"богинята, за която ни разказваше Жул. А какво трябваше да мисля за думите на "
|
||
"Есану и как неговата господарка беше научила за \"Йечнагот\" и \"Зангор\"? "
|
||
"Ако Елох нямаше да ми помогне, тогава доста въпроси оставаха без отговор. "
|
||
"Молех се на каквито богове съществуваха, да не се окаже, че водя хората си "
|
||
"към гибел..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were "
|
||
"going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be "
|
||
"over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had "
|
||
"before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now "
|
||
"we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let "
|
||
"my mind wander to larger matters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глава 8: Когато потеглихме, аз се бях успокоил и стъпвах леко - изкачвахме "
|
||
"се нагоре и скоро това подземно изпитание щеше да е приключило. Закрилата на "
|
||
"нашите нови съюзници ми вдъхваше увереност, каквато преди нямах. О, отново "
|
||
"да почувствам вятъра в косите си и да усета слънчевата топлина. Преди това "
|
||
"да се случи обаче, трябваше да извървим още много километри. Равномерната "
|
||
"монотонност на прехода ми позволи да отклоня ума си към размисли за по-важни "
|
||
"неща."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the "
|
||
"mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war "
|
||
"and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres "
|
||
"and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided "
|
||
"any settlements they could find, and my people struggled to protect what "
|
||
"little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits "
|
||
"haunted the sands, feeding on the few survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Какъв ли дом ни беше приготвила Елох от другата страна на планината? Нима "
|
||
"беше останало място в света, което да не е засегнато от войни и разрушения? "
|
||
"Бях израснал в земи, където трябваше да убиваш или да бъдеш убит. Слабите "
|
||
"ставаха жертви на разбойници, оугъри и разни други чудовищни създания. "
|
||
"Орките и гоблините опустошаваха всяко укрепление пред себе си, а народът ми "
|
||
"трябваше със зъби и нокти да защитава малкото, с което разполагаше. За капак "
|
||
"на всичко, пясъците бяха обитавани от разбеснели се некроманти и немъртви "
|
||
"духове, които поглъщаха малцината оцелели."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a "
|
||
"peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground "
|
||
"the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody "
|
||
"struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh "
|
||
"tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and "
|
||
"the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see "
|
||
"remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, "
|
||
"what would be left around us but a howling emptiness?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В началото си мислех, че е достатъчно само да напуснем пустинята, за да "
|
||
"намерим някое тихо и спокойно място, далеч от всякакви кръвопролития и "
|
||
"смърт. Но дори под земята се оказа, че последните останали джуджета и "
|
||
"тролове продължават да са вкопчени в битка на живот и смърт. Това ли се "
|
||
"случваше из целия свят? И защо Елох ми беше казала да \"убия неверниците\"? "
|
||
"Та ако бяхме нападнали и джуджетата, и троловете, нямаше да стигнем "
|
||
"доникъде. Навсякъде се натъквахме на остатъци от древни империи. Ако "
|
||
"помогнехме да бъдат унищожени последните останали жители на тези стари "
|
||
"народи, кой тогава щеше да остане в света?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help "
|
||
"us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie "
|
||
"back and depend on her to always save us. These are my people too, and I "
|
||
"have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions "
|
||
"as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all "
|
||
"our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be "
|
||
"our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my "
|
||
"people during our journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"А освен всичко друго, Елох беше заявила, че долу в мрака, тя е безсилна, че "
|
||
"не може да ни помага и, че ще трябва да разчитаме само на себе си. Макар че "
|
||
"тя да беше нашата богиня, не можех вечно да разчитам на нея да ни спасява. "
|
||
"Аз бях водачът на народа и отговорността за тях беше и моя. Трябваше да "
|
||
"вземам решения и да постъпвам така, както смятах, че е правилно. В края на "
|
||
"краищата, още докато бях дете, Жул ни учеше, че Елох ни прощава всички "
|
||
"прегрешения. И ако сбъркам в преценките си, богинята щеше да ме разбере. "
|
||
"Елох може да беше наш наставник, но аз бях водачът на хората и щях да "
|
||
"направя всичко необходимо да защитя хората си по време на преселението."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the "
|
||
"darkness and towards a new land."
|
||
msgstr ""
|
||
"И тъй, въоръжен с нова решителност, аз продължих да се изкачвам вън от "
|
||
"мрака, на път към нашата нова земя."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some "
|
||
"of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and "
|
||
"steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and "
|
||
"tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast "
|
||
"desert, with only the stars at night to guide my way. But without the "
|
||
"merfolk’s help we would have been hopelessly lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глава 10: Океанидите ни помогнаха да направляваме корабите си далеч навътре "
|
||
"в морето. Някои от по-младите елфи се оказаха доста способни да се катерят "
|
||
"по такелажа и да въртят руля на корабите. Колкото до мен, аз стоях предимно "
|
||
"в капитанската каюта и се стараех да не хвана морска болест. Морето ми "
|
||
"напомни как се чувствах в огромната пустиня, където можех да намирам пътя си "
|
||
"само по звездите нощем. Въпреки звездите обаче, без океанидите щяхме да сме "
|
||
"безнадеждно изгубени."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
|
||
#| "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a "
|
||
#| "success, for they steered us straight towards the setting sun."
|
||
msgid ""
|
||
"That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
|
||
"ritual to determine the location of their leader. Apparently it was a "
|
||
"success, for they steered us straight towards the setting sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"В онзи следобед трима от морските жители седнаха в кръг и проведоха техния "
|
||
"си ритуал, чрез който установяват къде се намира господарката им. Изглежда "
|
||
"успяха да я открият, защото уверено насочиха корабите ни към залязващото "
|
||
"слънце."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just "
|
||
"a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the "
|
||
"merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars."
|
||
msgstr ""
|
||
"На следващия ден стигнахме целта си. Не беше дори истински остров - просто "
|
||
"ивица пясък, подаваща се над водата. Спуснахме по вода една лодка и "
|
||
"океанидите ни издърпаха до брега, понеже никой от нас не се оправяше твърде "
|
||
"добре с веслата."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. "
|
||
"Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever "
|
||
"seen. She beckoned to us and we approached..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пясъчната ивица се охраняваше от множество океаниди, подаващи се от водата "
|
||
"около нея. На пясъка стоеше най-възрастната русалка, която някога съм "
|
||
"виждал. Тя ни помаха да се приближим и ние го направихме..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-"
|
||
"dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their "
|
||
"diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance "
|
||
"was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and "
|
||
"menacing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глава 11: Корабите ни се носеха леко по водата, обвити от предутринния мрак. "
|
||
"В същия момент океанидите вероятно започваха своята атака за отвличане на "
|
||
"вниманието, но въпреки това, фактът, че не се натъкнахме на никаква "
|
||
"съпротива, ни се стори странно тревожен. Пред нас островът се мержелееше "
|
||
"мрачен и застрашителен."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
|
||
"was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith "
|
||
"in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar "
|
||
"faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our "
|
||
"journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever "
|
||
"left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our "
|
||
"steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to "
|
||
"blame but myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"В крайна сметка почти всичките ми хора решиха да се включат в последната "
|
||
"битка и това ме изненада. Те минаха през толкова изпитания, а още имаха вяра "
|
||
"в мен. Като ги оглеждах, нямаше как да забележа колко много познати лица "
|
||
"липсват. Едва около една четвърт от всички, тръгнали на това пътуване, бяха "
|
||
"оцелели до онзи момент. Ако знаех, че ще е толкова зле, дали изобщо бих "
|
||
"тръгнал? Мислех, че Елох е тази, която ни напътства и пази на всяка крачка, "
|
||
"но всъщност всичко беше мое дело. За добро или зло мога да държа отговорен "
|
||
"единствено себе си."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the "
|
||
"merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were "
|
||
"searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, "
|
||
"but now this struggle seems more important. Could these islands possibly "
|
||
"become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope "
|
||
"for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is "
|
||
"vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all "
|
||
"those poor souls we left behind in our village and the many who have marked "
|
||
"our path with their blood, they all shall be avenged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но Жул е права, дори ако сме стигнали толкова далеч само за да можем да "
|
||
"помогнем на морския народ да разгроми Йечнагот, пътуването ни не е било "
|
||
"напразно. Ние търсехме нов дом, далеч от всички ужаси и от мъртвата пустиня, "
|
||
"но сега тази битка изглежда по-важна. Дали тези острови наистина могат да се "
|
||
"превърнат в нов дома за хората ми? Подобна мисъл звучи твърде добре и не "
|
||
"смея дори да се надявам. Но все пак, не е това причината, да се захвана с "
|
||
"всичко това. Интересува ме само да отмъстим на онази, която ни причини "
|
||
"цялото това зло. Гарак, Кератър, Танстафал, всички онези бедни души, които "
|
||
"загинаха в селото ни и онези, чиято кръв и тела останаха по пътя, всички те "
|
||
"ще бъдат отмъстени."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"This conflict is greater than just us. These lands were once places of "
|
||
"beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to "
|
||
"survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, "
|
||
"hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do "
|
||
"not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) "
|
||
"that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this "
|
||
"not all be in vain..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Този конфликт е по-голям и по-важен от самите нас. Някога тези земи са били "
|
||
"красиви и изпълнени с надежда. Големите империи може да са изгубени, но все "
|
||
"още има хора, които се борят да оцелеят. Колкото и мрачни да изглеждат "
|
||
"нещата, вярвам, че някъде по света все още има останали светлина и красота. "
|
||
"Няма да позволя всичко да бъде погълнато отново от мрак. Не ме интересува "
|
||
"какво ще стане с мен, но се моля на Елох (ако тя изобщо ни слуша) ако умра, "
|
||
"смъртта ми да допринесе за превръщането на тези земи в по-добро място. Моля "
|
||
"се, нека всичко това да не е било напразно..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what "
|
||
"you can do for those you love."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глава 12: Истинската сила не се измерва с мощ или знание, а с това, което "
|
||
"сте готови да пожертвате за любимите си хора."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_overlay
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9
|
||
msgid "Lava"
|
||
msgstr "Лава"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Holy Water"
|
||
msgid "Shallow Water"
|
||
msgstr "Светена вода"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Holy Water"
|
||
msgid "Flood Water"
|
||
msgstr "Светена вода"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_ship
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38
|
||
msgid "Human Ship"
|
||
msgstr "Човешки кораб"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=phantom_castle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:52
|
||
msgid "Phantom Castle"
|
||
msgstr "Фантомен замък"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=phantom_keep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:64
|
||
msgid "Phantom Keep"
|
||
msgstr "Фантомна крепост"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "зашеметен: Тази единица е зашеметена. Не може да приложи зоната си на "
|
||
#~ "контрол."
|
||
|
||
#~ msgid "Hunter"
|
||
#~ msgstr "Ловец"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader"
|
||
#~ msgstr "Водач"
|
||
|
||
#~ msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat"
|
||
#~ msgstr "Войн (изберете едно): специализира в близък бой"
|
||
|
||
#~ msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery"
|
||
#~ msgstr "Войн (изберете едно): специализира в стрелба"
|
||
|
||
#~ msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks"
|
||
#~ msgstr "Ловец (изберете едно): специализира в изненадващи атаки"
|
||
|
||
#~ msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing"
|
||
#~ msgstr "Ловец (изберете едно): специализира в набези"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies"
|
||
#~ msgstr "Водач (изберете едно): специализира в поддръжка на съюзниците"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies"
|
||
#~ msgstr "Водач (изберете едно): специализира в поддръжка на съюзниците"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^distract"
|
||
#~ msgid "female^steadfast"
|
||
#~ msgstr "разсейване"
|
||
|
||
#~ msgid "Skeleton Rider"
|
||
#~ msgstr "Скелет-ездач"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||
#~ "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear "
|
||
#~ "and destruction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Някога могъщи войни от равнините, сега тези ездачи, възседнали конете си, "
|
||
#~ "са въздигнати от пясъците чрез нечестива магия, за да сеят страх и "
|
||
#~ "унищожение."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all "
|
||
#~| "the tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels "
|
||
#~| "leading back to the surface. Of course I doubt you would be able to "
|
||
#~| "understand them, so, Jarl here has volunteered to lead you to the "
|
||
#~| "surface."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
#~ "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels "
|
||
#~ "leading back to the surface. Of course I doubt you would be able to "
|
||
#~ "understand them, so, $ally_unit.name here has volunteered to lead you to "
|
||
#~ "the surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Все пак, ние джуджетата сме отлични миньори и имаме подробни карти на "
|
||
#~ "всички тунели, по които някога сме работили. Трябва все още да ни се "
|
||
#~ "намират карти и за тунелите, които водят към повърхността. Естествено, "
|
||
#~ "вие едва ли ще успеете да разчетете джуджешките карти, затова нашият Ярл "
|
||
#~ "предложи да ви заведе лично до повърхността."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in "
|
||
#~| "all these twisting tunnels. And we would be honored to have you come "
|
||
#~| "with us, Jarl."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in "
|
||
#~ "all these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with "
|
||
#~ "us, $ally_unit.name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Много ти благодарим за помощта. Тревожехме се, че може да се заблудим "
|
||
#~ "сред всичките тези тунели. За нас ще е чест да ни придружиш, Ярл."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
#~| "temples we do keep records of the past. We have not walked above the "
|
||
#~| "earth for many many generations, not since the darkness drove us "
|
||
#~| "underground. But we are masters of the underground lands, and we have "
|
||
#~| "explored many tunnels. Recently one of our scouts found a path that "
|
||
#~| "leads north back to the sunlit lands, I think it may be the way you are "
|
||
#~| "trying to go. In reward for your achievements, we will help you. Nog has "
|
||
#~| "volunteered to protect you and lead you back to the sunlight lands."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
#~ "temples we do keep records of the past. We have not walked above the "
|
||
#~ "earth for many many generations, not since the darkness drove us "
|
||
#~ "underground. But we are masters of the underground lands, and we have "
|
||
#~ "explored many tunnels. Recently one of our scouts found a path that leads "
|
||
#~ "north back to the sunlit lands, I think it may be the way you are trying "
|
||
#~ "to go. In reward for your achievements, we will help you. $ally_unit.name "
|
||
#~ "has volunteered to protect you and lead you back to the sunlight lands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ние можем да ви помогнем да излезете на слънчевата земя. В наши храмове "
|
||
#~ "се пазят записи от миналото. Ние не сме ходили по горната земя от много-"
|
||
#~ "много поколения, откакто тъмнината ни прогони дълбоко под земята. Но ние "
|
||
#~ "сме господари на долната земя и познаваме много тунели. Неотдавна наши "
|
||
#~ "разузнавачи откриха пътека, водеща на север към слънчевата земя. Това "
|
||
#~ "може да бъде вашият път. Ние ще ви наградим за вашите успехи. Ног ще ви "
|
||
#~ "води и защитава обратно до горната слънчева земя."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Death of Fundin"
|
||
#~ msgid "Death of $ally_unit.name"
|
||
#~ msgstr "Смъртта на Фундин"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
#~| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
#~| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||
#~| "name which way should we go?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
#~ "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
#~ "feet have left well worn paths leading in several directions. $ally_unit."
|
||
#~ "name, which way should we go?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тази пещера изглежда почти празна с изключение на онези две светещи руни "
|
||
#~ "в центъра. Това укрепление трябва да е било гъсто населено някога, защото "
|
||
#~ "по пода се виждат пътеки, явно утъпкани от безброй крака, преминали по "
|
||
#~ "тях. $unittest.name, накъде да поемем?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we "
|
||
#~| "supposed to go from here?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name, I thought you said that you’d been here before? Where "
|
||
#~ "are we supposed to go from here?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ярл, нали каза, че си бил тук преди, накъде се предполага да продължим?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We "
|
||
#~| "never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
#~| "flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name, I want to thank you so much for guiding us out of the "
|
||
#~ "caves. We never would have found our way without your help. But with the "
|
||
#~ "tunnels flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ярл, благодаря ти, че ни изведе от онези пещери. Без твоята помощ никога "
|
||
#~ "нямаше да намерим пътя. Но сега, когато тунелите са наводнени, как ще "
|
||
#~ "успееш де се върнеш обратно?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would "
|
||
#~| "have found our way without your help. But with the tunnels flooded, how "
|
||
#~| "are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name, thank you so much for leading us out of the caves. We "
|
||
#~ "never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
#~ "flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ног, благодаря ти, че ни изведе от онези пещери. Без твоята помощ никога "
|
||
#~ "нямаше да намерим пътя. Но сега, когато тунелите са наводнени, как ще "
|
||
#~ "успееш де се върнеш обратно?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far "
|
||
#~| "without all your help. Nog is surprised by your bravery and strength."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name proud of little elves too. He would not have made it this "
|
||
#~ "far without all your help. $ally_unit.name is surprised by your bravery "
|
||
#~ "and strength."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ног също се гордее с малки елфи. Той не би стигнал дотук без ваша помощ. "
|
||
#~ "Ног се изненадва от вашата храброст и сила."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are "
|
||
#~| "scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog "
|
||
#~| "cannot go back through all that water. And Nog doesn’t know where to "
|
||
#~| "find other tunnels back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Truth is that $ally_unit.name not know much of sunlight lands. Sun and "
|
||
#~ "stars are scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But "
|
||
#~ "$ally_unit.name cannot go back through all that water. And $ally_unit."
|
||
#~ "name doesn’t know where to find other tunnels back to his home. He is as "
|
||
#~ "lost as elves are."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Истината е, че Ног не познава слънчевата земя добре. Слънцето и звездите "
|
||
#~ "са страшни, всичко е отворено, всичко се вижда, няма място за криене. Но "
|
||
#~ "Ног не може да се върне през водата. И Ног не знае къде да намери други "
|
||
#~ "тунели назад към дома. Той е също тъй изгубен като елфите."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, "
|
||
#~| "and Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go "
|
||
#~| "and protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find "
|
||
#~| "another way back down to the caves of his people. But for now, Nog will "
|
||
#~| "continue to serve and protect you."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But $ally_unit.name not afraid. Great leader told $ally_unit.name to "
|
||
#~ "guide and protect elves, and $ally_unit.name will keep his oath. "
|
||
#~ "$ally_unit.name will follow elves wherever they may go and protect them "
|
||
#~ "from danger as best he can. Maybe later, $ally_unit.name will find "
|
||
#~ "another way back down to the caves of his people. But for now, $ally_unit."
|
||
#~ "name will continue to serve and protect you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Но Ног не се страхува. Велик водач каза на Ног да води и защитава елфи и "
|
||
#~ "Ног ще спази това обещание. Ног ще последва елфите, където отиват те и ще "
|
||
#~ "ги пази от опасности, доколкото може. Може би по-късно Ног ще намери друг "
|
||
#~ "път обратно към пещерите и своите, но засега Ног ще продължи да служи и "
|
||
#~ "защитава елфите."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We made it. Outside look strange to $ally_unit.name, $ally_unit.name not "
|
||
#~ "used to big open spaces."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Успяхме. Външният свят изглежда странно на Ног. Ног не е свикнал с големи "
|
||
#~ "открити пространства."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Not now Jarl, I’m busy."
|
||
#~ msgid "Not now $ally_unit.name, I’m busy."
|
||
#~ msgstr "Не сега, Ярл, зает съм."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
#~| "squish."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name no like humans either. They mean. But they sound great "
|
||
#~ "when they go squish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "И на Ног не му харесват хората. Те са лоши. Но издават чудесен звук като "
|
||
#~ "ги смачкаш."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking "
|
||
#~| "under hot sun."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. $ally_unit.name tired "
|
||
#~ "of walking under hot sun."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дърветата големи и силни като тролове. Тъмно е. Ног е уморен от ходене "
|
||
#~ "под горещото слънце."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your "
|
||
#~| "command. But other elves must be out on a separate island. How will we "
|
||
#~| "cross deep water?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Great Leader told $ally_unit.name to serve you, and so $ally_unit.name "
|
||
#~ "will still follow your command. But other elves must be out on a separate "
|
||
#~ "island. How will we cross deep water?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Велик водач нареди на Ног да ти служи и Ног ще продължи да слуша твоя "
|
||
#~ "дума. Но другите елфи трябва да са на отделен остров. Как ще прекосим "
|
||
#~ "дълбоката вода?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great "
|
||
#~| "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name scared of big water and bright sun, but $ally_unit.name "
|
||
#~ "will not dishonor Great Leader. Great Leader say follow Kaleh, and "
|
||
#~ "$ally_unit.name will do so."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ног се страхува от голямата вода и яркото слънце, но Ног няма да потъпче "
|
||
#~ "волята на Великия водач. Великият водач каза на Ног да следва Кале и Ног "
|
||
#~ "ще го следва."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#~| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, "
|
||
#~| "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk "
|
||
#~| "is a credit to your race."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#~ "and why you have been journeying all this way. And I must say, $ally_unit."
|
||
#~ "name, that your recent actions and indeed your presence with these fine "
|
||
#~ "folk speaks well for your people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не е нужно да ми се представяте. Аз вече знам кои сте и защо сте изминали "
|
||
#~ "целия този път. И бих казала, Ярл, че твоите неотдавнашни постъпки и "
|
||
#~ "изобщо присъствието ти сред тези добри хора, говори добре за расата ти."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Nog says thank you."
|
||
#~ msgid "$ally_unit.name says thank you."
|
||
#~ msgstr "Ног благодари."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to "
|
||
#~| "fight her war for her?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name not sure if he trust fish lady. What if she just want you "
|
||
#~ "elves to fight her war for her?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Грог не знае дали да вярва на рибешка жена. Ами ако тя просто иска елфи "
|
||
#~ "да водите нейна война?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
#~| "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great "
|
||
#~| "Leader would give you whole army of trolls, but I am afraid you only "
|
||
#~| "have Nog. Still, Nog will do what he can to see her destroyed."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
#~ "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great "
|
||
#~ "Leader would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have "
|
||
#~ "$ally_unit.name. Still, $ally_unit.name will do what he can to see her "
|
||
#~ "destroyed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дори и в най-дълбоките тунели, народът ми няма дълго остане скрит от "
|
||
#~ "Йечнагот. Против такова зло Великият Водач би ви дал цяла армия тролове, "
|
||
#~ "но сега разполагате само с Ног. Ног ще направи всичко по силите си, за да "
|
||
#~ "я стъпчем."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh "
|
||
#~| "will need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog "
|
||
#~| "fear no dark place. Nog just hope there still something to smash when he "
|
||
#~| "gets there."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name not going to just sit here while Kaleh does all the "
|
||
#~ "fighting. Kaleh will need strong fighter like $ally_unit.name. Other "
|
||
#~ "elves may be scared, but $ally_unit.name fear no dark place. $ally_unit."
|
||
#~ "name just hope there still something to smash when he gets there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ног няма просто да стои тук, докато Кале се бие. На Кале трябва силен "
|
||
#~ "боец като Ног. Другите елфи може да ги страх, но Ног няма страх от тъмни "
|
||
#~ "места. Ног само се надява, когато слезе там да има достатъчно неща "
|
||
#~ "останали за смазване."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nym, Zhul, $ally_unit.name, you shouldn’t have."
|
||
#~ msgstr "Ним, Жюл, $ally_name, не трябваше да го правите."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever "
|
||
#~| "creature was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ugh. $ally_unit.name is covered in blood and guts and nasty blue goo. "
|
||
#~ "Whatever creature was, she doesn’t smell any better dead than she did "
|
||
#~ "alive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ъх, Ног покрит с кръв, вътрешности, и синьо гадно. Не знае какво адско "
|
||
#~ "изчадие убихме, но мъртва тя не мирише по-добре, от жива."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
#~| "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
#~| "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
#~| "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
#~| "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my "
|
||
#~| "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do "
|
||
#~| "it all over again."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
#~ "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
#~ "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
#~ "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
#~ "could bring $ally_unit.name back. He left his homeland to fight "
|
||
#~ "faithfully by my side, and then to lose him at the end... I wish I could "
|
||
#~ "go back and do it all over again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам "
|
||
#~ "дали бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм "
|
||
#~ "наясно, че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу "
|
||
#~ "Йечнагот. И ако можех сега да дам живота си, за да върна Ярл, с радост "
|
||
#~ "бих го направил. Той напусна дома си, за да ме следва вярно, би се рамо "
|
||
#~ "до рамо с мен толкова дълго, а да го изгубя накрая… Ще ми се да можех да "
|
||
#~ "се върна и да поправя всичко."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest "
|
||
#~| "hour, I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so "
|
||
#~| "every morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the "
|
||
#~| "island and look out upon the waters, upon the world that we sacrificed "
|
||
#~| "so much to preserve. I remind myself what Zhul said, and they all "
|
||
#~| "believed, that despite all the death and fighting we saw in our journey, "
|
||
#~| "this world was a beautiful and good enough place that Jarl was willing "
|
||
#~| "to sacrifice his life to save it. Looking out over the waters, and back "
|
||
#~| "upon the prosperity of my people, I tell myself it was worth it. But "
|
||
#~| "when I think of the desperate war that his people are probably still "
|
||
#~| "fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest "
|
||
#~ "hour, I am still haunted by the death of $ally_unit.name in that dark "
|
||
#~ "place. And so every morning at sunrise I come out to the southeastern tip "
|
||
#~ "of the island and look out upon the waters, upon the world that we "
|
||
#~ "sacrificed so much to preserve. I remind myself what Zhul said, and they "
|
||
#~ "all believed, that despite all the death and fighting we saw in our "
|
||
#~ "journey, this world was a beautiful and good enough place that $ally_unit."
|
||
#~ "name was willing to sacrifice his life to save it. Looking out over the "
|
||
#~ "waters, and back upon the prosperity of my people, I tell myself it was "
|
||
#~ "worth it. But when I think of the desperate war that his people are "
|
||
#~ "probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши "
|
||
#~ "усилия, все още ме преследва смъртта на Ярл в онова мрачно място. Всяка "
|
||
#~ "сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, "
|
||
#~ "загледан във водите на този нов свят, за спасението на който пожертвахме "
|
||
#~ "толкова много. Всеки път си напомням думите, които Жул изрече и, в които "
|
||
#~ "всички вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по "
|
||
#~ "пътя насам, този свят е достатъчно красиво и добро място, за да си е "
|
||
#~ "струвало Ярл да даде своя живот за него. Взирам се във водите и обратно "
|
||
#~ "към благополучието на моя народ и си повтарям, че си е струвало. Но "
|
||
#~ "понякога това далеч не е достатъчно да ме утеши."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he "
|
||
#~| "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to "
|
||
#~| "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and "
|
||
#~| "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by "
|
||
#~| "our long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I "
|
||
#~| "searched all across the islands and at last in the rocky outcroppings to "
|
||
#~| "the northwest I found a series of caves. They were not as deep as his "
|
||
#~| "homeland but I thought Jarl would have appreciated being laid to rest "
|
||
#~| "under some solid rock. And so we buried him with much honor and will "
|
||
#~| "long remember the service that his kind has done for our people."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I am saddened by the death of $ally_unit.name, but by saving my life in "
|
||
#~ "the end he did fulfill his life debt to me. I think he also would have "
|
||
#~ "been glad to have died in battle. I considered leading an expedition to "
|
||
#~ "go back and return his body to his people, but my fellow elves have been "
|
||
#~ "weakened by our long journey and I do not want to risk losing any more. "
|
||
#~ "Instead I searched all across the islands and at last in the rocky "
|
||
#~ "outcroppings to the northwest I found a series of caves. They were not as "
|
||
#~ "deep as his homeland but I thought $ally_unit.name would have appreciated "
|
||
#~ "being laid to rest under some solid rock. And so we buried him with much "
|
||
#~ "honor and will long remember the service that his kind has done for our "
|
||
#~ "people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Смъртта на Ярл, искрено ме натъжава, но като спаси живота ми, той напълно "
|
||
#~ "изплати своя дълг към мен. Мисля, че той е бил щастлив да намери смъртта "
|
||
#~ "си по време на битка. Обмислях възможността да пратя група, която да "
|
||
#~ "върне тялото му на неговия народ, но всички елфи бяха изтощени от това "
|
||
#~ "дълго пътуване и не исках да рискувам да изгубя още някой от тях. Така че "
|
||
#~ "вместо това проучихме всички острови и сред оголените скали на "
|
||
#~ "северозапад намерихме група пещери. Те не са толкова дълбоки, като онези, "
|
||
#~ "в които Ярл е живял, но предположихме, че той би предпочел да е положен "
|
||
#~ "под солидна скала. Погребахме го с почести и никога няма да забравим "
|
||
#~ "помощта, която неговият род оказа на нашия народ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
#~| "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we "
|
||
#~| "held after our great victory. We celebrated for days and days, thanking "
|
||
#~| "Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of "
|
||
#~| "our new home. Afterwards we set to work building new dwellings for our "
|
||
#~| "people. Jarl stayed to help us with the construction, he was the hardest "
|
||
#~| "worker among us. But after a while he came to me and told me that he had "
|
||
#~| "to return to his own people. Jarl said his time with us had been like a "
|
||
#~| "wonderful dream, and he promised he would remember us always, but his "
|
||
#~| "people needed him and he had to go back home. He said that someday he "
|
||
#~| "would return and visit us again, but I doubt I shall ever see him again "
|
||
#~| "in life. All the same I treasure the memory of him and his kind, and I "
|
||
#~| "will long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us "
|
||
#~| "in our struggle."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By saving my life, $ally_unit.name fulfilled his life debt to me, but we "
|
||
#~ "convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations "
|
||
#~ "that we held after our great victory. We celebrated for days and days, "
|
||
#~ "thanking Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and "
|
||
#~ "beauty of our new home. Afterwards we set to work building new dwellings "
|
||
#~ "for our people. $ally_unit.name stayed to help us with the construction, "
|
||
#~ "he was the hardest worker among us. But after a while he came to me and "
|
||
#~ "told me that he had to return to his own people. $ally_unit.name said his "
|
||
#~ "time with us had been like a wonderful dream, and he promised he would "
|
||
#~ "remember us always, but his people needed him and he had to go back home. "
|
||
#~ "He said that someday he would return and visit us again, but I doubt I "
|
||
#~ "shall ever see him again in life. All the same I treasure the memory of "
|
||
#~ "him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty and all "
|
||
#~ "that he did to aid us in our struggle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "След като спаси живота ми, Ярл напълно изплати дълга си към мен, но ние "
|
||
#~ "го убедихме да остане още малко с нас и да се включи в празненствата, с "
|
||
#~ "които ознаменувахме победата си. Тези празници се проточиха много дни, "
|
||
#~ "през които ние благодарихме на Елох и на Морския бог и в същото време се "
|
||
#~ "наслаждавахме на изобилието и красотата на нашия нов дом. След това се "
|
||
#~ "хванахме на работа да си построим жилища и Ярл остана, за да помогне в "
|
||
#~ "строителството, като работеше най-здраво от всички ни. След време обаче "
|
||
#~ "дойде при мен и ми каза, че трябва да се върне при собствения си народ. "
|
||
#~ "Ярл ме увери, че времето прекарано с нас, му се е сторило като сън и, че "
|
||
#~ "винаги ще ни помни, но хората му се нуждаели от него и той трябвало да се "
|
||
#~ "върне у дома си. Той обеща някой ден да ни гостува отново, но аз се "
|
||
#~ "съмнявам, че ще го видя отново до края на живота си. Въпреки това, винаги "
|
||
#~ "ще пазя скъп спомен за него и за вида му, за неговата непоклатима "
|
||
#~ "лоялност и всичко, което направи, за да помогне на борбата ни."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
#~| "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we "
|
||
#~| "held after our great victory. We celebrated for days and days, thanking "
|
||
#~| "Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of "
|
||
#~| "our new home. Afterwards we set to work building new dwellings for our "
|
||
#~| "people. Jarl stayed to help us with the construction, he was the hardest "
|
||
#~| "worker among us. But after a while he came to me and told me that he had "
|
||
#~| "to return to his own people. Jarl said his time with us had been like a "
|
||
#~| "wonderful dream, and he promised he would remember us always, but his "
|
||
#~| "people needed him and he had to go back home. He said that someday he "
|
||
#~| "would return and visit us again, but I doubt I shall ever see him again "
|
||
#~| "in life. All the same I treasure the memory of him and his kind, and I "
|
||
#~| "will long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us "
|
||
#~| "in our struggle."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By saving my life, $ally_unit.name fulfilled his life debt to me, but we "
|
||
#~ "convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations "
|
||
#~ "that we held after our great victory. We celebrated for days and days, "
|
||
#~ "thanking Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and "
|
||
#~ "beauty of our new home. And afterwards we set to work building new "
|
||
#~ "dwellings for our people. $ally_unit.name stayed to help us with the "
|
||
#~ "construction, he was the hardest worker among us. But after a while he "
|
||
#~ "came to me and told me that he had to return to his own people. "
|
||
#~ "$ally_unit.name said his time with us had been like a wonderful dream, "
|
||
#~ "and he promised he would remember us always, but his people needed him "
|
||
#~ "and he had to go back home. He said that someday he would return and "
|
||
#~ "visit us again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the "
|
||
#~ "same I treasure the memory of him and his kind, and I will long remember "
|
||
#~ "his steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "След като спаси живота ми, Ярл напълно изплати дълга си към мен, но ние "
|
||
#~ "го убедихме да остане още малко с нас и да се включи в празненствата, с "
|
||
#~ "които ознаменувахме победата си. Тези празници се проточиха много дни, "
|
||
#~ "през които ние благодарихме на Елох и на Морския бог и в същото време се "
|
||
#~ "наслаждавахме на изобилието и красотата на нашия нов дом. След това се "
|
||
#~ "хванахме на работа да си построим жилища и Ярл остана, за да помогне в "
|
||
#~ "строителството, като работеше най-здраво от всички ни. След време обаче "
|
||
#~ "дойде при мен и ми каза, че трябва да се върне при собствения си народ. "
|
||
#~ "Ярл ме увери, че времето прекарано с нас, му се е сторило като сън и, че "
|
||
#~ "винаги ще ни помни, но хората му се нуждаели от него и той трябвало да се "
|
||
#~ "върне у дома си. Той обеща някой ден да ни гостува отново, но аз се "
|
||
#~ "съмнявам, че ще го видя отново до края на живота си. Въпреки това, винаги "
|
||
#~ "ще пазя скъп спомен за него и за вида му, за неговата непоклатима "
|
||
#~ "лоялност и всичко, което направи, за да помогне на борбата ни."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver "
|
||
#~| "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I "
|
||
#~| "am glad for the short time that I knew him."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "And I will always remember $ally_unit.name who died along our journey. A "
|
||
#~ "braver warrior I have never seen, and though he was taken from us too "
|
||
#~ "soon, I am glad for the short time that I knew him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "И винаги ще помня Ярл, който загина по време на нашето пътуване. Никога "
|
||
#~ "не съм виждал по-смел войн и, макар че той ни напусна твърде рано, се "
|
||
#~ "радвам, че имах възможност да го познавам дори и за толкова кратко време."
|
||
|
||
#~ msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В края на всеки ход, тази единица няма да понася никакво поражение, "
|
||
#~ "причинено от пустинята."
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Нормална"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion"
|
||
#~ msgstr "Скорпион"
|
||
|
||
#~ msgid "New Objectives:"
|
||
#~ msgstr "Нови цели:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, "
|
||
#~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these "
|
||
#~ "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the "
|
||
#~ "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. "
|
||
#~ "We have no choice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рано се изказах. Проклятие, те затъмниха даже звездите и мракът е пълен. "
|
||
#~ "Кале, нямаме друг избор, трябва да убием едно от тези изчадия. Дали ще е "
|
||
#~ "онзи, който отне приятеля ни или другият фантом, един от двамата трябва "
|
||
#~ "да умре, за да приключи тази битка. Нямаме избор."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us "
|
||
#~ "is victorious."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тук ще се съглася с теб. Слънцето няма да изгрее, освен ако единият от "
|
||
#~ "нас излезе победител."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
|
||
#~ "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не! Как смеете? Ще отмъстя на всички ви, задето провалихте надпреварата "
|
||
#~ "ни! Тук ще цари мрак, докато не постигна своята победа!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, "
|
||
#~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that "
|
||
#~ "abomination."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рано се изказах. Проклятие, те затъмниха даже звездите и мракът е пълен. "
|
||
#~ "Кале, нямаме друг избор, трябва да убием онова изчадие."
|
||
|
||
#~ msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!"
|
||
#~ msgstr "Посссечете ги вссссички! В името на Люссссспессссстия!"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat enemy leaders"
|
||
#~ msgstr "Надвийте водачите на троловете"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylestria"
|
||
#~ msgstr "Силестрия"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal "
|
||
#~ "and his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Всички разузнаващи групи се върнаха с изключение на една. Танстафал и "
|
||
#~ "хората му още ги няма. Почвам да се тревожа."
|
||
|
||
#~ msgid "Ulothanir"
|
||
#~ msgstr "Юлотанир"
|
||
|
||
#~ msgid "Elonea"
|
||
#~ msgstr "Елонея"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels "
|
||
#~ "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and "
|
||
#~ "glory!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Времето настъпи. На този най-свят ден, нека принесем неверниците в жертва "
|
||
#~ "на Тъмната Господарка. Тяхното страдание ще е свидетелство за нейната мощ "
|
||
#~ "и слава!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
|
||
#~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
|
||
#~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. "
|
||
#~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our "
|
||
#~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her "
|
||
#~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ние често сме наблюдавали хората тайно и сме научили някои неща от тях. "
|
||
#~ "Освен това имаме магически сили, които ни позволяват да контролираме "
|
||
#~ "ветровете и да направляваме кораба в посоката, която желаем. Щом излезем "
|
||
#~ "в открито море би трябвало да сме в безопасност. Освен това, господарката "
|
||
#~ "ни се намира далеч в морето. Ако трябва да идем при нея и да я върнем "
|
||
#~ "тук, ще мине твърде много време, а няма друг начин да ви заведем при нея."
|
||
|
||
#~ msgid "Eagath"
|
||
#~ msgstr "Ийгат"
|
||
|
||
#~ msgid "Alusan"
|
||
#~ msgstr "Алусан"
|
||
|
||
#~ msgid "Giant Ant"
|
||
#~ msgstr "Гигантска мравка"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||
#~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
|
||
#~ "they can bite at close range."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Гигантските мравки се срещат във всякаква обстановка - от най-дълбоките "
|
||
#~ "пещери до върховете на планините. Обикновено не са враждебни, но ако "
|
||
#~ "бъдат доближени, могат да хапят."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower "
|
||
#~ "and more heavily armored than most naga and wield huge maces which they "
|
||
#~ "use to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but "
|
||
#~ "occasionally participate in offensive raids."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тези тежковъоръжени бойци са елитните стражи на нагите. Те са по-бавни и "
|
||
#~ "носят по-тежка броня, отколкото е обичайно за расата им. Размахват "
|
||
#~ "боздугани, с които смазват враговете си. Използват се предимно за защита "
|
||
#~ "на крепости, но понякога се изпращат и в атака."
|
||
|
||
#~ msgid "scythe"
|
||
#~ msgstr "коса"
|
||
|
||
#~ msgid "darts"
|
||
#~ msgstr "стрелички"
|
||
|
||
#~ msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тази единица е способна на слабо лечение и забавяне на дехидратазия."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, "
|
||
#~ "and curing them of poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тази единица е способна на лечение, забавяне на дехидратация и лечение на "
|
||
#~ "отрова."
|
||
|
||
#~ msgid "+%d XP"
|
||
#~ msgstr "+%d ТО"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike "
|
||
#~| "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in "
|
||
#~| "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade "
|
||
#~| "response."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at "
|
||
#~ "weaker units and exposed flanks, before flying off into the sands to "
|
||
#~ "evade response."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните вихри са ездачи, които се носят като вятъра през дюните и "
|
||
#~ "нападат по-слаби единици или незащитените флангове на врага. Те си служат "
|
||
#~ "умело с меч и лък и обикновено нанасят тежък удар, след което успяват "
|
||
#~ "бързо да препуснат обратно към дюните преди самите те да са получили "
|
||
#~ "поражения."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is "
|
||
#~| "virtually unmatched, although they do lack power in combat."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are "
|
||
#~ "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните разузнавачи се придвижват бързо из пясъците. Техните умения на "
|
||
#~ "гърба на коня са ненадминати, макар да не се особено силни по време на "
|
||
#~ "битка."
|
||
|
||
#~ msgid "Seela"
|
||
#~ msgstr "Сийла"
|
||
|
||
#~ msgid "Nisa"
|
||
#~ msgstr "Ниса"
|
||
|
||
#~ msgid "Lyia"
|
||
#~ msgstr "Лиа"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde"
|
||
#~ msgstr "Пустинен стрелец"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "chill wave"
|
||
#~ msgid "chill gale"
|
||
#~ msgstr "хладна вълна"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^Desert Ranger"
|
||
#~ msgid "female^Quenoth Moon Singer"
|
||
#~ msgstr "Пустинна рейнджърка"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescue Surviving Elves"
|
||
#~ msgstr "Спасяване на оцелелите елфи"
|
||
|
||
#~ msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert"
|
||
#~ msgstr "Кейлъх трябва да достигне северния край на Пустинята"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat Outlaw Leader"
|
||
#~ msgstr "Побеждаване на водача на разбойниците"
|
||
|
||
#~ msgid "Survive Until Dawn (or)"
|
||
#~ msgstr "Оцеляване до зората (или) "
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat all Undead Leaders"
|
||
#~ msgstr "Побеждаване на всички Немъртви водачи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defeat Possessed Garak (or)"
|
||
#~ msgstr "Убиване на обладания Гейрак (или) "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and "
|
||
#~ "Sharpshooters who can shoot well anywhere will be invaluable, as will "
|
||
#~ "Captains and Marshals who can inspire our people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Кейлъх, не забравяй, че да се биеш под земята е доста тежко. Майсторите "
|
||
#~ "стрелци, които умеят да стрелят добре във всякакви условия ще са "
|
||
#~ "незаменими, а освен това Капитаните и Маршалите са много важни, за да "
|
||
#~ "повдигат духа на бойците."
|
||
|
||
#~ msgid "Explore Underground"
|
||
#~ msgstr "Проучване на подземните терени"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat all Enemies"
|
||
#~ msgstr "Побеждаване на всички противници"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill Troll Leader"
|
||
#~ msgstr "Убиване на тролския водач"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and "
|
||
#~ "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of "
|
||
#~ "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars "
|
||
#~ "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though "
|
||
#~ "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of "
|
||
#~ "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take "
|
||
#~ "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can "
|
||
#~ "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Всяка единица, която завърши хода върху поле с лава - с изключение на "
|
||
#~ "Пустинните феи и Звездите, които могат да летят над лавата, ще понесе 25 "
|
||
#~ "точки поражение в началото на следващия ход. Поражение от лава може да е "
|
||
#~ "убие единиците. Пустинните Феи и Звездите получават само $temp_damage "
|
||
#~ "точки поражение на ход докато прелитат над лавата, макар че и те могат да "
|
||
#~ "загинат, ако прекарат над лавата твърде много време. Освен това, заради "
|
||
#~ "горещината в пещерата, всички единици стъпили на полета от пещерния под "
|
||
#~ "също ще понесат поражение в началото на следващия ход в размер на "
|
||
#~ "$temp_damage. Поражението, причинено от горещината може да намали точките "
|
||
#~ "здраве до 1 , но не и да убие единицата. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||
#~ "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||
#~ "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
|
||
#~ "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
|
||
#~ "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt "
|
||
#~ "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme "
|
||
#~ "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find "
|
||
#~ "this useful before our journey is over."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Като за трол, това е доста добре изработена гробница. Самият саркофаг е "
|
||
#~ "направо внушителен. Самият скелет вътре се е разтрошил на прах и са "
|
||
#~ "останали няколко цветни камъка и дребни бижута, но това, което е наистина "
|
||
#~ "впечатляващо е този смарагдов жезъл. Нямам много опит с магическите "
|
||
#~ "предмети, но усойницата със смарагдови очи и големи зъби, гравирана на "
|
||
#~ "около дръжката на жезъла, показва че това със сигурност е могъщ предмет. "
|
||
#~ "При обстоятелства, ние не одобряваме използването на отрова, но "
|
||
#~ "извънредните ситуации, изискват извънредни решения, а и ми се струва, че "
|
||
#~ "ще имаме полза от този предмет, преди да сме завършили пътуването си."
|
||
|
||
#~ msgid "Kill Dwarf Chieftain"
|
||
#~ msgstr "Убиване на вожда на джуджетата"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade"
|
||
#~ msgstr "Изберете единица, която да вземе Огнения меч"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape the Caves"
|
||
#~ msgstr "Излизане от пещерите"
|
||
|
||
#~ msgid "Explore Outside"
|
||
#~ msgstr "Проучване на местността отвън"
|
||
|
||
#~ msgid "If a human messenger escapes the valley"
|
||
#~ msgstr "Човешки вестоносец да напусне долината"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Archer"
|
||
#~ msgstr "Пустинен стрелец"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-"
|
||
#~ "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less "
|
||
#~ "plentiful than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does "
|
||
#~ "credit to their race."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните стрелци се обучават да боравят с лък от съвсем млади и са "
|
||
#~ "много полезни в бой от разстояние. Макар лъковете им да са по-груби и да "
|
||
#~ "не изстрелват толкова много стрели, като предшествениците си елфи, те се "
|
||
#~ "бият с решителност, която говори отлично за расата им."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Archer"
|
||
#~ msgstr "Пустинен стрелец"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Avenger"
|
||
#~ msgstr "Пустинен отмъстител"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in "
|
||
#~ "all forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and "
|
||
#~ "are adept at sneaking around and backstabbing their enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните отмъстители са изключително умели и бързи във всеки вид битка. "
|
||
#~ "Както е присъщо на вида им, предпочитат да се бият с меч, вместо с лък и "
|
||
#~ "са майстори на промъкването и нападението в гръб.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Забележка: Докато единица съюзник на Пустинния отмъстител отвлича "
|
||
#~ "вниманието на врага, отмъстителят може да заобиколи врага и да го атакува "
|
||
#~ "в гръб като нанесе двойно поражение."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Avenger"
|
||
#~ msgstr "Пустинна отмъстителка"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Captain"
|
||
#~ msgstr "Пустинен капитан"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all "
|
||
#~ "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the "
|
||
#~ "enemy in melee combat, but are trained in archery as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинният капитан умело ръководи другите елфи и осигурява бонус на "
|
||
#~ "всички единици с ниво 1, намиращи се на съседно поле. Пустинните капитани "
|
||
#~ "предпочитат да се бият в близък бой, но умеят да си служат и с лък."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Champion"
|
||
#~ msgstr "Пустинен първенец"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting "
|
||
#~ "grievous wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled "
|
||
#~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and "
|
||
#~ "far."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните първенци са изумителни майстори на боя с меч, които нанасят "
|
||
#~ "тежки поражения в боя отблизо. Те също умело си служат с лък, което ги "
|
||
#~ "прави способни да поразяват врага, както отблизо, така и от далече."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^Desert Druid"
|
||
#~ msgstr "Пустинен друид"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring "
|
||
#~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the "
|
||
#~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group "
|
||
#~ "of elves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните друиди са могъщи господари сред пясъците. Те не само впримчват "
|
||
#~ "непредпазливите си противници, но също умеят да използват билки от "
|
||
#~ "горите, за да лекуват съюзниците си. Друидите са чудесни поддръжници за "
|
||
#~ "всяка елфическа армия."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Fighter"
|
||
#~ msgstr "Пустинен боец"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are "
|
||
#~ "trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer "
|
||
#~ "swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the "
|
||
#~ "open sands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните бойци формират основната маса от войниците Кеноти. Те са "
|
||
#~ "тренирани да си служат с меч и лък, макар да предпочитат меча пред лъка. "
|
||
#~ "Тези елфи са много пъргави и се бият най-добре в открити пясъци."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Hero"
|
||
#~ msgstr "Пустинен герой"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
|
||
#~ "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer "
|
||
#~ "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the "
|
||
#~ "bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните герои са усъвършенствали бойните си умения почти да "
|
||
#~ "съвършенство и предпочитат да действат самостоятелно на бойното поле. "
|
||
#~ "Пустинните герои предпочитат да се бият с меч в близък бой, но умеят да "
|
||
#~ "си служат и с лък."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Horseman"
|
||
#~ msgstr "Пустинен конник"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in "
|
||
#~ "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more "
|
||
#~ "suited towards mounted combat than their old forests were, and through "
|
||
#~ "the generations the Elves have greatly increased their equestrian skills."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Елфските конници се лишават от част от скоростта си, защото носят тежка "
|
||
#~ "броня и въоръжение. На тях им доставя удоволствие да се впускат в галоп "
|
||
#~ "към опасността, а не далеч от нея. Откритите пясъци са много по-подходящи "
|
||
#~ "за тях от горите, в които са живели преди, затова с поколенията "
|
||
#~ "ездаческите умения на елфите са се увеличили в голяма степен.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Забележка: Пустинния конник има бързоходна способност, която му позволява "
|
||
#~ "да пренебрегва зоните на контрол на противниковите единици, и да се "
|
||
#~ "придвижва лесно около формациите на врага."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Hunter"
|
||
#~ msgstr "Пустинен ловец"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They "
|
||
#~ "can quickly entangle others with their bolas and then finish them off "
|
||
#~ "with their swords."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните ловци се обучават да претърсват пясъците за следи от животни и "
|
||
#~ "врагове. Те бързо спират враговете си със своето ласо и после ги "
|
||
#~ "довършват с мечовете си."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Hunter"
|
||
#~ msgstr "Пустинна ловджийка"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Marksman"
|
||
#~ msgstr "Пустинен майстор стрелец"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and "
|
||
#~ "arrows are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone "
|
||
#~ "their skill. This great skill with the bow compensates for their lack of "
|
||
#~ "skill in melee combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинния майстор стрелец отлично владее своя лък. Макар че лъковете и "
|
||
#~ "стрелите им не са така съвършени, като тези на предците им, те все още "
|
||
#~ "поддържат уменията си. Огромното майсторство с лъка компенсира липсата им "
|
||
#~ "на умение в близък бой.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Забележка: Майсторската стрелба осигурява на тези елфи висока вероятност "
|
||
#~ "да поразят врага си, но само, когато атакуват."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Marksman"
|
||
#~ msgstr "Пустинна майсторка стрелец"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Marshal"
|
||
#~ msgstr "Пустинен маршал"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any "
|
||
#~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased "
|
||
#~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are "
|
||
#~ "trained in archery as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните маршали са висши командири, способни да вдъхват увереност на "
|
||
#~ "съседни единици с ниво 1 или 2, като подобряват бойните им способности. "
|
||
#~ "Пустинните маршали предпочитат да се бият в близък бой, но умеят да си "
|
||
#~ "служат и с лък."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Outrider"
|
||
#~ msgstr "Пустинен вихър"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike "
|
||
#~ "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in "
|
||
#~ "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade "
|
||
#~ "response."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните вихри са ездачи, които се носят като вятъра през дюните и "
|
||
#~ "нападат по-слаби единици или незащитените флангове на врага. Те си служат "
|
||
#~ "умело с меч и лък и обикновено нанасят тежък удар, след което успяват "
|
||
#~ "бързо да препуснат обратно към дюните преди самите те да са получили "
|
||
#~ "поражения."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Prowler"
|
||
#~ msgstr "Пустинен мародер"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and "
|
||
#~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed "
|
||
#~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to "
|
||
#~ "cripple and kill opponents with alarming ease."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните разбойници се промъкват през пясъците, издирват враговете си и "
|
||
#~ "защитават хората си. Тренирани са да се промъкват край врага си "
|
||
#~ "незабелязани и да нападат фланговете му. Комбинацията от техните ласа и "
|
||
#~ "остриета им позволява да осакатяват и убиват противниците си с тревожна "
|
||
#~ "лекота."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Prowler"
|
||
#~ msgstr "Пустинна разбойничка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-"
|
||
#~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they "
|
||
#~ "prefer the sword to the bow and are adept at sneaking around and "
|
||
#~ "backstabbing their enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните рейнджъри са бързи и силни. Те се бият умело, както в близък "
|
||
#~ "бой, така и в бой от разстояние. Те са универсални войници. Предпочитат "
|
||
#~ "да се бият с меч, вместо с лък и умеят да заобикалят врага и да го "
|
||
#~ "нападат в гръб.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Забележка: Докато единица съюзник на Пустинния рейнджър отвлича "
|
||
#~ "вниманието на врага, рейнджърът може да заобиколи врага и да го атакува в "
|
||
#~ "гръб като нанесе двойно поражение."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Rider"
|
||
#~ msgstr "Пустинен ездач"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a "
|
||
#~ "bow from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните ездачи препускат бързо в откритата пустиня. Могат да използват "
|
||
#~ "лък от гърба на коня, но когато се наложи да се бият, предпочитат боя "
|
||
#~ "отблизо."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Scout"
|
||
#~ msgstr "Пустинен разузнавач"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is "
|
||
#~ "virtually unmatched, although they do lack power in combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните разузнавачи се придвижват бързо из пясъците. Техните умения на "
|
||
#~ "гърба на коня са ненадминати, макар да не се особено силни по време на "
|
||
#~ "битка."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Sentinel"
|
||
#~ msgstr "Пустинен Пазител"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when "
|
||
#~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are "
|
||
#~ "deadly with their swords."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните пазители патрулират пясъците и са обучени да избягват срещата "
|
||
#~ "с враговете, когато това им е от полза. Могат да осакатяват противниците "
|
||
#~ "си със своите ласа, а мечовете им са смъртоносни."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Sentinel"
|
||
#~ msgstr "Пустинна пазителка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^Desert Shaman"
|
||
#~ msgstr "Пустинна майсторка стрелец"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Sharpshooter"
|
||
#~ msgstr "Пустинен поразяващ стрелец"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best "
|
||
#~ "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their "
|
||
#~ "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing "
|
||
#~ "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched "
|
||
#~ "enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните поразяващи стрелци са най-елитните стрелци между всички елфи и "
|
||
#~ "ползват най-добрите налични стрели и лъкове. Това ги прави смъртоносни, "
|
||
#~ "точно колкото техните предци. Те са изключително точни дори когато "
|
||
#~ "стрелят с голяма бързина, поради което са особено полезни срещу окопали "
|
||
#~ "се врагове.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Забележка: Майсторската стрелба осигурява на тези елфи висока вероятност "
|
||
#~ "да поразят врага си, но само, когато атакуват."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Sharpshooter"
|
||
#~ msgstr "Пустинен поразяващ стрелец"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^Desert Shyde"
|
||
#~ msgstr "Пустинен стрелец"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
|
||
#~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
|
||
#~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any "
|
||
#~ "terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нимфите са елфи, които са се отдали на своята вълшебна природа. От "
|
||
#~ "гърбовете им израстват нежни крила като на водно конче и те превръщат в "
|
||
#~ "прекрасни създания. Те са в състояние да се носят необезпокоявано през "
|
||
#~ "почти всеки терен, освен дълбока вода, на която пустинните елфи, така или "
|
||
#~ "иначе рядко се натъкват. Тяхната магическа сила е приспособена към живота "
|
||
#~ "сред пясъците, затова не действа над дълбоки води."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they "
|
||
#~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are "
|
||
#~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are "
|
||
#~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power "
|
||
#~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните звезди са нимфи, които са придобили такава сила, че дори в най-"
|
||
#~ "тъмните места те светят чрез светлината на Елох. Както и нимфите, те са в "
|
||
#~ "състояние да се носят необезпокоявано през почти всеки терен, освен "
|
||
#~ "дълбока вода. Полето на което се намира звездата и съседните полета са "
|
||
#~ "осветени, така че покрай тях никога не пада нощ. Поради това, единица, "
|
||
#~ "съседна на звездата, се бие сякаш е ден, когато здрач и сякаш е здрач, "
|
||
#~ "когато е нощ. Силата не Елох също намалява сериозността на раните, които "
|
||
#~ "звездите получават, когато са атакувани. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "a better swordsman"
|
||
#~ msgstr "Пустинен конник"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "a better archer"
|
||
#~ msgstr "Пустинен стрелец"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
|
||
#~ msgstr "Аз съм Кейлъх, водач на Елфите Кеноти."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desert Youth"
|
||
#~ msgstr "Пустинен разузнавач"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to "
|
||
#~ "tell the tale. Some believe that they come from some other plane of "
|
||
#~ "existence, others believe that they were some demented creation of a fire "
|
||
#~ "mage. But whatever they are, all agree that they are extremely dangerous."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Много малко хора се оцелели след срещата с Демон Икстала, за да споделят "
|
||
#~ "изживяването. Според някои, тези демони идват от друго измерение на "
|
||
#~ "реалността, според други те са творение на обезумял огнен маг. Но каквото "
|
||
#~ "и да представляват тези демони в действителност, всички са съгласни, че "
|
||
#~ "са много опасни. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desert Horseman"
|
||
#~ msgid "Quenoth Horseman"
|
||
#~ msgstr "Пустинен конник"
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "меч"
|
||
|
||
#~ msgid "bow"
|
||
#~ msgstr "лък"
|
||
|
||
#~ msgid "staff"
|
||
#~ msgstr "жезъл"
|
||
|
||
#~ msgid "ensnare"
|
||
#~ msgstr "впримчване"
|
||
|
||
#~ msgid "thorns"
|
||
#~ msgstr "бодли"
|
||
|
||
#~ msgid "longbow"
|
||
#~ msgstr "дълъг лък"
|
||
|
||
#~ msgid "entangle"
|
||
#~ msgstr "спъване"
|
||
|
||
#~ msgid "faerie touch"
|
||
#~ msgstr "вълшебно докосване"
|
||
|
||
#~ msgid "fist"
|
||
#~ msgstr "юмрук"
|
||
|
||
#~ msgid "lightbeam"
|
||
#~ msgstr "светлинен лъч"
|
||
|
||
#~ msgid "fangs"
|
||
#~ msgstr "челюсти"
|
||
|
||
#~ msgid "claws"
|
||
#~ msgstr "нокти"
|
||
|
||
#~ msgid "mace"
|
||
#~ msgstr "боздуган"
|
||
|
||
#~ msgid "touch"
|
||
#~ msgstr "докосване"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "faerie touch"
|
||
#~ msgid "faerie fire"
|
||
#~ msgstr "вълшебно докосване"
|
||
|
||
#~ msgid "chill wave"
|
||
#~ msgstr "хладна вълна"
|
||
|
||
#~ msgid "axe"
|
||
#~ msgstr "секира"
|
||
|
||
#~ msgid "Aaaargh! Fresh meat!"
|
||
#~ msgstr "Ааааргх! Прясно месо!"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaaaggghhh! Kill!"
|
||
#~ msgstr "Гааааааааггггггггххххх! Убива!"
|
||
|
||
#~ msgid "Crab Man"
|
||
#~ msgstr "Човек рак"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and "
|
||
#~ "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use "
|
||
#~ "to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally "
|
||
#~ "participate in offensive raids."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тежковъоръжените бойци са елитните стражи на змиеподобните. Те са по-"
|
||
#~ "бавни и носят по-тежка броня, отколкото е обичайно за змиеподобните. "
|
||
#~ "Размахват боздугани, с които смазват враговете си. Използват се предимно "
|
||
#~ "за защита на крепости на змиеподобните, но понякога се изпращат и в атака."
|
||
|
||
#~ msgid "Epilogue:"
|
||
#~ msgstr "Епилог:"
|
||
|
||
#~ msgid "mud glob"
|
||
#~ msgstr "кална буца"
|
||
|
||
#~ msgid "First Dawn"
|
||
#~ msgstr "Ранна зора"
|
||
|
||
#~ msgid "First Morning"
|
||
#~ msgstr "Ранна утрин"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Morning"
|
||
#~ msgstr "Късна утрин"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "First Midday"
|
||
#~ msgstr "Ранен предобед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Second Midday"
|
||
#~ msgstr "Късен предобед"
|
||
|
||
#~ msgid "First Afternoon"
|
||
#~ msgstr "Ранен следобед"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Afternoon"
|
||
#~ msgstr "Късен следобед"
|
||
|
||
#~ msgid "First Dusk"
|
||
#~ msgstr "Ранен здрач"
|
||
|
||
#~ msgid "The Short Dark"
|
||
#~ msgstr "Кратък мрак"
|
||
|
||
#~ msgid "The Long Dark (2)"
|
||
#~ msgstr "Дълъг мрак (2)"
|
||
|
||
#~ msgid "The Long Dark (3)"
|
||
#~ msgstr "Дълъг мрак (3)"
|
||
|
||
#~ msgid "The Long Dark (4)"
|
||
#~ msgstr "Дълъг мрак (4)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
|
||
#~ "Arise again, my minions and feast on the slaughter!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хахахаха! Свършено е с хилавия ти приятел. С помощта на неговото тяло ще "
|
||
#~ "смажа всички ви. Вдигнете се, верни мои слуги, и се насладете на клането!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Eloh protect us, what has she done?"
|
||
#~ msgstr "Елох да ни пази, какво направи той?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dwarves"
|
||
#~ msgstr "Джуджешки колан"
|
||
|
||
#~ msgid "What in Moradin’s name are they?"
|
||
#~ msgstr "Какво, в името на Морейдин, са тези?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ow!"
|
||
#~ msgstr "Оу!"
|
||
|
||
#~ msgid "Test"
|
||
#~ msgstr "Изпитание"
|
||
|
||
#~ msgid "The user feels much better."
|
||
#~ msgstr "Този, който използва магията, се чувства по-добре."
|
||
|
||
#~ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Руната изчезна. Предполагам, че магията може да се използва само "
|
||
#~ "ограничен брой пъти"
|
||
|
||
#~ msgid "Bloated Corpse"
|
||
#~ msgstr "Подпухнал труп"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want "
|
||
#~ "Kromph to do?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Кромф е навън, но всичко изглежда странно. Какво ще нареди господарката "
|
||
#~ "да прави Кромф?"
|
||
|
||
#~ msgid "Just stay where you are, I’ll come up there myself"
|
||
#~ msgstr "Просто стой където си, аз ще се кача там"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
|
||
#~ "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any entrances or exits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изглежда достигнахме цитаделата, но тя е обградена от огромна съвсем "
|
||
#~ "гладка обсидианова стена. Не виждам никакъв вход нито изход."
|
||
|
||
#~ msgid "Confused Ant"
|
||
#~ msgstr "Объркана мравка"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||
#~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
|
||
#~ "they can bite at close range. When they don’t have a Queen Ant to lead "
|
||
#~ "them, they can often become confused."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Гигантските мравки се срещат във всякаква обстановка - от най-дълбоките "
|
||
#~ "пещери до върховете на планините. По принцип не са враждебни, но ако "
|
||
#~ "бъдат доближени могат да хапят. Когато им липсва Мравка Кралица, която да "
|
||
#~ "ги води, мравките често се объркват."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Campfire"
|
||
#~ msgstr "огън"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit1"
|
||
#~ msgstr "Чучело 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit2"
|
||
#~ msgstr "Чучело 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit3"
|
||
#~ msgstr "Чучело 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit4"
|
||
#~ msgstr "Чучело 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit5"
|
||
#~ msgstr "Чучело 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit6"
|
||
#~ msgstr "Чучело 6"
|
||
|
||
#~ msgid "By Moradin, I have fallen!"
|
||
#~ msgstr "В името на Морадин. Аз паднах."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
|
||
#~ "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of "
|
||
#~ "times they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните шамани се занимават с по-малко жестоките начини да се възпре "
|
||
#~ "врагът. Техните спъващи атаки забавят враговете и намаляват с 1 общия "
|
||
#~ "брой пъти, който дадена единица може да атакува. Шаманите също имат "
|
||
#~ "основни лечебни умения."
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym or Zhul"
|
||
#~ msgstr "Смъртта на Кейлъх, Ним или Жюл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Death of Dwarf Ally"
|
||
#~ msgstr "джудже"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Death of Troll Ally"
|
||
#~ msgstr "Смъртта на Кейлъх, Ним, Жюл или тролът помощник"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Garak or Zhul"
|
||
#~ msgstr "Смърт на Кейлъх, Ним, Гейрак или Жюл"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Dwarf Ally"
|
||
#~ msgstr "Смъртта на Кейлъх, Ним, Жюл или джуджето помощник"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym, or Zhul"
|
||
#~ msgstr "Смъртта на Кейлъх, Ним или Жюл"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul"
|
||
#~ msgstr "Смъртта на Кейлъх, Ним, Жюл"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure "
|
||
#~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful "
|
||
#~ "mages. When not being ordered around, they like to frolic in pools of "
|
||
#~ "lava and take great delight in burning anything they can reach."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Огнените стражи са духове от пламък и дим. Никой не знае откъде точно "
|
||
#~ "идват, но понякога ги призовават могъщи магове. Когато не са призовани да "
|
||
#~ "служат някому, те обичат да си прекарват времето в басейни от лава и да "
|
||
#~ "опожаряват всичко, което докопат."
|
||
|
||
#~ msgid "fire claws"
|
||
#~ msgstr "огнени нокти"
|
||
|
||
#~ msgid "fire breath"
|
||
#~ msgstr "огнен дъх"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Small Mudcrawlers are beings of soil and water. They attack by spraying "
|
||
#~ "boiling water on their foes, or by punching with their fists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Малките кални демони са същества от пръст и вода. Те нападат като пръскат "
|
||
#~ "противниците си с вряща вода или ги удрят с юмруци."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when "
|
||
#~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are "
|
||
#~ "deadly with their swords.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The skirmish ability allows the rogue to ignore enemy units’ zones of "
|
||
#~ "control and thus move unhindered around them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните пазители патрулират пясъците и са обучени да избягват срещата "
|
||
#~ "с враговете, когато това им е от полза. Могат да осакатяват противниците "
|
||
#~ "си със своите ласа, а мечовете им са смъртоносни.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Забележка: Бързоходната способност им позволява да пренебрегват зоните на "
|
||
#~ "контрол на противниковите единици и да се придвижват необезпокоявано "
|
||
#~ "около тях."
|
||
|
||
#~ msgid "Go'hag"
|
||
#~ msgstr "Го'хаг"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "I don't..."
|
||
#~ msgstr "Не, недей..."
|
||
|
||
#~ msgid "Aaaauuugggghhhh!"
|
||
#~ msgstr "Ааааууугггхххх!"
|
||
|
||
#~ msgid "No!!!"
|
||
#~ msgstr "Не!!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaggghhh!"
|
||
#~ msgstr "Гагггхххх!"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes Sir."
|
||
#~ msgstr "Да, Сър."
|
||
|
||
#~ msgid "Grawww!"
|
||
#~ msgstr "Граууууууууу!"
|
||
|
||
#~ msgid "What?!?"
|
||
#~ msgstr "Моля?!?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
|
||
#~ "fighting by my side."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Твоята лоялност говори добре за твоя народ. Наистина се радвам, че ще "
|
||
#~ "останеш да се бориш с нас."
|
||
|
||
#~ msgid "Aaaauuurrrggghhhh!!!"
|
||
#~ msgstr "Аааааауууууурррррргггггггггххххх!!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Aaauurrrgghhh!!!"
|
||
#~ msgstr "Ааауурррггххх!!!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dark Tiles"
|
||
#~ msgstr "Дариъс"
|
||
|
||
#~ msgid "THE END"
|
||
#~ msgstr "КРАЙ"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarvish Explorer"
|
||
#~ msgstr "Джудже изследовател"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying "
|
||
#~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. "
|
||
#~ "They are strong enough to wear thicker armor, giving them added "
|
||
#~ "protection against physical attacks. They are powerful fighters, second "
|
||
#~ "only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them "
|
||
#~ "dangerous indeed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Джуджетата изследователи често пътуват през непознати земи, повалят "
|
||
#~ "врагове и търсят нови залежи на злато и други ценни минерали. Те са "
|
||
#~ "достатъчно силни, за да носят здрави брони, което допълнително ги "
|
||
#~ "защитава срещу физическите атаки. Те са силни бойци, като отстъпват само "
|
||
#~ "на джуджешките лордове, а това което ги прави наистина опасни е "
|
||
#~ "способността им да маневрират учудващо добре."
|
||
|
||
#~ msgid "battle axe"
|
||
#~ msgstr "бойна секира"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarvish Pathfinder"
|
||
#~ msgstr "Джудже следотърсач"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their "
|
||
#~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main "
|
||
#~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and "
|
||
#~ "chokepoints."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Джуджетата следотърсачи са по-бързи, по-силни и даже по-смъртоносни със "
|
||
#~ "своите секири, отколкото обикновените джуджета разузнавачи. Те често "
|
||
#~ "избързват напред пред основната войска, проучват непознатите терени и "
|
||
#~ "подсигуряват селища и проходи."
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarvish Scout"
|
||
#~ msgstr "Джудже разузнавач"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Moving faster than other dwarves Dwarvish Scouts love to explore both "
|
||
#~ "above and below ground. They are adept at both fighting hand to hand with "
|
||
#~ "their axes and throwing them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Джуджето разузнавач се движи бързо и обича да проучва терени, както под, "
|
||
#~ "така и над земята. Те използва умело секирите си, както за близък бой, "
|
||
#~ "така и като ги мятат от разстояние."
|
||
|
||
#~ msgid "You Control Less Than 6 Villages"
|
||
#~ msgstr "Контролирате по-малко от 6 селища"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Shaman"
|
||
#~ msgstr "Пустинен шаман"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Shyde"
|
||
#~ msgstr "Пустинна нимфа"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Star"
|
||
#~ msgstr "Пустинна звезда"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We'll need your help in checking to see if the outer settlements are "
|
||
#~ "okay. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And "
|
||
#~ "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up "
|
||
#~ "some of the loose horses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ще ни е нужна помощта ти, за да проверим дали другите селища са наред. "
|
||
#~ "Кой знае какво може да им се е случило през нощта. Освен това, някои от "
|
||
#~ "другите хора из пустинята може да са успели да хванат част от избягалите "
|
||
#~ "коне."
|
||
|
||
#~ msgid "Well, let's hope that hunting party comes back soon."
|
||
#~ msgstr "Да се надяваме, че ловният отряд ще се върне скоро."
|
||
|
||
#~ msgid "Goblin Raider"
|
||
#~ msgstr "Гоблин нападател"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Huh? What happened? Must have been another stupid elf trick! Well it "
|
||
#~ "won't stop me from killing you!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ха? Какво стана? Трябва да е бил някой глупав трик на елфите! Е, това "
|
||
#~ "няма да ми попречи да те убия!"
|
||
|
||
#~ msgid "What happened? Where am I?"
|
||
#~ msgstr "Какво стана? Къде съм?"
|
||
|
||
#~ msgid "Where did you go?"
|
||
#~ msgstr "Ти пък къде се изгуби?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don't know, someone just knocked me out. I didn't get a good look at "
|
||
#~ "them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не знам, току що някой ме повали на земята, не можах да го видя много "
|
||
#~ "добре."
|
||
|
||
#~ msgid "Huh? What happened? No time to think, must keep fighting!"
|
||
#~ msgstr "Ха? Какво стана? Няма време да му мисля сега, битката продължава!"
|
||
|
||
#~ msgid "Where did you go? Do you remember anything?"
|
||
#~ msgstr "Ти къде се изгуби? Помниш ли нещо?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, someone grabbed me and knocked me out. I have no idea who it was."
|
||
#~ msgstr "Не, някой ме сграбчи и ме повали. Нямам представа кой беше."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A Stirring in the Night (development branch)"
|
||
#~ msgstr "Нощно безпокойство "
|
||
|
||
#~ msgid "Grendel"
|
||
#~ msgstr "Грендъл"
|
||
|
||
#~ msgid "Dread Bat"
|
||
#~ msgstr "Страховит прилеп"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
|
||
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
|
||
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
|
||
#~ "and can feast on bigger and bigger victims."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Страховитите прилепи са бързи и могат да източат кръвта на онези, които "
|
||
#~ "атакуват, като по този начин лекуват самите себе си дотам, че да станат "
|
||
#~ "по-силни отколкото са били в началото на битката. Като са тъпчат с кръв "
|
||
#~ "те стават все по-едри и големият им размер им позволява да се хранят с "
|
||
#~ "все по-големи и по-големи жертви."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure "
|
||
#~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful "
|
||
#~ "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic "
|
||
#~ "in pools of lava and take great delight in burning anything they can "
|
||
#~ "reach."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Огнените стражи са духове от пламък и дим. Никой не знае откъде точно "
|
||
#~ "идват, но понякога ги призовават могъщи магове, за да изпълняват "
|
||
#~ "заповедите им. Когато не са призовани да служат някому, те обичат да си "
|
||
#~ "прекарват времето в басейни от лава и да опожаряват всичко, което докопат."
|
||
|
||
#~ msgid "Rocky Horror"
|
||
#~ msgstr "Скален ужас"
|
||
|
||
#~ msgid "Raaaar!"
|
||
#~ msgstr "Рррраааааааааааррррр!"
|
||
|
||
#~ msgid "I think I see movement in the stables. Is anyone there?"
|
||
#~ msgstr "Мисля, че видях някой да се движи из конюшните. Има ли някой тук?"
|
||
|
||
#~ msgid "Kaleh, wake up! Scouts report movement out in the sands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Кейлъх, събуди се! Разузнавачите казват, че в пясъците има раздвижване."
|
||
|
||
#~ msgid "Is it orc raiders?"
|
||
#~ msgstr "Орки ли са?"
|
||
|
||
#~ msgid "I don't think so..."
|
||
#~ msgstr "Не, не мисля..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You always were an arrogant little bastard. Grek will swallow your soul "
|
||
#~ "first, or what's left of it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ти винаги си бил арогантно малко копеленце. Но Грак първи ще погълне "
|
||
#~ "душата ти или, каквото е останало от нея."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You spurned me once; I will make you pay. But enough of the past--to "
|
||
#~ "battle, my minions! Behold the wrath of the dead!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ти ме отблъсна веднъж, но ще си платиш. Но стига сме говорили за минали "
|
||
#~ "работи - на бой верни мои слуги! Усетете гнева на мъртвите!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Great, ringside seats for an all-out battle between two undead lords. You "
|
||
#~ "really know how to pick a campsite, Kaleh."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Страхотно, имаме места на първия ред за абсолютния двубой между двама "
|
||
#~ "немъртви лорда. Ама и теб те бива да избираш място за лагер, Кейлъх."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But our people's encampments are in danger, they'll be slaughtered by the "
|
||
#~ "undead hordes!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Но останалите лагери на хората ни са застрашени, немъртвите орди ще ги "
|
||
#~ "избият!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We "
|
||
#~ "must protect our people's $village_counter encampments from the undead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Няма начин да организираме хората си да избягат от битката на време. "
|
||
#~ "Трябва да защитим всичките единадесет лагера от немъртвите."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the undead forces reach our encampments first, they will surely be "
|
||
#~ "destroyed. I fear that if we lose more than half our encampments we will "
|
||
#~ "not have the strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off "
|
||
#~ "the undead until dawn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако немъртвите достигнат лагерите ни, със сигурност ще ги унищожат. "
|
||
#~ "Опасявам се, че ако загубим хората в повече от половината лагери, няма да "
|
||
#~ "имаме сила да продължим. Гейрак, събуди хората си, трябва да задържим "
|
||
#~ "немъртвите до зазоряване."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the Long "
|
||
#~ "Dark cannot last forever, and with the light of the sun the undeads' dark "
|
||
#~ "power wanes and their magics unravel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Но вижте, зората наближава, спасението ни е близо. Даже и Дългия мрак не "
|
||
#~ "е вечен, а със слънчевата светлина тъмната сила на немъртвите отслабва и "
|
||
#~ "магията им се разпилява!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I shall have my vengeance upon you all. Darkness shall reign until I "
|
||
#~ "have triumphed!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не! Ще отмъстя на всички ви. Тук ще цари мрак, докато не постигна своята "
|
||
#~ "победа!"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill Possessed Garak (or)"
|
||
#~ msgstr "Убиване на обладания Гейрак (или) "
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat remaining Undead Lord"
|
||
#~ msgstr "Побеждаване на другия Немъртъв Лорд"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never "
|
||
#~ "looked so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the "
|
||
#~ "remaining orcs are retreating with the dawn. But what of Garak?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Виждам първите лъчи на Ная, които се подават над хоризонта. Никога не ми "
|
||
#~ "се е струвала толкова прекрасна. Силите на немъртвите отново се "
|
||
#~ "превърнаха в прах с идването на зората, а орките се оттеглиха. Но какво "
|
||
#~ "стана с Гейрак?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, only $village_counter encampments remain, but we shall survive."
|
||
#~ msgstr "Е, останаха само $village_counter лагера, но все пак ще се оправим."
|
||
|
||
#~ msgid "Curse you! I will not forget this. You will rue this night."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Проклет да си! Няма да забравя това, а тази нощ ти ще се разкайваш за "
|
||
#~ "стореното!"
|
||
|
||
#~ msgid "Noooooo! I shall have my revenge!"
|
||
#~ msgstr "Нееееееееее! Аз ще постигна своето отмъщение!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I can just barely see the sun poking over the dunes. It is almost dawn!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Почти мога да видя как слънцето се показва над дюните. Почти е утро!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest "
|
||
#~ "just before dawn. I call upon the lord of death and decay, grant me my "
|
||
#~ "vengeance!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не, победата ще е моя. Ще ти покажа, че мракът е най-гъст именно преди "
|
||
#~ "зората. Призовавам те боже на смъртта и разрухата, помогни ми да бъда "
|
||
#~ "отмъстен!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest "
|
||
#~ "just before dawn. I call upon the powers of disease and despair, grant me "
|
||
#~ "my vengeance!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не, победата ще е моя. Ще ти покажа, че мракът е най-гъст именно преди "
|
||
#~ "зората. Призовавам силите на отчаянието и страданието, помогнете ми да "
|
||
#~ "постигна победата!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They're raising the corpses of our slain people! What a horrible fate!"
|
||
#~ msgstr "Те въздигат телата на падналите ни другари! Каква ужасна съдба!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This darkness will never end, and the undead will soon overwhelm us. I'm "
|
||
#~ "sorry Garak, we couldn't save you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мракът сякаш е безкраен, а мъртвите скоро ще ни надвият. Съжалявам, "
|
||
#~ "Гейрак, не успяхме да те спасим."
|
||
|
||
#~ msgid "Troll Shaman"
|
||
#~ msgstr "Трол шаман"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as "
|
||
#~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire "
|
||
#~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Троловете шамани са мистичните водачи на троловете. Те не са силни, "
|
||
#~ "колкото останалите тролове, но истинската им сила е тяхната магия, която "
|
||
#~ "използват, за да запращат по враговете си огнени кълба."
|
||
|
||
#~ msgid "flame blast"
|
||
#~ msgstr "огнен залп"
|
||
|
||
#~ msgid "Bernard"
|
||
#~ msgstr "Бърнард"
|
||
|
||
#~ msgid "Daryl"
|
||
#~ msgstr "Дарил"
|
||
|
||
#~ msgid "Oswald"
|
||
#~ msgstr "Осуалд"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank"
|
||
#~ msgstr "Мишена"
|
||
|
||
#~ msgid "wail"
|
||
#~ msgstr "вопъл"
|
||
|
||
#~ msgid "baneblade"
|
||
#~ msgstr "гибелно острие"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring "
|
||
#~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the "
|
||
#~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group "
|
||
#~ "of elves.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: A druid's entangling attack slows enemies down, halving "
|
||
#~ "their movement speed and attack damage. Druids are capable of healing "
|
||
#~ "units around them, and curing them of poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните друиди са могъщи господари на пясъците. Те не само впримчват "
|
||
#~ "непредпазливите си противници, но също умеят да използват билки от "
|
||
#~ "горите, за да лекуват съюзниците си. Друидите са чудесни поддръжници за "
|
||
#~ "всяка елфическа армия.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Забележка: Впримчващата атака на друидите забавя враговете и намалява "
|
||
#~ "наполовина скоростта им на придвижване и силата на поражението, което "
|
||
#~ "нанасят. Друидите също лекуват съседни единици и изцеляват отравяния."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any "
|
||
#~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased "
|
||
#~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are "
|
||
#~ "trained in archery as well.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: the leadership of a Marshal enables friendly units next to "
|
||
#~ "it to deal more damage in combat, though this only applies to units of "
|
||
#~ "lower level"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните маршали са висши командири, способни да вдъхват увереност на "
|
||
#~ "съседни единици с ниво 1 или 2, като подобряват бойните им способности. "
|
||
#~ "Пустинните маршали предпочитат да се бият в близък бой, но умеят да си "
|
||
#~ "служат и с лък.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Забележка: водачеството на Маршалите помага на съседни съюзнически "
|
||
#~ "единици от по-ниско ниво, да нанасят по-голямо поражение в боя"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and "
|
||
#~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed "
|
||
#~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to "
|
||
#~ "cripple and kill opponents with alarming ease.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: The skirmish ability allows the rogue to ignore enemy "
|
||
#~ "units' zones of control and thus move unhindered around them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните разбойници се промъкват през пясъците, издирват враговете си и "
|
||
#~ "защитават хората си. Тренирани са да се промъкват край врага си "
|
||
#~ "незабелязани и да нападат фланговете му. Комбинацията от техните ласа и "
|
||
#~ "остриета им позволява да осакатяват и убиват противниците си с тревожна "
|
||
#~ "лекота.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Забележка: Бързоходната способност на разбойниците им позволява да "
|
||
#~ "пренебрегват зоните на контрол на противниковите единици и да се "
|
||
#~ "придвижват необезпокоявано около тях."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
|
||
#~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
|
||
#~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any "
|
||
#~ "terrain.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: A Desert Shyde's entangling attack slows enemies down, "
|
||
#~ "halving their movement speed and attack damage. Shydes are capable of "
|
||
#~ "healing units around them, and curing them of poison. Shydes can fly "
|
||
#~ "across any terrain except deep water."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните нимфи са елфи, които са се отдали на своята вълшебна природа. "
|
||
#~ "От гърбовете им израстват нежни крила като на водно конче и те се "
|
||
#~ "превръщат в прекрасни създания. Те са в състояние да се носят "
|
||
#~ "необезпокоявано през почти всеки терен.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Забележка: Спъващата атака на Пустинните нимфи забавя враговете и "
|
||
#~ "намалява наполовина скоростта им на придвижване и силата на поражението, "
|
||
#~ "което нанасят. Нимфите също лекуват съседни единици и изцеляват "
|
||
#~ "отравяния. Нимфите прелитат над почти всички терени, освен дълбоки води."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they "
|
||
#~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are "
|
||
#~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are "
|
||
#~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh's power "
|
||
#~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: A Desert Star's entangling attack slows enemies down, "
|
||
#~ "halving their movement speed and attack damage. Stars are capable of "
|
||
#~ "healing units around them, and curing them of poison. Stars can fly "
|
||
#~ "across any terrain, except deep water. They also have the power of "
|
||
#~ "Illumination, which increases the lighting level in the area adjacent to "
|
||
#~ "the star. They also gain a 10% bonus to resistance from all attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните звезди са нимфи, които са придобили такава сила, че дори в най-"
|
||
#~ "тъмните места те светят чрез светлината на Елох. Те са живо доказателство "
|
||
#~ "за силата и могъществото на Елох. Както и нимфите, те са в състояние да "
|
||
#~ "се носят необезпокоявано през почти всеки терен. Силата не Елох също "
|
||
#~ "намалява сериозността на раните, които звездите получават, когато са "
|
||
#~ "атакувани.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Забележки: Спъващата атака на Пустинните звезди забавя враговете и "
|
||
#~ "намалява наполовина скоростта им на придвижване и силата на поражението, "
|
||
#~ "което нанасят. Нимфите също лекуват съседни единици и изцеляват "
|
||
#~ "отравяния. Нимфите прелитат над почти всички терени, освен дълбоки води. "
|
||
#~ "Те също имат умението да осветяват, което увеличава светлината в областта "
|
||
#~ "около звездата. Освен това, от всички атаки те печелят 10% допълнително "
|
||
#~ "ниво на защита."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
||
#~ "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by "
|
||
#~ "the living, and those who live to speak of them had no leisure to study "
|
||
#~ "their foe.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: while a unit with the same allegiance as the Nightgaunt "
|
||
#~ "distracts an enemy, the Nightgaunt may strike at the opponent's back, "
|
||
#~ "inflicting double damage. Nightgaunts have very unusual resistances to "
|
||
#~ "damage, and move quite slowly over open water. While they can move "
|
||
#~ "through solid walls, unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts "
|
||
#~ "cannot hide at night."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не е ясно с каква цел тези създания носят маски, нито какво точно се крие "
|
||
#~ "под тях. Малко хора са оцелели след среща с подобни ужасяващи създания, "
|
||
#~ "но те не са имали нито време нито желание да ги разглеждат по-подробно.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Бележки: Докато единица съюзник на полунощника отвлича вниманието на "
|
||
#~ "врага, той може да заобиколи врага и да го атакува в гръб като нанесе "
|
||
#~ "двойно поражение. Маскираните полунощници имат много необичайна "
|
||
#~ "устойчивост на поражения, и се движат доста бавно над открити водни "
|
||
#~ "площи. За разлика от обикновените, ефирните полунощници, могат да "
|
||
#~ "преминават през плътни каменни стени, но не могат да се скрият нощем."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was "
|
||
#~ "forced to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world "
|
||
#~ "have held terror for humanity, though it knows not why.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "That is a question which is easily answered by a necromancer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: while a unit with the same allegiance as the shadow "
|
||
#~ "distracts an enemy, the Shadow may strike at the opponent's back, "
|
||
#~ "inflicting double damage. Shadows have very unusual resistances to "
|
||
#~ "damage, and move quite slowly over open water. While they can move "
|
||
#~ "through solid walls, unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide "
|
||
#~ "at night."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Откакто светлината е проникнала в света и е очертала формите на "
|
||
#~ "неизвестното, страховете са били изтикани в мрака. Оттогава хората "
|
||
#~ "изпитват страх от сенките, макар сами да не разбират защо.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Един некромант лесно би могъл да им обясни, какви ужаси се спотайват в "
|
||
#~ "мрака.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Забележка: Докато единица съюзник на Сянката отвлича вниманието на врага, "
|
||
#~ "тя може да заобиколи врага и да го атакува в гръб като нанесе двойно "
|
||
#~ "поражение. Ефирните сенки имат много необичайна устойчивост на поражения, "
|
||
#~ "и се движат доста бавно над открити водни площи. За разлика от "
|
||
#~ "обикновените, ефирните сенки, могат да преминават през плътни каменни "
|
||
#~ "стени, но не могат да се скрият нощем."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Fighters make up the bulk of the Elven military in Quenoth. They "
|
||
#~ "are trained in both sword and bow, though like most of their kin, they "
|
||
#~ "prefer swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best "
|
||
#~ "in the open sands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пустинните бойци формират основната маса от войниците Кеноти. Те са "
|
||
#~ "тренирани да си служат с меч и лък, макар да предпочитат меча пред лъка. "
|
||
#~ "Тези елфи са много пъргави и се бият най-добре в открити пясъци."
|
||
|
||
#~ msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||
#~ msgstr "Хей, Нару, камъните спряха да падат. Вече можеш да излезеш!"
|
||
|
||
#~ msgid "Necromancer"
|
||
#~ msgstr "Некромант"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One of the greatest circles of what is considered 'black magic' is the "
|
||
#~ "art of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false "
|
||
#~ "life. It was a discovery that had terrible ramifications and caused "
|
||
#~ "humanity's condemnation of black magic, for it has given fear a vast new "
|
||
#~ "arsenal.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
|
||
#~ "its ultimate prize. It is the highest degree of power a dark mage can "
|
||
#~ "attain without losing grip on humanity itself, but pales to the lethal "
|
||
#~ "power wielded by Liches. Their mortal bodies are also made sturdier by "
|
||
#~ "their magic, in contrast to the frail decayed form of a Lich.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: the necromancer's ranged attacks are magical and always "
|
||
#~ "have a high chance of hitting an opponent. The staff of a necromancer is "
|
||
#~ "marked with the plague, and any foe struck down by it will rise again in "
|
||
#~ "unlife."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Некромантството е един от основните дялове от тъмната магия – това е "
|
||
#~ "ужасното умение да се събуждат мъртвите за лъжлив живот. Единствено това "
|
||
#~ "умение довело до забраняването на тъмната магия от човечеството, заради "
|
||
#~ "кошмарните неща, които е направило реалност, давайки съвсем друго "
|
||
#~ "измерение на страхът.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Това умение също е първата стъпка към избягването от неизбежността на "
|
||
#~ "смъртта. То е най-високата степен на власт, която тъмен маг може да "
|
||
#~ "придобие, без да изгубва човечността си, но бледнее пред смъртоносната "
|
||
#~ "сила на Личовете. Техните смъртни тела са подсилени от магията им, "
|
||
#~ "противно на разложените личове.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Бележки: Атаките от разстояние на некромант са магически и винаги имат "
|
||
#~ "висок шанс да ударят враг. Жезалът на немромант е белязан с чума и враг "
|
||
#~ "поразен с него, ще се издигне отново в неживот. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please, have mercy on us. We'm just trying to survive in this horrible "
|
||
#~ "land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Моля ви, имайте милост, ние само се опитваме да оцелеем в тази ужасна "
|
||
#~ "земя."
|
||
|
||
#~ msgid "cold"
|
||
#~ msgstr "студ"
|
||
|
||
#~ msgid "blade"
|
||
#~ msgstr "острие"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "удар"
|
||
|
||
#~ msgid "arcane"
|
||
#~ msgstr "мистична"
|
||
|
||
#~ msgid "web"
|
||
#~ msgstr "паяжина"
|