wesnoth/po/wesnoth-sof/pl.po
2024-10-21 11:36:51 -05:00

5897 lines
227 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 12:28+0100\n"
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 8,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "Berło Ognia"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12
msgid "SoF"
msgstr "SoF"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
msgid "Fighter"
msgstr "Krasnoludzki wojownik"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
msgid "Challenging"
msgstr "Wymagający"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
msgid "Steelclad"
msgstr "Pancerny krasnolud"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
msgid "Difficult"
msgstr "Trudny"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
msgid "Lord"
msgstr "Krasnoludzki władca"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>The land of Wesnoths banner bold\n"
#| "Comes not from its own land;\n"
#| "It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
#| "Made by a runesmiths hand.\n"
#| "So now I tell from whence it came —\n"
#| "The Fire-sceptre great —\n"
#| "And of the makers of the same,\n"
#| "Their tale I now relate...</i>\n"
#| "\n"
msgid ""
"<i>The mark of Wesnoths banner bold\n"
"Comes not from its own land;\n"
"It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
"Made by a runesmiths hand.\n"
"So now I tell from whence it came —\n"
"The Fire-sceptre great —\n"
"And of the makers of the same,\n"
"Their tale I now relate...</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<i>Krainy Wesnoth godła potężnego\n"
"Nie stworzył nikt z wielkich jej synów;\n"
"W mrocznej krainie ludu brodatego\n"
"Wykuła je ręka kowala runów.\n"
"Opowiem wam teraz dzieje niezwykłe,\n"
"Historię, jak Berło Ognia powstało,\n"
"Jego twórców czyny chwalebne,\n"
"których pamięć na wieki zachowano...</i>\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid "(Hard level, 9 scenarios.)"
msgid "(Hard level, 10 scenarios.)"
msgstr "(Poziom trudny, 9 scenariuszy)"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39
msgid "Campaign Design"
msgstr "Projekt kampanii"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Utrzymanie kampanii"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:57
msgid "WML Assistance"
msgstr "Pomoc w kodowaniu WML"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:72
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Grafika i projektowanie graficzne"
#. [editor_group]: id=sof
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:138
#, fuzzy
#| msgid "The Sceptre of Fire"
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "Berło Ognia"
#. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
msgid "A Bargain is Struck"
msgstr "Dobicie targu"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18
msgid "Rugnur"
msgstr "Rugnur"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:46
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:24
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:38
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:24
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:37
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:208
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:24
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:39
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:22
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:34
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:36
msgid "Dwarves"
msgstr "Krasnoludy"
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:37
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25
msgid "Haldric II"
msgstr "Haldric II"
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:94
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:37
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:70
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:34
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1228
msgid "Glildur"
msgstr "Glildur"
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
#. [side]
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:114
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:44
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:54
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:102
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:140
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:57
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:65
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:44
msgid "Elves"
msgstr "Elfy"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful "
#| "history. But I am not here to tell you how the jewel within it was "
#| "brought over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of "
#| "Garard I, and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by "
#| "virtue of the Sceptre."
msgid ""
"Ay, the Sceptre of Fire. The Sceptre has a long, glorious, and fearful "
"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought "
"over the ocean by Haldric the Great, nor will I tell the story of Garard I "
"and the challenge he set, nor that of Konrad, King of Wesnoth by virtue of "
"the Sceptre."
msgstr ""
"Ach, Berło Ognia. Berło ma długą, chwalebną i przerażającą historię. Ale nie "
"po to tu jestem, by opowiadać, jak Haldric Wielki przeprawił się przez "
"ocean, przynosząc klejnot osadzony dziś w Berle. Nie mam zamiaru również "
"opowiadać wam historii Gararda I i ustanowionej przez niego próby, ani tego, "
"jak Konrad został królem Wesnoth na mocy Berła."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:194
msgid ""
"I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of "
"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga."
msgstr ""
"Zamierzam opowiedzieć o tym, jak zostało stworzone. O jego wykuwaniu głęboko "
"w podziemiach twierdz krasnoludów. I o tych, którzy je stworzyli, ponieważ "
"byli to wielcy bohaterowie, wyliczani wśród największych herosów starożytnej "
"Knalgi."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our story begins in a small border outpost in the southern hills of "
#| "Knalga, with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the "
#| "second king of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of "
#| "Abez with an army behind him..."
msgid ""
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second King "
"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an "
"army behind him..."
msgstr ""
"Nasza historia zaczyna się w małej twierdzy granicznej na południowych "
"wzgórzach Knalgi, dowodzonej przez młodego krasnoluda imieniem Rugnur. Drogą "
"prowadzącą ku warowni z Brodu Abez zmierzał właśnie drugi król Wesnoth, "
"Haldric II, wraz ze swoją armią..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:221
#, fuzzy
#| msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgid ""
"Transport 5 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the "
"northeast corner"
msgstr "Doprowadź 5 karawan pełnych srebra do krasnoludzkiego zamku"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223
#, fuzzy
#| msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgid ""
"Transport 4 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the "
"northeast corner"
msgstr "Doprowadź 4 karawany pełne srebra do krasnoludzkiego zamku"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:231
#, fuzzy
#| msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
msgid ""
"Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish stronghold in the "
"northeast corner"
msgstr "Doprowadź Alanina, który niesie Rubin Ognia, do krasnoludzkiego zamku"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:239
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:145
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:88
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:136
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:652
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:183
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:204
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:170
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:529
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:635
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1102
msgid "Death of Rugnur"
msgstr "Śmierć Rugnura"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:243
msgid "Death of Haldric II"
msgstr "Śmierć Haldrica II"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:247
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:92
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:140
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:187
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:213
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:101
msgid "Death of Alanin"
msgstr "Śmierć Alanina"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:251
msgid "Loss of a caravan"
msgstr "Utrata karawany"
#. [note]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:255
msgid ""
"Moving a dwarf to a rune chest beside the keep opens a dialog for obtaining "
"temporary upgrades which last until the end of the scenario."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:306
msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
msgstr ""
"Ani kroku dalej, człowieku! Kto śmie wprowadzać armię na wzgórza krasnoludów?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:310
msgid "We come to make a bargain with you."
msgstr "Mamy dla was propozycję."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314
msgid ""
"Well, state your business and be done with it. And if we dont like what you "
"say, you leave!"
msgstr ""
"Więc mówcie o co chodzi, byle szybko. A jak się nam nie spodoba, to "
"wracajcie skąd przyszliście."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:318
msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?"
msgstr "Słyszeliście kiedyś o Rubinie Ognia?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:322
msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it."
msgstr ""
"Tak... Wydaje mi się, że wasz pierwszy król przywiózł go zza oceanu i teraz "
"Ty jesteś jego właścicielem."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:327
msgid "Correct. However, we have a problem with it."
msgstr "Zgadza się. Tylko że mamy z nim problem."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:331
msgid "What sort of problem?"
msgstr "Jaki problem?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:336
msgid ""
"Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I "
"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more "
"arrogant, almost evil, he became."
msgstr ""
"Ten klejnot ma jakąś magiczną aurę, od której ludzie przebywający w pobliżu "
"klejnotu zachowują się... dziwnie. Zauważyłem to w moim ojcu. Im dłużej "
"przebywał w pobliżu kamienia, tym bardziej stawał się arogancki, niemal zły."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:340
msgid ""
"So, what do you want me to do? I dont see how this relates to us dwarves."
msgstr ""
"No i? Czego ode mnie chcecie? Nie widzę, żeby to miało jakiś związek z "
"krasnoludami."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:352
msgid ""
"When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage "
"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stones "
"effect."
msgstr ""
"Kiedy elfy przybyły do Tath, jakieś pięć lat temu, mówiły o magu imieniem "
"Crelanu i jego poradzie dotyczącej Rubinu. Powiedział on, że obudowanie "
"klejnotu pozwoliłoby poskromić jego blask i w ten sposób zniwelować jego "
"negatywny wpływ."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:356
msgid ""
"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By "
"making an artifact of some kind?"
msgstr ""
"I chcecie... żebyśmy to my to zrobili, żebyśmy poskromili blask klejnotu? "
"Poprzez stworzenie jakiegoś artefaktu?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:361
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will "
#| "leverage the stones power, but contain it also."
msgid ""
"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact that will not only "
"leverage the stones power, but contain it also."
msgstr ""
"Tak właśnie. Chcę, byście oprawili klejnot i stworzyli potężny artefakt, "
"który zarazem okiełzna moc Rubinu i pozwoli ją wykorzystać."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:365
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well... I think we can make a deal, but Im not sure. Ill have to ask "
#| "the tribal leaders."
msgid ""
"Well... I think we can make a deal, but Im not sure. Ill have to ask the "
"clan leaders."
msgstr ""
"Hm... Myślę, że możemy się jakoś dogadać, choć nie jestem pewien. Muszę "
"zapytać starszyznę klanu."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:369
msgid ""
"If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I "
"will bargain with him."
msgstr ""
"Jeśli więc nie masz prawa negocjować naszej umowy, przyślij kogoś, kto je "
"ma, a będę się układał z nim."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the "
#| "city in person, or send a representative."
msgid ""
"They would refuse to come. You must come into the caves and go to the city "
"in person, or send a representative."
msgstr ""
"Nikt by nie przyszedł. To wy musicie wejść do jaskiń i udać się do miasta "
"osobiście, lub wysłać emisariusza."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:378
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I can always take my offer to another tribe more friendly to its "
#| "potential patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
msgid ""
"I can always take my offer to another clan more friendly to its potential "
"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
msgstr ""
"Zawsze mogę pójść z moją propozycją do innego klanu, bardziej przyjaznego "
"dla potencjalnych klientów. Nie jesteście jedynymi kowalami w Północnych "
"Krainach!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:383
msgid ""
"Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this for "
"you?"
msgstr ""
"Nie, nie, czekaj! Porozmawiajmy o interesach — ile nam za to zapłacicie?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:387
msgid "Five thousand pieces of silver."
msgstr "Pięć tysięcy sztuk srebra."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392
msgid ""
"You said you wanted a powerful magical artifact, not a childs playtoy! "
"So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many "
"years, you must pay us well."
msgstr ""
"Mówiłeś, że chcecie potężny magiczny artefakt, nie dziecięcą zabawkę! "
"Więc... dwadzieścia tysięcy, minimum. Wytworzenie takiej rzeczy zabierze nam "
"wiele lat, musicie dobrze zapłacić."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:396
msgid "Ten thousand."
msgstr "Dziesięć tysięcy."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:400
msgid "Nothing below fifteen!"
msgstr "Niżej piętnastu nie zejdziemy!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:404
msgid ""
"Then no deal. Ill gather my things and go to another dwarvish clan now."
msgstr ""
"Więc nie dobijemy targu. Zabieramy się i idziemy odwiedzić inny krasnoludzki "
"klan."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:409
msgid ""
"Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
"stone into?"
msgstr ""
"Niech będzie — dziesięć tysięcy... a co dokładnie mamy zrobić z klejnotem?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:413
#, fuzzy
#| msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire."
msgid ""
"I want you to make it into a sceptre. A gold and ruby sceptre to all "
"appearances. We shall call it the Sceptre of Fire."
msgstr "Chcę, żeby zrobiono z niego berło, berło ognia."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:418
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ill see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, "
#| "to pay for the materials."
msgid ""
"Ill see what I can do. But I will need five thousand silver in advance to "
"pay for the materials."
msgstr ""
"Zobaczę, co da się zrobić. Ale potrzebuję pięć tysięcy sztuk srebra "
"zaliczki, na pokrycie kosztu materiałów."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:422
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone "
#| "over with the stone itself. He will stay with you as you make the "
#| "sceptre, and make sure you are going to get it done on time. I expect it "
#| "done before my reign as king is ended."
msgid ""
"Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone "
"over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, "
"and make sure you get it done on time. I expect it done before my reign as "
"king is ended."
msgstr ""
"Dobrze. Mam srebro tutaj, gotowe do transportu, a dodatkowo wyślę kogoś z "
"samym klejnotem. Mój żołnierz zostanie z wami na czas wytwarzania berła, i "
"dopilnuje, byście skończyli na czas. Chcę je dostać, nim nadejdzie kres "
"mojego panowania."
#. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin
#. [side]
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:476
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:27
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:19
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:30
msgid "Alanin"
msgstr "Alanin"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:487
msgid "Thats right. Ill be coming over along with the silver."
msgstr "Zgadza się. Przyjadę razem ze srebrem."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:491
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hey! You cant do that — this road is an elvish road. Were not letting "
#| "you transport gold and jewels on it without paying a toll."
msgid ""
"Hey! You cant do that — this road is an elvish road. Were not letting you "
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
msgstr ""
"Ej tam! Nic z tego, to droga elfów. Nie pozwolimy przewozić tędy złota i "
"klejnotów bez opłacenia myta."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:495
msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all."
msgstr "O czym wy mówicie!? Ta droga zawsze była otwarta dla wszystkich!"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:500
msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road."
msgstr ""
"Owszem, pozwalaliśmy ludziom z niej korzystać, ale to jest nasza droga."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:504
msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, its our road!"
msgstr ""
"Kłamstwo! To jest ziemia krasnoludów. Ta droga, jeśli już do kogoś należy, "
"to do nas!"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:509
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the "
#| "toll, or face our wrath!"
msgid ""
"Nevertheless, if you try to move your caravans here, you have to pay the "
"toll or face our wrath!"
msgstr ""
"Jakby nie było, jeśli chcecie przeprowadzić tędy swoje karawany, płaćcie "
"myto, albo posmakujecie naszych mieczy."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:513
msgid ""
"We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it "
"in defense of a road that is not even yours?!"
msgstr ""
"Wesnoth ma pakt z elfami! Czy naprawdę zamierzasz go złamać w obronie drogi, "
"i to w dodatku nie waszej?! "
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:517
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves "
#| "are as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us."
msgid ""
"I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are "
"as low as Kalenz or make deals with those who betrayed us."
msgstr ""
"Nigdy nie należałem do tych, którzy zgodzili się na ten pakt. Nie wszyscy z "
"nas upadli tak nisko jak Kalenz, żeby dogadywać się z tymi, którzy nas "
"zdradzili."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:522
msgid ""
"Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not "
"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. "
"Rugnur, we will proceed with the shipment."
msgstr ""
"A więc to tak — jesteś jednym z buntowników. Nasz pakt z elfami was nie "
"dotyczy, więc jeśli spróbujecie nam stanąć na drodze, bez wahania was "
"usieczemy. Rugnurze, będziemy kontynuować transport."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:526
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with "
#| "the men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice."
msgid ""
"Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with "
"these humans, I would advise you to follow it. But not doing so is your "
"choice."
msgstr ""
"Dobrze. Glildurze, jeśli wysoka rada elfów zawarła pakt z ludźmi, radziłbym "
"Ci go przestrzegać. Ale to twój wybór."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:669
msgid "Oh, the elves are going to cut us off!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:673
msgid "I told you this was our road."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:693
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heres the stone, for you dwarves! Now, if youll excuse me, I think Ill "
#| "be taking refuge in this castle here... I dont much like fighting."
msgid ""
"Heres the stone for you dwarves! Now, if youll excuse me, I think Ill be "
"taking refuge here... I dont much like fighting."
msgstr ""
"Oto klejnot, krasnoludy. A teraz pozwolicie, że schronię się w tym zamku... "
"Nie przepadam za walką."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:714
msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
msgstr "Całe srebro również dotarło. Rozpocznij swoje zadanie, Rugnurze!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:762
msgid "Cargo unloaded."
msgstr "Ładunek rozładowany."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:772
msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work."
msgstr ""
"Potrzebujesz jeszcze tylko $incominggold sztuk srebra, by rozpocząć pracę."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:779
msgid ""
"You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work."
msgstr ""
"Potrzebujesz jeszcze tylko $incominggold sztuk srebra oraz klejnotu, by "
"rozpocząć pracę."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:794
msgid "Thats the last caravan! We will commence work immediately."
msgstr "Oto i ostatnia karawana! Natychmiast zaczynamy pracę."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:816
msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone."
msgstr "Mamy już całe srebro, teraz brakuje nam tylko klejnotu."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:833
msgid ""
"Our reinforcements should be here soon. Send those caravans here, we might "
"let you walk away."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:837
msgid ""
"Thats a bluff. What sort of reinforcements can this little band of thieves "
"possibly count on?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:869
msgid ""
"Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our "
"combined strength!"
msgstr ""
"Ha! Przybyły nasze posiłki. Nie macie szans powstrzymać naszych połączonych "
"sił!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:873
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat "
#| "you."
msgid ""
"We cannot match you above ground, but in the caves, we may still defeat you."
msgstr ""
"Nie dotrzymamy wam pola na powierzchni ziemi, ale w jaskiniach damy wam radę."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:877
msgid ""
"We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
msgstr ""
"Zobaczymy — jeśli w ogóle wam się uda dostać pod ziemię. W co wątpię. Ha!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:889
msgid ""
"Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish "
"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those "
"caravans!"
msgstr ""
"Posiłki elfów! Ale skąd? Nie sądziłem, że opór przed paktem wśród elfów był "
"aż tak silny. Prędzej, ruszajcie te karawany!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:909
#, fuzzy
#| msgid "Die, humans, in the name of Landar!"
msgid "Die, humans! In the name of Landar!"
msgstr "Gińcie, ludzie, w imię Landara!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:913
msgid "Landar? Who is this Landar you speak of?"
msgstr "Landara? Kim jest ten \"Landar\", o którym mówisz?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:930
#, fuzzy
#| msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!"
msgid "Die, dwarvish scum! In the name of Landar!"
msgstr "Giń, krasnoludzki śmieciu, w imię Landara!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:934
msgid "Yer precious Landar can kiss my axe."
msgstr "Ten wasz cały Landar może mnie cmoknąć w toporek."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:945
msgid "This gains you nothing! We will not rest!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:975
msgid "Good, the road is secured. Lets move those caravans!"
msgstr "Dobrze, droga została zabezpieczona. Ruszajmy tymi karawanami!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:1001
msgid ""
"You just let a caravan, with <i>my</i> money loaded in it, get captured! If "
"I cant trust you to keep my property secure, the deals off."
msgstr ""
"Właśnie dopuściłeś do przejęcia karawany z <i>moimi</i> pieniędzmi! Skoro "
"nie jesteście w stanie zapewnić bezpieczeństwa mojej własności, to nici z "
"umowy."
#. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
msgid "Closing the Gates"
msgstr "Zamykanie bram"
#. [side]
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Harohk
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:101
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:232
msgid "Trolls"
msgstr "Trolle"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the "
#| "elves pressed on, and would enter the caves shortly."
msgid ""
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
"pressed on and would enter the caves shortly."
msgstr ""
"Następnie Rugnur wycofał się do jaskiń Knalgi. Elfy jednak wciąż napierały i "
"były już o krok od wejścia do nich."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:124
msgid ""
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
"gates"
msgstr ""
"Zamknij krasnoludzkie bramy umieszczając jednostki na sześciu magicznych "
"glifach"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:131
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
msgstr "Po zamknięciu bram oczyść jaskinie z elfów"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:138
msgid "Kill all elves in the caves"
msgstr "Zabij wszystkie elfy w jaskiniach"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:149
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:96
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:144
msgid "Death of Baglur"
msgstr "Śmierć Baglura"
#. [note]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:153
msgid ""
"Moving a dwarf to a rune chest north of the keep opens a dialog for "
"obtaining temporary upgrades which last until the end of the scenario."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:288
msgid ""
"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this "
"attack...!"
msgstr "Elfy są tuż za nami! Musimy ostrzec radę przed tym atakiem!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:292
msgid "Here — Ill go warn the council. You stay here and fight."
msgstr "Dobrze, ja ruszam ostrzec radę. Ty zostań tu i walcz."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:296
msgid "Yes, that sounds good. Ill stay here and try to defend the gates..."
msgstr "Tak, to brzmi nieźle. Zostanę tutaj i spróbuję utrzymać bramę..."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:309
msgid ""
"I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really "
"help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter "
"those caves and kill you!"
msgstr ""
"Widzę, że wysłałeś posłańca do miasta. Dobry pomysł, ale czy to rzeczywiście "
"pomoże? Mamy więcej żołnierzy i zaopatrzenia, więc w końcu wejdziemy do tych "
"jaskiń, a wtedy zginiecie!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:314
msgid "(<i>Gulp</i>)"
msgstr "(<i>Gulp</i>)"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:318
msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!"
msgstr "Ha! Tak też myślałem. A więc się poddaj!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:322
msgid "Um... on what terms?"
msgstr "Eee... a na jakich warunkach?"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:326
msgid "Unconditional."
msgstr "Bezwarunkowo."
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:342
msgid "Baglur"
msgstr "Baglur"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:358
msgid ""
"Wait! Rugnur, dinna they tell you <i>anything</i> when you took command "
"here?!"
msgstr ""
"Czekaj! Rugnurze, czy <i>zupełnie</i> nic ci nie powiedzieli, gdy "
"przejmowałeś tutaj dowodzenie?!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:362
msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?"
msgstr "Właściwie to nie. To miał być czas pokoju. A kim ty jesteś?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Argh! Im a retired warrior... it looks like Ill ha to come out and "
#| "help you, else well be overrun by the damn elves... argh again. Well, "
#| "listen here. This entrance to the city can be closed. Theres a gate. If "
#| "we can close it, the elves will no be able to enter. And you elves; "
#| "begone from here!"
msgid ""
"Argh! Im a retired warrior... it looks like Ill ha to come out and help "
"you, else well be overrun by the damn elves... argh, again. Well, listen "
"here. This entrance to the city can be closed. Theres a gate. If we can "
"close it, the elves will no be able to enter. And you elves; begone from "
"here!"
msgstr ""
"Ech! Jestem emerytowanym żołnierzem... i wygląda na to, że muszę powrócić do "
"służby i ci pomóc, bo inaczej zadepczą nas te cholerne elfy... do kroćset! "
"No dobra, słuchaj. To wejście do miasta można zamknąć, jest tu brama. Jeśli "
"zdołamy ją zamknąć, elfom nie uda się dostać do środka. A wy, elfy - zmiatać "
"stąd!"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:370
msgid ""
"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who "
"will bargain with us."
msgstr ""
"Nie wtrącaj się, stary krasnoludzie! Rugnur tu dowodzi i to on będzie z nami "
"pertraktować."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:374
msgid "Baglur, how do you close the gates?"
msgstr "Baglurze, jak zamknąć bramy?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:378
msgid ""
"Och, well thats the difficulty. Its a magic gate. Indestructible. But that "
"means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each "
"of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi close. Then the "
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
msgstr ""
"Ha, w tym właśnie szkopuł. To magiczna brama. Niezniszczalna. Ale to znaczy, "
"że i zamknąć ją można tylko przy pomocy magii. Musisz ustawić wojownika na "
"każdym z sześciu glifów. Kiedy wszystkie będą zajęte, brama się zamknie, a "
"elfy nigdy już nie dostaną się do jaskiń - przynajmniej tędy."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:382
msgid "Dont we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?"
msgstr ""
"A nie mamy żadnych posterunków w pobliżu tych glifów, żeby je w razie "
"potrzeby aktywować?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:386
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves "
#| "where the glyphs are than we dwarves have."
msgid ""
"Och, well, no. Lately, trolls have been more in charge of those caves where "
"the glyphs are than we dwarves have."
msgstr ""
"Ech, właściwie to nie. Ostatnimi czasy w jaskiniach z glifami więcej mają do "
"powiedzenia trolle niż my."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:390
msgid "Well, where are they located?"
msgstr "No dobrze, więc gdzie one są?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:394
msgid ""
"Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar "
"location in the southeast, and two are right next to the front gate."
msgstr ""
"Dwa są na końcu bocznego tunelu na północnym zachodzie, kolejne dwa w "
"podobnym miejscu na południowym wschodzie, a ostatnie dwa zaraz przy bramie."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:398
msgid ""
"Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, "
"prepare for battle!"
msgstr ""
"Namyśliłeś się już w kwestii poddania się? Bo jeśli odmówisz, to szykuj się "
"do walki!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:403
msgid ""
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
"dwarf-made stonecraft. We refuse — now lets close these gates!"
msgstr ""
"Może i jesteście silniejsi, ale chyba nawet wy nie dacie rady się przebić "
"przez skalne wrota krasnoludzkiej roboty. Odmawiam — a teraz zamknijmy te "
"wrota!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:519
msgid ""
"But what about this entrance? The elves can come through it just as easily "
"as the main gate, and it cannot be closed!"
msgstr ""
"Ale co z tym wejściem? Elfy mogą tędy wejść tak samo łatwo, jak przez główną "
"bramę, a nie można go zamknąć!"
#. [message]: speaker=Baglur
#. "it" is a side entrance of a dwarven fortress
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:524
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph "
#| "seems to have closed up the gap."
msgid ""
"I think it can be sealed up somehow... yes, look, activating that glyph "
"seems to have closed up the gap."
msgstr ""
"Chyba da się je jakoś zamknąć... Tak, patrzcie! Po aktywowaniu glifu "
"przejście się zamknęło."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:567
msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?"
msgstr "Wszystkie znaki są zajęte! Co teraz?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:579
msgid ""
"Just watch. The gates wi close very soon. Then the elves outside — and, "
"unfortunately, our dwarves who are still out there — wi become irrelevant."
msgstr ""
"Po prostu patrz. Wrota zaraz się zamkną, a wtedy elfy na zewnątrz — a "
"niestety i krasnoludy, które wciąż tam będą — przestaną dla nas istnieć."
#. [message]: speaker=Baglur
#. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:586
msgid ""
"Just watch. The gates wi close very soon. Then the elves outside wi become "
"irrelevant."
msgstr ""
"Po prostu patrz. Wrota zaraz się zamkną, a wtedy elfy na zewnątrz przestaną "
"dla nas istnieć."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:621
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to "
#| "exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we "
#| "will be ready for you."
msgid ""
"Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to "
"exit these caves to give Haldric back his jewel. And when you do, we will be "
"ready for you."
msgstr ""
"Do diaska! No dobrze, tę bitwę wygraliście - ale kiedyś będziecie musieli "
"wyjść z tej dziury, żeby oddać klejnot Haldricowi. A wtedy będziemy na was "
"czekać."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:625
msgid ""
"If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
"years."
msgstr ""
"Jeśli taki masz zamiar - proszę bardzo, ale przygotujcie się na długie lata "
"oczekiwania."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:660
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, "
#| "unless they surrender."
msgid ""
"There are still some elves left in here. We have to eliminate them too, "
"unless they surrender."
msgstr ""
"W jaskiniach zostało jeszcze paru elfów. Ich również musimy się pozbyć, "
"chyba że się poddadzą."
#. [message]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:664
msgid "You would have us be cowards! We do not surrender."
msgstr "Mielibyśmy być tchórzami? Nigdy się nie poddajemy!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:673
msgid "Well, now I should go down to the city and report. Im late already..."
msgstr ""
"Teraz powinienem wyruszyć do miasta z meldunkiem. I tak już się spóźniłem..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:686
msgid "My glyph is on."
msgstr "Mój glif jest włączony."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:770
msgid ""
"Thats all of the elves. Now I should go down to the city and report. Im "
"late already..."
msgstr ""
"To już wszystkie elfy. Teraz powinienem wyruszyć do miasta z meldunkiem. I "
"tak już się spóźniłem..."
#. [scenario]: id=2p5_Reaching_the_Runecrafter
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:3
#, fuzzy
#| msgid "Searching for the Runecrafter"
msgid "Reaching the Runecrafter"
msgstr "Poszukiwania runarza"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bragdash
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:32
msgid "Bragdash Gar"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bragdash
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:39
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:79
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:182
msgid "Orcs"
msgstr "Orki"
#. [side]: type=Goblin Rouser, id=Pidmer
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:50
msgid "Pidmer Gar"
msgstr ""
#. [side]: type=Goblin Rouser, id=Pidmer
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:57
msgid "Goblins"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:67
msgid ""
"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. The "
"tunnels were narrow, but by following the old mining rails, Rugnur and his "
"group could make good time. After a few days journey, they saw a dim red "
"glow in the tunnel ahead and could feel sporadic vibrations in the rails."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:70
msgid ""
"As the group got near the source of the glow, they heard metallic banging "
"and guttural shouting, and their noses were assaulted by a fetid smell..."
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:84
msgid "Reach the top of the map with Rugnur, Baglur, and Alanin"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:145
#, fuzzy
#| msgid "Who are they?"
msgid "Those are orcs, arent they?"
msgstr "Kim oni są?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:149
msgid ""
"Aye, in all their destructive glory. Looks like theyre trying to strip the "
"metal from the rails."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:153
msgid "Thats terrible, someone should stop them!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:157
msgid ""
"Do orcs always stink so bad? Ive heard that they are stupid and messy, but "
"this is almost unbearable!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Bragdash
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:161
msgid "We see you, we hear you, sneaky little moles! Pidmer, go skewer them!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Pidmer
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:165
msgid "Um... arent we needed for the salvage?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Bragdash
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:169
msgid ""
"No! Youve been straining and struggling, but those metal tracks defeat you! "
"It takes a strong orc to break that steel, you go deal with those little "
"cave rats. You can keep their shiny helmets, they might fit you!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:173
msgid "Uh, well, were not getting through without a fight..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#. second part of "Uh, well, were not getting through without a fight..."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:179
msgid "... lets set up a base here."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:211
msgid ""
"This old cart still rolls smoothly on the track... its forged by us "
"dwarves, I shouldnt be surprised!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:216
msgid ""
"A dwarf can ride the carts along the tracks. Use the context menu (usually "
"right-click menu) to board or exit the cart. If a cart rider is involved in "
"combat, the rider exits the cart."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:228
msgid ""
"(*gasp*) I think Ive found the source of the terrible smell, it wasnt the "
"orcs..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Bragdash
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:232
msgid "Of course it wasnt us, you worm!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:236
msgid ""
"This underground river is choked off with a rotting mess, its overgrown "
"with fungus. I can try to see whats underneath... whoops!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Pidmer
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:269
msgid "Help! We cant swim!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Bragdash
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:282
msgid "Youve flooded your own tunnel, you stupid little gophers!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#. "Yes, we have flooded our own tunnel ..."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:287
msgid "Och, we ave... but our rails are as strong and stout as we are!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:291
msgid "We can continue along the rails!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:295
msgid "Thats good, because that water looks so cold!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Bragdash
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:326
msgid "Argh, I never shoulda come to this stinkin cathole!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:356
msgid ""
"The air smells much better up ahead, lets leave this place behind us. Too "
"bad the rails are damaged here, the carts could have been handy."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:360
msgid ""
"Aye, but the carts are common enough, the real beauty is the rail track! "
"Lets follow the straight steel path as far north as it will take us."
msgstr ""
#. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
msgid "In the Dwarven City"
msgstr "W krasnoludzkim mieście"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:31
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:31
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:31
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:229
msgid "Durstorn"
msgstr "Durstorn"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the "
#| "lord of Dwarfdom. Or at least of this clan."
msgid ""
"Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord "
"of dwarfdom. Or at least of this clan."
msgstr ""
"Teraz pora opowiedzieć o innej postaci naszej historii. Durstorn był władcą "
"krasnoludów, a przynajmniej władcą swojego klanu."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:49
msgid ""
"Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was "
"unhappier than usual."
msgstr ""
"Tego dnia Durstorn nie był zadowolony. W ogóle rzadko zdarzało mu się "
"radować, ale tego dnia był w wyjątkowo podłym nastroju."
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:64
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:60
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:80
msgid "Neglur"
msgstr "Neglur"
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:76
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:91
msgid "Glinar"
msgstr "Glinar"
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:88
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:82
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:102
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:242
msgid "Noiraran"
msgstr "Noiraran"
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:99
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:93
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:113
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:253
msgid "Kuhnar"
msgstr "Kuhnar"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:115
msgid ""
"Another day older, another foot stuck in the sludge! Lets start with some "
"soft clay... Rugnur, how goes it at the western gate?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:136
msgid "... ?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wheres that fool Rugnur gotten to? Its time for him to report on events "
#| "in the surface world. Hes late!"
msgid ""
"Wheres that fool Rugnur? He should be here to report on events in the "
"surface world. Hes late!"
msgstr ""
"Gdzież się podziewa ten dureń Rugnur? Dawno już powinien był przynieść "
"meldunek o wydarzeniach na powierzchni. Spóźnia się!"
#. [message]: speaker=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:144
msgid "Perhaps the outpost was held up?"
msgstr "Może warownia została zaatakowana?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:148
msgid ""
"Ha! There hasnt been a border attack since the men came from over the sea, "
"why would someone attack us now?"
msgstr ""
"Ha! Nie pamiętam ani jednego ataku, odkąd ludzie przybyli zza morza, to "
"czemu niby ktoś miałby nas teraz atakować?"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:152
msgid "The elves might want our gold."
msgstr "Może elfy chcą naszego złota."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
msgstr "Niezłe. To niech spróbują je zabrać! Ha!"
#. [message]: speaker=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:160
msgid ""
"What about that time the mines of North Knalga were invaded by ancient-"
"looking undead liches?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:164
msgid ""
"Ye had to bring that up now lad?! Speak not about the undead, lest ye summon "
"them upon us."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted "
#| "to talk to you..."
msgid ""
"(whew!) Sorry Im late, but King Haldric came by just now, wanted to talk to "
"you..."
msgstr ""
"Hej, Durstorn, już zaczęliśmy? Król Haldric wpadł niedawno, chciał z tobą "
"pogadać..."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:177
msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
msgstr ""
"Zwracaj się z należnym szacunkiem do starszych, chłopcze! Czemu się "
"spóźniłeś?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:181
msgid "Huh? Didnt a messenger come and tell you?"
msgstr "Hę? A nie przybył posłaniec z wiadomością?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185
#, fuzzy
#| msgid "So what are you going to do?"
msgid "No, what are you talking about?"
msgstr "Więc co zamierzasz zrobić?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189
msgid ""
"I think youd better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the "
"gate. Then we had to close it, which took considerable time."
msgstr ""
"Pozwólcie, że wyjaśnię. Do wrót przybył król Haldric II z królestwa Wesnoth. "
"Potem musieliśmy wrota zamknąć, co trwało dość długo."
#. [message]: speaker=Glinar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:194
msgid "Whatd he want? And whyd you have to close the gate?"
msgstr "Czego chciał? I czemu musieliście zamknąć bramę?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:198
msgid ""
"He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the "
"Ruby of Fire, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad "
"magic, or something like that. We closed the doors because elves were "
"attacking us."
msgstr ""
"Chciał ubić z nami interes. Dał nam magiczny kamień, Rubin Ognia, i "
"powiedział, że chce, żebyśmy zrobili z nim berło, żeby ujarzmić złą magię "
"czy coś takiego. A bramy zamknęliśmy, ponieważ zaatakowały nas elfy."
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:202
msgid "Why were the elves attacking?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206
msgid "More important than that, whatd the king offer for this sceptre, eh?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210
msgid ""
"He paid us five thousand silver in advance, and hell give us five thousand "
"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
msgstr ""
"Zapłacił pięć tysięcy sztuk srebra z góry i da nam następne pięć tysięcy, "
"kiedy dostarczymy ukończone berło - o ile zdążymy przed jego śmiercią."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214
msgid ""
"What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of "
"the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of "
"him! This is a task that will take many years, and now all of our work in "
"that time will bring us very little gain."
msgstr ""
"Co?! Już się zgodziłeś? Głupi chłopcze, powinieneś był pójść po jednego ze "
"starszych! Mogliśmy mieć z tego dużo więcej niż dziesięć tysięcy sztuk "
"srebra! To jest zadanie, które zajmie wiele lat, a teraz cała ta robota nie "
"przyniesie nam prawie żadnego zysku."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left."
msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another clan if I left."
msgstr ""
"Wybacz, Panie, ale on powiedział, że jeśli odejdę, on pójdzie do innego "
"plemienia."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cant you tell a bluff when you hear one?! He knows were the best "
#| "craftsmen, and he wouldnt have gone to another tribe if we stalled for a "
#| "year. Oh well, whats done is done. Well have to work for less than I "
#| "would prefer..."
msgid ""
"Cant you tell a bluff when you hear one?! He knows were the best "
"craftsmen, and he wouldnt have gone to another clan if we stalled for a "
"year. Oh well, whats done is done. Well have to work for less than I would "
"prefer..."
msgstr ""
"Nie poznajesz kitu, kiedy ci go wciskają?! On dobrze wie, że jesteśmy "
"najlepszymi rzemieślnikami i nie poszedłby do innego klanu, nawet gdybyśmy "
"zwlekali cały rok. No trudno, stało się. Będziemy musieli pracować za mniej, "
"niż bym chciał..."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:226
msgid ""
"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the "
"contract himself? If he fails, its on his head."
msgstr ""
"Skoro ten młodzik wytargował tak złą umowę, to może niech sam dopilnuje jej "
"wypełnienia? Jeśli zawiedzie, sam za to odpowie."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:230
msgid ""
"Good idea, Baglur! Hell need some help, though, and it will take a master "
"smith to make the sceptre. Why dont we send him to find Thursagan?"
msgstr ""
"Świetny pomysł, Baglurze! Jednak będzie potrzebował pomocy, a poza tym "
"będzie trzeba mistrza kowalstwa, żeby wykonać to berło. Może wyślemy go, by "
"odnalazł Thursagana?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:234
msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!"
msgstr "Myślisz o tym szalonym krasnoludzie, który żyje na dalekiej północy?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:238
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
#| "Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting "
#| "25 years of his life on this task."
msgid ""
"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
"Haldric wants it, bad magic and all. And he has nothing to do; he will be "
"fine with wasting 25 years of his life on this insane task."
msgstr ""
"Tak. Według mnie on jeden potrafi wykonać berło w taki sposób, w jaki chce "
"Haldric. I tak nie ma nic do roboty, więc zapewne nie będzie miał nic "
"przeciwko zmarnowaniu 25 lat życia na to zadanie."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:242
msgid ""
"Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have "
"any idea where he is?"
msgstr ""
"Tak jest, mój panie. Wyruszymy na północ, by odnaleźć Thursagana. Czy wiecie "
"może, gdzie należy go szukać?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:246
msgid ""
"Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. Hes "
"somewhere in those hills."
msgstr ""
"Idź do najbardziej wysuniętego na północ wyjścia z jaskiń, a potem dalej na "
"północ. On mieszka gdzieś wśród tych wzgórz."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:250
msgid "Thank you, Lord. Ill find him and do us proud!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:254
msgid ""
"Too late for that, young fool. But go on, I can see theres hope for you yet."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:267
msgid "What did I miss, eh?"
msgstr "Czy coś mnie ominęło, hm?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:271
msgid "Where have you been? Lord-"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:275
msgid ""
"A friend of Rugnur, huh? ... Follow him north. He needs all the help he can "
"get!"
msgstr ""
#. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
msgid "Searching for the Runecrafter"
msgstr "Poszukiwania runarza"
#. [side]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:36
msgid "Monsters"
msgstr "Potwory"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:41
msgid ""
"It was a couple more weeks of marching along the tracks before a chill "
"breeze touched Rugnurs group, washing over them from a side tunnel leading "
"up to the surface. Had they reached the Northlands?"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:44
msgid ""
"Much to his chagrin, Alanin was dispatched to scout further up the rails, "
"but he soon came back and claimed the rails ended — the main tunnel was "
"unfinished to the north. For this reason, Rugnur led the dwarves up the cold "
"passage and began to search for the runesmith named Thursagan. Thursagan, "
"the Sage of Fire."
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:100
msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city"
msgstr "Znajdź Thursagana i przekonaj go, by wrócił do krasnoludzkiego miasta"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:112
msgid ""
"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then "
"bring him back to the caves"
msgstr ""
"Znajdź Thursagana i nakłoń go do powrotu do krasnoludzkiego miasta, a potem "
"doprowadź go do jaskiń"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:127
msgid "Move Thursagan to the signpost"
msgstr "Doprowadź Thursagana do znaku"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:148
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:191
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:222
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:174
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:533
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:639
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1106
msgid "Death of Krawg"
msgstr "Śmierć Krawga"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:157
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:656
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:195
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:232
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:178
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:537
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:643
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1110
msgid "Death of Thursagan"
msgstr "Śmierć Thursagana"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:219
msgid ""
"Now where are we going, anyway? Ive had to ride down cold, dark, unknown "
"caves... its been quite harrowing, this trip had better be worth all that!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:223
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the "
#| "citadel with us. Hes somewhere up here."
msgid ""
"We need to find the sage Thursagan and convince him to return to the citadel "
"with us. Hes somewhere up here."
msgstr ""
"Musimy znaleźć maga Thursagana i przekonać go, żeby wrócił z nami do "
"cytadeli. Powinien być gdzieś w tych okolicach."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:227
msgid "Well, how are we supposed to find him?"
msgstr "A jak niby mamy go znaleźć?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:231
msgid ""
"His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to "
"live this far north! Even the elves wont challenge us here."
msgstr ""
"Jego dom będzie zapewne jedynym, na jaki tu natrafimy. Nikt inny nie jest na "
"tyle szalony, by żyć tak daleko na północ! Nawet elfy nie będą nas tu "
"kłopotać."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:235
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Except for trolls and ogres, right? They live in the far Northlands. "
#| "Theyre probably lurking around here somewhere."
msgid ""
"Except for trolls and ogres, right? Ive heard they live in the far "
"Northlands. Theyre probably lurking around here somewhere."
msgstr ""
"Oczywiście nie licząc trolli i ogrów? To one żyją na Ziemiach Północnych i "
"zapewne czają gdzieś w okolicy."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:239
msgid "Right. Well probably have to fight our way through to his house."
msgstr ""
"Zgadza się. Niewykluczone, że będziemy musieli sobie wywalczyć drogę do jego "
"domu."
#. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:347
msgid "Krawg"
msgstr "Krawg"
#. [message]: speaker=Krawg
#. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the
#. vocal tract of a bird and is speaking through a beak.
#. "Will you speak with us?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:361
msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!"
msgstr "Ktoo z naamiii bedziiiiiiie rozaawiał?!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:366
msgid "Aah! What is that?!"
msgstr "Aaa! Co to jest?!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:370
msgid "Is that... is that a gryphon?"
msgstr "To chyba... to chyba gryf?"
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:374
msgid ""
"Screech!\n"
"<i>(Makes eye contact, bobs and cocks head.)</i>"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:379
msgid "Its talking to us! What do you want, gryphon?"
msgstr "To do nas gada! Czego chcesz, gryfie?"
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383
msgid ""
"Krawg!\n"
"<i>(Looks out over the icy taiga, turns gaze back toward the dwarves.)</i>"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:388
#, fuzzy
#| msgid "Thursagan"
msgid "Urrrsagan?"
msgstr "Thursagan"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
msgid "Well, um, yes, Thursagan. Why, can you help us find him?"
msgstr "Eee, no... tak. A co, możesz nam pomóc?"
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:396
msgid ""
"Yes...\n"
"<i>(Quickly shifts gaze to nearby woods, adopts a hostile stance, then "
"glances back at the dwarves.)</i>"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:401
msgid ""
"Aye, trolls and wolves are closing in... sure, Krawg, well help you fight "
"them."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:442
msgid ""
"Screech!\n"
"<i>(Nods at the middle distance.)</i>"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:449
msgid "I see a house in the distance!"
msgstr "W oddali widzę dom!"
#. [message]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:476
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:513
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:571
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:577
msgid "Thursagan"
msgstr "Thursagan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:478
msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!"
msgstr "Wynocha, wy kupy pierza! Mam was spalić w powietrzu!?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:482
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He doesnt want to talk to the gryphons, apparently. I think well have "
#| "to get someone there he will talk to..."
msgid ""
"He doesnt want to talk to gryphons, apparently. I think well have to get "
"someone there he will talk to..."
msgstr ""
"Najwyraźniej nie chce rozmawiać z gryfami. Chyba musimy sprowadzić kogoś, z "
"kim będzie mówić..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:547
msgid "What do you people want?! Leave me alone!"
msgstr "Czego wy tam chcecie?! Zostawcie mnie w spokoju!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:551
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come "
#| "back to the city."
msgid ""
"Old sage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come "
"back to the city."
msgstr ""
"Stary magu, przybywamy z wiadomością od Lorda Durstorna. Prosi cię, żebyś "
"wrócił do miasta."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:555
msgid ""
"Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, "
"anyway?"
msgstr ""
"Ha! Ten głupiec myśli, że może mną rozporządzać. Niby czemu chce, żebym "
"wrócił, co?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:559
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a "
#| "sceptre for him."
msgid ""
"We have entered into a bargain with the King of Wesnoth to craft a sceptre "
"for him."
msgstr "Weszliśmy w układ z królem Wesnoth, mamy wykuć dla niego berło."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:563
msgid ""
"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well Im not going "
"to."
msgstr ""
"Aaa... i zapewne Durstorn chce, żebym to ja je zrobił, tak? Nie mam zamiaru."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:567
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You dont want to make a sceptre to contain the power of the ruby of "
#| "fire? Very well, your choice is made."
msgid ""
"You dont want to make a sceptre to contain the power of the Ruby of Fire? "
"It would be quite a challenge, I could see why you wouldnt want to touch it!"
msgstr ""
"Nie chcesz stworzyć berła, które poskromi moc Rubinu Ognia? Dobrze, jeśli "
"taki jest twój wybór."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:571
#, fuzzy
#| msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
msgid ""
"Whoa, now! The Ruby of Fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
msgstr "Rubin Ognia? To jakiś bezwartościowy klejnot Wesnothczyków?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:575
msgid ""
"It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical "
"artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as "
"powerful as those of arch mages."
msgstr ""
"Owszem, to jest klejnot Wesnothczyków, ale ponoć jest to również "
"najpotężniejszy artefakt magiczny, jaki kiedykolwiek widziano. Nawet "
"niewprawna ręka może z jego pomocą miotać kulami ognistymi tak potężnymi, "
"jak arcymagowie."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:579
#, fuzzy
#| msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?"
msgid "Oh, really? And what does the King of Wesnoth want us to do with it?"
msgstr "Doprawdy? I co według Haldrica mamy z nim zrobić?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:583
msgid "Contain and intensify its power."
msgstr "Poskromić i wzmocnić jego moc."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:587
msgid ""
"I see. The king would cast fire like a mage. Well, good for him. Send him my "
"regards!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:591
msgid ""
"No wait, I wasnt clear! We need to contain this power, build some sort of "
"magical cage!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:595
msgid ""
"Aye, a cage, and we cant do it on our own, Thursagan. We need your skill "
"and expertise!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:599
msgid ""
"Hrmph, so you need to deliver this power to the king, but also seek to "
"contain that foolish man... I see your dilemma, and I do love a challenge, "
"so lets build this powerful artifact. I expect it will take years."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:603
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into "
#| "the caves."
msgid ""
"Good. Now, there are still wild animals here... we have to get back into the "
"caves."
msgstr "Świetnie. Wciąż pełno tu dzikich zwierząt... musimy wrócić do jaskiń."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:642
msgid ""
"If we want to make this work, we will need every rune-blasted edge we can "
"get. If I have some time to set up shop at a keep, I can prepare a little "
"rune-craft for your troops. My goods do not come cheap though, I will not "
"stoop to trifling apprentice-work..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:656
msgid ""
"Well, we can finally get back in our caves — away from these trolls and "
"ogres! Come on, lets head back south, to the city."
msgstr ""
#. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
msgid "The Council Regathers"
msgstr "Ponowne zebranie Rady"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not "
#| "take them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two "
#| "new members of their party — one expected, and one not."
msgid ""
"The path back to the dwarven city was well known to the travelers this time, "
"so the journey south was relatively quick and uneventful. A weeks march "
"brought the expedition to the familiar plaza, with two new members of their "
"party — one expected, and one not."
msgstr ""
"Droga powrotna była mniej niebezpieczna niż przed rokiem. Nie trwała również "
"tak długo. Szybko wrócili więc do krasnoludzkiego miasta z dwoma nowymi "
"towarzyszami — jednym spodziewanym, drugim nie."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:128
msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here."
msgstr ""
"Lordzie Durstornie, nasza misja zakończyła się sukcesem. Oto Thursagan."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? "
#| "Astounding! But what is that gryphon doing there?"
msgid ""
"What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? "
"Astounding! But what is that gryphon doing here?"
msgstr ""
"Co? Odnaleźliście Thursagana i udało się wam go tu sprowadzić? Zadziwiające! "
"Ale co robi tutaj ten gryf?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:136
#, fuzzy
#| msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the Northlands."
msgid ""
"Yes, we did get Thursagan to come along. And that is Krawg, who helped us in "
"the Northlands."
msgstr "Tak, udało nam się. A to jest Krawg, pomógł nam w Północnych Ziemiach."
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140
#, fuzzy
#| msgid "Yaa! Mee Krawg!"
msgid "Yaa! Krawg!"
msgstr "Taakk! Jaa Krawgg!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144
msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?"
msgstr "No dobra, to gdzie jest ten rubin, z którym mam pracować, Durstornie?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148
msgid "Where I can keep an eye on it."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:161
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the treasury. And leave it there until youre ready to work with it — "
#| "I still dont trust you."
msgid ""
"And leave it there until youre ready to work with it — I still dont trust "
"you."
msgstr ""
"W skarbcu. I tam pozostanie, dopóki nie będziesz gotowy do pracy — wciąż ci "
"nie ufam."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:165
msgid "Ha! <i>You</i> dont trust <i>me</i>?"
msgstr "Ha! <i>Ty</i> nie ufasz <i>mnie</i>?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:169
msgid ""
"Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from "
"that ruby!"
msgstr ""
"Tak jest! A dlaczegóż miałbym ufać? I rozkazuję ci trzymać się z dala od "
"skarbca, z dala od tego rubinu!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:173
msgid ""
"Hey, if you want me to work on this sceptre, you dont dictate what I am to "
"do, Durstorn!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:177
msgid "The ruby is mine, and dont touch it!"
msgstr "Rubin jest mój, nie dotykaj go!"
#. [message]: speaker=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Uh, technically its Haldrics, and I think that if Thursagan needs to "
#| "see it to plan this sceptre, we must allow it."
msgid ""
"Uh, it belongs to King Haldric, my lord, and I think that if Thursagan needs "
"to see it to plan this sceptre, we must allow it."
msgstr ""
"Ehem... w zasadzie to klejnot należy do Haldrika, a poza tym myślę, że "
"jeżeli Thursagan potrzebuje go zobaczyć, by zaprojektować berło, to musimy "
"mu pozwolić."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:185
msgid ""
"Fine, so be it! Do what you have to, Thursagan, but dont try anything "
"sneaky..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:194
msgid ""
"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start "
"drawing up plans for the sceptre immediately."
msgstr ""
"Hm... niezwykle interesujący kamień. Czuję jego magiczną moc. Natychmiast "
"przystąpię do projektowania berła."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:204
msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre."
msgstr ""
"A więc tak: do wykonania tego berła będę potrzebować specjalnych materiałów."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:208
msgid "And what would those be?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:212
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone "
#| "of the finest coal, and many of the finest jewels in the land — well "
#| "need others to search for those, though. Ill also need to have the "
#| "jeweler cut the ruby once I have the plans done."
msgid ""
"I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of "
"the most dense and black of coal, and many of the clearest crystals in the "
"land. Ill also need to have the jeweler cut the ruby once I have the plans "
"done."
msgstr ""
"Ano ze sto pięćdziesiąt funtów najczystszego złota i drugie tyle najlepszego "
"węgla, a do tego wielu najszlachetniejszych klejnotów — choć tych będą "
"musieli szukać inni. Poza tym będę potrzebował, żeby jubiler przyciął ten "
"rubin, jak już skończę plany."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:216
msgid ""
"Just use my gold and coal, I have enough! Or, if theyre not good enough "
"for you, find them yourself."
msgstr ""
"Po prostu użyj mojego złota i węgla, mam ich pod dostatkiem! A jak nie są "
"dla ciebie \"dość dobre\", to znajdź sobie sam."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:220
msgid ""
"You try my patience, Durstorn. I need the highest quality materials, or I "
"cant make the sceptre! Are you telling me you have a treasury full of "
"artifact-quality gold?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:224
msgid ""
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha overrun them, but "
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
msgstr ""
"Chwila, chwila. Złoto i węgiel... Myślę, że znajdziemy je w opuszczonych "
"kopalniach na wschodzie, na północ od Arkan-thorii. Zostały zajęte przez "
"trolle, ale wcześniej były źródłem najlepszych surowców kowalskich."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:228
msgid "So, we will go to the eastern mines!"
msgstr "A więc pójdziemy do wschodnich kopalń!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:232
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost "
#| "quite a bit of our payment, but it cant be helped. Our people do not "
#| "mine jewels."
msgid ""
"Fine. As for the crystals, I will have others obtain those. That will cost "
"quite a bit of our payment, but it cant be helped. Our people do not mine "
"jewels."
msgstr ""
"Dobrze. A jeżeli chodzi o klejnoty - wyślę innych, żeby je zdobyli. To "
"będzie kosztować sporą część naszej zapłaty, ale nic na to nie poradzimy. "
"Nasz klan nie wydobywa kamieni."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:236
msgid ""
"That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern "
"mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to "
"help fight these enemies."
msgstr ""
"Zgadzam się. Durstornie, wyślij z nami kilku górników do Wschodnich Kopalń, "
"a ja sprowadzę z akademii kilku uczących się jeszcze runarzy, by pomogli nam "
"w walce."
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:243
msgid "Kinan"
msgstr "Kinan"
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:254
msgid "Rynan"
msgstr "Rynan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:262
msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
msgstr "Dwaj kowale run z akademii dołączyli do ciebie!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:267
msgid ""
"Fine, you all go to the eastern mines. Me, Ill stay here. No point going "
"where I cant help!"
msgstr ""
"Dobrze, wy wszyscy idźcie do Wschodnich Kopalń. Ja zostanę tutaj. Nie ma "
"sensu chodzić tam, gdzie się nie mogę przydać."
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Me, too!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:272
msgid "M u!"
msgstr "Jaateees!"
#. [scenario]: id=4_Gathering_Materials
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
msgid "Gathering Materials"
msgstr "Zbieranie materiałów"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested "
#| "with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom "
#| "of the caves."
msgid ""
"Those who had worked the eastern mines were brave indeed. The mines were "
"often infested with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark "
"and gloom of the caves."
msgstr ""
"Ci, którzy poszli do Wschodnich Kopalń, byli rzeczywiście odważni. W "
"kopalniach roiło się od trolli i innych paskudnych stworzeń, które panowały "
"w mrocznych i posępnych zakamarkach."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13
msgid ""
"And braver still were Rugnur and his companions, who had to visit those "
"tunnels after years of abandonment."
msgstr ""
#. [generator]: id=cavegen
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "The Sceptre of Fire"
msgid "Sceptre of Fire Mines"
msgstr "Berło Ognia"
#. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:236
msgid "Resident Trolls"
msgstr ""
#. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:264
msgid "Intruding Trolls"
msgstr ""
#. [side]: type=Direwolf Rider, type=Goblin Pillager
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:294
msgid "Goblin Explorers"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:648
#, fuzzy
#| msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
msgid "Bring 1 load of gold and 2 loads of coal to the starting castle"
msgstr "Potrzebne są 1 ładunek złota i 2 ładunki węgla"
#. [note]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:660
msgid "Dwarvish Miners can pick up and carry gold and coal."
msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:676
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:680
msgid "Coal"
msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:684
msgid "Gold"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:704
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be "
#| "prepared to fight them; also be prepared to spend quite some time here — "
#| "mining can take a while."
msgid ""
"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared "
"to fight them; also, be prepared to spend quite some time here — mining can "
"take a while."
msgstr ""
"Oto wschodnie kopalnie. Żyją tu trolle i ogry, więc bądźcie przygotowani do "
"walki. Przygotujcie się też na dłuższy pobyt tutaj — wydobywanie może trochę "
"potrwać."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:708
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. "
#| "I do not know where it was found, but Baglur said these mines were the "
#| "source of it."
msgid ""
"For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I "
"know not exactly where it can be found, but Baglur said these mines were the "
"source of it."
msgstr ""
"Do wykonania takiego artefaktu, jakiego żąda Haldric, potrzebuję specjalnego "
"rodzaju złota. Nie wiem, skąd ono pochodzi, ale Baglur powiedział, że te "
"kopalnie były jego źródłem."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:712
msgid "Also, the only coal that wi melt this gold is here."
msgstr "Również tutaj jest jedyny węgiel, który stopi to złoto."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:716
msgid ""
"So were down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy "
"enough."
msgstr ""
"Więc jesteśmy tu, że wydobyć to złoto i węgiel? To nie powinno być trudne."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:720
msgid ""
"Yes, although we will have to hire the miners — they dont work for free. "
"But beware, there are trolls and such down here..."
msgstr ""
"Tak, choć będziemy musieli opłacić górników — oni nie pracują za darmo. "
"Uważajcie, są tu trolle i inne takie..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:740
msgid ""
"Dont forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of "
"trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to "
"acquire it."
msgstr ""
"Nie zapomnij o rekrutowaniu górników. Nasi wojownicy potrafią oczyścić "
"tunele z trolli i innego paskudztwa, ale gdy już znajdziemy złoto i węgiel, "
"będą nam potrzebni górnicy."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:801
#, fuzzy
#| msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
msgid "Here is some of the coal that we need! Send a miner here to take it!"
msgstr "Tu jest węgiel, jakiego nam trzeba! Sprowadźcie po niego górników!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:826
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:865
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:990
msgid "I have all the coal I can carry..."
msgstr "Zebrałem tyle węgla, ile uniosę..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:899
#, fuzzy
#| msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way."
msgid "Here is the mine of precious gold! Send a miner here to take it!"
msgstr "Tu jest złoże cennego złota! Przyślijcie tu górników."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:924
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1065
msgid "I have all the gold I can carry..."
msgstr "Zebrałem tyle złota, ile uniosę..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1107
msgid "My load of coal is delivered!"
msgstr "Mój ładunek węgla został dostarczony!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1135
msgid "Thats the last load of coal we need."
msgstr "To już ostatni ładunek węgla."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1145
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1206
msgid ""
"This is all we need from these mines. Now we should go back further west, "
"where there are no trolls and ogres, and mine there."
msgstr ""
"To już wszystko, czego nam trzeba z tych kopalń. Teraz powinniśmy powrócić "
"na zachód, gdzie nie ma trolli i ogrów, i tam kontynuować wydobywanie."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1172
msgid "Heres the gold."
msgstr "Oto i złoto."
#. [scenario]: id=4t_The_Jeweler
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
msgid "The Jeweler"
msgstr "Jubiler"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:47
msgid ""
"Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the "
"impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There "
"were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is "
"small, but an important one."
msgstr ""
"Rugnur i jego towarzysze powrócili do domu. Ale zanim przejdę dalej: nie "
"chcę, byście myśleli, że tylko Rugnur i Thursagan pracowali nad tym "
"arcydziełem — było też wielu, wielu innych. Dlatego przedstawiam jubilera "
"imieniem Theganli. Jego rola była mała, ale mimo to bardzo ważna."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? "
#| "My jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some "
#| "of the northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What "
#| "do you need to annoy me for?"
msgid ""
"So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My "
"jeweler Theganli has spent great time and expense buying jewels from some of "
"the northern clans. Now go to the forge and make your sceptre. What do you "
"need to annoy me for?"
msgstr ""
"A więc wróciliście. Jak rozumiem zdobyliście potrzebne materiały? Mój "
"jubiler Theganli spędził ostatnie dwa lata kupując klejnoty od północnych "
"klanów. Idź wreszcie do kuźni i zacznij robić to berło. Czemu znów "
"zawracacie mi głowę?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He doesnt need to come here, Ill take the jewel to his shop. Hell need "
#| "his tools anyway."
msgid ""
"We dont need you, we need the ruby. Ill take it to Theganli and well "
"review the cuts we plan to make."
msgstr ""
"Nie musi tu przychodzić, zabiorę klejnot do jego warsztatu. I tak będzie "
"potrzebował narzędzi."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:153
msgid "Youre going to cut the jewel?! Are you insane?"
msgstr "Chcesz ciąć ten klejnot!? Oszalałeś?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have "
#| "to be cut to make the sceptre out of."
msgid ""
"What do you mean, sir? You knew all along the jewel would have to be cut to "
"make the sceptre."
msgstr ""
"Cóż to wygadujesz, panie? Od początku wszak wiedziałeś, że osadzenie "
"klejnotu w berle nie obejdzie się bez jego przycięcia."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:162
#, fuzzy
#| msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
msgid "Oh... right, right. Fine!"
msgstr "A tak... racja, racja. Dobrze. Theganli?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167
#, fuzzy
#| msgid "Theganli"
msgid "Theganli?"
msgstr "Theganli"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171
msgid "Hes in his shop, in the southern tunnel."
msgstr "Jest w swoim warsztacie, w południowym tunelu."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175
#, fuzzy
#| msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
msgid "<i>Harrumph!</i> Kuhnar, go summon him!"
msgstr "No tak, tak. Kuhnarze, idź i sprowadź go tu."
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:181
msgid ""
"Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel."
msgstr "Theganli! Wychodź, lord Durstorn rozkazuje ci przyjść do cytadeli."
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:188
msgid "Theganli"
msgstr "Theganli"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:193
#, fuzzy
#| msgid "Im coming... coming... stop pounding on the door..."
msgid "Coming... coming... stop pounding on the door!"
msgstr "Idę już... idę... Przestań walić w drzwi..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:197
msgid ""
"He doesnt need to come here, Ill take the jewel to his shop. Hell need "
"his tools anyway."
msgstr ""
"Nie musi tu przychodzić, zabiorę klejnot do jego warsztatu. I tak będzie "
"potrzebował narzędzi."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?"
msgid "Well, Theganli, what do you think of this ruby?"
msgstr "No i co myślisz o tym klejnocie, Theganli?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212
msgid ""
"Uh, um, yes, yes, very impressive ruby... even in this raw form, it has an "
"odd brilliance!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:216
msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?"
msgstr "Myślisz, że zdołałbyś do przyciąć tak, jak określają to moje plany?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:220
#, fuzzy
#| msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..."
msgid "Maybe... maybe... it will be hard, let me see..."
msgstr ""
"Cóż, hę, hm, możliwe... możliwe... będzie ciężko... niech no spojrzę..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:224
msgid "Very well. See what you can do."
msgstr "Dobrze, zobacz, co dasz radę zrobić."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:291
msgid "Well, do you have anything yet?!"
msgstr "No i? Masz już coś?!"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:295
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it cant "
#| "be cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..."
msgid ""
"Ah, well, uh, no... no... unfortunately... it seems it cant be cut, or "
"scratched, or damaged at all! At least not by my tools..."
msgstr ""
"Emm, tak, hm, nie... nie, jeszcze nie... niestety... wygląda na to... że nie "
"da się go przyciąć... ani nawet zadrapać... ani w ogóle naruszyć... "
"przynajmniej nie moimi narzędziami..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:299
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific "
#| "way to make sure... well, it doesnt matter why."
msgid ""
"So what do you propose we do? This ruby needs to be cut, and cut in a "
"specific way."
msgstr ""
"Więc co proponujesz? Musimy przyciąć ten klejnot w bardzo szczególny sposób, "
"żeby na pewno... w zasadzie to nieważne czemu."
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:303
msgid ""
"Well... maybe you can ask the Shorbear clan? They have good tools... chisels "
"made of a metal that could only be worked in the heat of a volcanic forge. I "
"dont know how true that legend is, but their work is well known among us "
"gem crafters."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:307
#, fuzzy
#| msgid "Who are they?"
msgid "Shorbear? Who are they?"
msgstr "Kim oni są?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:311
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another group... of dwarves... live south of here... above ground... "
#| "yes... best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..."
msgid ""
"Another group of dwarves that live south of here... above ground, if you can "
"believe it! Yes, theyre the best jewelers..."
msgstr ""
"Inna grupa... krasnoludów... żyją na południe stąd... nad ziemią... tak... "
"najlepsi jubilerzy, jakich znam... mają specjalne narzędzia... narzędzia, "
"tak..."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:315
msgid ""
"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from "
"them, and carve the jewel!"
msgstr ""
"No, Rugnurze, to na co jeszcze czekasz? Ruszaj na południe i zdobądź od nich "
"te narzędzia, by wreszcie dało się ciąć ten klejnot!"
#. [message]: speaker=Baglur
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:324
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:330
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We cant just go in there and take their property. Well have to buy, or "
#| "rent, it from them."
msgid ""
"We cant just go in there and take their property. Well have to buy or rent "
"it from them."
msgstr ""
"Nie możemy po prostu pójść i zabrać im narzędzi. Musimy je kupić, albo "
"wypożyczyć."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:336
#, fuzzy
#| msgid "Fine. Go rent it from them."
msgid "Fine! Go rent it from them."
msgstr "No i dobrze, to idź je wypożyczyć."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:340
#, fuzzy
#| msgid "Very well. Well go south now."
msgid "Very well, sir. Well go south now."
msgstr "Żaden problem. W takim razie idziemy na południe."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:344
msgid ""
"Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand "
"pieces of silver. Im going with you this time!"
msgstr ""
"Czekaj, czekaj! Jak ostatnio samodzielnie robiłeś z kimś interesy, straciłeś "
"pięć tysięcy sztuk srebra. Tym razem idę z tobą!"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:348
msgid "Are you sure that is wise, lord?"
msgstr "Jesteś pewien, że to mądre posunięcie, panie?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:352
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us."
msgid "Of course it is! You and Noiraran are going to come with us!"
msgstr "Oczywiście! Choć na wszelki wypadek ty i Noiraran pójdziecie z nami."
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:356
msgid "Yes sir..."
msgstr ""
#. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
msgid "Hills of the Shorbear Clan"
msgstr "Wzgórza klanu Shorbear"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36
msgid "Glonoin"
msgstr "Glonoin"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:141
msgid "Enemies"
msgstr "Wrogowie"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The "
#| "Shorbears were no exception. They were crafters of crafters — they made "
#| "tools. The best in the land. And they bartered well."
msgid ""
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone, and the "
"Shorbears were no exception. They were very skilled crafters for a very "
"select clientele, and were compensated quite handsomely. They were not "
"exactly meek or humble..."
msgstr ""
"Wszystkie krasnoludy są znane z miłości do złota i z kamiennego serca. Klan "
"Shorbear nie był w tym względzie wyjątkiem. Byli rzemieślnikami dla "
"rzemieślników — wykonywali narzędzia. Najlepsze narzędzia. I umieli się "
"targować."
#. [label]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:157
msgid "Shorbear caves"
msgstr "Jaskinie Shorbearów"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:167
msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader"
msgstr "Pokonaj Glonoina, wodza klanu Shorbear"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:176
msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves"
msgstr ""
"Wszyscy bohaterowie muszą być w jaskiniach klanu Shorbear i oczyścić je z "
"wrogów"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:199
msgid "Death of Durstorn"
msgstr "Śmierć Durstorna"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:279
#, fuzzy
#| msgid "Hills of the Shorbear Clan"
msgid "Here we are! The hills of the Shorbear clan!"
msgstr "Wzgórza klanu Shorbear"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:283
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If I understand it correctly, were here to bargain with the Shorbears, "
#| "and arrange for us to use their tools to cut the ruby."
msgid ""
"Were here to bargain with the Shorbears for their tools, who should take "
"lead?"
msgstr ""
"Jeśli dobrze zrozumiałem, jesteśmy tutaj, żeby się dogadać z Shorbearami i "
"załatwić od ich narzędzia do cięcia Rubinu."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:287
msgid "I could-"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:291
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And Ill be doing the talking; I remember what happened last time you "
#| "negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver."
msgid ""
"<i>Ill</i> be doing the talking! I remember what happened last time you "
"negotiated a deal, Rugnur! We lost five thousand pieces of silver!"
msgstr ""
"I to ja będę rozmawiał. Dobrze pamiętam, co się stało ostatnim razem, gdy ty "
"dobijałeś targu! Straciliśmy pięć tysięcy sztuk srebra."
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:295
msgid "Och, its some o them cave-dwarves. What business do you have here?"
msgstr "Patrzcie no, krasnoludy z jaskiń. Co was tu sprowadza?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:299
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great "
#| "jeweler-workers, and so we come to rent some of your tools for a short "
#| "time, a few years at most."
msgid ""
"Im Lord Durstorn, ruler of the Chaincolt Range. I have been told you are "
"great jewel-workers, and so we come to rent some of your tools for a short "
"time, a few years at most."
msgstr ""
"Nazywam się Lord Durstorn, jestem królem mojego klanu. Powiedziano mi, że "
"jesteście mistrzami jubilerstwa i przybyłem, by wypożyczyć od was kilka "
"narzędzi na krótki czas, najwyżej kilka lat."
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:303
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youre a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself "
#| "to bargain with us!"
msgid ""
"Youre a <i>lord</i>?! Must be a pretty small clan for you to come yourself "
"to bargain with us!"
msgstr ""
"Jesteś królem?! To musi być bardzo małe królestwo, skoro osobiście przybyłeś "
"się z nami targować!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:307
msgid "You insult me! Do you want my business, or not?"
msgstr "Obrażasz mnie! Chcesz dobić targu, czy nie?"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:311
msgid "Well, fine, Ill hear your offer."
msgstr "Dobrze, słucham twojej oferty."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:315
msgid ""
"Wed like to rent your best tools for a short period of time. Well only be "
"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
msgstr ""
"Chcemy wypożyczyć wasze najlepsze narzędzia na krótki czas. Będziemy nimi "
"ciąć tylko jeden klejnot. Moja pierwsza propozycja to dwieście sztuk srebra."
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:319
msgid ""
"It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How "
"much are you going to sell it for, eh?"
msgstr ""
"Musi być mnóstwo wart, skoro przyszliście aż tutaj i tyle proponujecie. A za "
"ile chcecie go sprzedać, co?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:323
msgid "Thats none of your concern!"
msgstr "Nie wasz to interes!"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:327
msgid "Ill take twenty-five hundred, minimum."
msgstr "Wezmę dwa i pół tysiąca, nie mniej."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:331
msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
msgstr "Durstorn, to by była ćwierć naszych zysków!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:335
msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?"
msgstr "Wiem o tym. Glonoin, to co powiesz na pięć setek?"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:339
msgid ""
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I dont need the money "
"as much as you need the jewel cut!"
msgstr ""
"Dwa tysiące trzysta to moja ostatnia oferta. Widzę, że nie potrzebuję tych "
"pieniędzy tak bardzo, jak wy potrzebujecie przyciąć swój kamień!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:343
msgid "You must be mad! Ill offer one thousand, but no higher!"
msgstr "Chyba oszalałeś! Daję tysiąc, i ani sztuki więcej!"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:347
msgid "Two thousand, and Ill go no lower!"
msgstr "Dwa tysiące, i ani sztuki mniej!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:351
msgid "What are we going to do? We cant go much higher!"
msgstr "Co teraz zrobimy? Na więcej nie możemy się zgodzić!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:355
msgid "Offer him fifteen hundred, but dont go up, even if he refuses."
msgstr ""
"Zaproponuj mu tysiąc pięćset, ale ani grosza więcej, nawet gdyby odmówił."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:359
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bah! Getting this cut isnt worth that much; what with Rugnurs mistake "
#| "earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand well "
#| "barely even make a profit!"
msgid ""
"Bah! Getting this cut isnt worth that much — what with Rugnurs mistake "
"earlier, and all the other expenses. If we pay more than a thousand, well "
"barely even make a profit!"
msgstr ""
"E tam! Przycięcie tego kamienia nie jest tyle warte. Licząc błąd Rugnura i "
"całą resztę wydatków, jeśli zapłacimy tu więcej niż tysiąc, nasz zysk będzie "
"prawie żaden!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:363
msgid "So what are you going to do?"
msgstr "Więc co zamierzasz zrobić?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:367
msgid "Fight him, and take the tools by force."
msgstr "Walczyć z nim i zabrać narzędzia siłą."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371
msgid "Are you mad?!"
msgstr "Oszalałeś?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:382
msgid "Of course not!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:386
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you "
#| "wont accept it, we will take the tools from you by force!"
msgid ""
"Glonoin, yah scoundrel! One thousand was my final offer, and if you wont "
"accept that, we will take the tools from you by force!"
msgstr ""
"Oczywiście, że nie! Glonoin - tysiąc był moją ostatnią propozycją. Jeśli jej "
"nie zaakceptujesz, wezmę te narzędzia siłą."
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:391
#, fuzzy
#| msgid "Id like to see you try!"
msgid "Hah! Id like to see you try!"
msgstr "Tylko spróbuj, chętnie zobaczę!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:395
msgid "Youre making a mistake, Durstorn."
msgstr "Popełniasz błąd, Durstorn."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:410
msgid "Shut up, all of you! Attack them!"
msgstr "Zamknąć się, wszyscy! Atakować ich!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#. hes a gryphon, "flying" is used in the literal rather than figurative meaning
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:423
msgid "Look at him fly... if only we could move that fast."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:427
msgid "Krah!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:431
msgid ""
"Suddenly, the air was filled with the cries of another gryphon responding to "
"Krawgs call. The dwarves heard the flaps of wings and looked up to the sky "
"to see another gryphon arriving."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#. The mount is a gryphon.
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:452
msgid ""
"A brave dwarf ran out, grabbed it by the sturdy neck-feathers, and hauled "
"himself up over its back. The big animal was friendly, took it all in "
"stride, and seemed to understand what the pats and strokes of the dwarfs "
"hands meant."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:457
msgid "You may now recruit Gryphon Riders."
msgstr "Możesz teraz rekrutować jeźdźców gryfów."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:490
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Aha! Ive spent years looking for you dwarves, but now Ive found you! "
#| "Prepare to die!"
msgid ""
"Aha! Ive been looking all over for you dwarves, but now Ive found you! "
"Prepare to die!"
msgstr ""
"Aha! Całe lata spędziłem szukając was, krasnoludy, ale w końcu znalazłem. "
"Gotujcie się na śmierć!"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:494
#, fuzzy
#| msgid "Who the devil are you?"
msgid "Who in the earths guts are you?"
msgstr "A tym kim u czorta jesteś?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:498
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems "
#| "we have two enemies now."
msgid ""
"I thought we left the elves behind at the gates way back when... it seems we "
"have two enemies now!"
msgstr ""
"Myślałem, że zostawiliśmy elfy za sobą przy bramie cztery lata temu! Wygląda "
"na to, że teraz mamy dwóch wrogów."
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:502
msgid ""
"So, elves, are you against these dwarves too? Theyre attacking my clan for "
"absolutely no reason!"
msgstr ""
"A więc i wy, elfy, ścigacie tych krasnoludów? Atakują mój klan bez żadnego "
"powodu!"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:506
#, fuzzy
#| msgid "I see. So you dont have the ruby?"
msgid "No reason? So you dont have the ruby?"
msgstr "Przecież widzę. Więc wy nie macie rubinu?"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:510
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didnt "
#| "offer me nearly enough!"
msgid ""
"What ruby? They wanted to rent my tools to cut something, probably your "
"ruby, but they didnt offer me nearly enough!"
msgstr ""
"Nie, oni go mają. Chcieli pożyczyć moje narzędzia, żeby go przyciąć, ale "
"proponowali zapłatę o wiele za niską!"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:514
msgid ""
"How about this — we defeat these crazed cave-dwellers, then you keep the "
"spoils and their territory, and we keep the ruby?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:518
msgid ""
"Deal! Not like this is the first time weve faced this sort of insanity. We "
"have no idea what this ruby is, and dont care!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522
msgid "Ah, they dont scare me! We can take both of them!"
msgstr "E tam, nie wystraszą mnie! Możemy załatwić ich obu!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:526
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dont be a fool! We cant take the elves, and it was a mistake to attack "
#| "these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what "
#| "we came for, the tools!"
msgid ""
"Dont be a fool! We cant take the elves, and it was a mistake to attack "
"these dwarves, but if we have to fight, we should retreat once we get what "
"we came for, the tools!"
msgstr ""
"Nie bądź głupcem! Nie damy rady elfom, a zaatakowanie tych krasnoludów było "
"błędem. Skoro jednak musimy walczyć, powinniśmy się wycofać, gdy tylko "
"zdobędziemy to, po co przyszliśmy - narzędzia!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:555
#, fuzzy
#| msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves."
msgid "Ha! Now we can easily take their tools back to our own caves."
msgstr "Ha! Teraz łatwo możemy zabrać te narzędzia i wrócić do naszych jaskiń."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:559
msgid ""
"And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, "
"trying to kill us."
msgstr ""
"A jak zamierzasz to zrobić? W tych górach roi się od elfów, które chcą nas "
"zabić."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:563
msgid ""
"Im aware! Close the gates and keep them out! It should be easy to come up "
"with a plan to outwit them later. Meanwhile, since the Shorbears rune "
"workshops are in here, you and your runecrafters might as well make the "
"sceptre now."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:595
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still "
#| "enemies in here also!"
msgid ""
"Well, back to the battle — all of us are already inside, but there are still "
"some enemy forces in here with us!"
msgstr ""
"Wracajmy więc do bitwy — jesteśmy wszyscy w jaskiniach, ale ciągle jeszcze "
"są tu wrogowie!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:599
msgid ""
"Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates."
msgstr ""
"W rzeczy samej. Zabić ich! I upewnijcie się, że nikt więcej nie wejdzie. "
"Potem możemy zamknąć bramy."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:610
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are "
#| "not ours, though, and we cant stay here forever."
msgid ""
"We have driven all of the elves and Shorbear dwarves out of these caves. "
"They are not ours, though, and we cant stay here forever."
msgstr ""
"Wyparliśmy z tych jaskiń wszystkie elfy i krasnoludy. Mimo to jaskinie nie "
"są nasze, nie możemy tu zostać na zawsze."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:614
#, fuzzy
#| msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here."
msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us."
msgstr "Prawda. Podejrzewam, że elfy będą próbowały nas tu oblegać."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:627
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear "
#| "caves. And then stop any enemies from coming in here."
msgid ""
"Well, back to the battle — we need to get everyone into the Shorbear caves "
"before we can close the gates."
msgstr ""
"Wracajmy więc do bitwy — wszyscy muszą się dostać do jaskiń Shorbearów. I "
"nie pozwólcie tu wejść żadnemu z wrogów."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:631
msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!"
msgstr "Tak jest. Wszyscy do jaskiń, i zabić tych, którzy są jeszcze w środku!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:709
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:786
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:841
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal "
#| "the gates!"
msgid ""
"We have driven all of the elves and Shorbear dwarves out of these caves! "
"Now, seal the gates!"
msgstr ""
"Pozbyliśmy się wszystkich elfów i krasnoludów z tych jaskiń! Natychmiast "
"zamknąć bramy!"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:872
msgid "Well played, little dwarves, but this isnt over..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:899
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61
msgid "Gaanngh..."
msgstr "Gaanngh..."
#. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3
msgid "Towards the Caves"
msgstr "Ku jaskiniom"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:94
msgid "Glinan"
msgstr "Glinan"
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:133
msgid "Kalnar"
msgstr "Kalnar"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:164
msgid ""
"Durstorns rash action led to many problems. Not the least of which was "
"being surrounded by elves."
msgstr ""
"Pochopna decyzja Durstorna spowodowała wiele kłopotów, z których największym "
"było zapewne oblężenie przez elfy."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves "
#| "besieging them. The dwarves could not leave, for there were far too many "
#| "elves, and there was no way out of the caverns other than above ground. "
#| "But the elves could not enter, for the magical dwarven gates were closed."
msgid ""
"The dwarves were besieged by the elves for several months, as there was no "
"way out of the caverns other than above ground. But the elves could not "
"enter the Shorbear hold, for the sturdy dwarven gates were closed."
msgstr ""
"Krasnoludy spędziły kilka lat uwięzione w tych jaskiniach, otoczone przez "
"elfy. Nie mogły wyjść, ponieważ elfów było zbyt dużo, a z jaskiń nie było "
"innego wyjścia niż na powierzchnię ziemi. Ale elfy nie mogły wejść, gdyż "
"krasnoludzkie magiczne wrota były zamknięte."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting "
#| "the jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of "
#| "the flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No "
#| "matter what enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not "
#| "fulfill its original purpose."
msgid ""
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, cutting the ruby "
"himself with the Shorbear tools. Eventually, the sceptre was crafted, but "
"something was not right no matter what enchantment of runes Thursagan used. "
"To finish the sceptre, the dwarves needed to leave the cave."
msgstr ""
"W tym czasie Thursagan pracował nad Berłem Ognia - najpierw przycinając "
"klejnot, później umieszczając kamień, złoto i zimną stal w żarze ognia. "
"Berło zostało wykonane, ale coś jednak było nie w porządku. Bez względu na "
"to, jakie magiczne runy na nim umieszczał, nie wypełniało ono swojego "
"zadania."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:186
msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance"
msgstr "Doprowadź Rugnura do północno-wschodniego wyjścia z jaskiń"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:195
msgid "Move Alanin to the southern border east of the river"
msgstr "Doprowadź Alanina do południowej granicy po wschodniej stronie rzeki"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:287
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, Thursagan has reached a conclusion. He cant make the sceptre with "
#| "the materials he has here, but he has the final plans for it, and all the "
#| "jewels and gold he needs. Shouldnt we leave now?"
msgid ""
"Well, Thursagan has reached a conclusion. He cant finish the sceptre with "
"the materials he has here, but he has the final plans for it, and all the "
"jewels and gold he needs. Shouldnt we leave now?"
msgstr ""
"Thursagan doszedł do wniosku, że nie może wykonać berła z materiałów, które "
"tutaj ma. Ukończył jednak cały projekt i ma całe złoto i klejnoty, których "
"potrzebuje. Nie powinniśmy teraz wyjść?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291
msgid ""
"All this time and he couldnt make it? Fine, we should try to leave... but "
"its not like we could leave if we wanted to. Were surrounded!"
msgstr ""
"Przez tyle czasu nie zdołał go zrobić? No dobrze, spróbujemy wyjść... Ale "
"przecież nie możemy sobie wyjść ot tak po prostu — jesteśmy otoczeni!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:300
msgid "If yell permit me to say so, sir, yere wrong. We could—"
msgstr "Jeśli mogę się wtrącić, panie, nie masz racji. Moglibyśmy... "
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:304
msgid ""
"Shut up, Baglur! You dont know what youre talking about. Ive analyzed the "
"situation, and were doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
msgstr ""
"Zamknij się, Baglurze! Nie masz pojęcia, o czym mówisz. Przeanalizowałem "
"sytuację - jesteśmy w matni. Naszą jedyną nadzieją jest poddanie się. Może "
"jeśli damy elfom plany berła, pozwolą nam przeżyć."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:310
msgid "If youll permit me to say so, sir, youre wrong. We could —"
msgstr "Jeśli mógłbym się wtrącić, panie, nie masz racji. Moglibyśmy... "
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:314
msgid ""
"Shut up, Rugnur! You dont know what youre talking about. Ive analyzed the "
"situation, and were doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
msgstr ""
"Zamknij się, Rugnurze! Nie masz pojęcia, o czym mówisz. Przeanalizowałem "
"sytuację - jesteśmy w matni. Naszą jedyną nadzieją jest poddanie się. Może "
"jeśli damy elfom plany berła, pozwolą nam przeżyć."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:320
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, of course, lets just all be cowards! What happened to your honor, "
#| "Durstorn?!"
msgid "What happened to your honor, Durstorn?!"
msgstr ""
"O tak, pewnie, po prostu zostańmy wszyscy tchórzami! Gdzie się podział twój "
"honor, Durstornie?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:324
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You little fool, honor is less important than life! So, Im ordering "
#| "Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace "
#| "offering. Then maybe well walk out of here alive."
msgid ""
"You little fool, honor is less important than life! Open the gates, Im "
"going out to negotiate our safe passage out of here!"
msgstr ""
"Ty mały durniu, honor jest mniej ważny niż życie! Tak więc rozkazuję "
"Thursaganowi, by oddał elfom projekt berła i rubin jako dar pokoju. Wtedy "
"może wyjdziemy z tego żywi."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:344
msgid ""
"You have no right to offer the Sceptre to the elves, Durstorn, its not "
"yours to give!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:348
msgid ""
"I cant believe what Im hearing, do all of you want to die? Enough talk!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:353
msgid ""
"You insolent fools can thank me later, I might not banish you once we are "
"back home."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:358
msgid "Elf leader, I have an offer for you. You want the Ruby, yes?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:362
msgid "My, youre a bold little dwarf! Youve brought me the Ruby?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:366
msgid ""
"I can get you the ruby, and much more treasure, if you allow my group safe "
"passage."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:370
msgid ""
"I see... well, we will not be fooled by your haggling and false promises. "
"You were very foolish to come out here alone."
msgstr ""
#. [animate]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:401
msgid "<i>Thud!</i>"
msgstr "<i>Łup!</i>"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:424
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, I suppose we were right to silence him, but I dont like this. In "
#| "any case, now we should try to get out of here."
msgid ""
"Well, I suppose he should have expected that, but I dont like this. In any "
"case, now we should try to get out of here."
msgstr ""
"Chyba nie mieliśmy innego wyjścia, jak tylko go uciszyć, ale mimo wszystko "
"nie podoba mi się to. Tak czy inaczej, spróbujmy się teraz stąd wydostać."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:428
#, fuzzy
#| msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?"
msgid "Yes. See the area to the northeast of us?"
msgstr "Właśnie. Widzicie tereny na północnym wschodzie?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:445
msgid ""
"Thats where the fewest elvish guards are, we just might make it back "
"underground before they block us completely."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:449
msgid ""
"This plan, it isnt worse than staying here to be killed, but it isnt "
"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will "
"be cornered there."
msgstr ""
"Plan to nie gorszy, niż pozostanie tutaj na pewną śmierć, ale i szanse "
"powodzenia ma nie większe. Nawet jeśli się uda, to co osiągniemy? Wpędzimy "
"się w ślepy zaułek."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:453
msgid ""
"I dont know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get "
"out, well make our way back to Knalga."
msgstr ""
"Niekoniecznie. Tamte jaskinie wyglądają na głębokie, więc możemy spróbować "
"zgubić w nich elfy - pod ziemią są bardzo powolne. Gdy wyjdziemy, ruszymy z "
"powrotem do Knalgi."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:457
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had "
#| "better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where "
#| "we gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope "
#| "of finding us."
msgid ""
"The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had "
"better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we "
"gathered our gold and coal."
msgstr ""
"Ziemie stąd do Knalgi będą się roić od elfów. Lepiej wracajmy do porzuconych "
"kopalń na północ od Arkan-thorii, gdzie wydobywaliśmy złoto i węgiel. Tam "
"przynajmniej Alanin będzie miał cień szansy na odnalezienie nas."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:461
msgid ""
"Thats fine for you, you can run fast in caves, but I cant! What am I "
"supposed to do?"
msgstr ""
"Wy sobie dacie radę, bo potraficie w jaskiniach szybko maszerować, ale ja "
"nie mogę! Co ja mam zrobić?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:465
msgid ""
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why dont you rejoin it? See "
"if you can run past those elves to our southeast..."
msgstr ""
"Nadal przecież jesteś żołnierzem w armii Wesnoth. Może spróbuj się do niej "
"przedostać? Kieruj się na południowy wschód, może zdołasz umknąć elfom..."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:482
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
msgstr ""
"... a potem jedź na południe, aż dotrzesz do jednej z waszych strażnic "
"granicznych."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:486
msgid ""
"Im not going to do that, its suicide! And in any case, Ive been with you "
"for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; Id prefer to "
"fight with you."
msgstr ""
"Ani myślę tego próbować, to samobójstwo! Zresztą jestem już z wami dziesięć "
"lat, prawie tak długo, jak służyłem w armii Wesnoth. Wolałbym walczyć razem "
"z wami."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:490
msgid ""
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is "
"also the best way to get help to us."
msgstr ""
"Idąc na południe masz większe szanse powodzenia, niż pozostając tutaj albo "
"wracając do kopalń! A poza tym powiadomienie Haldrika o tym, co się tutaj "
"dzieje, to najlepszy sposób, by nam pomóc."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:495
msgid ""
"Here, if you are still having doubts, let me inscribe this rune for you to "
"help you slip past their defenses."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:528
msgid "Thanks!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:532
msgid "Alanin has gained new abilities!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:537
msgid "I suppose..."
msgstr "Może i tak..."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:542
msgid "Come out, dwarves, lets get this over with!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:576
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading "
#| "northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
#| "sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!"
msgid ""
"Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading "
"northeast, towards the old eastern mines. And if he wants his precious "
"sceptre, he should send forces to meet us there as soon as he can!"
msgstr ""
"Alanin, jedź na południe, co koń wyskoczy. Powiedz Haldrikowi, że idziemy na "
"północny wschód, do starych kopalń wschodnich. Jeśli chce dostać to swoje "
"berło, niech jak najszybciej przyśle nam na pomoc wojsko!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:591
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish "
#| "horses are faster than mine."
msgid ""
"I have made it past these elves, but they will chase me, and elvish horses "
"are faster than mine."
msgstr ""
"Udało mi się przedrzeć przez te elfy, ale będą mnie ścigać, a rumaki elfów "
"są szybsze od mojego."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:626
msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?"
msgstr "Rugnurze, ruszam na południe. Co mam powiedzieć Haldricowi?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:630
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we "
#| "are probably going to die. We will run northeast towards the old eastern "
#| "mines, and if he wants his sceptre intact hed best send troops to meet "
#| "us there."
msgid ""
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines. "
"And if he wants his sceptre intact, hed best send troops to meet us there."
msgstr ""
"Powiedz mu, żeby wysłał na północ wojsko, które wspomoże nas w walce z "
"elfami, choć my sami zapewne tu zginiemy. Będziemy uciekać na północny "
"wschód, do starych kopalń wschodnich. Jeśli chce dostać swoje berło, lepiej "
"niech tam przyśle wojsko, by się z nami spotkać."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:653
msgid ""
"I dont know what is in these caves, but whatever it is cant be worse than "
"staying here to die."
msgstr ""
"Nie mam pojęcia, co jest w tych jaskiniach, ale cokolwiek to jest, nie może "
"być gorsze niż pozostanie tutaj."
#. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3
msgid "Outriding the Outriders"
msgstr "Mordercza pogoń"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
#| "went south — back to the Wesnoth border."
msgid ""
"Rugnur fled through the hills by the Arkan-thoria, while Alanin went south — "
"back to the Wesnoth border."
msgstr ""
"Rugnur uciekł na drugi brzeg Arkan-thorii, ale Alanin nie mógł tego uczynić. "
"Udał się na południe — z powrotem do granic Wesnoth."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:66
msgid ""
"The elves pursued both of them, but first let us join Alanin in his flight "
"south."
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:97
msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"
msgstr "Dotrzyj do strażnicy Wesnoth na południu"
#. [label]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:114
msgid "Wesnothian Outpost"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch "
#| "me, and elvish riders are faster than me."
msgid ""
"Well, the elves are behind me for now, but their riders are fast and will "
"catch up quickly."
msgstr ""
"Póki co zostawiłem elfy w tyle, ale wyślą za mną jeźdźców - a elficka jazda "
"jest szybsza ode mnie."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing "
#| "through their land, so I can get ahead of them."
msgid ""
"My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing "
"through their land, so I can get ahead of those riders."
msgstr ""
"Moją ostatnią nadzieją jest przekonać chłopów, żeby powstrzymali elfy przed "
"przejazdem przez ich ziemie, abym mógł zyskać na czasie."
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:132
msgid "Lord Asaeri"
msgstr "Lord Asaeri"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:143
msgid "Gaelir"
msgstr "Gaelir"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:154
msgid "Salira"
msgstr "Salira"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:166
msgid "Losnin"
msgstr "Losnin"
#. [message]: speaker=Asaeri
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:181
msgid ""
"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are "
"carrying, it will not be delivered!"
msgstr ""
"Nie zdołasz nam uciec, kawalerzysto Wesnoth! Jakąkolwiek wiadomość wieziesz "
"- nigdy nie zostanie dostarczona!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:185
msgid "We shall see about that!"
msgstr "To się jeszcze okaże!"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:194
msgid "Raesil"
msgstr "Raesil"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:220
msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!"
msgstr "Świetnie, teraz nie musimy się już przejmować tymi elfami!"
#. [message]: role=newcomer
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:229
msgid ""
"Did you really think that you could escape us? Dont underestimate us, "
"inferior humans!"
msgstr ""
"Naprawdę myślałeś, że możesz nam uciec? Nie lekceważcie nas, wy podrzędni "
"ludzie!"
#. [message]: id=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:241
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even though my chances have grown worse, I have to fulfil my duty. I do "
#| "not owe them any less!"
msgid ""
"Even though my chances have grown worse, I have to fulfill my duty. I do not "
"owe them any less!"
msgstr ""
"Nawet jeżeli nasze szanse zmalały, muszę wypełnić mój obowiązek. "
"Przynajmniej do tego jestem zobowiązany!"
#. [message]: id=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:266
#, fuzzy
#| msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…"
msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath..."
msgstr "O nie, więcej ich? A już myślałem, że mogę złapać oddech..."
#. [message]: role=fighter
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:271
msgid "Dont worry sir, well make it through this!"
msgstr "Nie martwcie się, panie, damy sobie radę!"
#. [message]: id=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:296
msgid "Is there no end to their numbers?"
msgstr "Czy ich siły są niewyczerpane?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:361
msgid ""
"The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me "
"escape these elves!"
msgstr ""
"Tutejsi wieśniacy są lojalni koronie Wesnoth. Zapewne da się ich nakłonić, "
"by pomogli mi w ucieczce przed tymi elfami."
#. [unit]: type=Spearman, id=Rolin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:366
msgid "Rolin"
msgstr "Rolin"
#. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:376
#, fuzzy
#| msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!"
msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth in need!"
msgstr ""
"Bez wahania pomożemy każdemu wojownikowi królestwa Wesnoth, który potrzebuje "
"naszej pomocy!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:432
msgid ""
"You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!"
msgstr ""
"Wy powolni ludzie, wlekliście się zbyt długo, nasze posiłki zdołały was "
"dopaść!"
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:554
msgid "Hadlin"
msgstr "Hadlin"
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:564
msgid "Who goes there?"
msgstr "Kto idzie?"
#. [message]: speaker=Alanin
#. dragoon = his unit type
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:575
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im a dragoon, with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a "
#| "mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I "
#| "barely evaded them."
msgid ""
"Im a dragoon with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a mission "
"in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
"them."
msgstr ""
"Jestem dragonem, gwardzistą króla Haldrica II. Zostałem wysłany na misję do "
"Północnych Ziem, ścigają mnie teraz elficcy jeźdźcy. Ledwo udało mi się ich "
"zgubić."
#. [message]: speaker=Alanin
#. cavalier = his unit type
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:582
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im a cavalier, with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a "
#| "mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I "
#| "barely evaded them."
msgid ""
"Im a cavalier with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a mission "
"in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
"them."
msgstr ""
"Jestem ułanem, gwardzistą króla Haldrica II. Zostałem wysłany na misję do "
"Północnych Ziem, ścigają mnie teraz elficcy jeźdźcy. Ledwo udało mi się ich "
"zgubić."
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:588
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, "
#| "even if they did want to start a war, which I doubt."
msgid ""
"I see. Well, come on in. They could never capture this fort, even if they "
"did want to start a war, which I doubt."
msgstr ""
"Rozumiem. Cóż, wjeżdżaj do środka. Wątpię, czy elfy zdołałyby zdobyć ten "
"fort, nawet gdyby chciały wszcząć wojnę - w co wątpię."
#. [scenario]: id=8_The_Dragon
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3
msgid "The Dragon"
msgstr "Smok"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:40
msgid "Crintil"
msgstr "Crintil"
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:72
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:94
msgid "Khrakrahs"
msgstr "Khrakrahs"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so "
#| "lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming "
#| "back to haunt them. For the section of the old eastern mines that they "
#| "reached in their flight had long since become the lair of Khrakrahs... "
#| "the dragon."
msgid ""
"Thus, Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so "
"lucky, for the section of the old eastern mines that they reached in their "
"flight had become the lair of the dragon Khrakrahs."
msgstr ""
"Tak oto Alanin umknął pogoni elfów. Ale krasnoludy nie miały takiego "
"szczęścia. Być może ścigało ich widmo zdrady Durstorna. Nie wiedzieli "
"bowiem, że uciekając przed pościgiem do starych kopalń wschodnich weszli do "
"jaskiń, które wybrał na swe leże smok Khrakrahs..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:133
msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
msgstr "Doprowadź wszystkich bohaterów do końca tunelu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:144
msgid "Move Thursagan to the forge"
msgstr "Doprowadź Thursagana do kuźni"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:151
msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete"
msgstr "Chroń Thursagana, dopóki berło nie zostanie skończone"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:158
msgid "Survive until turns run out"
msgstr "Przetrwaj do końca limitu tur"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:187
msgid "An enemy moves onto the forge"
msgstr "Wróg wdziera się do kuźni"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:319
msgid ""
"Well, Thursagan, weve reached the eastern mine, but the elves are hot on "
"our trail. What do we do now?"
msgstr ""
"Thursaganie, oto dotarliśmy do wschodniej kopalni, ale elfy depczą nam po "
"piętach. Co teraz robimy?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:323
msgid ""
"Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, "
"or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, "
"where we may find something that will help us. Also, remember, the elves "
"cant run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them "
"and perhaps lay a trap."
msgstr ""
"Mamy dwa wyjścia. Możemy tu stanąć, dzielnie walczyć i z niechybnie zginąć, "
"albo biec z całych sił w dół tą ścieżką, w głębiny jaskiń, gdzie może "
"znajdziemy coś, co nam pomoże. Pamiętajmy też, że elfy nie potrafią w "
"jaskiniach biegać tak szybko jak my, więc zapewne uda nam się je odsadzić, a "
"może nawet zastawić pułapkę."
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:327
msgid "Krah! Surrender ruby?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:331
msgid ""
"If we give them the ruby, then what? Theyll probably kill us anyway. And, "
"that ruby has the power to do great things, evil things. We cant let it "
"fall into the wrong hands."
msgstr ""
"Jeśli oddamy im Rubin, to co dalej? Prawdopodobnie i tak nas zabiją. Poza "
"tym ten klejnot ma wielką moc, moc niszczenia. Nie możemy pozwolić, by wpadł "
"w niepowołane ręce."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:335
msgid ""
"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
"can here. This might be the last chance well get to do so."
msgstr ""
"W takim razie będziemy uciekać. Radzę tu powołać pod broń każdego "
"krasnoluda, którego się da. To może być ostatnia szansa, żeby to zrobić."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:344
msgid ""
"So were running away, eh? I dinna like that, but it seems its our only "
"option."
msgstr ""
"A więc uciekamy? Nie podoba mi się to, ale faktycznie wydaje się naszym "
"jedynym wyjściem."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:348
msgid "If it makes you feel any better, well probably die this way, too."
msgstr "Jeśli cię to pocieszy, to również w ten sposób zapewne zginiemy."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:386
msgid "Look, theres a dragon in these caves!"
msgstr "Patrzcie, w tych jaskiniach jest smok!"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:391
msgid "You dare trespass into <i>my</i> lair?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:395
msgid "And which of the great dragons are you?"
msgstr "Którym jesteś z wielkich smoków?"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:400
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shekkahan my "
#| "brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
#| "defeat. Now get out of my volcano!"
msgid ""
"I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shekkahan my "
"rival, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
"defeat. Now get out of my volcano!"
msgstr ""
"Jestem Khrakrahs, najpotężniejszy ze wszystkich smoków! Haldric zabił "
"Shek'kahana, mojego brata, ale on był słabszy ode mnie - mnie nie uda się "
"wam tak łatwo zabić. A teraz wynocha z mojego wulkanu!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:404
msgid ""
"Id rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!"
msgstr ""
"Wolę stawić czoła jednemu potężnemu smokowi, niż setkom silnych elfów. Dalej!"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422
#, fuzzy
#| msgid "What do you people want?! Leave me alone!"
msgid "Stop that! Leave my pets alone!"
msgstr "Czego wy tam chcecie?! Zostawcie mnie w spokoju!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:444
#, fuzzy
#| msgid "Krawg"
msgid "Kraw!"
msgstr "Krawg"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:448
msgid "Thats great, we could really use some resources about now."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:452
msgid "Thieves! I wont forget this..."
msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456
msgid "Haha, youre making friends all over, you cowards!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:460
msgid ""
"I dont care about your petty squabbles, I curse all of you! I curse all who "
"invade my lair!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:482
msgid "Whats this? A dwarf fighting against us with the elves?!"
msgstr "A to co? Krasnolud walczący przeciwko nam u boku elfów?!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:487
msgid ""
"It must be one of those Surghan mercenaries. Ill bet those elves have hired "
"more of them. Thats bad news for us, for theyll go as fast in caves as we "
"do."
msgstr ""
"To zapewne surghański najemnik. Założę się, że elfy wynajęły ich więcej. To "
"dla nas zła wiadomość — oni poruszają się w jaskiniach tak samo szybko, jak "
"my."
#. [message]: speaker=Krawg
#. "(excited bird cry) Look! Forge here!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:511
msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!"
msgstr "Rrraaaa! Paaszcie! Jeest uuuźnia!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:516
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks "
#| "hot enough to make the Sceptre."
msgid ""
"It looks like a forge, heated by the lava. It also looks enchanted... and "
"hot enough to make the Sceptre."
msgstr ""
"Wygląda to jak kuźnia podgrzewana lawą. Wydaje się magiczna i wystarczająco "
"gorąca, by wykuć Berło."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:522
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Look, Ive found something here. It looks like a forge, heated by the "
#| "lava. It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre."
msgid ""
"Look, Ive found something here. It looks like a forge, heated by the lava. "
"It also looks enchanted... and hot enough to make the sceptre."
msgstr ""
"Patrzcie, coś tu znalazłem. Wygląda jak kuźnia podgrzewana lawą. Wydaje się "
"magiczna i wystarczająco gorąca, by wykuć Berło."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:528
msgid "Thats my rock slab, leave it be!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:545
msgid ""
"This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge "
"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
msgstr ""
"Ta kuźnia nada się idealnie. Dajcie mi tu parę dni, a przekuję Berło Ognia "
"tak, by mogło pełnić swoją rolę."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:573
msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!"
msgstr ""
"Głupcze pozwoliłeś wrogom przedostać się do mnie, gdy byłem nieuzbrojony!"
#. [message]: speaker=narrator
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:579
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84
msgid "Ayahahh..."
msgstr "Aajaaa..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:611
msgid ""
"I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful "
"magical artifact."
msgstr ""
"Ukończyłem pracę. Teraz rzeczywiście jest to Berło Ognia, potężny magiczny "
"artefakt."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:615
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Good. Now, lets get out of this cave, before the elves, dwarves or bats "
#| "kill us!"
msgid ""
"Good! Now, lets get out of this cave, before the elves, dwarves or wyrms "
"kill us all!"
msgstr ""
"Świetnie. A teraz wynośmy się z tych jaskiń, nim zabiją nas elfy, krasnoludy "
"albo nietoperze!"
#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
msgid "Caverns of Flame"
msgstr "Groty płomieni"
#. [time]: id=underground_SoF_volcano
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:16
msgid "Underground"
msgstr ""
#. [unit]: id=Gathor, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:116
msgid "BarGathor"
msgstr ""
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Harohk
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:201
msgid "Harohk"
msgstr ""
#. [unit]: id=Toomak, type=Troll Hero
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:235
msgid "Toomak"
msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:255
#, fuzzy
#| msgid "Khrakrahs"
msgid "Wyrms of Khrakrahs"
msgstr "Khrakrahs"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:342
msgid ""
"Rugnur and the dwarves fled down the cave path, deeper into the volcano, "
"with the elves and mercenaries close behind. Unfortunately, they began to "
"see litter and wall markings indicating they were plunging into the land of "
"orcs and trolls."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:345
msgid ""
"The situation looked grim, but the dwarves had faced long odds before. Upon "
"entering a large cavern, lit by pervasive lava pools, Rugnur rallied all his "
"forces for a final push."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gathor
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:456
msgid "Argh, this is not good! But Ive still got a trick up my sleeve..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:460
msgid ""
"The angry orc pulled out a stone tile with a glowing rune stamped on one "
"side, and waved it at his foes."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gathor
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:465
msgid "Nothing!? Even this magical piece of troll dung lets me down!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:469
msgid "The frustrated orc flung the tile against the wall, where it shattered."
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:525
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:631
msgid "Find and destroy the remaining runic tablets"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:569
msgid ""
"All these years we stood guard... to protect these tunnels... and it comes "
"to this..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:579
msgid ""
"As the troll collapsed, a stone tile it had been wearing hit the floor and "
"shattered."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:690
msgid "Wha?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694
msgid ""
"Krawg puzzled over a stone tile sitting loose on the small mesa. Beneath a "
"spattering of bat guano, there was a glowing rune. Krawg didnt know what to "
"make of it, so the gryphon left it for now."
msgstr ""
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:701
msgid ""
"The gryphon rider puzzled over a stone tile sitting loose on the small mesa. "
"Beneath a spattering of bat guano, there was a glowing rune. Neither mount "
"nor rider knew what to make of it, so they left it for now."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:732
msgid "Screech!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:744
msgid ""
"Krawg saw that this tablet was like the others held by the orc and troll, "
"and knew that this could remove the last bridge across the fire lake."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:750
msgid ""
"Yes, Krawg, that must be the last rune sealing the volcano. Smash it, like "
"the others!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:754
#, fuzzy
#| msgid "Krawg"
msgid "Krawg sad."
msgstr "Krawg"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:758
msgid ""
"Just do it, you dumb bird! You can escape, our enemies cannot. We knew that "
"death was likely when we fled here, just go!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:762
msgid "Wait! If Krawg can escape, shouldnt we give him the Sceptre?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:766
msgid ""
"No, too risky, even if Krawg drops it in King Haldrics hand. Youve seen "
"how the elves have behaved, youve seen how your lord behaved. The "
"corrupting emissions from the ruby are nothing compared to the greed already "
"out there, and my crafted gold cage does nothing to contain that."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:770
msgid ""
"Durstorn and Glildur have both convinced me that the time is not right for "
"the Sceptre of Fire, best that it rests with us for a while. Now, Krawg!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:774
#, fuzzy
#| msgid "Yaa! Mee Krawg!"
msgid "Yah! Krah!"
msgstr "Taakk! Jaa Krawgg!"
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:780
msgid "Theres a tablet with a rune here!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:784
msgid ""
"Yes, that must be the last rune sealing the volcano. Smash it, like the "
"others!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:788
msgid "The resulting eruption will lead to all of your deaths!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:792
msgid ""
"Just do it! You riders have a chance to escape, our enemies cannot. We knew "
"that death was likely when we fled here, just go!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:796
msgid "Wait! If the riders can escape, shouldnt we give them the Sceptre?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:800
msgid ""
"No, too risky, even if they drop it in King Haldrics hand. Youve seen how "
"the elves have behaved, youve seen how your lord behaved. The corrupting "
"emissions from the ruby are nothing compared to the greed already out there, "
"and my crafted gold cage does nothing to contain that."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#. "smash it" refers to a stone tablet, not the Sceptre.
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:805
msgid ""
"Durstorn and Glildur have both convinced me that the time is not right for "
"the Sceptre of Fire, best that it rests with us for a while. Now, smash it!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:809
msgid "Alright, theres no turning back now!"
msgstr ""
#. [floating_text]
#. Treat this as if it was a sound-effect in a comic book.
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:821
msgid "Smash!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#. Krawg survives in both variants of this paragraph, but this one has an extra sentence to explain the gryhon riders fate. Surrounding events imply that flying units can escape, but the plot requires all dwarves to die.
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:965
msgid ""
"Once the magic seal capping the throat of the volcano was removed, lava and "
"toxic gas exploded upward, killing everyone inside and sealing them in a "
"tomb of hot, flowing rock. Krawg and the gryphon riders flew towards a hole "
"in the roof but it was only Krawg who managed to outrun the explosion and "
"emerge as the sole survivor. The Sceptre of Fire would wait, unharmed by the "
"lava, until some day far in the future."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#. Krawg survives in both variants of this paragraph, this one is shown if the player didnt have any gryphon riders. Surrounding events imply that flying units can escape, and in this variant Krawg is the only flying unit.
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:973
msgid ""
"Once the magic seal capping the throat of the volcano was removed, lava and "
"toxic gas exploded upward, killing everyone inside and sealing them in a "
"tomb of hot, flowing rock. The Sceptre of Fire would wait, unharmed by the "
"lava, until some day far in the future."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1050
msgid ""
"These chests have been forced open. Whatever they once held has been removed."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1076
msgid ""
"Ah! We arent wandering the bowels o the earth, this is crafted stone! Its "
"very old though..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1088
msgid ""
"This is some sort of notebook... I cant read the text, but there are "
"drawings showing three arcs spanning what must be the volcano. There are "
"three symbols for these arcs... well, it must describe the volcano somehow, "
"but I cant puzzle it out now."
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1098
msgid "Explore as much of the cave as possible"
msgstr "Zbadaj jak największą część jaskiń"
#. [unit]: type=Troll, role=Guardian
#. [unit]: type=Troll Shaman, role=Guardian
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1129
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1137
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1145
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1153
msgid "Guardian"
msgstr "Strażnik"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1158
msgid ""
"Well, weve put some distance between us and the elves, so we have a little "
"time to think. What is this place?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1163
msgid ""
"Remember what Khrakrahs said, about this being a volcano? Well, it seems "
"were under the crater, sitting on the magma chamber... I think we should "
"try to cause it to erupt."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a "
#| "volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the "
#| "elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesnt kill "
#| "us."
msgid ""
"Huh, makes sense. It will kill all the elves, and we might be able to find a "
"safe place so the lava doesnt kill us."
msgstr ""
"Powinniśmy iść dalej. Pamiętacie, co powiedział Khrakrahs? To jest wulkan. "
"Myślę, że powinniśmy sprowokować go do wybuchu. Wszystkie elfy zginą, a nam "
"być może uda się znaleźć bezpieczne miejsce, żeby lawa nie zabiła i nas."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1171
msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?"
msgstr "Tak, interesujący plan. Jak proponujesz go wykonać?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1175
msgid ""
"Look up! If this were a normal volcano, youd see stars and sky. Instead, "
"theres a high ceiling, shaped like a cone. This means that something must "
"be holding back the volcanos lava flow. This thing, if it exists, could be "
"our chance to trigger an eruption. The first place I would consider "
"investigating would be the center of this chamber."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1179
#, fuzzy
#| msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
msgid ""
"I see, yes. Quite a gamble, yet what choice do we have? Lets explore and "
"hope we find something like what you describe."
msgstr "Dobrze. Będziemy kontynuować rekonesans, aż to miejsce znajdziemy."
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1183
msgid ""
"Krah!\n"
"<i>(Looks about the cave, adopts a hostile stance, then glances back at the "
"dwarves.)</i>"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1188
msgid ""
"Indeed, Krawg, we are not alone down here. Orcs and trolls are prowling "
"around."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1206
msgid ""
"Friends, brothers, this is a desperate situation, I need your help. Can we "
"negotiate pay after were back to safety?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1211
msgid "Recall costs are reduced for the duration of the scenario."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1248
msgid "End of the road, little dwarves! That ruby is as good as ours..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1287
#, fuzzy
#| msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?"
msgid "Thursagan! The elves are right on our tail! What should we do?"
msgstr "Thursaganie! Elfy są tuż za nami, co mamy robić?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1291
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we "
#| "should draw the elves further into the caves, so they cant escape when "
#| "it does erupt."
msgid ""
"We should try to set off the volcano as soon as possible. Draw the elves "
"further into the caves, so they cant escape when it does erupt."
msgstr ""
"Powinniśmy jak najszybciej doprowadzić do wybuchu wulkanu, a tymczasem "
"wciągnąć elfy głębiej w jaskinie, żeby nie mogły uciec, gdy wybuchnie."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1312
msgid "Damnation! I almost had it... but now I join Landar..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1326
msgid ""
"This must be the center of the volcano! The lava is blocked just as you "
"surmised, Thursagan! Its plugged up with this... enchanted courtyard?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1330
msgid ""
"Aye, it is enchanted; I can tell by those runes. We need to break the "
"enchantment somehow."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1344
msgid ""
"Its very hot here, above the lava. This bridge also seems rather delicate — "
"Id better not loiter here."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1364
msgid ""
"These trolls are not like others Ive seen, and they seem to be guarding "
"this chamber."
msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1376
msgid ""
"Yes, we tend and preserve this volcano, protecting it from those like you."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1380
msgid "Us? Were nice, not like the elves chasing us."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1384
msgid ""
"Aye, but its no use, Rugnur. Theres no peace between dwarves and trolls, "
"never has been."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gathor
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1428
msgid ""
"Ah ha! I knew it, there are intruders! And yet our damned bridge is broken, "
"it was built by idiots. Come, come, bring planks, weve got to get across!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1432
msgid "Huh. Well, lets not stay here too long."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1436
msgid ""
"Right, if we can get both the orcs and the elves behind us, maybe theyll "
"fight each other."
msgstr ""
#. [scenario]: id=Epilogue
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven "
#| "sages. But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did "
#| "Krawg the Gryphon."
msgid ""
"And thus, in the eyes of the dwarven sages, Rugnur died a glorious death — "
"and with him, Thursagan, greatest of the Runesmiths, whose legacy was soon "
"lost. But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg "
"the Gryphon."
msgstr ""
"Tak oto zginął Rugnur — chwalebną śmiercią, opiewaną przez krasnoludzkie "
"legendy. Ale nasza opowieść jeszcze się nie zakończyła. Wciąż bowiem żyli "
"Alanin i gryf Krawg."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of "
#| "the past fifteen years."
msgid ""
"Alanin traveled south to Wesnoth, to report the events of the past years to "
"Haldric II."
msgstr ""
"Alanin udał się na południe, do Wesnoth i króla Haldrica II, by zdać relację "
"z wydarzeń ostatnich piętnastu lat."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:42
msgid ""
"And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
msgstr ""
"A Krawg... cóż, Krawg podążył za nim. Nie wiem jak. Jak by jednak nie było, "
"Krawg przemierzył całą daleką drogę na południe, do Weldyn, i dotarł tam "
"mniej więcej w tym samym czasie, co Alanin."
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:62
msgid "Guard Captain"
msgstr "Kapitan straży"
#. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79
msgid "Gatekeeper"
msgstr "Strażnik bramy"
#. [message]: speaker=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103
msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?"
msgstr "Stać! W jakim celu przybywasz do Weldyn, stolicy Wesnoth?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107
msgid ""
"Stand aside. I am Alanin, of Haldrics royal guard, and I bring news from "
"the Northlands."
msgstr ""
"Z drogi. Jestem Alanin, z królewskiej straży Haldrica, przynoszę wieści z "
"Północnych Ziem."
#. [message]: speaker=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:111
msgid "Very well. You may pass."
msgstr "Dobrze więc, możesz przejść."
#. [message]: speaker=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell "
#| "him?"
msgid ""
"I hear you desire to speak to the King, Alanin. What do you have to tell him?"
msgstr ""
"Słyszę, że zamierzasz rozmawiać z królem, Alaninie. Co masz zamiar mu "
"powiedzieć?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120
msgid ""
"I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by "
"our king. I have been away for a long time, do not delay me even more."
msgstr ""
"Przynoszę wieści o Berle Ognia, którego wykonanie nasz król zlecił "
"piętnaście lat temu. Byłem w dalekich krainach przez bardzo długi czas, nie "
"opóźniaj mnie jeszcze bardziej."
#. [message]: speaker=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:124
#, fuzzy
#| msgid "Enter, Alanin, and give the king your message."
msgid "Enter, Alanin, and give the King your message."
msgstr "Wejdź, Alaninie, i przekaż wiadomość królowi."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the Northlands. "
#| "I have returned. What do you wish to know of my mission?"
msgid ""
"My King, you had sent me on a mission into the Northlands with the Ruby of "
"Fire. I have returned."
msgstr ""
"Mój królu, piętnaście lat temu wysłałeś mnie z misją do Północnych Ziem. "
"Powróciłem. Co chciałbyś wiedzieć o moim zadaniu?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134
msgid "Of course, I could not forget. Was the Sceptre completed?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in "
#| "the mountains of the Northlands."
msgid ""
"I believe it was completed, my lord, but I do not have it. Im afraid it is "
"buried deep in the mountains of the Northlands."
msgstr ""
"Jak sądzę zostało ono skończone, ale nie mam go. Zostało pogrzebane głęboko "
"w górach północy."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:142
msgid ""
"What!? Why? Do the dwarves not honor our contract? Has Rugnur, or whatever "
"his name is, become a thief?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out "
#| "of one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning "
#| "to you."
msgid ""
"My Lord, the dwarves led by Rugnur are dead, slain by fire and smoke as lava "
"poured out of one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was "
"returning to you."
msgstr ""
"Mój Panie, krasnoludy nie żyją, zgładzone przez ogień i dym, gdy lawa "
"popłynęła z jednej z gór. Widziałem erupcję z daleka, kiedy wracałem tutaj."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150
#, fuzzy
#| msgid "Why were you returning without the sceptre, then?"
msgid "Why were you returning without the Sceptre, then?"
msgstr "W takim razie dlaczego wracałeś bez berła?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not "
#| "Rugnurs. The sceptre could not be completed there, but it could in a "
#| "cave that lay to the northeast of it. Rugnur sent me back, with the "
#| "message that it had been completed, but he and all the rest of the "
#| "dwarves went into the caves, and were immediately followed by hundreds of "
#| "elves."
msgid ""
"We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnurs. "
"Rugnur sent me back, with the message that the Sceptre was near completion, "
"but he and all the rest of the dwarves went into the caves south of the "
"Arkan-thoria, and were immediately followed by hundreds of elves."
msgstr ""
"Zostaliśmy otoczeni przez elfy w krasnoludzkim zamku, który nie należał do "
"Rugnura. Tam nie było możliwe ukończenie berła, ale była na to szansa w "
"jaskini leżącej na północny wschód. Rugnur odesłał mnie z wiadomością, że "
"berło zostało ukończone, a on sam wraz z resztą krasnoludów zszedł do "
"jaskiń, gdzie podążył za nimi pościg setek elfów."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it "
#| "exists?"
msgid ""
"If the Sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it "
"exists?"
msgstr ""
"Skoro berło nie zostało ukończone na twoich oczach, to skąd ta pewność, że w "
"ogóle istnieje?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162
msgid "I will let Krawg explain that."
msgstr "Pozwolę Krawgowi to wyjaśnić."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:166
msgid "Who?"
msgstr "Kto?"
#. [message]: speaker=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190
msgid ""
"My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an "
"attack!"
msgstr ""
"Mój panie, gryf właśnie przeleciał nad naszymi murami! To może być sygnał "
"ataku!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194
msgid ""
"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but "
"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave."
msgstr ""
"Nie, to jest mój... przyjaciel, Krawg. Poszedł z Rugnurem do jaskiń, ale tuż "
"przed zalaniem jaskini przez lawę udało mu się wydostać przez otwór w "
"sklepieniu."
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198
msgid "Kraw! Lost!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:202
msgid "What the devil! Im supposed to believe this?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:206
msgid ""
"Its difficult to accept, you are right, my liege. However, I have fought "
"side-by-side with the dwarves and this gryphon, and I stake my honor on the "
"story. Whats more, the gryphon has some evidence. Show him, Krawg."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:210
msgid "Krah! Here!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:214
msgid ""
"Krawg reached over his back with his beak and brought out a scorched "
"parchment, which he dropped at the feet of the king."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:218
msgid "Those are the plans for the Sceptre, or at least an earlier version."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is "
#| "made, yes, but I dont know where it is, the makers are dead, and orcs "
#| "have probably already found it and hid it somewhere else."
msgid ""
"I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, "
"yes, but I dont know where it is, the makers are dead..."
msgstr ""
"Rozumiem. Cóż... co miałbym w tej chwili uczynić? Owszem, berło zostało "
"wykute, ale nie wiem gdzie jest, jego twórcy nie żyją, a orki prawdopodobnie "
"już je znalazły i schowały gdzie indziej."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226
msgid ""
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
"believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for "
"it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist."
msgstr ""
"Nie wiem. Ja tylko przyniosłem wieści. Nie spowodowałem tych wydarzeń, ani "
"też w pełni rozumiem ich znaczenia. Jednak moją radą byłoby nie robić nic. "
"Wątpię, by berło dało się odnaleźć, choćby na jego poszukiwanie wysłać i sto "
"armii. Ale zapiszcie w kronikach, że Berło Ognia istnieje."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the "
#| "gryphon, you are free to go. Alanin, youve served in the army long "
#| "enough to retire, and even if you hadnt, youve seen enough combat. So, "
#| "go. Back to your village. You deserve a rest."
msgid ""
"Your advice is grating to my ears, not what I wish to hear... and yet, I see "
"the wisdom in it, and I agree. Alanin, youve served in the army long enough "
"to retire, and even if you hadnt, youve seen enough combat. Go back to "
"your village, and I shall see that you and your family live well and enjoy "
"great success."
msgstr ""
"Twoja rada wydaje się dobra. Tak też uczynię. A jeżeli chodzi o ciebie, i o "
"gryfa, możecie odejść. Alaninie, służyłeś w armii dostatecznie długo, by "
"przejść na emeryturę. Zresztą nawet gdyby tak nie było, widziałeś już dość "
"walki - więc idź. Wracaj do swojej wioski. Zasłużyłeś na odpoczynek."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:234
msgid "Thank you, my lord."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:246
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, "
#| "in the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the "
#| "caves of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs "
#| "who never understood its true power."
msgid ""
"The Sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in "
"the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it remained in the "
"caves of the Northlands, occasionally moved around by orcs who never "
"understood its true power."
msgstr ""
"Miało minąć jeszcze wiele pokoleń po śmierci Haldirca II, nim berło zostało "
"odnalezione - w czasach Asheviere, Mrocznej Królowej. Przez cały ten czas "
"berło spoczywało w jaskiniach Ziem Północy, nieodnalezione, ale i nie "
"zniszczone, przenoszone jedynie z miejsca na miejsce przez orków, którzy nie "
"rozumieli jego prawdziwej mocy."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:251
msgid ""
"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — "
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
"the Dwarven Heroes of old."
msgstr ""
"Ale zanim zostało odnalezione, obrosło legendą, tak jak jego twórcy — "
"Thursagan, najwybitniejszy z Krasnoludzkich Mędrców, oraz Rugnur, największy "
"z Krasnoludzkich Bohaterów dawnych czasów."
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
msgid "Caravan"
msgstr "Karawana"
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of "
#| "the immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very "
#| "slowly."
msgid ""
"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
"immense weight of the cargo this caravan carries, it is not nimble, but the "
"driver can still try to drive off attackers with his whip."
msgstr ""
"Karawan używa się do przewożenia złota lub zaopatrzenia na duże odległości. "
"Z powodu ogromnej wagi towaru, który wiezie, porusza się ona bardzo wolno."
#. [special_note]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:19
msgid ""
"The length of this units improvised weapon allows it to strike first in "
"defensive melee, but it cannot use it to attack."
msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:25
msgid "whip"
msgstr ""
#. [firststrike]: id=deterrentstrike
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:34
msgid "deterrent strike"
msgstr ""
#. [firststrike]: id=deterrentstrike
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:35
msgid ""
"This unit always strikes first with this attack if they are defending, but "
"cannot attack with it at all."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:5
msgid "Cave Wyrm"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:20
msgid ""
"Cave Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. They "
"are relatively rare, and their presence is attributed to some eccentric "
"wizard or dragon. Mature Wyrms have excellent control of their fire breath "
"attack, as if they are themselves miniature dragons."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:78
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:76
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:91
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:90
msgid "fangs"
msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:87
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:85
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:100
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:99
msgid "breath"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:4
msgid "Cave Wyrmlet"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:18
msgid ""
"Cave Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. They "
"are relatively rare, and their presence is attributed to some eccentric "
"wizard or dragon. The young are small, but hungry and aggressive."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4
msgid "King"
msgstr "Król"
#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
msgid "King of Wesnoth."
msgstr "Król Wesnoth."
#. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:17
msgid "Red Wyrm"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:32
msgid ""
"Red Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. Their "
"skin is red and rock-like, impervious to fire but more brittle than regular "
"scales or any other lizard armor. They are relatively rare, and their "
"presence is attributed to some eccentric wizard or dragon. Mature Wyrms have "
"excellent control of their fire breath attack, as if they are themselves "
"miniature dragons."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:17
msgid "Red Wyrmlet"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:31
msgid ""
"Red Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs, and "
"their skin is like some reddish rock. The rocky skin seems to protect them "
"from fire, but is quite brittle. They are relatively rare, and their "
"presence is attributed to some eccentric wizard or dragon. The young are "
"small, but hungry and aggressive."
msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=sof_minecart_boarding_{VAR}
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/cart-utils.cfg:221
#, fuzzy
#| msgid "Guard Captain"
msgid "Board Cart"
msgstr "Kapitan straży"
#. [set_menu_item]: id=sof_minecart_unboarding_{VAR}
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/cart-utils.cfg:294
msgid "Leave Cart"
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:6
msgid "$cost|g"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:17
msgid "I already have this one..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:33
msgid "We dont have the funds..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:114
msgid "My tools are ready. Step closer, if you want to witness my rune-work."
msgstr ""
#. [rune_choice]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:286
msgid ""
"I can hammer out a quick little runic charm, it should help you somewhat. "
"This isnt the place to do really good work though, so the effects will "
"vanish in the future. What do you say, is it worth a bit of gold and crystal?"
msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:290
msgid "Exit"
msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:291
msgid "Nothing for now."
msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:298
msgid "Reject"
msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:299
msgid "No thanks, dont ask again."
msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:316
msgid "Adds 2 MP"
msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:316
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:401
msgid "Swiftness"
msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:324
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:439
msgid "Accuracy"
msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:324
msgid "Increases ranged weapon accuracy by 20%"
msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:333
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:478
msgid "Force"
msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:333
msgid "Increases melee weapon damage by 4"
msgstr ""
#. [rune_choice]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:379
msgid ""
"This is part of our stash of field runes, we can use them to get a small "
"temporary boost. We dont have very many though, and need to contribute "
"funds for replacements. Should I take this one?"
msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:383
#, fuzzy
#| msgid "No."
msgid "No"
msgstr "Nie."
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:384
msgid "Not now."
msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:401
msgid "Adds 1 MP"
msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:439
msgid "Increases ranged weapon accuracy by 10%"
msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:478
msgid "Increases melee weapon damage by 2"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:4
msgid "Stone Floor"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:7
msgid "Ancient Stone Floor"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22
msgid "Gahahh..."
msgstr "Gahahh..."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35
msgid "Maghah..."
msgstr "Maghah..."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48
msgid "Ahhgg..."
msgstr "Ahhgg..."
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71
msgid "Kraa..."
msgstr "Kraa..."
#. [note]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:108
msgid ""
"Thursagans Rune Mastery: while Thursagan is on a keep, selecting an "
"adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last "
"until the end of the scenario."
msgstr ""
#~ msgid "Ealin"
#~ msgstr "Ealin"
#~ msgid "Dwarvish Miner"
#~ msgstr "Krasnoludzki górnik"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
#~| "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the "
#~| "crafting of weapons or artifacts."
#~ msgid ""
#~ "Dwarvish miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the "
#~ "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the "
#~ "crafting of weapons or artifacts."
#~ msgstr ""
#~ "Górnicy są podstawowymi robotnikami krasnoludzkiej społeczności. "
#~ "Wydobywają z ziemi cenne złoża, ale nigdy nie biorą udziału w wytwarzaniu "
#~ "broni i artefaktów."
#~ msgid "pick"
#~ msgstr "kilof"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
#~ msgid ""
#~ "Well, now we reached the caves again! Come on, back south, to the city."
#~ msgstr ""
#~ "Nareszcie, znów jesteśmy w jaskiniach! Dalej, wracamy na południe, do "
#~ "miasta."
#~ msgid ""
#~ "Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
#~ "castle"
#~ msgstr ""
#~ "Dostarcz złoto i węgiel potrzebne do wykonania berła do początkowego zamku"
#~ msgid ""
#~ "You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
#~ "were here, well be able to finally make the sceptre."
#~ msgstr ""
#~ "Masz rację... Trudno, kiedyś uda nam się stąd wyrwać, a póki tu jesteśmy "
#~ "możemy w końcu zrobić to berło."
#~ msgid "Ah, fresh meat!"
#~ msgstr "Ha, świeże mięsko!"
#~ msgid "Very well, my lord."
#~ msgstr "Tak jest, mój panie."
#~ msgid "Defeat Glildur"
#~ msgstr "Pokonaj Glildura"
#~ msgid "Glindur"
#~ msgstr "Glindur"
#~ msgid "What is he going to give us for it, eh?"
#~ msgstr "I co on nam zamierza za to dać, hm?"
#~ msgid ""
#~ "Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him "
#~ "north."
#~ msgstr ""
#~ "A kim ty jesteś, do czorta? Wygląda na to, że jesteś z Rugnurem... więc "
#~ "podążaj z nim na północ."
#~ msgid ""
#~ "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
#~ "tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from "
#~ "orcs, or worse. Nevertheless, they did reach the Northlands, and began to "
#~ "search for the runesmith named Thursagan — the sage of fire."
#~ msgstr ""
#~ "Podróż ku pustkowiom dalekiej północy była długa i niebezpieczna. Tunele "
#~ "były kręte i zdradliwe, a w ciemnościach czaiły się nie tylko orki, ale i "
#~ "stwory dużo groźniejsze. Mimo to dotarli do Północnych Ziem i rozpoczęli "
#~ "poszukiwania runarza zwanego Thursaganem — mędrcem ognia."
#~ msgid ""
#~ "Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and "
#~ "fighting orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth "
#~ "that."
#~ msgstr ""
#~ "To gdzie my właściwie idziemy? Kluczyliśmy po tych jaskiniach wiele "
#~ "miesięcy, błądząc i walcząc z orkami. Mam nadzieję, że ta cała podróż "
#~ "jest tego warta."
#~ msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?"
#~ msgstr "Taakk! Bedziiiieecie z naamiii rozaawiaać?"
#~ msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?"
#~ msgstr "Naaazam siiie Krawgg. Szkaaacie miiistrzaaarrun?"
#~ msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, usll elp yoo!"
#~ msgstr ""
#~ "Takk... jakk pożeciiiiie aam z rollaaamiii i ograamii, my ożeemy waam!"
#~ msgid "Sure, well help you fight trolls and ogres."
#~ msgstr "Pewnie, pomożemy wam w walce z trollami i ogrami."
#~ msgid "Iii zeee hoose iiin eee dzztaaaneee!"
#~ msgstr "Wiiiidzzzzzzę dzoooooom w odzzdaaaliii!"
#~ msgid ""
#~ "I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most "
#~ "powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. "
#~ "I expect it will take many years."
#~ msgstr ""
#~ "Rozumiem. No dobrze, pomogę wam wykuć to berło... i stworzyć "
#~ "najpotężniejszy magiczny artefakt w historii. To będzie prawdziwy "
#~ "sprawdzian moich umiejętności. Myślę, że zajmie to wiele lat."
#~ msgid ""
#~ "You dont dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and "
#~ "dont stop me if you want me to make this sceptre."
#~ msgstr ""
#~ "Nie będziesz mi rozkazywał, co mam robić, Durstornie! Będę pracował tak "
#~ "jak zechcę i nie powstrzymuj mnie, jeżeli mam wykonać to berło."
#~ msgid "It will be as it must, then. (<i>Grumble grumble</i>)"
#~ msgstr "Skoro tak być musi, to niech będzie. (<i>Gdera pod nosem</i>)"
#~ msgid "Oh, what?"
#~ msgstr "O, a czego?"
#~ msgid ""
#~ "You try my patience, Durstorn. You know yours arent acceptable, but you "
#~ "have to give me something or I cant make the sceptre!"
#~ msgstr ""
#~ "Wystawiasz moją cierpliwość na próbę, Durstornie. Dobrze wiesz, że twoje "
#~ "surowce się nie nadają, a bez niezbędnych materiałów nie zrobię tego "
#~ "berła!"
#~ msgid ""
#~ "And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two "
#~ "years in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could "
#~ "for the most part avoid the enemy. They only once had to venture into the "
#~ "very heart of the trolls territory."
#~ msgstr ""
#~ "A jeszcze więcej o ich odwadze mówiło to, że Rugnur i jego towarzysze "
#~ "musieli spędzić w tych tunelach całe dwa lata, gdyż wydobywanie surowców "
#~ "to długotrwała praca. Przez większą część czasu udawało im się unikać "
#~ "wroga. Tylko raz musieli się zapuścić w samo centrum terytoriów trolli."
#~ msgid "We dont. Not everything is about you. We need to talk to Theganli."
#~ msgstr ""
#~ "Nie tobie. Nie wszystko obraca się wokół ciebie. Potrzebujemy porozmawiać "
#~ "z Theganlim."
#~ msgid ""
#~ "That makes sense, I guess you would want to plan the sceptres design... "
#~ "what in particular do you want him to do?"
#~ msgstr ""
#~ "No tak, raczej będzie to niezbędne w celu uzgodnienia projektu berła... A "
#~ "czego konkretnie od niego chcesz?"
#~ msgid ""
#~ "I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
#~ "match them."
#~ msgstr ""
#~ "Muszę zrobić plany berła, a później chcę, żeby zgodnie z nimi przyciął "
#~ "rubin."
#~ msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..."
#~ msgstr "Hę, hm, tak, tak, imponujący klejnot, imponujący, tak..."
#~ msgid ""
#~ "Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the "
#~ "Sceptre of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not "
#~ "cut it."
#~ msgstr ""
#~ "Theganli spędził wiele miesięcy nadając kształt klejnotom, które miały "
#~ "stać się częścią Berła Ognia. Na koniec zmierzył się z Rubinem Ognia, ale "
#~ "nie był w stanie go przeciąć."
#~ msgid ""
#~ "Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, "
#~ "they do..."
#~ msgstr ""
#~ "No to... może... klan Shorbear? Oni mają dobre narzędzia... o tak, tak, "
#~ "mają..."
#~ msgid "Yes sir... (<i>Sigh</i>)"
#~ msgstr "Tak jest, panie... (<i>Wzdycha</i>)"
#~ msgid ""
#~ "Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "No i jesteśmy - oto wzgórza klanu Shorbear. Tak w ogóle to po cośmy tu "
#~ "przyszli?"
#~ msgid "Exactly."
#~ msgstr "Właśnie tak."
#~ msgid "Lyndar"
#~ msgstr "Lyndar"
#~ msgid ""
#~ "How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby "
#~ "when we have?"
#~ msgstr ""
#~ "To co wy na to: ja pomogę wam ich pokonać, a po zwycięstwie wy pozwolicie "
#~ "mi zatrzymać rubin?"
#~ msgid "Deal!"
#~ msgstr "Umowa stoi!"
#~ msgid "Gaenlar"
#~ msgstr "Gaenlar"
#~ msgid ""
#~ "You dont have authority over me, Durstorn. And I wouldnt give the "
#~ "Sceptre to them even if you did. Its not yours to give, its mine, and "
#~ "Rugnurs, and Baglurs. Krawgs done more for its existence than you "
#~ "have! And yet, you still get the profits from selling it to Haldric."
#~ msgstr ""
#~ "Nie masz nade mną władzy, Durstornie. A nawet gdybyś miał, nie oddałbym "
#~ "im berła. Nie twoją sprawą jest jego oddawanie, tylko moją, Rugnura i "
#~ "Baglura. Nawet Krawg zrobił więcej dla jego stworzenie, niż ty! A jednak "
#~ "to ty masz otrzymać zyski ze sprzedania go Haldricowi."
#~ msgid ""
#~ "So what, all of you want to die? Fine by me, but I wont die with you! "
#~ "And if you wont give the Sceptre to the elves, Ill take it from you!"
#~ msgstr ""
#~ "To jak? Wszyscy chcecie zginąć? Proszę bardzo, ale ja nie będę umierał z "
#~ "wami! A jeśli nie chcecie oddać berła elfom z własnej woli, ja wam je "
#~ "zabiorę!"
#~ msgid "<i>Swoosh!</i>"
#~ msgstr "<i>Szuuu!</i>"
#~ msgid ""
#~ "Nice try, Durstorn, but you missed. Now, Id say that attacking an ally "
#~ "constitutes treason, wouldnt you?"
#~ msgstr ""
#~ "Niezły cios, Durstornie, ale chybiłeś. Za to ja bym powiedział, że "
#~ "zaatakowanie sprzymierzeńca oznacza zdradę, nieprawdaż?"
#~ msgid ""
#~ "Youre not my ally. Youre more against me than the elves are; all they "
#~ "want is the ruby, but you want us dead!"
#~ msgstr ""
#~ "Nie jesteś moim sprzymierzeńcem. Jesteś dla mnie gorszym wrogiem, niż "
#~ "elfy - one tylko chcą rubinu, za to ty chcesz nas pozabijać!"
#~ msgid ""
#~ "If thats what youre thinking, youre not fit to be ruler over us! So "
#~ "step down, or well force you."
#~ msgstr ""
#~ "Skoro naprawdę tak myślisz, nie jesteś godzien nad nami panować! Zrzeknij "
#~ "się władzy, albo zmusimy cię do tego."
#~ msgid "Never!"
#~ msgstr "Nigdy!"
#~ msgid ""
#~ "Thats where there are the least elvish guards, so we have the greatest "
#~ "chance of success there. I think we should try to get to it."
#~ msgstr ""
#~ "Tam jest najmniej elfickich strażników, więc mamy największe szanse "
#~ "powodzenia. Myślę, że powinniśmy spróbować się tam przedostać."
#~ msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Wychodźcie, krasnoludy, i poddajcie się! Albo zgnijcie w tych jaskiniach, "
#~ "wasz wybór."
#~ msgid ""
#~ "The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of "
#~ "Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnurs fate."
#~ msgstr ""
#~ "Obydwu deptały po piętach elfy. Najpierw opowiem historię pościgu za "
#~ "Alaninem, nim zagłębimy się w jaskinie, by poznać losy Rugnura."
#~ msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
#~ msgstr "Szmmmu sze nye poddacz? Ooni chhhcooł tyyko łagiczyyy kaaamin!"
#~ msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
#~ msgstr "Ta śliczna metalowa skała jest moja! Trzymajcie się od niej z dala!"
#~ msgid ""
#~ "There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the "
#~ "orcs, with the elves hot on their trail. There was truly no exit from "
#~ "these caves."
#~ msgstr ""
#~ "Krasnoludy nie miały żadnego wyjścia. Dotarli do terenów orków, a elfy "
#~ "postępowały tuż za nimi. Naprawdę nie było żadnego wyjścia z tych jaskiń."
#~ msgid ""
#~ "So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they "
#~ "had entered."
#~ msgstr ""
#~ "Tak więc krasnoludy nie miały żadnej drogi ucieczki. Nie mogły opuścić "
#~ "jaskiń, do których weszły."
#~ msgid ""
#~ "Well, I think weve gotten a good distance ahead of the elves. What do we "
#~ "do now?"
#~ msgstr "Chyba udało nam się zostawić elfy sporo z tyłu. Co zrobimy teraz?"
#~ msgid "This sounds... plausible."
#~ msgstr "To brzmi... wykonalnie."
#~ msgid ""
#~ "I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than "
#~ "leads to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic "
#~ "object of some kind that will cause the lava to flow."
#~ msgstr ""
#~ "Podejrzewam, że jest tutaj jakaś szczelina, która prowadzi na "
#~ "powierzchnię. Niedaleko tego miejsca jest zapewne jakiś magiczny "
#~ "przedmiot, który spowoduje wypływ lawy."
#~ msgid "Krawg sme ocz in iz ave!"
#~ msgstr "Krawg czije rkóóóww tey ssskini!"
#~ msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them."
#~ msgstr "Faktycznie, mogą tu się czaić orki. Musimy na nie uważać."
#~ msgid "Aendan"
#~ msgstr "Aendan"
#~ msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
#~ msgstr "Dogoniliśmy krasnoludy. Przygotujcie się, żeby je zniszczyć!"
#~ msgid "These orcs appear to be guarding something."
#~ msgstr "Te orki chyba czegoś strzegą."
#~ msgid "It is probably the magical object. Attack them!"
#~ msgstr "To pewnie ten magiczny przedmiot. Zaatakować ich!"
#~ msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
#~ msgstr "Wejdź na glif w sercu wulkanu"
#~ msgid "Thats it! The volcano will erupt soon now that youve triggered it."
#~ msgstr "Już! Wulkan niebawem wybuchnie, skoro udało się to rozpocząć."
#~ msgid ""
#~ "Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out "
#~ "now!"
#~ msgstr ""
#~ "Patrzcie, niektóre ściany się zawaliły! Orki mają teraz drogę wyjścia!"
#~ msgid ""
#~ "Well, weve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I "
#~ "would say. But what do we do now?!"
#~ msgstr ""
#~ "Cóż, rzekłbym, że udało nam się powstrzymać elfy przed dobraniem się do "
#~ "Berła. Ale co zrobimy teraz?!"
#~ msgid "Now, we must fight the orcs until we die, its our only option."
#~ msgstr ""
#~ "Teraz musimy walczyć z orkami, dopóki nie zginiemy. To nasze jedyne "
#~ "wyjście."
#~ msgid ""
#~ "We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would "
#~ "tell where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!"
#~ msgstr ""
#~ "Nie możemy pozwolić uciec żadnemu z elfów ani ich najemników. Mogliby "
#~ "rozpowiedzieć, gdzie jest Berło Ognia. Wszyscy muszą zginąć!"
#~ msgid ""
#~ "We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And "
#~ "remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only "
#~ "place safe from it is the area near the glyph."
#~ msgstr ""
#~ "Musimy ich zabić szybko, nim zorientują się, co się dzieje. I pamiętajcie "
#~ "- lawa rozlewa się szybko, niespodziewanie i niebezpiecznie. Jedynym "
#~ "bezpiecznym miejscem jest przestrzeń wokół glifu."
#~ msgid "Survive as long as possible"
#~ msgstr "Przeżyj tak długo jak to możliwe"
#~ msgid ""
#~ "Wait, whats going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to "
#~ "get out of these caves!"
#~ msgstr ""
#~ "Zaraz, co tu się dzieje? Wulkan zaraz wybuchnie! Wszyscy uciekać z jaskiń!"
#~ msgid "I must go report to my superiors!"
#~ msgstr "Muszę zameldować swoim dowódcom!"
#~ msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed."
#~ msgstr "Pozwoliliśmy jednemu z wrogów uciec. Zawiedliśmy."
#~ msgid ""
#~ "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!"
#~ msgstr "Aaghh!! Wulkan wybucha, a nasza droga wyjścia została zablokowana!!"
#~ msgid ""
#~ "We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt "
#~ "and kill us all."
#~ msgstr ""
#~ "Udało nam się dobrze schować Berło, ale zaraz wybuchnie wulkan i wszyscy "
#~ "zginiemy."
#~ msgid "Hm... Me le now!"
#~ msgstr "Hm... Ja nikaam!"
#~ msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!"
#~ msgstr "Czy Berło zostało ukończone? Masz je ze sobą? Daj mi je!"
#~ msgid ""
#~ "Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their "
#~ "promise, and kept it?"
#~ msgstr ""
#~ "Dlaczego? Dlaczego nie zostało mi zwrócone? Czyżby krasnoludy złamały swą "
#~ "obietnicę i zatrzymały je?"
#~ msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav."
#~ msgstr ""
#~ "Ta, ta! Whziałmm berrrrrło. Rugnaar ye miiiał. Straaacone wiaskiiiniach."
#~ msgid "What the devil is he saying?"
#~ msgstr "Co on, do czorta, mówi?"
#~ msgid ""
#~ "He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in "
#~ "the caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves "
#~ "did fulfill their promise."
#~ msgstr ""
#~ "Mówi, że widział Berło. Rugnur je miał, ale stracił je w jaskiniach. "
#~ "Przybył ci to powiedzieć, abyś wiedział, że krasnoludy dotrzymały słowa i "
#~ "wykonały swoje zadanie."
#~ msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
#~ msgstr "Khraaa! Thhajesst! Zhooopione... Sphaaloone."
#~ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
#~ msgstr "Zabij wszystkie elfy, nim którykolwiek z nich opuści jaskinie"
#~ msgid "Kawn"
#~ msgstr "Kawn"
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "miecz"
#~ msgid "sceptre of fire"
#~ msgstr "berło ognia"
#~ msgid "Allies"
#~ msgstr "Sprzymierzeni"
#~ msgid "Dwarvish Arcanister"
#~ msgstr "Arcymistrz run"
#~ msgid ""
#~ "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister "
#~ "destroys wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a "
#~ "wound when that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, "
#~ "and the glyphs he carves into his weapons and armor deflect the blows of "
#~ "his enemies."
#~ msgstr ""
#~ "Najbardziej potężni z runarzy, arcymistrzowie run, są zdolni zabić "
#~ "rannego przeciwnika prawie natychmiast, a ich ciosy rzadko chybiają celu, "
#~ "jeśli tylko życzą sobie zadać obrażenia wrogowi. Ich umiejętności "
#~ "wykuwania run nie mają sobie równych, a magiczne znaki pokrywające ich "
#~ "broń i pancerz odbijają ciosy wrogów."
#~ msgid "hammer"
#~ msgstr "młot"
#~ msgid "Dwarvish Runemaster"
#~ msgstr "Krasnoludzki runarz"
#~ msgid ""
#~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
#~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking "
#~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be "
#~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on "
#~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies "
#~ "to deal less damage than would be expected."
#~ msgstr ""
#~ "Nie licząc tych z niemal nadprzyrodzonymi zdolnościami, najwyższym "
#~ "stopniem wtajemniczenia, jaki może osiągnąć runarz, jest krasnoludzki "
#~ "mistrz run. Zadają oni ciosy niemal tak potężne jak najlepsi z "
#~ "wojowników, przez co byliby groźni nawet bez wykorzystania swojego "
#~ "rzemiosła, jednak w połączeniu z magicznymi zdolnościami są oni prawie "
#~ "niezniszczalni, gdyż za sprawą magii run fizyczne ciosy ich przeciwników "
#~ "zadają mniej obrażeń, niż można by się spodziewać."
#~ msgid "Dwarvish Runesmith"
#~ msgstr "Krasnoludzki kowal run"
#~ msgid ""
#~ "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes "
#~ "into their weapons and armor. These runes infuse the runesmiths blows "
#~ "with power and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing "
#~ "them to strike softly, weakly and on the armor of the defender."
#~ msgstr ""
#~ "Kowale run, doświadczeni już w swojej sztuce, rzeźbią magiczne runy na "
#~ "swojej broni i pancerzu. Runy te wspomagają ciosy kowala run, zwiększając "
#~ "ich siłę i celność, ale również osłabiają ciosy przeciwników, sprawiając, "
#~ "że wrogowie uderzają delikatnie, słabo i prosto w pancerz obrońcy."
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Defeat Glildur</span> <small>(early finish bonus)</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Cel alternatywny:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Pokonaj Glildura</span> <small>(premia za "
#~ "wcześniejsze zakończenie)</small>"
#~ msgid "Capture (death) of a caravan"
#~ msgstr "Przejęcie (śmierć) karawany"
#~ msgid "Time runs out"
#~ msgstr "Wyczerpanie się czasu"
#~ msgid " *gulp*"
#~ msgstr " *uum*"
#~ msgid " *swoosh*"
#~ msgstr " *świst*"
#~ msgid " *thud*"
#~ msgstr " *łup*"
#~ msgid "Landar"
#~ msgstr "Landar"
#~ msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the Sceptre of Fire."
#~ msgstr "Potrzebuję jeszcze $turnsleft tur, żeby ukończyć Berło Ognia."
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Alternative objective:\n"
#~ "@Defeat Glildur\n"
#~ "`(early finish bonus)"
#~ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Cel alternatywny:\n"
#~ "@Pokonaj Glildura\n"
#~ "`(premia za wczesne zakończenie)"
#~ msgid "Kwe... yoo ants to ide uuus, nooa? Kwe, uus kan..."
#~ msgstr "Kraaa... ceeecieee naam poołódz, takk? Kraaa, ożemyy..."
#~ msgid ""
#~ "Humans, halt! Don't come any closer, we dwarves don't like company..."
#~ msgstr "Ludzie, stać! Ani kroku dalej! My, krasnoludy, nie lubimy obcych..."
#~ msgid "Early finish bonus."
#~ msgstr "Premia za wczesne zakończenie."
#~ msgid ""
#~ "Dwarves live longer than men, and so it may perhaps be supposed that a "
#~ "year in their life means less to them. But it is still a great deal of "
#~ "time; and they did have one man with them."
#~ msgstr ""
#~ "Krasnoludy żyją dłużej niż ludzie, więc można by przypuszczać, że w ich "
#~ "życiu jeden rok ma mniejsze znaczenie. Ale nadal jest to mnóstwo czasu; "
#~ "poza tym był wśród nich jeden człowiek."
#~ msgid "No early finish bonus."
#~ msgstr "Brak premii za wczesne zakończenie."
#~ msgid "bite"
#~ msgstr "ugryzienie"
#~ msgid "claws"
#~ msgstr "szpony"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "obuchowa"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "kłująca"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "sieczna"